1 00:00:12,638 --> 00:00:14,890 {\an8}Stalag Luft III drevs av tyska flygvapnet. 2 00:00:14,890 --> 00:00:16,350 {\an8}STALAG LUFT III - SAGAN MARS 1944 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,644 {\an8}Eftersom vi hade nedskjutna tyska piloter i våra läger 4 00:00:18,644 --> 00:00:20,854 behandlades våra piloter någorlunda humant. 5 00:00:21,855 --> 00:00:23,524 Det var kallt och eländigt. 6 00:00:23,524 --> 00:00:27,152 Dieten var potatis och rovor året om. 7 00:00:27,152 --> 00:00:31,114 Men de hade tillgång till hygien, bekvämligheter, böcker, musik. 8 00:00:31,740 --> 00:00:34,826 Vad de önskade mest var nyheter från fronten som gav dem hopp 9 00:00:34,826 --> 00:00:38,330 att de snart en dag skulle få återvända hem. 10 00:00:38,330 --> 00:00:39,414 Tack. 11 00:00:40,541 --> 00:00:41,542 Behöver du hjälp? 12 00:00:42,042 --> 00:00:43,252 Inte mig emot. 13 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 Nåt nytt om posten? 14 00:00:46,004 --> 00:00:47,089 Nix. 15 00:00:48,090 --> 00:00:49,550 Ännu en försening? 16 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 Kriget. 17 00:00:52,386 --> 00:00:55,180 Röda korset har svårt att få fram posten till fånglägret. 18 00:00:55,764 --> 00:00:57,724 Här, kissemiss. 19 00:00:58,350 --> 00:00:59,685 Hon går åt ditt håll, Hammy. 20 00:00:59,685 --> 00:01:02,104 Här, kissemiss. 21 00:01:02,104 --> 00:01:03,188 Ja, jag ser den. 22 00:01:03,856 --> 00:01:04,982 Kom så. 23 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 Kom så. 24 00:01:12,573 --> 00:01:13,574 Sådär ja. 25 00:01:15,951 --> 00:01:17,202 Har du lite vatten över? 26 00:01:25,419 --> 00:01:26,962 Vad var det i soppan, sa du? 27 00:01:27,671 --> 00:01:28,922 Det sa han inte. 28 00:01:32,092 --> 00:01:33,135 Kanin? 29 00:01:34,386 --> 00:01:35,262 Ja, säkert. 30 00:01:35,762 --> 00:01:38,932 Det har sprungit många vildkaniner under våra baracker. 31 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 Använd en hink. 32 00:01:45,272 --> 00:01:48,400 Behåll det om du kan, Benny. 33 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 De enda proteiner vi får tills Röda kors-paketen kommer. 34 00:01:53,280 --> 00:01:54,698 Sätt lite fart, pojkar. 35 00:01:55,199 --> 00:01:56,617 Snart nyhetsdags. 36 00:02:00,454 --> 00:02:02,331 Brittiska, indiska och gurkhasoldater 37 00:02:02,331 --> 00:02:04,625 fortsätter strida mot japanerna i Burma, 38 00:02:04,625 --> 00:02:08,127 och ansluter sig till generalmajor Orde Wingates... chindit-expedition 39 00:02:08,127 --> 00:02:10,172 djupt bakom fiendens frontlinjer. 40 00:02:10,172 --> 00:02:13,717 I Italien stoppades brittiska styrkor återigen vid Monte Cassino, 41 00:02:13,717 --> 00:02:16,637 medan allierade trupper besköts på stränderna vid Anzio. 42 00:02:16,637 --> 00:02:18,096 - Vad är det? - På östfronten... 43 00:02:18,096 --> 00:02:19,681 Bara dåliga nyheter. 44 00:02:23,143 --> 00:02:24,561 Höjdarna är här. 45 00:02:26,855 --> 00:02:29,566 Britterna anföll Monte Cassino igen. 46 00:02:30,526 --> 00:02:31,610 Det gick inget vidare. 47 00:02:31,610 --> 00:02:34,821 Och tyskarna har skickat nio eller tio divisioner till Anzio. 48 00:02:35,489 --> 00:02:37,032 Skicka vidare. 49 00:02:37,032 --> 00:02:39,326 Vi vill att mannarna har realistiska förväntningar. 50 00:02:40,285 --> 00:02:41,245 Sätt fart, killar. 51 00:02:41,245 --> 00:02:42,621 Överraskningsuppställning. 52 00:02:43,997 --> 00:02:46,291 Skynda på. Avsluta. 53 00:02:47,835 --> 00:02:49,586 Kom igen, killar. Fort. 54 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 Fort! 55 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 Solomon. 56 00:03:03,308 --> 00:03:04,810 Det är ett judiskt namn, ja? 57 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 Sätt fart. 58 00:04:14,546 --> 00:04:16,089 Vi har funnit något! 59 00:04:22,095 --> 00:04:23,263 Fan också. 60 00:04:26,767 --> 00:04:28,644 Men de fann inte hörlurarna. 61 00:04:30,020 --> 00:04:32,189 Man får vara tacksam för det lilla. 62 00:06:36,563 --> 00:06:39,024 {\an8}BASERAD PÅ BOKEN AV DONALD L. MILLER 63 00:07:12,099 --> 00:07:16,770 {\an8}I början av 1944 var det tydligt att invasionen av Europa var nära. 64 00:07:17,896 --> 00:07:20,232 100:e bombgruppen skulle göra sin del. 65 00:07:20,774 --> 00:07:21,775 Ja, sir. 66 00:07:22,317 --> 00:07:25,028 Fler uppdrag in i Tyskland innebar fler förlorade flygare. 67 00:07:25,028 --> 00:07:27,739 Vilket i sin tur innebar fler ersättare. 68 00:07:27,739 --> 00:07:28,824 Hallå, gröngöling! 69 00:07:28,824 --> 00:07:32,578 Meniga ställer upp till höger om mig och officerare till vänster. 70 00:07:32,578 --> 00:07:34,121 Bara lugn, det ändrar vi på. 71 00:07:34,121 --> 00:07:36,164 - Blicken framåt. - Alltså meniga till vänster 72 00:07:36,164 --> 00:07:38,750 - och officerare till höger. - Bara ungdomar. 73 00:07:38,750 --> 00:07:41,545 - Det är inte klokt. - Hallå, gröngöling. 74 00:07:41,545 --> 00:07:44,047 Delaney. Albert. 75 00:07:45,382 --> 00:07:46,633 Fuller. 76 00:07:46,633 --> 00:07:49,636 Eftersom vi alla hade mist minst en nära vän, 77 00:07:50,304 --> 00:07:52,931 var en del ovilliga att lära känna de nya. 78 00:07:54,725 --> 00:07:57,603 Man väntade sig inte att de skulle leva så länge. 79 00:07:58,437 --> 00:08:00,355 Men nån måste lära upp dem. 80 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 God morgon, mina herrar. 81 00:08:04,776 --> 00:08:07,863 Jag är kapten Robert Rosenthal, pilot vid 418:e. 82 00:08:07,863 --> 00:08:09,740 Det är fint att ha er här. 83 00:08:09,740 --> 00:08:11,241 Lunch är klockan tolv. 84 00:08:12,075 --> 00:08:14,661 Jag kommer tillbaka då och följer med er dit. 85 00:08:15,370 --> 00:08:16,455 Välkomna till 100:e. 86 00:08:16,455 --> 00:08:17,873 Tack, sir. 87 00:08:18,832 --> 00:08:23,337 Ibland hände nåt som väckte uppståndelse på hela basen. 88 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 Titta vilka det är! 89 00:08:24,338 --> 00:08:25,839 Vi trodde att Quinn och Bailey 90 00:08:25,839 --> 00:08:28,759 hörde till de många som hade dött över Regensburg, 91 00:08:28,759 --> 00:08:31,011 men tack vare franska och belgiska motståndsrörelsen 92 00:08:31,011 --> 00:08:33,554 - var de tillbaka vid Thorpe Abbotts. - Quinn och Bailey! 93 00:08:33,554 --> 00:08:36,892 Inget gav oss mer hopp än att återfå dem vi trodde var förlorade. 94 00:08:36,892 --> 00:08:38,184 Fortsätt så. 95 00:08:38,184 --> 00:08:41,313 Turligt nog för dem fanns en regel att om en nedskjuten flygare 96 00:08:41,313 --> 00:08:44,775 klarade sig ut ur naziockuperade Europa, fick han inte flyga fler uppdrag. 97 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 För om han blev nedskjuten igen 98 00:08:47,236 --> 00:08:50,572 och fångad och torterad av Gestapo, visste han för mycket 99 00:08:50,572 --> 00:08:51,949 om flyktrutterna 100 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 och de franska och belgiska män och kvinnor som hjälpt honom. 101 00:08:55,369 --> 00:08:57,829 De lyckostarna fick en biljett hem. 102 00:08:59,790 --> 00:09:01,166 Lycklig resa, pojkar. 103 00:09:01,166 --> 00:09:03,585 - Kom tryggt hem. - Vi ses, killar! 104 00:09:07,381 --> 00:09:09,341 Nej, inte nu längre. 105 00:09:12,594 --> 00:09:14,054 En whisky till, Gordon? 106 00:09:14,054 --> 00:09:15,639 - Sätt den på min nota. - Ja, sir. 107 00:09:15,639 --> 00:09:17,349 Och du, då? 108 00:09:17,349 --> 00:09:20,143 Tänker du söka till Florida? Texas? 109 00:09:21,478 --> 00:09:23,355 Jag var i Texas före tjänstgöringen. 110 00:09:25,023 --> 00:09:27,609 Utbilda piloter i Florida låter bättre. 111 00:09:27,609 --> 00:09:30,779 Det blir också bra att du visar 112 00:09:30,779 --> 00:09:33,740 de nya killarna att man faktiskt får åka hem efter 25 uppdrag. 113 00:09:34,616 --> 00:09:37,077 Ja. Vi har varit här ett bra tag. 114 00:09:38,078 --> 00:09:40,372 Dave Miner och hans pojkar har också gjort 24. 115 00:09:40,372 --> 00:09:43,542 Vad skulle jag inte ge för att få utbilda piloter i solen 116 00:09:43,542 --> 00:09:45,419 efter ett år i den här ärtsoppan. 117 00:09:47,504 --> 00:09:49,173 Nåja, din tid kommer, Croz. 118 00:09:50,507 --> 00:09:52,843 Det är problemet med att bli befordrad till staben. 119 00:09:53,343 --> 00:09:55,429 Man får nästan aldrig en chans att flyga. 120 00:09:55,429 --> 00:09:56,930 Han var visst den enda piloten 121 00:09:56,930 --> 00:09:59,099 som tog sig hem igen från Bremen av 18 plan. 122 00:09:59,099 --> 00:10:01,226 Tursammaste killen här, va? 123 00:10:01,810 --> 00:10:02,978 Det var Münster. 124 00:10:03,604 --> 00:10:04,855 Och det var 13 plan. 125 00:10:05,898 --> 00:10:07,733 Och det hade inget med tur att göra. 126 00:10:09,193 --> 00:10:11,612 - Du heter Malooly, va? - Ja, sir. 127 00:10:11,612 --> 00:10:14,907 Rosie är den bästa pilot jag sett flyga ett B-17. Nånsin. 128 00:10:15,908 --> 00:10:20,287 Be till Gud att ni kan flyga hälften så bra, så kanske ni också klarar 25. 129 00:10:21,705 --> 00:10:22,748 Ja jäklar. 130 00:10:22,748 --> 00:10:23,749 Det är dags. 131 00:10:23,749 --> 00:10:25,209 Var alerta. 132 00:10:25,209 --> 00:10:27,002 - God natt. Botten upp. - God natt. 133 00:10:27,002 --> 00:10:28,712 Nej. Ingen brådska. 134 00:10:29,505 --> 00:10:31,381 Din besättning står över denna gång. 135 00:10:41,808 --> 00:10:44,686 Som grabb byggde jag en hemmagjord kristallradio. 136 00:10:45,812 --> 00:10:47,940 Jag tänkte göra ett försök här också. 137 00:10:47,940 --> 00:10:51,527 Inte lika bra som vår gamla, men den kan funka. 138 00:10:52,569 --> 00:10:54,738 Koppartråd, grafit, säkerhetsnål. 139 00:10:55,697 --> 00:10:57,366 Kan du fixa det åt mig, tror du? 140 00:10:57,366 --> 00:11:00,160 Jaha, en liten krigsfånge-Marconi? 141 00:11:01,119 --> 00:11:02,829 Jag ska se vad jag kan göra. 142 00:11:05,707 --> 00:11:07,334 Dagbombning så långt ost? 143 00:11:07,334 --> 00:11:09,253 In i barackerna! 144 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 In i barackerna genast! 145 00:11:24,476 --> 00:11:28,188 - De bombar Berlin, va? - Svårt att avgöra av luftvärnselden. 146 00:11:28,188 --> 00:11:30,732 De verkar skjuta luftvärnseld från halva Tyskland. 147 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 Sådär ja. Det verkar stämma. 148 00:11:36,113 --> 00:11:37,573 Berlin eller dess närområde. 149 00:11:37,573 --> 00:11:38,740 Hör ni det? 150 00:11:40,284 --> 00:11:41,285 Det är Berlin. 151 00:11:43,036 --> 00:11:46,206 Glad jävla måndag på dig, Adolf. 152 00:11:46,206 --> 00:11:49,168 - Är 100:e med dem, tror du? - Säkert. 153 00:11:49,168 --> 00:11:50,752 Det är nog hårda bud där uppe. 154 00:11:51,253 --> 00:11:52,963 Första dagsljusräden mot tyska huvudstaden. 155 00:11:55,507 --> 00:11:56,717 Vad tusan var det där? 156 00:11:57,759 --> 00:12:00,053 - Det var mycket närmare. - Hjälp! 157 00:12:00,053 --> 00:12:00,971 Kom. 158 00:12:00,971 --> 00:12:02,306 Vi behöver läkare! 159 00:12:03,098 --> 00:12:04,892 Få upp dörrarna. 160 00:12:04,892 --> 00:12:06,977 - In med er igen! - Vad har hänt? 161 00:12:06,977 --> 00:12:08,395 De sköt Harry! 162 00:12:08,395 --> 00:12:10,898 - Skadade ni en av våra mannar? - Han var utanför baracken. 163 00:12:10,898 --> 00:12:13,275 - Var är Glemnitz? - De sköt honom utan skäl. 164 00:12:13,275 --> 00:12:14,651 - Hämta Glemnitz! - In! 165 00:12:14,651 --> 00:12:15,861 - Glemnitz! - Han blöder svårt! 166 00:12:15,861 --> 00:12:17,446 Han måste till läkare. 167 00:12:17,446 --> 00:12:19,072 In med er! 168 00:12:20,490 --> 00:12:22,367 In med er igen! Nu! 169 00:12:25,871 --> 00:12:27,748 Hallå! Stopp! Ta hunden! 170 00:12:27,748 --> 00:12:30,709 Kalla tillbaka hunden! 171 00:12:30,709 --> 00:12:31,919 In med er igen! 172 00:12:34,087 --> 00:12:36,423 Harry var där han skulle vara. Varför sköt de honom? 173 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 Ta honom till sjukhus, fort. 174 00:12:38,634 --> 00:12:40,552 - Fort! - Följ med mig. 175 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 - Nu! In med er igen! - Gå in! 176 00:12:49,269 --> 00:12:51,480 Gå in igen. Nu. 177 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 De jävlarna kommer att eliminera oss en i taget, Buck. 178 00:12:55,817 --> 00:12:57,611 Gå in! 179 00:12:59,613 --> 00:13:01,532 - Samma som förut... - Ja. 180 00:13:01,532 --> 00:13:02,741 ...enligt löjtnanten. 181 00:13:03,534 --> 00:13:04,993 - Rotera. - Okej. 182 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 Våra uppdrag blev allt fler och allt farligare, 183 00:13:09,122 --> 00:13:12,292 och den där jädra röda uppdragslampan verkade aldrig sluta blinka. 184 00:13:13,335 --> 00:13:14,878 Vi var alltid på helspänn. 185 00:13:15,796 --> 00:13:17,714 Sen fick vi höra att vi skulle bomba Berlin. 186 00:13:18,882 --> 00:13:21,510 Varenda man på basen höll andan medan vi väntade 187 00:13:21,510 --> 00:13:24,054 för att se hur högt priset skulle bli för oss. 188 00:13:26,723 --> 00:13:28,892 Där. Där! Jag ser dem! 189 00:13:30,269 --> 00:13:33,814 Ett, två, tre. 190 00:13:34,356 --> 00:13:37,442 Fyra, fem. 191 00:13:38,402 --> 00:13:40,779 Sex, sju. 192 00:13:41,363 --> 00:13:44,908 Åtta, nio, tio. 193 00:13:46,910 --> 00:13:48,036 Elva. 194 00:13:48,662 --> 00:13:53,584 Tolv, 13, 14, 195 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 15, 16. 196 00:14:00,132 --> 00:14:01,466 Jösses. 197 00:14:02,551 --> 00:14:03,760 Det blir 15 nedskjutna. 198 00:14:07,890 --> 00:14:09,099 Ja. 199 00:14:12,686 --> 00:14:13,770 Sätt fart! 200 00:14:19,568 --> 00:14:20,694 Fan också. 201 00:14:21,570 --> 00:14:22,571 Sätt fart! 202 00:14:24,281 --> 00:14:25,199 Få ut dem! 203 00:14:29,077 --> 00:14:32,414 Hallå! Kom hit med morfinet! 204 00:14:34,833 --> 00:14:37,503 Försiktigt. Av med selen. 205 00:14:41,798 --> 00:14:42,883 Försiktigt. 206 00:14:44,426 --> 00:14:46,720 Kolla vingarna! 207 00:14:49,014 --> 00:14:50,557 Prioritera de svårast skadade. 208 00:14:51,808 --> 00:14:54,895 Det kommer strax ett till! Få dit ett hjälpteam! 209 00:14:56,522 --> 00:14:59,149 Vi behöver en bår till! Sätt fart! 210 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 Skadade ombord! 211 00:15:02,277 --> 00:15:03,612 Kom igen. Sätt fart. 212 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 Ta det lugnt, bara! 213 00:15:06,406 --> 00:15:08,534 Du kommer att klara dig. 214 00:15:08,534 --> 00:15:11,453 - Du kommer att bli bra. - Säg åt dem att hämta minst tre till. 215 00:15:11,453 --> 00:15:13,539 Lemmons, ser vi cockpit? 216 00:15:13,539 --> 00:15:15,082 Jag behöver sjukvårdare, fort! 217 00:15:23,882 --> 00:15:26,426 Håll i benen! 218 00:15:27,970 --> 00:15:29,304 Du klarar dig, kompis. 219 00:15:29,304 --> 00:15:30,931 Sådär ja. 220 00:15:30,931 --> 00:15:32,349 Måste lugna honom. 221 00:15:32,349 --> 00:15:35,352 Få ut honom. Ett, två, tre. 222 00:15:37,521 --> 00:15:41,024 Den 6 mars 1944 blev känd som Svarta måndagen, 223 00:15:41,817 --> 00:15:43,819 på grund av hur många man vi miste den dagen. 224 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 150 av dem var från 100:e. 225 00:15:51,702 --> 00:15:53,787 Cockpit fick en direktträff. 226 00:15:54,538 --> 00:15:56,707 Miner och Kinsella måste ha dödats omedelbart. 227 00:15:57,749 --> 00:15:59,918 Jag hoppas det, för deras skull. 228 00:16:01,253 --> 00:16:03,130 Deras plan tappade kontrollen totalt. 229 00:16:03,755 --> 00:16:06,842 Det vände nosen rakt uppåt, mot planen högre upp. 230 00:16:07,718 --> 00:16:10,304 Harrison måste göra undanmanövrer för att inte kollidera. 231 00:16:11,889 --> 00:16:15,058 Sen störtdök planet. 232 00:16:15,058 --> 00:16:16,810 På deras 25:e uppdrag. 233 00:16:17,603 --> 00:16:22,357 Tyskjävlarna besköt våra killar i fallskärmarna, en i taget. 234 00:16:24,484 --> 00:16:25,694 De dödade dem alla... 235 00:16:27,362 --> 00:16:28,780 ...varenda en av dem. 236 00:16:33,160 --> 00:16:35,162 Våra besättningar blev allt yngre, 237 00:16:35,787 --> 00:16:38,707 dödssiffrorna steg och stridsmoralen på basen sjönk. 238 00:16:40,792 --> 00:16:43,420 Vi behövde alla avleda tankarna från kriget ett tag. 239 00:16:46,381 --> 00:16:48,217 Jag beslöt att ringa Sandra. 240 00:16:49,968 --> 00:16:53,263 Jag intalade mig att allt jag behövde var nån att dricka och skratta med, 241 00:16:53,263 --> 00:16:55,432 men sen ringde jag henne en andra gång. 242 00:16:56,850 --> 00:16:57,935 Och en tredje. 243 00:18:14,303 --> 00:18:15,304 Sådär ja. 244 00:18:29,651 --> 00:18:30,861 Är den bra? 245 00:18:30,861 --> 00:18:32,237 Jättebra. 246 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 Post! 247 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 Okej. Murphy? 248 00:18:42,039 --> 00:18:44,041 - Äntligen. - Murphy. 249 00:18:44,541 --> 00:18:45,542 Hamilton. 250 00:18:46,752 --> 00:18:47,586 Tack. 251 00:18:47,586 --> 00:18:49,254 Och Cleven. 252 00:18:49,922 --> 00:18:51,715 - Tack. - Det var allt, killar. 253 00:18:51,715 --> 00:18:53,091 Kanske nästa gång. 254 00:18:53,091 --> 00:18:54,343 Post! 255 00:18:55,886 --> 00:18:57,429 Det är från min mamma. 256 00:18:59,640 --> 00:19:00,766 Vem fick du brev från, Buck? 257 00:19:01,391 --> 00:19:03,727 - Marge. - Marge. 258 00:19:07,523 --> 00:19:10,609 Sista brevet jag skickade före Bremen. Jag friade. 259 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 Gjorde du? 260 00:19:18,283 --> 00:19:19,326 Hon sa ja. 261 00:19:23,038 --> 00:19:24,039 Och? 262 00:19:25,165 --> 00:19:26,166 Så roligt. 263 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 Gratulerar. 264 00:19:34,758 --> 00:19:37,469 Jag tänkte att du kanske ville vara min bestman. 265 00:19:45,143 --> 00:19:46,603 Det är jag gärna. 266 00:19:58,532 --> 00:20:01,785 {\an8}7 MARS 1944 267 00:20:01,785 --> 00:20:02,870 KÄRA MRS HALL 268 00:20:02,870 --> 00:20:04,872 VI VET INTE VAD SOM HÄNT ER SON, 269 00:20:04,872 --> 00:20:07,749 MEN JAG SKRIVER FÖR ATT BERÄTTA ATT ER SON VAR MIN VÄN. 270 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 Håller han på än? 271 00:20:12,337 --> 00:20:13,964 Han har några till att skriva, sir. 272 00:20:25,809 --> 00:20:28,979 - Hur är det med dig? - Bara bra. 273 00:20:33,192 --> 00:20:34,359 Morgondagens uppdrag. 274 00:20:35,944 --> 00:20:37,529 Berlin igen? 275 00:20:43,827 --> 00:20:46,997 Jack, det är samma rutt, precis likadant som igår. 276 00:20:50,125 --> 00:20:52,085 De struntar i om vi alla dör, eller hur? 277 00:21:17,110 --> 00:21:18,487 Okej. 278 00:21:19,154 --> 00:21:20,197 Okej. 279 00:21:45,222 --> 00:21:47,891 - Fan också. - Har Yankees sålt DiMaggio? 280 00:21:48,475 --> 00:21:50,018 Det funkar inte. 281 00:21:53,313 --> 00:21:54,398 Vi tar lite luft. 282 00:21:54,898 --> 00:21:56,233 När vädret blir bättre 283 00:21:57,776 --> 00:22:00,070 kanske vi borde försöka rymma, du och jag. 284 00:22:00,070 --> 00:22:01,780 Har du inte hängt med? 285 00:22:02,406 --> 00:22:04,658 Oddsen att komma härifrån levande och helskinnad är... 286 00:22:04,658 --> 00:22:06,702 Trettio mot ett, 40 mot 1, 50 mot 1? 287 00:22:07,286 --> 00:22:08,996 - Tja... - Jag har ingen plan än, 288 00:22:08,996 --> 00:22:11,623 men jag ska hitta en. 289 00:22:12,249 --> 00:22:14,918 Jaha, försök hitta en med bättre odds. 290 00:22:14,918 --> 00:22:16,753 När jag gör det, följer du med mig? 291 00:22:17,421 --> 00:22:19,548 Min plan är att komma hem till Marge i ett stycke. 292 00:22:19,548 --> 00:22:20,632 Tja, du kan dö här... 293 00:22:22,384 --> 00:22:23,427 ...i ett stycke... 294 00:22:24,636 --> 00:22:25,637 ...av sjukdom... 295 00:22:28,599 --> 00:22:30,517 ...eller att gå för nära det jädra stängslet. 296 00:22:32,519 --> 00:22:34,646 Vill du inte äta nåt annat än potatis? 297 00:22:36,315 --> 00:22:39,109 Alltså, vi kan vänta här och göra ingenting. 298 00:22:41,320 --> 00:22:42,321 Är det vad du vill? 299 00:22:43,572 --> 00:22:45,908 Nej. Jag står inte heller ut på det här stället. 300 00:22:56,793 --> 00:22:59,671 {\an8}8 MARS 1944 301 00:23:11,058 --> 00:23:12,809 Giv akt! 302 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 Sitt ner. 303 00:23:23,862 --> 00:23:27,366 För er som inte vet det är jag överstelöjtnant Bennett, 304 00:23:27,366 --> 00:23:29,493 ny befälhavare över 349:e skvadronen. 305 00:23:30,577 --> 00:23:33,372 På grund av överste Hardings Londonresa i morse, 306 00:23:33,372 --> 00:23:37,376 har jag getts temporärt befäl över hela 100:e bombgruppen. 307 00:23:40,170 --> 00:23:41,755 Ert mål för idag... 308 00:23:43,048 --> 00:23:44,258 ...är Berlin, 309 00:23:45,133 --> 00:23:47,302 specifikt kullagerfabriken i Erkner. 310 00:23:47,302 --> 00:23:49,763 Jösses. Precis samma rutt som i måndags. 311 00:23:53,058 --> 00:23:54,309 Vem sa det där? 312 00:23:56,186 --> 00:23:58,272 Major Shoens, ni har helt rätt. 313 00:23:59,648 --> 00:24:03,819 Men jag skickar inte ut mannar på uppdrag jag inte vill delta i själv, 314 00:24:05,112 --> 00:24:07,531 så jag blir befälspilot för hela skvadronen. 315 00:24:10,784 --> 00:24:11,785 Major Bowman? 316 00:24:19,501 --> 00:24:24,214 Ert huvudmål ligger här, mitt i hjärtat av Berlin. 317 00:24:35,517 --> 00:24:37,978 Vi hade bara 15 plan kvar att skicka iväg. 318 00:24:38,770 --> 00:24:41,648 Precis samma antal som tyskarna sköt ner två dagar tidigare. 319 00:24:43,025 --> 00:24:44,693 Det var inte svårt att inse att 320 00:24:44,693 --> 00:24:47,446 oddsen var dåliga för Rosie och hans besättning att överleva 321 00:24:47,446 --> 00:24:48,906 sitt 25:e uppdrag. 322 00:24:49,698 --> 00:24:50,991 Nåt jag borde veta, Ken? 323 00:24:51,491 --> 00:24:52,492 Hon är felfri, sir. 324 00:24:53,493 --> 00:24:55,829 Och ni för henne säkert tillbaka i samma skick. 325 00:25:00,584 --> 00:25:01,835 Okej, pojkar. Samlas här. 326 00:25:12,387 --> 00:25:13,555 Ni kan drillen. 327 00:25:14,932 --> 00:25:17,434 Ni sköter om kulsprutorna, så sköter jag om planet. 328 00:25:18,560 --> 00:25:20,270 - Okej? - Ja, sir. 329 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 Nu far vi till Berlin. 330 00:25:48,715 --> 00:25:52,010 Be för oss syndare, nu och i vår dödsstund. 331 00:25:52,010 --> 00:25:53,679 Hälsad vare du Maria, full av nåd. 332 00:25:55,180 --> 00:25:57,432 Våra chanser att besegra Luftwaffe 333 00:25:57,432 --> 00:26:01,019 ökades genom lanseringen av planet P-51 Mustang. 334 00:26:02,646 --> 00:26:05,774 Helt klart det bästa jaktplanet i kriget. 335 00:26:08,318 --> 00:26:10,654 Med Mustangplan som eskort under hela uppdraget 336 00:26:11,405 --> 00:26:13,907 började oddsen vändas i vår favör. 337 00:26:29,047 --> 00:26:31,383 En massa jaktplan klockan två vågrätt. 338 00:26:31,383 --> 00:26:34,136 - Är de våra? - Jag kan inte avgöra det. 339 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 Kan nån identifiera jaktplanen? Kom. 340 00:26:40,017 --> 00:26:42,603 De är tyskar. De är tyskar! 341 00:26:43,812 --> 00:26:47,065 Jag har inte fritt skottfält. De beskjuter 45:e! 342 00:26:51,945 --> 00:26:54,865 Uppfattat. Jag ser P- 51:or som kommer till bistånd. 343 00:26:59,369 --> 00:27:00,454 Kulsprutetorn till pilot. 344 00:27:00,454 --> 00:27:03,415 Jag ser grön-gröna lysfacklor från överste Bennets plan. Kom. 345 00:27:06,585 --> 00:27:08,545 Navigatör till pilot. Vi är över Berlin, 346 00:27:08,545 --> 00:27:10,297 men vi missade giren mot referenspunkten. 347 00:27:10,297 --> 00:27:12,758 Uppfattat, navigatör. Vad är bäringen? Kom. 348 00:27:12,758 --> 00:27:16,553 Bäringen ska vara 253. Upprepar, 253. 349 00:27:16,553 --> 00:27:19,223 Uppfattat. Girar till 253. Kom. 350 00:27:19,223 --> 00:27:22,434 Håll utkik efter tyska jaktplan. De vet vart vi är på väg. 351 00:27:22,434 --> 00:27:25,938 Notera i loggen att 45:e skvadronen missade giren vid referenspunkten. 352 00:27:25,938 --> 00:27:29,149 Vi är under överste Bennetts befäl och girar med honom mot målet. Kom. 353 00:27:29,149 --> 00:27:30,234 Uppfattat. 354 00:27:37,866 --> 00:27:40,536 Bombfällare till pilot. Jaktplan klockan elva. 355 00:27:41,245 --> 00:27:44,122 Uppfattat. P-51:orna närmar sig fort. 356 00:27:44,706 --> 00:27:45,958 Var redo, pojkar. 357 00:27:47,793 --> 00:27:48,627 Wow! 358 00:27:56,760 --> 00:27:58,971 Våra jaktplan rensar vägen för oss. 359 00:28:13,694 --> 00:28:15,445 Trettio sekunder till målet. 360 00:28:15,445 --> 00:28:16,530 Uppfattat. 361 00:28:16,530 --> 00:28:18,657 Pilot till bombfällare. Är du redo att fälla? 362 00:28:18,657 --> 00:28:20,242 Bombfällare till pilot. Svar ja. 363 00:28:20,784 --> 00:28:22,244 Okej. Du tar över planet. 364 00:28:22,244 --> 00:28:24,079 Uppfattat. Jag tar över. 365 00:28:28,000 --> 00:28:29,501 Fäller bomber. 366 00:29:01,742 --> 00:29:03,619 Där borta! Öst sydöst! 367 00:29:04,286 --> 00:29:05,287 Fjorton! Ett fattas! 368 00:29:05,287 --> 00:29:06,997 Ser nån vem som fattas? 369 00:29:06,997 --> 00:29:08,582 Ser nån Rosie? 370 00:29:11,919 --> 00:29:13,045 Vad säger du, Farsan? 371 00:29:13,045 --> 00:29:15,589 Du klarade det, Rosie. Vi klarade det. 372 00:29:15,589 --> 00:29:17,925 Tjugofem. Vi ska åka hem. 373 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 Det var som fan! 374 00:29:39,238 --> 00:29:41,240 Sista chansen att lågflyga över tornet. 375 00:29:41,823 --> 00:29:43,784 Rosie! Ja, ja! 376 00:29:43,784 --> 00:29:44,868 Kom igen! 377 00:29:45,536 --> 00:29:47,829 - Han kommer igen! - Han tänker lågflyga! 378 00:29:51,959 --> 00:29:53,085 Det var som fan! 379 00:29:53,585 --> 00:29:55,587 Vad sägs om det, va? 380 00:29:56,672 --> 00:29:57,965 Ja! 381 00:29:58,757 --> 00:30:00,342 Ja! Rosie! 382 00:30:12,479 --> 00:30:16,191 Rosie! Rosie! Rosie! 383 00:30:30,205 --> 00:30:31,748 Vänta. Så jag sa till henne... 384 00:30:31,748 --> 00:30:33,500 - Jag sa: "Du, Betty"... - Sådär ja. 385 00:30:33,500 --> 00:30:35,878 "Bäst att du målar sovrumstaket i din favoritfärg, 386 00:30:35,878 --> 00:30:38,380 för du lär se mycket av det när jag kommer hem." 387 00:30:39,089 --> 00:30:40,090 Vad svarade hon? 388 00:30:40,090 --> 00:30:42,926 Hon sa ingenting, för hennes mamma lyssnade med i telefon. 389 00:30:45,554 --> 00:30:46,930 Jag hämtar en drink till. 390 00:30:49,933 --> 00:30:51,310 Jack, varför så sorgsen, va? 391 00:30:52,978 --> 00:30:54,521 Kommer du att sakna oss så mycket? 392 00:30:56,982 --> 00:30:57,983 Jack, hur är det? 393 00:31:00,360 --> 00:31:02,446 Höjdarna tänker öka kravet för att få åka hem 394 00:31:02,446 --> 00:31:03,906 från 25 till 30 uppdrag. 395 00:31:04,698 --> 00:31:06,116 - Skojar du? - Va? 396 00:31:08,952 --> 00:31:11,288 För ersättare som kommer efter nästa vecka. 397 00:31:12,372 --> 00:31:14,208 Besättningar däremellan måste göra 28. 398 00:31:15,209 --> 00:31:17,252 Du och dina pojkar slipper, Rosie. 399 00:31:17,252 --> 00:31:18,504 Tjugoåtta? 400 00:31:19,505 --> 00:31:23,717 Jösses, Jack. Det blir, vadå, tio uppdrag till för oss? 401 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 Åtta till för Helmick istället för fem. 402 00:31:33,727 --> 00:31:36,230 Nåja, gratulerar, Rosie. 403 00:31:38,565 --> 00:31:40,943 Du klarar dig i alla fall genom kriget levande. 404 00:31:42,945 --> 00:31:45,239 Alltså, ändra reglerna under spelets gång? 405 00:31:46,031 --> 00:31:47,407 Det är fanimej oschysst, Jack. 406 00:31:49,117 --> 00:31:53,664 De vill att vi alla dör där uppe, och ingen bryr sig ett skit. 407 00:31:54,998 --> 00:31:55,999 Ingen! 408 00:31:58,627 --> 00:32:00,921 Vet ni nåt om det här, killar? 409 00:32:03,131 --> 00:32:04,341 Nej, det är... 410 00:32:05,259 --> 00:32:06,552 Det är kul att se dig igen. 411 00:32:07,261 --> 00:32:08,262 Tack detsamma. 412 00:32:09,263 --> 00:32:10,305 Varit upptagen. 413 00:32:10,305 --> 00:32:12,182 Ja, det har du varit. 414 00:32:13,809 --> 00:32:16,645 - Jag menade dig. - Ja. Jag också. 415 00:32:18,522 --> 00:32:23,193 Under de här gångna veckorna har jag saknat dig väldigt. 416 00:32:25,779 --> 00:32:28,156 Jag vill bara veta var du har varit. 417 00:32:31,493 --> 00:32:33,078 Vill du veta var jag har varit? 418 00:32:34,288 --> 00:32:38,417 Eller var jag kommer att vara om 20 minuter? 419 00:32:43,297 --> 00:32:44,298 Tjugo minuter? 420 00:33:07,196 --> 00:33:08,280 Ruter sex. 421 00:33:08,906 --> 00:33:09,907 Ruter dam. 422 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 Ruter tio. 423 00:33:12,326 --> 00:33:13,744 Träkarl ger ruter två. 424 00:33:16,622 --> 00:33:17,623 Buck? 425 00:33:18,790 --> 00:33:21,043 Jag... Ruter åtta. 426 00:33:22,419 --> 00:33:23,670 Klöver tio. 427 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 Crank? 428 00:33:28,383 --> 00:33:29,384 Dålig kontakt. 429 00:33:30,177 --> 00:33:34,681 Kanske limrester eller olja eller smuts eller nåt 430 00:33:34,681 --> 00:33:37,100 som stoppar upp strömstyrkan. 431 00:33:55,911 --> 00:33:56,912 Jag tror... 432 00:33:58,872 --> 00:34:00,415 Ja, jag hör nånting. 433 00:34:03,585 --> 00:34:04,586 Det är tyska. 434 00:34:07,422 --> 00:34:08,507 Det är musik. 435 00:34:13,344 --> 00:34:14,346 Vänta lite. 436 00:34:16,556 --> 00:34:19,016 Ja. Ja, det är BBC. 437 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Ge mig ett papper. 438 00:34:23,688 --> 00:34:26,440 Sovjetiska styrkor har drivit fältmarskalk Manstein till 80 km... 439 00:34:26,440 --> 00:34:29,360 Igår fälldes fler bomber över Berlin än nånsin under kriget. 440 00:34:29,945 --> 00:34:30,946 Och hör här: 441 00:34:30,946 --> 00:34:35,993 Farbror Joes ryssar tog ett brohuvud vid Mohyliv-Podilskyj, nånstans, 442 00:34:35,993 --> 00:34:37,744 och klöv den tyska armén i två delar. 443 00:34:48,045 --> 00:34:51,592 De upprepade bombningarna av Berlin brandskattade 100:e hårt. 444 00:34:52,759 --> 00:34:53,760 Det hade blivit tydligt 445 00:34:53,760 --> 00:34:57,181 att det inte längre räckte att fälla bomber över våra mål. 446 00:34:57,681 --> 00:35:00,934 Vi måste krossa tyska Luftwaffe totalt. 447 00:35:08,650 --> 00:35:11,570 Min vän Rosie förstod detta mycket väl. 448 00:35:12,404 --> 00:35:14,740 Men han hade fullgjort sitt 25:e uppdrag. 449 00:35:17,618 --> 00:35:19,453 Han hade gjort sin plikt. 450 00:35:19,453 --> 00:35:21,914 Nu kunde han åka hem. 451 00:35:35,761 --> 00:35:40,057 {\an8}24 MARS 1944 452 00:35:42,059 --> 00:35:43,393 Jösses. 453 00:35:46,146 --> 00:35:47,356 Vart tusan är de på väg? 454 00:35:59,952 --> 00:36:01,578 Lite nyheter, pojkar. 455 00:36:02,079 --> 00:36:05,582 Britterna i norra lägret har byggt tre tunnlar. 456 00:36:05,582 --> 00:36:09,002 Tre? Jösses, hur? 457 00:36:09,002 --> 00:36:10,838 De har grävt i över ett år. 458 00:36:11,964 --> 00:36:14,883 Nio meter djupt så att tyskarnas seismografer inte ska upptäcka dem. 459 00:36:16,093 --> 00:36:18,011 Sjuttio, kanske åttio man kom ut. 460 00:36:18,011 --> 00:36:19,137 Åttio? 461 00:36:19,721 --> 00:36:21,682 Inget liknande har hänt förut. 462 00:36:21,682 --> 00:36:24,685 Översten tror att det blir hårda repressalier 463 00:36:24,685 --> 00:36:28,146 när fler höga befäl i SS och Gestapo blir medvetna 464 00:36:28,146 --> 00:36:30,566 om rymningens omfattning. 465 00:36:35,946 --> 00:36:36,947 Du hade nog rätt. 466 00:36:36,947 --> 00:36:39,449 Vi borde ha gjort ett försök medan de jagade britterna. 467 00:36:39,449 --> 00:36:43,495 Kanske, men det kan hända att du hade rätt. Bäst att undvika risker. 468 00:36:43,495 --> 00:36:45,581 Vad tusan har jag så bråttom hem för? 469 00:36:45,581 --> 00:36:48,959 De andra killarna får brev. Du får brev. 470 00:36:50,460 --> 00:36:52,963 För det krävs att det finns nån som skriver dem. 471 00:36:55,674 --> 00:36:57,551 Jag har väl aldrig ordnat med det. 472 00:37:00,220 --> 00:37:01,763 Man blir påverkad av att vara här. 473 00:37:02,514 --> 00:37:03,599 Du är trött. 474 00:37:03,599 --> 00:37:04,683 Det är jag. 475 00:37:06,185 --> 00:37:09,021 Nåja, du har gott om tid för det när du kommer ut. 476 00:37:10,230 --> 00:37:11,815 Du ordnar det nästa gång. 477 00:37:13,275 --> 00:37:16,987 De kommer bara att känna mig som jag är nu. Inte mitt gamla jag. 478 00:37:18,197 --> 00:37:19,573 Jag innan jag kom hit. 479 00:37:21,867 --> 00:37:23,535 Om vi alls kommer ut, vill säga. 480 00:37:23,535 --> 00:37:27,497 Det gör vi. Och detta jag blir det som är värt att lära känna. 481 00:37:27,497 --> 00:37:28,874 Hallå, majorerna! 482 00:37:30,209 --> 00:37:32,794 - Simoleit vill prata med er. Nu. - Bara med oss? 483 00:37:32,794 --> 00:37:34,421 Ja. Ni och översten. 484 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 På grund av det stora flyktförsöket 485 00:37:39,218 --> 00:37:42,221 har kommendant von Lindeiner blivit entledigad. 486 00:37:43,180 --> 00:37:45,390 De flesta av rymlingarna har infångats. 487 00:37:46,642 --> 00:37:48,101 Men jag måste tyvärr tala om, 488 00:37:49,603 --> 00:37:51,104 och jag beklagar det verkligen, 489 00:37:51,605 --> 00:37:55,234 att 50 av de infångade rymlingarna har avrättats. 490 00:37:56,485 --> 00:37:57,569 Avrättats? 491 00:37:57,569 --> 00:38:01,823 Jag uppmanar er att inte låta era mannar utföra några hämndaktioner, 492 00:38:01,823 --> 00:38:04,535 vägra lyda order, eller göra några... 493 00:38:05,494 --> 00:38:07,621 ...rymningsförsök hädanefter. 494 00:38:08,830 --> 00:38:10,999 Jag har order att inventera fånglistan 495 00:38:10,999 --> 00:38:14,253 efter judiska krigsfångar i Stalag Luft III. 496 00:38:17,256 --> 00:38:20,217 Det finns bara amerikaner i Stalag Luft III, major Simoleit. 497 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Bara amerikaner. 498 00:38:29,977 --> 00:38:33,355 Jaha, ja, man diskuterar i Berlin om 499 00:38:33,355 --> 00:38:35,816 att överföra alla krigsfångeläger i Tyskland 500 00:38:36,316 --> 00:38:40,112 från Luftwaffes jurisdiktion till SS och Gestapo. 501 00:38:42,030 --> 00:38:45,284 Det är ett beslut vi alla helst vill undvika, eller hur? 502 00:38:47,870 --> 00:38:50,539 Ert goda uppförande kommer att uppskattas. 503 00:38:54,376 --> 00:38:56,128 Så vad är oddsen nu, tror du? 504 00:38:56,128 --> 00:39:00,507 Att vi kommer hem levande? Dåliga. Mycket dåliga. 505 00:39:15,856 --> 00:39:16,899 Så ni vill ta ny värvning? 506 00:39:19,109 --> 00:39:22,738 Kapten, ni vet att antalet uppdrag har höjts till 30. 507 00:39:23,488 --> 00:39:24,573 Ja, sir, jag vet. 508 00:39:36,543 --> 00:39:38,003 Jag kan inte hindra er, kapten. 509 00:39:39,713 --> 00:39:41,048 Men vill ni inte åka hem? 510 00:39:42,466 --> 00:39:46,094 Och jösses, om nån har förtjänat en tripp till Florida är det ni. 511 00:39:48,263 --> 00:39:49,389 Tja, sir. 512 00:39:53,769 --> 00:39:54,853 Det är väl... 513 00:39:59,066 --> 00:40:00,150 Shoens och Helmick. 514 00:40:04,071 --> 00:40:06,281 Hur kan jag sova gott vetande att jag får åka hem 515 00:40:06,281 --> 00:40:08,492 medan höjdarna höjde antalet uppdrag för dem? 516 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 Och jag... 517 00:40:14,122 --> 00:40:17,042 Jag vill inte föreställa mig att nån gröngöling tar min plats. 518 00:40:18,961 --> 00:40:21,880 Och får sig själv och besättningen dödade på första uppdraget. 519 00:40:25,384 --> 00:40:27,344 Sen blir han ersatt av en ny gröngöling, 520 00:40:27,344 --> 00:40:29,096 och det blir samma sak om igen. 521 00:40:33,809 --> 00:40:35,060 Nej, sir. 522 00:40:38,689 --> 00:40:39,731 Jag kan inte åka hem. 523 00:40:42,609 --> 00:40:43,610 Inte än. 524 00:40:45,988 --> 00:40:47,489 Inte förrän jobbet är gjort. 525 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 På ett eller annat sätt. 526 00:40:58,250 --> 00:40:59,251 Jag förstår. 527 00:41:02,421 --> 00:41:06,508 Tja, jag vill åtminstone att ni fattar ert beslut 528 00:41:06,508 --> 00:41:08,760 baserat på all tillgänglig information. 529 00:41:10,762 --> 00:41:14,183 General Doolittle har beordrat en radikal strategiändring. 530 00:41:15,601 --> 00:41:20,189 Invasionen ska inte och kan inte ske förrän Luftwaffe är krossat 531 00:41:21,064 --> 00:41:23,150 och vi har total dominans i luftrummet. 532 00:41:24,359 --> 00:41:27,237 Det kan vi klara nu, med de nya P-51:orna 533 00:41:27,237 --> 00:41:31,408 som är överlägsna alla plan Luftwaffe kan skicka mot oss. 534 00:41:34,620 --> 00:41:38,498 Men för att kunna skjuta ner dem måste vi locka upp dem i luften. 535 00:41:40,584 --> 00:41:41,877 Med bombplan som lockbete. 536 00:41:44,630 --> 00:41:45,631 Våra bombplan. 537 00:41:48,550 --> 00:41:49,635 Det är alltså strategin. 538 00:41:50,719 --> 00:41:53,305 Det är uppdraget. Lockbeten. 539 00:41:57,267 --> 00:41:58,268 Jag förstår. 540 00:42:05,901 --> 00:42:06,902 Nåväl. 541 00:42:08,529 --> 00:42:09,530 ANSÖKAN OM ÅTERVÄRVNING 542 00:42:09,530 --> 00:42:12,491 R ROSENTHAL 543 00:42:12,491 --> 00:42:18,664 Vi har användning för en ny befälhavare över 350:e. 544 00:42:22,125 --> 00:42:23,126 Vill ni åta er det? 545 00:42:24,419 --> 00:42:25,712 Ja, jag vill åta mig det. 546 00:42:26,505 --> 00:42:27,548 Då säger vi så. 547 00:42:33,178 --> 00:42:34,429 Tack, överste. 548 00:42:42,145 --> 00:42:43,480 I NÄSTA AVSNITT 549 00:42:45,524 --> 00:42:46,817 Vad väntar vi på? 550 00:42:46,817 --> 00:42:48,694 Vi måste börja förbereda oss nu. 551 00:42:49,820 --> 00:42:52,489 Jean informerar er om uppdraget. Ni far imorgon. 552 00:42:52,489 --> 00:42:54,157 Jag har kollat hela byggnaden. 553 00:42:55,200 --> 00:42:57,160 {\an8}När får vi komma i elden ordentligt? 554 00:42:57,160 --> 00:42:58,620 Det planeras just nu. 555 00:43:00,914 --> 00:43:03,417 Vi är bara några timmar från invasionen av Europa. 556 00:43:04,585 --> 00:43:06,211 Ert uppdrag gör det möjligt. 557 00:43:07,838 --> 00:43:09,590 Är vi Tuskegeemannar, eller? 558 00:43:09,590 --> 00:43:10,757 Ja, sir! 559 00:43:10,757 --> 00:43:13,051 Jag skulle nå subaltern Wesgate på detta nummer. 560 00:43:14,428 --> 00:43:16,597 Vet du nåt annat land som är bättre? 561 00:43:16,597 --> 00:43:20,017 Det kämpar hårt för att bli vad det förväntas vara. 562 00:43:20,017 --> 00:43:22,769 Ni idioter sliter som om det här är ett arbetsläger. 563 00:43:22,769 --> 00:43:25,272 Så du är ny kung i lägret, och jag är bara i vägen? 564 00:43:25,814 --> 00:43:27,566 Du kan inte klara... 565 00:43:27,566 --> 00:43:29,985 Hundratals skepp. Tusentals man. 566 00:43:31,069 --> 00:43:32,821 Ni har aldrig sett nåt liknande. 567 00:48:59,606 --> 00:49:01,608 Undertexter: Bengt- Ove Andersson