1 00:00:12,638 --> 00:00:17,476 {\an8}(義大利,羅馬市郊,1944年6月1日) 2 00:00:17,476 --> 00:00:20,938 第八航空隊從英國各處基地 襲擊德國的同時 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,274 第15航空隊也從義大利各處基地 對德國進行攻擊 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,320 第99追擊中隊是其中一員 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,406 他們就是大家所知的塔斯克基飛行員 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,410 氣泡藍呼叫頭盔一號 長官,等待你的命令 7 00:00:36,703 --> 00:00:37,704 航向? 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,916 距離F點還有一分鐘又六秒 9 00:00:41,792 --> 00:00:46,088 準備進行最終進場 按照直線排列,停止通話 10 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 進入射程,投彈 11 00:01:22,165 --> 00:01:25,002 七枚直接命中建築物,兩枚擊中車輛 12 00:01:25,002 --> 00:01:26,587 我會標記為一次直接命中 13 00:03:32,212 --> 00:03:34,673 {\an8}(改編自唐納L.米勒著作) 14 00:03:47,436 --> 00:03:51,815 《空戰群英》 15 00:03:53,984 --> 00:03:58,947 《第八部》 16 00:04:02,784 --> 00:04:04,578 {\an8}500次 17 00:04:04,578 --> 00:04:08,081 {\an8}- 晚安,希特勒 - 塔斯克基,寶貝,500次任務 18 00:04:09,875 --> 00:04:11,460 (第99戰鬥機中隊,500次戰鬥任務) 19 00:04:11,460 --> 00:04:14,588 {\an8}可怕二人組帶來8600公斤的吻 20 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 {\an8}我們完成了500次塔斯克基任務 21 00:04:21,178 --> 00:04:23,263 - 這很值得慶祝,中尉 - 上尉,長官 22 00:04:24,181 --> 00:04:26,975 亞歷,別緊張,我只是來恭喜你 23 00:04:28,393 --> 00:04:30,479 一如往常,表現得很出色 24 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 長官,謝謝 25 00:04:32,189 --> 00:04:35,192 難道我得上軍事法庭 才能命令你喝一口那瓶啤酒嗎? 26 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 不,長官 27 00:04:40,030 --> 00:04:41,532 亞歷,你是聰明人 28 00:04:42,574 --> 00:04:44,743 但別讓聰明誤了快樂 29 00:04:45,619 --> 00:04:49,081 不,長官,只是... 30 00:04:49,081 --> 00:04:51,375 嗨,呵,弟兄們 31 00:04:51,375 --> 00:04:55,337 塔斯克基起飛,塔斯克基再次起飛 32 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 直衝天際,執行任務 33 00:04:59,508 --> 00:05:03,262 塔斯克基起飛,塔斯克基再次起飛 34 00:05:03,262 --> 00:05:05,013 {\an8}(義大利,拉米泰利空軍基地) 35 00:05:05,013 --> 00:05:06,890 {\an8}上尉,別誤會我 36 00:05:06,890 --> 00:05:09,643 {\an8}我對於我們的成就非常自豪,但是... 37 00:05:12,437 --> 00:05:14,481 我們何時要展開更猛烈的行動? 38 00:05:16,400 --> 00:05:19,653 有傳言說我們要加入第332戰鬥機大隊 39 00:05:19,653 --> 00:05:21,405 執行更深入歐洲的任務 40 00:05:21,989 --> 00:05:22,990 真的嗎? 41 00:05:22,990 --> 00:05:24,116 正在計畫當中 42 00:05:24,616 --> 00:05:27,327 第96大隊預計幾天後抵達福賈 43 00:05:27,828 --> 00:05:31,456 我們要首次進行飛越德國的任務 負責護航,去慕尼黑 44 00:05:32,624 --> 00:05:34,668 P-40戰鬥機無法應付那種高度 45 00:05:35,169 --> 00:05:38,255 可能會開新飛機,P-51戰鬥機 46 00:05:39,381 --> 00:05:42,217 保持耐心,我們等著看 47 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 這時候就放鬆一下吧 48 00:05:46,138 --> 00:05:47,639 享受一下 49 00:05:47,639 --> 00:05:48,724 對,我知道 50 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 只是這很難,因為... 51 00:05:54,438 --> 00:05:56,398 因為我們有些弟兄還流落在外 52 00:05:58,317 --> 00:06:02,571 亞歷,你的任務沒有失敗 所以別讓自己累垮 53 00:06:04,239 --> 00:06:06,074 一切都有其秩序 54 00:06:15,083 --> 00:06:16,877 滿壘,九局上半 55 00:06:16,877 --> 00:06:19,963 兩出局、三壞球、一好球 56 00:06:20,714 --> 00:06:24,051 紐豪瑟做好準備,投出一顆曲球 57 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 凱勒用力揮棒,但落空了,二好球 58 00:06:26,845 --> 00:06:29,723 他用力到鞋子都快掉了 59 00:06:30,390 --> 00:06:32,226 高登後退幾步 60 00:06:32,226 --> 00:06:33,936 - 嘿,巴奇 - 朝著壘包 61 00:06:35,479 --> 00:06:36,939 巴克,這可是重要比賽 62 00:06:38,982 --> 00:06:41,818 我跟大家剛剛在想比分如何 63 00:06:47,950 --> 00:06:49,326 少校,你還好嗎? 64 00:06:49,326 --> 00:06:52,913 很好,為什麼會不好? 65 00:06:54,081 --> 00:06:59,628 只是問一下?我很好,我說真的 66 00:06:59,628 --> 00:07:01,213 我已經在這裡待了八個月 67 00:07:01,213 --> 00:07:03,674 依然受困,依然受凍,依然在吃餿水 68 00:07:04,174 --> 00:07:07,469 我們一直等待某件事發生 即使根本不會發生 69 00:07:08,053 --> 00:07:11,431 情況原本可能更糟,我們可能已經死了 70 00:07:12,766 --> 00:07:16,270 也許對你來說是如此,至少我能忍受死亡 71 00:07:17,271 --> 00:07:18,272 但我忍受不了這樣 72 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 我們還在等什麼? 73 00:07:24,027 --> 00:07:26,947 我們都覺得會有某事發生 也許得靠我們讓它發生 74 00:07:26,947 --> 00:07:31,743 像那些英國人做的事嗎? 逃跑,然後被處決? 75 00:07:34,413 --> 00:07:35,998 我們得保持耐心 76 00:07:38,709 --> 00:07:43,046 1944年6月3日 凌晨5點56分到5點57分 77 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 距離作戰日還有三天 78 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 這是接下來72小時內 我能睡的最後一分鐘 79 00:07:53,307 --> 00:07:54,558 (作戰室) 80 00:07:54,558 --> 00:07:57,352 我們的工作是轟炸諾曼第的德國防禦設施 81 00:07:57,352 --> 00:08:00,230 時間點是登陸艇抵達海邊的幾分鐘前 82 00:08:00,230 --> 00:08:02,649 然後一整天持續攻擊德國更內陸的 83 00:08:02,649 --> 00:08:05,569 橋樑、鐵路和交通路線 84 00:08:06,612 --> 00:08:10,699 共有約200個任務 全都需要飛行計畫和地圖 85 00:08:16,747 --> 00:08:17,873 24小時 86 00:08:18,624 --> 00:08:21,960 第一晚會騙你,讓你以為很容易 87 00:08:23,712 --> 00:08:27,758 第二天的第二頓早餐才是辛苦的開始 88 00:08:30,761 --> 00:08:32,804 {\an8}我每次休息都試著聯繫珊卓 89 00:08:32,804 --> 00:08:33,889 {\an8}(法國,巴黎) 90 00:08:33,889 --> 00:08:37,226 {\an8}但我找不到她,她就像憑空消失了 91 00:08:43,649 --> 00:08:44,483 文件 92 00:09:00,082 --> 00:09:01,124 文件,妳要去哪裡? 93 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 先生,我只是要去上班 94 00:09:19,685 --> 00:09:23,355 32小時,第二天的第二個下午 95 00:09:23,355 --> 00:09:25,607 這時候,靠咖啡已經不夠了 96 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 克羅斯比,你得睡覺 97 00:09:28,986 --> 00:09:31,238 對,等任務結束後 98 00:09:31,822 --> 00:09:34,908 - 而不是繼續吃藥 - 好,我會的,醫生,我會的 99 00:09:35,826 --> 00:09:37,035 等結束以後 100 00:09:37,035 --> 00:09:38,370 每12小時只能吃一顆 101 00:09:38,370 --> 00:09:40,664 - 克羅斯,你有聽到嗎? - 好,我聽到了,老菸槍 102 00:09:40,664 --> 00:09:42,040 我聽到了 103 00:10:22,122 --> 00:10:25,501 60小時,你的思緒開始對你耍花招 104 00:10:29,838 --> 00:10:30,964 你聽得到那聲音吧? 105 00:10:31,590 --> 00:10:33,509 什麼?什麼聲音? 106 00:10:34,343 --> 00:10:37,971 少來,你聽得到,就是滴... 107 00:10:42,226 --> 00:10:44,561 我畫完一場任務的航線 108 00:10:44,561 --> 00:10:46,730 作戰室又送來五趟任務 109 00:10:47,523 --> 00:10:49,441 全是高度優先目標 110 00:10:54,154 --> 00:10:59,409 睡眠不足、咖啡、興奮劑 壓力、恐懼、脫節 111 00:11:00,452 --> 00:11:01,745 這些本身就是一種癮頭 112 00:11:14,758 --> 00:11:16,885 我對鍍金有興趣 113 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 我監聽了整棟建築 114 00:11:29,398 --> 00:11:30,691 很好 115 00:11:32,359 --> 00:11:36,905 我們接到一些消息,來自一個火車站 位在勒貝克埃盧安 116 00:11:37,573 --> 00:11:40,492 尚會告知妳任務的內容,妳明天就出發 117 00:11:42,452 --> 00:11:43,996 64小時 118 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 你只能努力活下來 119 00:11:47,583 --> 00:11:50,961 一口一口地呼吸,一步一步地走 120 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 克羅斯比 121 00:11:56,300 --> 00:11:59,928 克羅斯比,你得去睡覺 122 00:11:59,928 --> 00:12:02,806 不...我沒事,我只是要... 123 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 - ...做簡報 - 克羅斯,去睡覺,這是命令,馬上去 124 00:12:05,684 --> 00:12:06,768 我沒辦法,傑克 125 00:12:07,519 --> 00:12:10,856 - 克羅斯比 - 我沒事,真的 126 00:12:10,856 --> 00:12:13,192 我只是還有幾件事要完成... 127 00:12:14,902 --> 00:12:16,111 哈利 128 00:12:16,111 --> 00:12:17,196 小心 129 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 坐下 130 00:12:20,949 --> 00:12:23,493 {\an8}(1944年6月6日,作戰日) 131 00:12:23,493 --> 00:12:27,122 {\an8}如果你們是第一次見到我這張臉 我是你們的新指揮官 132 00:12:27,748 --> 00:12:28,957 我叫傑佛瑞 133 00:12:28,957 --> 00:12:32,252 班奈特中校被調回第395中隊了 134 00:12:32,961 --> 00:12:35,714 但我會沿用他擔任指揮官期間 所作出的改變 135 00:12:36,965 --> 00:12:38,091 羅森 136 00:12:38,091 --> 00:12:39,176 謝謝,上校 137 00:12:41,136 --> 00:12:45,349 各位,如果基地完全封鎖 138 00:12:46,141 --> 00:12:49,770 幾千架飛機列隊的聲音 不是你們的第一個線索 139 00:12:51,104 --> 00:12:53,649 我們再過幾個小時就要進攻歐洲 140 00:13:13,794 --> 00:13:15,462 長官,有什麼最後的忠告嗎? 141 00:13:16,547 --> 00:13:19,633 不,我沒有最後的忠告 因為我還會再見到你 142 00:13:20,384 --> 00:13:21,385 好嗎? 143 00:13:21,969 --> 00:13:25,305 好好地起飛,完成你的任務,然後降落 144 00:13:25,973 --> 00:13:28,392 接下來就換你給我一些忠告了 145 00:13:29,226 --> 00:13:32,604 每趟飛行都是獨特的經驗 146 00:13:39,361 --> 00:13:41,905 就是這樣,各位,快成功了 147 00:13:45,868 --> 00:13:47,619 好,有進步 148 00:13:49,663 --> 00:13:54,001 很好,繼續用力,快成功了 149 00:13:55,252 --> 00:13:57,212 西蒙斯,就是這樣,繼續用力 150 00:13:59,590 --> 00:14:02,676 你們這些蠢蛋這麼拚命工作 這裡簡直就像勞動營 151 00:14:02,676 --> 00:14:05,637 現在地面鬆動了 我們有機會取得能生火的木材 152 00:14:05,637 --> 00:14:07,931 休息一下吧,拜託,我們來打球 153 00:14:09,099 --> 00:14:12,519 各位,你們要不要打球?不要嗎? 154 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 墨菲,要打球嗎? 155 00:14:15,063 --> 00:14:17,608 來嘛,瘦巴巴隊對皮包骨隊,怎麼樣? 156 00:14:18,108 --> 00:14:20,819 瘦巴巴隊可以當客隊,不對 157 00:14:20,819 --> 00:14:24,281 不,我們都是客隊,我們兩隊都是客隊 158 00:14:24,281 --> 00:14:27,618 所以,皮包骨隊可以在 雙方同意的情況下先打擊... 159 00:14:27,618 --> 00:14:29,870 不幫忙就滾開 160 00:14:29,870 --> 00:14:32,664 - 你給我閉嘴 - 你到底有什麼問題? 161 00:14:33,749 --> 00:14:35,125 你不想幫忙就閃邊去 162 00:14:36,668 --> 00:14:38,879 你是營裡的新國王,而我礙著你了? 163 00:14:40,255 --> 00:14:41,798 克萊文國王說:“不准打棒球 164 00:14:41,798 --> 00:14:43,592 只能一直工作”,他只想工作 165 00:14:43,592 --> 00:14:45,135 抱歉,起來吧 166 00:14:45,135 --> 00:14:47,262 不,快工作,你還得拉樹墩 167 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 - 樹墩國王,去工作 - 好了,你這瘋子,起來吧 168 00:14:49,681 --> 00:14:51,767 - 好了,起來吧 - 不,回去工作啦 169 00:14:52,267 --> 00:14:53,977 - 起來啦,你這個瘋子 - 別碰我 170 00:14:56,647 --> 00:14:58,315 - 放開... - 怎樣? 171 00:15:00,234 --> 00:15:02,694 受不了了嗎?怎樣?你受不了... 172 00:15:03,904 --> 00:15:05,614 喂,你們夠了 173 00:15:11,370 --> 00:15:13,080 所有人回去基地 174 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 怎麼回事? 175 00:15:15,040 --> 00:15:16,458 回去營房裡 176 00:15:17,668 --> 00:15:19,670 看來德國佬收到了壞消息 177 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 他們登陸了,對吧? 178 00:15:26,635 --> 00:15:27,469 你以為呢? 179 00:15:29,012 --> 00:15:32,099 我軍在西歐,終於發生了 180 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 男士們,拿去 181 00:15:42,609 --> 00:15:44,111 - 兄弟 - 乾杯,兄弟 182 00:15:44,111 --> 00:15:46,363 天啊,她真美 183 00:15:46,864 --> 00:15:48,699 她好漂亮,喬,恭喜 184 00:15:48,699 --> 00:15:51,118 謝了,梅肯,她老爸答應了 185 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 等我回去就在我阿姨家的後院辦婚禮 186 00:15:54,454 --> 00:15:56,957 那你婚後九個月就會當爸爸了 187 00:15:56,957 --> 00:15:59,793 那正好,希望如此 188 00:16:00,294 --> 00:16:01,712 讓我看看你的 189 00:16:01,712 --> 00:16:04,047 - 你想看我的寶貝? - 快點 190 00:16:04,047 --> 00:16:05,674 好,給你看 191 00:16:06,383 --> 00:16:07,634 - 天啊 - 我跟你說 192 00:16:07,634 --> 00:16:10,762 這裡有9.59公頃的火炬松 193 00:16:10,762 --> 00:16:14,433 還有優質的林地,他說會留給我 194 00:16:15,100 --> 00:16:16,268 是嗎? 195 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 晚安,上尉 196 00:16:19,646 --> 00:16:20,731 戴維斯上校 197 00:16:22,816 --> 00:16:23,817 敬慕尼黑 198 00:16:24,943 --> 00:16:28,363 你知道,我無法為任何任務乾杯 即使只損失幾架轟炸機 199 00:16:29,031 --> 00:16:30,741 我們12架轟炸機要搭配每架戰鬥機 200 00:16:31,283 --> 00:16:34,578 執行空襲護航任務? 他們明知道那樣人力和設備都不足 201 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 只損失幾架轟炸機就算一大勝利了 202 00:16:37,539 --> 00:16:39,958 上級預計會有更多傷亡 203 00:16:39,958 --> 00:16:41,919 上級不知道能預期什麼 204 00:16:41,919 --> 00:16:43,086 真正的可能性是什麼 205 00:16:44,880 --> 00:16:48,550 勞倫斯,你環顧這個地方 你跟我看到的一樣嗎? 206 00:16:50,594 --> 00:16:53,764 我看到一群自豪的飛行員 在德國上空執行了他們的第一次任務 207 00:16:54,264 --> 00:16:56,099 他們等不及要整裝再出發 208 00:16:56,683 --> 00:16:59,353 一群男人,離家數千里 209 00:16:59,353 --> 00:17:01,438 終於覺得自己像是美國人 210 00:17:01,438 --> 00:17:05,150 我看到太多少尉和中尉 211 00:17:06,026 --> 00:17:09,863 光就任務次數而言 這些人早該是上尉或少校 212 00:17:10,614 --> 00:17:13,909 我們都知道他們為何還不是 我們也知道他們為何永遠當不成 213 00:17:13,909 --> 00:17:15,493 上校,我們改變不了體制 214 00:17:16,161 --> 00:17:18,789 我們會繼續進步,尋找新的方向 215 00:17:21,333 --> 00:17:22,459 敬更蔚藍的天空 216 00:17:23,627 --> 00:17:25,420 高度和視野都不受限制 217 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 嘿,丹尼爾斯 218 00:17:31,176 --> 00:17:32,594 兄弟,我們還缺一個人 219 00:17:32,594 --> 00:17:33,720 要合作還是割喉戰? 220 00:17:35,180 --> 00:17:36,223 你覺得呢? 221 00:17:45,357 --> 00:17:47,359 我還在想你會不會醒來 222 00:17:47,359 --> 00:17:48,527 該死 223 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 現在幾點? 224 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 7點30分 225 00:17:54,741 --> 00:17:55,742 7點30分? 226 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 該死,還有時間 227 00:17:59,371 --> 00:18:02,124 還有時間,可惡,我的褲子呢?褲子 228 00:18:02,124 --> 00:18:04,042 褲子,我的褲子到底在哪裡? 229 00:18:05,043 --> 00:18:06,253 快點啦,該死 230 00:18:08,338 --> 00:18:10,924 是星期六早上7點30分,克羅斯 231 00:18:12,176 --> 00:18:14,178 你昏迷了三天 232 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 媽的 233 00:18:19,308 --> 00:18:20,309 我錯過了什麼? 234 00:18:20,309 --> 00:18:21,226 (理髮部) 235 00:18:21,226 --> 00:18:22,644 克羅斯,你錯過太多了 236 00:18:22,644 --> 00:18:27,608 我執行了三次突擊任務 但我前兩次什麼都看不到 237 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 然後雲層分開了 238 00:18:31,028 --> 00:18:32,029 你... 239 00:18:33,280 --> 00:18:34,823 那景象前所未見 240 00:18:36,116 --> 00:18:37,367 數百架飛機 241 00:18:37,367 --> 00:18:38,952 數千名士兵 242 00:18:38,952 --> 00:18:42,581 那天,我們第三次去襲擊橋樑、鐵路機廠 243 00:18:42,581 --> 00:18:43,999 通訊中心 244 00:18:43,999 --> 00:18:47,211 因此德國人無法調度任何增援 245 00:18:47,211 --> 00:18:48,629 最精彩的是什麼呢? 246 00:18:48,629 --> 00:18:51,965 空中一架德軍戰鬥機都沒有 247 00:18:51,965 --> 00:18:53,467 天空是我們的 248 00:18:54,343 --> 00:18:56,470 這都歸功於你規劃的航線,哈利 249 00:18:58,597 --> 00:19:04,520 驚奇隊長,我這些英勇的英雄故事 對你來說還不夠英勇嗎? 250 00:19:06,021 --> 00:19:07,022 只是... 251 00:19:09,274 --> 00:19:11,068 我只是不敢相信我錯過了 252 00:19:13,862 --> 00:19:15,239 {\an8}(1944年8月,作戰日後兩個月) 253 00:19:15,239 --> 00:19:17,491 {\an8}蘇聯紅軍已橫渡維斯圖拉河... 254 00:19:17,491 --> 00:19:18,742 {\an8}維斯圖拉河在哪裡? 255 00:19:19,326 --> 00:19:20,327 維斯圖拉河? 256 00:19:33,090 --> 00:19:34,591 維斯圖拉... 257 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 在這裡 258 00:19:38,303 --> 00:19:41,431 - 多遠?725公里嗎? - 不,沒那麼遠 259 00:19:41,431 --> 00:19:43,183 我看起來覺得很遠 260 00:19:43,183 --> 00:19:45,853 對,但現在我軍在這裡,快到巴黎了 261 00:19:45,853 --> 00:19:48,313 希特勒最大的惡夢,兩線作戰 262 00:19:48,313 --> 00:19:49,481 而我們身處兩線之間 263 00:19:49,481 --> 00:19:51,775 德國佬放我們走之前,會先殺了我們 264 00:19:51,775 --> 00:19:53,193 我們不會不戰而逃 265 00:19:53,861 --> 00:19:56,363 我們得製作更多武器,盡我們所能 266 00:19:56,363 --> 00:19:57,656 還有另一個可能的狀況 267 00:19:58,615 --> 00:20:01,577 他們在蘇聯人能釋放我們之前 就強迫我們撤離這裡 268 00:20:01,577 --> 00:20:04,580 把我們遷移到第三帝國的更深處 例如巴伐利亞 269 00:20:05,664 --> 00:20:07,958 把這些戰俘當作籌碼 270 00:20:07,958 --> 00:20:09,334 但他們會怎麼做? 271 00:20:09,334 --> 00:20:10,460 像這樣 272 00:20:10,460 --> 00:20:12,212 我們現在就得開始準備 273 00:20:13,130 --> 00:20:15,132 節省配給,讓弟兄們保持精壯 274 00:20:16,133 --> 00:20:17,509 從現在起,我們做的每件事 275 00:20:17,509 --> 00:20:19,678 都必須為了這三種狀況做準備 276 00:20:19,678 --> 00:20:22,222 大規模處決、強迫撤離、會戰 277 00:20:23,473 --> 00:20:24,474 天啊 278 00:20:25,225 --> 00:20:27,019 如果我們能重新佔領海岸 279 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 各位,你們要去法國了 280 00:20:28,562 --> 00:20:29,730 立正 281 00:20:33,066 --> 00:20:34,067 坐下 282 00:20:40,866 --> 00:20:44,036 龍騎兵行動在三天後展開 283 00:20:44,036 --> 00:20:46,121 你們的任務讓此行動得以進行 284 00:20:46,121 --> 00:20:47,789 {\an8}(今日目標) 285 00:20:47,789 --> 00:20:48,874 {\an8}馬賽 286 00:20:49,666 --> 00:20:50,876 {\an8}聖特羅佩 287 00:20:52,169 --> 00:20:53,253 {\an8}土倫 288 00:20:53,879 --> 00:20:57,466 每個都是我們 即將抵達的部隊的關鍵登陸點 289 00:20:57,466 --> 00:21:01,470 我們將有壓倒性的兵力,但唯一的前提是 290 00:21:02,179 --> 00:21:03,931 我們要摧毀他們的耳目 291 00:21:03,931 --> 00:21:07,059 {\an8}這裡沿岸遍佈德國雷達偵測系統 292 00:21:07,059 --> 00:21:11,730 我們將進行分階段侵略性掃射 把它們全部摧毀 293 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 - 請說 - 上校,長官 294 00:21:14,983 --> 00:21:18,570 土倫有762公里遠 295 00:21:18,570 --> 00:21:21,782 來回總共1524公里 296 00:21:22,574 --> 00:21:27,120 而我們的P-51戰機 最大燃油航程只有1609公里 297 00:21:28,413 --> 00:21:30,165 當然,這還沒考慮到 298 00:21:30,165 --> 00:21:32,835 阻力係數加上彈藥超重 299 00:21:32,835 --> 00:21:34,586 這兩者都是變數 300 00:21:34,586 --> 00:21:36,922 而且顯然會導致燃料消耗得更快 301 00:21:36,922 --> 00:21:38,382 加上副油箱 302 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 可以讓我們的續航距離達到2213公里 303 00:21:42,094 --> 00:21:45,347 但重量也會顯著增加 304 00:21:45,347 --> 00:21:49,434 如果我們在飛行後丟棄油箱 可以減輕上千公斤 305 00:21:49,434 --> 00:21:52,646 但還是差了幾百公里,長官 306 00:21:58,151 --> 00:21:59,570 你說得對,梅肯中尉 307 00:22:00,571 --> 00:22:01,947 這次任務會很驚險 308 00:22:02,990 --> 00:22:04,408 但並非不可能成功 309 00:22:05,200 --> 00:22:08,954 你們要謹慎使用機翼油箱裡的每一滴油 310 00:22:08,954 --> 00:22:11,832 試著回到友軍的領土上 311 00:22:13,250 --> 00:22:14,626 我們會給你們身分文件 312 00:22:14,626 --> 00:22:17,421 只要你們沒有一落地就被德軍抓到 313 00:22:17,421 --> 00:22:18,922 就可以用假身分 314 00:22:20,174 --> 00:22:22,759 你們也許能夠融入當地人 315 00:22:23,969 --> 00:22:25,804 努力融入吧 316 00:22:27,639 --> 00:22:29,433 我們是不是塔斯克基飛行員? 317 00:22:29,433 --> 00:22:30,517 長官,是,長官 318 00:22:30,517 --> 00:22:32,895 - 我們會不會完成這次任務? - 長官,會,長官 319 00:22:32,895 --> 00:22:34,730 那我們就搞定這個任務 320 00:22:35,981 --> 00:22:37,107 長官,給你 321 00:22:37,107 --> 00:22:38,317 謝謝,中士 322 00:22:39,193 --> 00:22:40,861 - 名字是? - 布瑞,這裡 323 00:22:42,112 --> 00:22:46,116 {\an8}(馬戈) 324 00:22:49,286 --> 00:22:52,372 鋒面邊緣正快速地穿越山脈 325 00:22:52,372 --> 00:22:53,916 只是時機問題 326 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 我們會成功的 327 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 都靠精準的計算 328 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 好,弟兄們,排出燃料 329 00:23:44,508 --> 00:23:46,301 收到,梅肯中尉 330 00:23:57,729 --> 00:23:58,939 該死 331 00:24:04,736 --> 00:24:06,822 領頭機呼叫中隊,保持在航線上 332 00:24:06,822 --> 00:24:08,782 衛斯特布魯克,你的油箱怎麼了? 333 00:24:08,782 --> 00:24:09,867 我說要排出 334 00:24:10,659 --> 00:24:11,994 無法排出油箱 335 00:24:11,994 --> 00:24:14,746 好吧,衛斯特布魯克 我陪你,我們會設法解決的 336 00:24:14,746 --> 00:24:16,164 小子,我們不會丟下你 337 00:24:16,832 --> 00:24:18,834 衛斯特布魯克,你現在得用力踩 338 00:24:19,668 --> 00:24:21,795 踩,看著我,快點,踩 339 00:24:25,507 --> 00:24:26,925 小子,你踩得不夠用力,快點 340 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 我很用力 341 00:24:31,972 --> 00:24:33,557 像我這樣,好嗎? 342 00:24:38,729 --> 00:24:39,563 成功了 343 00:24:40,189 --> 00:24:41,190 就是這樣 344 00:24:42,065 --> 00:24:42,983 嘿 345 00:24:43,483 --> 00:24:46,486 小子,做得好,我們來完成這個任務吧 346 00:24:46,486 --> 00:24:48,947 好,各位,我們恢復隊形 347 00:24:48,947 --> 00:24:50,032 (頂尖三號) 348 00:24:50,032 --> 00:24:51,116 梅肯,收到 349 00:24:52,367 --> 00:24:54,870 {\an8}(法國,土倫) 350 00:24:54,870 --> 00:24:57,331 {\an8}密集炮火,他們知道我們會來 351 00:24:57,331 --> 00:24:58,832 本來就不可能容易 352 00:25:01,418 --> 00:25:04,213 我可不想大老遠跑來 結果完全沒中彈,各位,加油 353 00:25:04,213 --> 00:25:05,964 我正希望你這麼說 354 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 戈登,你帶頭 355 00:25:07,925 --> 00:25:09,843 衛斯特布魯克在中間,我殿後 356 00:25:09,843 --> 00:25:11,011 往這裡飛 357 00:25:11,803 --> 00:25:12,930 各位,猛攻他們 358 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 我中彈了... 359 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 小子,快離開 衛斯特布魯克,你得跳傘,快跳 360 00:25:48,382 --> 00:25:49,675 不 361 00:26:01,562 --> 00:26:03,981 不,戈登,快跳,跳傘 362 00:26:03,981 --> 00:26:05,858 不,你們一定會付出代價 363 00:26:41,226 --> 00:26:43,478 把那些黑人跟其他的一起關在這裡 364 00:26:43,478 --> 00:26:45,355 在這裡就好 365 00:26:51,987 --> 00:26:53,864 我就說我還有看到一個降落傘 366 00:27:00,287 --> 00:27:01,705 你們也被他們抓到了嗎? 367 00:27:05,334 --> 00:27:06,585 是誰? 368 00:27:07,419 --> 00:27:09,129 亞歷山大傑佛遜少尉 369 00:27:10,464 --> 00:27:11,965 約在48公里處被擊落 370 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 看來你的狀況很差 371 00:27:16,929 --> 00:27:18,055 不 372 00:27:21,808 --> 00:27:25,687 我每次一動就就會昏厥 373 00:27:29,316 --> 00:27:30,734 你一定是傷到脖子了 374 00:27:32,694 --> 00:27:34,780 我看看我們能怎麼幫你 375 00:27:46,917 --> 00:27:47,918 那是誰? 376 00:27:47,918 --> 00:27:49,503 會不會是新的指揮官? 377 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 有個警衛跟我說他們會派人來 378 00:27:53,048 --> 00:27:55,676 我軍一登陸法國,命令就下來了 379 00:27:55,676 --> 00:27:58,011 所有戰俘營都由親衛隊管理 380 00:27:59,012 --> 00:28:01,056 看來會需要很多親衛隊 381 00:28:01,056 --> 00:28:02,808 你覺得他們只是想嚇唬我們嗎? 382 00:28:02,808 --> 00:28:03,809 希望如此 383 00:28:03,809 --> 00:28:05,936 親衛隊的規矩會讓我們惹上一堆麻煩 384 00:28:05,936 --> 00:28:06,937 是啊 385 00:28:08,689 --> 00:28:10,065 我們得讓弟兄們保持健康 386 00:28:11,525 --> 00:28:14,570 我們的德國東道主 看起來情況不太好,對吧? 387 00:28:15,654 --> 00:28:17,489 我們得讓他們隨時準備好戰鬥 388 00:28:17,489 --> 00:28:19,408 我們不知道這些德國佬會做什麼事 389 00:28:20,158 --> 00:28:22,828 我們所有人一起訓練和健身 390 00:28:22,828 --> 00:28:25,330 那樣他們可能會注意到 391 00:28:27,708 --> 00:28:31,044 但那台去除樹墩的機器可以解決這問題 392 00:28:32,796 --> 00:28:34,381 我們都推過那個東西 393 00:28:34,381 --> 00:28:35,883 很辛苦 394 00:28:35,883 --> 00:28:37,801 可以鍛鍊我們抵抗時需要的力氣 395 00:28:38,468 --> 00:28:39,761 增加輪替次數 396 00:28:40,512 --> 00:28:42,556 只要我們持之以恆幾個月 397 00:28:42,556 --> 00:28:43,765 就能夠做好戰鬥的準備 398 00:28:43,765 --> 00:28:45,934 而且德國人也不會發現 399 00:28:47,352 --> 00:28:50,189 我們跟他們說,我們想要那些木材 為冬天做準備 400 00:28:50,189 --> 00:28:52,065 況且,木材越多,武器就越多 401 00:28:57,446 --> 00:28:59,031 中尉,請坐 402 00:29:00,741 --> 00:29:01,825 你的錶很不錯 403 00:29:01,825 --> 00:29:03,452 {\an8}(空軍過渡戰俘營,戰俘中轉營) 404 00:29:03,452 --> 00:29:04,536 {\an8}(德國,法蘭克福) 405 00:29:04,536 --> 00:29:05,621 {\an8}我得謝謝你 406 00:29:06,330 --> 00:29:07,706 這些是我的最愛 407 00:29:27,518 --> 00:29:29,186 不過我想留著筆 408 00:29:31,230 --> 00:29:35,734 那麼,美國的情況怎麼樣? 409 00:29:36,443 --> 00:29:41,740 亞歷山大傑佛遜,少尉,0819461 410 00:29:45,619 --> 00:29:47,246 傑佛,我們別那麼客套 411 00:29:49,748 --> 00:29:52,793 我覺得我好像已經很瞭解你了 412 00:29:55,212 --> 00:30:00,843 你父親在以利亞麥考伊製造公司 工作了十幾年 413 00:30:00,843 --> 00:30:03,220 負責組裝空氣制動潤滑劑 414 00:30:03,220 --> 00:30:05,806 他一個月賺17美元 415 00:30:07,307 --> 00:30:09,560 難怪你選擇了化學 416 00:30:09,560 --> 00:30:12,563 我們德國人很看重科學家 417 00:30:13,272 --> 00:30:17,234 雖然我想一定有很多美國實驗室 願意僱用你 418 00:30:17,234 --> 00:30:18,527 當廁所清潔工 419 00:30:19,903 --> 00:30:22,364 那麼,你那天的目標是什麼? 420 00:30:22,364 --> 00:30:26,118 理查D.梅肯,少尉,0821916 421 00:30:26,118 --> 00:30:27,703 你的脖子是怎麼受傷的? 422 00:30:31,540 --> 00:30:32,666 你會痛嗎? 423 00:30:32,666 --> 00:30:35,502 少尉,0821916 424 00:30:37,921 --> 00:30:39,089 我很喜歡爵士樂 425 00:30:40,382 --> 00:30:44,511 我還記得我去過底特律的天堂谷 426 00:30:45,220 --> 00:30:46,388 你一定知道那裡 427 00:30:46,388 --> 00:30:51,810 亞歷山大傑佛遜,少尉,0819461 428 00:30:51,810 --> 00:30:56,440 你們黑人被強迫居住在 洛杉磯的那個地方叫什麼? 429 00:30:58,775 --> 00:31:02,446 對,叫華茲,華茲 430 00:31:02,446 --> 00:31:04,239 我對那些地方很熟悉 431 00:31:06,783 --> 00:31:10,078 你為何要為了如此對待你的國家而戰? 432 00:31:21,507 --> 00:31:23,425 你知道有其他更好的國家嗎? 433 00:31:26,678 --> 00:31:27,679 我知道... 434 00:31:29,473 --> 00:31:31,141 我的國家有什麼缺點 435 00:31:34,186 --> 00:31:35,604 我知道它正努力地 436 00:31:36,730 --> 00:31:38,941 成為它所承諾的那種國家 437 00:31:44,029 --> 00:31:45,030 等我回去之後 438 00:31:48,200 --> 00:31:50,118 我會幫助他們更快改進 439 00:31:52,120 --> 00:31:53,664 你在開玩笑吧? 440 00:31:53,664 --> 00:31:55,040 希望你們有痛擊他們 441 00:31:55,040 --> 00:31:56,542 你們認識他們嗎? 442 00:31:56,542 --> 00:31:57,960 - 跟我們說新消息 - 嘿 443 00:31:59,711 --> 00:32:01,213 嘿,你們看,是紅尾 444 00:32:01,213 --> 00:32:02,881 你們是哪個軍團的? 445 00:32:02,881 --> 00:32:05,217 我跟你們說,他們是紅尾 446 00:32:07,052 --> 00:32:09,054 有新消息嗎?嘿 447 00:32:09,054 --> 00:32:10,764 他們是其他地方的人 448 00:32:10,764 --> 00:32:13,100 - 你們是哪裡人? - 你們來自哪裡? 449 00:32:13,100 --> 00:32:14,893 飛越柏林時被擊落 450 00:32:16,687 --> 00:32:18,689 我看起來像個該死的殘廢 451 00:32:19,940 --> 00:32:21,942 你看起來像個該死的軍人 452 00:32:23,110 --> 00:32:24,862 我們在這裡做什麼? 453 00:32:25,362 --> 00:32:27,072 他們抓到幾個? 454 00:32:31,827 --> 00:32:33,328 嘿,紅尾 455 00:32:33,328 --> 00:32:36,373 我跟你們說,你們救了我們好多次 456 00:32:36,999 --> 00:32:38,584 你們是哪個單位的? 457 00:32:38,584 --> 00:32:39,877 第332大隊 458 00:32:39,877 --> 00:32:41,211 來,我帶你們過去 459 00:32:41,211 --> 00:32:42,588 我在北區 460 00:32:42,588 --> 00:32:44,798 - 謝謝你 - 對,跟我們來 461 00:32:44,798 --> 00:32:46,341 我們會幫你們安頓下來 462 00:32:54,057 --> 00:32:55,726 有什麼牌? 463 00:32:55,726 --> 00:32:58,437 - 來,開始吧 - 天啊,那是什麼? 464 00:33:00,647 --> 00:33:02,274 該死,墨菲 465 00:33:14,828 --> 00:33:18,081 亞歷山大傑佛遜少尉,第332戰鬥機大隊 466 00:33:19,416 --> 00:33:23,170 理查D.梅肯少尉,第332大隊 467 00:33:29,259 --> 00:33:32,596 兩位,歡迎來到天堂 468 00:33:33,972 --> 00:33:35,307 中尉,跟牌 469 00:33:38,352 --> 00:33:40,646 好,剛剛玩到哪裡? 470 00:33:44,733 --> 00:33:46,193 不,換你發牌 471 00:33:46,193 --> 00:33:49,947 - 我剛剛發過牌也贏了 - 好 472 00:33:49,947 --> 00:33:53,784 好,看看我能再贏你們幾根菸,嗯? 473 00:33:53,784 --> 00:33:55,494 天啊,我們走 474 00:33:56,286 --> 00:33:57,704 - 墨菲,你要玩嗎? - 不要 475 00:33:57,704 --> 00:33:59,081 好,別發他的牌 476 00:33:59,081 --> 00:34:02,668 我們要求你負責很多工作 你都承擔下來了 477 00:34:03,710 --> 00:34:05,546 克羅斯,你做的比預期得更多 478 00:34:06,046 --> 00:34:07,464 長官,謝謝你 479 00:34:07,464 --> 00:34:08,549 {\an8}(T.S.小傑佛瑞上校) 480 00:34:08,549 --> 00:34:10,467 {\an8}所以你可以放假一個月 481 00:34:11,552 --> 00:34:13,094 你是指放假嗎? 482 00:34:14,429 --> 00:34:15,597 {\an8}從明天開始 483 00:34:16,764 --> 00:34:18,934 長官,很抱歉我這樣問 但我有得選擇嗎? 484 00:34:18,934 --> 00:34:21,311 {\an8}- 因為我覺得我好像... - 克羅斯比,你聽著 485 00:34:21,812 --> 00:34:23,105 {\an8}我們需要你好好的 486 00:34:23,105 --> 00:34:25,065 我們需要你能真正地放假 487 00:34:25,065 --> 00:34:28,068 好好地休養,你對我們來說太重要了 488 00:34:28,569 --> 00:34:29,777 清楚了嗎? 489 00:34:29,777 --> 00:34:30,862 清楚,長官 490 00:34:31,697 --> 00:34:33,739 你能說明這通電話是關於什麼事嗎? 491 00:34:33,739 --> 00:34:39,413 如同我跟前面三位轉接人員 說過三次的話一樣 492 00:34:39,413 --> 00:34:40,873 我是一個朋友 493 00:34:40,873 --> 00:34:43,792 我已經打過去好幾天了 494 00:34:44,293 --> 00:34:46,962 魏斯蓋特陸軍中尉給了我這個電話 說能找到她 495 00:34:46,962 --> 00:34:49,922 先生,魏斯蓋特上尉現在不在 496 00:34:49,922 --> 00:34:51,216 上尉? 497 00:34:52,217 --> 00:34:56,346 好,她出去吃午餐嗎? 她會不在很久嗎? 498 00:34:56,346 --> 00:34:59,558 - 先生,我沒有權限說 - 好,妳能不能跟她說... 499 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 妳能不能跟她說,我休假期間要回家 500 00:35:04,771 --> 00:35:07,608 這可能是我近期在倫敦的最後一段時間 501 00:35:07,608 --> 00:35:09,067 先生,我會轉達這件事 502 00:35:09,067 --> 00:35:10,152 謝謝妳 503 00:35:13,655 --> 00:35:14,990 那是雙股刺網 504 00:35:14,990 --> 00:35:19,578 每隔50公尺就有一座警衛塔,到處都有狗 505 00:35:19,578 --> 00:35:22,080 我覺得要逃離這裡是不可能的 506 00:35:22,080 --> 00:35:23,540 好好計畫,就不用逃跑 507 00:35:23,540 --> 00:35:26,251 - 鮑伯,我可不確定 - 我跟你說,也許可行 508 00:35:26,251 --> 00:35:29,630 即使我們搶到卡車 現在我能相信這一點 509 00:35:29,630 --> 00:35:32,007 即使我們找到一個白人戰俘來開卡車... 510 00:35:32,007 --> 00:35:33,717 - 兩個,一定要兩個 - 嗯哼 511 00:35:33,717 --> 00:35:35,344 德國佬總是兩兩一組行動 512 00:35:35,844 --> 00:35:37,888 好,所以我們搶到卡車 513 00:35:37,888 --> 00:35:40,849 讓兩個白人戰俘穿著納粹軍服 514 00:35:40,849 --> 00:35:44,144 我們當初還是花了四天 才從法蘭克福到這裡 515 00:35:44,144 --> 00:35:45,562 是啊,有一半的路途是搭火車 516 00:35:45,562 --> 00:35:47,564 問題是,我們要在哪裡加油? 517 00:35:47,564 --> 00:35:51,026 我們可不能停在某個戰俘營加油 518 00:35:51,026 --> 00:35:53,820 我們開到沒人的地方再開始徒步 519 00:35:54,738 --> 00:35:57,157 走三天也許就能到友軍的領土 520 00:35:57,157 --> 00:35:58,659 亞歷都計畫好了 521 00:35:59,368 --> 00:36:00,577 你覺得他們怎麼樣? 522 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 我對他們沒有任何想法 523 00:36:04,831 --> 00:36:06,208 也許我們應該要有 524 00:36:10,546 --> 00:36:12,005 你的夢中情人啊? 525 00:36:12,965 --> 00:36:14,383 不,不是我的 526 00:36:16,093 --> 00:36:18,804 不,我的夢中情人身高157公分 527 00:36:19,972 --> 00:36:21,473 翹臀 528 00:36:21,974 --> 00:36:24,142 皮膚像蓮納荷恩 529 00:36:25,978 --> 00:36:30,023 此時此刻,中尉,就在此時此刻 530 00:36:30,023 --> 00:36:35,279 她正溫柔地親吻最後一位 即將放學的五年級學生的額頭 531 00:36:35,279 --> 00:36:40,242 然後她馬上搭上54路公車 532 00:36:40,242 --> 00:36:42,661 直達馬里恩街650號 533 00:36:42,661 --> 00:36:47,124 在那裡,她忠貞地守候在窗邊 534 00:36:48,166 --> 00:36:51,753 - 等待著我 - 你慢慢想吧 535 00:36:54,339 --> 00:36:55,757 對,我也想 536 00:36:56,341 --> 00:36:57,384 這個... 537 00:36:58,677 --> 00:37:02,514 這只是我替112房的透納 畫的另一張性幻想圖畫 538 00:37:03,307 --> 00:37:05,726 你只要確定他們會用香菸跟你買就行 539 00:37:05,726 --> 00:37:08,645 因為這裡的菸爛死了 540 00:37:09,313 --> 00:37:10,439 總之... 541 00:37:16,195 --> 00:37:19,281 跟那位少校討論策略也許會有幫助 542 00:37:19,990 --> 00:37:20,949 巴克 543 00:37:22,409 --> 00:37:25,537 你剛來時,他跟你說不到兩句話 544 00:37:27,456 --> 00:37:28,790 現在你卻想聽他的 545 00:37:38,258 --> 00:37:39,885 你們開過P-51戰鬥機? 546 00:37:42,930 --> 00:37:49,520 開過P-39、P-40、P-47、P-51、AT-6 547 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 AT-6,我受訓時是開AT-6 548 00:37:54,566 --> 00:37:56,109 扭矩很強 549 00:37:57,653 --> 00:37:59,655 P-51平穩多了 550 00:38:00,447 --> 00:38:01,740 轉換起來很容易 551 00:38:03,700 --> 00:38:06,453 我一開始也想當戰鬥機飛行員 552 00:38:07,454 --> 00:38:11,333 後來我愛上了大飛機 553 00:38:12,084 --> 00:38:15,963 是啊,我從小就喜歡組模型飛機 554 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 組過各種能想到的模型 555 00:38:19,508 --> 00:38:22,970 但我最偉大的作品,我真正偉大的作品 556 00:38:23,470 --> 00:38:25,722 是一架噴火戰鬥機 557 00:38:26,431 --> 00:38:31,019 有兩個60公分的浮筒,90公分的翼展 558 00:38:34,439 --> 00:38:37,150 我看報紙上的照片自己畫平面圖 559 00:38:37,150 --> 00:38:38,527 真不錯 560 00:38:39,695 --> 00:38:40,696 是啊 561 00:38:41,280 --> 00:38:42,531 你在看什麼書? 562 00:38:43,323 --> 00:38:45,200 一位藝術家的故事 563 00:38:46,034 --> 00:38:48,453 他為了追求興趣而犧牲一切 564 00:38:52,124 --> 00:38:54,251 (《月亮與六便士》 威廉薩默塞特毛姆著) 565 00:38:55,335 --> 00:39:00,007 (前往第三帝國的單程車票) 566 00:39:03,844 --> 00:39:05,304 這是你畫的? 567 00:39:09,892 --> 00:39:10,976 是的,長官 568 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 有按照比例嗎? 569 00:39:13,353 --> 00:39:14,897 算是吧 570 00:39:15,939 --> 00:39:17,191 但是沒有高度 571 00:39:18,609 --> 00:39:19,610 哇 572 00:39:23,238 --> 00:39:25,699 其實,我們需要你的幫忙 573 00:39:28,535 --> 00:39:29,536 我們? 574 00:39:30,162 --> 00:39:34,416 我們有一群人在想 下一步行動、逃獄的可能性 575 00:39:35,751 --> 00:39:37,878 我們不能只是坐以待斃 576 00:39:38,962 --> 00:39:44,009 是啊,我有注意到 來了一批更強悍的新守衛 577 00:39:44,760 --> 00:39:46,178 對,我想好對策了 578 00:39:49,139 --> 00:39:50,766 你們需要我做什麼事? 579 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 這件事 580 00:39:57,314 --> 00:39:59,691 我們需要有人幫忙繪製逃獄的區域圖 581 00:40:04,112 --> 00:40:08,283 回想第一天,所有人都仰望著你 582 00:40:09,159 --> 00:40:10,494 你有最終決定權 583 00:40:11,870 --> 00:40:13,830 你為何不抱怨我們住進八人房? 584 00:40:17,501 --> 00:40:20,629 這麼說吧,至少我知道你們不是間諜 585 00:40:23,465 --> 00:40:24,967 真是諷刺 586 00:40:26,176 --> 00:40:29,221 蓋爾克萊文,少校,第100轟炸機大隊 587 00:40:29,721 --> 00:40:31,306 大家都叫我巴克 588 00:40:33,392 --> 00:40:37,771 亞歷山大傑佛遜少尉,第332戰鬥機大隊 589 00:40:38,564 --> 00:40:40,023 你可以叫我亞歷 590 00:40:42,150 --> 00:40:43,861 好,這位約翰會示範給你們看 591 00:40:43,861 --> 00:40:46,405 你交出文件,馬上抓住對方手腕 592 00:40:46,405 --> 00:40:48,740 用力打他的太陽穴 593 00:40:49,408 --> 00:40:51,577 這裡或這裡,把他打暈 594 00:40:51,577 --> 00:40:55,289 好了,各位,對,調整一下,找到重心 595 00:40:55,289 --> 00:40:57,249 這樣你的重心會更紮實 596 00:40:57,249 --> 00:41:00,836 ...如果遲疑的話 因為這些木刺能造成更大的傷害,好嗎? 597 00:41:00,836 --> 00:41:02,838 削掉就沒有殺傷力了 598 00:41:02,838 --> 00:41:04,590 必須直接插進脖子,懂嗎? 599 00:41:04,590 --> 00:41:07,467 然後用力捅進去,割破他的喉嚨 600 00:41:07,467 --> 00:41:08,635 可以嗎? 601 00:41:12,639 --> 00:41:13,932 (斯圖加特) 602 00:41:31,992 --> 00:41:34,870 有一位女士的訊息 她說在飯店見面,先生 603 00:41:34,870 --> 00:41:37,080 好,謝謝 604 00:41:37,080 --> 00:41:38,081 晚安,先生 605 00:41:55,224 --> 00:41:56,725 珊卓 606 00:42:02,314 --> 00:42:03,315 珊卓 607 00:42:06,401 --> 00:42:07,819 妳不出來,我就要進去了 608 00:42:11,281 --> 00:42:12,282 珊卓 609 00:42:25,921 --> 00:42:28,048 (倫敦酒店,《土生土長的兒子》 理查萊特著) 610 00:42:28,048 --> 00:42:29,091 抱歉,克羅斯 611 00:42:29,091 --> 00:42:31,093 我又被派到遠方了 612 00:42:31,093 --> 00:42:32,636 也許這樣比較好 613 00:42:33,470 --> 00:42:36,890 你應該回到金身邊 而且我們還得打贏這場戰爭 614 00:42:37,432 --> 00:42:39,893 我會永遠懷念我們在一起的時光 615 00:42:40,727 --> 00:42:41,979 愛你的珊卓 616 00:42:47,609 --> 00:42:49,027 你何時要走? 617 00:42:50,404 --> 00:42:51,613 明天早上 618 00:42:53,699 --> 00:42:56,076 在紐約市待四星期 619 00:42:57,077 --> 00:42:58,912 - 天啊,我真羨慕你 - 是嗎? 620 00:43:00,414 --> 00:43:02,791 你知道我跟傑佛上校說我不想休假嗎? 621 00:43:05,085 --> 00:43:06,587 休假對你有好處 622 00:43:09,298 --> 00:43:10,424 你這話是什麼意思? 623 00:43:12,050 --> 00:43:13,844 意思是我覺得休假對你有好處 624 00:43:18,015 --> 00:43:19,474 你期待見到金嗎? 625 00:43:25,147 --> 00:43:26,648 如果一切都不一樣了呢? 626 00:43:29,818 --> 00:43:31,361 克羅斯,一切都不一樣了 627 00:43:32,863 --> 00:43:33,989 全都不一樣了 628 00:43:34,990 --> 00:43:36,408 再也不會一樣了 629 00:43:36,408 --> 00:43:37,826 那倒是真的 630 00:43:44,249 --> 00:43:45,167 謝了 631 00:43:45,167 --> 00:43:47,127 ...由蘇聯紅軍前線所領軍 632 00:43:47,127 --> 00:43:48,378 天啊 633 00:43:49,254 --> 00:43:51,423 蘇聯人攻進德國了 634 00:43:52,216 --> 00:43:53,258 東普魯士 635 00:43:53,258 --> 00:43:54,426 巴克,距離多近? 636 00:44:21,954 --> 00:44:23,288 關燈 637 00:44:29,378 --> 00:44:30,546 很近 638 00:44:31,964 --> 00:44:33,757 非常非常近 639 00:44:36,134 --> 00:44:37,302 (《空戰群英》下集預告) 640 00:44:37,302 --> 00:44:39,429 前進... 641 00:44:39,429 --> 00:44:41,473 德國佬給我們30分鐘,然後就要撤離 642 00:44:41,473 --> 00:44:43,308 你該不會想要逃跑吧? 643 00:44:43,308 --> 00:44:44,726 在這冰天雪地中沒辦法 644 00:44:45,936 --> 00:44:47,855 知道我們在哪裡嗎? 645 00:44:47,855 --> 00:44:49,398 (紐倫堡火車總站) 646 00:44:49,398 --> 00:44:50,482 紐倫堡 647 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 我們在他們國土的中心地帶 648 00:44:53,610 --> 00:44:59,491 “對抗怪物者要小心別變成怪物” 649 00:45:01,326 --> 00:45:03,620 對,那迫使我們做出一些艱難的選擇 650 00:45:03,620 --> 00:45:05,914 這些人能做出來的事情... 651 00:45:05,914 --> 00:45:07,249 不,他們罪有應得 652 00:45:14,339 --> 00:45:16,466 我加入,我們今晚試著逃跑 653 00:45:16,466 --> 00:45:18,177 快走,我隨後就到 654 00:45:18,177 --> 00:45:20,387 別開槍,快走,巴克,快逃出去 655 00:51:00,811 --> 00:51:02,813 字幕翻譯:黃依玲