1 00:00:12,638 --> 00:00:14,890 {\an8}La Fuerza Aérea alemana controlaba el Stalag Luft III. 2 00:00:14,890 --> 00:00:16,350 {\an8}STALAG LUFT III SAGAN, ALEMANIA - MARZO DE 1944 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,644 {\an8}Y, al estar en nuestros campos sus pilotos derribados, 4 00:00:18,644 --> 00:00:20,854 trataban a los nuestros con bastante humanidad. 5 00:00:21,855 --> 00:00:23,524 Era frío, inhóspito... 6 00:00:23,524 --> 00:00:27,152 Su dieta consistía en patatas y nabos todo el año. 7 00:00:27,152 --> 00:00:31,114 Pero había cierta higiene, entretenimientos, libros, música... 8 00:00:31,740 --> 00:00:34,826 Aunque solo querían noticias del frente que les dieran la esperanza 9 00:00:34,826 --> 00:00:38,330 de que un día no muy lejano... volverían a casa. 10 00:00:38,330 --> 00:00:39,414 Gracias. 11 00:00:40,541 --> 00:00:41,542 ¿Te ayudo? 12 00:00:42,042 --> 00:00:43,252 No te diré que no. 13 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 ¿Se sabe algo del correo? 14 00:00:46,004 --> 00:00:47,089 No. 15 00:00:48,090 --> 00:00:49,216 ¿Otro atraco? 16 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 La guerra. 17 00:00:52,386 --> 00:00:55,180 La Cruz Roja no consigue hacer llegar el correo al campo. 18 00:00:55,764 --> 00:00:57,724 Gatita, gatita, gatita. 19 00:00:58,350 --> 00:00:59,685 Va hacia ti, Hammy. 20 00:00:59,685 --> 00:01:02,104 Aquí, gatita, gatita, gatita, gatita... 21 00:01:02,104 --> 00:01:03,188 Ya la veo. 22 00:01:03,856 --> 00:01:04,982 Ven aquí. 23 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 Vamos... 24 00:01:12,614 --> 00:01:14,157 Ya te tengo. 25 00:01:15,951 --> 00:01:17,202 ¿Os sobra agua? 26 00:01:25,419 --> 00:01:26,962 ¿Qué has dicho que lleva la sopa? 27 00:01:27,671 --> 00:01:28,922 No lo ha dicho. 28 00:01:32,092 --> 00:01:33,135 ¿Es conejo? 29 00:01:34,303 --> 00:01:35,387 Sí, claro. 30 00:01:35,762 --> 00:01:38,932 Hay tantos conejos callejeros correteando bajo el pabellón... 31 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 ¡Coge un cubo! 32 00:01:45,272 --> 00:01:47,399 Retén lo que puedas, Benny. 33 00:01:47,399 --> 00:01:48,650 Son proteínas. 34 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 No habrá más hasta que lleguen los paquetes de la Cruz Roja. 35 00:01:53,280 --> 00:01:54,698 Démonos prisa, chicos. 36 00:01:55,199 --> 00:01:56,617 Llegan las noticias. 37 00:02:00,454 --> 00:02:02,331 Los ejércitos indio y gurka británicos 38 00:02:02,331 --> 00:02:05,000 siguen combatiendo contra Japón en Birmania y se han unido 39 00:02:05,000 --> 00:02:08,127 a la expedición de los Chindits, del general de división Orde Wingate, 40 00:02:08,127 --> 00:02:10,172 muy por detrás de las líneas enemigas. 41 00:02:10,172 --> 00:02:13,717 En Italia, se ha vuelto a frenar el avance de las fuerzas británicas en Montecassino, 42 00:02:13,717 --> 00:02:16,637 mientras las tropas aliadas permanecen cercadas en las playas de Anzio. 43 00:02:16,637 --> 00:02:18,096 -¿Qué pasa? - En el Frente Oriental... 44 00:02:18,096 --> 00:02:19,681 Nada bueno. 45 00:02:23,143 --> 00:02:24,353 El coronel. 46 00:02:26,855 --> 00:02:29,566 Los británicos han intentado otro ataque en Montecassino. 47 00:02:30,526 --> 00:02:31,610 Los han frenado. 48 00:02:31,610 --> 00:02:34,821 Y los krauts han enviado unas nueve divisiones a Anzio. 49 00:02:35,489 --> 00:02:37,032 Pasadlo. 50 00:02:37,032 --> 00:02:39,326 Es mejor si las expectativas son realistas. 51 00:02:40,327 --> 00:02:41,286 Chicos, rápido. 52 00:02:41,286 --> 00:02:42,621 ¡Recuento sorpresa! 53 00:02:43,997 --> 00:02:45,999 Deprisa. Vamos. ¡Recoged! 54 00:02:47,835 --> 00:02:49,586 Venga, vamos. ¡Rápido! 55 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 ¡Vamos! 56 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 ¡Solomon! 57 00:03:03,308 --> 00:03:04,810 Es un nombre judío, ¿no? 58 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 Vamos. Vamos. 59 00:04:14,546 --> 00:04:16,089 ¡Hemos encontrado algo! 60 00:04:22,095 --> 00:04:23,263 Maldita sea. 61 00:04:26,767 --> 00:04:28,644 No han encontrado el auricular. 62 00:04:30,020 --> 00:04:32,189 Gracias a Dios por los milagros. 63 00:06:36,563 --> 00:06:39,024 {\an8}BASADA EN EL LIBRO DE DONALD L. MILLER 64 00:06:51,787 --> 00:06:56,166 LOS AMOS DEL AIRE 65 00:06:58,335 --> 00:07:03,298 PARTE SIETE 66 00:07:12,099 --> 00:07:16,770 {\an8}A principios del 44, se asumió que la invasión de Europa era inminente. 67 00:07:17,896 --> 00:07:20,232 El 100 Grupo de Bombarderos tomaría parte. 68 00:07:20,774 --> 00:07:21,775 Sí, señor. 69 00:07:22,317 --> 00:07:25,028 Más misiones en Alemania suponían más bajas. 70 00:07:25,028 --> 00:07:27,739 Y más bajas, más reemplazos. 71 00:07:27,739 --> 00:07:28,824 ¡Eh, novato! 72 00:07:28,824 --> 00:07:32,578 Quiero a los soldados rasos a mi derecha y oficiales a mi izquierda. 73 00:07:32,578 --> 00:07:34,121 No te preocupes, lo cambiaremos. 74 00:07:34,121 --> 00:07:36,164 -¡Mirada al frente! - Soldados rasos a mi derecha 75 00:07:36,164 --> 00:07:38,750 - y oficiales a mi izquierda. - Son críos. 76 00:07:38,750 --> 00:07:41,545 - Tiene que ser una broma. - Hola, novato. 77 00:07:41,545 --> 00:07:44,047 Delaney. Albert. 78 00:07:45,382 --> 00:07:46,633 Fuller. 79 00:07:46,633 --> 00:07:49,636 Como todos habíamos perdido, al menos, a un buen amigo, 80 00:07:50,304 --> 00:07:52,931 algunos estaban reacios a hacer nuevos amigos. 81 00:07:54,725 --> 00:07:57,603 No se esperaba que duraran mucho tiempo. 82 00:07:58,437 --> 00:08:00,355 Pero alguien tenía que instruirlos. 83 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 ¡Buenos días, caballeros! 84 00:08:04,776 --> 00:08:07,863 Soy el capitán Robert Rosenthal, del 418. 85 00:08:07,863 --> 00:08:09,740 Me alegro de que estéis aquí. 86 00:08:09,740 --> 00:08:11,241 Comemos a las 12. 87 00:08:12,075 --> 00:08:14,661 Luego volveré y os acompañaré. 88 00:08:15,370 --> 00:08:16,455 Bienvenidos al 100. 89 00:08:16,455 --> 00:08:17,873 Gracias, señor. 90 00:08:18,832 --> 00:08:23,337 De vez en cuando, ocurría algo que revolucionaba a toda la base. 91 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 ¡Mirad quién es! 92 00:08:24,338 --> 00:08:25,923 Creíamos que los sargentos Quinn y Bailey 93 00:08:25,923 --> 00:08:28,759 estaban entre las muchas bajas de Regensburg, 94 00:08:28,759 --> 00:08:31,011 pero gracias a la resistencia francesa y belga, 95 00:08:31,011 --> 00:08:33,554 - habían vuelto a Thorpe Abbotts. -¡Quinn y Bailey! 96 00:08:33,554 --> 00:08:34,972 Lo que más esperanza daba 97 00:08:34,972 --> 00:08:36,892 era el regreso de compañeros dados por muertos. 98 00:08:36,892 --> 00:08:38,184 ¡Se os ve muy bien, chicos! 99 00:08:38,184 --> 00:08:39,937 Por suerte para ellos, había una norma 100 00:08:40,270 --> 00:08:42,981 por la que, si un aviador derribado escapaba de la Europa ocupada, 101 00:08:42,981 --> 00:08:44,775 no le permitían volar en más misiones. 102 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 Porque si un aviador volvía a ser derribado 103 00:08:47,236 --> 00:08:49,821 y la Gestapo lo apresaba y torturaba, 104 00:08:49,821 --> 00:08:51,949 sabría demasiado de las rutas de escape 105 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 y de los franceses y belgas que le habían ayudado. 106 00:08:55,369 --> 00:08:57,829 Esos cabrones suertudos podían volver a casa. 107 00:08:59,790 --> 00:09:01,166 ¡Buen vuelo, chicos! 108 00:09:01,166 --> 00:09:03,585 -¡Volved enteros! -¡Adiós, muchachos! 109 00:09:07,381 --> 00:09:09,341 No, ya nunca más. Suficiente. 110 00:09:12,594 --> 00:09:14,054 Otro whisky, Gordon. 111 00:09:14,054 --> 00:09:15,639 - Apúntamelo. - Sí, señor. 112 00:09:15,639 --> 00:09:17,349 ¿Qué tienes pensado? 113 00:09:17,349 --> 00:09:20,143 ¿Vas a pedir Florida? ¿Texas? 114 00:09:21,478 --> 00:09:23,355 Ya estuve en Texas antes del servicio. 115 00:09:25,023 --> 00:09:27,609 Me tienta más formar pilotos en Florida. 116 00:09:27,609 --> 00:09:30,779 Bien, y además... Estaría bien que les demostraras 117 00:09:30,779 --> 00:09:33,740 a los nuevos que las 25 son posibles. 118 00:09:34,616 --> 00:09:37,077 Sí. Hace tiempo que no pasa. 119 00:09:38,078 --> 00:09:40,372 Dave Miner y sus chicos llevan 24. 120 00:09:40,873 --> 00:09:43,542 Lo que daría por instruir pilotos al sol 121 00:09:43,542 --> 00:09:45,419 después de un año entre esta niebla espesa. 122 00:09:47,504 --> 00:09:49,173 Ya te llegará, Croz. 123 00:09:50,507 --> 00:09:52,843 Es lo malo de que te asciendan a Operaciones. 124 00:09:53,343 --> 00:09:55,429 Que casi nunca puedes volar. 125 00:09:55,429 --> 00:09:56,930 Dicen que fue el único piloto 126 00:09:56,930 --> 00:09:59,099 que volvió de Bremen, de 18 aviones. 127 00:09:59,099 --> 00:10:01,226 A eso lo llamo yo tener suerte. 128 00:10:01,768 --> 00:10:02,978 Fue en Münster. 129 00:10:03,604 --> 00:10:04,855 Y 13 aviones. 130 00:10:05,898 --> 00:10:07,733 La suerte tuvo muy poco que ver. 131 00:10:09,193 --> 00:10:11,612 - Malooly, ¿verdad? - Sí, señor. 132 00:10:11,612 --> 00:10:14,907 Rosie es el mejor piloto a los mandos de un B-17 que he visto... jamás. 133 00:10:15,908 --> 00:10:20,287 Rezad para volar la mitad de bien que él y llegar a 25 misiones. 134 00:10:21,705 --> 00:10:23,749 - Maldita sea. Mierda. - Hay que irse. 135 00:10:23,749 --> 00:10:27,002 - Se acabó la fiesta, chicos. - Buenas noches. Hasta el fondo. 136 00:10:27,002 --> 00:10:28,712 No, no, tú acaba tranquilo. 137 00:10:29,505 --> 00:10:31,381 Tu tripulación no está de servicio hoy. 138 00:10:41,808 --> 00:10:44,686 De niño, construí una radio de galena casera. 139 00:10:45,812 --> 00:10:47,940 Estoy pensando en intentarlo aquí. 140 00:10:47,940 --> 00:10:51,527 No será tan buena, pero a lo mejor funciona. 141 00:10:52,569 --> 00:10:54,738 Alambre de cobre, grafito, un imperdible. 142 00:10:55,697 --> 00:10:57,366 ¿Crees que puedes conseguírmelo? 143 00:10:57,366 --> 00:11:00,160 Estás hecho un kriegie Marconi, ¿eh? 144 00:11:01,119 --> 00:11:02,829 Veré qué puedo improvisar. 145 00:11:05,791 --> 00:11:07,334 ¿Una incursión diurna tan al este? 146 00:11:07,334 --> 00:11:09,253 ¡Volved a los barracones! 147 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 ¡Todos a los barracones, ya! 148 00:11:24,476 --> 00:11:26,061 Debe de ser Berlín, ¿no? 149 00:11:26,061 --> 00:11:28,188 Es difícil precisarlo solo por el fuego antiaéreo. 150 00:11:28,188 --> 00:11:30,732 Parece que disparen desde media Alemania. 151 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 Ahí lo tenéis. Parece que sí. 152 00:11:36,113 --> 00:11:37,573 Es Berlín o sus alrededores. 153 00:11:37,573 --> 00:11:38,740 ¿Oís eso? 154 00:11:40,284 --> 00:11:41,285 Es Berlín. 155 00:11:43,036 --> 00:11:46,206 Sí... ¡Disfruta del puñetero lunes, Adolf! 156 00:11:46,206 --> 00:11:49,168 -¿El 100 irá con ellos? - Seguro que sí. 157 00:11:49,168 --> 00:11:50,752 Será duro estar ahí. 158 00:11:51,253 --> 00:11:52,963 El primer ataque de día sobre la capital. 159 00:11:55,507 --> 00:11:56,717 ¿Qué ha sido eso? 160 00:11:57,301 --> 00:11:58,635 Está mucho más cerca. 161 00:11:58,635 --> 00:12:00,053 ¡Ayuda! 162 00:12:00,053 --> 00:12:00,971 - Vamos. - Mierda. 163 00:12:00,971 --> 00:12:03,015 ¡Que venga un médico! 164 00:12:03,015 --> 00:12:04,892 Abrid las puertas. ¡Abridlas! 165 00:12:04,892 --> 00:12:06,977 -¡Volved todos dentro! -¿Qué ha pasado? 166 00:12:06,977 --> 00:12:08,395 ¡Han disparado a Harry! 167 00:12:08,395 --> 00:12:10,898 -¿Han herido a uno de los nuestros? - Estaba fuera del bloque. 168 00:12:10,898 --> 00:12:13,275 -¿Dónde está Glemnitz? - Le han disparado sin motivo. 169 00:12:13,275 --> 00:12:14,776 -¡Traed a Glemnitz! -¡Adentro! 170 00:12:14,776 --> 00:12:15,861 -¡Glemnitz! -¡Sangra mucho! 171 00:12:16,320 --> 00:12:17,446 Tiene que verle un médico. 172 00:12:17,446 --> 00:12:19,072 ¡Adentro! ¡Adentro! 173 00:12:20,490 --> 00:12:22,367 Volved dentro. ¡Ya! 174 00:12:25,871 --> 00:12:27,748 ¡Alto, alto! ¡Coged al perro! 175 00:12:27,748 --> 00:12:30,709 ¡Apartad al perro! ¡Quítaselo de encima! 176 00:12:30,709 --> 00:12:31,919 ¡Volved dentro! 177 00:12:34,087 --> 00:12:36,423 Harry estaba en el bloque. ¿Por qué le han disparado? 178 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 Llévenlo al hospital enseguida. 179 00:12:38,634 --> 00:12:40,552 -¡Rápido! - Ven conmigo. 180 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 - Vamos. ¡Volved dentro! -¡Tú! ¡Entra! 181 00:12:49,269 --> 00:12:51,480 Volved adentro. ¡Vamos! 182 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 Estos desgraciados nos van a liquidar uno a uno, Buck. 183 00:12:55,817 --> 00:12:57,611 ¡Entrad todos! 184 00:12:59,613 --> 00:13:01,532 - Los mismos que antes. - Sí. 185 00:13:01,532 --> 00:13:02,741 Según el teniente. 186 00:13:02,741 --> 00:13:04,409 - Eso es. - Dale la vuelta. 187 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 Al multiplicarse las misiones y aumentar los riesgos, 188 00:13:09,122 --> 00:13:12,292 parecía que la maldita luz roja no dejaba de parpadear. 189 00:13:13,335 --> 00:13:14,878 Estábamos siempre en tensión. 190 00:13:15,796 --> 00:13:17,714 Cuando nos dijeron que el objetivo era Berlín, 191 00:13:18,882 --> 00:13:20,968 todos en la base contuvimos la respiración, 192 00:13:20,968 --> 00:13:24,054 a la espera de ver lo caro que nos costaría. 193 00:13:26,723 --> 00:13:28,892 Allí. ¡Allí! ¡Ya los veo! 194 00:13:30,269 --> 00:13:33,814 Uno, dos, tres. 195 00:13:34,356 --> 00:13:37,442 Cuatro, cinco. 196 00:13:38,402 --> 00:13:40,779 Seis, siete. 197 00:13:41,363 --> 00:13:44,908 Ocho, nueve, diez. 198 00:13:46,910 --> 00:13:48,036 Once. 199 00:13:48,662 --> 00:13:53,584 Doce, trece, catorce. 200 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 Quince, dieciséis... 201 00:14:00,132 --> 00:14:01,466 Dios. 202 00:14:02,551 --> 00:14:03,760 Han caído 15. 203 00:14:07,890 --> 00:14:09,099 Sí. 204 00:14:12,686 --> 00:14:13,770 ¡Aparta! 205 00:14:19,568 --> 00:14:20,694 ¡Mierda! 206 00:14:21,570 --> 00:14:22,571 ¡Corred! 207 00:14:24,281 --> 00:14:25,199 ¡Sacadlos! 208 00:14:29,077 --> 00:14:32,414 ¡Rápido! ¡Necesito que alguien traiga la morfina! 209 00:14:34,833 --> 00:14:37,503 Con cuidado. Cógelo por el arnés. 210 00:14:41,798 --> 00:14:42,883 Despacio, despacio. 211 00:14:44,426 --> 00:14:46,720 ¡Comprobad las alas! ¡Las alas! 212 00:14:49,014 --> 00:14:50,557 ¡Priorizad a los más graves! 213 00:14:51,808 --> 00:14:54,895 ¡Preparados para otra entrada! ¡Que vaya un equipo! 214 00:14:56,522 --> 00:14:59,149 ¡Traed otra camilla! ¡Vamos, corred! 215 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 ¡Hay bajas a bordo! 216 00:15:02,277 --> 00:15:03,612 Ya habéis oído. ¡Vamos! 217 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 Tranquilo. Tranquilo, ¿vale? 218 00:15:06,406 --> 00:15:08,534 Te pondrás bien. Ya te tenemos, ¿eh? 219 00:15:08,534 --> 00:15:11,453 - Tranquilo, tranquilo. - Que traigan al menos tres más. 220 00:15:11,453 --> 00:15:13,539 Lemmons, ¿ves la cabina de vuelo? 221 00:15:13,539 --> 00:15:15,082 ¡Necesito un médico enseguida! 222 00:15:23,882 --> 00:15:24,925 ¡Las piernas! 223 00:15:24,925 --> 00:15:26,510 ¡Sujetadle las piernas, vamos! 224 00:15:27,970 --> 00:15:29,304 Te pondrás bien. Ya te tenemos. 225 00:15:29,304 --> 00:15:30,931 Despacio. Allá vamos. 226 00:15:30,931 --> 00:15:32,349 Hay que tranquilizarle. 227 00:15:32,349 --> 00:15:35,352 Vamos a sacarlo de aquí. Una, dos y tres. 228 00:15:37,521 --> 00:15:41,024 El 6 de marzo de 1944 pasó a la historia como el "lunes negro" 229 00:15:41,817 --> 00:15:43,819 por la cantidad de hombres que perdimos. 230 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 150 de ellos eran del 100. 231 00:15:51,702 --> 00:15:53,787 Les impactaron en la cabina de vuelo. 232 00:15:54,538 --> 00:15:56,707 Miner y Kinsella debieron de morir en el acto. 233 00:15:57,749 --> 00:15:59,918 O eso espero, por su bien. 234 00:16:01,253 --> 00:16:03,130 Su avión quedó descontrolado. 235 00:16:03,755 --> 00:16:06,842 Salió disparado hacia el equipo superior. 236 00:16:07,718 --> 00:16:10,304 Harrison tuvo que maniobrar para que no lo alcanzara. 237 00:16:11,889 --> 00:16:15,058 Y entonces... el morro cayó en picado. 238 00:16:15,058 --> 00:16:16,810 En su misión 25. 239 00:16:17,603 --> 00:16:22,357 Esos cabrones fueron a por los nuestros en paracaídas, uno tras otro. 240 00:16:24,484 --> 00:16:25,694 Los mataron a todos... 241 00:16:27,362 --> 00:16:28,780 hasta el último. 242 00:16:33,160 --> 00:16:35,162 A tripulaciones más jóvenes, 243 00:16:35,787 --> 00:16:38,707 más número de bajas y más se hundía la moral de la base. 244 00:16:40,792 --> 00:16:43,420 Todos necesitábamos distraernos de la guerra. 245 00:16:46,381 --> 00:16:48,217 Decidí llamar a Sandra. 246 00:16:49,968 --> 00:16:53,263 Me dije que solo era alguien con quien poder beber y reír, 247 00:16:53,263 --> 00:16:55,474 pero luego la llamé una segunda vez. 248 00:16:56,850 --> 00:16:57,935 Y una tercera. 249 00:18:14,303 --> 00:18:15,304 Aquí tienes... 250 00:18:29,651 --> 00:18:30,861 ¿Te sirve? 251 00:18:30,861 --> 00:18:32,237 Genial. 252 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 ¡El correo! 253 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 A ver... ¿Murphy? 254 00:18:42,039 --> 00:18:44,041 - Por fin. - Murphy. 255 00:18:44,541 --> 00:18:45,542 Hamilton. 256 00:18:46,752 --> 00:18:47,586 Gracias. 257 00:18:47,586 --> 00:18:49,254 Y Cleven. 258 00:18:49,922 --> 00:18:51,715 - Gracias. - Es todo. 259 00:18:51,715 --> 00:18:53,091 Tal vez la próxima vez. 260 00:18:53,091 --> 00:18:54,343 ¡Correo! 261 00:18:55,886 --> 00:18:57,429 Es de mi madre. 262 00:18:59,556 --> 00:19:00,766 ¿Quién te ha escrito, Buck? 263 00:19:01,391 --> 00:19:03,727 - Marge. - Marge. 264 00:19:07,523 --> 00:19:10,609 En la última carta que le envié antes de Bremen le hice la pregunta. 265 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 ¿En serio? 266 00:19:18,200 --> 00:19:19,326 Ha dicho que sí. 267 00:19:23,038 --> 00:19:24,039 ¿Y entonces? 268 00:19:25,165 --> 00:19:26,166 Es genial. 269 00:19:28,627 --> 00:19:29,878 Enhorabuena. 270 00:19:34,675 --> 00:19:37,469 Hasta había pensado que tú podrías ser mi padrino. 271 00:19:45,143 --> 00:19:46,603 Y seré tu padrino. 272 00:19:58,532 --> 00:20:01,785 {\an8}7 DE MARZO DE 1944 273 00:20:01,785 --> 00:20:02,870 ESTIMADA SRA. HALL: 274 00:20:02,870 --> 00:20:04,872 DESCONOCEMOS EL DESTINO DE SU HIJO, 275 00:20:04,872 --> 00:20:07,749 PERO LE ESCRIBO PARA QUE SEPA QUE ERA MI AMIGO 276 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 ¿Sigue con eso? 277 00:20:12,337 --> 00:20:13,964 Tiene que escribir unas cuantas más, señor. 278 00:20:25,809 --> 00:20:27,144 ¿Cómo lo llevas? 279 00:20:27,561 --> 00:20:28,937 Estoy bien. 280 00:20:33,192 --> 00:20:34,359 La misión de mañana. 281 00:20:35,736 --> 00:20:37,529 ¿Berlín otra vez? 282 00:20:43,827 --> 00:20:46,997 Jack, es la misma ruta. Idéntica a la de ayer. 283 00:20:50,125 --> 00:20:52,085 Les da igual si nos matan a todos, ¿verdad? 284 00:21:17,110 --> 00:21:18,487 Vale. 285 00:21:19,154 --> 00:21:20,197 A ver... 286 00:21:45,222 --> 00:21:47,891 - Maldita sea. -¿No traspasan a DiMaggio? 287 00:21:48,475 --> 00:21:49,518 No funciona. 288 00:21:53,105 --> 00:21:54,398 Vamos a tomar el aire. 289 00:21:54,898 --> 00:21:56,233 Cuando mejore el tiempo, 290 00:21:57,776 --> 00:22:00,070 ¿qué te parece si tú y yo probamos suerte? 291 00:22:00,070 --> 00:22:01,780 ¿Es que no te has dado cuenta? 292 00:22:02,406 --> 00:22:04,658 Las probabilidades de salir de aquí con vida son... 293 00:22:04,658 --> 00:22:06,702 ¿30 a 1? ¿40 a 1? ¿50 a 1? 294 00:22:07,286 --> 00:22:08,996 - Bueno... - Aún no tengo un plan, 295 00:22:08,996 --> 00:22:11,623 pero se me ocurrirá. 296 00:22:12,249 --> 00:22:14,918 Pues espero que ofrezca una probabilidad mejor. 297 00:22:14,918 --> 00:22:16,753 Cuando lo tenga, ¿vendrás conmigo? 298 00:22:17,421 --> 00:22:19,548 Pretendo volver junto a Marge de una pieza. 299 00:22:19,548 --> 00:22:20,632 Pues morirás aquí... 300 00:22:22,384 --> 00:22:23,427 de una pieza. 301 00:22:24,636 --> 00:22:25,637 De enfermedad... 302 00:22:28,640 --> 00:22:30,517 o por acercarte a la condenada valla. 303 00:22:32,519 --> 00:22:34,646 ¿No quieres comer algo más que patatas? 304 00:22:36,315 --> 00:22:39,109 O esperamos aquí sin hacer nada. 305 00:22:41,320 --> 00:22:42,321 ¿Es lo que quieres? 306 00:22:43,572 --> 00:22:45,908 No. Aborrezco el campo tanto como tú. 307 00:22:56,793 --> 00:22:59,671 {\an8}8 DE MARZO DE 1944 308 00:23:11,058 --> 00:23:12,809 ¡Firmes! 309 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 Siéntense. 310 00:23:23,820 --> 00:23:27,366 Para los que no lo sepan, soy el teniente coronel Bennett, 311 00:23:27,366 --> 00:23:29,493 oficial al mando del 349. 312 00:23:30,577 --> 00:23:33,372 Dado que el coronel Harding ha viajado a Londres esta mañana, 313 00:23:33,372 --> 00:23:37,376 asumo el mando temporal de todo el 100 Grupo de Bombarderos. 314 00:23:40,170 --> 00:23:41,588 Su objetivo de hoy... 315 00:23:43,048 --> 00:23:44,258 es Berlín. 316 00:23:45,133 --> 00:23:47,302 En concreto, la planta de rodamientos de Erkner. 317 00:23:47,302 --> 00:23:49,763 Dios... Es la misma ruta que el lunes. 318 00:23:53,058 --> 00:23:54,309 ¿Quién lo ha dicho? 319 00:23:56,186 --> 00:23:58,272 Comandante Shoens, está en lo cierto. 320 00:23:59,648 --> 00:24:03,819 Pero no soy hombre que vaya a imponer una misión en la que no pilote yo. 321 00:24:05,112 --> 00:24:07,531 Seré el jefe de grupo de toda el ala. 322 00:24:10,784 --> 00:24:11,785 ¿Bowman? 323 00:24:19,501 --> 00:24:24,214 El objetivo principal de impacto será este, en el corazón de Berlín. 324 00:24:35,517 --> 00:24:37,978 Ya solo nos quedaban 15 fortalezas. 325 00:24:38,770 --> 00:24:41,648 El mismo número que habían derribado los alemanes dos días antes. 326 00:24:43,025 --> 00:24:44,693 No hacía falta ser matemático para saber 327 00:24:44,693 --> 00:24:48,906 que Rosie y su tripulación lo tenían mal para volver de su misión 25. 328 00:24:49,698 --> 00:24:50,991 ¿Algo a tener en cuenta, Ken? 329 00:24:51,491 --> 00:24:52,492 Está perfecta. 330 00:24:53,493 --> 00:24:55,829 Y apuesto a que me la devolverá igual. 331 00:25:00,584 --> 00:25:01,835 Venga, chicos, ¡conmigo! 332 00:25:12,387 --> 00:25:13,555 Sabéis cómo va. 333 00:25:14,932 --> 00:25:17,434 Preocupaos de las armas y yo del avión. 334 00:25:18,560 --> 00:25:20,270 -¿De acuerdo? - Sí, señor. 335 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 Vámonos a Berlín. 336 00:25:48,715 --> 00:25:52,010 Ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. 337 00:25:52,010 --> 00:25:53,679 Dios te salve, María, llena eres... 338 00:25:55,180 --> 00:25:57,432 Nuestras opciones de derrotar a la Luftwaffe 339 00:25:57,432 --> 00:26:01,019 aumentaron con la introducción del P-51 Mustang. 340 00:26:02,646 --> 00:26:05,774 De lejos, el mejor avión de combate de la guerra. 341 00:26:08,318 --> 00:26:10,654 Escoltados por los Mustangs durante toda la misión, 342 00:26:11,405 --> 00:26:13,907 las estadísticas empezaban a sonreírnos. 343 00:26:29,047 --> 00:26:31,383 ¡Un montón de cazas a las doce, a nivel! 344 00:26:31,383 --> 00:26:34,136 -¿De los nuestros? - No lo sé. 345 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 ¿Alguien identifica esos cazas? Cambio. 346 00:26:40,017 --> 00:26:42,603 Son krauts. ¡Son krauts! 347 00:26:43,812 --> 00:26:47,065 ¡No los tengo a tiro! ¡Van a por el 45! 348 00:26:51,945 --> 00:26:54,865 Roger. ¡Veo P-51! ¡Vienen a apoyar! 349 00:26:59,369 --> 00:27:00,454 Torreta inferior a piloto. 350 00:27:00,454 --> 00:27:03,415 Bengalas verdes del avión del coronel Bennett. Cambio. 351 00:27:06,585 --> 00:27:08,545 Navegante a piloto. Sobrevolamos Berlín, 352 00:27:08,545 --> 00:27:10,297 pero no hemos girado hacia el Punto Inicial. 353 00:27:10,297 --> 00:27:12,758 Roger, navegante. ¿Cuál es el rumbo? Cambio. 354 00:27:12,758 --> 00:27:16,553 Rumbo hacia 2-5-3. Repito, 2-5-3. 355 00:27:16,553 --> 00:27:19,223 Roger. Giro hacia 2-5-3. Cambio. 356 00:27:19,223 --> 00:27:22,434 Atentos a los cazas alemanes. Saben hacia dónde vamos. 357 00:27:22,434 --> 00:27:25,938 Anota en el registro que el ala 45 no ha virado hacia Punto Inicial. 358 00:27:25,938 --> 00:27:29,149 Nos comanda el coronel Bennett. Viramos con él a objetivo. Cambio. 359 00:27:29,149 --> 00:27:30,234 Recibido. 360 00:27:37,866 --> 00:27:40,536 Bombardero a piloto. Cazas a las once. 361 00:27:41,245 --> 00:27:44,122 Roger. Los P-51 vienen veloces. 362 00:27:44,706 --> 00:27:45,958 Preparaos, chicos. 363 00:27:47,793 --> 00:27:48,627 ¡Vaya! 364 00:27:56,760 --> 00:27:58,971 Nuestros cazas nos abrirán paso. 365 00:28:13,694 --> 00:28:15,445 30 segundos para objetivo. 366 00:28:15,445 --> 00:28:16,530 Roger. 367 00:28:16,530 --> 00:28:18,657 Piloto a bombardero. ¿Listo para lanzar? 368 00:28:18,657 --> 00:28:20,242 Bombardero a piloto. Roger. 369 00:28:20,784 --> 00:28:22,244 De acuerdo. Tienes el control. 370 00:28:22,244 --> 00:28:24,079 Recibido. Tengo el control. 371 00:28:28,000 --> 00:28:29,501 Bombas fuera. 372 00:29:01,742 --> 00:29:03,619 ¡Allí! ¡Este por sureste! 373 00:29:04,286 --> 00:29:05,287 ¡Catorce! ¡Falta uno! 374 00:29:05,287 --> 00:29:06,997 ¿Alguien ve quién falta? 375 00:29:06,997 --> 00:29:08,582 ¿Veis a Rosie? 376 00:29:11,919 --> 00:29:13,086 ¿Qué me dices, Pappy? 377 00:29:13,086 --> 00:29:15,589 Lo lograste, Rosie. Lo conseguimos. 378 00:29:15,589 --> 00:29:19,510 25. ¡Nos vamos a casa! 379 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 ¡Hijo de puta! 380 00:29:39,238 --> 00:29:41,240 ¡Última ocasión de sobrevolar la torre! 381 00:29:42,783 --> 00:29:43,784 ¡Sí, sí, sí! 382 00:29:43,784 --> 00:29:44,868 ¡Vamos! 383 00:29:45,536 --> 00:29:47,829 -¡Viene otra vez! -¡Nos va a sobrevolar! 384 00:29:51,959 --> 00:29:53,085 ¡Será cabrón! 385 00:29:53,585 --> 00:29:55,587 ¡Qué os parece! 386 00:29:56,672 --> 00:29:57,965 ¡Sí! 387 00:29:58,757 --> 00:30:00,342 ¡Bravo, Rosie! 388 00:30:12,479 --> 00:30:16,191 ¡Rosie! ¡Rosie! ¡Rosie! ¡Rosie! 389 00:30:30,205 --> 00:30:31,748 Y entonces le he dicho: 390 00:30:31,748 --> 00:30:33,500 -"Oye, Betty"... - Ya empieza. 391 00:30:33,500 --> 00:30:35,878 "Tendrías que pintar los techos de tu color favorito, 392 00:30:35,878 --> 00:30:38,380 porque vas a mirarlos mucho cuando vuelva". 393 00:30:39,089 --> 00:30:40,090 ¿Y qué ha dicho? 394 00:30:40,090 --> 00:30:42,926 No ha dicho nada, porque su madre también estaba al teléfono. 395 00:30:45,554 --> 00:30:46,930 Voy a por otra copa. 396 00:30:49,933 --> 00:30:51,310 Jack, ¿por qué estás tan serio, eh? 397 00:30:52,978 --> 00:30:54,521 ¿Tanto nos echarás de menos? 398 00:30:56,982 --> 00:30:57,983 Jack, ¿estás bien? 399 00:31:00,360 --> 00:31:02,446 Aumentan el requisito para acabar el servicio, 400 00:31:02,446 --> 00:31:03,906 de 25 a 30 misiones. 401 00:31:04,698 --> 00:31:06,116 -¿Va en serio? -¿Qué? 402 00:31:08,952 --> 00:31:11,288 Reemplazos que lleguen a partir de la semana que viene. 403 00:31:12,372 --> 00:31:14,208 Los demás debéis hacer 28. 404 00:31:15,209 --> 00:31:17,252 Vosotros os libráis, Rosie. 405 00:31:17,252 --> 00:31:18,504 ¿28? 406 00:31:19,505 --> 00:31:23,717 Joder, Jack. Nos quedan... ¿cuántas, diez misiones más? 407 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 Ocho más para Helmick, en lugar de cinco. 408 00:31:33,727 --> 00:31:36,230 En fin, felicidades, Rosie. 409 00:31:38,941 --> 00:31:40,943 Al menos tú saldrás vivo de esta puta guerra. 410 00:31:42,945 --> 00:31:45,239 Cambiar las reglas a mitad de partida... 411 00:31:46,031 --> 00:31:47,407 es muy rastrero, Jack. 412 00:31:49,117 --> 00:31:53,664 Quieren que muramos todos ahí arriba, joder, y a nadie le importa una mierda. 413 00:31:54,915 --> 00:31:55,999 ¡A nadie! 414 00:31:58,627 --> 00:32:00,921 ¿Alguien sabe qué le pasa? 415 00:32:03,131 --> 00:32:04,591 No, en serio... 416 00:32:05,259 --> 00:32:06,552 Me alegro de volver a verte. 417 00:32:07,261 --> 00:32:08,262 Y yo a ti. 418 00:32:09,263 --> 00:32:10,305 Mucho trabajo, ¿eh? 419 00:32:10,305 --> 00:32:12,182 Sí, lo has tenido. 420 00:32:13,809 --> 00:32:16,645 - Me refería a ti. - Sí. También he estado muy liada. 421 00:32:18,522 --> 00:32:23,193 Oye, estas últimas semanas te he echado muchísimo de menos. 422 00:32:25,779 --> 00:32:27,656 Solo quiero saber dónde estuviste. 423 00:32:31,493 --> 00:32:33,078 ¿Quieres saber dónde estuve? 424 00:32:34,288 --> 00:32:38,417 ¿O quieres saber dónde estaré dentro de 20 minutos? 425 00:32:43,297 --> 00:32:44,298 ¿20 minutos? 426 00:33:07,196 --> 00:33:08,280 Seis de diamantes. 427 00:33:08,906 --> 00:33:09,907 Reina de diamantes. 428 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 Diez de diamantes. 429 00:33:12,326 --> 00:33:13,744 El muerto da el dos de diamantes. 430 00:33:16,622 --> 00:33:17,623 ¿Buck? 431 00:33:18,749 --> 00:33:21,043 Yo... Ocho de tréboles. 432 00:33:22,419 --> 00:33:23,670 Diez de tréboles. 433 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 Oye, Crank... 434 00:33:28,383 --> 00:33:29,384 Es la conducción. 435 00:33:30,177 --> 00:33:34,681 Tal vez hay restos de cola, aceite, suciedad o algo 436 00:33:34,681 --> 00:33:36,975 que afecte a la corriente. 437 00:33:55,911 --> 00:33:56,912 Creo que... 438 00:33:58,872 --> 00:34:00,374 Sí, sí, oigo algo. 439 00:34:03,585 --> 00:34:04,586 Es alemán. 440 00:34:07,673 --> 00:34:08,715 Es música. 441 00:34:13,344 --> 00:34:14,346 Esperad. 442 00:34:16,556 --> 00:34:19,016 Sí. Sí, sí. La BBC. 443 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Tráeme un papel. 444 00:34:23,688 --> 00:34:26,440 Las fuerzas soviéticas han forzado la retirada del mariscal de campo... 445 00:34:26,440 --> 00:34:29,360 Ayer, Berlín sufrió el peor bombardeo de la guerra. 446 00:34:29,945 --> 00:34:30,946 Y no os lo perdáis: 447 00:34:30,946 --> 00:34:35,993 Los ruskis del Tío Joe han tomado una cabeza de puente en Mogilev Podolsky 448 00:34:35,993 --> 00:34:37,661 y han dividido en dos al ejército alemán. 449 00:34:48,045 --> 00:34:49,922 Los incesantes ataques sobre Berlín 450 00:34:49,922 --> 00:34:51,592 se cobraron un tremendo peaje en el 100. 451 00:34:52,759 --> 00:34:53,760 Había quedado claro 452 00:34:53,760 --> 00:34:57,181 que ya no bastaba con lanzar bombas sobre el objetivo. 453 00:34:57,681 --> 00:35:00,934 Teníamos que aniquilar a la Luftwaffe alemana. 454 00:35:01,602 --> 00:35:03,604 {\an8}AMBULANCIA 455 00:35:08,650 --> 00:35:11,570 Mi amigo Rosie lo tenía muy claro. 456 00:35:12,404 --> 00:35:14,740 Pero había completado sus 25 misiones. 457 00:35:17,618 --> 00:35:19,453 Ya había cumplido. 458 00:35:19,453 --> 00:35:21,914 Y ya podía volver a casa. 459 00:35:35,761 --> 00:35:40,057 {\an8}24 DE MARZO DE 1944 460 00:35:42,059 --> 00:35:43,393 Dios... 461 00:35:46,146 --> 00:35:47,356 ¿Adónde coño van? 462 00:35:59,952 --> 00:36:01,578 Hay noticias, chicos. 463 00:36:02,079 --> 00:36:05,582 Los británicos del recinto norte cavaron tres túneles. 464 00:36:05,582 --> 00:36:09,002 ¿Tres? Santo Dios. ¿Y cómo? 465 00:36:09,002 --> 00:36:10,838 Han excavado más de un año. 466 00:36:11,964 --> 00:36:14,883 A nueve metros para que los sismógrafos no los detectaran. 467 00:36:16,093 --> 00:36:18,011 70, puede que 80, han escapado. 468 00:36:18,011 --> 00:36:19,137 ¿80? 469 00:36:19,721 --> 00:36:21,682 Nunca había pasado nada igual. 470 00:36:21,682 --> 00:36:24,685 El coronel cree que habrá represalias graves 471 00:36:24,685 --> 00:36:28,146 a medida que más oficiales de las SS y la Gestapo se percaten 472 00:36:28,146 --> 00:36:30,566 de la magnitud de la fuga. 473 00:36:35,946 --> 00:36:36,947 Tenías razón. 474 00:36:36,947 --> 00:36:39,449 Debimos huir mientras perseguían a los ingleses. 475 00:36:39,449 --> 00:36:41,743 Puede, pero en el fondo, creo que tenías razón tú. 476 00:36:42,077 --> 00:36:43,495 Es mejor no jugársela. 477 00:36:43,495 --> 00:36:45,581 ¿Qué prisa tengo en volver a casa? 478 00:36:45,581 --> 00:36:48,959 Los demás reciben cartas. Tú recibes cartas... 479 00:36:50,460 --> 00:36:52,963 Para recibirlas, alguien tiene que escribírtelas. 480 00:36:55,674 --> 00:36:57,551 Creo que no preparé bien esa parte. 481 00:37:00,220 --> 00:37:01,763 Este sitio te consume. 482 00:37:02,514 --> 00:37:03,599 Estás cansado. 483 00:37:03,599 --> 00:37:04,683 Será eso. 484 00:37:06,185 --> 00:37:09,021 Bueno, tendrás tiempo de encontrar a alguien cuando salgas. 485 00:37:10,230 --> 00:37:11,815 Sabrás ponerle remedio. 486 00:37:13,275 --> 00:37:16,987 Conocerán al que soy ahora. Pero no al que era... 487 00:37:18,197 --> 00:37:19,573 antes de llegar aquí. 488 00:37:21,867 --> 00:37:23,535 Si es que salimos. 489 00:37:23,535 --> 00:37:27,497 Saldremos. Y serás un hombre mejor después de esto. 490 00:37:28,081 --> 00:37:29,082 ¡Comandantes! 491 00:37:30,209 --> 00:37:32,794 - Simoleit quiere veros en su despacho. Ya. -¿Solo a nosotros? 492 00:37:32,794 --> 00:37:34,421 Sí. Y al coronel. 493 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 Debido a este intento de fuga masivo, 494 00:37:39,218 --> 00:37:42,221 se ha relevado al comandante von Lindeiner de todas sus funciones. 495 00:37:43,180 --> 00:37:45,390 Han recapturado a la mayoría de fugados. 496 00:37:46,642 --> 00:37:48,101 Pero siento informarles, 497 00:37:49,603 --> 00:37:51,104 y lo lamento en lo más profundo, 498 00:37:51,605 --> 00:37:55,234 que 50 de los fugados capturados han sido ejecutados. 499 00:37:56,485 --> 00:37:57,569 ¿Ejecutados? 500 00:37:57,569 --> 00:38:01,823 Le aconsejo que no deje que los suyos tomen ninguna represalia, 501 00:38:01,823 --> 00:38:04,535 ignoren órdenes o preparen ningún... 502 00:38:05,494 --> 00:38:07,621 intento de fuga en el futuro. 503 00:38:08,830 --> 00:38:10,999 Tengo órdenes de hacer un inventario 504 00:38:10,999 --> 00:38:14,253 de todos los prisioneros de guerra judíos del Stalag Luft III. 505 00:38:17,256 --> 00:38:20,217 En el Stalag solo hay norteamericanos, comandante Simoleit. 506 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Solo norteamericanos. 507 00:38:29,977 --> 00:38:33,355 Sí, bueno, en Berlín se está debatiendo 508 00:38:33,355 --> 00:38:35,816 si transferir todos los stalags del Reich 509 00:38:36,316 --> 00:38:40,112 de la jurisdicción de la Luftwaffe a las SS y la Gestapo. 510 00:38:42,030 --> 00:38:45,284 Es una medida que a todos nos gustaría evitar, ¿verdad? 511 00:38:47,870 --> 00:38:50,539 Por eso se agradecería mucho su buena conducta. 512 00:38:54,376 --> 00:38:56,128 ¿Qué opciones crees que tenemos? 513 00:38:56,128 --> 00:39:00,507 ¿De volver vivos a casa? Pocas. Pero que muy pocas. 514 00:39:15,772 --> 00:39:16,899 ¿Continuar? 515 00:39:19,109 --> 00:39:22,738 Capitán, sabe que los periodos se han ampliado a 30 misiones. 516 00:39:23,488 --> 00:39:24,573 Sí, señor. Lo sé. 517 00:39:36,543 --> 00:39:38,003 No puedo impedírselo. 518 00:39:39,713 --> 00:39:41,048 ¿No quiere irse a casa? 519 00:39:42,466 --> 00:39:46,094 Dios, si alguien se ha ganado ir a Florida, es usted. 520 00:39:48,263 --> 00:39:49,389 Verá, señor, 521 00:39:53,769 --> 00:39:54,853 pienso en... 522 00:39:59,066 --> 00:40:00,150 Shoens y Helmick. 523 00:40:04,071 --> 00:40:06,281 ¿Cómo voy a dormir sabiendo que me voy 524 00:40:06,281 --> 00:40:08,492 mientras les aumentan el requisito a mitad de servicio? 525 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 Y no puedo ni... 526 00:40:14,122 --> 00:40:17,042 Ni imaginarme a un novato ocupando mi puesto. 527 00:40:18,961 --> 00:40:21,880 Lo matarán con su tripulación en su primera misión. 528 00:40:25,384 --> 00:40:27,344 Luego, lo sustituirán por otro reemplazo. 529 00:40:27,344 --> 00:40:29,096 Y así una y otra y otra vez. 530 00:40:33,809 --> 00:40:35,060 No, señor. 531 00:40:38,689 --> 00:40:39,731 No puedo irme. 532 00:40:42,609 --> 00:40:43,610 Aún no. 533 00:40:45,988 --> 00:40:47,489 No hasta que esto acabe. 534 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 De un modo u otro. 535 00:40:58,250 --> 00:40:59,251 Entiendo. 536 00:41:02,421 --> 00:41:06,508 Bueno, creo que, al menos, debe tomar su decisión 537 00:41:06,508 --> 00:41:08,760 con toda la información disponible. 538 00:41:10,762 --> 00:41:14,183 El general Doolittle ha ordenado un cambio radical de la estrategia aérea. 539 00:41:15,601 --> 00:41:20,189 La invasión no va a poder producirse hasta que aniquilemos la Luftwaffe 540 00:41:21,064 --> 00:41:23,150 y tengamos superioridad aérea total. 541 00:41:24,359 --> 00:41:27,237 Podríamos hacerlo ya con los P-51, 542 00:41:27,237 --> 00:41:29,489 que superan en prestaciones 543 00:41:29,489 --> 00:41:31,408 a cualquier avión que nos lance la Luftwaffe. 544 00:41:34,620 --> 00:41:38,498 Pero, para derribarlos, debemos ponerlos en el aire. 545 00:41:40,584 --> 00:41:41,877 Con bombarderos como cebo. 546 00:41:44,630 --> 00:41:45,631 Nuestros bombarderos. 547 00:41:48,550 --> 00:41:49,635 Esa es la estrategia. 548 00:41:50,719 --> 00:41:53,305 Esa es la misión: ser cebos. 549 00:41:57,267 --> 00:41:58,268 Lo entiendo. 550 00:42:05,901 --> 00:42:06,902 De acuerdo. 551 00:42:08,529 --> 00:42:09,530 SOLICITUD DE REENGANCHE 552 00:42:12,574 --> 00:42:18,664 ¿Sabe? Nos vendría bien un nuevo comandante al mando del 350. 553 00:42:22,125 --> 00:42:23,126 ¿Está dispuesto? 554 00:42:24,503 --> 00:42:25,712 Sí, por supuesto. 555 00:42:26,505 --> 00:42:27,548 Decidido. 556 00:42:33,178 --> 00:42:34,429 Gracias, coronel. 557 00:42:42,145 --> 00:42:45,440 EN EL PRÓXIMO EPISODIO DE LOS AMOS DEL AIRE 558 00:42:45,440 --> 00:42:46,817 ¿A qué esperamos? 559 00:42:46,817 --> 00:42:48,694 Debemos empezar a prepararnos. 560 00:42:49,820 --> 00:42:52,489 Jean le informará de su misión. Partirá mañana. 561 00:42:52,489 --> 00:42:54,157 He comprobado todo el edificio. 562 00:42:55,200 --> 00:42:57,160 {\an8}¿Cuándo entraremos en acción de verdad? 563 00:42:57,160 --> 00:42:58,620 Hay planes en marcha. 564 00:43:00,914 --> 00:43:03,417 Faltan pocas horas para la invasión de Europa. 565 00:43:04,585 --> 00:43:06,211 Su misión es hacerla posible. 566 00:43:07,838 --> 00:43:09,590 ¿Somos los hombres de Tuskegee? 567 00:43:09,590 --> 00:43:10,757 ¡Señor, sí, señor! 568 00:43:10,757 --> 00:43:13,051 La subalterna Wesgate me dio este número. 569 00:43:14,428 --> 00:43:16,597 ¿Conoce algún otro país mejor? 570 00:43:16,597 --> 00:43:20,017 Y sé que se esfuerza por llegar a ser lo que predica. 571 00:43:20,017 --> 00:43:22,769 Esto parece un campo de trabajo por cómo os deslomáis, idiotas. 572 00:43:22,769 --> 00:43:25,272 ¿Ahora eres el rey del campo y yo te estorbo? 573 00:43:26,356 --> 00:43:27,566 ¿Qué pasa? ¿No soportas que...? 574 00:43:27,566 --> 00:43:29,985 Cientos de barcos. Miles de hombres. 575 00:43:31,069 --> 00:43:32,821 Nunca se ha visto nada igual. 576 00:48:59,606 --> 00:49:01,608 Traducido por María Sieso