1
00:00:12,638 --> 00:00:14,890
{\an8}Stalag Luft III'ü
Alman Hava Kuvvetleri yönetiyordu.
2
00:00:14,890 --> 00:00:16,350
{\an8}SAGAN, ALMANYA
MART 1944
3
00:00:16,350 --> 00:00:18,644
{\an8}Kamplarımızda
onların düşen pilotları olduğundan,
4
00:00:18,644 --> 00:00:20,854
bizim çocuklara insanca davranıyorlardı.
5
00:00:21,855 --> 00:00:23,524
Hava soğuk ve sefil hâldeydi.
6
00:00:23,524 --> 00:00:27,152
Yıl boyu patates ve turp yiyorlardı.
7
00:00:27,152 --> 00:00:31,114
Ama hijyene, bazı imkânlara,
kitap ve müziğe erişimleri vardı.
8
00:00:31,740 --> 00:00:34,826
Tek istedikleri, cepheden gelecek,
9
00:00:34,826 --> 00:00:38,330
yakında evlerine döneceklerine dair
umut verecek haberlerdi.
10
00:00:38,330 --> 00:00:39,414
Sağ ol.
11
00:00:40,541 --> 00:00:41,542
Yardım lazım mı?
12
00:00:42,042 --> 00:00:43,252
Hayır demem.
13
00:00:44,837 --> 00:00:46,004
Postadan haber var mı?
14
00:00:46,004 --> 00:00:47,089
Yok.
15
00:00:48,090 --> 00:00:49,550
Yine mi gecikti?
16
00:00:50,259 --> 00:00:51,260
Savaş.
17
00:00:52,386 --> 00:00:55,180
Kızılhaç, postaları
kamplara ulaştırmakta zorlanıyor.
18
00:00:55,764 --> 00:00:57,724
Gel pisi pisi.
19
00:00:58,350 --> 00:00:59,685
Seni dinliyor Hammy.
20
00:00:59,685 --> 00:01:02,104
Gel pisi pisi.
21
00:01:02,104 --> 00:01:03,188
Evet, onu gördüm.
22
00:01:03,856 --> 00:01:04,982
Gel buraya.
23
00:01:10,946 --> 00:01:11,947
Hadi gel.
24
00:01:12,573 --> 00:01:13,574
İşte oldu.
25
00:01:15,951 --> 00:01:17,202
Suyunuz var mı?
26
00:01:25,419 --> 00:01:26,962
Çorbanın içinde ne var demiştin?
27
00:01:27,671 --> 00:01:28,922
Bir şey demedi.
28
00:01:32,092 --> 00:01:33,135
Tavşan mı?
29
00:01:34,386 --> 00:01:35,262
Aynen.
30
00:01:35,762 --> 00:01:38,932
Bizim bölgede bir sürü
başıboş tavşan dolaşıyor zaten.
31
00:01:41,101 --> 00:01:42,269
Kova kullan.
32
00:01:45,272 --> 00:01:48,400
Mümkünse kusmamaya çalış Benny.
Proteindir.
33
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
Kızılhaç paketleri gelene kadar
bulabileceğimiz bu.
34
00:01:53,280 --> 00:01:54,698
Acele edelim çocuklar.
35
00:01:55,199 --> 00:01:56,617
Haberler başlamak üzere.
36
00:02:00,454 --> 00:02:02,331
İngiliz, Hint ve Gurkha güçleri
37
00:02:02,331 --> 00:02:04,625
Burma'da Japonlarla savaşmaya
devam ediyor,
38
00:02:04,625 --> 00:02:08,127
Tümgeneral Orde Wingate'in Chindit görevi
39
00:02:08,127 --> 00:02:10,172
düşman cephesinin derinliklerinde sürüyor.
40
00:02:10,172 --> 00:02:13,717
İtalya'da İngiliz kuvvetleri Monte
Cassino'da bir kez daha püskürtülürken,
41
00:02:13,717 --> 00:02:16,637
Müttefik birlikleri
Anzio sahillerinde sıkışıp kalmıştır.
42
00:02:16,637 --> 00:02:18,096
- Ne o?
- Doğu Cephesi'nde...
43
00:02:18,096 --> 00:02:19,681
İyi bir şey değil.
44
00:02:23,143 --> 00:02:24,561
Rütbeliler geldi.
45
00:02:26,855 --> 00:02:29,566
İngilizler Monte Cassino'ya
bir saldırı daha denemiş.
46
00:02:30,526 --> 00:02:31,610
İyi gitmemiş.
47
00:02:31,610 --> 00:02:34,821
Almanlar da Anzio'ya
dokuz ya da 10 tümen yollamış.
48
00:02:35,489 --> 00:02:37,032
İlet.
49
00:02:37,032 --> 00:02:39,326
Adamların beklentileri
gerçekçi olsun istiyoruz.
50
00:02:40,285 --> 00:02:41,245
Gidelim.
51
00:02:41,245 --> 00:02:42,621
Sürpriz içtima.
52
00:02:43,997 --> 00:02:46,291
Acele edin. Hadi. Toparlayın.
53
00:02:47,835 --> 00:02:49,586
Hadi beyler, çabuk.
54
00:02:51,380 --> 00:02:52,381
Hadi!
55
00:03:00,639 --> 00:03:01,640
Solomon.
56
00:03:03,308 --> 00:03:04,810
Bu Yahudi ismi, değil mi?
57
00:03:04,810 --> 00:03:06,353
Hadi.
58
00:04:14,546 --> 00:04:16,089
Bir şey bulduk!
59
00:04:22,095 --> 00:04:23,263
Lanet olsun.
60
00:04:26,767 --> 00:04:28,644
Ama kulaklığı bulmamışlar.
61
00:04:30,020 --> 00:04:32,189
Küçük mucizeler için Tanrı'ya şükür.
62
00:06:36,563 --> 00:06:39,024
{\an8}DONALD L. MILLER'IN KİTABINDAN
UYARLANMIŞTIR
63
00:06:58,335 --> 00:07:03,298
BÖLÜM YEDİ
64
00:07:12,099 --> 00:07:16,770
{\an8}1944'ün başlarında Avrupa
işgalinin yakın olduğu anlaşılmıştı.
65
00:07:17,896 --> 00:07:20,232
100. Bombardıman Filosu
rolünü oynayacaktı.
66
00:07:20,774 --> 00:07:21,775
Başüstüne.
67
00:07:22,317 --> 00:07:25,028
Almanya'ya daha fazla görev,
daha fazla kayıp demekti.
68
00:07:25,028 --> 00:07:27,739
Daha fazla kayıp,
daha fazla takviye güç demekti.
69
00:07:27,739 --> 00:07:28,824
Hey, çaylak!
70
00:07:28,824 --> 00:07:32,578
Gönüllüler sağıma, subaylar soluma.
71
00:07:32,578 --> 00:07:34,121
Bunu değiştireceğiz.
72
00:07:34,121 --> 00:07:36,164
- Önünüze bakın.
- Gönüllüler sağıma,
73
00:07:36,164 --> 00:07:38,750
- subaylar soluma.
- Çocuklar, dostum.
74
00:07:38,750 --> 00:07:41,545
- Şaka yapıyorsun.
- Hey, çaylak.
75
00:07:41,545 --> 00:07:44,047
Delaney. Albert.
76
00:07:45,382 --> 00:07:46,633
Fuller.
77
00:07:46,633 --> 00:07:49,636
Her birimiz en az bir
yakın dostunu kaybettiğinden
78
00:07:50,304 --> 00:07:52,931
bazıları yeni gelenleri
tanımak istemiyordu.
79
00:07:54,725 --> 00:07:57,603
Çoğunun uzun süre kalması beklenmiyordu.
80
00:07:58,437 --> 00:08:00,355
Ama birileri temel şeyleri göstermeliydi.
81
00:08:02,024 --> 00:08:03,025
Günaydın beyler.
82
00:08:04,776 --> 00:08:07,863
Ben Yüzbaşı Robert Rosenthal.
418'de pilotum.
83
00:08:07,863 --> 00:08:09,740
Burada olmanız güzel.
84
00:08:09,740 --> 00:08:11,241
Yemek öğlen vakti.
85
00:08:12,075 --> 00:08:14,661
Sonra gelsem nasıl olur?
Sizi oraya götürürüm.
86
00:08:15,370 --> 00:08:16,455
100'e hoş geldiniz.
87
00:08:16,455 --> 00:08:17,873
Teşekkürler efendim.
88
00:08:18,832 --> 00:08:23,337
Bazen tüm üssü heyecanlandıran
bir şey olurdu.
89
00:08:23,337 --> 00:08:24,338
Bak kim o!
90
00:08:24,338 --> 00:08:25,839
Çavuş Quinn ve Bailey'nin
91
00:08:25,839 --> 00:08:28,759
Regensburg'deki
birçok kaybın arasında olduğunu sanıyorduk
92
00:08:28,759 --> 00:08:31,011
ama Fransız ve Belçikalı
direnişçiler sayesinde
93
00:08:31,011 --> 00:08:33,554
- Thorpe Abbotts'a dönmüşlerdi.
- Quinn ve Bailey!
94
00:08:33,554 --> 00:08:36,892
Öldüğünü sandığımız adamların
dönüşünden daha umut verici bir şey yoktu.
95
00:08:36,892 --> 00:08:38,184
İyi görünüyorsunuz beyler.
96
00:08:38,184 --> 00:08:41,313
Şanslarına bir kural vardı.
Düşmüş bir pilot
97
00:08:41,313 --> 00:08:44,775
işgal altındaki Avrupa'dan çıkabilirse
başka göreve çıkamazdı.
98
00:08:45,359 --> 00:08:47,236
Çünkü düşen pilot bir daha düşürülür
99
00:08:47,236 --> 00:08:50,572
ve Gestapo tarafından yakalanıp
işkence edilirse kaçış yolları
100
00:08:50,572 --> 00:08:51,949
ve onlara yardım eden
101
00:08:51,949 --> 00:08:54,785
Fransız ve Belçikalılar hakkında
çok şey bilirlerdi.
102
00:08:55,369 --> 00:08:57,829
Şanslı piçler eve dönüş biletini kapmıştı.
103
00:08:59,790 --> 00:09:01,166
İyi uçuşlar çocuklar.
104
00:09:01,166 --> 00:09:03,585
- Eve sağ salim varın!
- Sonra görüşürüz.
105
00:09:07,381 --> 00:09:09,341
Hayır, artık değil. Öncedendi o.
106
00:09:12,594 --> 00:09:14,054
Bir viski daha Gordon?
107
00:09:14,054 --> 00:09:15,639
- Hesabıma ekle.
- Başüstüne.
108
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
Neyse, senden ne haber?
109
00:09:17,349 --> 00:09:20,143
Florida mı Teksas mı isteyeceksin?
110
00:09:21,478 --> 00:09:23,355
Görevden önce Teksas'a gitmiştim.
111
00:09:25,023 --> 00:09:27,609
Florida'da pilot eğitmek
kulağa daha hoş geliyor.
112
00:09:27,609 --> 00:09:33,740
Artı yeni gelenlere 25'in yapılabileceğini
göstermen iyi olacak.
113
00:09:34,616 --> 00:09:37,077
Evet. Burada epeydir olmuyor.
114
00:09:38,078 --> 00:09:40,372
Dave Miner ve çocukları da 24'te.
115
00:09:40,372 --> 00:09:43,542
Bu siste bir yıl
geçirdikten sonra güneşli bir yerde
116
00:09:43,542 --> 00:09:45,419
pilot eğitmek için neler vermezdim.
117
00:09:47,504 --> 00:09:49,173
Zamanın gelecek Croz.
118
00:09:50,507 --> 00:09:52,843
Operasyon birimine alınmanın olayı bu.
119
00:09:53,343 --> 00:09:55,429
Pek uçma fırsatı bulamıyorsun.
120
00:09:55,429 --> 00:09:59,099
Bremen'a giden 18 uçaktan
tek onun döndüğünü duymuşum.
121
00:09:59,099 --> 00:10:01,226
Buradaki en şanslı adam olmalı ha?
122
00:10:01,810 --> 00:10:02,978
Münster'dı.
123
00:10:03,604 --> 00:10:04,855
Ve 13 uçak vardı.
124
00:10:05,898 --> 00:10:07,733
Şansın da konuyla pek alakası yoktu.
125
00:10:09,193 --> 00:10:11,612
- Adın Malooly, değil mi?
- Evet efendim.
126
00:10:11,612 --> 00:10:14,907
Rosie, gördüğüm en iyi B-17 pilotudur.
En iyisi.
127
00:10:15,908 --> 00:10:20,287
Onun yarısı kadar iyi uçmak için dua edin.
Belki 25'i tamamlarsınız.
128
00:10:21,705 --> 00:10:22,748
Lanet olsun.
129
00:10:22,748 --> 00:10:23,749
Yapalım.
130
00:10:23,749 --> 00:10:25,209
Kafanızı kaldırın çocuklar.
131
00:10:25,209 --> 00:10:27,002
- İyi geceler. Fondip.
- İyi geceler.
132
00:10:27,002 --> 00:10:28,712
Hayır, gerek yok. Tamam.
133
00:10:29,505 --> 00:10:31,381
Senin ekip bu görevde beklemede.
134
00:10:41,808 --> 00:10:44,686
Çocukken evde pilsiz radyo yapmıştım.
135
00:10:45,812 --> 00:10:47,940
Burada da denemeyi düşünüyordum.
136
00:10:47,940 --> 00:10:51,527
Eskisi kadar iyi olmayacak
ama idare edebilir.
137
00:10:52,569 --> 00:10:54,738
Bakır tel, grafit, çengelli iğne.
138
00:10:55,697 --> 00:10:57,366
Onları bulabilir misin?
139
00:10:57,366 --> 00:11:00,160
Esir kampı mucidisin demek ha?
140
00:11:01,119 --> 00:11:02,829
Bakayım ne yapabileceğim.
141
00:11:05,707 --> 00:11:07,334
Doğuda gündüz baskını mı?
142
00:11:07,334 --> 00:11:09,253
Barakalara dönün!
143
00:11:11,839 --> 00:11:13,632
Hemen barakalara dönün!
144
00:11:24,476 --> 00:11:28,188
- Berlin olmalı, değil mi?
- Uçaksavar atışından anlamak zor.
145
00:11:28,188 --> 00:11:30,732
Sanki Almanya'nın yarısında
uçaksavar ateşi var gibi.
146
00:11:32,401 --> 00:11:34,945
İşte. Sanki doğru gibi.
147
00:11:36,113 --> 00:11:37,573
Berlin ya da civarı.
148
00:11:37,573 --> 00:11:38,740
Duydunuz mu?
149
00:11:40,284 --> 00:11:41,285
Berlin.
150
00:11:43,036 --> 00:11:46,206
Pazartesi günün kutlu olsun Adolf.
151
00:11:46,206 --> 00:11:49,168
- Sizce 100 de orada mıdır?
- Öyle olmalı.
152
00:11:49,168 --> 00:11:50,752
Orası çok zorlu olacak.
153
00:11:51,253 --> 00:11:52,963
Almanya'nın başkentine
ilk gündüz saldırısı.
154
00:11:55,507 --> 00:11:56,717
O da neydi?
155
00:11:57,759 --> 00:12:00,053
- Bu çok daha yakın.
- İmdat!
156
00:12:00,053 --> 00:12:00,971
Gelin.
157
00:12:00,971 --> 00:12:02,306
Bize doktor lazım!
158
00:12:03,098 --> 00:12:04,892
O kapıları açın. Açın.
159
00:12:04,892 --> 00:12:06,977
- Hemen içeri dönün!
- Ne oldu?
160
00:12:06,977 --> 00:12:08,395
Harry'yi vurdular!
161
00:12:08,395 --> 00:12:10,898
- Adamımızı mı yaraladınız?
- Bloktan çıkmıştı.
162
00:12:10,898 --> 00:12:13,275
- Glemnitz nerede?
- Onu yok yere vurdular.
163
00:12:13,275 --> 00:12:14,651
- Glemnitz'i getir!
- İçeri!
164
00:12:14,651 --> 00:12:15,861
- Glemnitz!
- Kanaması kötü!
165
00:12:15,861 --> 00:12:17,446
Ona doktor bulmalıyız.
166
00:12:17,446 --> 00:12:19,072
İçeri!
167
00:12:20,490 --> 00:12:22,367
İçeri dönün! Hemen!
168
00:12:25,871 --> 00:12:27,748
Hey! Hop! Tutun şu köpeği!
169
00:12:27,748 --> 00:12:30,709
Köpeği çağır! Çek üzerinden!
170
00:12:30,709 --> 00:12:31,919
İçeri girin!
171
00:12:34,087 --> 00:12:36,423
Harry bloktaydı. Neden vurdular?
172
00:12:36,423 --> 00:12:38,133
Onu hemen hastaneye götürün.
173
00:12:38,634 --> 00:12:40,552
- Çabuk!
- Gelin benimle.
174
00:12:44,598 --> 00:12:46,975
- Hemen! İçeri dönün!
- Hey! İçeri!
175
00:12:49,269 --> 00:12:51,480
İçeri dönün! Hemen!
176
00:12:53,106 --> 00:12:55,817
Bu lanet Almanlar
hepimizi tek tek indirecek Buck.
177
00:12:55,817 --> 00:12:57,611
Girin içeri!
178
00:12:59,613 --> 00:13:01,532
- Öncekilerin aynısı...
- Evet.
179
00:13:01,532 --> 00:13:02,741
...teğmen öyle dedi.
180
00:13:03,534 --> 00:13:04,993
- Tamam.
- Çevir.
181
00:13:06,578 --> 00:13:09,122
Görevlerimiz yığılıp da
daha tehlikeli hâle gelince
182
00:13:09,122 --> 00:13:12,292
o lanet kırmızı görev ışığı
sanki hiç sönmüyordu.
183
00:13:13,335 --> 00:13:14,878
Hep gergindik.
184
00:13:15,796 --> 00:13:17,714
Sonra Berlin'i hedef alacağımız söylendi.
185
00:13:18,882 --> 00:13:24,054
Bunun bize maliyetinin ne kadar yüksek
olacağını bekleyen herkes nefesini tuttu.
186
00:13:26,723 --> 00:13:28,892
İşte. Gördüm onları!
187
00:13:30,269 --> 00:13:33,814
Bir, iki, üç.
188
00:13:34,356 --> 00:13:37,442
Dört. Beş.
189
00:13:38,402 --> 00:13:40,779
Altı, yedi.
190
00:13:41,363 --> 00:13:44,908
Sekiz, dokuz, 10.
191
00:13:46,910 --> 00:13:48,036
On bir.
192
00:13:48,662 --> 00:13:53,584
On iki, 13, 14.
193
00:13:53,584 --> 00:13:56,670
On beş, 16.
194
00:14:00,132 --> 00:14:01,466
Tanrım.
195
00:14:02,551 --> 00:14:03,760
On beşi düşmüş.
196
00:14:07,890 --> 00:14:09,099
Evet.
197
00:14:12,686 --> 00:14:13,770
Çekil!
198
00:14:19,568 --> 00:14:20,694
Siktir.
199
00:14:21,570 --> 00:14:22,571
Acele edin!
200
00:14:24,281 --> 00:14:25,199
Çıkarın onları!
201
00:14:29,077 --> 00:14:32,414
Hey! Biri morfinle buraya gelsin!
202
00:14:34,833 --> 00:14:37,503
Yavaş. Askıyı tutun.
203
00:14:41,798 --> 00:14:42,883
Yavaş.
204
00:14:44,426 --> 00:14:46,720
Kanatlara bakın! Kanatlara!
205
00:14:49,014 --> 00:14:50,557
Ağır yaralılara öncelik verin.
206
00:14:51,808 --> 00:14:54,895
Bir tane daha geliyor, hazır olun.
Ekip gitsin!
207
00:14:56,522 --> 00:14:59,149
Bir sedye daha lazım. Çabuk!
208
00:15:00,317 --> 00:15:02,277
Kayıplar var!
209
00:15:02,277 --> 00:15:03,612
Hadi! Gelin!
210
00:15:04,404 --> 00:15:06,406
Yavaş ol, yavaş. Tamam.
211
00:15:06,406 --> 00:15:08,534
İyi olacaksın. Yanındayız.
212
00:15:08,534 --> 00:15:11,453
- İyi olacaksın.
- Söyle, en az üç tane daha getirsinler.
213
00:15:11,453 --> 00:15:13,539
Kokpiti görüyor musun Lemmons?
214
00:15:13,539 --> 00:15:15,082
Buraya hemen sıhhiyeci lazım.
215
00:15:23,882 --> 00:15:26,426
Bacaklarını tutun! Tutun! Hadi!
216
00:15:27,970 --> 00:15:29,304
İyi olacaksın. Yanındayız.
217
00:15:29,304 --> 00:15:30,931
Yavaş. Oldu işte.
218
00:15:30,931 --> 00:15:32,349
Sakinleştirmeliyiz.
219
00:15:32,349 --> 00:15:35,352
Onu çıkaralım. Bir, iki, üç.
220
00:15:37,521 --> 00:15:41,024
O gün kaybedilen adam sayısı yüzünden
221
00:15:41,817 --> 00:15:43,819
6 Mart 1944 Kara Pazartesi olarak bilindi.
222
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
150'si, 100. Filo'dandı.
223
00:15:51,702 --> 00:15:53,787
Kokpit direkt darbe almış.
224
00:15:54,538 --> 00:15:56,707
Miner ve Kinsella anında ölmüş olmalı.
225
00:15:57,749 --> 00:15:59,918
En azından onların iyiliği için
öyle umuyorum.
226
00:16:01,253 --> 00:16:03,130
Uçakları tamamen kontrolden çıkmış.
227
00:16:03,755 --> 00:16:06,842
Yükselmiş ve üstteki grubun içine dalmış.
228
00:16:07,718 --> 00:16:10,304
Harrison, onlara çarpmasın diye
manevralar yapmış.
229
00:16:11,889 --> 00:16:15,058
Sonra da çakılmış.
230
00:16:15,058 --> 00:16:16,810
25'inci görevlerinde.
231
00:16:17,603 --> 00:16:22,357
Piçler paraşütle atlayan adamlarımızı
tek tek vurmuş.
232
00:16:24,484 --> 00:16:25,694
Hepsini öldürmüşler.
233
00:16:27,362 --> 00:16:28,780
Her birini.
234
00:16:33,160 --> 00:16:35,162
Ekiplerimiz gençleştikçe
235
00:16:35,787 --> 00:16:38,707
kayıplar arttı ve moraller çöktü.
236
00:16:40,792 --> 00:16:43,420
Hepimizin dikkatimizi
savaştan çekmemiz gerekiyordu.
237
00:16:46,381 --> 00:16:48,217
Sandra'yı aramaya karar verdim.
238
00:16:49,968 --> 00:16:53,263
Kendi kendime tek istediğim birlikte
içki içip gülebileceğim biri dedim
239
00:16:53,263 --> 00:16:55,432
ama sonra onu ikinci kez aradım.
240
00:16:56,850 --> 00:16:57,935
Üçüncü kez de.
241
00:18:14,303 --> 00:18:15,304
Al bakalım.
242
00:18:29,651 --> 00:18:30,861
İyi mi?
243
00:18:30,861 --> 00:18:32,237
Harika.
244
00:18:35,365 --> 00:18:36,992
Posta!
245
00:18:40,120 --> 00:18:42,039
Tamam. Murphy?
246
00:18:42,039 --> 00:18:44,041
- Nihayet.
- Murphy.
247
00:18:44,541 --> 00:18:45,542
Hamilton.
248
00:18:46,752 --> 00:18:47,586
Sağ ol.
249
00:18:47,586 --> 00:18:49,254
Ve Cleven.
250
00:18:49,922 --> 00:18:51,715
- Sağ ol.
- Hepsi bu kadar beyler.
251
00:18:51,715 --> 00:18:53,091
Belki gelecek sefere.
252
00:18:53,091 --> 00:18:54,343
Posta!
253
00:18:55,886 --> 00:18:57,429
Annemden.
254
00:18:59,640 --> 00:19:00,766
Seninki kimden Buck?
255
00:19:01,391 --> 00:19:03,727
- Marge'dan.
- Marge.
256
00:19:07,523 --> 00:19:10,609
Bremen'dan önce yolladığım
mektupta evlilik teklifi yapmıştım.
257
00:19:14,446 --> 00:19:15,447
Öyle mi?
258
00:19:18,283 --> 00:19:19,326
Kabul etti.
259
00:19:23,038 --> 00:19:24,039
E?
260
00:19:25,165 --> 00:19:26,166
Bu harika.
261
00:19:28,585 --> 00:19:29,878
Tebrikler.
262
00:19:34,758 --> 00:19:37,469
Belki sağdıcım olursun diye düşünüyordum.
263
00:19:45,143 --> 00:19:46,603
Sağdıcın olacağım.
264
00:19:58,532 --> 00:20:01,785
{\an8}7 MART 1944
265
00:20:01,785 --> 00:20:02,870
SEVGİLİ BAYAN HALL
266
00:20:02,870 --> 00:20:04,872
OĞLUNUZA NE OLDUĞUNU BİLMİYORUZ
267
00:20:04,872 --> 00:20:07,749
AMA SİZE OĞLUNUZUN DOSTUM OLDUĞUNU
SÖYLEMEK İÇİN YAZIYORUM.
268
00:20:10,085 --> 00:20:11,086
Hâlâ yazıyor mu?
269
00:20:12,337 --> 00:20:13,964
Birkaç tane daha yazacak efendim.
270
00:20:25,809 --> 00:20:28,979
- Nasılsın?
- Gayet iyiyim.
271
00:20:33,192 --> 00:20:34,359
Yarınki görev.
272
00:20:35,944 --> 00:20:37,529
Yine Berlin mi?
273
00:20:43,827 --> 00:20:46,997
Aynı rota Jack. Dünün aynısı.
274
00:20:50,125 --> 00:20:52,085
Hepimizi öldürtmek umurlarında değil, ha?
275
00:21:17,110 --> 00:21:18,487
Pekâlâ.
276
00:21:19,154 --> 00:21:20,197
Pekâlâ.
277
00:21:45,222 --> 00:21:47,891
- Lanet olsun!
- Yankees, DiMaggio'yu takas mı etmiş?
278
00:21:48,475 --> 00:21:50,018
Çalışmıyor.
279
00:21:53,313 --> 00:21:54,398
Hava alalım.
280
00:21:54,898 --> 00:21:56,233
Bu hava düzeldiğinde
281
00:21:57,776 --> 00:22:00,070
birlikte hamle yapmaya ne dersin?
282
00:22:00,070 --> 00:22:01,780
Dikkat etmiyor muydun?
283
00:22:02,406 --> 00:22:04,658
Buradan sağ ve tek parça çıkma ihtimali...
284
00:22:04,658 --> 00:22:06,702
Otuza 1 mi? 40'a 1 mi? 50'ye 1 mi?
285
00:22:07,286 --> 00:22:08,996
- Şey.
- Daha planım yok
286
00:22:08,996 --> 00:22:11,623
ama yapacağım.
287
00:22:12,249 --> 00:22:14,918
Belki ihtimalleri daha iyi
bir plan yapmalısın.
288
00:22:14,918 --> 00:22:16,753
O zaman benimle gelecek misin?
289
00:22:17,421 --> 00:22:19,548
Planım tek parça hâlinde eve,
Marge'a dönmek.
290
00:22:19,548 --> 00:22:20,632
Burada tek parça
291
00:22:22,384 --> 00:22:23,427
hâlinde ölürsün.
292
00:22:24,636 --> 00:22:25,637
Hastalıktan.
293
00:22:28,599 --> 00:22:30,517
O lanet çite fazla yaklaşmaktan.
294
00:22:32,519 --> 00:22:34,646
Patatesten fazlasını
yemek istemiyor musun?
295
00:22:36,315 --> 00:22:39,109
Burada bir şey yapmadan bekleyebiliriz.
296
00:22:41,320 --> 00:22:42,321
Yapmak istediğin o mu?
297
00:22:43,572 --> 00:22:45,908
Hayır, buraya senin kadar
ben de dayanamıyorum.
298
00:22:56,793 --> 00:22:59,671
{\an8}8 MART 1944
299
00:23:11,058 --> 00:23:12,809
Hazır ol!
300
00:23:14,019 --> 00:23:15,020
Oturun.
301
00:23:23,862 --> 00:23:27,366
Bilmeyenleriniz için ben Yarbay Bennett.
302
00:23:27,366 --> 00:23:29,493
349. Filo'nun yeni komutanıyım.
303
00:23:30,577 --> 00:23:33,372
Albay Harding'in bu sabahki
Londra seyahati sebebiyle
304
00:23:33,372 --> 00:23:37,376
tüm 100. Bombardıman Filosu'nun
geçici komutanı ben oldum.
305
00:23:40,170 --> 00:23:44,258
Bugünkü hedefiniz Berlin,
306
00:23:45,133 --> 00:23:47,302
özellikle Erkner rulman fabrikası.
307
00:23:47,302 --> 00:23:49,763
Tanrım. Pazartesinin rotası.
308
00:23:53,058 --> 00:23:54,309
Onu kim söyledi?
309
00:23:56,186 --> 00:23:58,272
Binbaşı Shoens, çok haklısınız.
310
00:23:59,648 --> 00:24:03,819
Ama ben kimseye kendim uçmayacağım görevi
emredecek biri değilim
311
00:24:05,112 --> 00:24:07,531
o yüzden de tüm ekibin
komuta pilotu ben olacağım.
312
00:24:10,784 --> 00:24:11,785
Binbaşı Bowman?
313
00:24:19,501 --> 00:24:24,214
Esas vuruş noktanız burası olacak.
Berlin'in merkezi.
314
00:24:35,517 --> 00:24:37,978
Gönderecek sadece 15 uçağımız kalmıştı.
315
00:24:38,770 --> 00:24:41,648
Almanların iki gün önce düşürdüğü kadar.
316
00:24:43,025 --> 00:24:44,693
Rosie ve ekibinin 25. görevlerinden
317
00:24:44,693 --> 00:24:48,906
dönme ihtimalinin çok düşük olduğunu
anlamak için matematikçi olmak gerekmezdi.
318
00:24:49,698 --> 00:24:52,492
- Bilmem gereken bir şey var mı Ken?
- O A1 efendim.
319
00:24:53,493 --> 00:24:55,829
Onu bana aynı şekilde getireceğinizden
kuşkum yok.
320
00:25:00,584 --> 00:25:01,835
Tamam çocuklar, toplanın.
321
00:25:12,387 --> 00:25:13,555
Uygulamayı biliyorsunuz.
322
00:25:14,932 --> 00:25:17,434
Siz silahları düşünün,
uçağı ben düşüneyim.
323
00:25:18,560 --> 00:25:20,270
- Tamam mı?
- Evet efendim.
324
00:25:22,689 --> 00:25:23,690
Berlin'e gidelim.
325
00:25:48,715 --> 00:25:52,010
Şimdi ölüm saatimizde,
biz günahkârlar için dua et.
326
00:25:52,010 --> 00:25:53,679
Merhametle dolu Meryem.
327
00:25:55,180 --> 00:26:01,019
Mustang P-51'lerin gelmesiyle
Luftwaffe'yı püskürtme şansımız artmıştı.
328
00:26:02,646 --> 00:26:05,774
Açık ara, savaştaki en iyi savaş uçağıydı.
329
00:26:08,318 --> 00:26:10,654
Tüm görev boyunca
Mustang'lerin refakatinde olunca
330
00:26:11,405 --> 00:26:13,907
ibre bize doğru dönmeye başlamıştı.
331
00:26:29,047 --> 00:26:31,383
2.00 yönünde hizada
bir sürü savaş uçağı var.
332
00:26:31,383 --> 00:26:34,136
- Bizden mi?
- Anlayamıyorum.
333
00:26:36,305 --> 00:26:38,724
Bu uçakları tanımlayabilecek olan var mı?
Tamam.
334
00:26:40,017 --> 00:26:42,603
Onlar Alman. Alman.
335
00:26:43,812 --> 00:26:47,065
Onlara ateş edemiyorum.
45. Filo'yu indiriyorlar.
336
00:26:51,945 --> 00:26:54,865
Anlaşıldı. P-51'ler yardıma geliyor.
337
00:26:59,369 --> 00:27:00,454
Alt taretten pilota.
338
00:27:00,454 --> 00:27:03,415
Yarbay Bennett'ın uçağında
yeşil fişekler görüyorum, tamam.
339
00:27:06,585 --> 00:27:08,545
Rotacıdan pilota. Berlin üzerindeyiz
340
00:27:08,545 --> 00:27:10,297
ama sanırım BN dönüşümüzü kaçırdık.
341
00:27:10,297 --> 00:27:12,758
Anlaşıldı rotacı. İstikamet nedir? Tamam.
342
00:27:12,758 --> 00:27:16,553
İstikamet 253 olmalı.
Tekrar ediyorum, 253.
343
00:27:16,553 --> 00:27:19,223
Anlaşıldı. İstikamet 253. Tamam.
344
00:27:19,223 --> 00:27:22,434
Alman uçaklarına dikkat.
Nereye gittiğimizi biliyorlar.
345
00:27:22,434 --> 00:27:25,938
45'in BN dönüşünü kaçırdığını
kayıtlara geçir.
346
00:27:25,938 --> 00:27:29,149
Yarbay Bennett'ın komutasında,
birlikte hedefe dönüyoruz, tamam.
347
00:27:29,149 --> 00:27:30,234
Anlaşıldı.
348
00:27:37,866 --> 00:27:40,536
Bombacıdan pilota. 11.00'de uçaklar var.
349
00:27:41,245 --> 00:27:44,122
Anlaşıldı. P-51'ler hızla geliyor.
350
00:27:44,706 --> 00:27:45,958
Hazır olun çocuklar.
351
00:27:47,793 --> 00:27:48,627
Vay canına!
352
00:27:56,760 --> 00:27:58,971
Savaş uçaklarımız bize yol açacak.
353
00:28:13,694 --> 00:28:15,445
Hedefe 30 saniye.
354
00:28:15,445 --> 00:28:16,530
Anlaşıldı.
355
00:28:16,530 --> 00:28:18,657
Pilottan bombacıya, bırakmaya hazır mısın?
356
00:28:18,657 --> 00:28:20,242
Bombacıdan pilota, anlaşıldı.
357
00:28:20,784 --> 00:28:22,244
Tamam. Uçak senindir.
358
00:28:22,244 --> 00:28:24,079
Anlaşıldı. Uçak bende.
359
00:28:28,000 --> 00:28:29,501
Bombalar atılıyor.
360
00:29:01,742 --> 00:29:03,619
Orada! Doğu, güneydoğu.
361
00:29:04,286 --> 00:29:05,287
On dört. Biri düşmüş.
362
00:29:05,287 --> 00:29:06,997
Kimin düştüğünü gören var mı?
363
00:29:06,997 --> 00:29:08,582
Ya Rosie'yi gören?
364
00:29:11,919 --> 00:29:13,045
Ne dersin Pappy?
365
00:29:13,045 --> 00:29:15,589
Başardın Rosie. Başardık.
366
00:29:15,589 --> 00:29:17,925
Yirmi beş. Eve dönüyoruz.
367
00:29:35,400 --> 00:29:36,401
Adi herif!
368
00:29:39,238 --> 00:29:41,240
Kuleyi sallamak için son şans.
369
00:29:41,823 --> 00:29:43,784
Rosie! Evet!
370
00:29:43,784 --> 00:29:44,868
Hadi!
371
00:29:45,536 --> 00:29:47,829
- Yine geliyor!
- Bizi sallayacak!
372
00:29:51,959 --> 00:29:53,085
Adi şerefsiz!
373
00:29:53,585 --> 00:29:55,587
Hey, bu nasıldı?
374
00:29:56,672 --> 00:29:57,965
Evet!
375
00:29:58,757 --> 00:30:00,342
Evet! Rosie!
376
00:30:12,479 --> 00:30:16,191
Rosie!
377
00:30:30,205 --> 00:30:31,748
Dur, ona dedim ki...
378
00:30:31,748 --> 00:30:33,500
- Dedim ki, "Hey, Betty"...
- Başlıyoruz.
379
00:30:33,500 --> 00:30:35,878
"O tavanı en sevdiğin renge boyaman lazım
380
00:30:35,878 --> 00:30:38,380
çünkü eve geldiğimde
sürekli onu göreceksin."
381
00:30:39,089 --> 00:30:40,090
O ne dedi?
382
00:30:40,090 --> 00:30:42,926
Hiçbir şey demedi
çünkü annesi de telefondaydı.
383
00:30:45,554 --> 00:30:46,930
Bir içki daha alacağım.
384
00:30:49,933 --> 00:30:51,310
Niye böyle üzgünsün Jack, ha?
385
00:30:52,978 --> 00:30:54,521
Bizi bu kadar mı özleyeceksin?
386
00:30:56,982 --> 00:30:57,983
İyi misin Jack?
387
00:31:00,360 --> 00:31:02,446
Komutanlar görev bitiş şartını
388
00:31:02,446 --> 00:31:03,906
25'ten 30'a çıkarıyormuş.
389
00:31:04,698 --> 00:31:06,116
- Ciddi misin?
- Ne?
390
00:31:08,952 --> 00:31:11,288
İki hafta sonra gelecek
ikmal birlikleri için.
391
00:31:12,372 --> 00:31:14,208
Aradaki ekiplerin 28 yapması gerekiyor.
392
00:31:15,209 --> 00:31:17,252
Sen ve ekibin yırttınız Rosie.
393
00:31:17,252 --> 00:31:18,504
Yirmi sekiz mi?
394
00:31:19,505 --> 00:31:23,717
Tanrım Jack. Yani bizim
10 görev daha mı yapmamız lazım?
395
00:31:24,635 --> 00:31:26,637
Helmick için de beş yerine sekiz.
396
00:31:33,727 --> 00:31:36,230
Tebrikler Rosie.
397
00:31:38,565 --> 00:31:40,943
En azından
bu lanet savaştan sağ çıkacaksın.
398
00:31:42,945 --> 00:31:45,239
Oyunun ortasında kural değişikliği mi?
399
00:31:46,031 --> 00:31:47,407
Bu saçmalık Jack.
400
00:31:49,117 --> 00:31:53,664
Hepimizin burada ölmesini istiyorlar
ve kimsenin umurunda değil.
401
00:31:54,998 --> 00:31:55,999
Kimsenin!
402
00:31:58,627 --> 00:32:00,921
Vay be. Bunu bilen var mı beyler?
403
00:32:03,131 --> 00:32:04,341
Hayır, bu...
404
00:32:05,259 --> 00:32:06,552
Seni yine görmek güzel.
405
00:32:07,261 --> 00:32:08,262
Seni de.
406
00:32:09,263 --> 00:32:10,305
Meşguliyet.
407
00:32:10,305 --> 00:32:12,182
Evet, öyleydin.
408
00:32:13,809 --> 00:32:16,645
- Seni kastettim.
- Evet. Ben de çok meşguldüm.
409
00:32:18,522 --> 00:32:23,193
Son birkaç haftadır seni çok özledim.
410
00:32:25,779 --> 00:32:28,156
Sadece nerede olduğunu merak ediyordum.
411
00:32:31,493 --> 00:32:33,078
Neredeydim, öğrenmek mi istiyorsun?
412
00:32:34,288 --> 00:32:38,417
Yoksa 20 dakika sonra nerede olacağımı mı?
413
00:32:43,297 --> 00:32:44,298
Yirmi dakika mı?
414
00:33:07,196 --> 00:33:08,280
Karo altı.
415
00:33:08,906 --> 00:33:09,907
Karo kızı.
416
00:33:10,699 --> 00:33:11,700
Karo 10.
417
00:33:12,326 --> 00:33:13,744
Ahmak bize karo iki verdi.
418
00:33:16,622 --> 00:33:17,623
Buck?
419
00:33:18,790 --> 00:33:21,043
Ben... Sinek sekiz.
420
00:33:22,419 --> 00:33:23,670
Sinek 10.
421
00:33:24,338 --> 00:33:25,339
Crank?
422
00:33:28,383 --> 00:33:29,384
İletim.
423
00:33:30,177 --> 00:33:34,681
Belki yapışkan kalıntısı,
yağ ya da toprak falan
424
00:33:34,681 --> 00:33:37,100
akımın geçmesine engel oluyordur.
425
00:33:55,911 --> 00:33:56,912
Sanırım...
426
00:33:58,872 --> 00:34:00,415
Evet, bir şey yakaladım.
427
00:34:03,585 --> 00:34:04,586
Almanca.
428
00:34:07,422 --> 00:34:08,507
Müzik çalıyor.
429
00:34:13,344 --> 00:34:14,346
Durun.
430
00:34:16,556 --> 00:34:19,016
Evet. BBC bu.
431
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Kâğıt getirin.
432
00:34:23,688 --> 00:34:26,440
Sovyet kuvvetleri,
Mareşal Manstein'ı 80 kilometre sürdü...
433
00:34:26,440 --> 00:34:29,360
Dün Berlin'e
savaşın en ağır bombardımanı yapılmış.
434
00:34:29,945 --> 00:34:30,946
Şunu dinleyin:
435
00:34:30,946 --> 00:34:35,993
Joe Amca'nın Rusları Mogilev Podolsky
diye bir yerde bir köprü başını tutmuş.
436
00:34:35,993 --> 00:34:37,744
Alman ordusunu ikiye bölmüşler.
437
00:34:48,045 --> 00:34:51,592
Berlin'e yapılan sürekli
saldırılar 100'e çok ağır etki yaptı.
438
00:34:52,759 --> 00:34:57,181
Sadece hedeflerimize bomba bırakmanın
yetmediği anlaşılmıştı.
439
00:34:57,681 --> 00:35:00,934
Alman Luftwaffe'sını
tamamen yok etmemiz gerekiyordu.
440
00:35:01,602 --> 00:35:03,604
{\an8}AMBULANS
441
00:35:08,650 --> 00:35:11,570
Dostum Rosie bunu çok iyi anladı.
442
00:35:12,404 --> 00:35:14,740
Ama 25'inci görevini tamamlamıştı.
443
00:35:17,618 --> 00:35:19,453
Görevini yerine getirmişti.
444
00:35:19,453 --> 00:35:21,914
Ve artık eve gidebilirdi.
445
00:35:35,761 --> 00:35:40,057
{\an8}24 MART 1944
446
00:35:42,059 --> 00:35:43,393
Tanrım.
447
00:35:46,146 --> 00:35:47,356
Nereye gidiyorlar?
448
00:35:59,952 --> 00:36:01,578
Haberler var çocuklar.
449
00:36:02,079 --> 00:36:05,582
Kuzey yerleşkedeki İngilizler
üç tünel kazmış.
450
00:36:05,582 --> 00:36:09,002
Üç mü? Tanrı aşkına, nasıl?
451
00:36:09,002 --> 00:36:10,838
Bir yıldan uzun süredir kazıyorlarmış.
452
00:36:11,964 --> 00:36:14,883
Alman sismograflar anlamasın diye
10 metre derinlikte.
453
00:36:16,093 --> 00:36:18,011
Yetmiş, belki 80 kişi kaçmış.
454
00:36:18,011 --> 00:36:19,137
Seksen mi?
455
00:36:19,721 --> 00:36:21,682
Böyle bir şey hiç olmadı.
456
00:36:21,682 --> 00:36:24,685
Albay, SS ve Gestapo'daki kıdemli subaylar
457
00:36:24,685 --> 00:36:30,566
kaçışın boyutunun farkına vardıkça
şiddetli misillemeler olacağına inanıyor.
458
00:36:35,946 --> 00:36:36,947
Sanırım haklıydın.
459
00:36:36,947 --> 00:36:39,449
İngilizlerin peşinden gittiklerinde
kaçmayı denemeliydik.
460
00:36:39,449 --> 00:36:43,495
Belki ama haklı olduğunu
düşünüyorum. Temkinli olmak en iyisi.
461
00:36:43,495 --> 00:36:45,581
Eve gitmek için neden acele ediyorum ki?
462
00:36:45,581 --> 00:36:48,959
Diğerleri mektuplar alıyor,
sen de alıyorsun.
463
00:36:50,460 --> 00:36:52,963
Mektup almak için
onu alacağın biri olması lazım.
464
00:36:55,674 --> 00:36:57,551
Sanırım o kısmını hiç doğru yapamadım.
465
00:37:00,220 --> 00:37:01,763
Burası seni etkilemiş.
466
00:37:02,514 --> 00:37:03,599
Yorgunsun.
467
00:37:03,599 --> 00:37:04,683
Yorgunum.
468
00:37:06,185 --> 00:37:09,021
Çıktığında bunun için çok vaktin olacak.
469
00:37:10,230 --> 00:37:11,815
Gelecek sefere düzeltirsin.
470
00:37:13,275 --> 00:37:16,987
Eski hâlimi değil bu hâlimi tanıyacaklar.
471
00:37:18,197 --> 00:37:19,573
Gelmeden önceki hâlimi değil.
472
00:37:21,867 --> 00:37:23,535
Tabii çıkabilirsek.
473
00:37:23,535 --> 00:37:27,497
Çıkacağız.
Ve bunu bilmeye değer olacaksın.
474
00:37:27,497 --> 00:37:28,874
Hey, binbaşılar!
475
00:37:30,209 --> 00:37:32,794
- Simoleit sizi çağırıyor. Hemen.
- Sadece bizi mi?
476
00:37:32,794 --> 00:37:34,421
Evet. Sizi ve yarbayı.
477
00:37:36,131 --> 00:37:38,550
Bu büyük kaçış teşebbüsünden dolayı
478
00:37:39,218 --> 00:37:42,221
Komutan von Lindeiner
tüm görevlerinden alındı.
479
00:37:43,180 --> 00:37:45,390
Kaçanların çoğu yakalandı.
480
00:37:46,642 --> 00:37:48,101
Ama üzülerek bildiriyorum ki...
481
00:37:49,603 --> 00:37:51,104
Çok üzülerek bildiriyorum ki
482
00:37:51,605 --> 00:37:55,234
yakalananlardan 50 kişi idam edildi.
483
00:37:56,485 --> 00:37:57,569
İdam mı edildi?
484
00:37:57,569 --> 00:38:01,823
Adamlarınızın ileride misilleme yapmasına,
emirlere itaat etmemesine
485
00:38:01,823 --> 00:38:04,535
ya da kaçma girişiminde bulunmasına
486
00:38:05,494 --> 00:38:07,621
izin vermemeniz konusunda
sizi uyarmak isterim.
487
00:38:08,830 --> 00:38:10,999
Stalag Luft III'teki
Yahudi savaş esirlerinin
488
00:38:10,999 --> 00:38:14,253
envanterini çıkarmak için emir aldım.
489
00:38:17,256 --> 00:38:20,217
Stalag Luft III'te
sadece Amerikalılar var Binbaşı Simoleit.
490
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
Sadece Amerikalılar.
491
00:38:29,977 --> 00:38:35,816
Evet, Berlin'de, Reich'taki tüm kampların
Luftwaffe'nın yetkisinden
492
00:38:36,316 --> 00:38:40,112
SS ve Gestapo'ya devrine yönelik
görüşmeler devam ediyor.
493
00:38:42,030 --> 00:38:45,284
Herhâlde bu sonucu hiçbirimiz istemeyiz,
değil mi?
494
00:38:47,870 --> 00:38:50,539
İyi davranışlarınız takdir edilecektir.
495
00:38:54,376 --> 00:38:56,128
Sence şimdi ihtimaller ne oldu?
496
00:38:56,128 --> 00:39:00,507
Sağ salim eve dönmemizin mi? Zor. Çok zor.
497
00:39:15,856 --> 00:39:16,899
Baştan anlatayım mı?
498
00:39:19,109 --> 00:39:22,738
Biliyorsun görev sayısı
30'a yükseltildi yüzbaşı.
499
00:39:23,488 --> 00:39:24,573
Biliyorum efendim.
500
00:39:36,543 --> 00:39:38,003
Seni durduramam yüzbaşı.
501
00:39:39,713 --> 00:39:41,048
Eve dönmek istemiyor musun?
502
00:39:42,466 --> 00:39:46,094
Ve Tanrım, Florida yolculuğunu
hak eden biri varsa o da sensin.
503
00:39:48,263 --> 00:39:49,389
Efendim...
504
00:39:53,769 --> 00:39:54,853
Sanırım ben...
505
00:39:59,066 --> 00:40:00,150
Shoens ve Helmick.
506
00:40:04,071 --> 00:40:06,281
Ben eve giderken
üstlerimizin görevlerin ortasında
507
00:40:06,281 --> 00:40:08,492
rakamlarını yükselttiğini bilip
nasıl rahat ederim?
508
00:40:11,620 --> 00:40:13,038
Sonra ben...
509
00:40:14,122 --> 00:40:17,042
Bir çaylağın benim yerime gelmesini
hayal edemiyorum.
510
00:40:18,961 --> 00:40:21,880
Sonra da ilk görevinde
kendini ve ekibini öldürtmesini.
511
00:40:25,384 --> 00:40:29,096
Sonra yerine başka bir ikmal gelecek
ve böylece sürüp gidecek.
512
00:40:33,809 --> 00:40:35,060
Hayır efendim.
513
00:40:38,689 --> 00:40:39,731
Eve dönemem.
514
00:40:42,609 --> 00:40:43,610
Henüz olmaz.
515
00:40:45,988 --> 00:40:47,489
İş bitene kadar olmaz.
516
00:40:50,117 --> 00:40:51,118
Öyle ya da böyle.
517
00:40:58,250 --> 00:40:59,251
Anladım.
518
00:41:02,421 --> 00:41:06,508
En azından kararını
elimizdeki tüm bilgilere dayanarak
519
00:41:06,508 --> 00:41:08,760
vermen gerektiğini düşünüyorum.
520
00:41:10,762 --> 00:41:14,183
General Doolittle hava stratejisinde
köklü bir değişiklik emri verdi.
521
00:41:15,601 --> 00:41:20,189
Luftwaffe yok edilip ve tam ve istisnasız
hava üstünlüğüne sahip olmadan
522
00:41:21,064 --> 00:41:23,150
işgal gerçekleşemez ve gerçekleşmeyecek.
523
00:41:24,359 --> 00:41:27,237
Şimdi Luftwaffe'nın üzerimize salabileceği
her uçaktan iyi uçan
524
00:41:27,237 --> 00:41:31,408
ve daha iyi performans gösteren
yeni P-51'lerle bunu yapabiliriz.
525
00:41:34,620 --> 00:41:38,498
Ama onları düşürmek için
önce havalandırmamız gerek.
526
00:41:40,584 --> 00:41:41,877
Bombacıları yem yaparak.
527
00:41:44,630 --> 00:41:45,631
Bizim bombacıları.
528
00:41:48,550 --> 00:41:49,635
Strateji bu.
529
00:41:50,719 --> 00:41:53,305
Görev bu. Yem.
530
00:41:57,267 --> 00:41:58,268
Anlıyorum.
531
00:42:05,901 --> 00:42:06,902
Tamam o zaman.
532
00:42:08,529 --> 00:42:09,530
TEKRAR ORDUYA ALINMA BAŞVURUSU
533
00:42:12,574 --> 00:42:18,664
350'de yeni bir komuta subayı
kullanabiliriz.
534
00:42:22,125 --> 00:42:23,126
İster misin?
535
00:42:24,419 --> 00:42:25,712
Evet, isterim.
536
00:42:26,505 --> 00:42:27,548
Tamam o zaman.
537
00:42:33,178 --> 00:42:34,429
Teşekkürler yarbay.
538
00:42:42,145 --> 00:42:43,480
MASTERS OF THE AIR'DA
GELECEK BÖLÜM
539
00:42:45,524 --> 00:42:46,817
Ne bekliyoruz?
540
00:42:46,817 --> 00:42:48,694
Hazırlanmaya hemen başlamalıyız.
541
00:42:49,820 --> 00:42:52,489
Jean görev bilgisi
verecek. Yarın çıkıyorsunuz.
542
00:42:52,489 --> 00:42:54,157
Tüm binayı gözetledim.
543
00:42:55,200 --> 00:42:57,160
{\an8}Ne zaman daha büyük aksiyona gireceğiz?
544
00:42:57,160 --> 00:42:58,620
Planlar yapılıyor.
545
00:43:00,914 --> 00:43:03,417
Avrupa'nın istilasına birkaç saat kaldı.
546
00:43:04,585 --> 00:43:06,211
Bunu mümkün kılacak olan sizin göreviniz.
547
00:43:07,838 --> 00:43:09,590
Bizler Tuskegee'li miyiz?
548
00:43:09,590 --> 00:43:10,757
Öyleyiz efendim!
549
00:43:10,757 --> 00:43:13,051
Teğmen Wesgate bana bu numarayı vermişti.
550
00:43:14,428 --> 00:43:16,597
Daha iyi başka bir ülke biliyor musunuz?
551
00:43:16,597 --> 00:43:20,017
Olması gerektiğini söylediği şey olmaya
çok çabaladığını biliyorum.
552
00:43:20,017 --> 00:43:22,769
Siz sersemler böyle çabalayınca
burası çalışma kampına benziyor.
553
00:43:22,769 --> 00:43:25,272
Sen kampın yeni kralısın,
ben de ayak bağı mı oluyorum?
554
00:43:25,814 --> 00:43:27,566
Ne, bununla başa...
555
00:43:27,566 --> 00:43:29,985
Yüzlerce gemi. Binlerce adam.
556
00:43:31,069 --> 00:43:32,821
Hiç böyle bir şey görmemişsindir.
557
00:48:59,606 --> 00:49:01,608
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher