1 00:00:12,638 --> 00:00:14,890 {\an8}Stalag Luft III'ü Alman Hava Kuvvetleri yönetiyordu. 2 00:00:14,890 --> 00:00:16,350 {\an8}SAGAN, ALMANYA MART 1944 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,644 {\an8}Kamplarımızda onların düşen pilotları olduğundan, 4 00:00:18,644 --> 00:00:20,854 bizim çocuklara insanca davranıyorlardı. 5 00:00:21,855 --> 00:00:23,524 Hava soğuk ve sefil hâldeydi. 6 00:00:23,524 --> 00:00:27,152 Yıl boyu patates ve turp yiyorlardı. 7 00:00:27,152 --> 00:00:31,114 Ama hijyene, bazı imkânlara, kitap ve müziğe erişimleri vardı. 8 00:00:31,740 --> 00:00:34,826 Tek istedikleri, cepheden gelecek, 9 00:00:34,826 --> 00:00:38,330 yakında evlerine döneceklerine dair umut verecek haberlerdi. 10 00:00:38,330 --> 00:00:39,414 Sağ ol. 11 00:00:40,541 --> 00:00:41,542 Yardım lazım mı? 12 00:00:42,042 --> 00:00:43,252 Hayır demem. 13 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 Postadan haber var mı? 14 00:00:46,004 --> 00:00:47,089 Yok. 15 00:00:48,090 --> 00:00:49,550 Yine mi gecikti? 16 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 Savaş. 17 00:00:52,386 --> 00:00:55,180 Kızılhaç, postaları kamplara ulaştırmakta zorlanıyor. 18 00:00:55,764 --> 00:00:57,724 Gel pisi pisi. 19 00:00:58,350 --> 00:00:59,685 Seni dinliyor Hammy. 20 00:00:59,685 --> 00:01:02,104 Gel pisi pisi. 21 00:01:02,104 --> 00:01:03,188 Evet, onu gördüm. 22 00:01:03,856 --> 00:01:04,982 Gel buraya. 23 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 Hadi gel. 24 00:01:12,573 --> 00:01:13,574 İşte oldu. 25 00:01:15,951 --> 00:01:17,202 Suyunuz var mı? 26 00:01:25,419 --> 00:01:26,962 Çorbanın içinde ne var demiştin? 27 00:01:27,671 --> 00:01:28,922 Bir şey demedi. 28 00:01:32,092 --> 00:01:33,135 Tavşan mı? 29 00:01:34,386 --> 00:01:35,262 Aynen. 30 00:01:35,762 --> 00:01:38,932 Bizim bölgede bir sürü başıboş tavşan dolaşıyor zaten. 31 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 Kova kullan. 32 00:01:45,272 --> 00:01:48,400 Mümkünse kusmamaya çalış Benny. Proteindir. 33 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 Kızılhaç paketleri gelene kadar bulabileceğimiz bu. 34 00:01:53,280 --> 00:01:54,698 Acele edelim çocuklar. 35 00:01:55,199 --> 00:01:56,617 Haberler başlamak üzere. 36 00:02:00,454 --> 00:02:02,331 İngiliz, Hint ve Gurkha güçleri 37 00:02:02,331 --> 00:02:04,625 Burma'da Japonlarla savaşmaya devam ediyor, 38 00:02:04,625 --> 00:02:08,127 Tümgeneral Orde Wingate'in Chindit görevi 39 00:02:08,127 --> 00:02:10,172 düşman cephesinin derinliklerinde sürüyor. 40 00:02:10,172 --> 00:02:13,717 İtalya'da İngiliz kuvvetleri Monte Cassino'da bir kez daha püskürtülürken, 41 00:02:13,717 --> 00:02:16,637 Müttefik birlikleri Anzio sahillerinde sıkışıp kalmıştır. 42 00:02:16,637 --> 00:02:18,096 - Ne o? - Doğu Cephesi'nde... 43 00:02:18,096 --> 00:02:19,681 İyi bir şey değil. 44 00:02:23,143 --> 00:02:24,561 Rütbeliler geldi. 45 00:02:26,855 --> 00:02:29,566 İngilizler Monte Cassino'ya bir saldırı daha denemiş. 46 00:02:30,526 --> 00:02:31,610 İyi gitmemiş. 47 00:02:31,610 --> 00:02:34,821 Almanlar da Anzio'ya dokuz ya da 10 tümen yollamış. 48 00:02:35,489 --> 00:02:37,032 İlet. 49 00:02:37,032 --> 00:02:39,326 Adamların beklentileri gerçekçi olsun istiyoruz. 50 00:02:40,285 --> 00:02:41,245 Gidelim. 51 00:02:41,245 --> 00:02:42,621 Sürpriz içtima. 52 00:02:43,997 --> 00:02:46,291 Acele edin. Hadi. Toparlayın. 53 00:02:47,835 --> 00:02:49,586 Hadi beyler, çabuk. 54 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 Hadi! 55 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 Solomon. 56 00:03:03,308 --> 00:03:04,810 Bu Yahudi ismi, değil mi? 57 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 Hadi. 58 00:04:14,546 --> 00:04:16,089 Bir şey bulduk! 59 00:04:22,095 --> 00:04:23,263 Lanet olsun. 60 00:04:26,767 --> 00:04:28,644 Ama kulaklığı bulmamışlar. 61 00:04:30,020 --> 00:04:32,189 Küçük mucizeler için Tanrı'ya şükür. 62 00:06:36,563 --> 00:06:39,024 {\an8}DONALD L. MILLER'IN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 63 00:06:58,335 --> 00:07:03,298 BÖLÜM YEDİ 64 00:07:12,099 --> 00:07:16,770 {\an8}1944'ün başlarında Avrupa işgalinin yakın olduğu anlaşılmıştı. 65 00:07:17,896 --> 00:07:20,232 100. Bombardıman Filosu rolünü oynayacaktı. 66 00:07:20,774 --> 00:07:21,775 Başüstüne. 67 00:07:22,317 --> 00:07:25,028 Almanya'ya daha fazla görev, daha fazla kayıp demekti. 68 00:07:25,028 --> 00:07:27,739 Daha fazla kayıp, daha fazla takviye güç demekti. 69 00:07:27,739 --> 00:07:28,824 Hey, çaylak! 70 00:07:28,824 --> 00:07:32,578 Gönüllüler sağıma, subaylar soluma. 71 00:07:32,578 --> 00:07:34,121 Bunu değiştireceğiz. 72 00:07:34,121 --> 00:07:36,164 - Önünüze bakın. - Gönüllüler sağıma, 73 00:07:36,164 --> 00:07:38,750 - subaylar soluma. - Çocuklar, dostum. 74 00:07:38,750 --> 00:07:41,545 - Şaka yapıyorsun. - Hey, çaylak. 75 00:07:41,545 --> 00:07:44,047 Delaney. Albert. 76 00:07:45,382 --> 00:07:46,633 Fuller. 77 00:07:46,633 --> 00:07:49,636 Her birimiz en az bir yakın dostunu kaybettiğinden 78 00:07:50,304 --> 00:07:52,931 bazıları yeni gelenleri tanımak istemiyordu. 79 00:07:54,725 --> 00:07:57,603 Çoğunun uzun süre kalması beklenmiyordu. 80 00:07:58,437 --> 00:08:00,355 Ama birileri temel şeyleri göstermeliydi. 81 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 Günaydın beyler. 82 00:08:04,776 --> 00:08:07,863 Ben Yüzbaşı Robert Rosenthal. 418'de pilotum. 83 00:08:07,863 --> 00:08:09,740 Burada olmanız güzel. 84 00:08:09,740 --> 00:08:11,241 Yemek öğlen vakti. 85 00:08:12,075 --> 00:08:14,661 Sonra gelsem nasıl olur? Sizi oraya götürürüm. 86 00:08:15,370 --> 00:08:16,455 100'e hoş geldiniz. 87 00:08:16,455 --> 00:08:17,873 Teşekkürler efendim. 88 00:08:18,832 --> 00:08:23,337 Bazen tüm üssü heyecanlandıran bir şey olurdu. 89 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 Bak kim o! 90 00:08:24,338 --> 00:08:25,839 Çavuş Quinn ve Bailey'nin 91 00:08:25,839 --> 00:08:28,759 Regensburg'deki birçok kaybın arasında olduğunu sanıyorduk 92 00:08:28,759 --> 00:08:31,011 ama Fransız ve Belçikalı direnişçiler sayesinde 93 00:08:31,011 --> 00:08:33,554 - Thorpe Abbotts'a dönmüşlerdi. - Quinn ve Bailey! 94 00:08:33,554 --> 00:08:36,892 Öldüğünü sandığımız adamların dönüşünden daha umut verici bir şey yoktu. 95 00:08:36,892 --> 00:08:38,184 İyi görünüyorsunuz beyler. 96 00:08:38,184 --> 00:08:41,313 Şanslarına bir kural vardı. Düşmüş bir pilot 97 00:08:41,313 --> 00:08:44,775 işgal altındaki Avrupa'dan çıkabilirse başka göreve çıkamazdı. 98 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 Çünkü düşen pilot bir daha düşürülür 99 00:08:47,236 --> 00:08:50,572 ve Gestapo tarafından yakalanıp işkence edilirse kaçış yolları 100 00:08:50,572 --> 00:08:51,949 ve onlara yardım eden 101 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 Fransız ve Belçikalılar hakkında çok şey bilirlerdi. 102 00:08:55,369 --> 00:08:57,829 Şanslı piçler eve dönüş biletini kapmıştı. 103 00:08:59,790 --> 00:09:01,166 İyi uçuşlar çocuklar. 104 00:09:01,166 --> 00:09:03,585 - Eve sağ salim varın! - Sonra görüşürüz. 105 00:09:07,381 --> 00:09:09,341 Hayır, artık değil. Öncedendi o. 106 00:09:12,594 --> 00:09:14,054 Bir viski daha Gordon? 107 00:09:14,054 --> 00:09:15,639 - Hesabıma ekle. - Başüstüne. 108 00:09:15,639 --> 00:09:17,349 Neyse, senden ne haber? 109 00:09:17,349 --> 00:09:20,143 Florida mı Teksas mı isteyeceksin? 110 00:09:21,478 --> 00:09:23,355 Görevden önce Teksas'a gitmiştim. 111 00:09:25,023 --> 00:09:27,609 Florida'da pilot eğitmek kulağa daha hoş geliyor. 112 00:09:27,609 --> 00:09:33,740 Artı yeni gelenlere 25'in yapılabileceğini göstermen iyi olacak. 113 00:09:34,616 --> 00:09:37,077 Evet. Burada epeydir olmuyor. 114 00:09:38,078 --> 00:09:40,372 Dave Miner ve çocukları da 24'te. 115 00:09:40,372 --> 00:09:43,542 Bu siste bir yıl geçirdikten sonra güneşli bir yerde 116 00:09:43,542 --> 00:09:45,419 pilot eğitmek için neler vermezdim. 117 00:09:47,504 --> 00:09:49,173 Zamanın gelecek Croz. 118 00:09:50,507 --> 00:09:52,843 Operasyon birimine alınmanın olayı bu. 119 00:09:53,343 --> 00:09:55,429 Pek uçma fırsatı bulamıyorsun. 120 00:09:55,429 --> 00:09:59,099 Bremen'a giden 18 uçaktan tek onun döndüğünü duymuşum. 121 00:09:59,099 --> 00:10:01,226 Buradaki en şanslı adam olmalı ha? 122 00:10:01,810 --> 00:10:02,978 Münster'dı. 123 00:10:03,604 --> 00:10:04,855 Ve 13 uçak vardı. 124 00:10:05,898 --> 00:10:07,733 Şansın da konuyla pek alakası yoktu. 125 00:10:09,193 --> 00:10:11,612 - Adın Malooly, değil mi? - Evet efendim. 126 00:10:11,612 --> 00:10:14,907 Rosie, gördüğüm en iyi B-17 pilotudur. En iyisi. 127 00:10:15,908 --> 00:10:20,287 Onun yarısı kadar iyi uçmak için dua edin. Belki 25'i tamamlarsınız. 128 00:10:21,705 --> 00:10:22,748 Lanet olsun. 129 00:10:22,748 --> 00:10:23,749 Yapalım. 130 00:10:23,749 --> 00:10:25,209 Kafanızı kaldırın çocuklar. 131 00:10:25,209 --> 00:10:27,002 - İyi geceler. Fondip. - İyi geceler. 132 00:10:27,002 --> 00:10:28,712 Hayır, gerek yok. Tamam. 133 00:10:29,505 --> 00:10:31,381 Senin ekip bu görevde beklemede. 134 00:10:41,808 --> 00:10:44,686 Çocukken evde pilsiz radyo yapmıştım. 135 00:10:45,812 --> 00:10:47,940 Burada da denemeyi düşünüyordum. 136 00:10:47,940 --> 00:10:51,527 Eskisi kadar iyi olmayacak ama idare edebilir. 137 00:10:52,569 --> 00:10:54,738 Bakır tel, grafit, çengelli iğne. 138 00:10:55,697 --> 00:10:57,366 Onları bulabilir misin? 139 00:10:57,366 --> 00:11:00,160 Esir kampı mucidisin demek ha? 140 00:11:01,119 --> 00:11:02,829 Bakayım ne yapabileceğim. 141 00:11:05,707 --> 00:11:07,334 Doğuda gündüz baskını mı? 142 00:11:07,334 --> 00:11:09,253 Barakalara dönün! 143 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 Hemen barakalara dönün! 144 00:11:24,476 --> 00:11:28,188 - Berlin olmalı, değil mi? - Uçaksavar atışından anlamak zor. 145 00:11:28,188 --> 00:11:30,732 Sanki Almanya'nın yarısında uçaksavar ateşi var gibi. 146 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 İşte. Sanki doğru gibi. 147 00:11:36,113 --> 00:11:37,573 Berlin ya da civarı. 148 00:11:37,573 --> 00:11:38,740 Duydunuz mu? 149 00:11:40,284 --> 00:11:41,285 Berlin. 150 00:11:43,036 --> 00:11:46,206 Pazartesi günün kutlu olsun Adolf. 151 00:11:46,206 --> 00:11:49,168 - Sizce 100 de orada mıdır? - Öyle olmalı. 152 00:11:49,168 --> 00:11:50,752 Orası çok zorlu olacak. 153 00:11:51,253 --> 00:11:52,963 Almanya'nın başkentine ilk gündüz saldırısı. 154 00:11:55,507 --> 00:11:56,717 O da neydi? 155 00:11:57,759 --> 00:12:00,053 - Bu çok daha yakın. - İmdat! 156 00:12:00,053 --> 00:12:00,971 Gelin. 157 00:12:00,971 --> 00:12:02,306 Bize doktor lazım! 158 00:12:03,098 --> 00:12:04,892 O kapıları açın. Açın. 159 00:12:04,892 --> 00:12:06,977 - Hemen içeri dönün! - Ne oldu? 160 00:12:06,977 --> 00:12:08,395 Harry'yi vurdular! 161 00:12:08,395 --> 00:12:10,898 - Adamımızı mı yaraladınız? - Bloktan çıkmıştı. 162 00:12:10,898 --> 00:12:13,275 - Glemnitz nerede? - Onu yok yere vurdular. 163 00:12:13,275 --> 00:12:14,651 - Glemnitz'i getir! - İçeri! 164 00:12:14,651 --> 00:12:15,861 - Glemnitz! - Kanaması kötü! 165 00:12:15,861 --> 00:12:17,446 Ona doktor bulmalıyız. 166 00:12:17,446 --> 00:12:19,072 İçeri! 167 00:12:20,490 --> 00:12:22,367 İçeri dönün! Hemen! 168 00:12:25,871 --> 00:12:27,748 Hey! Hop! Tutun şu köpeği! 169 00:12:27,748 --> 00:12:30,709 Köpeği çağır! Çek üzerinden! 170 00:12:30,709 --> 00:12:31,919 İçeri girin! 171 00:12:34,087 --> 00:12:36,423 Harry bloktaydı. Neden vurdular? 172 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 Onu hemen hastaneye götürün. 173 00:12:38,634 --> 00:12:40,552 - Çabuk! - Gelin benimle. 174 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 - Hemen! İçeri dönün! - Hey! İçeri! 175 00:12:49,269 --> 00:12:51,480 İçeri dönün! Hemen! 176 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 Bu lanet Almanlar hepimizi tek tek indirecek Buck. 177 00:12:55,817 --> 00:12:57,611 Girin içeri! 178 00:12:59,613 --> 00:13:01,532 - Öncekilerin aynısı... - Evet. 179 00:13:01,532 --> 00:13:02,741 ...teğmen öyle dedi. 180 00:13:03,534 --> 00:13:04,993 - Tamam. - Çevir. 181 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 Görevlerimiz yığılıp da daha tehlikeli hâle gelince 182 00:13:09,122 --> 00:13:12,292 o lanet kırmızı görev ışığı sanki hiç sönmüyordu. 183 00:13:13,335 --> 00:13:14,878 Hep gergindik. 184 00:13:15,796 --> 00:13:17,714 Sonra Berlin'i hedef alacağımız söylendi. 185 00:13:18,882 --> 00:13:24,054 Bunun bize maliyetinin ne kadar yüksek olacağını bekleyen herkes nefesini tuttu. 186 00:13:26,723 --> 00:13:28,892 İşte. Gördüm onları! 187 00:13:30,269 --> 00:13:33,814 Bir, iki, üç. 188 00:13:34,356 --> 00:13:37,442 Dört. Beş. 189 00:13:38,402 --> 00:13:40,779 Altı, yedi. 190 00:13:41,363 --> 00:13:44,908 Sekiz, dokuz, 10. 191 00:13:46,910 --> 00:13:48,036 On bir. 192 00:13:48,662 --> 00:13:53,584 On iki, 13, 14. 193 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 On beş, 16. 194 00:14:00,132 --> 00:14:01,466 Tanrım. 195 00:14:02,551 --> 00:14:03,760 On beşi düşmüş. 196 00:14:07,890 --> 00:14:09,099 Evet. 197 00:14:12,686 --> 00:14:13,770 Çekil! 198 00:14:19,568 --> 00:14:20,694 Siktir. 199 00:14:21,570 --> 00:14:22,571 Acele edin! 200 00:14:24,281 --> 00:14:25,199 Çıkarın onları! 201 00:14:29,077 --> 00:14:32,414 Hey! Biri morfinle buraya gelsin! 202 00:14:34,833 --> 00:14:37,503 Yavaş. Askıyı tutun. 203 00:14:41,798 --> 00:14:42,883 Yavaş. 204 00:14:44,426 --> 00:14:46,720 Kanatlara bakın! Kanatlara! 205 00:14:49,014 --> 00:14:50,557 Ağır yaralılara öncelik verin. 206 00:14:51,808 --> 00:14:54,895 Bir tane daha geliyor, hazır olun. Ekip gitsin! 207 00:14:56,522 --> 00:14:59,149 Bir sedye daha lazım. Çabuk! 208 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 Kayıplar var! 209 00:15:02,277 --> 00:15:03,612 Hadi! Gelin! 210 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 Yavaş ol, yavaş. Tamam. 211 00:15:06,406 --> 00:15:08,534 İyi olacaksın. Yanındayız. 212 00:15:08,534 --> 00:15:11,453 - İyi olacaksın. - Söyle, en az üç tane daha getirsinler. 213 00:15:11,453 --> 00:15:13,539 Kokpiti görüyor musun Lemmons? 214 00:15:13,539 --> 00:15:15,082 Buraya hemen sıhhiyeci lazım. 215 00:15:23,882 --> 00:15:26,426 Bacaklarını tutun! Tutun! Hadi! 216 00:15:27,970 --> 00:15:29,304 İyi olacaksın. Yanındayız. 217 00:15:29,304 --> 00:15:30,931 Yavaş. Oldu işte. 218 00:15:30,931 --> 00:15:32,349 Sakinleştirmeliyiz. 219 00:15:32,349 --> 00:15:35,352 Onu çıkaralım. Bir, iki, üç. 220 00:15:37,521 --> 00:15:41,024 O gün kaybedilen adam sayısı yüzünden 221 00:15:41,817 --> 00:15:43,819 6 Mart 1944 Kara Pazartesi olarak bilindi. 222 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 150'si, 100. Filo'dandı. 223 00:15:51,702 --> 00:15:53,787 Kokpit direkt darbe almış. 224 00:15:54,538 --> 00:15:56,707 Miner ve Kinsella anında ölmüş olmalı. 225 00:15:57,749 --> 00:15:59,918 En azından onların iyiliği için öyle umuyorum. 226 00:16:01,253 --> 00:16:03,130 Uçakları tamamen kontrolden çıkmış. 227 00:16:03,755 --> 00:16:06,842 Yükselmiş ve üstteki grubun içine dalmış. 228 00:16:07,718 --> 00:16:10,304 Harrison, onlara çarpmasın diye manevralar yapmış. 229 00:16:11,889 --> 00:16:15,058 Sonra da çakılmış. 230 00:16:15,058 --> 00:16:16,810 25'inci görevlerinde. 231 00:16:17,603 --> 00:16:22,357 Piçler paraşütle atlayan adamlarımızı tek tek vurmuş. 232 00:16:24,484 --> 00:16:25,694 Hepsini öldürmüşler. 233 00:16:27,362 --> 00:16:28,780 Her birini. 234 00:16:33,160 --> 00:16:35,162 Ekiplerimiz gençleştikçe 235 00:16:35,787 --> 00:16:38,707 kayıplar arttı ve moraller çöktü. 236 00:16:40,792 --> 00:16:43,420 Hepimizin dikkatimizi savaştan çekmemiz gerekiyordu. 237 00:16:46,381 --> 00:16:48,217 Sandra'yı aramaya karar verdim. 238 00:16:49,968 --> 00:16:53,263 Kendi kendime tek istediğim birlikte içki içip gülebileceğim biri dedim 239 00:16:53,263 --> 00:16:55,432 ama sonra onu ikinci kez aradım. 240 00:16:56,850 --> 00:16:57,935 Üçüncü kez de. 241 00:18:14,303 --> 00:18:15,304 Al bakalım. 242 00:18:29,651 --> 00:18:30,861 İyi mi? 243 00:18:30,861 --> 00:18:32,237 Harika. 244 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 Posta! 245 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 Tamam. Murphy? 246 00:18:42,039 --> 00:18:44,041 - Nihayet. - Murphy. 247 00:18:44,541 --> 00:18:45,542 Hamilton. 248 00:18:46,752 --> 00:18:47,586 Sağ ol. 249 00:18:47,586 --> 00:18:49,254 Ve Cleven. 250 00:18:49,922 --> 00:18:51,715 - Sağ ol. - Hepsi bu kadar beyler. 251 00:18:51,715 --> 00:18:53,091 Belki gelecek sefere. 252 00:18:53,091 --> 00:18:54,343 Posta! 253 00:18:55,886 --> 00:18:57,429 Annemden. 254 00:18:59,640 --> 00:19:00,766 Seninki kimden Buck? 255 00:19:01,391 --> 00:19:03,727 - Marge'dan. - Marge. 256 00:19:07,523 --> 00:19:10,609 Bremen'dan önce yolladığım mektupta evlilik teklifi yapmıştım. 257 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 Öyle mi? 258 00:19:18,283 --> 00:19:19,326 Kabul etti. 259 00:19:23,038 --> 00:19:24,039 E? 260 00:19:25,165 --> 00:19:26,166 Bu harika. 261 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 Tebrikler. 262 00:19:34,758 --> 00:19:37,469 Belki sağdıcım olursun diye düşünüyordum. 263 00:19:45,143 --> 00:19:46,603 Sağdıcın olacağım. 264 00:19:58,532 --> 00:20:01,785 {\an8}7 MART 1944 265 00:20:01,785 --> 00:20:02,870 SEVGİLİ BAYAN HALL 266 00:20:02,870 --> 00:20:04,872 OĞLUNUZA NE OLDUĞUNU BİLMİYORUZ 267 00:20:04,872 --> 00:20:07,749 AMA SİZE OĞLUNUZUN DOSTUM OLDUĞUNU SÖYLEMEK İÇİN YAZIYORUM. 268 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 Hâlâ yazıyor mu? 269 00:20:12,337 --> 00:20:13,964 Birkaç tane daha yazacak efendim. 270 00:20:25,809 --> 00:20:28,979 - Nasılsın? - Gayet iyiyim. 271 00:20:33,192 --> 00:20:34,359 Yarınki görev. 272 00:20:35,944 --> 00:20:37,529 Yine Berlin mi? 273 00:20:43,827 --> 00:20:46,997 Aynı rota Jack. Dünün aynısı. 274 00:20:50,125 --> 00:20:52,085 Hepimizi öldürtmek umurlarında değil, ha? 275 00:21:17,110 --> 00:21:18,487 Pekâlâ. 276 00:21:19,154 --> 00:21:20,197 Pekâlâ. 277 00:21:45,222 --> 00:21:47,891 - Lanet olsun! - Yankees, DiMaggio'yu takas mı etmiş? 278 00:21:48,475 --> 00:21:50,018 Çalışmıyor. 279 00:21:53,313 --> 00:21:54,398 Hava alalım. 280 00:21:54,898 --> 00:21:56,233 Bu hava düzeldiğinde 281 00:21:57,776 --> 00:22:00,070 birlikte hamle yapmaya ne dersin? 282 00:22:00,070 --> 00:22:01,780 Dikkat etmiyor muydun? 283 00:22:02,406 --> 00:22:04,658 Buradan sağ ve tek parça çıkma ihtimali... 284 00:22:04,658 --> 00:22:06,702 Otuza 1 mi? 40'a 1 mi? 50'ye 1 mi? 285 00:22:07,286 --> 00:22:08,996 - Şey. - Daha planım yok 286 00:22:08,996 --> 00:22:11,623 ama yapacağım. 287 00:22:12,249 --> 00:22:14,918 Belki ihtimalleri daha iyi bir plan yapmalısın. 288 00:22:14,918 --> 00:22:16,753 O zaman benimle gelecek misin? 289 00:22:17,421 --> 00:22:19,548 Planım tek parça hâlinde eve, Marge'a dönmek. 290 00:22:19,548 --> 00:22:20,632 Burada tek parça 291 00:22:22,384 --> 00:22:23,427 hâlinde ölürsün. 292 00:22:24,636 --> 00:22:25,637 Hastalıktan. 293 00:22:28,599 --> 00:22:30,517 O lanet çite fazla yaklaşmaktan. 294 00:22:32,519 --> 00:22:34,646 Patatesten fazlasını yemek istemiyor musun? 295 00:22:36,315 --> 00:22:39,109 Burada bir şey yapmadan bekleyebiliriz. 296 00:22:41,320 --> 00:22:42,321 Yapmak istediğin o mu? 297 00:22:43,572 --> 00:22:45,908 Hayır, buraya senin kadar ben de dayanamıyorum. 298 00:22:56,793 --> 00:22:59,671 {\an8}8 MART 1944 299 00:23:11,058 --> 00:23:12,809 Hazır ol! 300 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 Oturun. 301 00:23:23,862 --> 00:23:27,366 Bilmeyenleriniz için ben Yarbay Bennett. 302 00:23:27,366 --> 00:23:29,493 349. Filo'nun yeni komutanıyım. 303 00:23:30,577 --> 00:23:33,372 Albay Harding'in bu sabahki Londra seyahati sebebiyle 304 00:23:33,372 --> 00:23:37,376 tüm 100. Bombardıman Filosu'nun geçici komutanı ben oldum. 305 00:23:40,170 --> 00:23:44,258 Bugünkü hedefiniz Berlin, 306 00:23:45,133 --> 00:23:47,302 özellikle Erkner rulman fabrikası. 307 00:23:47,302 --> 00:23:49,763 Tanrım. Pazartesinin rotası. 308 00:23:53,058 --> 00:23:54,309 Onu kim söyledi? 309 00:23:56,186 --> 00:23:58,272 Binbaşı Shoens, çok haklısınız. 310 00:23:59,648 --> 00:24:03,819 Ama ben kimseye kendim uçmayacağım görevi emredecek biri değilim 311 00:24:05,112 --> 00:24:07,531 o yüzden de tüm ekibin komuta pilotu ben olacağım. 312 00:24:10,784 --> 00:24:11,785 Binbaşı Bowman? 313 00:24:19,501 --> 00:24:24,214 Esas vuruş noktanız burası olacak. Berlin'in merkezi. 314 00:24:35,517 --> 00:24:37,978 Gönderecek sadece 15 uçağımız kalmıştı. 315 00:24:38,770 --> 00:24:41,648 Almanların iki gün önce düşürdüğü kadar. 316 00:24:43,025 --> 00:24:44,693 Rosie ve ekibinin 25. görevlerinden 317 00:24:44,693 --> 00:24:48,906 dönme ihtimalinin çok düşük olduğunu anlamak için matematikçi olmak gerekmezdi. 318 00:24:49,698 --> 00:24:52,492 - Bilmem gereken bir şey var mı Ken? - O A1 efendim. 319 00:24:53,493 --> 00:24:55,829 Onu bana aynı şekilde getireceğinizden kuşkum yok. 320 00:25:00,584 --> 00:25:01,835 Tamam çocuklar, toplanın. 321 00:25:12,387 --> 00:25:13,555 Uygulamayı biliyorsunuz. 322 00:25:14,932 --> 00:25:17,434 Siz silahları düşünün, uçağı ben düşüneyim. 323 00:25:18,560 --> 00:25:20,270 - Tamam mı? - Evet efendim. 324 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 Berlin'e gidelim. 325 00:25:48,715 --> 00:25:52,010 Şimdi ölüm saatimizde, biz günahkârlar için dua et. 326 00:25:52,010 --> 00:25:53,679 Merhametle dolu Meryem. 327 00:25:55,180 --> 00:26:01,019 Mustang P-51'lerin gelmesiyle Luftwaffe'yı püskürtme şansımız artmıştı. 328 00:26:02,646 --> 00:26:05,774 Açık ara, savaştaki en iyi savaş uçağıydı. 329 00:26:08,318 --> 00:26:10,654 Tüm görev boyunca Mustang'lerin refakatinde olunca 330 00:26:11,405 --> 00:26:13,907 ibre bize doğru dönmeye başlamıştı. 331 00:26:29,047 --> 00:26:31,383 2.00 yönünde hizada bir sürü savaş uçağı var. 332 00:26:31,383 --> 00:26:34,136 - Bizden mi? - Anlayamıyorum. 333 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 Bu uçakları tanımlayabilecek olan var mı? Tamam. 334 00:26:40,017 --> 00:26:42,603 Onlar Alman. Alman. 335 00:26:43,812 --> 00:26:47,065 Onlara ateş edemiyorum. 45. Filo'yu indiriyorlar. 336 00:26:51,945 --> 00:26:54,865 Anlaşıldı. P-51'ler yardıma geliyor. 337 00:26:59,369 --> 00:27:00,454 Alt taretten pilota. 338 00:27:00,454 --> 00:27:03,415 Yarbay Bennett'ın uçağında yeşil fişekler görüyorum, tamam. 339 00:27:06,585 --> 00:27:08,545 Rotacıdan pilota. Berlin üzerindeyiz 340 00:27:08,545 --> 00:27:10,297 ama sanırım BN dönüşümüzü kaçırdık. 341 00:27:10,297 --> 00:27:12,758 Anlaşıldı rotacı. İstikamet nedir? Tamam. 342 00:27:12,758 --> 00:27:16,553 İstikamet 253 olmalı. Tekrar ediyorum, 253. 343 00:27:16,553 --> 00:27:19,223 Anlaşıldı. İstikamet 253. Tamam. 344 00:27:19,223 --> 00:27:22,434 Alman uçaklarına dikkat. Nereye gittiğimizi biliyorlar. 345 00:27:22,434 --> 00:27:25,938 45'in BN dönüşünü kaçırdığını kayıtlara geçir. 346 00:27:25,938 --> 00:27:29,149 Yarbay Bennett'ın komutasında, birlikte hedefe dönüyoruz, tamam. 347 00:27:29,149 --> 00:27:30,234 Anlaşıldı. 348 00:27:37,866 --> 00:27:40,536 Bombacıdan pilota. 11.00'de uçaklar var. 349 00:27:41,245 --> 00:27:44,122 Anlaşıldı. P-51'ler hızla geliyor. 350 00:27:44,706 --> 00:27:45,958 Hazır olun çocuklar. 351 00:27:47,793 --> 00:27:48,627 Vay canına! 352 00:27:56,760 --> 00:27:58,971 Savaş uçaklarımız bize yol açacak. 353 00:28:13,694 --> 00:28:15,445 Hedefe 30 saniye. 354 00:28:15,445 --> 00:28:16,530 Anlaşıldı. 355 00:28:16,530 --> 00:28:18,657 Pilottan bombacıya, bırakmaya hazır mısın? 356 00:28:18,657 --> 00:28:20,242 Bombacıdan pilota, anlaşıldı. 357 00:28:20,784 --> 00:28:22,244 Tamam. Uçak senindir. 358 00:28:22,244 --> 00:28:24,079 Anlaşıldı. Uçak bende. 359 00:28:28,000 --> 00:28:29,501 Bombalar atılıyor. 360 00:29:01,742 --> 00:29:03,619 Orada! Doğu, güneydoğu. 361 00:29:04,286 --> 00:29:05,287 On dört. Biri düşmüş. 362 00:29:05,287 --> 00:29:06,997 Kimin düştüğünü gören var mı? 363 00:29:06,997 --> 00:29:08,582 Ya Rosie'yi gören? 364 00:29:11,919 --> 00:29:13,045 Ne dersin Pappy? 365 00:29:13,045 --> 00:29:15,589 Başardın Rosie. Başardık. 366 00:29:15,589 --> 00:29:17,925 Yirmi beş. Eve dönüyoruz. 367 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 Adi herif! 368 00:29:39,238 --> 00:29:41,240 Kuleyi sallamak için son şans. 369 00:29:41,823 --> 00:29:43,784 Rosie! Evet! 370 00:29:43,784 --> 00:29:44,868 Hadi! 371 00:29:45,536 --> 00:29:47,829 - Yine geliyor! - Bizi sallayacak! 372 00:29:51,959 --> 00:29:53,085 Adi şerefsiz! 373 00:29:53,585 --> 00:29:55,587 Hey, bu nasıldı? 374 00:29:56,672 --> 00:29:57,965 Evet! 375 00:29:58,757 --> 00:30:00,342 Evet! Rosie! 376 00:30:12,479 --> 00:30:16,191 Rosie! 377 00:30:30,205 --> 00:30:31,748 Dur, ona dedim ki... 378 00:30:31,748 --> 00:30:33,500 - Dedim ki, "Hey, Betty"... - Başlıyoruz. 379 00:30:33,500 --> 00:30:35,878 "O tavanı en sevdiğin renge boyaman lazım 380 00:30:35,878 --> 00:30:38,380 çünkü eve geldiğimde sürekli onu göreceksin." 381 00:30:39,089 --> 00:30:40,090 O ne dedi? 382 00:30:40,090 --> 00:30:42,926 Hiçbir şey demedi çünkü annesi de telefondaydı. 383 00:30:45,554 --> 00:30:46,930 Bir içki daha alacağım. 384 00:30:49,933 --> 00:30:51,310 Niye böyle üzgünsün Jack, ha? 385 00:30:52,978 --> 00:30:54,521 Bizi bu kadar mı özleyeceksin? 386 00:30:56,982 --> 00:30:57,983 İyi misin Jack? 387 00:31:00,360 --> 00:31:02,446 Komutanlar görev bitiş şartını 388 00:31:02,446 --> 00:31:03,906 25'ten 30'a çıkarıyormuş. 389 00:31:04,698 --> 00:31:06,116 - Ciddi misin? - Ne? 390 00:31:08,952 --> 00:31:11,288 İki hafta sonra gelecek ikmal birlikleri için. 391 00:31:12,372 --> 00:31:14,208 Aradaki ekiplerin 28 yapması gerekiyor. 392 00:31:15,209 --> 00:31:17,252 Sen ve ekibin yırttınız Rosie. 393 00:31:17,252 --> 00:31:18,504 Yirmi sekiz mi? 394 00:31:19,505 --> 00:31:23,717 Tanrım Jack. Yani bizim 10 görev daha mı yapmamız lazım? 395 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 Helmick için de beş yerine sekiz. 396 00:31:33,727 --> 00:31:36,230 Tebrikler Rosie. 397 00:31:38,565 --> 00:31:40,943 En azından bu lanet savaştan sağ çıkacaksın. 398 00:31:42,945 --> 00:31:45,239 Oyunun ortasında kural değişikliği mi? 399 00:31:46,031 --> 00:31:47,407 Bu saçmalık Jack. 400 00:31:49,117 --> 00:31:53,664 Hepimizin burada ölmesini istiyorlar ve kimsenin umurunda değil. 401 00:31:54,998 --> 00:31:55,999 Kimsenin! 402 00:31:58,627 --> 00:32:00,921 Vay be. Bunu bilen var mı beyler? 403 00:32:03,131 --> 00:32:04,341 Hayır, bu... 404 00:32:05,259 --> 00:32:06,552 Seni yine görmek güzel. 405 00:32:07,261 --> 00:32:08,262 Seni de. 406 00:32:09,263 --> 00:32:10,305 Meşguliyet. 407 00:32:10,305 --> 00:32:12,182 Evet, öyleydin. 408 00:32:13,809 --> 00:32:16,645 - Seni kastettim. - Evet. Ben de çok meşguldüm. 409 00:32:18,522 --> 00:32:23,193 Son birkaç haftadır seni çok özledim. 410 00:32:25,779 --> 00:32:28,156 Sadece nerede olduğunu merak ediyordum. 411 00:32:31,493 --> 00:32:33,078 Neredeydim, öğrenmek mi istiyorsun? 412 00:32:34,288 --> 00:32:38,417 Yoksa 20 dakika sonra nerede olacağımı mı? 413 00:32:43,297 --> 00:32:44,298 Yirmi dakika mı? 414 00:33:07,196 --> 00:33:08,280 Karo altı. 415 00:33:08,906 --> 00:33:09,907 Karo kızı. 416 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 Karo 10. 417 00:33:12,326 --> 00:33:13,744 Ahmak bize karo iki verdi. 418 00:33:16,622 --> 00:33:17,623 Buck? 419 00:33:18,790 --> 00:33:21,043 Ben... Sinek sekiz. 420 00:33:22,419 --> 00:33:23,670 Sinek 10. 421 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 Crank? 422 00:33:28,383 --> 00:33:29,384 İletim. 423 00:33:30,177 --> 00:33:34,681 Belki yapışkan kalıntısı, yağ ya da toprak falan 424 00:33:34,681 --> 00:33:37,100 akımın geçmesine engel oluyordur. 425 00:33:55,911 --> 00:33:56,912 Sanırım... 426 00:33:58,872 --> 00:34:00,415 Evet, bir şey yakaladım. 427 00:34:03,585 --> 00:34:04,586 Almanca. 428 00:34:07,422 --> 00:34:08,507 Müzik çalıyor. 429 00:34:13,344 --> 00:34:14,346 Durun. 430 00:34:16,556 --> 00:34:19,016 Evet. BBC bu. 431 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Kâğıt getirin. 432 00:34:23,688 --> 00:34:26,440 Sovyet kuvvetleri, Mareşal Manstein'ı 80 kilometre sürdü... 433 00:34:26,440 --> 00:34:29,360 Dün Berlin'e savaşın en ağır bombardımanı yapılmış. 434 00:34:29,945 --> 00:34:30,946 Şunu dinleyin: 435 00:34:30,946 --> 00:34:35,993 Joe Amca'nın Rusları Mogilev Podolsky diye bir yerde bir köprü başını tutmuş. 436 00:34:35,993 --> 00:34:37,744 Alman ordusunu ikiye bölmüşler. 437 00:34:48,045 --> 00:34:51,592 Berlin'e yapılan sürekli saldırılar 100'e çok ağır etki yaptı. 438 00:34:52,759 --> 00:34:57,181 Sadece hedeflerimize bomba bırakmanın yetmediği anlaşılmıştı. 439 00:34:57,681 --> 00:35:00,934 Alman Luftwaffe'sını tamamen yok etmemiz gerekiyordu. 440 00:35:01,602 --> 00:35:03,604 {\an8}AMBULANS 441 00:35:08,650 --> 00:35:11,570 Dostum Rosie bunu çok iyi anladı. 442 00:35:12,404 --> 00:35:14,740 Ama 25'inci görevini tamamlamıştı. 443 00:35:17,618 --> 00:35:19,453 Görevini yerine getirmişti. 444 00:35:19,453 --> 00:35:21,914 Ve artık eve gidebilirdi. 445 00:35:35,761 --> 00:35:40,057 {\an8}24 MART 1944 446 00:35:42,059 --> 00:35:43,393 Tanrım. 447 00:35:46,146 --> 00:35:47,356 Nereye gidiyorlar? 448 00:35:59,952 --> 00:36:01,578 Haberler var çocuklar. 449 00:36:02,079 --> 00:36:05,582 Kuzey yerleşkedeki İngilizler üç tünel kazmış. 450 00:36:05,582 --> 00:36:09,002 Üç mü? Tanrı aşkına, nasıl? 451 00:36:09,002 --> 00:36:10,838 Bir yıldan uzun süredir kazıyorlarmış. 452 00:36:11,964 --> 00:36:14,883 Alman sismograflar anlamasın diye 10 metre derinlikte. 453 00:36:16,093 --> 00:36:18,011 Yetmiş, belki 80 kişi kaçmış. 454 00:36:18,011 --> 00:36:19,137 Seksen mi? 455 00:36:19,721 --> 00:36:21,682 Böyle bir şey hiç olmadı. 456 00:36:21,682 --> 00:36:24,685 Albay, SS ve Gestapo'daki kıdemli subaylar 457 00:36:24,685 --> 00:36:30,566 kaçışın boyutunun farkına vardıkça şiddetli misillemeler olacağına inanıyor. 458 00:36:35,946 --> 00:36:36,947 Sanırım haklıydın. 459 00:36:36,947 --> 00:36:39,449 İngilizlerin peşinden gittiklerinde kaçmayı denemeliydik. 460 00:36:39,449 --> 00:36:43,495 Belki ama haklı olduğunu düşünüyorum. Temkinli olmak en iyisi. 461 00:36:43,495 --> 00:36:45,581 Eve gitmek için neden acele ediyorum ki? 462 00:36:45,581 --> 00:36:48,959 Diğerleri mektuplar alıyor, sen de alıyorsun. 463 00:36:50,460 --> 00:36:52,963 Mektup almak için onu alacağın biri olması lazım. 464 00:36:55,674 --> 00:36:57,551 Sanırım o kısmını hiç doğru yapamadım. 465 00:37:00,220 --> 00:37:01,763 Burası seni etkilemiş. 466 00:37:02,514 --> 00:37:03,599 Yorgunsun. 467 00:37:03,599 --> 00:37:04,683 Yorgunum. 468 00:37:06,185 --> 00:37:09,021 Çıktığında bunun için çok vaktin olacak. 469 00:37:10,230 --> 00:37:11,815 Gelecek sefere düzeltirsin. 470 00:37:13,275 --> 00:37:16,987 Eski hâlimi değil bu hâlimi tanıyacaklar. 471 00:37:18,197 --> 00:37:19,573 Gelmeden önceki hâlimi değil. 472 00:37:21,867 --> 00:37:23,535 Tabii çıkabilirsek. 473 00:37:23,535 --> 00:37:27,497 Çıkacağız. Ve bunu bilmeye değer olacaksın. 474 00:37:27,497 --> 00:37:28,874 Hey, binbaşılar! 475 00:37:30,209 --> 00:37:32,794 - Simoleit sizi çağırıyor. Hemen. - Sadece bizi mi? 476 00:37:32,794 --> 00:37:34,421 Evet. Sizi ve yarbayı. 477 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 Bu büyük kaçış teşebbüsünden dolayı 478 00:37:39,218 --> 00:37:42,221 Komutan von Lindeiner tüm görevlerinden alındı. 479 00:37:43,180 --> 00:37:45,390 Kaçanların çoğu yakalandı. 480 00:37:46,642 --> 00:37:48,101 Ama üzülerek bildiriyorum ki... 481 00:37:49,603 --> 00:37:51,104 Çok üzülerek bildiriyorum ki 482 00:37:51,605 --> 00:37:55,234 yakalananlardan 50 kişi idam edildi. 483 00:37:56,485 --> 00:37:57,569 İdam mı edildi? 484 00:37:57,569 --> 00:38:01,823 Adamlarınızın ileride misilleme yapmasına, emirlere itaat etmemesine 485 00:38:01,823 --> 00:38:04,535 ya da kaçma girişiminde bulunmasına 486 00:38:05,494 --> 00:38:07,621 izin vermemeniz konusunda sizi uyarmak isterim. 487 00:38:08,830 --> 00:38:10,999 Stalag Luft III'teki Yahudi savaş esirlerinin 488 00:38:10,999 --> 00:38:14,253 envanterini çıkarmak için emir aldım. 489 00:38:17,256 --> 00:38:20,217 Stalag Luft III'te sadece Amerikalılar var Binbaşı Simoleit. 490 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Sadece Amerikalılar. 491 00:38:29,977 --> 00:38:35,816 Evet, Berlin'de, Reich'taki tüm kampların Luftwaffe'nın yetkisinden 492 00:38:36,316 --> 00:38:40,112 SS ve Gestapo'ya devrine yönelik görüşmeler devam ediyor. 493 00:38:42,030 --> 00:38:45,284 Herhâlde bu sonucu hiçbirimiz istemeyiz, değil mi? 494 00:38:47,870 --> 00:38:50,539 İyi davranışlarınız takdir edilecektir. 495 00:38:54,376 --> 00:38:56,128 Sence şimdi ihtimaller ne oldu? 496 00:38:56,128 --> 00:39:00,507 Sağ salim eve dönmemizin mi? Zor. Çok zor. 497 00:39:15,856 --> 00:39:16,899 Baştan anlatayım mı? 498 00:39:19,109 --> 00:39:22,738 Biliyorsun görev sayısı 30'a yükseltildi yüzbaşı. 499 00:39:23,488 --> 00:39:24,573 Biliyorum efendim. 500 00:39:36,543 --> 00:39:38,003 Seni durduramam yüzbaşı. 501 00:39:39,713 --> 00:39:41,048 Eve dönmek istemiyor musun? 502 00:39:42,466 --> 00:39:46,094 Ve Tanrım, Florida yolculuğunu hak eden biri varsa o da sensin. 503 00:39:48,263 --> 00:39:49,389 Efendim... 504 00:39:53,769 --> 00:39:54,853 Sanırım ben... 505 00:39:59,066 --> 00:40:00,150 Shoens ve Helmick. 506 00:40:04,071 --> 00:40:06,281 Ben eve giderken üstlerimizin görevlerin ortasında 507 00:40:06,281 --> 00:40:08,492 rakamlarını yükselttiğini bilip nasıl rahat ederim? 508 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 Sonra ben... 509 00:40:14,122 --> 00:40:17,042 Bir çaylağın benim yerime gelmesini hayal edemiyorum. 510 00:40:18,961 --> 00:40:21,880 Sonra da ilk görevinde kendini ve ekibini öldürtmesini. 511 00:40:25,384 --> 00:40:29,096 Sonra yerine başka bir ikmal gelecek ve böylece sürüp gidecek. 512 00:40:33,809 --> 00:40:35,060 Hayır efendim. 513 00:40:38,689 --> 00:40:39,731 Eve dönemem. 514 00:40:42,609 --> 00:40:43,610 Henüz olmaz. 515 00:40:45,988 --> 00:40:47,489 İş bitene kadar olmaz. 516 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 Öyle ya da böyle. 517 00:40:58,250 --> 00:40:59,251 Anladım. 518 00:41:02,421 --> 00:41:06,508 En azından kararını elimizdeki tüm bilgilere dayanarak 519 00:41:06,508 --> 00:41:08,760 vermen gerektiğini düşünüyorum. 520 00:41:10,762 --> 00:41:14,183 General Doolittle hava stratejisinde köklü bir değişiklik emri verdi. 521 00:41:15,601 --> 00:41:20,189 Luftwaffe yok edilip ve tam ve istisnasız hava üstünlüğüne sahip olmadan 522 00:41:21,064 --> 00:41:23,150 işgal gerçekleşemez ve gerçekleşmeyecek. 523 00:41:24,359 --> 00:41:27,237 Şimdi Luftwaffe'nın üzerimize salabileceği her uçaktan iyi uçan 524 00:41:27,237 --> 00:41:31,408 ve daha iyi performans gösteren yeni P-51'lerle bunu yapabiliriz. 525 00:41:34,620 --> 00:41:38,498 Ama onları düşürmek için önce havalandırmamız gerek. 526 00:41:40,584 --> 00:41:41,877 Bombacıları yem yaparak. 527 00:41:44,630 --> 00:41:45,631 Bizim bombacıları. 528 00:41:48,550 --> 00:41:49,635 Strateji bu. 529 00:41:50,719 --> 00:41:53,305 Görev bu. Yem. 530 00:41:57,267 --> 00:41:58,268 Anlıyorum. 531 00:42:05,901 --> 00:42:06,902 Tamam o zaman. 532 00:42:08,529 --> 00:42:09,530 TEKRAR ORDUYA ALINMA BAŞVURUSU 533 00:42:12,574 --> 00:42:18,664 350'de yeni bir komuta subayı kullanabiliriz. 534 00:42:22,125 --> 00:42:23,126 İster misin? 535 00:42:24,419 --> 00:42:25,712 Evet, isterim. 536 00:42:26,505 --> 00:42:27,548 Tamam o zaman. 537 00:42:33,178 --> 00:42:34,429 Teşekkürler yarbay. 538 00:42:42,145 --> 00:42:43,480 MASTERS OF THE AIR'DA GELECEK BÖLÜM 539 00:42:45,524 --> 00:42:46,817 Ne bekliyoruz? 540 00:42:46,817 --> 00:42:48,694 Hazırlanmaya hemen başlamalıyız. 541 00:42:49,820 --> 00:42:52,489 Jean görev bilgisi verecek. Yarın çıkıyorsunuz. 542 00:42:52,489 --> 00:42:54,157 Tüm binayı gözetledim. 543 00:42:55,200 --> 00:42:57,160 {\an8}Ne zaman daha büyük aksiyona gireceğiz? 544 00:42:57,160 --> 00:42:58,620 Planlar yapılıyor. 545 00:43:00,914 --> 00:43:03,417 Avrupa'nın istilasına birkaç saat kaldı. 546 00:43:04,585 --> 00:43:06,211 Bunu mümkün kılacak olan sizin göreviniz. 547 00:43:07,838 --> 00:43:09,590 Bizler Tuskegee'li miyiz? 548 00:43:09,590 --> 00:43:10,757 Öyleyiz efendim! 549 00:43:10,757 --> 00:43:13,051 Teğmen Wesgate bana bu numarayı vermişti. 550 00:43:14,428 --> 00:43:16,597 Daha iyi başka bir ülke biliyor musunuz? 551 00:43:16,597 --> 00:43:20,017 Olması gerektiğini söylediği şey olmaya çok çabaladığını biliyorum. 552 00:43:20,017 --> 00:43:22,769 Siz sersemler böyle çabalayınca burası çalışma kampına benziyor. 553 00:43:22,769 --> 00:43:25,272 Sen kampın yeni kralısın, ben de ayak bağı mı oluyorum? 554 00:43:25,814 --> 00:43:27,566 Ne, bununla başa... 555 00:43:27,566 --> 00:43:29,985 Yüzlerce gemi. Binlerce adam. 556 00:43:31,069 --> 00:43:32,821 Hiç böyle bir şey görmemişsindir. 557 00:48:59,606 --> 00:49:01,608 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher