1 00:00:12,638 --> 00:00:17,476 {\an8}"أطراف (روما)، (إيطاليا) 1 يونيو، 1944" 2 00:00:17,476 --> 00:00:20,938 فيما ضربت القوة الجوية الثامنة الألمان من قواعد في "إنجلترا"، 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,274 ضربتهم القوة الجوية الـ15 من قواعد في "إيطاليا". 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,320 كان سرب المطاردة الـ99 جزءاً من تلك الجهود. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,406 عُرفوا بطيّاري "توسكيغي". 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,410 من "بابل بلو" إلى "كاب ون". بانتظار أمرك يا سيدي. 7 00:00:36,703 --> 00:00:37,704 زاوية التقدم؟ 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,916 على بعد دقيقة و6 ثوان من النقطة "فوكستروت". 9 00:00:41,792 --> 00:00:46,088 استعدوا للزحف النهائي. صفّ متوال. امنع الحديث الجانبي. 10 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 نقترب من النطاق. إطلاق القنابل! 11 00:01:22,165 --> 00:01:25,002 7 ضربات مباشرة بالبنية! ضربتان على مركبتين! 12 00:01:25,002 --> 00:01:26,587 أصنّفها ضربة مباشرة. 13 00:03:32,212 --> 00:03:34,673 {\an8}"مقتبس من الكتاب من تأليف (دونالد إل ميلر)" 14 00:03:53,984 --> 00:03:58,947 "الجزء الثامن" 15 00:04:02,784 --> 00:04:04,578 {\an8}500! 16 00:04:04,578 --> 00:04:08,081 {\an8}- ليلة سعيدة يا "هتلر". - "توسكيغي" يا عزيزي! 500 مهمة! 17 00:04:09,875 --> 00:04:11,460 "500 مهمة قتالية للسرب الـ99" 18 00:04:11,460 --> 00:04:14,588 {\an8}بـ8600 كلغم من القنابل من "الثنائي الشرس". 19 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 {\an8}لقد أنجزنا 500 مهمة لـ"توسكيغي". 20 00:04:21,178 --> 00:04:23,263 - هذا سبب للاحتفال أيها الملازم. - سيادة النقيب. 21 00:04:24,181 --> 00:04:26,975 استرخ يا "أليكس". إنما أتيت لتهنئتك. 22 00:04:28,393 --> 00:04:30,479 أدّيتم عملاً رائعاً هناك كالمعتاد. 23 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 شكراً يا سيدي. 24 00:04:32,189 --> 00:04:35,192 هل عليّ محاكمتك عسكرياً لتأخذ رشفة من تلك الجعة؟ 25 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 لا يا سيدي. 26 00:04:40,030 --> 00:04:41,532 أنت رجل ذكيّ يا "أليكس". 27 00:04:42,574 --> 00:04:44,743 لكن لا تدع الذكاء يكون عدو السعادة. 28 00:04:45,619 --> 00:04:49,081 لا يا سيدي. إنما... 29 00:04:49,081 --> 00:04:51,375 "مرحى يا رجال 30 00:04:51,375 --> 00:04:55,337 صعدت (توسكيغي) صعدت (توسكيغي) مجدداً 31 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 نحو السماء هناك وحينئذ 32 00:04:59,508 --> 00:05:03,262 صعدت (توسكيغي) صعدت (توسكيغي) مجدداً" 33 00:05:03,262 --> 00:05:05,013 {\an8}"قاعدة (راميتيلي) الجوية، (إيطاليا)" 34 00:05:05,013 --> 00:05:06,890 {\an8}لا تخطئ فهمي يا حضرة النقيب. 35 00:05:06,890 --> 00:05:09,643 {\an8}أنا فخور تماماً بما حققناه، لكن... 36 00:05:12,437 --> 00:05:14,481 متى سنؤدّي مهاماً أكبر من هذه؟ 37 00:05:16,400 --> 00:05:19,653 انتشرت شائعات حول انضمامنا إلى سرب القتال الـ332 38 00:05:19,653 --> 00:05:21,405 وتأدية مهامّ في أعماق "أوروبا". 39 00:05:21,989 --> 00:05:22,990 حقاً؟ 40 00:05:22,990 --> 00:05:24,116 جار إعداد الخطط. 41 00:05:24,616 --> 00:05:27,327 السرب الـ96 على موعد في "فوجيا" بعد بضعة أيام من الآن. 42 00:05:27,828 --> 00:05:31,456 سنطير في أولى مهامّنا فوق "ألمانيا". مهمة مرافقة. في "ميونخ". 43 00:05:32,624 --> 00:05:34,668 لا تحتمل مقاتلات "بي-40" ذلك الارتفاع. 44 00:05:35,169 --> 00:05:38,255 الأرجح أنها طائرات جديدة. مقاتلات "بي-51". 45 00:05:39,381 --> 00:05:42,217 صبراً وحسب. سوف نرى. 46 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 إلى ذلك الحين، استرخ. 47 00:05:46,138 --> 00:05:47,639 واستمتع. 48 00:05:47,639 --> 00:05:48,724 نعم، أعرف... 49 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 إنما يصعب الأمر حين... 50 00:05:54,438 --> 00:05:56,398 حين يكون بعض رجالنا هناك بالفعل. 51 00:05:58,317 --> 00:06:02,571 لم تخفق يا "أليكس". فالآن لا تنهك نفسك. 52 00:06:04,239 --> 00:06:06,074 كل شيء بأوانه. 53 00:06:15,083 --> 00:06:16,877 القواعد محمّلة، في تاسع دور. 54 00:06:16,877 --> 00:06:19,963 محاولتان فاشلتان، و3 كرات، وضربة واحدة. 55 00:06:20,714 --> 00:06:24,051 "نيوهاوزر" يستعد ويرمي كرة منحنية! 56 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 "كيلر" يحاول ضرب الكرة لكنها تفوته، خطأ ثان! 57 00:06:26,845 --> 00:06:29,723 كادت تلك الضربة تسقطه أرضاً! 58 00:06:30,390 --> 00:06:32,226 "غوردن" يأخذ خطوتين إلى الوراء... 59 00:06:32,226 --> 00:06:33,936 - يا "باكي". - ...نحو القاعدة. 60 00:06:35,479 --> 00:06:36,939 مباراة كبيرة جارية هنا يا "باك". 61 00:06:38,982 --> 00:06:41,818 كنت أنا والرجال نتساءل عن النتيجة. 62 00:06:47,950 --> 00:06:49,326 أأنت بخير أيها الرائد؟ 63 00:06:49,326 --> 00:06:52,913 نعم. لم عساي لا أكون بخير؟ 64 00:06:54,081 --> 00:06:55,040 إنما أسأل. 65 00:06:55,040 --> 00:06:59,628 إنما تسأل؟ فالحقيقة أنني بأفضل حال. 66 00:06:59,628 --> 00:07:01,213 أنا هنا منذ 8 أشهر الآن. 67 00:07:01,213 --> 00:07:03,674 ما زلت محبوساً، شاعراً بالبرد، آكلاً الفتات. 68 00:07:04,174 --> 00:07:07,469 ولا ننفكّ ننتظر حدوث شيء، مع أنه لا يحدث. 69 00:07:08,053 --> 00:07:11,431 ليس هذا أسوأ وضع ممكن. يمكن أن نموت. 70 00:07:12,766 --> 00:07:16,270 ربما هذه نظرتك. على الأقل الموت أستطيع تحمّله. 71 00:07:17,271 --> 00:07:18,272 أما هذا، فلا أطيقه. 72 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 ماذا ننتظر؟ 73 00:07:24,027 --> 00:07:26,947 نظن جميعاً أن شيئاً ما سيحدث. ربما علينا إحداثه بأنفسنا. 74 00:07:26,947 --> 00:07:31,743 كما فعل أولئك البريطانيون؟ نذهب ونُعدم؟ 75 00:07:34,413 --> 00:07:35,998 يجب أن نتحلّى بالصبر. 76 00:07:38,709 --> 00:07:43,046 5:56 إلى 5:57 صباحاً يوم 3 يونيو، 1944. 77 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 3 أيام قبل إنزال "نورماندي". 78 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 آخر دقيقة سأنامها طوال 72 ساعة. 79 00:07:53,307 --> 00:07:54,558 "غرفة العمليات" 80 00:07:54,558 --> 00:07:57,352 كانت مهمتنا قصف الدفاعات الألمانية في "نورماندي" 81 00:07:57,352 --> 00:08:00,230 قبيل دقائق من وصول مركبات الإنزال إلى الشواطئ، 82 00:08:00,230 --> 00:08:02,649 ثم قضاء اليوم في ضرب الجسور والسكك الحديدية 83 00:08:02,649 --> 00:08:05,569 وخطوط التواصل الألمانية بالداخل. 84 00:08:06,612 --> 00:08:10,699 نحو 200 مهمة في المجمل، يحتاج جميعها إلى مخططات طيران وخرائط. 85 00:08:16,747 --> 00:08:17,873 24 ساعة. 86 00:08:18,624 --> 00:08:21,960 أول ليلة تكذب عليك، وتخبرك أن الأمر سهل. 87 00:08:23,712 --> 00:08:27,758 أما عند ثاني فطور في اليوم الثاني، فحينئذ يبدأ الصراع. 88 00:08:30,761 --> 00:08:32,804 {\an8}حاولت الاتصال بـ"ساندرا" متى أُتيحت لي راحة... 89 00:08:32,804 --> 00:08:33,889 {\an8}"(باريس)، (فرنسا)" 90 00:08:33,889 --> 00:08:37,226 {\an8}...لكنني عجزت عن الوصول إليها. كأنها قد اختفت. 91 00:08:43,649 --> 00:08:44,483 أوراقك. 92 00:09:00,082 --> 00:09:01,124 أوراقك. ما وجهتك؟ 93 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 ذاهبة إلى عملي فقط يا سيدي. 94 00:09:19,685 --> 00:09:23,355 32 ساعة. الظهيرة الثانية في اليوم الثاني. 95 00:09:23,355 --> 00:09:25,607 حينئذ لا تعود القهوة كافية. 96 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 عليك النوم يا "كروسبي"... 97 00:09:28,986 --> 00:09:31,238 نعم. حين تنتهي المهامّ. 98 00:09:31,822 --> 00:09:34,908 - ...لا أخذ مزيد من الحبوب. - نعم، سأنام يا دكتور. 99 00:09:35,826 --> 00:09:37,035 بعدئذ. 100 00:09:37,035 --> 00:09:38,370 واحدة فقط كل 12 ساعة. 101 00:09:38,370 --> 00:09:40,664 - أتسمعني يا "كروز"؟ - نعم. أسمعك يا "سموكي". 102 00:09:40,664 --> 00:09:42,040 أسمعك. 103 00:10:22,122 --> 00:10:25,501 60 ساعة. يشرع عقلك يتلاعب بك. 104 00:10:29,838 --> 00:10:30,964 تسمع ذلك، صحيح؟ 105 00:10:31,590 --> 00:10:33,509 ماذا؟ 106 00:10:34,343 --> 00:10:37,971 بحقك. أنت تسمعه. إنها طقطقة متواصلة... 107 00:10:42,226 --> 00:10:44,561 ما إن انتهيت من تخطيط مسار مهمة ما، 108 00:10:44,561 --> 00:10:46,730 حتى سلّمتني العمليات 5 مهامّ أخرى. 109 00:10:47,523 --> 00:10:49,441 كلها لأهداف ذات أولوية قصوى. 110 00:10:54,154 --> 00:10:59,409 قلة النوم، والقهوة، والمنبهات، والضغط، والخوف، والانفصال. 111 00:11:00,452 --> 00:11:01,745 ذاك عقّار في حد ذاته. 112 00:11:14,758 --> 00:11:16,885 أنا مهتمة بالتذهيب. 113 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 غطيت المبنى بأكمله. 114 00:11:29,398 --> 00:11:30,691 أحسنت. 115 00:11:32,359 --> 00:11:36,905 تلقينا أخباراً من محطة قطار في "لو بيك-إلوان". 116 00:11:37,573 --> 00:11:40,492 سيشرح لك "جين" تكليفك. وستغادرين غداً. 117 00:11:42,452 --> 00:11:43,996 64 ساعة. 118 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 إنما تحاول الصمود، 119 00:11:47,583 --> 00:11:50,961 نفساً تلو نفس، خطوةً تلو خطوة. 120 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 "كروسبي"؟ 121 00:11:56,300 --> 00:11:59,928 "كروسبي"! عليك النوم. 122 00:11:59,928 --> 00:12:02,806 لا، لا. أنا بخير. إنما عليّ... 123 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 - ...الإفادة. - اذهب للنوم يا "كروز". هذا أمر. فوراً. 124 00:12:05,684 --> 00:12:06,768 لا أستطيع يا "جاك". 125 00:12:07,519 --> 00:12:10,856 - "كروسبي"! - أنا بخير. حقاً. 126 00:12:10,856 --> 00:12:13,192 لديّ فقط بضعة أشياء أخرى عليّ... 127 00:12:14,902 --> 00:12:16,111 "هاري"! 128 00:12:16,111 --> 00:12:17,196 حذار. 129 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 جلوس. 130 00:12:20,949 --> 00:12:23,493 {\an8}"6 يونيو، 1944 إنزال (نورماندي)" 131 00:12:23,493 --> 00:12:27,122 {\an8}إلى من يرون منكم هذا القدح لأول مرة، أنا قائد وحدتكم الجديد. 132 00:12:27,748 --> 00:12:28,957 اسمي "جيفري". 133 00:12:28,957 --> 00:12:32,252 سيُعاد تكليف المقدّم "بينيت" في السرب الـ395، 134 00:12:32,961 --> 00:12:35,714 لكن التغييرات المجراة إبّان قيادته ستظل قائمة. 135 00:12:36,965 --> 00:12:38,091 "روزي". 136 00:12:38,091 --> 00:12:39,176 شكراً يا حضرة العقيد. 137 00:12:41,136 --> 00:12:45,349 طيب يا أولاد، إذا لم تستدلّوا من إغلاق المحطة بالكامل، 138 00:12:46,141 --> 00:12:49,770 وإرسال ألفي طائرة، 139 00:12:51,104 --> 00:12:53,649 فنحن على بعد بضع ساعات من غزو "أوروبا". 140 00:13:13,794 --> 00:13:15,462 أي نصائح أخيرة يا سيدي؟ 141 00:13:16,547 --> 00:13:19,633 لا. ليست لديّ نصائح أخيرة لأنني سوف أراك مجدداً. 142 00:13:20,384 --> 00:13:21,385 اتفقنا؟ 143 00:13:21,969 --> 00:13:25,305 فقط أقلع، وأنجز مهمتك، واهبط، 144 00:13:25,973 --> 00:13:28,392 ثم ستعطيني أنت النصائح. 145 00:13:29,226 --> 00:13:32,604 كل رحلة بالطائرة، درس في حد ذاته. 146 00:13:39,361 --> 00:13:41,905 هكذا يا أولاد. إنها آتية. 147 00:13:45,868 --> 00:13:47,619 حسناً. الآن نفعلها. 148 00:13:49,663 --> 00:13:54,001 هكذا. حافظوا على ذلك الضغط. إنها آتية. 149 00:13:55,252 --> 00:13:57,212 أحسنت يا "سيمونز". حافظ على ذلك الضغط. 150 00:13:59,590 --> 00:14:02,676 من شدة كدحكم أيها الحمقى، يشبه المكان معسكر أشغال. 151 00:14:02,676 --> 00:14:05,637 بعد أن تفكّكت التربة قليلاً، لدينا فرصة لاستخراج خشب لنيران الطهو. 152 00:14:05,637 --> 00:14:07,931 استرح. بحقك. لنلعب البيسبول قليلاً. 153 00:14:09,099 --> 00:14:12,519 يا أولاد، أتريدون لعب البيسبول؟ لا؟ 154 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 بيسبول يا "مرف"؟ 155 00:14:15,063 --> 00:14:17,608 هيا. فريق عراة ضد فريق نحفاء. ما رأيك؟ 156 00:14:18,108 --> 00:14:20,819 يمكن أن يكون العراة، الفريق الضيف. في الواقع، لا. 157 00:14:20,819 --> 00:14:24,281 لا، كلنا ضيوف. كلانا الفريق الضيف. 158 00:14:24,281 --> 00:14:27,618 لذا، يمكن للنحفاء أخذ أول ضربة بالتراضي... 159 00:14:27,618 --> 00:14:29,870 ساعدنا، أو كفّ عمّا تفعله. 160 00:14:29,870 --> 00:14:32,664 - لم لا تطبق فمك؟ - ما خطبك بحق الجحيم؟ 161 00:14:33,749 --> 00:14:35,125 إذا لم تنو المساعدة، فلا تعطّلنا. 162 00:14:36,668 --> 00:14:38,879 هل أنت ملك المعسكر الجديد، وأنا أعوق طريقك فقط؟ 163 00:14:40,255 --> 00:14:41,798 الملك "كليفن" يقول، "لا بيسبول. 164 00:14:41,798 --> 00:14:43,592 بل واصلوا العمل فحسب." هذا كل ما يريده. 165 00:14:43,592 --> 00:14:45,135 أنا آسف. هيا. 166 00:14:45,135 --> 00:14:47,262 لا. واصل العمل. لديك قرمة عليك سحبها، 167 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 - يا "ملك الجذوع المجذّع". اعمل. - هيا. انهض يا معتوه. 168 00:14:49,681 --> 00:14:51,767 - هيا. انهض. - لا، عد إلى العمل. 169 00:14:52,267 --> 00:14:53,977 - انهض يا معتوه. - إليك عني. 170 00:14:56,647 --> 00:14:58,315 - إليك عني. - ما رأيك بهذا؟ 171 00:15:00,234 --> 00:15:02,694 ألا تستطيع تحمّل هذا؟ ألا تستطيع تحمّل... 172 00:15:03,904 --> 00:15:05,614 هذا يكفي يا رجال. 173 00:15:11,370 --> 00:15:13,080 عودوا إلى القاعدة يا رجال! 174 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 ماذا يحصل؟ 175 00:15:15,040 --> 00:15:16,458 عودوا إلى الثكنة. 176 00:15:17,668 --> 00:15:19,670 يبدو أن الحقراء الألمان تلقّوا خبراً سيئاً. 177 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 لقد نزلوا، أليس كذلك؟ 178 00:15:26,635 --> 00:15:27,469 أتظن ذلك؟ 179 00:15:29,012 --> 00:15:32,099 نحن في "أوروبا الغربية". لقد حدث الأمر أخيراً. 180 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 تفضّلوا يا سادة. 181 00:15:42,609 --> 00:15:44,111 - يا صاح. - نخبك يا صاح. 182 00:15:44,111 --> 00:15:46,363 يا إلهي. كم هي جميلة! 183 00:15:46,864 --> 00:15:48,699 إنها جميلة يا "جو". تهانيّ. 184 00:15:48,699 --> 00:15:51,118 شكراً يا "ماكون". وافق أبوها. 185 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 سنتزوج في فناء عمّتي الخلفي فور عودتي. 186 00:15:54,454 --> 00:15:56,957 ستصير أباً بعدئذ بـ9 أشهر إذاً. 187 00:15:56,957 --> 00:15:59,793 بالتحديد. أرجو ذلك. 188 00:16:00,294 --> 00:16:01,712 الآن، أرني خاصتك. 189 00:16:01,712 --> 00:16:04,047 - أتريد رؤية حبيبتي؟ - بحقك. 190 00:16:04,047 --> 00:16:05,674 حسناً. تفضّل. 191 00:16:06,383 --> 00:16:07,634 - رباه. - كما ترى، 192 00:16:07,634 --> 00:16:10,762 هذه 23.7 فداناً من الصنوبر اللباني. 193 00:16:10,762 --> 00:16:14,433 وغابة مشجرة فاخرة أيضاً. قال الرجل إنه سيحتفظ بها من أجلي. 194 00:16:15,100 --> 00:16:16,268 أهذا صحيح؟ 195 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 مساء الخير يا حضرة النقيب. 196 00:16:19,646 --> 00:16:20,731 العقيد "ديفيس". 197 00:16:22,816 --> 00:16:23,817 نخب "ميونخ". 198 00:16:24,943 --> 00:16:28,363 تعلم ألّا يمكنني الشرب نخب أي مهمة مع خسارة حتى بضع قاذفات قنابل. 199 00:16:29,031 --> 00:16:30,741 كنا بمعدّل 12 قاذفة قنابل لكل مقاتلة. 200 00:16:31,283 --> 00:16:34,578 في مهمة مرافقة غارة؟ كانوا يعرفون أننا لا نملك العتاد الكافي. 201 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 خسارة بضع قاذفات قنابل فقط انتصار كبير. 202 00:16:37,539 --> 00:16:39,958 توقّع كبار الضباط خسائر أثقل بكثير. 203 00:16:39,958 --> 00:16:41,919 لا يعرفون ما عليهم توقّعه. 204 00:16:41,919 --> 00:16:43,086 ولا ما هو ممكن فعلاً. 205 00:16:44,880 --> 00:16:48,550 ألق نظرة إلى أرجاء الغرفة يا "لورنس". أترى ما أراه؟ 206 00:16:50,594 --> 00:16:53,764 أرى جماعة من الطيارين الفخورين الذين نفّذوا أولى مهامّهم فوق "ألمانيا". 207 00:16:54,264 --> 00:16:56,099 ومتلهفون للقيام إلى سلاحهم وتكرار الأمر. 208 00:16:56,683 --> 00:16:59,353 جماعة من الرجال، على بعد آلاف الأميال من الديار، 209 00:16:59,353 --> 00:17:01,438 يشعرون أخيراً بأنهم أمريكيون. 210 00:17:01,438 --> 00:17:05,150 وأرى عدداً مفرطاً من الملازمين الثانين. والملازمين الأولين. 211 00:17:06,026 --> 00:17:09,863 بحساب عدد المهامّ وحده، أرى رجالاً ينبغي أن يكونوا بالفعل نقباء وروّاداً. 212 00:17:10,614 --> 00:17:13,909 ويعلم كلانا لماذا ليسوا بتلك الرتب، ويعلم كلانا لماذا يستحيل حدوث ذلك. 213 00:17:13,909 --> 00:17:15,493 لا يمكننا تغيير ما يخرج عن إرادتنا. 214 00:17:16,161 --> 00:17:18,789 إنما سنواصل التحسّن في تمهيد المسارات الجديدة. 215 00:17:21,333 --> 00:17:22,459 نخب السماوات الصافية. 216 00:17:23,627 --> 00:17:25,420 بلا حدود للرؤية. 217 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 يا "دانيلز". 218 00:17:31,176 --> 00:17:32,594 نحتاج إلى رابع يا رجل. 219 00:17:32,594 --> 00:17:33,720 شركاء أم سفاحون؟ 220 00:17:35,180 --> 00:17:36,223 ما ظنك؟ 221 00:17:45,357 --> 00:17:47,359 كنت أتساءل عمّا إذا كنت ستصحو يوماً. 222 00:17:47,359 --> 00:17:48,527 اللعنة. 223 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 كم الساعة؟ 224 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 7:30. 225 00:17:54,741 --> 00:17:55,742 7:30؟ 226 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 اللعنة، ما زال يُوجد وقت. 227 00:17:59,371 --> 00:18:02,124 ما زال يُوجد وقت! أين هو سروالي؟ 228 00:18:02,124 --> 00:18:04,042 سروالي! أين سروالي بحق الجحيم؟ 229 00:18:05,043 --> 00:18:06,253 اللعنة عليك، توقّف! 230 00:18:08,338 --> 00:18:10,924 7:30 صباح السبت يا "كروز". 231 00:18:12,176 --> 00:18:14,178 غبت عن الوعي 3 أيام. 232 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 تباً. 233 00:18:19,308 --> 00:18:20,309 ماذا فاتني؟ 234 00:18:20,309 --> 00:18:21,226 "الحلّاق" 235 00:18:21,226 --> 00:18:22,644 "كروز"، فاتك الكثير. 236 00:18:22,644 --> 00:18:27,608 أدّيت 3 مهامّ فردية، لكنني لم أر... أي شيء في أول 2. 237 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 ثم انقشعت الغيوم. 238 00:18:31,028 --> 00:18:32,029 و... 239 00:18:33,280 --> 00:18:34,823 كان منظراً لم تر له مثيلاً. 240 00:18:36,116 --> 00:18:37,367 مئات الطائرات. 241 00:18:37,367 --> 00:18:38,952 آلاف الرجال. 242 00:18:38,952 --> 00:18:42,581 لثالث مرة يومذاك، ضربنا جسوراً، وساحات سكك حديدية، 243 00:18:42,581 --> 00:18:43,999 ومراكز تواصل، 244 00:18:43,999 --> 00:18:47,211 لكيلا يستطيع الألمان إحضار أي تعزيزات. 245 00:18:47,211 --> 00:18:48,629 وأحسن جزء؟ 246 00:18:48,629 --> 00:18:51,965 لم تُوجد مقاتلة ألمانية واحدة في الجوّ. 247 00:18:51,965 --> 00:18:53,467 كانت السماوات ملكنا. 248 00:18:54,343 --> 00:18:56,470 كل ذلك من المسارات التي خطّطتها أنت يا "هاري". 249 00:18:58,597 --> 00:19:04,520 هل حكاياتي البطولية الجسورة لا تكفيك جسارة يا "كابتن مارفل"؟ 250 00:19:06,021 --> 00:19:07,022 إنما... 251 00:19:09,274 --> 00:19:11,068 إنما لا أصدّق أن هذا فاتني. 252 00:19:13,862 --> 00:19:15,239 {\an8}"أغسطس، 1944 بعد الإنزال بشهرين" 253 00:19:15,239 --> 00:19:17,491 {\an8}...عبر الجيش السوفيتي نهر "فيستولا"... 254 00:19:17,491 --> 00:19:18,742 {\an8}أين نهر "فيستولا"؟ 255 00:19:19,326 --> 00:19:20,327 نهر "فيستولا"؟ 256 00:19:33,090 --> 00:19:34,591 "فيستولا"، "فيستولا"... 257 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 إنه هنا. 258 00:19:38,303 --> 00:19:41,431 - على بعد ماذا؟ 725 كلم؟ - بل أقل. 259 00:19:41,431 --> 00:19:43,183 ما زال يبدو لي بعيداً. 260 00:19:43,183 --> 00:19:45,853 نعم، لكن رجالنا الآن هنا، كادوا يبلغون "باريس". 261 00:19:45,853 --> 00:19:48,313 أسوأ كوابيس "هتلر"، حرب على جبهتين. 262 00:19:48,313 --> 00:19:49,481 ونحن بينهما. 263 00:19:49,481 --> 00:19:51,775 سيذبحنا الحقراء الألمان قبل أن يطلقوا سراحنا. 264 00:19:51,775 --> 00:19:53,193 لن نسقط دون قتال. 265 00:19:53,861 --> 00:19:56,363 علينا صنع مزيد من الأسلحة. أياً ما كان بوسعنا. 266 00:19:56,363 --> 00:19:57,656 يُوجد سيناريو آخر. 267 00:19:58,615 --> 00:20:01,577 أن يرحّلونا من هنا قبل أن يستطيع الروس تحريرنا. 268 00:20:01,577 --> 00:20:04,580 وينقلونا إلى مكان ما في عمق "الرايخ"، مثل "بافاريا". 269 00:20:05,664 --> 00:20:07,958 كل أسرى الحرب هؤلاء يمثّلون وسيلة ضغط. 270 00:20:07,958 --> 00:20:09,334 لكن كيف عساهم يفعلون ذلك؟ 271 00:20:09,334 --> 00:20:10,460 هكذا. 272 00:20:10,460 --> 00:20:12,212 علينا بالبدء بالتحضير الآن. 273 00:20:13,130 --> 00:20:15,132 بترشيد حصص الطعام، وإعداد لياقة الرجال. 274 00:20:16,133 --> 00:20:17,509 كل ما نفعله من الآن فصاعداً 275 00:20:17,509 --> 00:20:19,678 يجب أن يكون بغية التحضير لكل السيناريوهات الـ3. 276 00:20:19,678 --> 00:20:22,222 إعدام جماعي، أو ترحيل قسري، أو معركة منتظرة. 277 00:20:23,473 --> 00:20:24,474 تباً. 278 00:20:25,225 --> 00:20:27,019 إذا استطعنا استعادة الساحل... 279 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 سادتي، ستذهبون إلى "فرنسا". 280 00:20:28,562 --> 00:20:29,730 انتباه! 281 00:20:33,066 --> 00:20:34,067 جلوس. 282 00:20:40,866 --> 00:20:44,036 ستُنفّذ العملية "دراغون" بعد 3 أيام. 283 00:20:44,036 --> 00:20:46,121 مهمّتكم هي مفتاحها. 284 00:20:46,121 --> 00:20:47,789 {\an8}"هدف اليوم" 285 00:20:47,789 --> 00:20:48,874 {\an8}"مارسيليا". 286 00:20:49,666 --> 00:20:50,876 {\an8}"سان تروبيه". 287 00:20:52,169 --> 00:20:53,253 {\an8}"تولون". 288 00:20:53,879 --> 00:20:57,466 كل منها نقاط هبوط محورية لقواتنا الوافدة. 289 00:20:57,466 --> 00:21:01,470 الآن، سوف نملك القوى البشرية اللازمة لننتصر، لكن في حال واحدة فقط، 290 00:21:02,179 --> 00:21:03,931 وهي أن ندمّر عيونهم. 291 00:21:03,931 --> 00:21:07,059 {\an8}أنظمة الكشف الراداري الألمانية منصبة بمحاذاة هذا الخط. 292 00:21:07,059 --> 00:21:11,730 سوف ندمّرها جميعاً بالتراشق العدواني المرحلي منخفض الارتفاع. 293 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 - نعم؟ - سيادة العقيد، 294 00:21:14,983 --> 00:21:18,570 تبعد "تولون" 672 كلم، 295 00:21:18,570 --> 00:21:21,782 أي إن رحلة الذهاب والعودة تبلغ 1524 كلم. 296 00:21:22,574 --> 00:21:27,120 ونطاق الوقود الأقصى لمقاتلات "بي-51" خاصتنا لا يتعدّى 1609 كلم. 297 00:21:28,413 --> 00:21:30,165 وهذا طبعاً قبل أن تضع في الحسبان 298 00:21:30,165 --> 00:21:32,835 معامل السحب زائد الوزن الزائد للذخائر، 299 00:21:32,835 --> 00:21:34,586 وكلاهما متغير، 300 00:21:34,586 --> 00:21:36,922 وجلياً، سيتسبّب بحرق أسرع بكثير للوقود. 301 00:21:36,922 --> 00:21:38,382 الآن، بصهاريج الإسقاط، 302 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 لنقل إن هذا سيصل بنا إلى ماذا؟ نطاق 2213 كلم، 303 00:21:42,094 --> 00:21:45,347 لكنها أيضاً تضيف وزناً أعلى بكثير. 304 00:21:45,347 --> 00:21:49,434 وإذا تخلصنا من الصهاريج بعد المهمة، فسيخفض ذلك وزننا بمقدار 900 كلغم تقريباً، 305 00:21:49,434 --> 00:21:52,646 لكن نطاقنا سيظل أقل من اللازم بمقدار مئات الكيلومترات يا سيدي. 306 00:21:58,151 --> 00:21:59,570 أنت محق أيها الملازم "ماكون". 307 00:22:00,571 --> 00:22:01,947 ستكون مهمة عسيرة. 308 00:22:02,990 --> 00:22:04,408 لكنها ليست محالة. 309 00:22:05,200 --> 00:22:08,954 استعملوا كل نقطة وقود في خزانات أجنحتكم. 310 00:22:08,954 --> 00:22:11,832 وحاولوا النجاح في الرجوع إلى أرض صديقة بمكان ما. 311 00:22:13,250 --> 00:22:14,626 سنعطيكم أوراق هوية، 312 00:22:14,626 --> 00:22:17,421 بحيث إذا لم ينل منكم الألمان فور هبوطكم، 313 00:22:17,421 --> 00:22:18,922 يمكنكم أن تكونوا أشخاصاً آخرين. 314 00:22:20,174 --> 00:22:22,759 وقد تستطيعون التموّه وسط السكان. 315 00:22:23,969 --> 00:22:25,804 بالتوفيق في التموّه. 316 00:22:27,639 --> 00:22:29,433 هل نحن رجال "توسكيغي" أم ماذا؟ 317 00:22:29,433 --> 00:22:30,517 نعم يا سيدي! 318 00:22:30,517 --> 00:22:32,895 - هل سننجز هذه المهمة؟ - نعم يا سيدي. 319 00:22:32,895 --> 00:22:34,730 فلندبّرها. 320 00:22:35,981 --> 00:22:37,107 تفضّل يا سيدي. 321 00:22:37,107 --> 00:22:38,317 شكراً أيها الرقيب. 322 00:22:39,193 --> 00:22:40,861 - الاسم؟ - "بوريل". هنا. 323 00:22:42,112 --> 00:22:46,116 {\an8}"(مارغو)" 324 00:22:49,286 --> 00:22:52,372 تتحرك حافة المقدمة بسرعة عالية عبر سلسلة الجبال. 325 00:22:52,372 --> 00:22:53,916 مسألة توقيت فحسب. 326 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 سنفعلها. 327 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 كلها مجرد حسابات. 328 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 حسناً يا رجال. تخلصوا من صهاريجكم! 329 00:23:44,508 --> 00:23:46,301 أمرك يا حضرة الملازم "ماكون". 330 00:23:57,729 --> 00:23:58,939 اللعنة. 331 00:24:04,736 --> 00:24:06,822 من القائد إلى السرب. التزموا بالمسار. 332 00:24:06,822 --> 00:24:08,782 ما خطب صهاريجك يا "ويستبروك"؟ 333 00:24:08,782 --> 00:24:09,867 قلت أن تسقطها. 334 00:24:10,659 --> 00:24:11,994 ترفض السقوط. 335 00:24:11,994 --> 00:24:14,746 حسناً يا "ويستبروك"، أنا معك. سوف نجد حلاً. 336 00:24:14,746 --> 00:24:16,164 لن نتركك يا فتى. 337 00:24:16,832 --> 00:24:18,834 "ويستبروك"، عليك الركل بقوة الآن. 338 00:24:19,668 --> 00:24:21,795 دس! شاهدني. هيا. دس! 339 00:24:25,507 --> 00:24:26,925 لا تضغط بالقوة الكافية يا فتى. هيا. 340 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 بل إني أضغطها! 341 00:24:31,972 --> 00:24:33,557 مثلي. حسناً؟ 342 00:24:38,729 --> 00:24:39,563 نجحت! 343 00:24:40,189 --> 00:24:41,190 أحسنت. 344 00:24:43,483 --> 00:24:46,486 أحسنت عملاً يا فتى. الآن لننجز هذه المهمة. 345 00:24:46,486 --> 00:24:48,947 حسناً يا أولاد. سنعود إلى التشكيل. 346 00:24:48,947 --> 00:24:50,032 "(توبر 3)" 347 00:24:50,032 --> 00:24:51,116 عُلم يا "ماكون". 348 00:24:52,367 --> 00:24:54,870 {\an8}"(تولون)، (فرنسا)" 349 00:24:54,870 --> 00:24:57,331 {\an8}جدار ناري. يعلمون أننا قادمون. 350 00:24:57,331 --> 00:24:58,832 لم نتوقع أن تكون سهلة. 351 00:25:01,418 --> 00:25:04,213 لم أقطع كل هذه المسافة لكيلا أحاول إطلاق ضربة يا أولاد. هيا. 352 00:25:04,213 --> 00:25:05,964 كنت أرجو أن تقول ذلك. 353 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 "غوردن"، تقدّم أنت. 354 00:25:07,925 --> 00:25:09,843 "ويستبروك" في الوسط، ثم سأتبعكما. 355 00:25:09,843 --> 00:25:11,011 فتعاليا هنا. 356 00:25:11,803 --> 00:25:12,930 اضربا بقوة يا أولاد. 357 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 أُصبت! 358 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 اخرج من عندك يا فتى. "ويستبروك"، عليك أن تهجرها! 359 00:25:48,382 --> 00:25:49,675 لا! 360 00:26:01,562 --> 00:26:03,981 لا يا "غوردن"، اخرج! اهجرها! 361 00:26:03,981 --> 00:26:05,858 لا. ستدفع ثمن ذلك. 362 00:26:41,226 --> 00:26:43,478 ضعوا السود هنا مع الآخرين. 363 00:26:43,478 --> 00:26:45,355 هنا مكان مقبول. 364 00:26:51,987 --> 00:26:53,864 أخبرتك أني رأيت مظلة أخرى. 365 00:27:00,287 --> 00:27:01,705 نالوا منكم أيضاً، 366 00:27:05,334 --> 00:27:06,585 من ذاك؟ 367 00:27:07,419 --> 00:27:09,129 الملازم الثاني "ألكسندر جيفرسون". 368 00:27:10,464 --> 00:27:11,965 سقطت على بعد نحو 50 كلم. 369 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 يبدو أنك بحال لا تسرّ. 370 00:27:16,929 --> 00:27:18,055 لا. 371 00:27:21,808 --> 00:27:25,687 كلما تحركت... أفقد الوعي. 372 00:27:29,316 --> 00:27:30,734 لا بد أنك أُصبت في عنقك. 373 00:27:32,694 --> 00:27:34,780 لنر كيف يمكننا مساعدتك. 374 00:27:46,917 --> 00:27:47,918 من ذاك؟ 375 00:27:47,918 --> 00:27:49,503 أتظنه القائد الجديد؟ 376 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 أخبرني حارس أنهم سيرسلون أحداً. 377 00:27:53,048 --> 00:27:55,676 صدر الأمر لحظة نزول رجالنا في "فرنسا". 378 00:27:55,676 --> 00:27:58,011 قوات الأمن الخاصة النازية تدير كل معسكرات الأسرى. 379 00:27:59,012 --> 00:28:01,056 يبدو أن هذا يتطلّب العديد منهم. 380 00:28:01,056 --> 00:28:02,808 أتظنهم يحاولون إخافتنا فقط؟ 381 00:28:02,808 --> 00:28:03,809 لنأمل في ذلك. 382 00:28:03,809 --> 00:28:05,936 من شأن قواعد قوات الأمن الخاصة وضعنا في ورطة عويصة. 383 00:28:05,936 --> 00:28:06,937 نعم. 384 00:28:08,689 --> 00:28:10,065 علينا إعداد لياقة الرجال. 385 00:28:11,525 --> 00:28:14,570 لن يستحسن مضيفونا الألمان ذاك المنظر، أليس كذلك؟ 386 00:28:15,654 --> 00:28:17,489 علينا إعداد هؤلاء الرجال للقتال. 387 00:28:17,489 --> 00:28:19,408 لا نعرف ما قد يفعله هؤلاء الحقراء الألمان. 388 00:28:20,158 --> 00:28:22,828 أن يتدرب جميعنا معاً، ويبني عضلات، 389 00:28:22,828 --> 00:28:25,330 هذا شيء قد يلاحظونه. 390 00:28:27,708 --> 00:28:31,044 لكن مزيل القرمة ذلك يُعد حلاً. 391 00:28:32,796 --> 00:28:34,381 تبادلنا جميعاً الأدوار عليه. 392 00:28:34,381 --> 00:28:35,883 إنه عمل شاق. 393 00:28:35,883 --> 00:28:37,801 سيبني القوة التي نحتاج إليها لنقاوم. 394 00:28:38,468 --> 00:28:39,761 ارفع معدّل المداورات. 395 00:28:40,512 --> 00:28:43,765 إذا واظبنا شهرين، فسنصير مستعدين للقتال جميعاً. 396 00:28:43,765 --> 00:28:45,934 ولن يعي الألمان شيئاً. 397 00:28:47,352 --> 00:28:50,189 سنخبرهم أننا ننشد تخزين الحطب من أجل الشتاء. 398 00:28:50,189 --> 00:28:52,065 غير أن زيادة الحطب تعني زيادة السلاح. 399 00:28:57,446 --> 00:28:59,031 اجلس يا حضرة الملازم. 400 00:29:00,741 --> 00:29:01,825 إن ساعتك لطيفة. 401 00:29:01,825 --> 00:29:03,452 {\an8}"(دولاغ لوفت) معسكر عبور أسرى حرب" 402 00:29:03,452 --> 00:29:04,536 {\an8}"(فرانكفورت)، (ألمانيا)" 403 00:29:04,536 --> 00:29:05,621 {\an8}يجب أن أشكرك. 404 00:29:06,330 --> 00:29:07,706 هذا صنفي المفضل. 405 00:29:27,518 --> 00:29:29,186 لكنني سأحتفظ بالقلم. 406 00:29:31,230 --> 00:29:35,734 إذاً، كيف الأحوال في "أمريكا"؟ 407 00:29:36,443 --> 00:29:41,740 "ألكسندر جيفرسون"، ملازم ثان، 0819461. 408 00:29:45,619 --> 00:29:47,246 دعنا من الرسميات يا "جيف". 409 00:29:49,748 --> 00:29:52,793 أشعر كأنني أفهمك بالفعل. 410 00:29:55,212 --> 00:30:00,843 عمل والدك أكثر من 10 سنين في شركة "إليجاه ماكوي" للتصنيع 411 00:30:00,843 --> 00:30:03,220 في تجميع مشحمات المكابح الهوائية. 412 00:30:03,220 --> 00:30:05,806 كان يكسب 17 دولاراً شهرياً. 413 00:30:07,307 --> 00:30:09,560 لا عجب في أنك سلكت مجال الكيمياء. 414 00:30:09,560 --> 00:30:12,563 نحن الألمان نكنّ للعلماء تقديراً عظيماً. 415 00:30:13,272 --> 00:30:17,234 مع أنني واثق بوجود عديد المختبرات الأمريكية المستعدة لتعيينك. 416 00:30:17,234 --> 00:30:18,527 منظف مراحيض. 417 00:30:19,903 --> 00:30:22,364 إذاً، ماذا كان هدفكم اليوم؟ 418 00:30:22,364 --> 00:30:26,118 "ريتشارد دي. ماكون"، ملازم ثان، 0821916. 419 00:30:26,118 --> 00:30:27,703 كيف أُصبت في عنقك؟ 420 00:30:31,540 --> 00:30:32,666 هل تشعر بألم؟ 421 00:30:32,666 --> 00:30:35,502 ملازم ثان، 0821916. 422 00:30:37,921 --> 00:30:39,089 أعشق الـ"جاز". 423 00:30:40,382 --> 00:30:44,511 ما زلت أذكر زيارة "بارادايس فالي" في "ديترويت". 424 00:30:45,220 --> 00:30:46,388 لا بد أنك تعرفها. 425 00:30:46,388 --> 00:30:51,810 "ألكسندر جيفرسون"، ملازم ثان، 0819461 426 00:30:51,810 --> 00:30:56,440 ما المكان الذي تُجبرون أنتم السود جميعاً على العيش به في "لوس أنجليس"؟ 427 00:30:58,775 --> 00:31:02,446 نعم. إنه "واتس". 428 00:31:02,446 --> 00:31:04,239 أنا على علم بتلك الأماكن. 429 00:31:06,783 --> 00:31:10,078 لم تقاتل من أجل بلد يعاملك هكذا؟ 430 00:31:21,507 --> 00:31:23,425 هل تعرف أي دولة أحسن؟ 431 00:31:26,678 --> 00:31:27,679 أعلم... 432 00:31:29,473 --> 00:31:31,141 ما هي نقائص دولتي. 433 00:31:34,186 --> 00:31:35,604 وأعلم أنها تحاول بجدّ 434 00:31:36,730 --> 00:31:38,941 لتصبح ما تزعم أنها يُفترض أن تكونه. 435 00:31:44,029 --> 00:31:45,030 وحين أعود... 436 00:31:48,200 --> 00:31:50,118 سأساعدهم على الإسراع في تحقيق ذلك. 437 00:31:52,120 --> 00:31:53,664 هل تمازحني؟ 438 00:31:53,664 --> 00:31:55,040 أرجو أن تقضوا عليهم. 439 00:31:55,040 --> 00:31:56,542 أتعرفونهم؟ 440 00:31:56,542 --> 00:31:57,960 أخبرونا الأنباء! 441 00:31:59,711 --> 00:32:01,213 انظروا. "الذيول الحمر". 442 00:32:01,213 --> 00:32:02,881 مع أي فوج أنتم؟ 443 00:32:02,881 --> 00:32:05,217 أؤكد لك، إنهم من "الذيول الحمر". 444 00:32:07,052 --> 00:32:09,054 أي أنباء؟ 445 00:32:09,054 --> 00:32:10,764 ينتمون جميعاً إلى مكان آخر! 446 00:32:10,764 --> 00:32:13,100 - من أين أنتم؟ - من أين جئتم؟ 447 00:32:13,100 --> 00:32:14,893 سقطوا وهم يطيرون فوق "برلين". 448 00:32:16,687 --> 00:32:18,689 أبدو كسيحاً لعيناً. 449 00:32:19,940 --> 00:32:21,942 بل تبدو جندياً لعيناً. 450 00:32:23,110 --> 00:32:24,862 ماذا نفعل هنا؟ 451 00:32:25,362 --> 00:32:27,072 كم أسروا منهم؟ 452 00:32:31,827 --> 00:32:33,328 أيها "الذيول الحمر". 453 00:32:33,328 --> 00:32:36,373 لقد أنقذتمونا عديد المرات، بمنتهى الصراحة. 454 00:32:36,999 --> 00:32:38,584 مع أي وحدة أنتم؟ 455 00:32:38,584 --> 00:32:39,877 الـ332. 456 00:32:39,877 --> 00:32:41,211 دعني أساعدكم حتى هناك. 457 00:32:41,211 --> 00:32:42,588 أنا في الشمال. 458 00:32:42,588 --> 00:32:44,798 - شكراً. - نعم. تعالوا معنا. 459 00:32:44,798 --> 00:32:46,341 سنعالجك. 460 00:32:54,057 --> 00:32:55,726 ماذا لدينا؟ 461 00:32:55,726 --> 00:32:58,437 - هيا بنا. - ما هذا يا صاح؟ 462 00:33:00,647 --> 00:33:02,274 اللعنة يا "مرف". 463 00:33:14,828 --> 00:33:18,081 الملازم الثاني "ألكسندر جيفرسون"، من سرب المقاتلات الـ332. 464 00:33:19,416 --> 00:33:23,170 الملازم الثاني "ريتشارد دي. ماكون"، من السرب الـ332. 465 00:33:29,259 --> 00:33:32,596 يا سيديّ، مرحباً بكما في الجنة. 466 00:33:33,972 --> 00:33:35,307 اتبع أيها الملازم. 467 00:33:38,352 --> 00:33:40,646 حسناً، أين كنا؟ 468 00:33:44,733 --> 00:33:46,193 لا، أنت الموزّع. 469 00:33:46,193 --> 00:33:49,947 - أنا وزّعت للتوّ وفزت. - حسناً. 470 00:33:49,947 --> 00:33:53,784 حسناً. لنر كم سيجارة أخرى يمكنني أخذها منك، 471 00:33:53,784 --> 00:33:55,494 تباً. هيا بنا. 472 00:33:56,286 --> 00:33:57,704 - أتلعب يا "مرف"؟ - لا. 473 00:33:57,704 --> 00:33:59,081 طيب، لا تحسبه. 474 00:33:59,081 --> 00:34:02,668 لقد أثقلنا عليك بالتكاليف مؤخراً. وقد تكفلت بها جميعاً. 475 00:34:03,710 --> 00:34:05,546 فعلت أكثر مما وجب عليك يا "كروز". 476 00:34:06,046 --> 00:34:07,464 أقدّر ذلك يا سيدي. 477 00:34:07,464 --> 00:34:08,549 {\an8}"العقيد (تي.إس. جيفري الابن)" 478 00:34:08,549 --> 00:34:10,467 {\an8}لهذا ستُعفى من العمل شهراً. 479 00:34:11,552 --> 00:34:13,094 أنت... أتقصد إجازة؟ 480 00:34:14,429 --> 00:34:15,597 {\an8}بدءاً من الغد. 481 00:34:16,764 --> 00:34:18,934 آسف على سؤالي هذا يا سيدي، لكن هل الخيار لي؟ 482 00:34:18,934 --> 00:34:21,311 {\an8}- لأنني أشعر كأنني... - اسمع يا "كروسبي". 483 00:34:21,812 --> 00:34:23,105 {\an8}نحتاج إليك بكامل تركيزك. 484 00:34:23,105 --> 00:34:25,065 نحتاج إلى حصولك على إجازة حقيقية. 485 00:34:25,065 --> 00:34:28,068 على الراحة والتعافي اللازمين. أنت تهمنا كثيراً. 486 00:34:28,569 --> 00:34:29,777 هل هذا واضح؟ 487 00:34:29,777 --> 00:34:30,862 نعم يا سيدي. 488 00:34:31,697 --> 00:34:33,739 هلّا تشرح من فضلك ما يخصّ هذا الأمر. 489 00:34:33,739 --> 00:34:39,413 كما شرحت لآخر 3 أشخاص وُصّلت بهم، 490 00:34:39,413 --> 00:34:40,873 أنا صديق. 491 00:34:40,873 --> 00:34:43,792 دأبت على الاتصال منذ يومين. 492 00:34:44,293 --> 00:34:46,962 أعطتني الملازم التابع "ويستغيت" هذا الرقم لأتصل بها. 493 00:34:46,962 --> 00:34:49,922 النقيب "ويستغيت" ليست متاحة يا سيدي. 494 00:34:49,922 --> 00:34:51,216 النقيب؟ 495 00:34:52,217 --> 00:34:56,346 حسناً، طيب، هل خرجت لتناول الغداء؟ هل ستغيب طويلاً؟ 496 00:34:56,346 --> 00:34:59,558 - ليس مصرحاً لي بالقول يا سيدي. - حسناً، هلّا تخبرينها فقط أن... 497 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 هلّا تخبرينها أني عائد إلى الديار في إجازة 498 00:35:04,771 --> 00:35:07,608 وأن هذه ستكون آخر مرة لي في "لندن" لفترة طويلة؟ 499 00:35:07,608 --> 00:35:09,067 سأبلغها الرسالة يا سيدي. 500 00:35:09,067 --> 00:35:10,152 شكراً. 501 00:35:13,655 --> 00:35:14,990 تلك أسلاك شائكة مزدوجة، 502 00:35:14,990 --> 00:35:19,578 ويُوجد برج حراسة كل 50 متراً وكلاب في كل مكان. 503 00:35:19,578 --> 00:35:22,080 والهروب من هنا محال عليّ بأي حال. 504 00:35:22,080 --> 00:35:23,540 بالتخطيط، لن نُضطر إلى الهرب. 505 00:35:23,540 --> 00:35:26,251 - لا أدري يا "بوب". - أؤكد لك، قد يفلح الأمر. 506 00:35:26,251 --> 00:35:29,630 حتى إذا جئنا بالشاحنة، مع أني لا أصدّق هذا، 507 00:35:29,630 --> 00:35:32,007 وحتى إذا جنّدنا أحد أولئك البيض لقيادتها... 508 00:35:32,007 --> 00:35:33,717 2. يجب أن يكونا رجلين. 509 00:35:33,717 --> 00:35:35,344 يرتحل الألمان دائماً أزواجاً. 510 00:35:35,844 --> 00:35:37,888 حسناً، فلنفرض أننا جئنا بالشاحنة، 511 00:35:37,888 --> 00:35:40,849 وألبسنا هذين الأبيضين زيّ النازيين، 512 00:35:40,849 --> 00:35:44,144 فما زلنا قد استُغرقنا 4 أيام للوصول إلى هنا من "فرانكفورت". 513 00:35:44,144 --> 00:35:45,562 نعم، وكانت نصف المسافة بالقطار. 514 00:35:45,562 --> 00:35:47,564 السؤال هو: أين سنتزوّد بالوقود؟ 515 00:35:47,564 --> 00:35:51,026 فلا يمكننا ببساطة التوقف في معسكر أسرى حرب ما والتزوّد به. 516 00:35:51,026 --> 00:35:53,820 نركبها حتى ينفد الوقود، ثم نسافر مشياً. 517 00:35:54,738 --> 00:35:57,157 قد نصل إلى منطقة صديقة خلال 3 أيام. 518 00:35:57,157 --> 00:35:58,659 خطّط "أليكس" للرحلة. 519 00:35:59,368 --> 00:36:00,577 ما رأيك فيهم؟ 520 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 ليس لي أي رأي فيهم. 521 00:36:04,831 --> 00:36:06,208 أرى أن يكون لنا رأي فيهم. 522 00:36:10,546 --> 00:36:12,005 فتاة أحلامك، 523 00:36:12,965 --> 00:36:14,383 لا، ليست فتاتي. 524 00:36:16,093 --> 00:36:18,804 فتاة أحلامي طولها 155 سم. 525 00:36:19,972 --> 00:36:21,473 ملفوفة القوام. 526 00:36:21,974 --> 00:36:24,142 وبشرتها مثل "لينا هورن". 527 00:36:25,978 --> 00:36:30,023 وفي هذه اللحظة بعينها يا حضرة الملازم، 528 00:36:30,023 --> 00:36:35,279 هي تقبّل آخر أولادها الراحلين بالصف الخامس على الجبين برقّة، 529 00:36:35,279 --> 00:36:40,242 قبل أن تستقلّ على الفور، وبلا تلكؤ، الحافلة رقم 54 530 00:36:40,242 --> 00:36:42,661 المتجهة مباشرةً إلى 650 شارع "ماريون" 531 00:36:42,661 --> 00:36:47,124 حيث تجلس بجوار النافذة، بحكم الواجب، وتنتظر 532 00:36:48,166 --> 00:36:51,753 - العبد لله. - هكذا تتمنى. 533 00:36:54,339 --> 00:36:55,757 نعم، إنني أتمنى. 534 00:36:56,341 --> 00:36:57,384 هذه... 535 00:36:58,677 --> 00:37:02,514 هذه مجرد فتاة مثيرة أخرى يحلم بها "ترنر" في أسره في 112. 536 00:37:03,307 --> 00:37:05,726 احرص فقط على أن يدفعوا لك بسجائر "أولد غولد" 537 00:37:05,726 --> 00:37:08,645 لأن هذه السجائر رديئة تماماً. 538 00:37:09,313 --> 00:37:10,439 بأي حال... 539 00:37:16,195 --> 00:37:19,281 قد يفيدنا مناقشة الاستراتيجية مع ذلك الرائد. 540 00:37:19,990 --> 00:37:20,949 "باك". 541 00:37:22,409 --> 00:37:25,537 لم ينطق الرجل بكلمتين لك عندما جئت. 542 00:37:27,456 --> 00:37:28,790 والآن صرت تحت إمرته. 543 00:37:38,258 --> 00:37:39,885 هل طرت على مقاتلات "بي-51"؟ 544 00:37:42,930 --> 00:37:49,520 "بي-39" و"40" و"47" و"51" و"إيه تي-6". 545 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 "إيه تي-6". هذه ما تدربت عليها. 546 00:37:54,566 --> 00:37:56,109 بها عزم قويّ. 547 00:37:57,653 --> 00:37:59,655 مقاتلات "بي-51" أعلى سلاسة بكثير. 548 00:38:00,447 --> 00:38:01,740 كان الانتقال إليها سهلاً. 549 00:38:03,700 --> 00:38:06,453 لعلمك، رغبت في البداية في أن أكون طيار مقاتلات. 550 00:38:07,454 --> 00:38:11,333 ثم إنني وقعت في حب الطائرات الكبيرة. 551 00:38:12,084 --> 00:38:15,963 نعم، أنا، كنت أبني نماذج الطائرات منذ صباي. 552 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 بنيت كل نموذج يخطر على بال. 553 00:38:19,508 --> 00:38:22,970 لكن أبرز تحفي الفنية على الإطلاق 554 00:38:23,470 --> 00:38:25,722 كانت طائرة من طراز "سوبرمارين سبيتفاير" 555 00:38:26,431 --> 00:38:31,019 بعوّامتين توأمتين بطول 60 سم، وعرض جناحين يبلغ متراً. 556 00:38:34,439 --> 00:38:37,150 رسمت المخططات بنفسي من صور جرائد. 557 00:38:37,150 --> 00:38:38,527 يا للعجب! 558 00:38:39,695 --> 00:38:40,696 نعم. 559 00:38:41,280 --> 00:38:42,531 ماذا تقرأ؟ 560 00:38:43,323 --> 00:38:45,200 قصة عن فنان. 561 00:38:46,034 --> 00:38:48,453 يضحي بكل شيء من أجل السعي وراء شغفه. 562 00:38:52,124 --> 00:38:54,251 "(القمر و6 بنسات) (و. سومرست موم)" 563 00:38:55,335 --> 00:39:00,007 "تذكرة اتجاه واحد إلى (الرايخ)" 564 00:39:03,844 --> 00:39:05,304 هل رسمت هذه؟ 565 00:39:09,892 --> 00:39:10,976 نعم يا سيدي. 566 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 هل هي مضبوطة المقاييس؟ 567 00:39:13,353 --> 00:39:14,897 تقريباً. 568 00:39:15,939 --> 00:39:17,191 لكنها بلا زوايا ارتفاع. 569 00:39:18,609 --> 00:39:19,610 عجباً! 570 00:39:23,238 --> 00:39:25,699 لعلمك نحن يمكننا الاستفادة بمساعدتك. 571 00:39:28,535 --> 00:39:29,536 نحن؟ 572 00:39:30,162 --> 00:39:34,416 منا جماعة يحاولون التوصّل إلى الخطوات التالية، وسيناريوهات الهرب. 573 00:39:35,751 --> 00:39:37,878 لا يمكننا البقاء ببساطة كأهداف سهلة. 574 00:39:38,962 --> 00:39:44,009 نعم، أنا لاحظت الحرس البلطجية الخارقين الجدد الذين جاؤوا. 575 00:39:44,760 --> 00:39:46,178 نعم، لديّ خطة بخصوص ذلك. 576 00:39:49,139 --> 00:39:50,766 وإلام ستحتاج مني؟ 577 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 هذه. 578 00:39:57,314 --> 00:39:59,691 نحتاج إلى مساعدة على رسم خرائط للمنطقة للخروج من هنا. 579 00:40:04,112 --> 00:40:08,283 في اليوم الأول لمجيئنا، نظر كل الرجال إليك. 580 00:40:09,159 --> 00:40:10,494 كان لك القول النهائي. 581 00:40:11,870 --> 00:40:13,830 لماذا لم تتذمّر بشأن مبيتنا في العنبر الثامن؟ 582 00:40:17,501 --> 00:40:20,629 لنقل فقط إنني على الأقل عرفت أنكم لستم جواسيس. 583 00:40:23,465 --> 00:40:24,967 يا لسخرية القدر! 584 00:40:26,176 --> 00:40:29,221 "غايل كليفن"، رائد، سرب القصف الـ100. 585 00:40:29,721 --> 00:40:31,306 يناديني الجميع بـ"باك". 586 00:40:33,392 --> 00:40:37,771 الملازم الثاني "ألكسندر جيفرسون"، سرب المقاتلات الـ332. 587 00:40:38,564 --> 00:40:40,023 يمكنك مناداتي بـ"أليكس". 588 00:40:42,150 --> 00:40:43,861 الآن، سيوضّح لكم "جون". 589 00:40:43,861 --> 00:40:46,405 تسلّم الأوراق، وعلى الفور تمسك بالرسغ. 590 00:40:46,405 --> 00:40:48,740 وتهوي بالكرة على الصدغ مباشرةً. 591 00:40:49,408 --> 00:40:51,577 هنا أو هنا. لإفقاده وعيه في الحال. 592 00:40:51,577 --> 00:40:55,289 هكذا يا رفاق. بزاوية. ثبّتوا أنفسكم. 593 00:40:55,289 --> 00:40:57,249 هكذا، لمركز ثقلكم مزيد من قوة الرفع. 594 00:40:57,249 --> 00:41:00,836 ...في حال الشكّ. لأن تلك الشظايا ستفسد الأمر كله، حسناً؟ 595 00:41:00,836 --> 00:41:02,838 قطعها لن يحدث أي أضرار. 596 00:41:02,838 --> 00:41:04,590 ستخترق العنق مباشرةً، حسناً؟ 597 00:41:04,590 --> 00:41:07,467 ثم ستدفعها إلى الأمام وتشقّ عنقه. 598 00:41:07,467 --> 00:41:08,635 فهمت؟ 599 00:41:12,639 --> 00:41:13,932 "(شتوتغارت)" 600 00:41:31,992 --> 00:41:34,870 رسالة من السيدة بأن تلتقيها في الفندق يا سيدي. 601 00:41:34,870 --> 00:41:37,080 حسناً. شكراً. 602 00:41:37,080 --> 00:41:38,081 ليلة سعيدة يا سيدي. 603 00:41:55,224 --> 00:41:56,725 "ساندرا". 604 00:42:02,314 --> 00:42:03,315 "ساندرا"؟ 605 00:42:06,401 --> 00:42:07,819 اخرجي، وإلا دخلت أنا. 606 00:42:11,281 --> 00:42:12,282 "ساندرا". 607 00:42:25,921 --> 00:42:28,048 "فندق (لندن) (نيتف سون) لـ(ريتشارد رايت)" 608 00:42:28,048 --> 00:42:29,091 آسفة يا "كروز". 609 00:42:29,091 --> 00:42:31,093 لقد استُدعيت مرة أخرى. 610 00:42:31,093 --> 00:42:32,636 هذا غالباً خير. 611 00:42:33,470 --> 00:42:36,890 أنت تنتمي إلى "جين"، وما زالت لدينا حرب لنفوز بها. 612 00:42:37,432 --> 00:42:39,893 سأتذكّر دائماً وقتنا معاً بإعزاز. 613 00:42:40,727 --> 00:42:41,979 مع حبي، "ساندرا". 614 00:42:47,609 --> 00:42:49,027 متى سترحل؟ 615 00:42:50,404 --> 00:42:51,613 صباح الغد. 616 00:42:53,699 --> 00:42:56,076 4 أسابيع في مدينة "نيويورك". 617 00:42:57,077 --> 00:42:58,912 - كم أحسدك! - فعلاً؟ 618 00:43:00,414 --> 00:43:02,791 أتعلم أني أخبرت العقيد "جيف" أني لا أريد الرحيل؟ 619 00:43:05,085 --> 00:43:06,587 سيفيدك هذا. 620 00:43:09,298 --> 00:43:10,424 ماذا يُفترض أن يعنيه ذلك؟ 621 00:43:12,050 --> 00:43:13,844 يعني أني أراه سيفيدك. 622 00:43:18,015 --> 00:43:19,474 متحمّس لرؤية "جين"؟ 623 00:43:25,147 --> 00:43:26,648 أعني، ماذا إن لم يكن الوضع كما كان؟ 624 00:43:29,818 --> 00:43:31,361 لا شيء كما كان يا "كروز". 625 00:43:32,863 --> 00:43:33,989 لا شيء. 626 00:43:34,990 --> 00:43:36,408 ولن يكون أبداً. 627 00:43:36,408 --> 00:43:37,826 أصبت. 628 00:43:44,249 --> 00:43:45,167 شكراً. 629 00:43:45,167 --> 00:43:47,127 ...بقيادة الجبهة الروسية للجيش السوفيتي. 630 00:43:47,127 --> 00:43:48,378 يا للهول! 631 00:43:49,254 --> 00:43:51,423 عبر الروس إلى داخل "ألمانيا". 632 00:43:52,216 --> 00:43:53,258 "بروسيا الشرقية". 633 00:43:53,258 --> 00:43:54,426 كم اقتربوا يا "باك"؟ 634 00:44:21,954 --> 00:44:23,288 ستُطفأ الأنوار. 635 00:44:29,378 --> 00:44:30,546 لقد اقتربوا. 636 00:44:31,964 --> 00:44:33,757 اقتربوا بشدة. 637 00:44:36,134 --> 00:44:37,302 "في الحلقة القادمة" 638 00:44:37,302 --> 00:44:39,429 امشوا! 639 00:44:39,429 --> 00:44:41,473 أعطانا الحرس 30 دقيقة. ثم سنتحرك. 640 00:44:41,473 --> 00:44:43,308 لست تفكر في الهرب، أليس كذلك؟ 641 00:44:43,308 --> 00:44:44,726 ليس في هذه الثلاجة. 642 00:44:45,936 --> 00:44:47,855 هل من فكرة عن موقعنا؟ 643 00:44:47,855 --> 00:44:49,398 "(نورنبرغ المركزية)" 644 00:44:49,398 --> 00:44:50,482 "نورنبرغ". 645 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 نحن في قلب وطنهم الأمّ الآن يا أولاد. 646 00:44:53,610 --> 00:44:59,491 "من يصارع الوحوش عليه أن يحذر من أن يصبح وحشاً هو الآخر." 647 00:45:01,326 --> 00:45:03,620 نعم، لقد جعلتنا نفعل أشياء عصيبة. 648 00:45:03,620 --> 00:45:05,914 الفظائع التي يقدر عليها هؤلاء الناس... 649 00:45:05,914 --> 00:45:07,249 إنهم يستحقون ما يُفعل بهم. 650 00:45:14,339 --> 00:45:16,466 أنا موافق. سنلوذ بالفرار الليلة. 651 00:45:16,466 --> 00:45:18,177 تحرك. أنا خلفك مباشرةً. 652 00:45:18,177 --> 00:45:20,387 لا تطلق النار. ارحل من هنا يا "باك". 653 00:51:00,811 --> 00:51:02,813 ترجمة "عنان خضر"