1
00:00:12,638 --> 00:00:14,890
{\an8}Stalag Luft III drevs av tyska flygvapnet.
2
00:00:14,890 --> 00:00:16,350
{\an8}STALAG LUFT III - SAGAN
MARS 1944
3
00:00:16,350 --> 00:00:18,644
{\an8}Eftersom vi hade nedskjutna
tyska piloter i våra läger
4
00:00:18,644 --> 00:00:20,854
behandlades våra piloter
någorlunda humant.
5
00:00:21,855 --> 00:00:23,524
Det var kallt och eländigt.
6
00:00:23,524 --> 00:00:27,152
Dieten var potatis och rovor året om.
7
00:00:27,152 --> 00:00:31,114
Men de hade tillgång till hygien,
bekvämligheter, böcker, musik.
8
00:00:31,740 --> 00:00:34,826
Vad de önskade mest var
nyheter från fronten som gav dem hopp
9
00:00:34,826 --> 00:00:38,330
att de snart en dag
skulle få återvända hem.
10
00:00:38,330 --> 00:00:39,414
Tack.
11
00:00:40,541 --> 00:00:41,542
Behöver du hjälp?
12
00:00:42,042 --> 00:00:43,252
Inte mig emot.
13
00:00:44,837 --> 00:00:46,004
Nåt nytt om posten?
14
00:00:46,004 --> 00:00:47,089
Nix.
15
00:00:48,090 --> 00:00:49,550
Ännu en försening?
16
00:00:50,259 --> 00:00:51,260
Kriget.
17
00:00:52,386 --> 00:00:55,180
Röda korset har svårt
att få fram posten till fånglägret.
18
00:00:55,764 --> 00:00:57,724
Här, kissemiss.
19
00:00:58,350 --> 00:00:59,685
Hon går åt ditt håll, Hammy.
20
00:00:59,685 --> 00:01:02,104
Här, kissemiss.
21
00:01:02,104 --> 00:01:03,188
Ja, jag ser den.
22
00:01:03,856 --> 00:01:04,982
Kom så.
23
00:01:10,946 --> 00:01:11,947
Kom så.
24
00:01:12,573 --> 00:01:13,574
Sådär ja.
25
00:01:15,951 --> 00:01:17,202
Har du lite vatten över?
26
00:01:25,419 --> 00:01:26,962
Vad var det i soppan, sa du?
27
00:01:27,671 --> 00:01:28,922
Det sa han inte.
28
00:01:32,092 --> 00:01:33,135
Kanin?
29
00:01:34,386 --> 00:01:35,262
Ja, säkert.
30
00:01:35,762 --> 00:01:38,932
Det har sprungit många vildkaniner
under våra baracker.
31
00:01:41,101 --> 00:01:42,269
Använd en hink.
32
00:01:45,272 --> 00:01:48,400
Behåll det om du kan, Benny.
33
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
De enda proteiner vi får
tills Röda kors-paketen kommer.
34
00:01:53,280 --> 00:01:54,698
Sätt lite fart, pojkar.
35
00:01:55,199 --> 00:01:56,617
Snart nyhetsdags.
36
00:02:00,454 --> 00:02:02,331
Brittiska, indiska och gurkhasoldater
37
00:02:02,331 --> 00:02:04,625
fortsätter strida mot japanerna i Burma,
38
00:02:04,625 --> 00:02:08,127
och ansluter sig till generalmajor Orde
Wingates... chindit-expedition
39
00:02:08,127 --> 00:02:10,172
djupt bakom fiendens frontlinjer.
40
00:02:10,172 --> 00:02:13,717
I Italien stoppades brittiska styrkor
återigen vid Monte Cassino,
41
00:02:13,717 --> 00:02:16,637
medan allierade trupper besköts
på stränderna vid Anzio.
42
00:02:16,637 --> 00:02:18,096
- Vad är det?
- På östfronten...
43
00:02:18,096 --> 00:02:19,681
Bara dåliga nyheter.
44
00:02:23,143 --> 00:02:24,561
Höjdarna är här.
45
00:02:26,855 --> 00:02:29,566
Britterna anföll Monte Cassino igen.
46
00:02:30,526 --> 00:02:31,610
Det gick inget vidare.
47
00:02:31,610 --> 00:02:34,821
Och tyskarna har skickat
nio eller tio divisioner till Anzio.
48
00:02:35,489 --> 00:02:37,032
Skicka vidare.
49
00:02:37,032 --> 00:02:39,326
Vi vill att mannarna
har realistiska förväntningar.
50
00:02:40,285 --> 00:02:41,245
Sätt fart, killar.
51
00:02:41,245 --> 00:02:42,621
Överraskningsuppställning.
52
00:02:43,997 --> 00:02:46,291
Skynda på. Avsluta.
53
00:02:47,835 --> 00:02:49,586
Kom igen, killar. Fort.
54
00:02:51,380 --> 00:02:52,381
Fort!
55
00:03:00,639 --> 00:03:01,640
Solomon.
56
00:03:03,308 --> 00:03:04,810
Det är ett judiskt namn, ja?
57
00:03:04,810 --> 00:03:06,353
Sätt fart.
58
00:04:14,546 --> 00:04:16,089
Vi har funnit något!
59
00:04:22,095 --> 00:04:23,263
Fan också.
60
00:04:26,767 --> 00:04:28,644
Men de fann inte hörlurarna.
61
00:04:30,020 --> 00:04:32,189
Man får vara tacksam för det lilla.
62
00:06:36,563 --> 00:06:39,024
{\an8}BASERAD PÅ BOKEN
AV DONALD L. MILLER
63
00:07:12,099 --> 00:07:16,770
{\an8}I början av 1944 var det tydligt
att invasionen av Europa var nära.
64
00:07:17,896 --> 00:07:20,232
100:e bombgruppen skulle göra sin del.
65
00:07:20,774 --> 00:07:21,775
Ja, sir.
66
00:07:22,317 --> 00:07:25,028
Fler uppdrag in i Tyskland
innebar fler förlorade flygare.
67
00:07:25,028 --> 00:07:27,739
Vilket i sin tur innebar fler ersättare.
68
00:07:27,739 --> 00:07:28,824
Hallå, gröngöling!
69
00:07:28,824 --> 00:07:32,578
Meniga ställer upp till höger
om mig och officerare till vänster.
70
00:07:32,578 --> 00:07:34,121
Bara lugn, det ändrar vi på.
71
00:07:34,121 --> 00:07:36,164
- Blicken framåt.
- Alltså meniga till vänster
72
00:07:36,164 --> 00:07:38,750
- och officerare till höger.
- Bara ungdomar.
73
00:07:38,750 --> 00:07:41,545
- Det är inte klokt.
- Hallå, gröngöling.
74
00:07:41,545 --> 00:07:44,047
Delaney. Albert.
75
00:07:45,382 --> 00:07:46,633
Fuller.
76
00:07:46,633 --> 00:07:49,636
Eftersom vi alla hade mist
minst en nära vän,
77
00:07:50,304 --> 00:07:52,931
var en del ovilliga att lära känna de nya.
78
00:07:54,725 --> 00:07:57,603
Man väntade sig inte
att de skulle leva så länge.
79
00:07:58,437 --> 00:08:00,355
Men nån måste lära upp dem.
80
00:08:02,024 --> 00:08:03,025
God morgon, mina herrar.
81
00:08:04,776 --> 00:08:07,863
Jag är kapten Robert Rosenthal,
pilot vid 418:e.
82
00:08:07,863 --> 00:08:09,740
Det är fint att ha er här.
83
00:08:09,740 --> 00:08:11,241
Lunch är klockan tolv.
84
00:08:12,075 --> 00:08:14,661
Jag kommer tillbaka då
och följer med er dit.
85
00:08:15,370 --> 00:08:16,455
Välkomna till 100:e.
86
00:08:16,455 --> 00:08:17,873
Tack, sir.
87
00:08:18,832 --> 00:08:23,337
Ibland hände nåt
som väckte uppståndelse på hela basen.
88
00:08:23,337 --> 00:08:24,338
Titta vilka det är!
89
00:08:24,338 --> 00:08:25,839
Vi trodde att Quinn och Bailey
90
00:08:25,839 --> 00:08:28,759
hörde till de många
som hade dött över Regensburg,
91
00:08:28,759 --> 00:08:31,011
men tack vare
franska och belgiska motståndsrörelsen
92
00:08:31,011 --> 00:08:33,554
- var de tillbaka vid Thorpe Abbotts.
- Quinn och Bailey!
93
00:08:33,554 --> 00:08:36,892
Inget gav oss mer hopp
än att återfå dem vi trodde var förlorade.
94
00:08:36,892 --> 00:08:38,184
Fortsätt så.
95
00:08:38,184 --> 00:08:41,313
Turligt nog för dem fanns
en regel att om en nedskjuten flygare
96
00:08:41,313 --> 00:08:44,775
klarade sig ut ur naziockuperade Europa,
fick han inte flyga fler uppdrag.
97
00:08:45,359 --> 00:08:47,236
För om han blev nedskjuten igen
98
00:08:47,236 --> 00:08:50,572
och fångad och torterad av Gestapo,
visste han för mycket
99
00:08:50,572 --> 00:08:51,949
om flyktrutterna
100
00:08:51,949 --> 00:08:54,785
och de franska och belgiska män
och kvinnor som hjälpt honom.
101
00:08:55,369 --> 00:08:57,829
De lyckostarna fick en biljett hem.
102
00:08:59,790 --> 00:09:01,166
Lycklig resa, pojkar.
103
00:09:01,166 --> 00:09:03,585
- Kom tryggt hem.
- Vi ses, killar!
104
00:09:07,381 --> 00:09:09,341
Nej, inte nu längre.
105
00:09:12,594 --> 00:09:14,054
En whisky till, Gordon?
106
00:09:14,054 --> 00:09:15,639
- Sätt den på min nota.
- Ja, sir.
107
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
Och du, då?
108
00:09:17,349 --> 00:09:20,143
Tänker du söka till Florida? Texas?
109
00:09:21,478 --> 00:09:23,355
Jag var i Texas före tjänstgöringen.
110
00:09:25,023 --> 00:09:27,609
Utbilda piloter i Florida låter bättre.
111
00:09:27,609 --> 00:09:30,779
Det blir också bra att du visar
112
00:09:30,779 --> 00:09:33,740
de nya killarna att man faktiskt
får åka hem efter 25 uppdrag.
113
00:09:34,616 --> 00:09:37,077
Ja. Vi har varit här ett bra tag.
114
00:09:38,078 --> 00:09:40,372
Dave Miner och hans pojkar
har också gjort 24.
115
00:09:40,372 --> 00:09:43,542
Vad skulle jag inte ge
för att få utbilda piloter i solen
116
00:09:43,542 --> 00:09:45,419
efter ett år i den här ärtsoppan.
117
00:09:47,504 --> 00:09:49,173
Nåja, din tid kommer, Croz.
118
00:09:50,507 --> 00:09:52,843
Det är problemet med att
bli befordrad till staben.
119
00:09:53,343 --> 00:09:55,429
Man får nästan aldrig en chans att flyga.
120
00:09:55,429 --> 00:09:56,930
Han var visst den enda piloten
121
00:09:56,930 --> 00:09:59,099
som tog sig
hem igen från Bremen av 18 plan.
122
00:09:59,099 --> 00:10:01,226
Tursammaste killen här, va?
123
00:10:01,810 --> 00:10:02,978
Det var Münster.
124
00:10:03,604 --> 00:10:04,855
Och det var 13 plan.
125
00:10:05,898 --> 00:10:07,733
Och det hade inget med tur att göra.
126
00:10:09,193 --> 00:10:11,612
- Du heter Malooly, va?
- Ja, sir.
127
00:10:11,612 --> 00:10:14,907
Rosie är den bästa pilot
jag sett flyga ett B-17. Nånsin.
128
00:10:15,908 --> 00:10:20,287
Be till Gud att ni kan flyga hälften
så bra, så kanske ni också klarar 25.
129
00:10:21,705 --> 00:10:22,748
Ja jäklar.
130
00:10:22,748 --> 00:10:23,749
Det är dags.
131
00:10:23,749 --> 00:10:25,209
Var alerta.
132
00:10:25,209 --> 00:10:27,002
- God natt. Botten upp.
- God natt.
133
00:10:27,002 --> 00:10:28,712
Nej. Ingen brådska.
134
00:10:29,505 --> 00:10:31,381
Din besättning står över denna gång.
135
00:10:41,808 --> 00:10:44,686
Som grabb byggde jag
en hemmagjord kristallradio.
136
00:10:45,812 --> 00:10:47,940
Jag tänkte göra ett försök här också.
137
00:10:47,940 --> 00:10:51,527
Inte lika bra som vår gamla,
men den kan funka.
138
00:10:52,569 --> 00:10:54,738
Koppartråd, grafit, säkerhetsnål.
139
00:10:55,697 --> 00:10:57,366
Kan du fixa det åt mig, tror du?
140
00:10:57,366 --> 00:11:00,160
Jaha, en liten krigsfånge-Marconi?
141
00:11:01,119 --> 00:11:02,829
Jag ska se vad jag kan göra.
142
00:11:05,707 --> 00:11:07,334
Dagbombning så långt ost?
143
00:11:07,334 --> 00:11:09,253
In i barackerna!
144
00:11:11,839 --> 00:11:13,632
In i barackerna genast!
145
00:11:24,476 --> 00:11:28,188
- De bombar Berlin, va?
- Svårt att avgöra av luftvärnselden.
146
00:11:28,188 --> 00:11:30,732
De verkar skjuta
luftvärnseld från halva Tyskland.
147
00:11:32,401 --> 00:11:34,945
Sådär ja. Det verkar stämma.
148
00:11:36,113 --> 00:11:37,573
Berlin eller dess närområde.
149
00:11:37,573 --> 00:11:38,740
Hör ni det?
150
00:11:40,284 --> 00:11:41,285
Det är Berlin.
151
00:11:43,036 --> 00:11:46,206
Glad jävla måndag på dig, Adolf.
152
00:11:46,206 --> 00:11:49,168
- Är 100:e med dem, tror du?
- Säkert.
153
00:11:49,168 --> 00:11:50,752
Det är nog hårda bud där uppe.
154
00:11:51,253 --> 00:11:52,963
Första dagsljusräden
mot tyska huvudstaden.
155
00:11:55,507 --> 00:11:56,717
Vad tusan var det där?
156
00:11:57,759 --> 00:12:00,053
- Det var mycket närmare.
- Hjälp!
157
00:12:00,053 --> 00:12:00,971
Kom.
158
00:12:00,971 --> 00:12:02,306
Vi behöver läkare!
159
00:12:03,098 --> 00:12:04,892
Få upp dörrarna.
160
00:12:04,892 --> 00:12:06,977
- In med er igen!
- Vad har hänt?
161
00:12:06,977 --> 00:12:08,395
De sköt Harry!
162
00:12:08,395 --> 00:12:10,898
- Skadade ni en av våra mannar?
- Han var utanför baracken.
163
00:12:10,898 --> 00:12:13,275
- Var är Glemnitz?
- De sköt honom utan skäl.
164
00:12:13,275 --> 00:12:14,651
- Hämta Glemnitz!
- In!
165
00:12:14,651 --> 00:12:15,861
- Glemnitz!
- Han blöder svårt!
166
00:12:15,861 --> 00:12:17,446
Han måste till läkare.
167
00:12:17,446 --> 00:12:19,072
In med er!
168
00:12:20,490 --> 00:12:22,367
In med er igen! Nu!
169
00:12:25,871 --> 00:12:27,748
Hallå! Stopp! Ta hunden!
170
00:12:27,748 --> 00:12:30,709
Kalla tillbaka hunden!
171
00:12:30,709 --> 00:12:31,919
In med er igen!
172
00:12:34,087 --> 00:12:36,423
Harry var där han skulle vara.
Varför sköt de honom?
173
00:12:36,423 --> 00:12:38,133
Ta honom till sjukhus, fort.
174
00:12:38,634 --> 00:12:40,552
- Fort!
- Följ med mig.
175
00:12:44,598 --> 00:12:46,975
- Nu! In med er igen!
- Gå in!
176
00:12:49,269 --> 00:12:51,480
Gå in igen. Nu.
177
00:12:53,106 --> 00:12:55,817
De jävlarna kommer att
eliminera oss en i taget, Buck.
178
00:12:55,817 --> 00:12:57,611
Gå in!
179
00:12:59,613 --> 00:13:01,532
- Samma som förut...
- Ja.
180
00:13:01,532 --> 00:13:02,741
...enligt löjtnanten.
181
00:13:03,534 --> 00:13:04,993
- Rotera.
- Okej.
182
00:13:06,578 --> 00:13:09,122
Våra uppdrag
blev allt fler och allt farligare,
183
00:13:09,122 --> 00:13:12,292
och den där jädra röda uppdragslampan
verkade aldrig sluta blinka.
184
00:13:13,335 --> 00:13:14,878
Vi var alltid på helspänn.
185
00:13:15,796 --> 00:13:17,714
Sen fick vi höra
att vi skulle bomba Berlin.
186
00:13:18,882 --> 00:13:21,510
Varenda man på basen
höll andan medan vi väntade
187
00:13:21,510 --> 00:13:24,054
för att se
hur högt priset skulle bli för oss.
188
00:13:26,723 --> 00:13:28,892
Där. Där! Jag ser dem!
189
00:13:30,269 --> 00:13:33,814
Ett, två, tre.
190
00:13:34,356 --> 00:13:37,442
Fyra, fem.
191
00:13:38,402 --> 00:13:40,779
Sex, sju.
192
00:13:41,363 --> 00:13:44,908
Åtta, nio, tio.
193
00:13:46,910 --> 00:13:48,036
Elva.
194
00:13:48,662 --> 00:13:53,584
Tolv, 13, 14,
195
00:13:53,584 --> 00:13:56,670
15, 16.
196
00:14:00,132 --> 00:14:01,466
Jösses.
197
00:14:02,551 --> 00:14:03,760
Det blir 15 nedskjutna.
198
00:14:07,890 --> 00:14:09,099
Ja.
199
00:14:12,686 --> 00:14:13,770
Sätt fart!
200
00:14:19,568 --> 00:14:20,694
Fan också.
201
00:14:21,570 --> 00:14:22,571
Sätt fart!
202
00:14:24,281 --> 00:14:25,199
Få ut dem!
203
00:14:29,077 --> 00:14:32,414
Hallå! Kom hit med morfinet!
204
00:14:34,833 --> 00:14:37,503
Försiktigt. Av med selen.
205
00:14:41,798 --> 00:14:42,883
Försiktigt.
206
00:14:44,426 --> 00:14:46,720
Kolla vingarna!
207
00:14:49,014 --> 00:14:50,557
Prioritera de svårast skadade.
208
00:14:51,808 --> 00:14:54,895
Det kommer strax ett till!
Få dit ett hjälpteam!
209
00:14:56,522 --> 00:14:59,149
Vi behöver en bår till! Sätt fart!
210
00:15:00,317 --> 00:15:02,277
Skadade ombord!
211
00:15:02,277 --> 00:15:03,612
Kom igen. Sätt fart.
212
00:15:04,404 --> 00:15:06,406
Ta det lugnt, bara!
213
00:15:06,406 --> 00:15:08,534
Du kommer att klara dig.
214
00:15:08,534 --> 00:15:11,453
- Du kommer att bli bra.
- Säg åt dem att hämta minst tre till.
215
00:15:11,453 --> 00:15:13,539
Lemmons, ser vi cockpit?
216
00:15:13,539 --> 00:15:15,082
Jag behöver sjukvårdare, fort!
217
00:15:23,882 --> 00:15:26,426
Håll i benen!
218
00:15:27,970 --> 00:15:29,304
Du klarar dig, kompis.
219
00:15:29,304 --> 00:15:30,931
Sådär ja.
220
00:15:30,931 --> 00:15:32,349
Måste lugna honom.
221
00:15:32,349 --> 00:15:35,352
Få ut honom. Ett, två, tre.
222
00:15:37,521 --> 00:15:41,024
Den 6 mars 1944
blev känd som Svarta måndagen,
223
00:15:41,817 --> 00:15:43,819
på grund av hur många man
vi miste den dagen.
224
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
150 av dem var från 100:e.
225
00:15:51,702 --> 00:15:53,787
Cockpit fick en direktträff.
226
00:15:54,538 --> 00:15:56,707
Miner och Kinsella
måste ha dödats omedelbart.
227
00:15:57,749 --> 00:15:59,918
Jag hoppas det, för deras skull.
228
00:16:01,253 --> 00:16:03,130
Deras plan tappade kontrollen totalt.
229
00:16:03,755 --> 00:16:06,842
Det vände nosen rakt uppåt,
mot planen högre upp.
230
00:16:07,718 --> 00:16:10,304
Harrison måste göra undanmanövrer
för att inte kollidera.
231
00:16:11,889 --> 00:16:15,058
Sen störtdök planet.
232
00:16:15,058 --> 00:16:16,810
På deras 25:e uppdrag.
233
00:16:17,603 --> 00:16:22,357
Tyskjävlarna besköt våra killar
i fallskärmarna, en i taget.
234
00:16:24,484 --> 00:16:25,694
De dödade dem alla...
235
00:16:27,362 --> 00:16:28,780
...varenda en av dem.
236
00:16:33,160 --> 00:16:35,162
Våra besättningar blev allt yngre,
237
00:16:35,787 --> 00:16:38,707
dödssiffrorna steg
och stridsmoralen på basen sjönk.
238
00:16:40,792 --> 00:16:43,420
Vi behövde alla avleda tankarna
från kriget ett tag.
239
00:16:46,381 --> 00:16:48,217
Jag beslöt att ringa Sandra.
240
00:16:49,968 --> 00:16:53,263
Jag intalade mig att allt jag behövde
var nån att dricka och skratta med,
241
00:16:53,263 --> 00:16:55,432
men sen ringde jag henne en andra gång.
242
00:16:56,850 --> 00:16:57,935
Och en tredje.
243
00:18:14,303 --> 00:18:15,304
Sådär ja.
244
00:18:29,651 --> 00:18:30,861
Är den bra?
245
00:18:30,861 --> 00:18:32,237
Jättebra.
246
00:18:35,365 --> 00:18:36,992
Post!
247
00:18:40,120 --> 00:18:42,039
Okej. Murphy?
248
00:18:42,039 --> 00:18:44,041
- Äntligen.
- Murphy.
249
00:18:44,541 --> 00:18:45,542
Hamilton.
250
00:18:46,752 --> 00:18:47,586
Tack.
251
00:18:47,586 --> 00:18:49,254
Och Cleven.
252
00:18:49,922 --> 00:18:51,715
- Tack.
- Det var allt, killar.
253
00:18:51,715 --> 00:18:53,091
Kanske nästa gång.
254
00:18:53,091 --> 00:18:54,343
Post!
255
00:18:55,886 --> 00:18:57,429
Det är från min mamma.
256
00:18:59,640 --> 00:19:00,766
Vem fick du brev från, Buck?
257
00:19:01,391 --> 00:19:03,727
- Marge.
- Marge.
258
00:19:07,523 --> 00:19:10,609
Sista brevet
jag skickade före Bremen. Jag friade.
259
00:19:14,446 --> 00:19:15,447
Gjorde du?
260
00:19:18,283 --> 00:19:19,326
Hon sa ja.
261
00:19:23,038 --> 00:19:24,039
Och?
262
00:19:25,165 --> 00:19:26,166
Så roligt.
263
00:19:28,585 --> 00:19:29,878
Gratulerar.
264
00:19:34,758 --> 00:19:37,469
Jag tänkte att du kanske
ville vara min bestman.
265
00:19:45,143 --> 00:19:46,603
Det är jag gärna.
266
00:19:58,532 --> 00:20:01,785
{\an8}7 MARS 1944
267
00:20:01,785 --> 00:20:02,870
KÄRA MRS HALL
268
00:20:02,870 --> 00:20:04,872
VI VET INTE VAD SOM HÄNT ER SON,
269
00:20:04,872 --> 00:20:07,749
MEN JAG SKRIVER FÖR ATT BERÄTTA
ATT ER SON VAR MIN VÄN.
270
00:20:10,085 --> 00:20:11,086
Håller han på än?
271
00:20:12,337 --> 00:20:13,964
Han har några till att skriva, sir.
272
00:20:25,809 --> 00:20:28,979
- Hur är det med dig?
- Bara bra.
273
00:20:33,192 --> 00:20:34,359
Morgondagens uppdrag.
274
00:20:35,944 --> 00:20:37,529
Berlin igen?
275
00:20:43,827 --> 00:20:46,997
Jack, det är samma rutt,
precis likadant som igår.
276
00:20:50,125 --> 00:20:52,085
De struntar i om vi alla dör, eller hur?
277
00:21:17,110 --> 00:21:18,487
Okej.
278
00:21:19,154 --> 00:21:20,197
Okej.
279
00:21:45,222 --> 00:21:47,891
- Fan också.
- Har Yankees sålt DiMaggio?
280
00:21:48,475 --> 00:21:50,018
Det funkar inte.
281
00:21:53,313 --> 00:21:54,398
Vi tar lite luft.
282
00:21:54,898 --> 00:21:56,233
När vädret blir bättre
283
00:21:57,776 --> 00:22:00,070
kanske vi borde försöka rymma, du och jag.
284
00:22:00,070 --> 00:22:01,780
Har du inte hängt med?
285
00:22:02,406 --> 00:22:04,658
Oddsen att komma härifrån
levande och helskinnad är...
286
00:22:04,658 --> 00:22:06,702
Trettio mot ett, 40 mot 1, 50 mot 1?
287
00:22:07,286 --> 00:22:08,996
- Tja...
- Jag har ingen plan än,
288
00:22:08,996 --> 00:22:11,623
men jag ska hitta en.
289
00:22:12,249 --> 00:22:14,918
Jaha, försök hitta en med bättre odds.
290
00:22:14,918 --> 00:22:16,753
När jag gör det, följer du med mig?
291
00:22:17,421 --> 00:22:19,548
Min plan är att komma
hem till Marge i ett stycke.
292
00:22:19,548 --> 00:22:20,632
Tja, du kan dö här...
293
00:22:22,384 --> 00:22:23,427
...i ett stycke...
294
00:22:24,636 --> 00:22:25,637
...av sjukdom...
295
00:22:28,599 --> 00:22:30,517
...eller att gå för nära
det jädra stängslet.
296
00:22:32,519 --> 00:22:34,646
Vill du inte äta nåt annat än potatis?
297
00:22:36,315 --> 00:22:39,109
Alltså, vi kan vänta här
och göra ingenting.
298
00:22:41,320 --> 00:22:42,321
Är det vad du vill?
299
00:22:43,572 --> 00:22:45,908
Nej. Jag står inte heller ut
på det här stället.
300
00:22:56,793 --> 00:22:59,671
{\an8}8 MARS 1944
301
00:23:11,058 --> 00:23:12,809
Giv akt!
302
00:23:14,019 --> 00:23:15,020
Sitt ner.
303
00:23:23,862 --> 00:23:27,366
För er som inte vet det
är jag överstelöjtnant Bennett,
304
00:23:27,366 --> 00:23:29,493
ny befälhavare över 349:e skvadronen.
305
00:23:30,577 --> 00:23:33,372
På grund av överste Hardings
Londonresa i morse,
306
00:23:33,372 --> 00:23:37,376
har jag getts temporärt befäl
över hela 100:e bombgruppen.
307
00:23:40,170 --> 00:23:41,755
Ert mål för idag...
308
00:23:43,048 --> 00:23:44,258
...är Berlin,
309
00:23:45,133 --> 00:23:47,302
specifikt kullagerfabriken i Erkner.
310
00:23:47,302 --> 00:23:49,763
Jösses. Precis samma rutt som i måndags.
311
00:23:53,058 --> 00:23:54,309
Vem sa det där?
312
00:23:56,186 --> 00:23:58,272
Major Shoens, ni har helt rätt.
313
00:23:59,648 --> 00:24:03,819
Men jag skickar inte ut mannar
på uppdrag jag inte vill delta i själv,
314
00:24:05,112 --> 00:24:07,531
så jag blir befälspilot
för hela skvadronen.
315
00:24:10,784 --> 00:24:11,785
Major Bowman?
316
00:24:19,501 --> 00:24:24,214
Ert huvudmål ligger här,
mitt i hjärtat av Berlin.
317
00:24:35,517 --> 00:24:37,978
Vi hade bara 15 plan kvar att skicka iväg.
318
00:24:38,770 --> 00:24:41,648
Precis samma antal som tyskarna
sköt ner två dagar tidigare.
319
00:24:43,025 --> 00:24:44,693
Det var inte svårt att inse att
320
00:24:44,693 --> 00:24:47,446
oddsen var dåliga för Rosie
och hans besättning att överleva
321
00:24:47,446 --> 00:24:48,906
sitt 25:e uppdrag.
322
00:24:49,698 --> 00:24:50,991
Nåt jag borde veta, Ken?
323
00:24:51,491 --> 00:24:52,492
Hon är felfri, sir.
324
00:24:53,493 --> 00:24:55,829
Och ni för henne säkert tillbaka
i samma skick.
325
00:25:00,584 --> 00:25:01,835
Okej, pojkar. Samlas här.
326
00:25:12,387 --> 00:25:13,555
Ni kan drillen.
327
00:25:14,932 --> 00:25:17,434
Ni sköter om kulsprutorna,
så sköter jag om planet.
328
00:25:18,560 --> 00:25:20,270
- Okej?
- Ja, sir.
329
00:25:22,689 --> 00:25:23,690
Nu far vi till Berlin.
330
00:25:48,715 --> 00:25:52,010
Be för oss syndare,
nu och i vår dödsstund.
331
00:25:52,010 --> 00:25:53,679
Hälsad vare du Maria, full av nåd.
332
00:25:55,180 --> 00:25:57,432
Våra chanser att besegra Luftwaffe
333
00:25:57,432 --> 00:26:01,019
ökades genom lanseringen
av planet P-51 Mustang.
334
00:26:02,646 --> 00:26:05,774
Helt klart det bästa jaktplanet i kriget.
335
00:26:08,318 --> 00:26:10,654
Med Mustangplan som eskort
under hela uppdraget
336
00:26:11,405 --> 00:26:13,907
började oddsen vändas i vår favör.
337
00:26:29,047 --> 00:26:31,383
En massa jaktplan klockan två vågrätt.
338
00:26:31,383 --> 00:26:34,136
- Är de våra?
- Jag kan inte avgöra det.
339
00:26:36,305 --> 00:26:38,724
Kan nån identifiera jaktplanen? Kom.
340
00:26:40,017 --> 00:26:42,603
De är tyskar. De är tyskar!
341
00:26:43,812 --> 00:26:47,065
Jag har inte fritt skottfält.
De beskjuter 45:e!
342
00:26:51,945 --> 00:26:54,865
Uppfattat.
Jag ser P- 51:or som kommer till bistånd.
343
00:26:59,369 --> 00:27:00,454
Kulsprutetorn till pilot.
344
00:27:00,454 --> 00:27:03,415
Jag ser grön-gröna lysfacklor
från överste Bennets plan. Kom.
345
00:27:06,585 --> 00:27:08,545
Navigatör till pilot. Vi är över Berlin,
346
00:27:08,545 --> 00:27:10,297
men vi missade giren mot referenspunkten.
347
00:27:10,297 --> 00:27:12,758
Uppfattat, navigatör.
Vad är bäringen? Kom.
348
00:27:12,758 --> 00:27:16,553
Bäringen ska vara 253. Upprepar, 253.
349
00:27:16,553 --> 00:27:19,223
Uppfattat. Girar till 253. Kom.
350
00:27:19,223 --> 00:27:22,434
Håll utkik efter tyska jaktplan.
De vet vart vi är på väg.
351
00:27:22,434 --> 00:27:25,938
Notera i loggen att 45:e skvadronen
missade giren vid referenspunkten.
352
00:27:25,938 --> 00:27:29,149
Vi är under överste Bennetts befäl
och girar med honom mot målet. Kom.
353
00:27:29,149 --> 00:27:30,234
Uppfattat.
354
00:27:37,866 --> 00:27:40,536
Bombfällare till pilot.
Jaktplan klockan elva.
355
00:27:41,245 --> 00:27:44,122
Uppfattat. P-51:orna närmar sig fort.
356
00:27:44,706 --> 00:27:45,958
Var redo, pojkar.
357
00:27:47,793 --> 00:27:48,627
Wow!
358
00:27:56,760 --> 00:27:58,971
Våra jaktplan rensar vägen för oss.
359
00:28:13,694 --> 00:28:15,445
Trettio sekunder till målet.
360
00:28:15,445 --> 00:28:16,530
Uppfattat.
361
00:28:16,530 --> 00:28:18,657
Pilot till bombfällare.
Är du redo att fälla?
362
00:28:18,657 --> 00:28:20,242
Bombfällare till pilot. Svar ja.
363
00:28:20,784 --> 00:28:22,244
Okej. Du tar över planet.
364
00:28:22,244 --> 00:28:24,079
Uppfattat. Jag tar över.
365
00:28:28,000 --> 00:28:29,501
Fäller bomber.
366
00:29:01,742 --> 00:29:03,619
Där borta! Öst sydöst!
367
00:29:04,286 --> 00:29:05,287
Fjorton! Ett fattas!
368
00:29:05,287 --> 00:29:06,997
Ser nån vem som fattas?
369
00:29:06,997 --> 00:29:08,582
Ser nån Rosie?
370
00:29:11,919 --> 00:29:13,045
Vad säger du, Farsan?
371
00:29:13,045 --> 00:29:15,589
Du klarade det, Rosie. Vi klarade det.
372
00:29:15,589 --> 00:29:17,925
Tjugofem. Vi ska åka hem.
373
00:29:35,400 --> 00:29:36,401
Det var som fan!
374
00:29:39,238 --> 00:29:41,240
Sista chansen att lågflyga över tornet.
375
00:29:41,823 --> 00:29:43,784
Rosie! Ja, ja!
376
00:29:43,784 --> 00:29:44,868
Kom igen!
377
00:29:45,536 --> 00:29:47,829
- Han kommer igen!
- Han tänker lågflyga!
378
00:29:51,959 --> 00:29:53,085
Det var som fan!
379
00:29:53,585 --> 00:29:55,587
Vad sägs om det, va?
380
00:29:56,672 --> 00:29:57,965
Ja!
381
00:29:58,757 --> 00:30:00,342
Ja! Rosie!
382
00:30:12,479 --> 00:30:16,191
Rosie! Rosie! Rosie!
383
00:30:30,205 --> 00:30:31,748
Vänta. Så jag sa till henne...
384
00:30:31,748 --> 00:30:33,500
- Jag sa: "Du, Betty"...
- Sådär ja.
385
00:30:33,500 --> 00:30:35,878
"Bäst att du målar
sovrumstaket i din favoritfärg,
386
00:30:35,878 --> 00:30:38,380
för du lär se mycket av det
när jag kommer hem."
387
00:30:39,089 --> 00:30:40,090
Vad svarade hon?
388
00:30:40,090 --> 00:30:42,926
Hon sa ingenting,
för hennes mamma lyssnade med i telefon.
389
00:30:45,554 --> 00:30:46,930
Jag hämtar en drink till.
390
00:30:49,933 --> 00:30:51,310
Jack, varför så sorgsen, va?
391
00:30:52,978 --> 00:30:54,521
Kommer du att sakna oss så mycket?
392
00:30:56,982 --> 00:30:57,983
Jack, hur är det?
393
00:31:00,360 --> 00:31:02,446
Höjdarna tänker öka
kravet för att få åka hem
394
00:31:02,446 --> 00:31:03,906
från 25 till 30 uppdrag.
395
00:31:04,698 --> 00:31:06,116
- Skojar du?
- Va?
396
00:31:08,952 --> 00:31:11,288
För ersättare
som kommer efter nästa vecka.
397
00:31:12,372 --> 00:31:14,208
Besättningar däremellan måste göra 28.
398
00:31:15,209 --> 00:31:17,252
Du och dina pojkar slipper, Rosie.
399
00:31:17,252 --> 00:31:18,504
Tjugoåtta?
400
00:31:19,505 --> 00:31:23,717
Jösses, Jack.
Det blir, vadå, tio uppdrag till för oss?
401
00:31:24,635 --> 00:31:26,637
Åtta till för Helmick istället för fem.
402
00:31:33,727 --> 00:31:36,230
Nåja, gratulerar, Rosie.
403
00:31:38,565 --> 00:31:40,943
Du klarar dig i alla fall
genom kriget levande.
404
00:31:42,945 --> 00:31:45,239
Alltså, ändra reglerna under spelets gång?
405
00:31:46,031 --> 00:31:47,407
Det är fanimej oschysst, Jack.
406
00:31:49,117 --> 00:31:53,664
De vill att vi alla dör där uppe,
och ingen bryr sig ett skit.
407
00:31:54,998 --> 00:31:55,999
Ingen!
408
00:31:58,627 --> 00:32:00,921
Vet ni nåt om det här, killar?
409
00:32:03,131 --> 00:32:04,341
Nej, det är...
410
00:32:05,259 --> 00:32:06,552
Det är kul att se dig igen.
411
00:32:07,261 --> 00:32:08,262
Tack detsamma.
412
00:32:09,263 --> 00:32:10,305
Varit upptagen.
413
00:32:10,305 --> 00:32:12,182
Ja, det har du varit.
414
00:32:13,809 --> 00:32:16,645
- Jag menade dig.
- Ja. Jag också.
415
00:32:18,522 --> 00:32:23,193
Under de här gångna veckorna
har jag saknat dig väldigt.
416
00:32:25,779 --> 00:32:28,156
Jag vill bara veta var du har varit.
417
00:32:31,493 --> 00:32:33,078
Vill du veta var jag har varit?
418
00:32:34,288 --> 00:32:38,417
Eller var jag kommer att vara
om 20 minuter?
419
00:32:43,297 --> 00:32:44,298
Tjugo minuter?
420
00:33:07,196 --> 00:33:08,280
Ruter sex.
421
00:33:08,906 --> 00:33:09,907
Ruter dam.
422
00:33:10,699 --> 00:33:11,700
Ruter tio.
423
00:33:12,326 --> 00:33:13,744
Träkarl ger ruter två.
424
00:33:16,622 --> 00:33:17,623
Buck?
425
00:33:18,790 --> 00:33:21,043
Jag... Ruter åtta.
426
00:33:22,419 --> 00:33:23,670
Klöver tio.
427
00:33:24,338 --> 00:33:25,339
Crank?
428
00:33:28,383 --> 00:33:29,384
Dålig kontakt.
429
00:33:30,177 --> 00:33:34,681
Kanske limrester eller olja
eller smuts eller nåt
430
00:33:34,681 --> 00:33:37,100
som stoppar upp strömstyrkan.
431
00:33:55,911 --> 00:33:56,912
Jag tror...
432
00:33:58,872 --> 00:34:00,415
Ja, jag hör nånting.
433
00:34:03,585 --> 00:34:04,586
Det är tyska.
434
00:34:07,422 --> 00:34:08,507
Det är musik.
435
00:34:13,344 --> 00:34:14,346
Vänta lite.
436
00:34:16,556 --> 00:34:19,016
Ja. Ja, det är BBC.
437
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Ge mig ett papper.
438
00:34:23,688 --> 00:34:26,440
Sovjetiska styrkor har
drivit fältmarskalk Manstein till 80 km...
439
00:34:26,440 --> 00:34:29,360
Igår fälldes fler bomber över Berlin
än nånsin under kriget.
440
00:34:29,945 --> 00:34:30,946
Och hör här:
441
00:34:30,946 --> 00:34:35,993
Farbror Joes ryssar tog ett brohuvud
vid Mohyliv-Podilskyj, nånstans,
442
00:34:35,993 --> 00:34:37,744
och klöv den tyska armén i två delar.
443
00:34:48,045 --> 00:34:51,592
De upprepade bombningarna
av Berlin brandskattade 100:e hårt.
444
00:34:52,759 --> 00:34:53,760
Det hade blivit tydligt
445
00:34:53,760 --> 00:34:57,181
att det inte längre räckte
att fälla bomber över våra mål.
446
00:34:57,681 --> 00:35:00,934
Vi måste krossa tyska Luftwaffe totalt.
447
00:35:08,650 --> 00:35:11,570
Min vän Rosie förstod detta mycket väl.
448
00:35:12,404 --> 00:35:14,740
Men han hade fullgjort sitt 25:e uppdrag.
449
00:35:17,618 --> 00:35:19,453
Han hade gjort sin plikt.
450
00:35:19,453 --> 00:35:21,914
Nu kunde han åka hem.
451
00:35:35,761 --> 00:35:40,057
{\an8}24 MARS 1944
452
00:35:42,059 --> 00:35:43,393
Jösses.
453
00:35:46,146 --> 00:35:47,356
Vart tusan är de på väg?
454
00:35:59,952 --> 00:36:01,578
Lite nyheter, pojkar.
455
00:36:02,079 --> 00:36:05,582
Britterna i norra lägret
har byggt tre tunnlar.
456
00:36:05,582 --> 00:36:09,002
Tre? Jösses, hur?
457
00:36:09,002 --> 00:36:10,838
De har grävt i över ett år.
458
00:36:11,964 --> 00:36:14,883
Nio meter djupt så att tyskarnas
seismografer inte ska upptäcka dem.
459
00:36:16,093 --> 00:36:18,011
Sjuttio, kanske åttio man kom ut.
460
00:36:18,011 --> 00:36:19,137
Åttio?
461
00:36:19,721 --> 00:36:21,682
Inget liknande har hänt förut.
462
00:36:21,682 --> 00:36:24,685
Översten tror att
det blir hårda repressalier
463
00:36:24,685 --> 00:36:28,146
när fler höga befäl
i SS och Gestapo blir medvetna
464
00:36:28,146 --> 00:36:30,566
om rymningens omfattning.
465
00:36:35,946 --> 00:36:36,947
Du hade nog rätt.
466
00:36:36,947 --> 00:36:39,449
Vi borde ha gjort ett försök
medan de jagade britterna.
467
00:36:39,449 --> 00:36:43,495
Kanske, men det kan hända
att du hade rätt. Bäst att undvika risker.
468
00:36:43,495 --> 00:36:45,581
Vad tusan har jag så bråttom hem för?
469
00:36:45,581 --> 00:36:48,959
De andra killarna får brev. Du får brev.
470
00:36:50,460 --> 00:36:52,963
För det krävs
att det finns nån som skriver dem.
471
00:36:55,674 --> 00:36:57,551
Jag har väl aldrig ordnat med det.
472
00:37:00,220 --> 00:37:01,763
Man blir påverkad av att vara här.
473
00:37:02,514 --> 00:37:03,599
Du är trött.
474
00:37:03,599 --> 00:37:04,683
Det är jag.
475
00:37:06,185 --> 00:37:09,021
Nåja, du har gott om tid
för det när du kommer ut.
476
00:37:10,230 --> 00:37:11,815
Du ordnar det nästa gång.
477
00:37:13,275 --> 00:37:16,987
De kommer bara att känna mig
som jag är nu. Inte mitt gamla jag.
478
00:37:18,197 --> 00:37:19,573
Jag innan jag kom hit.
479
00:37:21,867 --> 00:37:23,535
Om vi alls kommer ut, vill säga.
480
00:37:23,535 --> 00:37:27,497
Det gör vi. Och detta jag
blir det som är värt att lära känna.
481
00:37:27,497 --> 00:37:28,874
Hallå, majorerna!
482
00:37:30,209 --> 00:37:32,794
- Simoleit vill prata med er. Nu.
- Bara med oss?
483
00:37:32,794 --> 00:37:34,421
Ja. Ni och översten.
484
00:37:36,131 --> 00:37:38,550
På grund av det stora flyktförsöket
485
00:37:39,218 --> 00:37:42,221
har kommendant von Lindeiner
blivit entledigad.
486
00:37:43,180 --> 00:37:45,390
De flesta av rymlingarna har infångats.
487
00:37:46,642 --> 00:37:48,101
Men jag måste tyvärr tala om,
488
00:37:49,603 --> 00:37:51,104
och jag beklagar det verkligen,
489
00:37:51,605 --> 00:37:55,234
att 50 av de
infångade rymlingarna har avrättats.
490
00:37:56,485 --> 00:37:57,569
Avrättats?
491
00:37:57,569 --> 00:38:01,823
Jag uppmanar er att inte låta era mannar
utföra några hämndaktioner,
492
00:38:01,823 --> 00:38:04,535
vägra lyda order, eller göra några...
493
00:38:05,494 --> 00:38:07,621
...rymningsförsök hädanefter.
494
00:38:08,830 --> 00:38:10,999
Jag har order att inventera fånglistan
495
00:38:10,999 --> 00:38:14,253
efter judiska krigsfångar
i Stalag Luft III.
496
00:38:17,256 --> 00:38:20,217
Det finns bara amerikaner
i Stalag Luft III, major Simoleit.
497
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
Bara amerikaner.
498
00:38:29,977 --> 00:38:33,355
Jaha, ja, man diskuterar i Berlin om
499
00:38:33,355 --> 00:38:35,816
att överföra alla krigsfångeläger
i Tyskland
500
00:38:36,316 --> 00:38:40,112
från Luftwaffes jurisdiktion
till SS och Gestapo.
501
00:38:42,030 --> 00:38:45,284
Det är ett beslut
vi alla helst vill undvika, eller hur?
502
00:38:47,870 --> 00:38:50,539
Ert goda uppförande kommer att uppskattas.
503
00:38:54,376 --> 00:38:56,128
Så vad är oddsen nu, tror du?
504
00:38:56,128 --> 00:39:00,507
Att vi kommer hem levande?
Dåliga. Mycket dåliga.
505
00:39:15,856 --> 00:39:16,899
Så ni vill ta ny värvning?
506
00:39:19,109 --> 00:39:22,738
Kapten, ni vet att antalet uppdrag
har höjts till 30.
507
00:39:23,488 --> 00:39:24,573
Ja, sir, jag vet.
508
00:39:36,543 --> 00:39:38,003
Jag kan inte hindra er, kapten.
509
00:39:39,713 --> 00:39:41,048
Men vill ni inte åka hem?
510
00:39:42,466 --> 00:39:46,094
Och jösses, om nån har förtjänat
en tripp till Florida är det ni.
511
00:39:48,263 --> 00:39:49,389
Tja, sir.
512
00:39:53,769 --> 00:39:54,853
Det är väl...
513
00:39:59,066 --> 00:40:00,150
Shoens och Helmick.
514
00:40:04,071 --> 00:40:06,281
Hur kan jag sova gott
vetande att jag får åka hem
515
00:40:06,281 --> 00:40:08,492
medan höjdarna
höjde antalet uppdrag för dem?
516
00:40:11,620 --> 00:40:13,038
Och jag...
517
00:40:14,122 --> 00:40:17,042
Jag vill inte föreställa mig
att nån gröngöling tar min plats.
518
00:40:18,961 --> 00:40:21,880
Och får sig själv och besättningen
dödade på första uppdraget.
519
00:40:25,384 --> 00:40:27,344
Sen blir han ersatt av en ny gröngöling,
520
00:40:27,344 --> 00:40:29,096
och det blir samma sak om igen.
521
00:40:33,809 --> 00:40:35,060
Nej, sir.
522
00:40:38,689 --> 00:40:39,731
Jag kan inte åka hem.
523
00:40:42,609 --> 00:40:43,610
Inte än.
524
00:40:45,988 --> 00:40:47,489
Inte förrän jobbet är gjort.
525
00:40:50,117 --> 00:40:51,118
På ett eller annat sätt.
526
00:40:58,250 --> 00:40:59,251
Jag förstår.
527
00:41:02,421 --> 00:41:06,508
Tja, jag vill åtminstone
att ni fattar ert beslut
528
00:41:06,508 --> 00:41:08,760
baserat på all tillgänglig information.
529
00:41:10,762 --> 00:41:14,183
General Doolittle har beordrat
en radikal strategiändring.
530
00:41:15,601 --> 00:41:20,189
Invasionen ska inte och kan inte ske
förrän Luftwaffe är krossat
531
00:41:21,064 --> 00:41:23,150
och vi har total dominans i luftrummet.
532
00:41:24,359 --> 00:41:27,237
Det kan vi klara nu, med de nya P-51:orna
533
00:41:27,237 --> 00:41:31,408
som är överlägsna alla plan
Luftwaffe kan skicka mot oss.
534
00:41:34,620 --> 00:41:38,498
Men för att kunna skjuta ner dem
måste vi locka upp dem i luften.
535
00:41:40,584 --> 00:41:41,877
Med bombplan som lockbete.
536
00:41:44,630 --> 00:41:45,631
Våra bombplan.
537
00:41:48,550 --> 00:41:49,635
Det är alltså strategin.
538
00:41:50,719 --> 00:41:53,305
Det är uppdraget. Lockbeten.
539
00:41:57,267 --> 00:41:58,268
Jag förstår.
540
00:42:05,901 --> 00:42:06,902
Nåväl.
541
00:42:08,529 --> 00:42:09,530
ANSÖKAN OM ÅTERVÄRVNING
542
00:42:09,530 --> 00:42:12,491
R ROSENTHAL
543
00:42:12,491 --> 00:42:18,664
Vi har användning för
en ny befälhavare över 350:e.
544
00:42:22,125 --> 00:42:23,126
Vill ni åta er det?
545
00:42:24,419 --> 00:42:25,712
Ja, jag vill åta mig det.
546
00:42:26,505 --> 00:42:27,548
Då säger vi så.
547
00:42:33,178 --> 00:42:34,429
Tack, överste.
548
00:42:42,145 --> 00:42:43,480
I NÄSTA AVSNITT
549
00:42:45,524 --> 00:42:46,817
Vad väntar vi på?
550
00:42:46,817 --> 00:42:48,694
Vi måste börja förbereda oss nu.
551
00:42:49,820 --> 00:42:52,489
Jean informerar er
om uppdraget. Ni far imorgon.
552
00:42:52,489 --> 00:42:54,157
Jag har kollat hela byggnaden.
553
00:42:55,200 --> 00:42:57,160
{\an8}När får vi komma i elden ordentligt?
554
00:42:57,160 --> 00:42:58,620
Det planeras just nu.
555
00:43:00,914 --> 00:43:03,417
Vi är bara några timmar från
invasionen av Europa.
556
00:43:04,585 --> 00:43:06,211
Ert uppdrag gör det möjligt.
557
00:43:07,838 --> 00:43:09,590
Är vi Tuskegeemannar, eller?
558
00:43:09,590 --> 00:43:10,757
Ja, sir!
559
00:43:10,757 --> 00:43:13,051
Jag skulle nå
subaltern Wesgate på detta nummer.
560
00:43:14,428 --> 00:43:16,597
Vet du nåt annat land som är bättre?
561
00:43:16,597 --> 00:43:20,017
Det kämpar hårt för att bli
vad det förväntas vara.
562
00:43:20,017 --> 00:43:22,769
Ni idioter sliter som om
det här är ett arbetsläger.
563
00:43:22,769 --> 00:43:25,272
Så du är ny kung i lägret,
och jag är bara i vägen?
564
00:43:25,814 --> 00:43:27,566
Du kan inte klara...
565
00:43:27,566 --> 00:43:29,985
Hundratals skepp. Tusentals man.
566
00:43:31,069 --> 00:43:32,821
Ni har aldrig sett nåt liknande.
567
00:48:59,606 --> 00:49:01,608
Undertexter: Bengt- Ove Andersson