1 00:00:12,638 --> 00:00:14,890 {\an8}Stalag Luft III je vodila Luftwaffe. 2 00:00:14,890 --> 00:00:16,350 {\an8}SAGAN, NEMČIJA MAREC 1944 3 00:00:16,350 --> 00:00:20,854 {\an8}Z našimi fanti so zaradi svojih v naših taboriščih ravnali dovolj človeško. 4 00:00:21,855 --> 00:00:27,152 Bilo je mrzlo in turobno. Vse leto so jedli krompir in repo. 5 00:00:27,152 --> 00:00:31,114 Imeli pa so dostop do sanitarij, knjig in glasbe. 6 00:00:31,740 --> 00:00:34,826 Toda najbolj so si želeli spodbudnih novic s fronte, 7 00:00:34,826 --> 00:00:38,330 ki bi pomenile, da bodo šli kmalu domov. 8 00:00:38,330 --> 00:00:39,414 Hvala. 9 00:00:40,541 --> 00:00:43,252 - Ti pomagam? - Prosim. 10 00:00:44,837 --> 00:00:47,089 - Je kaj novic o pošti? - Ne. 11 00:00:48,090 --> 00:00:51,260 - Jo spet zadržujejo? - Vojna je kriva. 12 00:00:52,386 --> 00:00:55,180 Rdeči križ ima težave z dostavo. 13 00:00:55,764 --> 00:00:57,724 Muc, muc, muc. 14 00:00:58,350 --> 00:00:59,685 Proti tebi gre, Hammy. 15 00:00:59,685 --> 00:01:02,104 Muc, muc, muc. 16 00:01:02,104 --> 00:01:04,982 Ja, vidim jo. Pridi sem. 17 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 Pridi. 18 00:01:12,573 --> 00:01:13,574 Takole. 19 00:01:15,951 --> 00:01:17,202 Daste malo vode? 20 00:01:25,419 --> 00:01:28,922 - Kaj je bilo v juhi? - Nočeš vedeti. 21 00:01:32,092 --> 00:01:35,262 - Zajec? - Pa ja. 22 00:01:35,762 --> 00:01:38,932 Pod našimi barakami se najde veliko zajcev. 23 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 Uporabi vedro. 24 00:01:45,272 --> 00:01:48,400 Zadrži v sebi, če lahko, Benny. Beljakovine so. 25 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 Edine, dokler ne pridejo paketi Rdečega križa. 26 00:01:53,280 --> 00:01:56,617 Pohitite, fantje. Kmalu bodo poročila. 27 00:02:00,454 --> 00:02:04,625 Britanc, Indijci in Gurke se v Burmi še naprej bojujejo z Japonci. 28 00:02:04,625 --> 00:02:10,172 Globoko za sovražnikovo frontno črto so se pridružili Wingatovim specialcem. 29 00:02:10,172 --> 00:02:13,717 V Italiji so pri Monte Cassinu spet odbili britanske vojake, 30 00:02:13,717 --> 00:02:16,637 zavezniške sile pa so še vedno v Anziu. 31 00:02:16,637 --> 00:02:18,096 - Kaj je? - Na vzhodni fronti... 32 00:02:18,096 --> 00:02:19,681 Nič dobrega. 33 00:02:23,143 --> 00:02:24,561 Šefi so tu. 34 00:02:26,855 --> 00:02:31,610 Britanci so spet napadli Monte Cassino. Neuspešno. 35 00:02:31,610 --> 00:02:34,821 In Švabi so v Anzio poslali devet ali deset divizij. 36 00:02:35,489 --> 00:02:39,326 Povejte naprej. Pričakovanja morajo biti stvarna. 37 00:02:40,285 --> 00:02:42,621 Pojdimo. Nenapovedan zbor. 38 00:02:43,997 --> 00:02:46,291 Hitro. Končajte. 39 00:02:47,835 --> 00:02:49,586 Dajte, fantje. Hitro. 40 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 Gremo! 41 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 Solomon. 42 00:03:03,308 --> 00:03:06,353 - To je judovsko ime. - Gremo. 43 00:04:14,546 --> 00:04:16,089 Nekaj smo našli! 44 00:04:22,095 --> 00:04:23,263 Prekleto. 45 00:04:26,767 --> 00:04:28,644 Niso pa našli slušalke. 46 00:04:30,020 --> 00:04:32,189 Hvala bogu za manjše čudeže. 47 00:06:36,563 --> 00:06:39,024 {\an8}PO KNJIGI DONALDA L. MILLERJA 48 00:06:58,335 --> 00:07:03,298 SEDMI DEL 49 00:07:12,099 --> 00:07:16,770 {\an8}Na začetku 1944. je bilo jasno, da bodo zavezniki napadli. 50 00:07:17,896 --> 00:07:20,232 100. bombna enota je pri tem sodelovala. 51 00:07:22,317 --> 00:07:25,028 Zaradi več nalog v Nemčiji je bilo več žrtev. 52 00:07:25,028 --> 00:07:27,739 Več žrtev je pomenilo več zamenjav. 53 00:07:27,739 --> 00:07:28,824 Novinec! 54 00:07:28,824 --> 00:07:32,578 Vsi vpoklicani na mojo desno, častniki na mojo levo. 55 00:07:32,578 --> 00:07:36,164 - Saj se bo spremenilo. - Vpoklicani na mojo desno, 56 00:07:36,164 --> 00:07:38,750 - častniki na mojo levo. - Otroci so še. 57 00:07:38,750 --> 00:07:41,545 - Saj to ni res. - Ej, novinec. 58 00:07:41,545 --> 00:07:44,047 Delaney. Albert. 59 00:07:45,382 --> 00:07:46,633 Fuller. 60 00:07:46,633 --> 00:07:49,636 Vsak od nas je izgubil vsaj enega prijatelja, 61 00:07:50,304 --> 00:07:52,931 zato nekateri niso hoteli spoznati novincev. 62 00:07:54,725 --> 00:07:57,603 Za večino smo pričakovali, da ne bodo dolgo z nami. 63 00:07:58,437 --> 00:08:00,355 A nekdo jim je moral vse razložiti. 64 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 Dobro jutro. 65 00:08:04,776 --> 00:08:07,863 Sem stotnik Robert Rosenthal, pilot 418. eskadrilje. 66 00:08:07,863 --> 00:08:11,241 Veseli smo vas. Kosilo je opoldne. 67 00:08:12,075 --> 00:08:14,661 Vrnil se bom in vas peljal tja. 68 00:08:15,370 --> 00:08:17,873 - Dobrodošli v Stoti. - Hvala. 69 00:08:18,832 --> 00:08:23,337 Občasno je kakšen dogodek razveselil vse oporišče. 70 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 Poglejte! 71 00:08:24,338 --> 00:08:28,759 Mislili smo, da sta bila Quinn in Bailey med žrtvami napada na Regensburg, 72 00:08:28,759 --> 00:08:31,011 a so jima Francozi in Belgijci pomagali 73 00:08:31,011 --> 00:08:33,554 - nazaj v Thorpe Abbotts. - Quinn in Bailey! 74 00:08:33,554 --> 00:08:36,892 Take vrnitve so nam vlile največ upanja. 75 00:08:36,892 --> 00:08:38,184 Bravo. 76 00:08:38,184 --> 00:08:41,313 Na njihovo srečo letalci, ki so jih sestrelili, 77 00:08:41,313 --> 00:08:44,775 a so se vrnili iz zasedene Evrope, niso več smeli na naloge. 78 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 Lahko bi jih znova sestrelili, 79 00:08:47,236 --> 00:08:51,949 gestapovci pa ujeli in mučili. Preveč so vedeli o ubežniških poteh 80 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 ter Francozih in Belgijcih, ki so jim pomagali. 81 00:08:55,369 --> 00:08:57,829 Srečne kujone so poslali domov. 82 00:08:59,790 --> 00:09:01,166 Varen let, fanta. 83 00:09:01,166 --> 00:09:03,585 - Varno se vrnita domov. - Se vidimo! 84 00:09:07,381 --> 00:09:09,341 Ne, nič več. 85 00:09:12,594 --> 00:09:15,639 - Še en viski, Gordon. Dodaj na račun. - Prav. 86 00:09:15,639 --> 00:09:20,143 Pa ti? Boš zaprosil za Florido? Teksas? 87 00:09:21,478 --> 00:09:23,355 V Teksasu sem že bil. 88 00:09:25,023 --> 00:09:27,609 Urjenje pilotov na Floridi mi bolj diši. 89 00:09:27,609 --> 00:09:33,740 In dobro bo, da boš novim pokazal, da je mogoče opraviti 25 misij. 90 00:09:34,616 --> 00:09:37,077 Ja, že dolgo jih ni nihče. 91 00:09:38,078 --> 00:09:40,372 Dave Miner in njegovi so tudi že pri 24. 92 00:09:40,372 --> 00:09:45,419 Po enem letu v tej megli bi se urjenje pilotov pod soncem prileglo. 93 00:09:47,504 --> 00:09:49,173 Tudi ti boš na vrsti, Croz. 94 00:09:50,507 --> 00:09:55,429 To je problem, če napreduješ. Nimaš priložnosti leteti. 95 00:09:55,429 --> 00:09:59,099 Menda se je od osemnajstih pilotov iz Bremna vrnil le on. 96 00:09:59,099 --> 00:10:02,978 - Gotovo je najsrečnejši tukaj. - Münster je bil. 97 00:10:03,604 --> 00:10:04,855 In letal je bilo 13. 98 00:10:05,898 --> 00:10:07,733 Sreča ima zelo malo pri tem. 99 00:10:09,193 --> 00:10:11,612 - Malooly, kajne? - Da. 100 00:10:11,612 --> 00:10:14,907 Rosie je najboljši pilot B-17, kar jih poznam. 101 00:10:15,908 --> 00:10:20,287 Če zmorete leteti pol tako dobro kot on, boste morda tudi vi doživeli 25 misij. 102 00:10:21,705 --> 00:10:23,749 - Prekleto. - Dajmo. 103 00:10:23,749 --> 00:10:25,209 Popijte. 104 00:10:25,209 --> 00:10:27,002 Lahko noč. 105 00:10:27,002 --> 00:10:31,381 Ne, lahko ostaneš. Tvoja posadka bo to nalogo preskočila. 106 00:10:41,808 --> 00:10:44,686 Kot otrok sem izdelal detektorski radio. 107 00:10:45,812 --> 00:10:47,940 Še tukaj ga bom poskusil. 108 00:10:47,940 --> 00:10:51,527 Ne bo tako dober kot prejšnji, a morda bo delal. 109 00:10:52,569 --> 00:10:54,738 Bakrena žica, grafit, sponka. 110 00:10:55,697 --> 00:10:57,366 Bi jih lahko dobil? 111 00:10:57,366 --> 00:11:00,160 Moj mali ujetniški Marconi. 112 00:11:01,119 --> 00:11:02,829 Bom poskusil. 113 00:11:05,707 --> 00:11:07,334 Napad podnevi tako vzhodno? 114 00:11:07,334 --> 00:11:09,253 V barake! 115 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 Takoj v barake! 116 00:11:24,476 --> 00:11:28,188 - Berlin napadajo, ne? - Po protiletalski težko rečem. 117 00:11:28,188 --> 00:11:30,732 Ampak obstreljujejo jih iz polovice Nemčije. 118 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 Ja, prav imaš. 119 00:11:36,113 --> 00:11:38,740 - Berlin je. Ali okolica. - Slišite? 120 00:11:40,284 --> 00:11:41,285 Berlin je. 121 00:11:43,036 --> 00:11:46,206 Hej, vesel ponedeljek, Adolf. 122 00:11:46,206 --> 00:11:49,168 - Misliš, da je Stota z njimi? - Zagotovo. 123 00:11:49,168 --> 00:11:52,963 Peklensko bo. Prvi zračni napad podnevi na nemško prestolnico. 124 00:11:55,507 --> 00:11:56,717 Kaj je bilo to? 125 00:11:57,759 --> 00:12:00,053 - To je veliko bliže. - Na pomoč! 126 00:12:00,053 --> 00:12:00,971 Pridi. 127 00:12:00,971 --> 00:12:02,306 Zdravnika! 128 00:12:03,098 --> 00:12:04,892 Odpri tista vrata. 129 00:12:04,892 --> 00:12:06,977 - Nazaj noter! - Kaj je bilo? 130 00:12:06,977 --> 00:12:08,395 Harryja so ustrelili. 131 00:12:08,395 --> 00:12:10,898 - Enega naših ste ranili? - Oddaljil se je. 132 00:12:10,898 --> 00:12:13,275 - Kje je Glemnitz? - Niso imeli razloga. 133 00:12:13,275 --> 00:12:15,861 - Pojdi ponj! Glemnitz! - Grdo krvavi! 134 00:12:15,861 --> 00:12:19,072 - K zdravniku mora. - Noter! 135 00:12:20,490 --> 00:12:22,367 Takoj pojdite noter. 136 00:12:25,871 --> 00:12:27,748 Hej, umakni psa! 137 00:12:27,748 --> 00:12:30,709 Pokliči ga! 138 00:12:30,709 --> 00:12:31,919 Noter! 139 00:12:34,087 --> 00:12:36,423 Harry je bil pred barako. Zakaj so ga ustrelili? 140 00:12:36,423 --> 00:12:40,552 - Takoj ga odnesite v bolnišnico. - Pojdite z mano. 141 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 - Takoj noter! - Hej! Noter! 142 00:12:49,269 --> 00:12:51,480 Vrnite se noter. Takoj. 143 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 Buck, hudiči nas bodo pobili drugega za drugim. 144 00:12:55,817 --> 00:12:57,611 Noter! 145 00:12:59,613 --> 00:13:02,741 Poročnik pravi, da iste kot prej. 146 00:13:03,534 --> 00:13:04,993 - Dobro. - Obrni. 147 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 Naloge so postajale vse nevarnejše 148 00:13:09,122 --> 00:13:12,292 in zdelo se je, da se vrstijo brez premora. 149 00:13:13,335 --> 00:13:14,878 Ves čas smo bili živčni. 150 00:13:15,796 --> 00:13:17,714 Nato so ukazali napad na Berlin. 151 00:13:18,882 --> 00:13:24,054 Zadrževali smo sapo in čakali, da izvemo, kako drago nas je to stalo. 152 00:13:26,723 --> 00:13:28,892 Tam! Vidim jih. 153 00:13:30,269 --> 00:13:33,814 Eden, dva, trije. 154 00:13:34,356 --> 00:13:37,442 Štiri, pet. 155 00:13:38,402 --> 00:13:40,779 Šest, sedem. 156 00:13:41,363 --> 00:13:44,908 Osem, devet, deset. 157 00:13:46,910 --> 00:13:48,036 Enajst. 158 00:13:48,662 --> 00:13:53,584 Dvanajst, trinajst, štirinajst. 159 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 Petnajst, šestnajst. 160 00:14:00,132 --> 00:14:01,466 Zaboga. 161 00:14:02,551 --> 00:14:03,760 Petnajst manj. 162 00:14:07,890 --> 00:14:09,099 Ja. 163 00:14:12,686 --> 00:14:13,770 Hitro! 164 00:14:19,568 --> 00:14:20,694 Sranje. 165 00:14:21,570 --> 00:14:22,571 Dajmo! 166 00:14:24,281 --> 00:14:25,199 Spravite jih ven! 167 00:14:29,077 --> 00:14:32,414 Naj kdo prinese morfij! 168 00:14:34,833 --> 00:14:37,503 Previdno. Snemita mu jermenje. 169 00:14:41,798 --> 00:14:42,883 Počasi. 170 00:14:44,426 --> 00:14:46,720 Preverite krila! 171 00:14:49,014 --> 00:14:50,557 Naredite triažo. 172 00:14:51,808 --> 00:14:54,895 Bodite pripravljeni na novo letalo! 173 00:14:56,522 --> 00:14:59,149 Še ena nosila potrebujemo. Hitro! 174 00:15:00,317 --> 00:15:03,612 - Ranjenci na krovu! - Hitro, pridite. 175 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 Samo mirno, prav? 176 00:15:06,406 --> 00:15:08,534 V redu boš. Drživa te. 177 00:15:08,534 --> 00:15:11,453 - Izlizal se boš. - Še vsaj tri naj prinesejo. 178 00:15:11,453 --> 00:15:15,082 - Vidiš pilotsko kabino? - Reševalca potrebujem! 179 00:15:23,882 --> 00:15:26,426 Drži ga za noge! 180 00:15:27,970 --> 00:15:29,304 Vse bo v redu. 181 00:15:29,304 --> 00:15:30,931 Previdno. 182 00:15:30,931 --> 00:15:35,352 Pomirimo ga. Spravimo ga stran. Ena, dve, tri. 183 00:15:37,521 --> 00:15:41,024 6. marec 1944 je dobil vzdevek črni ponedeljek, 184 00:15:41,817 --> 00:15:43,819 saj je tisti dan umrlo veliko mož. 185 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 150 od njih jih je bilo iz Stote. 186 00:15:51,702 --> 00:15:53,787 Pilotsko kabino so zadeli. 187 00:15:54,538 --> 00:15:56,707 Miner in Kinsella sta bila v hipu mrtva. 188 00:15:57,749 --> 00:15:59,918 Oziroma vsaj upam, da sta bila. 189 00:16:01,253 --> 00:16:03,130 Letalo je ponorelo. 190 00:16:03,755 --> 00:16:06,842 Odletelo je naravnost v formacijo nad sabo. 191 00:16:07,718 --> 00:16:10,304 Harrison se mu je komaj izognil. 192 00:16:11,889 --> 00:16:16,810 Nato pa je strmoglavilo. Na njihovi petindvajseti. 193 00:16:17,603 --> 00:16:22,357 Usraneti so se spravili na naše s padali. Na drugega za drugim. 194 00:16:24,484 --> 00:16:25,694 Vse so ubili. 195 00:16:27,362 --> 00:16:28,780 Vse do zadnjega. 196 00:16:33,160 --> 00:16:35,162 Posadke so bile vse mlajše. 197 00:16:35,787 --> 00:16:38,707 Žrtev je bilo vse več in morala je bila na psu. 198 00:16:40,792 --> 00:16:43,420 Vsi smo morali misli preusmeriti od vojne. 199 00:16:46,381 --> 00:16:48,217 Sklenil sem poklicati Sandro. 200 00:16:49,968 --> 00:16:53,263 Rekel sem si, da bi rad le družbo za pijačo in smeh, 201 00:16:53,263 --> 00:16:55,432 toda nato sem jo poklical še drugič. 202 00:16:56,850 --> 00:16:57,935 In tretjič. 203 00:18:14,303 --> 00:18:15,304 Izvoli. 204 00:18:29,651 --> 00:18:32,237 - Je v redu? - Super je. 205 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 Pošta! 206 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 Dobro. Murphy? 207 00:18:42,039 --> 00:18:45,542 - Končno. - Murphy. Hamilton. 208 00:18:46,752 --> 00:18:49,254 - Hvala. - In Cleven. 209 00:18:49,922 --> 00:18:53,091 - Hvala. - To je vse. Mogoče prihodnjič. 210 00:18:53,091 --> 00:18:54,343 Pošta! 211 00:18:55,886 --> 00:18:57,429 Od moje mame je. 212 00:18:59,640 --> 00:19:00,766 Buck, kdo je pisal tebi? 213 00:19:01,391 --> 00:19:03,727 - Marge. - Marge. 214 00:19:07,523 --> 00:19:10,609 V pismu, ki sem ga poslal pred Bremnom, sem jo zasnubil. 215 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 Res? 216 00:19:18,283 --> 00:19:19,326 Privolila je. 217 00:19:23,038 --> 00:19:24,039 In? 218 00:19:25,165 --> 00:19:26,166 To je super. 219 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 Čestitam. 220 00:19:34,758 --> 00:19:37,469 Razmišljal sem, da bi te prosil, da mi greš za pričo. 221 00:19:45,143 --> 00:19:46,603 Tvoja priča bom. 222 00:19:58,532 --> 00:20:01,785 {\an8}7. MAREC 1944 223 00:20:01,785 --> 00:20:04,872 Draga ga. Hall, žal ne vemo, kaj je z vašim sinom, 224 00:20:04,872 --> 00:20:07,749 toda rad bi vam povedal, da je bil moj prijatelj. 225 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 Še ni končal? 226 00:20:12,337 --> 00:20:13,964 Še nekaj jih mora napisati. 227 00:20:25,809 --> 00:20:28,979 - Kako se počutiš? - V redu sem. 228 00:20:33,192 --> 00:20:34,359 Jutrišnja naloga. 229 00:20:35,944 --> 00:20:37,529 Spet Berlin? 230 00:20:43,827 --> 00:20:46,997 Jack, ista pot je. Do pike taka kot včeraj. 231 00:20:50,125 --> 00:20:52,085 Vseeno jim je, če nas vse ubijejo. 232 00:21:17,110 --> 00:21:18,487 Dobro. 233 00:21:19,154 --> 00:21:20,197 Dobro. 234 00:21:45,222 --> 00:21:47,891 - Prekleto. - So se Yankeeji odrekli DiMaggiu? 235 00:21:48,475 --> 00:21:50,018 Ne deluje. 236 00:21:53,313 --> 00:21:54,398 Pojdimo ven. 237 00:21:54,898 --> 00:21:56,233 Ko bo vreme boljše... 238 00:21:57,776 --> 00:22:00,070 Bi takrat poskusila pobegniti? 239 00:22:00,070 --> 00:22:01,780 Sediš na ušesih? 240 00:22:02,406 --> 00:22:04,658 Verjetnost, da od tod prideva živa, je... 241 00:22:04,658 --> 00:22:06,702 30 proti ena? 40? 50? 242 00:22:07,286 --> 00:22:11,623 - No... - Nimam še načrta, ampak ga bom imel. 243 00:22:12,249 --> 00:22:14,918 Domisli se kakšnega z boljšimi možnostmi. 244 00:22:14,918 --> 00:22:16,753 Boš šel potem z mano? 245 00:22:17,421 --> 00:22:19,548 K Marge se nameravam vrniti v enem kosu. 246 00:22:19,548 --> 00:22:20,632 Tu boš umrl 247 00:22:22,384 --> 00:22:23,427 v enem kosu. 248 00:22:24,636 --> 00:22:25,637 Zaradi bolezni... 249 00:22:28,599 --> 00:22:30,517 Ali pa ker se boš preveč približal ograji. 250 00:22:32,519 --> 00:22:34,646 Nočeš jesti kaj drugega od krompirja? 251 00:22:36,315 --> 00:22:39,109 Lahko samo sedimo tukaj in čakamo. 252 00:22:41,320 --> 00:22:42,321 Bi rad to? 253 00:22:43,572 --> 00:22:45,908 Ne. Ta kraj sovražim tako kot ti. 254 00:22:56,793 --> 00:22:59,671 {\an8}8. MAREC 1944 255 00:23:11,058 --> 00:23:12,809 Pozor! 256 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 Sedite. 257 00:23:23,862 --> 00:23:27,366 Tisti, ki tega še ne veste, sem podpolkovnik Bennett, 258 00:23:27,366 --> 00:23:29,493 novi poveljnik 349. eskadrilje. 259 00:23:30,577 --> 00:23:33,372 Polk. Harding je davi odpotoval v London, 260 00:23:33,372 --> 00:23:37,376 zato začasno poveljujem vsej 100. bombni enoti. 261 00:23:40,170 --> 00:23:41,755 Vaša današnja tarča 262 00:23:43,048 --> 00:23:44,258 je Berlin 263 00:23:45,133 --> 00:23:47,302 oziroma tovarna ležajev Erkner. 264 00:23:47,302 --> 00:23:49,763 Zaboga, to je ista pot kot v ponedeljek. 265 00:23:53,058 --> 00:23:54,309 Kdo je to rekel? 266 00:23:56,186 --> 00:23:58,272 Major Shoens, prav imate. 267 00:23:59,648 --> 00:24:03,819 Vendar ne bi drugim ukazal iti na nalogo, na katero ne bi šel sam, 268 00:24:05,112 --> 00:24:07,531 zato bom poveljujoči pilot vse enote. 269 00:24:10,784 --> 00:24:11,785 Major Bowman? 270 00:24:19,501 --> 00:24:24,214 Napadli boste tukaj, v središču Berlina. 271 00:24:35,517 --> 00:24:37,978 Ostalo nam je samo petnajst letal. 272 00:24:38,770 --> 00:24:41,648 Toliko, kot so jih Nemci sestrelili dva dni prej. 273 00:24:43,025 --> 00:24:48,906 Jasno je bilo, da ima Rosiejeva posadka malo možnosti, da se vrne s 25. naloge. 274 00:24:49,698 --> 00:24:52,492 - Bi moral kaj vedeti, Ken? - Brezhiben je. 275 00:24:53,493 --> 00:24:55,829 Gotovo boste takega tudi vrnili. 276 00:25:00,584 --> 00:25:01,835 Fantje, naredite krog. 277 00:25:12,387 --> 00:25:13,555 Veste, kaj morate. 278 00:25:14,932 --> 00:25:17,434 Vi imate na skrbi mitraljeze, jaz pa letalo. 279 00:25:18,560 --> 00:25:20,270 - Prav? - Da. 280 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 Pojdimo v Berlin. 281 00:25:48,715 --> 00:25:52,010 Prosi za nas, grešnike, zdaj in ob naši smrtni uri. 282 00:25:52,010 --> 00:25:53,679 Zdrava, Marija, milosti polna. 283 00:25:55,180 --> 00:25:57,432 Naše možnosti, da premagamo Luftwaffe, 284 00:25:57,432 --> 00:26:01,019 so povečali mustangi P-51. 285 00:26:02,646 --> 00:26:05,774 Daleč najboljša bojna letala v vojni. 286 00:26:08,318 --> 00:26:13,907 Spremljala so nas vso nalogo in to je izboljšalo naše možnosti. 287 00:26:29,047 --> 00:26:31,383 Desno od nas je veliko bojnih letal. 288 00:26:31,383 --> 00:26:34,136 - Naših? - Ne vidim. 289 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 Lahko kdo prepozna ta bojna letala? 290 00:26:40,017 --> 00:26:42,603 Švabi so. Švabi so! 291 00:26:43,812 --> 00:26:47,065 Ne morem streljati vanje. 45. eskadriljo napadajo! 292 00:26:51,945 --> 00:26:54,865 Sprejeto. P-51 prihajajo na pomoč. 293 00:26:59,369 --> 00:27:00,454 Krogla pilotu. 294 00:27:00,454 --> 00:27:03,415 Polk. Bennett izstreljuje zelene signalne rakete. 295 00:27:06,585 --> 00:27:10,297 Navigator pilotu. Nad Berlinom smo, ampak čez tarčo. 296 00:27:10,297 --> 00:27:12,758 Sprejeto. Kakšna je smer? 297 00:27:12,758 --> 00:27:16,553 253. Ponavljam, 253. 298 00:27:16,553 --> 00:27:19,223 Sprejeto. Zavijam v smer 253. Konec. 299 00:27:19,223 --> 00:27:22,434 Oprezajte za švabskimi bojnimi letali. Vedo, kam gremo. 300 00:27:22,434 --> 00:27:25,938 Zapiši, da 45. eskadrilja ni zavila proti tarči. 301 00:27:25,938 --> 00:27:29,149 Poveljuje nam polk. Bennett. Z njim zavijamo proti tarči. 302 00:27:29,149 --> 00:27:30,234 Sprejeto. 303 00:27:37,866 --> 00:27:40,536 Topničar pilotu. Bojna letala na levi. 304 00:27:41,245 --> 00:27:44,122 Sprejeto. P-51 se hitro bližajo. 305 00:27:44,706 --> 00:27:45,958 Fantje, pripravite se. 306 00:27:56,760 --> 00:27:58,971 Naša bojna letala nam bodo utrla pot. 307 00:28:13,694 --> 00:28:16,530 - Trideset sekund do tarče. - Razumem. 308 00:28:16,530 --> 00:28:20,242 - Topničar, si pripravljen na odmet? - Pilot, sem. 309 00:28:20,784 --> 00:28:24,079 - Dobro. Prepuščam ti nadzor. - Sprejeto. 310 00:28:28,000 --> 00:28:29,501 Spuščam bombe. 311 00:29:01,742 --> 00:29:03,619 Tam! Vzhodno jugovzhodno! 312 00:29:04,286 --> 00:29:06,997 - Štirinajst! Samo enega so sestrelili. - Koga? 313 00:29:06,997 --> 00:29:08,582 Ali kdo vidi Rosieja? 314 00:29:11,919 --> 00:29:15,589 - Pappy, kaj porečeš na to? - Rosie, uspelo ti je. Uspelo nam je. 315 00:29:15,589 --> 00:29:17,925 Petindvajset. Domov gremo. 316 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 Jebela! 317 00:29:39,238 --> 00:29:41,240 Zadnja priložnost za nizek prelet. 318 00:29:41,823 --> 00:29:43,784 Rosie! To! 319 00:29:43,784 --> 00:29:44,868 Bravo! 320 00:29:45,536 --> 00:29:47,829 - Prihaja! - Nizko leti! 321 00:29:51,959 --> 00:29:53,085 Jebenti. 322 00:29:53,585 --> 00:29:55,587 Hej, ste videli? 323 00:29:56,672 --> 00:29:57,965 To! 324 00:29:58,757 --> 00:30:00,342 To! Rosie! 325 00:30:12,479 --> 00:30:16,191 Rosie! Rosie! Rosie! 326 00:30:30,205 --> 00:30:33,500 - Čakaj. Rekel sem ji: "Hej, Betty..." - Pa dajmo. 327 00:30:33,500 --> 00:30:35,878 "Pobarvaj strop v najljubši barvi, 328 00:30:35,878 --> 00:30:38,380 ker boš veliko gledala vanj, ko se vrnem." 329 00:30:39,089 --> 00:30:40,090 Kaj je rekla? 330 00:30:40,090 --> 00:30:42,926 Nič, ker je bila na zvezi tudi njena mama. 331 00:30:45,554 --> 00:30:46,930 Še po eno pijačo grem. 332 00:30:49,933 --> 00:30:51,310 Jack, zakaj si tako otožen? 333 00:30:52,978 --> 00:30:54,521 Nas boš tako pogrešal? 334 00:30:56,982 --> 00:30:57,983 Je vse v redu? 335 00:31:00,360 --> 00:31:03,906 V poveljstvu so število zahtevanih nalog zvišali na trideset. 336 00:31:04,698 --> 00:31:06,116 - Resno? - Kaj? 337 00:31:08,952 --> 00:31:11,288 Le za nove posadke od prihodnjega tedna. 338 00:31:12,372 --> 00:31:14,208 Za vmesno obdobje pa 28 nalog. 339 00:31:15,209 --> 00:31:18,504 - Rosie, zate in tvoje fante to ne velja. - Osemindvajset? 340 00:31:19,505 --> 00:31:23,717 Zaboga, Jack. To za nas pomeni še deset nalog? 341 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 Za Helmicka pa osem namesto pet. 342 00:31:33,727 --> 00:31:36,230 Čestitam, Rosie. 343 00:31:38,565 --> 00:31:40,943 Vsaj ti se boš vrnil živ. 344 00:31:42,945 --> 00:31:45,239 Kar tako so spremenili pravila? 345 00:31:46,031 --> 00:31:47,407 Bedarija, Jack. 346 00:31:49,117 --> 00:31:53,664 Hočejo, da vsi umremo, nikomur ni mar za to. 347 00:31:54,998 --> 00:31:55,999 Nikomur! 348 00:31:58,627 --> 00:32:00,921 Ojej. Fantje, veste kaj o tem? 349 00:32:03,131 --> 00:32:04,341 Ne, to je... 350 00:32:05,259 --> 00:32:08,262 - Lepo te je spet videti. - Enako. 351 00:32:09,263 --> 00:32:10,305 Veliko dela. 352 00:32:10,305 --> 00:32:12,182 Ja, res ga imaš. 353 00:32:13,809 --> 00:32:16,645 - Tebe sem mislil. - Ja. Tudi jaz sem zaposlena. 354 00:32:18,522 --> 00:32:23,193 Zadnje tedne sem te strahotno pogrešal. 355 00:32:25,779 --> 00:32:28,156 Samo vedeti hočem, kje si bila. 356 00:32:31,493 --> 00:32:33,078 Zanima te, kje sem bila? 357 00:32:34,288 --> 00:32:38,417 Ali kje bom čez dvajset minut? 358 00:32:43,297 --> 00:32:44,298 Čez dvajset minut? 359 00:33:07,196 --> 00:33:09,907 - Karova šestica. - Karova dama. 360 00:33:10,699 --> 00:33:13,744 - Karova desetka. - Dummy kaže karovo dvojko. 361 00:33:16,622 --> 00:33:17,623 Buck? 362 00:33:18,790 --> 00:33:21,043 Križeva osmica. 363 00:33:22,419 --> 00:33:23,670 Križeva desetka. 364 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 Crank? 365 00:33:28,383 --> 00:33:29,384 Ni prevoden. 366 00:33:30,177 --> 00:33:34,681 Mogoče je na njem ostanek lepila, olja ali umazanije 367 00:33:34,681 --> 00:33:37,100 in ustavlja tok. 368 00:33:55,911 --> 00:33:56,912 Mislim... 369 00:33:58,872 --> 00:34:00,415 Nekaj slišim. 370 00:34:03,585 --> 00:34:04,586 V nemščini je. 371 00:34:07,422 --> 00:34:08,507 Glasba je. 372 00:34:13,344 --> 00:34:14,346 Počakaj. 373 00:34:16,556 --> 00:34:19,016 Ja. BBC je. 374 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Prinesi papir. 375 00:34:23,688 --> 00:34:26,440 Sovjeti so feldmaršala Mansteina potisnili 80 km... 376 00:34:26,440 --> 00:34:30,946 Včeraj so Berlin močno zbombardirali. In poslušajte tole: 377 00:34:30,946 --> 00:34:35,993 Rusi so zavzeli mostišče pri kraju Mogilev Podolski 378 00:34:35,993 --> 00:34:37,744 in švabsko vojsko razbili na dvoje. 379 00:34:48,045 --> 00:34:51,592 Ponavljajoči se napadi na Berlin so zdesetkali Stoto. 380 00:34:52,759 --> 00:34:57,181 Postalo je jasno, da zgolj bombardiranje tarč ni več dovolj. 381 00:34:57,681 --> 00:35:00,934 Nemške zračne sile smo morali popolnoma uničiti. 382 00:35:08,650 --> 00:35:11,570 Moj prijatelj Rosie je to zelo dobro razumel. 383 00:35:12,404 --> 00:35:14,740 Vendar je končal svojo 25. nalogo. 384 00:35:17,618 --> 00:35:21,914 Opravil je svojo dolžnost. In lahko je šel domov. 385 00:35:35,761 --> 00:35:40,057 {\an8}24. MAREC 1944 386 00:35:42,059 --> 00:35:43,393 Zaboga. 387 00:35:46,146 --> 00:35:47,356 Kam gredo? 388 00:35:59,952 --> 00:36:01,578 Novice, fantje. 389 00:36:02,079 --> 00:36:05,582 Britanci so v severnem delu izkopali tri predore. 390 00:36:05,582 --> 00:36:10,838 - Tri? Ježešmarija, kako? - Dobro leto so jih kopali. 391 00:36:11,964 --> 00:36:14,883 Devet metrov globoko, da jih seizmografi niso zaznali. 392 00:36:16,093 --> 00:36:19,137 - 70 ali 80 jih je pobegnilo. - Osemdeset? 393 00:36:19,721 --> 00:36:21,682 To se še ni zgodilo. 394 00:36:21,682 --> 00:36:24,685 Polkovnik pravi, da bodo hudi povračilni ukrepi, 395 00:36:24,685 --> 00:36:28,146 saj vse več višjih častnikov v SS in Gestapu ve, 396 00:36:28,146 --> 00:36:30,566 kako množičen je bil pobeg. 397 00:36:35,946 --> 00:36:39,449 Prav si imel. Pobegniti bi morala, medtem ko so lovili Britance. 398 00:36:39,449 --> 00:36:43,495 Mogoče, ampak mislim, da si imel prav ti. Ne tvegajva. 399 00:36:43,495 --> 00:36:45,581 Kaj me pa čaka doma? 400 00:36:45,581 --> 00:36:48,959 Drugi dobivajo pisma. Ti jih dobivaš. 401 00:36:50,460 --> 00:36:52,963 Za pismo potrebuješ nekoga, ki ti piše. 402 00:36:55,674 --> 00:36:57,551 Očitno nisem dobro zastavil. 403 00:37:00,220 --> 00:37:01,763 Ta kraj je kriv. 404 00:37:02,514 --> 00:37:03,599 Utrujen si. 405 00:37:03,599 --> 00:37:04,683 Jaz sem utrujen. 406 00:37:06,185 --> 00:37:09,021 Ko boš prišel ven, boš imel veliko časa. 407 00:37:10,230 --> 00:37:11,815 Lahko boš dobro zastavil. 408 00:37:13,275 --> 00:37:16,987 Poznali me bodo le takega, kot sem zdaj. Ne, kakršen sem bil. 409 00:37:18,197 --> 00:37:19,573 Preden sem prišel sem. 410 00:37:21,867 --> 00:37:23,535 Če bomo sploh prišli od tod. 411 00:37:23,535 --> 00:37:27,497 Bomo. In vredno te bo poznati takega, kot si zdaj. 412 00:37:27,497 --> 00:37:28,874 Hej, majorja! 413 00:37:30,209 --> 00:37:32,794 - Simoleit vaju hoče videti. Takoj. - Samo naju? 414 00:37:32,794 --> 00:37:34,421 Ja. In polkovnika. 415 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 Zaradi poskusa bega 416 00:37:39,218 --> 00:37:42,221 so poveljnika von Lindeinerja razrešili. 417 00:37:43,180 --> 00:37:45,390 Večino ubežnikov smo ujeli. 418 00:37:46,642 --> 00:37:48,101 Žal vas moram obvestiti... 419 00:37:49,603 --> 00:37:51,104 Z velikim obžalovanjem, 420 00:37:51,605 --> 00:37:55,234 teh petdeset ujetih ubežnikov smo usmrtili. 421 00:37:56,485 --> 00:37:57,569 Usmrtili? 422 00:37:57,569 --> 00:38:01,823 Svojim možem ne dovolite nobenih povračilnih ukrepov, 423 00:38:01,823 --> 00:38:04,535 zavračanja ukazov in kakršnihkoli 424 00:38:05,494 --> 00:38:07,621 poskusov bega. 425 00:38:08,830 --> 00:38:10,999 Ukazano mi je, da popišem 426 00:38:10,999 --> 00:38:14,253 vse judovske vojne ujetnike v Stalag Luftu III. 427 00:38:17,256 --> 00:38:20,217 Major Simoleit, v taborišču so samo Američani. 428 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Samo Američani. 429 00:38:29,977 --> 00:38:33,355 V Berlinu razmišljajo, 430 00:38:33,355 --> 00:38:40,112 da bi pristojnost nad vsemi taborišči dodelili SS in Gestapu. 431 00:38:42,030 --> 00:38:45,284 Tega noče nihče od nas, drži? 432 00:38:47,870 --> 00:38:50,539 Hvaležen vam bi bil za lepo vedenje. 433 00:38:54,376 --> 00:38:56,128 Kakšne možnosti imamo zdaj? 434 00:38:56,128 --> 00:39:00,507 Da se živi vrnemo domov? Zelo majhne. 435 00:39:15,856 --> 00:39:16,899 Znova se prijavljate? 436 00:39:19,109 --> 00:39:22,738 Stotnik, veste, da smo število nalog povečali na trideset? 437 00:39:23,488 --> 00:39:24,573 Da, vem. 438 00:39:36,543 --> 00:39:38,003 Ne morem vam preprečiti. 439 00:39:39,713 --> 00:39:41,048 Toda ali nočete domov? 440 00:39:42,466 --> 00:39:46,094 Florido ste si zaslužili najbolj od vseh. 441 00:39:48,263 --> 00:39:49,389 Gospod, takole je. 442 00:39:53,769 --> 00:39:54,853 Mislim, da sem... 443 00:39:59,066 --> 00:40:00,150 Shoens in Helmick. 444 00:40:04,071 --> 00:40:08,492 Kako naj mirno spim? Jaz bom šel domov, njima so pa povečali število nalog? 445 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 In potem... 446 00:40:14,122 --> 00:40:17,042 Ne znam si predstavljati novinca na mojem mestu. 447 00:40:18,961 --> 00:40:21,880 Sebe in posadko bi ubil na prvi nalogi. 448 00:40:25,384 --> 00:40:29,096 In potem bi ga zamenjal nekdo drug in tako naprej. 449 00:40:33,809 --> 00:40:35,060 Nak, gospod. 450 00:40:38,689 --> 00:40:39,731 Ne morem domov. 451 00:40:42,609 --> 00:40:43,610 Še ne. 452 00:40:45,988 --> 00:40:47,489 Ne, dokler se vojna ne konča. 453 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 Tako ali drugače. 454 00:40:58,250 --> 00:40:59,251 Razumem. 455 00:41:02,421 --> 00:41:06,508 Menim, da bi se morali odločiti 456 00:41:06,508 --> 00:41:08,760 na podlagi razpoložljivih podatkov. 457 00:41:10,762 --> 00:41:14,183 Gen. Doolittle je ukazal korenito spremembo zračne taktike. 458 00:41:15,601 --> 00:41:20,189 Invazije ne bo in je ne more biti, dokler ne uničimo Luftwaffe 459 00:41:21,064 --> 00:41:23,150 in imamo v zraku popolno premoč. 460 00:41:24,359 --> 00:41:27,237 To bi lahko dosegli z novimi P-51, 461 00:41:27,237 --> 00:41:31,408 ki so boljši od vseh letal, ki jih premore Luftwaffe. 462 00:41:34,620 --> 00:41:38,498 A če jih hočemo sestreliti, jih moramo spraviti v zrak. 463 00:41:40,584 --> 00:41:41,877 Za vabo bodo bombniki. 464 00:41:44,630 --> 00:41:45,631 Naši bombniki. 465 00:41:48,550 --> 00:41:49,635 To je naša taktika. 466 00:41:50,719 --> 00:41:53,305 To je naloga. Vaba. 467 00:41:57,267 --> 00:41:58,268 Razumem. 468 00:42:05,901 --> 00:42:06,902 Potem pa prav. 469 00:42:08,529 --> 00:42:12,491 PRIJAVA ZA VNOVIČNO SLUŽENJE 470 00:42:12,491 --> 00:42:18,664 V 350. bi nam prav prišel nov poveljujoči častnik. 471 00:42:22,125 --> 00:42:25,712 - Bi sprejeli to nalogo? - Ja, bi. 472 00:42:26,505 --> 00:42:27,548 Prav. 473 00:42:33,178 --> 00:42:34,429 Hvala, polkovnik. 474 00:42:42,145 --> 00:42:43,480 PRIHODNJIČ... 475 00:42:45,524 --> 00:42:46,817 Kaj še čakamo? 476 00:42:46,817 --> 00:42:48,694 Začeti se moramo pripravljati. 477 00:42:49,820 --> 00:42:52,489 Jean ti bo razložil nalogo. Odideš jutri. 478 00:42:52,489 --> 00:42:54,157 Poslikala sem vso zgradbo. 479 00:42:55,200 --> 00:42:57,160 {\an8}Kdaj bomo šli v pravo akcijo? 480 00:42:57,160 --> 00:42:58,620 Jo že načrtujejo. 481 00:43:00,914 --> 00:43:03,417 Napad na Evropo se bo začel čez nekaj ur. 482 00:43:04,585 --> 00:43:06,211 To omogoča vaša naloga. 483 00:43:07,838 --> 00:43:09,590 No, smo Tuskegeeji? 484 00:43:09,590 --> 00:43:10,757 Smo! 485 00:43:10,757 --> 00:43:13,051 Lajtnanta Wesgate mi je dala to številko. 486 00:43:14,428 --> 00:43:16,597 Poznate kakšno boljšo državo? 487 00:43:16,597 --> 00:43:20,017 Vem le, da se zelo trudi postati taka, kot naj bi bila. 488 00:43:20,017 --> 00:43:22,769 Saj je kot v taborišču za prisilno delo! 489 00:43:22,769 --> 00:43:25,272 Nov kralj taborišča si in jaz te oviram? 490 00:43:25,814 --> 00:43:27,566 Kaj je, ne preneseš... 491 00:43:27,566 --> 00:43:29,985 Na stotine letal. Na tisoče mož. 492 00:43:31,069 --> 00:43:32,821 Česa takega še niste videli. 493 00:48:59,606 --> 00:49:01,608 Prevedla Polona Mertelj