1 00:00:12,638 --> 00:00:14,890 {\an8}Stalag Luft III viedlo nemecké letectvo. 2 00:00:14,890 --> 00:00:16,350 {\an8}ŻAGAŃ, NEMECKO MAREC 1944 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,644 {\an8}A keďže sme v našich táboroch mali ich pilotov, 4 00:00:18,644 --> 00:00:20,854 k tým našim sa správali relatívne ľudsky. 5 00:00:21,855 --> 00:00:23,524 Bola tam zima a nešťastie. 6 00:00:23,524 --> 00:00:27,152 Strava celý rok pozostávala zo zemiakov a kapusty. 7 00:00:27,152 --> 00:00:31,114 Ale mali prístup k hygiene, zariadeniam, knihám a hudbe. 8 00:00:31,740 --> 00:00:34,826 V skutočnosti chceli len novinky z frontu, ktoré by im dali nádej, 9 00:00:34,826 --> 00:00:38,330 že čoskoro pôjdu domov. 10 00:00:38,330 --> 00:00:39,414 Vďaka. 11 00:00:40,541 --> 00:00:41,542 Pomôžem? 12 00:00:42,042 --> 00:00:43,252 Neodmietnem. 13 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 Nejaké novinky z pošty? 14 00:00:46,004 --> 00:00:47,089 Nie. 15 00:00:48,090 --> 00:00:49,550 Ďalšie zdržanie? 16 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 Vojna. 17 00:00:52,386 --> 00:00:55,180 Červený kríž má problémy dostať poštu do tábora. 18 00:00:55,764 --> 00:00:57,724 Na, cica, cica. 19 00:00:58,350 --> 00:00:59,685 Ide k tebe, Hammy. 20 00:00:59,685 --> 00:01:02,104 Na, cica, cica. 21 00:01:02,104 --> 00:01:03,188 Hej, vidím ju. 22 00:01:03,856 --> 00:01:04,982 Poď sem. 23 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 Poď. 24 00:01:12,573 --> 00:01:13,574 Tak vidíš. 25 00:01:15,951 --> 00:01:17,202 Dáte mi trochu vody? 26 00:01:25,419 --> 00:01:26,962 Čo si vravel, že je v polievke? 27 00:01:27,671 --> 00:01:28,922 Nevravel. 28 00:01:32,092 --> 00:01:33,135 Králik? 29 00:01:34,386 --> 00:01:35,262 Hej, iste. 30 00:01:35,762 --> 00:01:38,932 Pod našou chatrčou behalo veľa zatúlaných králikov. 31 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 Do vedra. 32 00:01:45,272 --> 00:01:48,400 Nevracaj, ak sa ti dá, Benny. Je to proteín. 33 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 Jediný, čo máme, kým neprídu balíky od Červeného kríža. 34 00:01:53,280 --> 00:01:54,698 Pohnime si, chlapci. 35 00:01:55,199 --> 00:01:56,617 Čoskoro budú správy. 36 00:02:00,454 --> 00:02:02,331 Britské, indické jednotky a Gurkhovia 37 00:02:02,331 --> 00:02:04,625 naďalej bojujú s Japoncami v Barme. Pripojili sa 38 00:02:04,625 --> 00:02:08,127 ku generálmajorovi Ordemu Wingatovi... a jeho Chinditom 39 00:02:08,127 --> 00:02:10,172 ďaleko za nepriateľskými frontovými líniami. 40 00:02:10,172 --> 00:02:13,717 V Taliansku britské jednotky opäť odrazili pri Monte Cassine, 41 00:02:13,717 --> 00:02:16,637 zatiaľ čo spojenecké jednotky ostali pritlačené k Anziu. 42 00:02:16,637 --> 00:02:18,096 - Čo? - Na východnom fronte... 43 00:02:18,096 --> 00:02:19,681 Nič dobrého. 44 00:02:23,143 --> 00:02:24,561 Predák. 45 00:02:26,855 --> 00:02:29,566 Briti sa znova pokúsili zaútočiť na Monte Cassino. 46 00:02:30,526 --> 00:02:31,610 Nevyšlo to. 47 00:02:31,610 --> 00:02:34,821 A Nemčúri poslali deväť alebo desať divízií do Anzia. 48 00:02:35,489 --> 00:02:37,032 Rozšír to. 49 00:02:37,032 --> 00:02:39,326 Chceme, aby mali muži realistické očakávania. 50 00:02:40,285 --> 00:02:41,245 Poďme. 51 00:02:41,245 --> 00:02:42,621 Nečakaný appell. 52 00:02:43,997 --> 00:02:46,291 Rýchlo. Poďme. Končíme. 53 00:02:47,835 --> 00:02:49,586 No tak, chlapi. Rýchlo. 54 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 Poďme! 55 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 Solomon. 56 00:03:03,308 --> 00:03:04,810 To je židovské meno? 57 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 Poďme. Poďme. 58 00:04:14,546 --> 00:04:16,089 Niečo sme našli! 59 00:04:22,095 --> 00:04:23,263 Dopekla. 60 00:04:26,767 --> 00:04:28,644 Ale nenašli slúchadlo. 61 00:04:30,020 --> 00:04:32,189 Vďakabohu za malé zázraky. 62 00:06:36,563 --> 00:06:39,024 {\an8}PODĽA KNIHY DONALDA L. MILLERA 63 00:06:51,787 --> 00:06:56,166 VLÁDCOVIA NEBIES 64 00:06:58,335 --> 00:07:03,298 SIEDMA ČASŤ 65 00:07:12,099 --> 00:07:16,770 {\an8}Bolo zrejmé, že začiatkom 1944 hrozil bezprostredný vpád do Európy. 66 00:07:17,896 --> 00:07:20,232 100. bombardovacia letka zohrá svoju úlohu. 67 00:07:20,774 --> 00:07:21,775 Áno, pane. 68 00:07:22,317 --> 00:07:25,028 Ďalšie misie do Nemecka znamenali ďalšie obete. 69 00:07:25,028 --> 00:07:27,739 Ďalšie obete znamenali ďalší náhradníci. 70 00:07:27,739 --> 00:07:28,824 Nováčik! 71 00:07:28,824 --> 00:07:32,578 Po pravici budú radoví vojaci a po ľavici dôstojníci. 72 00:07:32,578 --> 00:07:34,121 Nebojte sa, zmeníme to. 73 00:07:34,121 --> 00:07:36,164 - Dopredu. - Radoví vpravo 74 00:07:36,164 --> 00:07:38,750 - a dôstojníci vľavo. - Decká. 75 00:07:38,750 --> 00:07:41,545 - To žartujete. - Hej, nováčik. 76 00:07:41,545 --> 00:07:44,047 Delaney. Albert. 77 00:07:45,382 --> 00:07:46,633 Fuller. 78 00:07:46,633 --> 00:07:49,636 Keďže každý z nás prišiel aspoň o jedného priateľa, 79 00:07:50,304 --> 00:07:52,931 niektorí neboli ochotní spoznať nových. 80 00:07:54,725 --> 00:07:57,603 Od väčšiny z nich sa neočakávalo, že ostanú dlho. 81 00:07:58,437 --> 00:08:00,355 Ale niekto im musel ukázať ako na to. 82 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 Ránko, páni. 83 00:08:04,776 --> 00:08:07,863 Som kapitán Robert Rosenthal. Pilot 418. letky. 84 00:08:07,863 --> 00:08:09,740 Som rád, že ste tu. 85 00:08:09,740 --> 00:08:11,241 Obed je napoludnie. 86 00:08:12,075 --> 00:08:14,661 Čo keby som sa vrátil? Vezmem vás tam. 87 00:08:15,370 --> 00:08:16,455 Vitajte v 100. letke. 88 00:08:16,455 --> 00:08:17,873 Vďaka, pane. 89 00:08:18,832 --> 00:08:23,337 Občas sa stalo niečo, čo nabudilo celú základňu. 90 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 Aha! 91 00:08:24,338 --> 00:08:28,759 Mysleli sme, že Quinn a Bailey boli medzi obeťami Regensburgu, 92 00:08:28,759 --> 00:08:31,011 ale vďaka francúzskemu a belgickému odboju 93 00:08:31,011 --> 00:08:33,554 - sa vrátili na základňu. - Quinn a Bailey! 94 00:08:33,554 --> 00:08:36,892 Nič nás nenabilo nádejou tak ako návrat padlých. 95 00:08:36,892 --> 00:08:38,184 Sekne vám to. 96 00:08:38,184 --> 00:08:41,313 Našťastie pre nich existovalo pravidlo, že ak sa zostrelený 97 00:08:41,313 --> 00:08:44,775 dostal z okupovanej Európy, už nemohol lietať misie. 98 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 Pretože, ak by ho znova zostrelili 99 00:08:47,236 --> 00:08:50,572 a zajalo a mučilo by ho Gestapo, vedel príliš veľa 100 00:08:50,572 --> 00:08:51,949 o únikových cestách 101 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 a Francúzoch a Belgičanoch, ktorí im pomohli. 102 00:08:55,369 --> 00:08:57,829 Tí šťastliví bastardi dostali lístok domov. 103 00:08:59,790 --> 00:09:01,166 Šťastný let, chlapci. 104 00:09:01,166 --> 00:09:03,585 - Šťastnú cestu! - Uvidíme sa! 105 00:09:07,381 --> 00:09:09,341 Nie, už nie. Lebo to tak bolo. 106 00:09:12,594 --> 00:09:14,054 Ďalšiu škótsku, Gordon. 107 00:09:14,054 --> 00:09:15,639 - Zapíš mi to. - Áno, pane. 108 00:09:15,639 --> 00:09:17,349 Každopádne, čo ty? 109 00:09:17,349 --> 00:09:20,143 Vyžiadaš si Floridu? Texas? 110 00:09:21,478 --> 00:09:23,355 V Texase som bol už pred službou. 111 00:09:25,023 --> 00:09:27,609 Výcvik pilotov na Floride znie lepšie. 112 00:09:27,609 --> 00:09:33,740 A tiež by bolo dobré, keby nováčikom ukážeš, že 25 sa dá skutočne dosiahnuť. 113 00:09:34,616 --> 00:09:37,077 Áno. Už to tu dlhšie nebolo. 114 00:09:38,078 --> 00:09:40,372 Dave Miner a jeho chlapci sú tiež na 24. 115 00:09:40,372 --> 00:09:43,542 Čo by som dal za to, aby som cvičil pilotov pod slnkom 116 00:09:43,542 --> 00:09:45,419 po roku strávenom v tomto mlieku. 117 00:09:47,504 --> 00:09:49,173 Nuž, aj na teba príde, Croz. 118 00:09:50,507 --> 00:09:52,843 V tom je problém, keď ťa povýšia na operačné. 119 00:09:53,343 --> 00:09:55,429 Sotva máš šancu lietať. 120 00:09:55,429 --> 00:09:56,930 Vraj jediný pilot, 121 00:09:56,930 --> 00:09:59,099 ktorý sa z 18 lietadiel vrátil z Brém. 122 00:09:59,099 --> 00:10:01,226 To tu má asi najväčšie šťastie, nie? 123 00:10:01,810 --> 00:10:02,978 Z Münsteru. 124 00:10:03,604 --> 00:10:04,855 A bolo tam 13 lietadiel. 125 00:10:05,898 --> 00:10:07,733 A šťastie s tým nemalo veľa. 126 00:10:09,193 --> 00:10:11,612 - Malooly, však? - Áno, pane. 127 00:10:11,612 --> 00:10:14,907 Rosie je najlepší pilot, akého som videl letieť v B-17-tke. 128 00:10:15,908 --> 00:10:20,287 Modlite sa, aby ste lietali spolovice tak dobre ako on, možno dáte tiež 25. 129 00:10:21,705 --> 00:10:22,748 Dopekla. 130 00:10:22,748 --> 00:10:23,749 Poďme. 131 00:10:23,749 --> 00:10:25,209 Hlavu hore. 132 00:10:25,209 --> 00:10:27,002 - Nazdravie. - Dobrú. 133 00:10:27,002 --> 00:10:28,712 Nie, nie, ty nie. Ty nie. 134 00:10:29,505 --> 00:10:31,381 Tvoja posádka na tejto nebude. 135 00:10:41,808 --> 00:10:44,686 Ako malý som zostrojil podomácky vyrobené krištáľové rádio. 136 00:10:45,812 --> 00:10:47,940 Rozmýšľam, že to skúsim aj tu. 137 00:10:47,940 --> 00:10:51,527 Nebude také dobré ako vtedy, ale možno postačí. 138 00:10:52,569 --> 00:10:54,738 Medený drôt, tuha, poistka. 139 00:10:55,697 --> 00:10:57,366 Myslíš, že mi ich ukradneš? 140 00:10:57,366 --> 00:11:00,160 Môj malý Marconi z tábora, čo? 141 00:11:01,119 --> 00:11:02,829 Uvidím, čo splaším. 142 00:11:05,707 --> 00:11:07,334 Denný nálet tak východne? 143 00:11:07,334 --> 00:11:09,253 Späť do barakov! 144 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 Späť do barakov! 145 00:11:24,476 --> 00:11:28,188 - Berlín, však? - Ťažko povedať podľa protileteckej paľby. 146 00:11:28,188 --> 00:11:30,732 Znie to, akoby pálili z polovice Nemecka. 147 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 Aha. Tak nejako. 148 00:11:36,113 --> 00:11:37,573 Berlín alebo okolie. 149 00:11:37,573 --> 00:11:38,740 Počujete? 150 00:11:40,284 --> 00:11:41,285 To je Berlín. 151 00:11:43,036 --> 00:11:46,206 Hej, pekný poondiaty pondelok, Adolf. 152 00:11:46,206 --> 00:11:49,168 - Myslíš, že 100. letka je s nimi? - Určite. 153 00:11:49,168 --> 00:11:50,752 Bude to náročné. 154 00:11:51,253 --> 00:11:52,963 Prvý denný nálet na hlavné mesto. 155 00:11:55,507 --> 00:11:56,717 Dopekla, čo to? 156 00:11:57,759 --> 00:12:00,053 - Toto je bližšie. - Pomoc! 157 00:12:00,053 --> 00:12:00,971 Poďme. 158 00:12:00,971 --> 00:12:02,306 Doktora! 159 00:12:03,098 --> 00:12:04,892 Otvorte dvere. Otvorte. 160 00:12:04,892 --> 00:12:06,977 - Dnu! - Čo sa stalo? 161 00:12:06,977 --> 00:12:08,395 Postrelili Harryho! 162 00:12:08,395 --> 00:12:10,898 - Ublížili ste nášmu? - Bol mimo bloku. 163 00:12:10,898 --> 00:12:13,275 - Kde je Glemnitz? - Len tak ho postrelili. 164 00:12:13,275 --> 00:12:14,651 - Glemnitza! - Dnu! 165 00:12:14,651 --> 00:12:15,861 - Glemnitza! - Krváca! 166 00:12:15,861 --> 00:12:17,446 Doktora. 167 00:12:17,446 --> 00:12:19,072 Dnu! Dnu! 168 00:12:20,490 --> 00:12:22,367 Choďte dnu. Ihneď. 169 00:12:25,871 --> 00:12:27,748 Hej, hej! Berte psa! 170 00:12:27,748 --> 00:12:30,709 Zavolajte ho! Nech zlezie! 171 00:12:30,709 --> 00:12:31,919 Dnu! 172 00:12:34,087 --> 00:12:36,423 Harry bol v bloku. Prečo ho postrelili? 173 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 Do nemocnice s ním, rýchlo. 174 00:12:38,634 --> 00:12:40,552 - Rýchlo! - Za mnou. 175 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 - A teraz dnu! - Hej! Dnu! 176 00:12:49,269 --> 00:12:51,480 Vráťte sa dnu. Ihneď. 177 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 Tieto poondiate gorily nás po jednom pozabíjajú, Buck. 178 00:12:55,817 --> 00:12:57,611 Dnu! 179 00:12:59,613 --> 00:13:01,532 - Tie isté... - Hej. 180 00:13:01,532 --> 00:13:02,741 ...podľa poručíka. 181 00:13:03,534 --> 00:13:04,993 - Otočiť. - Dobre. 182 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 Keďže sme mali čoraz riskantnejšie misie, 183 00:13:09,122 --> 00:13:12,292 zdalo sa, že to poondiate červené svetlo nikdy nezhaslo. 184 00:13:13,335 --> 00:13:14,878 Stále sme boli ako na ihlách. 185 00:13:15,796 --> 00:13:17,714 Potom nám povedali, že cieľom je Berlín. 186 00:13:18,882 --> 00:13:21,510 Každý muž na základni zadržal dych, keď sme očakávali, 187 00:13:21,510 --> 00:13:24,054 ako draho za to zaplatíme. 188 00:13:26,723 --> 00:13:28,892 Tam. Tam! Vidím ich! 189 00:13:30,269 --> 00:13:33,814 Jedno, dve, tri. 190 00:13:34,356 --> 00:13:37,442 Štyri, päť. 191 00:13:38,402 --> 00:13:40,779 Šesť, sedem. 192 00:13:41,363 --> 00:13:44,908 Osem, deväť, desať. 193 00:13:46,910 --> 00:13:48,036 Jedenásť. 194 00:13:48,662 --> 00:13:53,584 Dvanásť, 13, 14. 195 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 Pätnásť, 16. 196 00:14:00,132 --> 00:14:01,466 Kriste. 197 00:14:02,551 --> 00:14:03,760 Pätnásť zostrelených. 198 00:14:07,890 --> 00:14:09,099 Áno. 199 00:14:12,686 --> 00:14:13,770 Pozor! 200 00:14:19,568 --> 00:14:20,694 Doriti. 201 00:14:21,570 --> 00:14:22,571 Poďme! 202 00:14:24,281 --> 00:14:25,199 Von s nimi! 203 00:14:29,077 --> 00:14:32,414 Hej! Poďte sem niekto s morfiom. 204 00:14:34,833 --> 00:14:37,503 Pomaly. Vestu s postrojom. 205 00:14:41,798 --> 00:14:42,883 Pomaly. Pomaly. 206 00:14:44,426 --> 00:14:46,720 Skontrolujte krídla! Krídla! 207 00:14:49,014 --> 00:14:50,557 Uprednostnite najhorších. 208 00:14:51,808 --> 00:14:54,895 Počkajte na ďalšie! Dajme tam posádku! 209 00:14:56,522 --> 00:14:59,149 Ďalšie nosidlá! Pohyb, pohyb! 210 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 Obete na palube! 211 00:15:02,277 --> 00:15:03,612 No tak. Poďme. 212 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 Pomaly, pomaly, dobre? 213 00:15:06,406 --> 00:15:08,534 Budeš v poriadku. Máme ťa, fajn? 214 00:15:08,534 --> 00:15:11,453 - Budeš v poriadku. - Ešte aspoň ďalšie tri záchranky. 215 00:15:11,453 --> 00:15:13,539 Lemmons, vidíme kokpit? 216 00:15:13,539 --> 00:15:15,082 Potrebujem medika! 217 00:15:23,882 --> 00:15:26,426 Drž mu nohy! Ber nohy, no tak! 218 00:15:27,970 --> 00:15:29,304 Budeš v poriadku. Máme ťa. 219 00:15:29,304 --> 00:15:30,931 Pomaly. Ideme. 220 00:15:30,931 --> 00:15:32,349 Len ho upokoj. 221 00:15:32,349 --> 00:15:35,352 Dostaňme ho odtiaľto. Jeden, dva, tri. 222 00:15:37,521 --> 00:15:41,024 Šiesty marec 1944 sa odvtedy označuje ako Čierny pondelok 223 00:15:41,817 --> 00:15:43,819 pre počet mužov, o ktorých sme prišli. 224 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 Stopäťdesiat z nich patrilo k 100. letke. 225 00:15:51,702 --> 00:15:53,787 Dostali priamy zásah do kokpitu. 226 00:15:54,538 --> 00:15:56,707 Minera a Kinsellu určite okamžite zabili. 227 00:15:57,749 --> 00:15:59,918 Aspoň teda pre ich dobro v to dúfam. 228 00:16:01,253 --> 00:16:03,130 Lietadlo sa úplne vymklo spod kontroly. 229 00:16:03,755 --> 00:16:06,842 Stúpalo rovno hore, priamo do hornej skupiny. 230 00:16:07,718 --> 00:16:10,304 Harrison musel robiť vyhýbavé manévre, aby ho netrafilo. 231 00:16:11,889 --> 00:16:15,058 Potom strmhlav padalo. 232 00:16:15,058 --> 00:16:16,810 Na ich 25. misii. 233 00:16:17,603 --> 00:16:22,357 Tí zmrdi išli po našich v padákoch, jeden za druhým. 234 00:16:24,484 --> 00:16:25,694 Všetkých zabili... 235 00:16:27,362 --> 00:16:28,780 do posledného muža. 236 00:16:33,160 --> 00:16:35,162 Čím boli naše posádky mladšie, 237 00:16:35,787 --> 00:16:38,707 tým viac stúpal počet obetí a morálka na základni upadala. 238 00:16:40,792 --> 00:16:43,420 Potrebovali sme rozptýlenie od vojny. 239 00:16:46,381 --> 00:16:48,217 Rozhodol som sa zavolať Sandre. 240 00:16:49,968 --> 00:16:53,263 Povedal som si, že potrebujem len niekoho, s kým si vypijem a zasmejem sa, 241 00:16:53,263 --> 00:16:55,432 ale potom som zavolal druhý raz. 242 00:16:56,850 --> 00:16:57,935 A tretí. 243 00:18:14,303 --> 00:18:15,304 Páči sa. 244 00:18:29,651 --> 00:18:30,861 Môže byť? 245 00:18:30,861 --> 00:18:32,237 Skvelý. 246 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 Pošta! 247 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 Dobre. Murphy? 248 00:18:42,039 --> 00:18:44,041 - Konečne. - Murphy. 249 00:18:44,541 --> 00:18:45,542 Hamilton. 250 00:18:46,752 --> 00:18:47,586 Vďaka. 251 00:18:47,586 --> 00:18:49,254 A Cleven. 252 00:18:49,922 --> 00:18:51,715 - Ďakujem. - Všetko, chlapi. 253 00:18:51,715 --> 00:18:53,091 Možno nabudúce. 254 00:18:53,091 --> 00:18:54,343 Pošta! 255 00:18:55,886 --> 00:18:57,429 Od mamy. 256 00:18:59,640 --> 00:19:00,766 A tvoj, Buck? 257 00:19:01,391 --> 00:19:03,727 - Od Marge. - Marge. 258 00:19:07,523 --> 00:19:10,609 V poslednom liste pred Brémami som ju požiadal o ruku. 259 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 Fakt? 260 00:19:18,283 --> 00:19:19,326 Povedala áno. 261 00:19:23,038 --> 00:19:24,039 Takže? 262 00:19:25,165 --> 00:19:26,166 To je skvelé. 263 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 Gratulujem. 264 00:19:34,758 --> 00:19:37,469 Dokonca mi napadlo, že by si mi mohol byť svedkom. 265 00:19:45,143 --> 00:19:46,603 Budem. 266 00:19:58,532 --> 00:20:01,785 {\an8}7. MAREC 1944 267 00:20:01,785 --> 00:20:02,870 VÁŽENÁ PANI HALLOVÁ, 268 00:20:02,870 --> 00:20:04,872 NEVIEME, ČO SA STALO S VAŠÍM SYNOM, 269 00:20:04,872 --> 00:20:07,749 ALE PÍŠEM VÁM, ABY SOM POVEDAL, ŽE BOL MÔJ PRIATEĽ. 270 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 Stále píše? 271 00:20:12,337 --> 00:20:13,964 Ešte ich musí pár napísať, pane. 272 00:20:25,809 --> 00:20:28,979 - Ako sa držíš? - Fajn. 273 00:20:33,192 --> 00:20:34,359 Zajtrajšia misia. 274 00:20:35,944 --> 00:20:37,529 Znova Berlín? 275 00:20:43,827 --> 00:20:46,997 Jack, to je rovnaká trasa. Presne ako včera. 276 00:20:50,125 --> 00:20:52,085 Je im fuk, či nás zabijú, však? 277 00:21:17,110 --> 00:21:18,487 Dobre. 278 00:21:19,154 --> 00:21:20,197 Dobre. 279 00:21:45,222 --> 00:21:47,891 - Dopekla. - Yankees vymenili DiMaggia? 280 00:21:48,475 --> 00:21:50,018 Nejde to. 281 00:21:53,313 --> 00:21:54,398 Poďme von. 282 00:21:54,898 --> 00:21:56,233 Keď sa zlepší počasie, 283 00:21:57,776 --> 00:22:00,070 čo keby sme sa spolu pokúsili utiecť? 284 00:22:00,070 --> 00:22:01,780 Sleduješ to tu? 285 00:22:02,406 --> 00:22:04,658 Šanca, že sa odtiaľto dostaneme živý a vcelku je... 286 00:22:04,658 --> 00:22:06,702 Tridsať k jednej, 40 k 1, 50 k 1? 287 00:22:07,286 --> 00:22:08,996 - Nuž. - Ešte nemám plán, 288 00:22:08,996 --> 00:22:11,623 ale prídem naň. 289 00:22:12,249 --> 00:22:14,918 No, možno by si mal vymyslieť taký, ktorý má lepšiu šancu. 290 00:22:14,918 --> 00:22:16,753 Hej, a keď ho vymyslím, pôjdeš? 291 00:22:17,421 --> 00:22:19,548 Môj plán je prísť domov k Marge vcelku. 292 00:22:19,548 --> 00:22:20,632 Nuž, tu zomrieš 293 00:22:22,384 --> 00:22:23,427 vcelku 294 00:22:24,636 --> 00:22:25,637 na chorobu... 295 00:22:28,599 --> 00:22:30,517 kvôli prechádzke pri poondiatom plote. 296 00:22:32,519 --> 00:22:34,646 Nechceš jesť niečo viac než zemiaky? 297 00:22:36,315 --> 00:22:39,109 Teda, môžeme tu čakať a nič nerobiť. 298 00:22:41,320 --> 00:22:42,321 To chceš? 299 00:22:43,572 --> 00:22:45,908 Nie. Nemôžem to tu vystáť, tak ako ty. 300 00:22:56,793 --> 00:22:59,671 {\an8}8. MAREC 1944 301 00:23:11,058 --> 00:23:12,809 Vztyk! 302 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 Sadnite si. 303 00:23:23,862 --> 00:23:27,366 Pre tých, čo neviete, som podplukovník Bennett, 304 00:23:27,366 --> 00:23:29,493 nový veliaci dôstojník 349. letky. 305 00:23:30,577 --> 00:23:33,372 V dôsledku rannej cesty plukovníka Hardinga do Londýna, 306 00:23:33,372 --> 00:23:37,376 ma dočasne dosadili do velenia celej 100. bombardovacej letky. 307 00:23:40,170 --> 00:23:41,755 Vaším dnešným cieľom... 308 00:23:43,048 --> 00:23:44,258 je Berlín, 309 00:23:45,133 --> 00:23:47,302 konkrétne závod na guľové ložiská v Erkneri. 310 00:23:47,302 --> 00:23:49,763 Ježiši. To je presne rovnaká trasa ako v pondelok. 311 00:23:53,058 --> 00:23:54,309 Kto to povedal? 312 00:23:56,186 --> 00:23:58,272 Major Shoens, presne tak, máte pravdu. 313 00:23:59,648 --> 00:24:03,819 Ale nie som človek, ktorý by nariadil misiu, na ktorej nepoletí, 314 00:24:05,112 --> 00:24:07,531 takže budem veliaci pilot celého krídla. 315 00:24:10,784 --> 00:24:11,785 Major Bowman? 316 00:24:19,501 --> 00:24:24,214 Váš priemerný bod dopadu bude tu, uprostred Berlína. 317 00:24:35,517 --> 00:24:37,978 Na misiu nám ostalo už len 15 lietadiel. 318 00:24:38,770 --> 00:24:41,648 Presne rovnaký počet Nemci zostrelili dva dni predtým. 319 00:24:43,025 --> 00:24:44,693 Netreba matematika, aby ste zistili, 320 00:24:44,693 --> 00:24:47,446 že Rosie a jeho posádka mali dosť malú šancu na návrat 321 00:24:47,446 --> 00:24:48,906 z 25. misie. 322 00:24:49,698 --> 00:24:50,991 Niečo podstatné, Ken? 323 00:24:51,491 --> 00:24:52,492 Vrcholová forma, pane. 324 00:24:53,493 --> 00:24:55,829 A určite mi ju tak aj vrátite. 325 00:25:00,584 --> 00:25:01,835 Dobre, chlapci. Poďte sem. 326 00:25:11,053 --> 00:25:12,304 ROSIEHO NITOVAČKA 327 00:25:12,304 --> 00:25:13,555 Viete, ako to chodí. 328 00:25:14,932 --> 00:25:17,434 Vy sa staráte o zbrane a ja o lietadlo. 329 00:25:18,560 --> 00:25:20,270 - Dobre? - Áno, pane. 330 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 Poďme do Berlína. 331 00:25:48,715 --> 00:25:52,010 Pros za nás hriešnych teraz, i v hodinu smrti našej. 332 00:25:52,010 --> 00:25:53,679 Zdravas Mária, milosti plná. 333 00:25:55,180 --> 00:25:57,432 Naša šanca na porážku Luftwaffe 334 00:25:57,432 --> 00:26:01,019 sa zvýšila príchodom lietadla P-51 Mustang. 335 00:26:02,646 --> 00:26:05,774 Bezpochyby najlepšieho stíhacieho lietadla vojny. 336 00:26:08,318 --> 00:26:10,654 Keď nás celú misiu sprevádzali Mustangy, 337 00:26:11,405 --> 00:26:13,907 pravdepodobnosť sa začala prikláňať na našu stranu. 338 00:26:29,047 --> 00:26:31,383 Kopa stíhačiek na 2.00 pred nami. 339 00:26:31,383 --> 00:26:34,136 - Sú naše? - Neviem. 340 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 Dokáže ich niekto identifikovať? Prepínam. 341 00:26:40,017 --> 00:26:42,603 Nemčúri. Sú to Nemčúri! 342 00:26:43,812 --> 00:26:47,065 Neviem ich trafiť. Zostreľujú 45. letku! 343 00:26:51,945 --> 00:26:54,865 Rozumiem. Vidím, že nám idú pomôcť P-51-tky. 344 00:26:59,369 --> 00:27:00,454 Kanón pilotovi. 345 00:27:00,454 --> 00:27:03,415 Z lietadla plukovníka Bennetta vidím zelené svetlice. Prepínam. 346 00:27:06,585 --> 00:27:08,545 Navigátor pilotovi. Sme nad Berlínom, 347 00:27:08,545 --> 00:27:10,297 ale asi sme neodbočili na bod. 348 00:27:10,297 --> 00:27:12,758 Rozumiem, navigátor. Kurz? Prepínam. 349 00:27:12,758 --> 00:27:16,553 Kurz by mal byť 253. Opakujem, 253. 350 00:27:16,553 --> 00:27:19,223 Rozumiem. Kurz na 253. Prepínam. 351 00:27:19,223 --> 00:27:22,434 Sledujte nemčúrske stíhačky. Vedia, kam smerujeme. 352 00:27:22,434 --> 00:27:25,938 Zapíš do záznamu, že 45. krídlo zmeškalo odbočku na počiatočný bod. 353 00:27:25,938 --> 00:27:29,149 Velí nám plukovník Bennett, odbočujeme s ním na cieľ. Prepínam. 354 00:27:29,149 --> 00:27:30,234 Rozumiem. 355 00:27:37,866 --> 00:27:40,536 Bombometník pilotovi. Stíhačky na 11.00. 356 00:27:41,245 --> 00:27:44,122 Rozumiem. P-51-tky sú hneď tu. 357 00:27:44,706 --> 00:27:45,958 Pripravte sa, chlapci. 358 00:27:47,793 --> 00:27:48,627 Fíha! 359 00:27:56,760 --> 00:27:58,971 Naše stíhačky nám rozrazia cestu. 360 00:28:13,694 --> 00:28:15,445 Tridsať sekúnd do cieľa. 361 00:28:15,445 --> 00:28:16,530 Rozumiem. 362 00:28:16,530 --> 00:28:18,657 Pilot bombometníkovi. Pripravený zhodiť? 363 00:28:18,657 --> 00:28:20,242 Bombometník pilotovi. Áno. 364 00:28:20,784 --> 00:28:22,244 Lietadlo je tvoje. 365 00:28:22,244 --> 00:28:24,079 Rozumiem. Moje lietadlo. 366 00:28:28,000 --> 00:28:29,501 Zhadzujem bomby. 367 00:29:01,742 --> 00:29:03,619 Tam! Východne až juhovýchodne! 368 00:29:04,286 --> 00:29:05,287 Štrnásť! Jedno padlo! 369 00:29:05,287 --> 00:29:06,997 Vieme kto? 370 00:29:06,997 --> 00:29:08,582 Alebo videli ste Rosieho? 371 00:29:11,919 --> 00:29:13,045 Čo povieš, Pappy? 372 00:29:13,045 --> 00:29:15,589 Dokázal si to, Rosie. Dokázali sme to. 373 00:29:15,589 --> 00:29:17,925 Dvadsaťpäť. Ideme domov. 374 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 Sráč! 375 00:29:39,238 --> 00:29:41,240 Posledná šanca letieť ponad vežu. 376 00:29:41,823 --> 00:29:43,784 Rosie! Áno, áno! 377 00:29:43,784 --> 00:29:44,868 Poď! 378 00:29:45,536 --> 00:29:47,829 - Vracia sa! - Preletí ponad nás! 379 00:29:51,959 --> 00:29:53,085 Sráč jeden! 380 00:29:53,585 --> 00:29:55,587 Hej, to bolo niečo! 381 00:29:56,672 --> 00:29:57,965 Áno! 382 00:29:58,757 --> 00:30:00,342 Áno! Rosie! 383 00:30:12,479 --> 00:30:16,191 Rosie! Rosie! Rosie! 384 00:30:30,205 --> 00:30:31,748 Počkať. Povedal som jej... 385 00:30:31,748 --> 00:30:33,500 - „Hej, Betty“... - Ideme. 386 00:30:33,500 --> 00:30:35,878 „Tie stropy si vymaľuj obľúbenou farbou, 387 00:30:35,878 --> 00:30:38,380 budeš sa na ne pozerať oveľa častejšie, keď sa vrátim.“ 388 00:30:39,089 --> 00:30:40,090 Čo povedala? 389 00:30:40,090 --> 00:30:42,926 Nič, lebo jej mama počúvala poondiaty telefón. 390 00:30:45,554 --> 00:30:46,930 Dám si ďalší pohárik. 391 00:30:49,933 --> 00:30:51,310 Jack, čo si taký smutný, čo? 392 00:30:52,978 --> 00:30:54,521 Čo, až tak veľmi ti budeme chýbať? 393 00:30:56,982 --> 00:30:57,983 Jack, si v poriadku? 394 00:31:00,360 --> 00:31:02,446 Pohlavári zvyšujú požiadavky na koniec služby 395 00:31:02,446 --> 00:31:03,906 z 25 na 30 misií. 396 00:31:04,698 --> 00:31:06,116 - To vážne? - Čože? 397 00:31:08,952 --> 00:31:11,288 Pre nové posádky, čo prídu po budúcom týždni. 398 00:31:12,372 --> 00:31:14,208 Posádky predtým budú musieť odlietať 28. 399 00:31:15,209 --> 00:31:17,252 So svojimi chlapcami ste za vodou, Rosie. 400 00:31:17,252 --> 00:31:18,504 Dvadsaťosem? 401 00:31:19,505 --> 00:31:23,717 Ježiši, Jack. To je, koľko, ďalších desať misií pre nás? 402 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 Ďalších osem pre Helmicka namiesto piatich. 403 00:31:33,727 --> 00:31:36,230 Nuž, gratulujem, Rosie. 404 00:31:38,565 --> 00:31:40,943 Aspoň ty z posratej vojny vyviazneš živý. 405 00:31:42,945 --> 00:31:45,239 Teda, zmeniť pravidlá počas hry? 406 00:31:46,031 --> 00:31:47,407 To sú sračky, Jack. 407 00:31:49,117 --> 00:31:53,664 Kurva, chcú, aby sme tam hore všetci podochli a všetkým je to u riti. 408 00:31:54,998 --> 00:31:55,999 Všetkým! 409 00:31:58,627 --> 00:32:00,921 Ach, no tak. Viete o tom niečo, chlapi? 410 00:32:03,131 --> 00:32:04,341 Nie, to je... 411 00:32:05,259 --> 00:32:06,552 Som rád, že sme sa stretli. 412 00:32:07,261 --> 00:32:08,262 Aj ja. 413 00:32:09,263 --> 00:32:10,305 Veľa roboty. 414 00:32:10,305 --> 00:32:12,182 Áno, mal si jej veľa. 415 00:32:13,809 --> 00:32:16,645 - Myslel som teba. - Áno. Aj ja som mala dosť roboty. 416 00:32:18,522 --> 00:32:23,193 Vieš, posledných pár týždňov si mi strašne chýbala. 417 00:32:25,779 --> 00:32:28,156 A len chcem vedieť, kde si bola. 418 00:32:31,493 --> 00:32:33,078 Chceš vedieť, kde som bola? 419 00:32:34,288 --> 00:32:38,417 Alebo chceš vedieť, kde budem o 20 minút? 420 00:32:43,297 --> 00:32:44,298 O dvadsať minút? 421 00:33:07,196 --> 00:33:08,280 Kárová šestka. 422 00:33:08,906 --> 00:33:09,907 Kárová kráľovná. 423 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 Desiatka. 424 00:33:12,326 --> 00:33:13,744 A s touto kartou máme dvojku. 425 00:33:16,622 --> 00:33:17,623 Buck? 426 00:33:18,790 --> 00:33:21,043 Ja... Krížová osmička. 427 00:33:22,419 --> 00:33:23,670 Desiatka. 428 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 Crank? 429 00:33:28,383 --> 00:33:29,384 Vedenie prúdu. 430 00:33:30,177 --> 00:33:34,681 Možno prúdu zabraňuje nejaký zvyšok lepidla, 431 00:33:34,681 --> 00:33:37,100 oleja, špiny či niečoho. 432 00:33:55,911 --> 00:33:56,912 Myslím... 433 00:33:58,872 --> 00:34:00,415 Áno, áno, niečo mám. 434 00:34:03,585 --> 00:34:04,586 Nemčina. 435 00:34:07,422 --> 00:34:08,507 Hudba. 436 00:34:13,344 --> 00:34:14,346 Počkať. 437 00:34:16,556 --> 00:34:19,016 Áno. Áno, áno, to je BBC. 438 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Zožeň mi papier. 439 00:34:23,688 --> 00:34:26,440 Sovieti vytlačili poľného maršala Mansteina na 80 km... 440 00:34:26,440 --> 00:34:29,360 Včera Berlín utrpel najničivejšie bombardovanie vojny. 441 00:34:29,945 --> 00:34:30,946 A počúvajte: 442 00:34:30,946 --> 00:34:35,993 Rusáci uja Jozefa obsadili predmostie v meste Mohyliv-Podiľskyj, 443 00:34:35,993 --> 00:34:37,744 čím nemčúrsku armádu rozdelili napoly. 444 00:34:48,045 --> 00:34:51,592 Opakované útoky na Berlín si vyžiadali obrovskú daň na 100. letke. 445 00:34:52,759 --> 00:34:53,760 Bolo jasné, 446 00:34:53,760 --> 00:34:57,181 že už nestačí len zhadzovať bomby na naše ciele. 447 00:34:57,681 --> 00:35:00,934 Museli sme úplne zničiť nemecké Luftwaffe. 448 00:35:08,650 --> 00:35:11,570 Môj priateľ Rosie to veľmi dobre chápal. 449 00:35:12,404 --> 00:35:14,740 Ale dokončil svoju 25. misiu. 450 00:35:17,618 --> 00:35:19,453 Odslúžil svoju službu. 451 00:35:19,453 --> 00:35:21,914 A teraz mohol ísť domov. 452 00:35:35,761 --> 00:35:40,057 {\an8}24. MAREC 1944 453 00:35:42,059 --> 00:35:43,393 Ježiši. 454 00:35:46,146 --> 00:35:47,356 Dopekla, kam to idú? 455 00:35:59,952 --> 00:36:01,578 Novinky. 456 00:36:02,079 --> 00:36:05,582 Briti v severnom areáli postavili tri tunely. 457 00:36:05,582 --> 00:36:09,002 Tri? Ježišikriste, ako? 458 00:36:09,002 --> 00:36:10,838 Kopali ich viac ako rok. 459 00:36:11,964 --> 00:36:14,883 Deväť metrov hlboké, aby ich seizmografy goríl nezachytili. 460 00:36:16,093 --> 00:36:18,011 Sedemdesiat, možno 80 mužov uniklo. 461 00:36:18,011 --> 00:36:19,137 Osemdesiat? 462 00:36:19,721 --> 00:36:21,682 Nič takéto sa tu ešte nestalo. 463 00:36:21,682 --> 00:36:24,685 Plukovník sa domnieva, že dôjde k vážnej odvete, 464 00:36:24,685 --> 00:36:28,146 keď sa o rozsahu úniku dozvedia 465 00:36:28,146 --> 00:36:30,566 vyšší dôstojníci SS a Gestapa. 466 00:36:35,946 --> 00:36:36,947 Mal si pravdu. 467 00:36:36,947 --> 00:36:39,449 Mali sme skúsiť utiecť, kým tam vonku naháňali Britov. 468 00:36:39,449 --> 00:36:43,495 Možno, ale neviem si pomôcť, ty si mal pravdu. Radšej bezpečne. 469 00:36:43,495 --> 00:36:45,581 Dopekla, za čím sa domov ponáhľam? 470 00:36:45,581 --> 00:36:48,959 Ostatným chodia listy. Aj tebe. 471 00:36:50,460 --> 00:36:52,963 List dostaneš, ak ti ho má kto napísať. 472 00:36:55,674 --> 00:36:57,551 Tú časť som asi nikdy nepripravil. 473 00:37:00,220 --> 00:37:01,763 Dopadá na teba toto miesto. 474 00:37:02,514 --> 00:37:03,599 Si unavený. 475 00:37:03,599 --> 00:37:04,683 Som unavený. 476 00:37:06,185 --> 00:37:09,021 Hej, nuž, na to budeš mať dosť času, keď sa dostaneš von. 477 00:37:10,230 --> 00:37:11,815 Nabudúce si to pripravíš. 478 00:37:13,275 --> 00:37:16,987 Budú poznať len túto verziu. Nie moje staré ja. 479 00:37:18,197 --> 00:37:19,573 Verziu, než som sem prišiel. 480 00:37:21,867 --> 00:37:23,535 Teda, ak sa vôbec dostaneme von. 481 00:37:23,535 --> 00:37:27,497 Dostaneme. A práve terajšiu verziu sa oplatí spoznať. 482 00:37:27,497 --> 00:37:28,874 Hej, majori! 483 00:37:30,209 --> 00:37:32,794 - Simoleit vás chce vidieť. Ihneď. - Len nás? 484 00:37:32,794 --> 00:37:34,421 Áno. Vás a plukovníka. 485 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 V dôsledku tohto veľkého pokusu o útek, 486 00:37:39,218 --> 00:37:42,221 postavili mimo služby kommandanta von Lindeinera. 487 00:37:43,180 --> 00:37:45,390 Väčšinu utečencov sme znova chytili. 488 00:37:46,642 --> 00:37:48,101 Ale s ľútosťou vám oznamujem, 489 00:37:49,603 --> 00:37:51,104 s hlbokou ľútosťou, 490 00:37:51,605 --> 00:37:55,234 že 50 znova chytených utečencov bolo popravených. 491 00:37:56,485 --> 00:37:57,569 Popravených? 492 00:37:57,569 --> 00:38:01,823 Varoval by som vás, aby ste mužom nedovolili odvetu, 493 00:38:01,823 --> 00:38:04,535 neuposlúchnutie rozkazov, alebo... 494 00:38:05,494 --> 00:38:07,621 budúce pokusy o útek. 495 00:38:08,830 --> 00:38:10,999 Mám rozkaz spísať zoznam 496 00:38:10,999 --> 00:38:14,253 všetkých židovských vojnových zajatcov v tábore Stalag Luft III. 497 00:38:17,256 --> 00:38:20,217 V tábore Stalag Luft III sú iba Američania, major Simoleit. 498 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Iba Američania. 499 00:38:29,977 --> 00:38:33,355 Áno, nuž, v Berlíne sa diskutuje 500 00:38:33,355 --> 00:38:35,816 o presune všetkých zajateckých táborov v Ríši 501 00:38:36,316 --> 00:38:40,112 z jurisdikcie Luftwaffe pod SS a Gestapo. 502 00:38:42,030 --> 00:38:45,284 Myslím, že tomuto výsledku by sme sa chceli všetci vyhnúť, áno? 503 00:38:47,870 --> 00:38:50,539 Vaše dobré správanie by bolo veľmi ocenené. 504 00:38:54,376 --> 00:38:56,128 Takže akú máme teraz šancu? 505 00:38:56,128 --> 00:39:00,507 Že sa domov dostaneme živí? Malú. Veľmi, veľmi malú. 506 00:39:15,856 --> 00:39:16,899 Chcete znova narukovať? 507 00:39:19,109 --> 00:39:22,738 Kapitán, viete, že službu predĺžili na 30 misií. 508 00:39:23,488 --> 00:39:24,573 Áno, pane, viem. 509 00:39:36,543 --> 00:39:38,003 Nemôžem vás zastaviť, kapitán. 510 00:39:39,713 --> 00:39:41,048 Ale nechcete ísť domov? 511 00:39:42,466 --> 00:39:46,094 A Ježiši, ak si niekto zaslúži výlet na Floridu, ste to vy. 512 00:39:48,263 --> 00:39:49,389 Nuž, pane. 513 00:39:53,769 --> 00:39:54,853 Asi som... 514 00:39:59,066 --> 00:40:00,150 Shoens a Helmick. 515 00:40:04,071 --> 00:40:06,281 Ako by som zaspal s vedomím, že idem domov, 516 00:40:06,281 --> 00:40:08,492 kým pohlavári zvýšili počet počas služby? 517 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 A potom ja... 518 00:40:14,122 --> 00:40:17,042 nedokážem si predstaviť, že ma nahradí nejaké ucho. 519 00:40:18,961 --> 00:40:21,880 A zabije seba aj posádku na prvej misii. 520 00:40:25,384 --> 00:40:27,344 Potom ho nahradí ďalší náhradník 521 00:40:27,344 --> 00:40:29,096 a dookola znova to isté. 522 00:40:33,809 --> 00:40:35,060 Nie, pane. 523 00:40:38,689 --> 00:40:39,731 Nemôžem ísť domov. 524 00:40:42,609 --> 00:40:43,610 Ešte nie. 525 00:40:45,988 --> 00:40:47,489 Až keď sa to skončí. 526 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 Tak či onak. 527 00:40:58,250 --> 00:40:59,251 Rozumiem. 528 00:41:02,421 --> 00:41:06,508 Nuž, myslím, že by ste sa aspoň mali rozhodnúť 529 00:41:06,508 --> 00:41:08,760 na základe všetkých dostupných informácií. 530 00:41:10,762 --> 00:41:14,183 Generál Doolittle nariadil radikálnu zmenu leteckej stratégie. 531 00:41:15,601 --> 00:41:20,189 Vpád sa neodohrá a ani sa nemôže, kým nezničíme Luftwaffe 532 00:41:21,064 --> 00:41:23,150 a úplne neovládneme vzduch. 533 00:41:24,359 --> 00:41:27,237 A teraz to dokážeme s novými P-51-tkami, 534 00:41:27,237 --> 00:41:31,408 ktoré letia rýchlejšie a prekonajú každé lietadlo, ktoré má Luftwaffe. 535 00:41:34,620 --> 00:41:38,498 Ale ak ich chceme zostreliť, musíme ich dostať do vzduchu. 536 00:41:40,584 --> 00:41:41,877 S bombardérmi ako návnadou. 537 00:41:44,630 --> 00:41:45,631 Našimi bombardérmi. 538 00:41:48,550 --> 00:41:49,635 Takže taká je stratégia. 539 00:41:50,719 --> 00:41:53,305 To je naša misia. Návnada. 540 00:41:57,267 --> 00:41:58,268 Rozumiem. 541 00:42:05,901 --> 00:42:06,902 Dobre teda. 542 00:42:08,529 --> 00:42:09,530 OPÄTOVNÉ NARUKOVANIE 543 00:42:12,574 --> 00:42:18,664 Viete, zišiel by sa nám nový veliaci dôstojník pre 350. letku. 544 00:42:22,125 --> 00:42:23,126 Beriete? 545 00:42:24,419 --> 00:42:25,712 Áno, beriem. 546 00:42:26,505 --> 00:42:27,548 Dobre teda. 547 00:42:33,178 --> 00:42:34,429 Ďakujem, plukovník. 548 00:42:42,145 --> 00:42:43,480 NABUDÚCE 549 00:42:45,524 --> 00:42:46,817 Na čo čakáme? 550 00:42:46,817 --> 00:42:48,694 Musíme začať s prípravami. 551 00:42:49,820 --> 00:42:52,489 Jean ti objasní misiu. Zajtra odchádzaš. 552 00:42:52,489 --> 00:42:54,157 Sledovala som celú budovu. 553 00:42:55,200 --> 00:42:57,160 {\an8}Kedy pôjdeme do ťažších bojov? 554 00:42:57,160 --> 00:42:58,620 Plány bežia. 555 00:43:00,914 --> 00:43:03,417 Už len pár hodín a vpadneme do Európy. 556 00:43:04,585 --> 00:43:06,211 Umožní to vaša misia. 557 00:43:07,838 --> 00:43:09,590 Sme muži z Tuskegee, nie? 558 00:43:09,590 --> 00:43:10,757 Pane, áno, pane! 559 00:43:10,757 --> 00:43:13,051 Nižšia dôstojníčka Wesgate mi dala toto číslo. 560 00:43:14,428 --> 00:43:16,597 Poznáte lepšiu krajinu? 561 00:43:16,597 --> 00:43:20,017 A viem, že sa veľmi snaží byť takou, akou by mala byť. 562 00:43:20,017 --> 00:43:22,769 Sme ako v pracovnom tábore, keď tu vy blbci tak robíte. 563 00:43:22,769 --> 00:43:25,272 Si nový kráľ tábora a ja ti len zavadziam? 564 00:43:25,814 --> 00:43:27,566 Čo, nezvládneš... 565 00:43:27,566 --> 00:43:29,985 Stovky lodí. Tisíce mužov. 566 00:43:31,069 --> 00:43:32,821 Také niečo som ešte nevidel. 567 00:48:59,606 --> 00:49:01,608 Preklad titulkov: Jozef Ferencz