1
00:00:12,638 --> 00:00:14,890
{\an8}Stalag Luft III viedlo nemecké letectvo.
2
00:00:14,890 --> 00:00:16,350
{\an8}ŻAGAŃ, NEMECKO
MAREC 1944
3
00:00:16,350 --> 00:00:18,644
{\an8}A keďže sme v našich táboroch
mali ich pilotov,
4
00:00:18,644 --> 00:00:20,854
k tým našim sa správali relatívne ľudsky.
5
00:00:21,855 --> 00:00:23,524
Bola tam zima a nešťastie.
6
00:00:23,524 --> 00:00:27,152
Strava celý rok pozostávala
zo zemiakov a kapusty.
7
00:00:27,152 --> 00:00:31,114
Ale mali prístup k hygiene,
zariadeniam, knihám a hudbe.
8
00:00:31,740 --> 00:00:34,826
V skutočnosti chceli len novinky
z frontu, ktoré by im dali nádej,
9
00:00:34,826 --> 00:00:38,330
že čoskoro pôjdu domov.
10
00:00:38,330 --> 00:00:39,414
Vďaka.
11
00:00:40,541 --> 00:00:41,542
Pomôžem?
12
00:00:42,042 --> 00:00:43,252
Neodmietnem.
13
00:00:44,837 --> 00:00:46,004
Nejaké novinky z pošty?
14
00:00:46,004 --> 00:00:47,089
Nie.
15
00:00:48,090 --> 00:00:49,550
Ďalšie zdržanie?
16
00:00:50,259 --> 00:00:51,260
Vojna.
17
00:00:52,386 --> 00:00:55,180
Červený kríž má problémy dostať
poštu do tábora.
18
00:00:55,764 --> 00:00:57,724
Na, cica, cica.
19
00:00:58,350 --> 00:00:59,685
Ide k tebe, Hammy.
20
00:00:59,685 --> 00:01:02,104
Na, cica, cica.
21
00:01:02,104 --> 00:01:03,188
Hej, vidím ju.
22
00:01:03,856 --> 00:01:04,982
Poď sem.
23
00:01:10,946 --> 00:01:11,947
Poď.
24
00:01:12,573 --> 00:01:13,574
Tak vidíš.
25
00:01:15,951 --> 00:01:17,202
Dáte mi trochu vody?
26
00:01:25,419 --> 00:01:26,962
Čo si vravel, že je v polievke?
27
00:01:27,671 --> 00:01:28,922
Nevravel.
28
00:01:32,092 --> 00:01:33,135
Králik?
29
00:01:34,386 --> 00:01:35,262
Hej, iste.
30
00:01:35,762 --> 00:01:38,932
Pod našou chatrčou behalo
veľa zatúlaných králikov.
31
00:01:41,101 --> 00:01:42,269
Do vedra.
32
00:01:45,272 --> 00:01:48,400
Nevracaj, ak sa ti dá, Benny.
Je to proteín.
33
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
Jediný, čo máme,
kým neprídu balíky od Červeného kríža.
34
00:01:53,280 --> 00:01:54,698
Pohnime si, chlapci.
35
00:01:55,199 --> 00:01:56,617
Čoskoro budú správy.
36
00:02:00,454 --> 00:02:02,331
Britské, indické jednotky a Gurkhovia
37
00:02:02,331 --> 00:02:04,625
naďalej bojujú s Japoncami v Barme.
Pripojili sa
38
00:02:04,625 --> 00:02:08,127
ku generálmajorovi Ordemu Wingatovi...
a jeho Chinditom
39
00:02:08,127 --> 00:02:10,172
ďaleko za nepriateľskými
frontovými líniami.
40
00:02:10,172 --> 00:02:13,717
V Taliansku britské jednotky
opäť odrazili pri Monte Cassine,
41
00:02:13,717 --> 00:02:16,637
zatiaľ čo spojenecké jednotky ostali
pritlačené k Anziu.
42
00:02:16,637 --> 00:02:18,096
- Čo?
- Na východnom fronte...
43
00:02:18,096 --> 00:02:19,681
Nič dobrého.
44
00:02:23,143 --> 00:02:24,561
Predák.
45
00:02:26,855 --> 00:02:29,566
Briti sa znova pokúsili
zaútočiť na Monte Cassino.
46
00:02:30,526 --> 00:02:31,610
Nevyšlo to.
47
00:02:31,610 --> 00:02:34,821
A Nemčúri poslali deväť
alebo desať divízií do Anzia.
48
00:02:35,489 --> 00:02:37,032
Rozšír to.
49
00:02:37,032 --> 00:02:39,326
Chceme, aby mali muži
realistické očakávania.
50
00:02:40,285 --> 00:02:41,245
Poďme.
51
00:02:41,245 --> 00:02:42,621
Nečakaný appell.
52
00:02:43,997 --> 00:02:46,291
Rýchlo. Poďme. Končíme.
53
00:02:47,835 --> 00:02:49,586
No tak, chlapi. Rýchlo.
54
00:02:51,380 --> 00:02:52,381
Poďme!
55
00:03:00,639 --> 00:03:01,640
Solomon.
56
00:03:03,308 --> 00:03:04,810
To je židovské meno?
57
00:03:04,810 --> 00:03:06,353
Poďme. Poďme.
58
00:04:14,546 --> 00:04:16,089
Niečo sme našli!
59
00:04:22,095 --> 00:04:23,263
Dopekla.
60
00:04:26,767 --> 00:04:28,644
Ale nenašli slúchadlo.
61
00:04:30,020 --> 00:04:32,189
Vďakabohu za malé zázraky.
62
00:06:36,563 --> 00:06:39,024
{\an8}PODĽA KNIHY
DONALDA L. MILLERA
63
00:06:51,787 --> 00:06:56,166
VLÁDCOVIA NEBIES
64
00:06:58,335 --> 00:07:03,298
SIEDMA ČASŤ
65
00:07:12,099 --> 00:07:16,770
{\an8}Bolo zrejmé, že začiatkom 1944
hrozil bezprostredný vpád do Európy.
66
00:07:17,896 --> 00:07:20,232
100. bombardovacia letka
zohrá svoju úlohu.
67
00:07:20,774 --> 00:07:21,775
Áno, pane.
68
00:07:22,317 --> 00:07:25,028
Ďalšie misie do Nemecka
znamenali ďalšie obete.
69
00:07:25,028 --> 00:07:27,739
Ďalšie obete znamenali ďalší náhradníci.
70
00:07:27,739 --> 00:07:28,824
Nováčik!
71
00:07:28,824 --> 00:07:32,578
Po pravici budú radoví vojaci
a po ľavici dôstojníci.
72
00:07:32,578 --> 00:07:34,121
Nebojte sa, zmeníme to.
73
00:07:34,121 --> 00:07:36,164
- Dopredu.
- Radoví vpravo
74
00:07:36,164 --> 00:07:38,750
- a dôstojníci vľavo.
- Decká.
75
00:07:38,750 --> 00:07:41,545
- To žartujete.
- Hej, nováčik.
76
00:07:41,545 --> 00:07:44,047
Delaney. Albert.
77
00:07:45,382 --> 00:07:46,633
Fuller.
78
00:07:46,633 --> 00:07:49,636
Keďže každý z nás
prišiel aspoň o jedného priateľa,
79
00:07:50,304 --> 00:07:52,931
niektorí neboli ochotní spoznať nových.
80
00:07:54,725 --> 00:07:57,603
Od väčšiny z nich sa neočakávalo,
že ostanú dlho.
81
00:07:58,437 --> 00:08:00,355
Ale niekto im musel ukázať ako na to.
82
00:08:02,024 --> 00:08:03,025
Ránko, páni.
83
00:08:04,776 --> 00:08:07,863
Som kapitán Robert Rosenthal.
Pilot 418. letky.
84
00:08:07,863 --> 00:08:09,740
Som rád, že ste tu.
85
00:08:09,740 --> 00:08:11,241
Obed je napoludnie.
86
00:08:12,075 --> 00:08:14,661
Čo keby som sa vrátil?
Vezmem vás tam.
87
00:08:15,370 --> 00:08:16,455
Vitajte v 100. letke.
88
00:08:16,455 --> 00:08:17,873
Vďaka, pane.
89
00:08:18,832 --> 00:08:23,337
Občas sa stalo niečo,
čo nabudilo celú základňu.
90
00:08:23,337 --> 00:08:24,338
Aha!
91
00:08:24,338 --> 00:08:28,759
Mysleli sme, že Quinn a Bailey
boli medzi obeťami Regensburgu,
92
00:08:28,759 --> 00:08:31,011
ale vďaka francúzskemu
a belgickému odboju
93
00:08:31,011 --> 00:08:33,554
- sa vrátili na základňu.
- Quinn a Bailey!
94
00:08:33,554 --> 00:08:36,892
Nič nás nenabilo nádejou tak
ako návrat padlých.
95
00:08:36,892 --> 00:08:38,184
Sekne vám to.
96
00:08:38,184 --> 00:08:41,313
Našťastie pre nich
existovalo pravidlo, že ak sa zostrelený
97
00:08:41,313 --> 00:08:44,775
dostal z okupovanej Európy,
už nemohol lietať misie.
98
00:08:45,359 --> 00:08:47,236
Pretože, ak by ho znova zostrelili
99
00:08:47,236 --> 00:08:50,572
a zajalo a mučilo by ho Gestapo,
vedel príliš veľa
100
00:08:50,572 --> 00:08:51,949
o únikových cestách
101
00:08:51,949 --> 00:08:54,785
a Francúzoch a Belgičanoch,
ktorí im pomohli.
102
00:08:55,369 --> 00:08:57,829
Tí šťastliví bastardi
dostali lístok domov.
103
00:08:59,790 --> 00:09:01,166
Šťastný let, chlapci.
104
00:09:01,166 --> 00:09:03,585
- Šťastnú cestu!
- Uvidíme sa!
105
00:09:07,381 --> 00:09:09,341
Nie, už nie. Lebo to tak bolo.
106
00:09:12,594 --> 00:09:14,054
Ďalšiu škótsku, Gordon.
107
00:09:14,054 --> 00:09:15,639
- Zapíš mi to.
- Áno, pane.
108
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
Každopádne, čo ty?
109
00:09:17,349 --> 00:09:20,143
Vyžiadaš si Floridu? Texas?
110
00:09:21,478 --> 00:09:23,355
V Texase som bol už pred službou.
111
00:09:25,023 --> 00:09:27,609
Výcvik pilotov na Floride znie lepšie.
112
00:09:27,609 --> 00:09:33,740
A tiež by bolo dobré, keby nováčikom
ukážeš, že 25 sa dá skutočne dosiahnuť.
113
00:09:34,616 --> 00:09:37,077
Áno. Už to tu dlhšie nebolo.
114
00:09:38,078 --> 00:09:40,372
Dave Miner a jeho chlapci sú tiež na 24.
115
00:09:40,372 --> 00:09:43,542
Čo by som dal za to,
aby som cvičil pilotov pod slnkom
116
00:09:43,542 --> 00:09:45,419
po roku strávenom v tomto mlieku.
117
00:09:47,504 --> 00:09:49,173
Nuž, aj na teba príde, Croz.
118
00:09:50,507 --> 00:09:52,843
V tom je problém,
keď ťa povýšia na operačné.
119
00:09:53,343 --> 00:09:55,429
Sotva máš šancu lietať.
120
00:09:55,429 --> 00:09:56,930
Vraj jediný pilot,
121
00:09:56,930 --> 00:09:59,099
ktorý sa z 18 lietadiel vrátil z Brém.
122
00:09:59,099 --> 00:10:01,226
To tu má asi najväčšie šťastie, nie?
123
00:10:01,810 --> 00:10:02,978
Z Münsteru.
124
00:10:03,604 --> 00:10:04,855
A bolo tam 13 lietadiel.
125
00:10:05,898 --> 00:10:07,733
A šťastie s tým nemalo veľa.
126
00:10:09,193 --> 00:10:11,612
- Malooly, však?
- Áno, pane.
127
00:10:11,612 --> 00:10:14,907
Rosie je najlepší pilot,
akého som videl letieť v B-17-tke.
128
00:10:15,908 --> 00:10:20,287
Modlite sa, aby ste lietali spolovice
tak dobre ako on, možno dáte tiež 25.
129
00:10:21,705 --> 00:10:22,748
Dopekla.
130
00:10:22,748 --> 00:10:23,749
Poďme.
131
00:10:23,749 --> 00:10:25,209
Hlavu hore.
132
00:10:25,209 --> 00:10:27,002
- Nazdravie.
- Dobrú.
133
00:10:27,002 --> 00:10:28,712
Nie, nie, ty nie. Ty nie.
134
00:10:29,505 --> 00:10:31,381
Tvoja posádka na tejto nebude.
135
00:10:41,808 --> 00:10:44,686
Ako malý som zostrojil
podomácky vyrobené krištáľové rádio.
136
00:10:45,812 --> 00:10:47,940
Rozmýšľam, že to skúsim aj tu.
137
00:10:47,940 --> 00:10:51,527
Nebude také dobré ako vtedy,
ale možno postačí.
138
00:10:52,569 --> 00:10:54,738
Medený drôt, tuha, poistka.
139
00:10:55,697 --> 00:10:57,366
Myslíš, že mi ich ukradneš?
140
00:10:57,366 --> 00:11:00,160
Môj malý Marconi z tábora, čo?
141
00:11:01,119 --> 00:11:02,829
Uvidím, čo splaším.
142
00:11:05,707 --> 00:11:07,334
Denný nálet tak východne?
143
00:11:07,334 --> 00:11:09,253
Späť do barakov!
144
00:11:11,839 --> 00:11:13,632
Späť do barakov!
145
00:11:24,476 --> 00:11:28,188
- Berlín, však?
- Ťažko povedať podľa protileteckej paľby.
146
00:11:28,188 --> 00:11:30,732
Znie to, akoby pálili z polovice Nemecka.
147
00:11:32,401 --> 00:11:34,945
Aha. Tak nejako.
148
00:11:36,113 --> 00:11:37,573
Berlín alebo okolie.
149
00:11:37,573 --> 00:11:38,740
Počujete?
150
00:11:40,284 --> 00:11:41,285
To je Berlín.
151
00:11:43,036 --> 00:11:46,206
Hej, pekný poondiaty pondelok, Adolf.
152
00:11:46,206 --> 00:11:49,168
- Myslíš, že 100. letka je s nimi?
- Určite.
153
00:11:49,168 --> 00:11:50,752
Bude to náročné.
154
00:11:51,253 --> 00:11:52,963
Prvý denný nálet na hlavné mesto.
155
00:11:55,507 --> 00:11:56,717
Dopekla, čo to?
156
00:11:57,759 --> 00:12:00,053
- Toto je bližšie.
- Pomoc!
157
00:12:00,053 --> 00:12:00,971
Poďme.
158
00:12:00,971 --> 00:12:02,306
Doktora!
159
00:12:03,098 --> 00:12:04,892
Otvorte dvere. Otvorte.
160
00:12:04,892 --> 00:12:06,977
- Dnu!
- Čo sa stalo?
161
00:12:06,977 --> 00:12:08,395
Postrelili Harryho!
162
00:12:08,395 --> 00:12:10,898
- Ublížili ste nášmu?
- Bol mimo bloku.
163
00:12:10,898 --> 00:12:13,275
- Kde je Glemnitz?
- Len tak ho postrelili.
164
00:12:13,275 --> 00:12:14,651
- Glemnitza!
- Dnu!
165
00:12:14,651 --> 00:12:15,861
- Glemnitza!
- Krváca!
166
00:12:15,861 --> 00:12:17,446
Doktora.
167
00:12:17,446 --> 00:12:19,072
Dnu! Dnu!
168
00:12:20,490 --> 00:12:22,367
Choďte dnu. Ihneď.
169
00:12:25,871 --> 00:12:27,748
Hej, hej! Berte psa!
170
00:12:27,748 --> 00:12:30,709
Zavolajte ho! Nech zlezie!
171
00:12:30,709 --> 00:12:31,919
Dnu!
172
00:12:34,087 --> 00:12:36,423
Harry bol v bloku. Prečo ho postrelili?
173
00:12:36,423 --> 00:12:38,133
Do nemocnice s ním, rýchlo.
174
00:12:38,634 --> 00:12:40,552
- Rýchlo!
- Za mnou.
175
00:12:44,598 --> 00:12:46,975
- A teraz dnu!
- Hej! Dnu!
176
00:12:49,269 --> 00:12:51,480
Vráťte sa dnu. Ihneď.
177
00:12:53,106 --> 00:12:55,817
Tieto poondiate gorily
nás po jednom pozabíjajú, Buck.
178
00:12:55,817 --> 00:12:57,611
Dnu!
179
00:12:59,613 --> 00:13:01,532
- Tie isté...
- Hej.
180
00:13:01,532 --> 00:13:02,741
...podľa poručíka.
181
00:13:03,534 --> 00:13:04,993
- Otočiť.
- Dobre.
182
00:13:06,578 --> 00:13:09,122
Keďže sme mali
čoraz riskantnejšie misie,
183
00:13:09,122 --> 00:13:12,292
zdalo sa, že to poondiate
červené svetlo nikdy nezhaslo.
184
00:13:13,335 --> 00:13:14,878
Stále sme boli ako na ihlách.
185
00:13:15,796 --> 00:13:17,714
Potom nám povedali, že cieľom je Berlín.
186
00:13:18,882 --> 00:13:21,510
Každý muž na základni
zadržal dych, keď sme očakávali,
187
00:13:21,510 --> 00:13:24,054
ako draho za to zaplatíme.
188
00:13:26,723 --> 00:13:28,892
Tam. Tam! Vidím ich!
189
00:13:30,269 --> 00:13:33,814
Jedno, dve, tri.
190
00:13:34,356 --> 00:13:37,442
Štyri, päť.
191
00:13:38,402 --> 00:13:40,779
Šesť, sedem.
192
00:13:41,363 --> 00:13:44,908
Osem, deväť, desať.
193
00:13:46,910 --> 00:13:48,036
Jedenásť.
194
00:13:48,662 --> 00:13:53,584
Dvanásť, 13, 14.
195
00:13:53,584 --> 00:13:56,670
Pätnásť, 16.
196
00:14:00,132 --> 00:14:01,466
Kriste.
197
00:14:02,551 --> 00:14:03,760
Pätnásť zostrelených.
198
00:14:07,890 --> 00:14:09,099
Áno.
199
00:14:12,686 --> 00:14:13,770
Pozor!
200
00:14:19,568 --> 00:14:20,694
Doriti.
201
00:14:21,570 --> 00:14:22,571
Poďme!
202
00:14:24,281 --> 00:14:25,199
Von s nimi!
203
00:14:29,077 --> 00:14:32,414
Hej! Poďte sem niekto s morfiom.
204
00:14:34,833 --> 00:14:37,503
Pomaly. Vestu s postrojom.
205
00:14:41,798 --> 00:14:42,883
Pomaly. Pomaly.
206
00:14:44,426 --> 00:14:46,720
Skontrolujte krídla! Krídla!
207
00:14:49,014 --> 00:14:50,557
Uprednostnite najhorších.
208
00:14:51,808 --> 00:14:54,895
Počkajte na ďalšie! Dajme tam posádku!
209
00:14:56,522 --> 00:14:59,149
Ďalšie nosidlá! Pohyb, pohyb!
210
00:15:00,317 --> 00:15:02,277
Obete na palube!
211
00:15:02,277 --> 00:15:03,612
No tak. Poďme.
212
00:15:04,404 --> 00:15:06,406
Pomaly, pomaly, dobre?
213
00:15:06,406 --> 00:15:08,534
Budeš v poriadku. Máme ťa, fajn?
214
00:15:08,534 --> 00:15:11,453
- Budeš v poriadku.
- Ešte aspoň ďalšie tri záchranky.
215
00:15:11,453 --> 00:15:13,539
Lemmons, vidíme kokpit?
216
00:15:13,539 --> 00:15:15,082
Potrebujem medika!
217
00:15:23,882 --> 00:15:26,426
Drž mu nohy! Ber nohy, no tak!
218
00:15:27,970 --> 00:15:29,304
Budeš v poriadku. Máme ťa.
219
00:15:29,304 --> 00:15:30,931
Pomaly. Ideme.
220
00:15:30,931 --> 00:15:32,349
Len ho upokoj.
221
00:15:32,349 --> 00:15:35,352
Dostaňme ho odtiaľto.
Jeden, dva, tri.
222
00:15:37,521 --> 00:15:41,024
Šiesty marec 1944
sa odvtedy označuje ako Čierny pondelok
223
00:15:41,817 --> 00:15:43,819
pre počet mužov, o ktorých sme prišli.
224
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
Stopäťdesiat z nich patrilo k 100. letke.
225
00:15:51,702 --> 00:15:53,787
Dostali priamy zásah do kokpitu.
226
00:15:54,538 --> 00:15:56,707
Minera a Kinsellu
určite okamžite zabili.
227
00:15:57,749 --> 00:15:59,918
Aspoň teda pre ich dobro v to dúfam.
228
00:16:01,253 --> 00:16:03,130
Lietadlo sa úplne vymklo spod kontroly.
229
00:16:03,755 --> 00:16:06,842
Stúpalo rovno hore,
priamo do hornej skupiny.
230
00:16:07,718 --> 00:16:10,304
Harrison musel robiť vyhýbavé manévre,
aby ho netrafilo.
231
00:16:11,889 --> 00:16:15,058
Potom strmhlav padalo.
232
00:16:15,058 --> 00:16:16,810
Na ich 25. misii.
233
00:16:17,603 --> 00:16:22,357
Tí zmrdi išli po našich v padákoch,
jeden za druhým.
234
00:16:24,484 --> 00:16:25,694
Všetkých zabili...
235
00:16:27,362 --> 00:16:28,780
do posledného muža.
236
00:16:33,160 --> 00:16:35,162
Čím boli naše posádky mladšie,
237
00:16:35,787 --> 00:16:38,707
tým viac stúpal počet obetí
a morálka na základni upadala.
238
00:16:40,792 --> 00:16:43,420
Potrebovali sme rozptýlenie od vojny.
239
00:16:46,381 --> 00:16:48,217
Rozhodol som sa zavolať Sandre.
240
00:16:49,968 --> 00:16:53,263
Povedal som si, že potrebujem len niekoho,
s kým si vypijem a zasmejem sa,
241
00:16:53,263 --> 00:16:55,432
ale potom som zavolal druhý raz.
242
00:16:56,850 --> 00:16:57,935
A tretí.
243
00:18:14,303 --> 00:18:15,304
Páči sa.
244
00:18:29,651 --> 00:18:30,861
Môže byť?
245
00:18:30,861 --> 00:18:32,237
Skvelý.
246
00:18:35,365 --> 00:18:36,992
Pošta!
247
00:18:40,120 --> 00:18:42,039
Dobre. Murphy?
248
00:18:42,039 --> 00:18:44,041
- Konečne.
- Murphy.
249
00:18:44,541 --> 00:18:45,542
Hamilton.
250
00:18:46,752 --> 00:18:47,586
Vďaka.
251
00:18:47,586 --> 00:18:49,254
A Cleven.
252
00:18:49,922 --> 00:18:51,715
- Ďakujem.
- Všetko, chlapi.
253
00:18:51,715 --> 00:18:53,091
Možno nabudúce.
254
00:18:53,091 --> 00:18:54,343
Pošta!
255
00:18:55,886 --> 00:18:57,429
Od mamy.
256
00:18:59,640 --> 00:19:00,766
A tvoj, Buck?
257
00:19:01,391 --> 00:19:03,727
- Od Marge.
- Marge.
258
00:19:07,523 --> 00:19:10,609
V poslednom liste pred Brémami
som ju požiadal o ruku.
259
00:19:14,446 --> 00:19:15,447
Fakt?
260
00:19:18,283 --> 00:19:19,326
Povedala áno.
261
00:19:23,038 --> 00:19:24,039
Takže?
262
00:19:25,165 --> 00:19:26,166
To je skvelé.
263
00:19:28,585 --> 00:19:29,878
Gratulujem.
264
00:19:34,758 --> 00:19:37,469
Dokonca mi napadlo,
že by si mi mohol byť svedkom.
265
00:19:45,143 --> 00:19:46,603
Budem.
266
00:19:58,532 --> 00:20:01,785
{\an8}7. MAREC 1944
267
00:20:01,785 --> 00:20:02,870
VÁŽENÁ PANI HALLOVÁ,
268
00:20:02,870 --> 00:20:04,872
NEVIEME, ČO SA STALO
S VAŠÍM SYNOM,
269
00:20:04,872 --> 00:20:07,749
ALE PÍŠEM VÁM, ABY SOM POVEDAL,
ŽE BOL MÔJ PRIATEĽ.
270
00:20:10,085 --> 00:20:11,086
Stále píše?
271
00:20:12,337 --> 00:20:13,964
Ešte ich musí pár napísať, pane.
272
00:20:25,809 --> 00:20:28,979
- Ako sa držíš?
- Fajn.
273
00:20:33,192 --> 00:20:34,359
Zajtrajšia misia.
274
00:20:35,944 --> 00:20:37,529
Znova Berlín?
275
00:20:43,827 --> 00:20:46,997
Jack, to je rovnaká trasa.
Presne ako včera.
276
00:20:50,125 --> 00:20:52,085
Je im fuk, či nás zabijú, však?
277
00:21:17,110 --> 00:21:18,487
Dobre.
278
00:21:19,154 --> 00:21:20,197
Dobre.
279
00:21:45,222 --> 00:21:47,891
- Dopekla.
- Yankees vymenili DiMaggia?
280
00:21:48,475 --> 00:21:50,018
Nejde to.
281
00:21:53,313 --> 00:21:54,398
Poďme von.
282
00:21:54,898 --> 00:21:56,233
Keď sa zlepší počasie,
283
00:21:57,776 --> 00:22:00,070
čo keby sme sa spolu pokúsili utiecť?
284
00:22:00,070 --> 00:22:01,780
Sleduješ to tu?
285
00:22:02,406 --> 00:22:04,658
Šanca, že sa odtiaľto dostaneme živý
a vcelku je...
286
00:22:04,658 --> 00:22:06,702
Tridsať k jednej, 40 k 1, 50 k 1?
287
00:22:07,286 --> 00:22:08,996
- Nuž.
- Ešte nemám plán,
288
00:22:08,996 --> 00:22:11,623
ale prídem naň.
289
00:22:12,249 --> 00:22:14,918
No, možno by si mal vymyslieť taký,
ktorý má lepšiu šancu.
290
00:22:14,918 --> 00:22:16,753
Hej, a keď ho vymyslím, pôjdeš?
291
00:22:17,421 --> 00:22:19,548
Môj plán je prísť domov k Marge vcelku.
292
00:22:19,548 --> 00:22:20,632
Nuž, tu zomrieš
293
00:22:22,384 --> 00:22:23,427
vcelku
294
00:22:24,636 --> 00:22:25,637
na chorobu...
295
00:22:28,599 --> 00:22:30,517
kvôli prechádzke pri poondiatom plote.
296
00:22:32,519 --> 00:22:34,646
Nechceš jesť niečo viac než zemiaky?
297
00:22:36,315 --> 00:22:39,109
Teda, môžeme tu čakať a nič nerobiť.
298
00:22:41,320 --> 00:22:42,321
To chceš?
299
00:22:43,572 --> 00:22:45,908
Nie. Nemôžem to tu vystáť, tak ako ty.
300
00:22:56,793 --> 00:22:59,671
{\an8}8. MAREC 1944
301
00:23:11,058 --> 00:23:12,809
Vztyk!
302
00:23:14,019 --> 00:23:15,020
Sadnite si.
303
00:23:23,862 --> 00:23:27,366
Pre tých, čo neviete,
som podplukovník Bennett,
304
00:23:27,366 --> 00:23:29,493
nový veliaci dôstojník 349. letky.
305
00:23:30,577 --> 00:23:33,372
V dôsledku rannej cesty
plukovníka Hardinga do Londýna,
306
00:23:33,372 --> 00:23:37,376
ma dočasne dosadili do velenia
celej 100. bombardovacej letky.
307
00:23:40,170 --> 00:23:41,755
Vaším dnešným cieľom...
308
00:23:43,048 --> 00:23:44,258
je Berlín,
309
00:23:45,133 --> 00:23:47,302
konkrétne závod
na guľové ložiská v Erkneri.
310
00:23:47,302 --> 00:23:49,763
Ježiši.
To je presne rovnaká trasa ako v pondelok.
311
00:23:53,058 --> 00:23:54,309
Kto to povedal?
312
00:23:56,186 --> 00:23:58,272
Major Shoens, presne tak, máte pravdu.
313
00:23:59,648 --> 00:24:03,819
Ale nie som človek, ktorý by nariadil
misiu, na ktorej nepoletí,
314
00:24:05,112 --> 00:24:07,531
takže budem veliaci pilot celého krídla.
315
00:24:10,784 --> 00:24:11,785
Major Bowman?
316
00:24:19,501 --> 00:24:24,214
Váš priemerný bod dopadu bude tu,
uprostred Berlína.
317
00:24:35,517 --> 00:24:37,978
Na misiu nám ostalo
už len 15 lietadiel.
318
00:24:38,770 --> 00:24:41,648
Presne rovnaký počet Nemci zostrelili
dva dni predtým.
319
00:24:43,025 --> 00:24:44,693
Netreba matematika, aby ste zistili,
320
00:24:44,693 --> 00:24:47,446
že Rosie a jeho posádka
mali dosť malú šancu na návrat
321
00:24:47,446 --> 00:24:48,906
z 25. misie.
322
00:24:49,698 --> 00:24:50,991
Niečo podstatné, Ken?
323
00:24:51,491 --> 00:24:52,492
Vrcholová forma, pane.
324
00:24:53,493 --> 00:24:55,829
A určite mi ju tak aj vrátite.
325
00:25:00,584 --> 00:25:01,835
Dobre, chlapci. Poďte sem.
326
00:25:11,053 --> 00:25:12,304
ROSIEHO NITOVAČKA
327
00:25:12,304 --> 00:25:13,555
Viete, ako to chodí.
328
00:25:14,932 --> 00:25:17,434
Vy sa staráte o zbrane a ja o lietadlo.
329
00:25:18,560 --> 00:25:20,270
- Dobre?
- Áno, pane.
330
00:25:22,689 --> 00:25:23,690
Poďme do Berlína.
331
00:25:48,715 --> 00:25:52,010
Pros za nás hriešnych teraz,
i v hodinu smrti našej.
332
00:25:52,010 --> 00:25:53,679
Zdravas Mária, milosti plná.
333
00:25:55,180 --> 00:25:57,432
Naša šanca na porážku Luftwaffe
334
00:25:57,432 --> 00:26:01,019
sa zvýšila príchodom
lietadla P-51 Mustang.
335
00:26:02,646 --> 00:26:05,774
Bezpochyby najlepšieho
stíhacieho lietadla vojny.
336
00:26:08,318 --> 00:26:10,654
Keď nás celú misiu sprevádzali Mustangy,
337
00:26:11,405 --> 00:26:13,907
pravdepodobnosť sa začala
prikláňať na našu stranu.
338
00:26:29,047 --> 00:26:31,383
Kopa stíhačiek na 2.00 pred nami.
339
00:26:31,383 --> 00:26:34,136
- Sú naše?
- Neviem.
340
00:26:36,305 --> 00:26:38,724
Dokáže ich niekto identifikovať? Prepínam.
341
00:26:40,017 --> 00:26:42,603
Nemčúri. Sú to Nemčúri!
342
00:26:43,812 --> 00:26:47,065
Neviem ich trafiť.
Zostreľujú 45. letku!
343
00:26:51,945 --> 00:26:54,865
Rozumiem.
Vidím, že nám idú pomôcť P-51-tky.
344
00:26:59,369 --> 00:27:00,454
Kanón pilotovi.
345
00:27:00,454 --> 00:27:03,415
Z lietadla plukovníka Bennetta
vidím zelené svetlice. Prepínam.
346
00:27:06,585 --> 00:27:08,545
Navigátor pilotovi.
Sme nad Berlínom,
347
00:27:08,545 --> 00:27:10,297
ale asi sme neodbočili na bod.
348
00:27:10,297 --> 00:27:12,758
Rozumiem, navigátor.
Kurz? Prepínam.
349
00:27:12,758 --> 00:27:16,553
Kurz by mal byť 253.
Opakujem, 253.
350
00:27:16,553 --> 00:27:19,223
Rozumiem.
Kurz na 253. Prepínam.
351
00:27:19,223 --> 00:27:22,434
Sledujte nemčúrske stíhačky.
Vedia, kam smerujeme.
352
00:27:22,434 --> 00:27:25,938
Zapíš do záznamu, že 45. krídlo
zmeškalo odbočku na počiatočný bod.
353
00:27:25,938 --> 00:27:29,149
Velí nám plukovník Bennett,
odbočujeme s ním na cieľ. Prepínam.
354
00:27:29,149 --> 00:27:30,234
Rozumiem.
355
00:27:37,866 --> 00:27:40,536
Bombometník pilotovi.
Stíhačky na 11.00.
356
00:27:41,245 --> 00:27:44,122
Rozumiem. P-51-tky sú hneď tu.
357
00:27:44,706 --> 00:27:45,958
Pripravte sa, chlapci.
358
00:27:47,793 --> 00:27:48,627
Fíha!
359
00:27:56,760 --> 00:27:58,971
Naše stíhačky nám rozrazia cestu.
360
00:28:13,694 --> 00:28:15,445
Tridsať sekúnd do cieľa.
361
00:28:15,445 --> 00:28:16,530
Rozumiem.
362
00:28:16,530 --> 00:28:18,657
Pilot bombometníkovi. Pripravený zhodiť?
363
00:28:18,657 --> 00:28:20,242
Bombometník pilotovi. Áno.
364
00:28:20,784 --> 00:28:22,244
Lietadlo je tvoje.
365
00:28:22,244 --> 00:28:24,079
Rozumiem. Moje lietadlo.
366
00:28:28,000 --> 00:28:29,501
Zhadzujem bomby.
367
00:29:01,742 --> 00:29:03,619
Tam! Východne až juhovýchodne!
368
00:29:04,286 --> 00:29:05,287
Štrnásť! Jedno padlo!
369
00:29:05,287 --> 00:29:06,997
Vieme kto?
370
00:29:06,997 --> 00:29:08,582
Alebo videli ste Rosieho?
371
00:29:11,919 --> 00:29:13,045
Čo povieš, Pappy?
372
00:29:13,045 --> 00:29:15,589
Dokázal si to, Rosie. Dokázali sme to.
373
00:29:15,589 --> 00:29:17,925
Dvadsaťpäť. Ideme domov.
374
00:29:35,400 --> 00:29:36,401
Sráč!
375
00:29:39,238 --> 00:29:41,240
Posledná šanca letieť ponad vežu.
376
00:29:41,823 --> 00:29:43,784
Rosie! Áno, áno!
377
00:29:43,784 --> 00:29:44,868
Poď!
378
00:29:45,536 --> 00:29:47,829
- Vracia sa!
- Preletí ponad nás!
379
00:29:51,959 --> 00:29:53,085
Sráč jeden!
380
00:29:53,585 --> 00:29:55,587
Hej, to bolo niečo!
381
00:29:56,672 --> 00:29:57,965
Áno!
382
00:29:58,757 --> 00:30:00,342
Áno! Rosie!
383
00:30:12,479 --> 00:30:16,191
Rosie! Rosie! Rosie!
384
00:30:30,205 --> 00:30:31,748
Počkať. Povedal som jej...
385
00:30:31,748 --> 00:30:33,500
- „Hej, Betty“...
- Ideme.
386
00:30:33,500 --> 00:30:35,878
„Tie stropy si vymaľuj obľúbenou farbou,
387
00:30:35,878 --> 00:30:38,380
budeš sa na ne pozerať oveľa častejšie,
keď sa vrátim.“
388
00:30:39,089 --> 00:30:40,090
Čo povedala?
389
00:30:40,090 --> 00:30:42,926
Nič, lebo jej mama počúvala
poondiaty telefón.
390
00:30:45,554 --> 00:30:46,930
Dám si ďalší pohárik.
391
00:30:49,933 --> 00:30:51,310
Jack, čo si taký smutný, čo?
392
00:30:52,978 --> 00:30:54,521
Čo, až tak veľmi ti budeme chýbať?
393
00:30:56,982 --> 00:30:57,983
Jack, si v poriadku?
394
00:31:00,360 --> 00:31:02,446
Pohlavári zvyšujú požiadavky
na koniec služby
395
00:31:02,446 --> 00:31:03,906
z 25 na 30 misií.
396
00:31:04,698 --> 00:31:06,116
- To vážne?
- Čože?
397
00:31:08,952 --> 00:31:11,288
Pre nové posádky,
čo prídu po budúcom týždni.
398
00:31:12,372 --> 00:31:14,208
Posádky predtým budú musieť odlietať 28.
399
00:31:15,209 --> 00:31:17,252
So svojimi chlapcami ste za vodou, Rosie.
400
00:31:17,252 --> 00:31:18,504
Dvadsaťosem?
401
00:31:19,505 --> 00:31:23,717
Ježiši, Jack.
To je, koľko, ďalších desať misií pre nás?
402
00:31:24,635 --> 00:31:26,637
Ďalších osem pre Helmicka
namiesto piatich.
403
00:31:33,727 --> 00:31:36,230
Nuž, gratulujem, Rosie.
404
00:31:38,565 --> 00:31:40,943
Aspoň ty z posratej vojny vyviazneš živý.
405
00:31:42,945 --> 00:31:45,239
Teda, zmeniť pravidlá počas hry?
406
00:31:46,031 --> 00:31:47,407
To sú sračky, Jack.
407
00:31:49,117 --> 00:31:53,664
Kurva, chcú, aby sme tam hore
všetci podochli a všetkým je to u riti.
408
00:31:54,998 --> 00:31:55,999
Všetkým!
409
00:31:58,627 --> 00:32:00,921
Ach, no tak. Viete o tom niečo, chlapi?
410
00:32:03,131 --> 00:32:04,341
Nie, to je...
411
00:32:05,259 --> 00:32:06,552
Som rád, že sme sa stretli.
412
00:32:07,261 --> 00:32:08,262
Aj ja.
413
00:32:09,263 --> 00:32:10,305
Veľa roboty.
414
00:32:10,305 --> 00:32:12,182
Áno, mal si jej veľa.
415
00:32:13,809 --> 00:32:16,645
- Myslel som teba.
- Áno. Aj ja som mala dosť roboty.
416
00:32:18,522 --> 00:32:23,193
Vieš, posledných pár týždňov
si mi strašne chýbala.
417
00:32:25,779 --> 00:32:28,156
A len chcem vedieť, kde si bola.
418
00:32:31,493 --> 00:32:33,078
Chceš vedieť, kde som bola?
419
00:32:34,288 --> 00:32:38,417
Alebo chceš vedieť, kde budem o 20 minút?
420
00:32:43,297 --> 00:32:44,298
O dvadsať minút?
421
00:33:07,196 --> 00:33:08,280
Kárová šestka.
422
00:33:08,906 --> 00:33:09,907
Kárová kráľovná.
423
00:33:10,699 --> 00:33:11,700
Desiatka.
424
00:33:12,326 --> 00:33:13,744
A s touto kartou máme dvojku.
425
00:33:16,622 --> 00:33:17,623
Buck?
426
00:33:18,790 --> 00:33:21,043
Ja... Krížová osmička.
427
00:33:22,419 --> 00:33:23,670
Desiatka.
428
00:33:24,338 --> 00:33:25,339
Crank?
429
00:33:28,383 --> 00:33:29,384
Vedenie prúdu.
430
00:33:30,177 --> 00:33:34,681
Možno prúdu zabraňuje
nejaký zvyšok lepidla,
431
00:33:34,681 --> 00:33:37,100
oleja, špiny či niečoho.
432
00:33:55,911 --> 00:33:56,912
Myslím...
433
00:33:58,872 --> 00:34:00,415
Áno, áno, niečo mám.
434
00:34:03,585 --> 00:34:04,586
Nemčina.
435
00:34:07,422 --> 00:34:08,507
Hudba.
436
00:34:13,344 --> 00:34:14,346
Počkať.
437
00:34:16,556 --> 00:34:19,016
Áno. Áno, áno, to je BBC.
438
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Zožeň mi papier.
439
00:34:23,688 --> 00:34:26,440
Sovieti vytlačili
poľného maršala Mansteina na 80 km...
440
00:34:26,440 --> 00:34:29,360
Včera Berlín utrpel
najničivejšie bombardovanie vojny.
441
00:34:29,945 --> 00:34:30,946
A počúvajte:
442
00:34:30,946 --> 00:34:35,993
Rusáci uja Jozefa obsadili predmostie
v meste Mohyliv-Podiľskyj,
443
00:34:35,993 --> 00:34:37,744
čím nemčúrsku armádu
rozdelili napoly.
444
00:34:48,045 --> 00:34:51,592
Opakované útoky na Berlín
si vyžiadali obrovskú daň na 100. letke.
445
00:34:52,759 --> 00:34:53,760
Bolo jasné,
446
00:34:53,760 --> 00:34:57,181
že už nestačí len zhadzovať bomby
na naše ciele.
447
00:34:57,681 --> 00:35:00,934
Museli sme úplne zničiť nemecké Luftwaffe.
448
00:35:08,650 --> 00:35:11,570
Môj priateľ Rosie to veľmi dobre chápal.
449
00:35:12,404 --> 00:35:14,740
Ale dokončil svoju 25. misiu.
450
00:35:17,618 --> 00:35:19,453
Odslúžil svoju službu.
451
00:35:19,453 --> 00:35:21,914
A teraz mohol ísť domov.
452
00:35:35,761 --> 00:35:40,057
{\an8}24. MAREC 1944
453
00:35:42,059 --> 00:35:43,393
Ježiši.
454
00:35:46,146 --> 00:35:47,356
Dopekla, kam to idú?
455
00:35:59,952 --> 00:36:01,578
Novinky.
456
00:36:02,079 --> 00:36:05,582
Briti v severnom areáli
postavili tri tunely.
457
00:36:05,582 --> 00:36:09,002
Tri? Ježišikriste, ako?
458
00:36:09,002 --> 00:36:10,838
Kopali ich viac ako rok.
459
00:36:11,964 --> 00:36:14,883
Deväť metrov hlboké,
aby ich seizmografy goríl nezachytili.
460
00:36:16,093 --> 00:36:18,011
Sedemdesiat, možno 80 mužov uniklo.
461
00:36:18,011 --> 00:36:19,137
Osemdesiat?
462
00:36:19,721 --> 00:36:21,682
Nič takéto sa tu ešte nestalo.
463
00:36:21,682 --> 00:36:24,685
Plukovník sa domnieva,
že dôjde k vážnej odvete,
464
00:36:24,685 --> 00:36:28,146
keď sa o rozsahu úniku dozvedia
465
00:36:28,146 --> 00:36:30,566
vyšší dôstojníci SS a Gestapa.
466
00:36:35,946 --> 00:36:36,947
Mal si pravdu.
467
00:36:36,947 --> 00:36:39,449
Mali sme skúsiť utiecť,
kým tam vonku naháňali Britov.
468
00:36:39,449 --> 00:36:43,495
Možno, ale neviem si pomôcť,
ty si mal pravdu. Radšej bezpečne.
469
00:36:43,495 --> 00:36:45,581
Dopekla, za čím sa domov ponáhľam?
470
00:36:45,581 --> 00:36:48,959
Ostatným chodia listy. Aj tebe.
471
00:36:50,460 --> 00:36:52,963
List dostaneš, ak ti ho má kto napísať.
472
00:36:55,674 --> 00:36:57,551
Tú časť som asi nikdy nepripravil.
473
00:37:00,220 --> 00:37:01,763
Dopadá na teba toto miesto.
474
00:37:02,514 --> 00:37:03,599
Si unavený.
475
00:37:03,599 --> 00:37:04,683
Som unavený.
476
00:37:06,185 --> 00:37:09,021
Hej, nuž, na to budeš mať dosť času,
keď sa dostaneš von.
477
00:37:10,230 --> 00:37:11,815
Nabudúce si to pripravíš.
478
00:37:13,275 --> 00:37:16,987
Budú poznať len túto verziu.
Nie moje staré ja.
479
00:37:18,197 --> 00:37:19,573
Verziu, než som sem prišiel.
480
00:37:21,867 --> 00:37:23,535
Teda, ak sa vôbec dostaneme von.
481
00:37:23,535 --> 00:37:27,497
Dostaneme. A práve terajšiu verziu
sa oplatí spoznať.
482
00:37:27,497 --> 00:37:28,874
Hej, majori!
483
00:37:30,209 --> 00:37:32,794
- Simoleit vás chce vidieť. Ihneď.
- Len nás?
484
00:37:32,794 --> 00:37:34,421
Áno. Vás a plukovníka.
485
00:37:36,131 --> 00:37:38,550
V dôsledku tohto veľkého pokusu o útek,
486
00:37:39,218 --> 00:37:42,221
postavili mimo služby
kommandanta von Lindeinera.
487
00:37:43,180 --> 00:37:45,390
Väčšinu utečencov sme znova chytili.
488
00:37:46,642 --> 00:37:48,101
Ale s ľútosťou vám oznamujem,
489
00:37:49,603 --> 00:37:51,104
s hlbokou ľútosťou,
490
00:37:51,605 --> 00:37:55,234
že 50 znova chytených utečencov
bolo popravených.
491
00:37:56,485 --> 00:37:57,569
Popravených?
492
00:37:57,569 --> 00:38:01,823
Varoval by som vás,
aby ste mužom nedovolili odvetu,
493
00:38:01,823 --> 00:38:04,535
neuposlúchnutie rozkazov, alebo...
494
00:38:05,494 --> 00:38:07,621
budúce pokusy o útek.
495
00:38:08,830 --> 00:38:10,999
Mám rozkaz spísať zoznam
496
00:38:10,999 --> 00:38:14,253
všetkých židovských vojnových zajatcov
v tábore Stalag Luft III.
497
00:38:17,256 --> 00:38:20,217
V tábore Stalag Luft III
sú iba Američania, major Simoleit.
498
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
Iba Američania.
499
00:38:29,977 --> 00:38:33,355
Áno, nuž, v Berlíne sa diskutuje
500
00:38:33,355 --> 00:38:35,816
o presune všetkých
zajateckých táborov v Ríši
501
00:38:36,316 --> 00:38:40,112
z jurisdikcie Luftwaffe pod SS a Gestapo.
502
00:38:42,030 --> 00:38:45,284
Myslím, že tomuto výsledku
by sme sa chceli všetci vyhnúť, áno?
503
00:38:47,870 --> 00:38:50,539
Vaše dobré správanie
by bolo veľmi ocenené.
504
00:38:54,376 --> 00:38:56,128
Takže akú máme teraz šancu?
505
00:38:56,128 --> 00:39:00,507
Že sa domov dostaneme živí?
Malú. Veľmi, veľmi malú.
506
00:39:15,856 --> 00:39:16,899
Chcete znova narukovať?
507
00:39:19,109 --> 00:39:22,738
Kapitán, viete, že službu
predĺžili na 30 misií.
508
00:39:23,488 --> 00:39:24,573
Áno, pane, viem.
509
00:39:36,543 --> 00:39:38,003
Nemôžem vás zastaviť, kapitán.
510
00:39:39,713 --> 00:39:41,048
Ale nechcete ísť domov?
511
00:39:42,466 --> 00:39:46,094
A Ježiši, ak si niekto zaslúži výlet
na Floridu, ste to vy.
512
00:39:48,263 --> 00:39:49,389
Nuž, pane.
513
00:39:53,769 --> 00:39:54,853
Asi som...
514
00:39:59,066 --> 00:40:00,150
Shoens a Helmick.
515
00:40:04,071 --> 00:40:06,281
Ako by som zaspal s vedomím,
že idem domov,
516
00:40:06,281 --> 00:40:08,492
kým pohlavári zvýšili počet počas služby?
517
00:40:11,620 --> 00:40:13,038
A potom ja...
518
00:40:14,122 --> 00:40:17,042
nedokážem si predstaviť,
že ma nahradí nejaké ucho.
519
00:40:18,961 --> 00:40:21,880
A zabije seba aj posádku na prvej misii.
520
00:40:25,384 --> 00:40:27,344
Potom ho nahradí ďalší náhradník
521
00:40:27,344 --> 00:40:29,096
a dookola znova to isté.
522
00:40:33,809 --> 00:40:35,060
Nie, pane.
523
00:40:38,689 --> 00:40:39,731
Nemôžem ísť domov.
524
00:40:42,609 --> 00:40:43,610
Ešte nie.
525
00:40:45,988 --> 00:40:47,489
Až keď sa to skončí.
526
00:40:50,117 --> 00:40:51,118
Tak či onak.
527
00:40:58,250 --> 00:40:59,251
Rozumiem.
528
00:41:02,421 --> 00:41:06,508
Nuž, myslím,
že by ste sa aspoň mali rozhodnúť
529
00:41:06,508 --> 00:41:08,760
na základe všetkých dostupných informácií.
530
00:41:10,762 --> 00:41:14,183
Generál Doolittle nariadil radikálnu
zmenu leteckej stratégie.
531
00:41:15,601 --> 00:41:20,189
Vpád sa neodohrá a ani sa nemôže,
kým nezničíme Luftwaffe
532
00:41:21,064 --> 00:41:23,150
a úplne neovládneme vzduch.
533
00:41:24,359 --> 00:41:27,237
A teraz to dokážeme s novými P-51-tkami,
534
00:41:27,237 --> 00:41:31,408
ktoré letia rýchlejšie a prekonajú
každé lietadlo, ktoré má Luftwaffe.
535
00:41:34,620 --> 00:41:38,498
Ale ak ich chceme zostreliť,
musíme ich dostať do vzduchu.
536
00:41:40,584 --> 00:41:41,877
S bombardérmi ako návnadou.
537
00:41:44,630 --> 00:41:45,631
Našimi bombardérmi.
538
00:41:48,550 --> 00:41:49,635
Takže taká je stratégia.
539
00:41:50,719 --> 00:41:53,305
To je naša misia. Návnada.
540
00:41:57,267 --> 00:41:58,268
Rozumiem.
541
00:42:05,901 --> 00:42:06,902
Dobre teda.
542
00:42:08,529 --> 00:42:09,530
OPÄTOVNÉ NARUKOVANIE
543
00:42:12,574 --> 00:42:18,664
Viete, zišiel by sa nám nový
veliaci dôstojník pre 350. letku.
544
00:42:22,125 --> 00:42:23,126
Beriete?
545
00:42:24,419 --> 00:42:25,712
Áno, beriem.
546
00:42:26,505 --> 00:42:27,548
Dobre teda.
547
00:42:33,178 --> 00:42:34,429
Ďakujem, plukovník.
548
00:42:42,145 --> 00:42:43,480
NABUDÚCE
549
00:42:45,524 --> 00:42:46,817
Na čo čakáme?
550
00:42:46,817 --> 00:42:48,694
Musíme začať s prípravami.
551
00:42:49,820 --> 00:42:52,489
Jean ti objasní misiu.
Zajtra odchádzaš.
552
00:42:52,489 --> 00:42:54,157
Sledovala som celú budovu.
553
00:42:55,200 --> 00:42:57,160
{\an8}Kedy pôjdeme do ťažších bojov?
554
00:42:57,160 --> 00:42:58,620
Plány bežia.
555
00:43:00,914 --> 00:43:03,417
Už len pár hodín a vpadneme do Európy.
556
00:43:04,585 --> 00:43:06,211
Umožní to vaša misia.
557
00:43:07,838 --> 00:43:09,590
Sme muži z Tuskegee, nie?
558
00:43:09,590 --> 00:43:10,757
Pane, áno, pane!
559
00:43:10,757 --> 00:43:13,051
Nižšia dôstojníčka Wesgate
mi dala toto číslo.
560
00:43:14,428 --> 00:43:16,597
Poznáte lepšiu krajinu?
561
00:43:16,597 --> 00:43:20,017
A viem, že sa veľmi snaží byť takou,
akou by mala byť.
562
00:43:20,017 --> 00:43:22,769
Sme ako v pracovnom tábore,
keď tu vy blbci tak robíte.
563
00:43:22,769 --> 00:43:25,272
Si nový kráľ tábora
a ja ti len zavadziam?
564
00:43:25,814 --> 00:43:27,566
Čo, nezvládneš...
565
00:43:27,566 --> 00:43:29,985
Stovky lodí. Tisíce mužov.
566
00:43:31,069 --> 00:43:32,821
Také niečo som ešte nevidel.
567
00:48:59,606 --> 00:49:01,608
Preklad titulkov: Jozef Ferencz