1
00:00:12,638 --> 00:00:17,476
{\an8}NAD PŘEDMĚSTÍM ŘÍMA, ITÁLIE
1. 6. 1944
2
00:00:17,476 --> 00:00:20,938
8. letecká armáda útočila
na Němce ze základen v Anglii
3
00:00:20,938 --> 00:00:24,274
a 15. letecká armáda ze základen v Itálii.
4
00:00:25,442 --> 00:00:28,320
Účastnila se toho i 99. stíhací letka.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,406
Říkalo se jim letci z Tuskegee.
6
00:00:32,866 --> 00:00:35,410
Bubble Blue volá Cap One. Čekám na rozkaz.
7
00:00:36,703 --> 00:00:37,704
Kurs?
8
00:00:38,497 --> 00:00:40,916
Do Point Foxtrot zbývá
minuta a šest sekund.
9
00:00:41,792 --> 00:00:46,088
Připravte se na přílet k cíli.
Utvořte linii. Zahajte rádiový klid.
10
00:01:14,032 --> 00:01:17,077
Budeme v dosahu. Shazuji bomby.
11
00:01:22,165 --> 00:01:26,587
- Sedm zásahů budovy, dva zásahy vozidla.
- Tomu říkám přímý zásah.
12
00:03:32,212 --> 00:03:34,673
{\an8}PODLE KNIHY
OD DONALDA L. MILLERA
13
00:03:47,436 --> 00:03:51,815
VLÁDCOVÉ NEBES
14
00:03:53,984 --> 00:03:58,947
ČÁST OSMÁ
15
00:04:02,784 --> 00:04:04,578
{\an8}Pět set!
16
00:04:04,578 --> 00:04:08,081
{\an8}- Dobrou, Hitlere.
- Tuskegee! Pět set misí!
17
00:04:09,875 --> 00:04:11,460
500 MISÍ 99. STÍHACÍ LETKY
18
00:04:11,460 --> 00:04:14,588
{\an8}Hrozivá dvojka mu tam shodila
8 500 kilo pusinek.
19
00:04:19,091 --> 00:04:21,178
{\an8}Máme za sebou 500 misí.
20
00:04:21,178 --> 00:04:23,263
- To je důvod slavit.
- Pane kapitáne.
21
00:04:24,181 --> 00:04:26,975
Klid, Alexi. Jen vám jdu pogratulovat.
22
00:04:28,393 --> 00:04:30,479
Odvedl jste dobrou práci jako vždy.
23
00:04:31,188 --> 00:04:32,189
Děkuji.
24
00:04:32,189 --> 00:04:35,192
Mám zařídit vojenský soud,
abyste se konečně napil?
25
00:04:35,817 --> 00:04:36,818
Ne.
26
00:04:40,030 --> 00:04:41,532
Jste chytrý, Alexi.
27
00:04:42,574 --> 00:04:44,743
Ale ať vám to nebrání ve štěstí.
28
00:04:45,619 --> 00:04:49,081
Jistě. Ale...
29
00:04:49,081 --> 00:04:51,375
Hurá, hoši.
30
00:04:51,375 --> 00:04:55,337
Tuskegeeští zas, tuskegeeští zase poletí.
31
00:04:55,838 --> 00:04:59,508
Rovnou do nebe, zas někdy.
32
00:04:59,508 --> 00:05:03,262
Tuskegeeští zas, tuskegeeští poletí.
33
00:05:03,262 --> 00:05:05,013
{\an8}LETECKÁ ZÁKLADNA RAMITELLI, ITÁLIE
34
00:05:05,013 --> 00:05:06,890
{\an8}Nevyložte si to špatně.
35
00:05:06,890 --> 00:05:09,643
{\an8}Na to, co jsme dokázali,
jsem vážně pyšný, ale...
36
00:05:12,437 --> 00:05:14,481
kdy bude nějaká větší akce?
37
00:05:16,400 --> 00:05:19,653
Prý bychom se mohli spojit
s 332. stíhací skupinou
38
00:05:19,653 --> 00:05:21,405
a létat hlouběji do Evropy.
39
00:05:21,989 --> 00:05:22,990
Vážně?
40
00:05:22,990 --> 00:05:24,116
Je to v plánu.
41
00:05:24,616 --> 00:05:27,327
96. skupina poletí za pár dní do Foggie.
42
00:05:27,828 --> 00:05:31,456
Čeká nás první mise nad Německem.
Doprovod do Mnichova.
43
00:05:32,624 --> 00:05:34,668
P-40 takovou výšku nezvládnou.
44
00:05:35,169 --> 00:05:38,255
Ale ty nové stroje ano, P-51.
45
00:05:39,381 --> 00:05:42,217
Chce to trpělivost. Uvidíme.
46
00:05:42,885 --> 00:05:45,637
A zatím se uvolněte.
47
00:05:46,138 --> 00:05:47,639
Bavte se.
48
00:05:47,639 --> 00:05:48,724
No jo, no.
49
00:05:51,852 --> 00:05:53,103
Je to těžký, když...
50
00:05:54,438 --> 00:05:56,398
když někteří od nás už lítají.
51
00:05:58,317 --> 00:06:02,571
Zatím jste se nespálil, Alexi.
Ale nevyhořte.
52
00:06:04,239 --> 00:06:06,074
Všechno má svůj čas.
53
00:06:15,083 --> 00:06:16,877
Plné mety, devátá směna.
54
00:06:16,877 --> 00:06:19,963
Dva auty, tři bally, jeden strike.
55
00:06:20,714 --> 00:06:24,051
Newhouser se připravuje
a dává točený nadhoz!
56
00:06:24,051 --> 00:06:26,845
Keller se netrefil a je to druhý strike!
57
00:06:26,845 --> 00:06:29,723
Máchnul tak, že málem upadl!
58
00:06:30,390 --> 00:06:32,226
Gordon jde trochu dozadu...
59
00:06:32,226 --> 00:06:33,936
- Bucky.
- ...k metě.
60
00:06:35,479 --> 00:06:36,939
Tady se hraje, Bucku.
61
00:06:38,982 --> 00:06:41,818
S klukama jsme chtěli vědět,
jaký je skóre.
62
00:06:47,950 --> 00:06:49,326
Jsi v pohodě, majore?
63
00:06:49,326 --> 00:06:52,913
Jo. Proč by ne?
64
00:06:54,081 --> 00:06:55,040
Jen se ptám.
65
00:06:55,040 --> 00:06:59,628
Jen se ptáš?
Tak je mi skvěle. Říkám pravdu.
66
00:06:59,628 --> 00:07:01,213
Jsem tu osm měsíců.
67
00:07:01,213 --> 00:07:03,674
Ve vězení, v zimě, jíme jen zbytky.
68
00:07:04,174 --> 00:07:07,469
A čekáme, až se něco stane,
ale neděje se nic.
69
00:07:08,053 --> 00:07:11,431
Mohlo to být horší. Mohli jsme být mrtví.
70
00:07:12,766 --> 00:07:16,270
To si myslíš ty. Smrt bych snesl.
71
00:07:17,271 --> 00:07:18,272
Tohle ale ne.
72
00:07:20,941 --> 00:07:22,526
Na co čekáme?
73
00:07:24,027 --> 00:07:26,947
Až se něco stane?
Třeba musíme něco udělat.
74
00:07:26,947 --> 00:07:31,743
Jako ti Britové? Máme se nechat popravit?
75
00:07:34,413 --> 00:07:35,998
Musíme být trpěliví.
76
00:07:38,709 --> 00:07:43,046
Bylo mezi 5:56 a 5:57 ráno, 3. 6. 1944.
77
00:07:43,714 --> 00:07:44,965
Tři dny do dne D.
78
00:07:48,468 --> 00:07:51,305
Na příštích 72 hodin
to byl můj poslední spánek.
79
00:07:53,307 --> 00:07:54,558
OPERAČNÍ MÍSTNOST
80
00:07:54,558 --> 00:07:57,352
Měli jsme bombardovat
německou obranu v Normandii
81
00:07:57,352 --> 00:08:00,230
jen pár minut před vyloděním na plážích
82
00:08:00,230 --> 00:08:05,569
a po zbytek dne útočit na německé mosty,
železnice a komunikace dále ve vnitrozemí.
83
00:08:06,612 --> 00:08:10,699
Celkem šlo o asi 200 misí
a každá musela mít letový plán a mapu.
84
00:08:16,747 --> 00:08:17,873
Dvacet čtyři hodin.
85
00:08:18,624 --> 00:08:21,960
První noc je zrádná a myslíte si,
že to hravě zvládnete.
86
00:08:23,712 --> 00:08:27,758
Druhý den při snídani
však začne opravdový boj.
87
00:08:30,761 --> 00:08:32,804
{\an8}Snažil jsem se kontaktovat Sandru.
88
00:08:32,804 --> 00:08:33,889
{\an8}PAŘÍŽ, FRANCIE
89
00:08:33,889 --> 00:08:37,226
{\an8}Ale nepovedlo se to. Jako by zmizela.
90
00:08:43,649 --> 00:08:44,483
Dokumenty.
91
00:09:00,082 --> 00:09:01,124
Papíry. Kam jedete?
92
00:09:06,004 --> 00:09:07,798
Jen do práce.
93
00:09:19,685 --> 00:09:23,355
Třicet dva hodin.
Druhé odpoledne, druhý den.
94
00:09:23,355 --> 00:09:25,607
To už káva nezabírá.
95
00:09:27,067 --> 00:09:28,485
Musíš spát, Crosby.
96
00:09:28,986 --> 00:09:31,238
Jo. Až ta mise skončí.
97
00:09:31,822 --> 00:09:34,908
- Další prášky neber.
- Dobře, doktore.
98
00:09:35,826 --> 00:09:37,035
Až potom.
99
00:09:37,035 --> 00:09:38,370
Jeden za 12 hodin.
100
00:09:38,370 --> 00:09:40,664
- Slyšíš?
- Jasně, Smokey.
101
00:09:40,664 --> 00:09:42,040
Slyším tě.
102
00:10:22,122 --> 00:10:25,501
Šedesát hodin. Člověka začíná šálit mysl.
103
00:10:29,838 --> 00:10:30,964
Taky to slyšíte?
104
00:10:31,590 --> 00:10:33,509
Co?
105
00:10:34,343 --> 00:10:37,971
No tak, určitě to slyšíte.
To tik, tik, tik...
106
00:10:42,226 --> 00:10:46,730
Jakmile jsem dokončil mapu pro jednu misi,
z operačního mi poslali dalších pět.
107
00:10:47,523 --> 00:10:49,441
Všechny cíle měly prioritu.
108
00:10:54,154 --> 00:10:59,409
Nedostatek spánku, spousta kávy, prášky,
stres, strach a odtržení od reality,
109
00:11:00,452 --> 00:11:01,745
to je vlastně droga.
110
00:11:14,758 --> 00:11:16,885
Jdu kvůli tomu pozlacení.
111
00:11:27,563 --> 00:11:29,398
Je tu bezpečno.
112
00:11:29,398 --> 00:11:30,691
Dobrá práce.
113
00:11:32,359 --> 00:11:36,905
Máme nějaké zprávy z vlakové stanice
v obci Le Bec-Hellouin.
114
00:11:37,573 --> 00:11:40,492
Jean vám udělá brífink. Odjíždíte zítra.
115
00:11:42,452 --> 00:11:45,998
Šedesát čtyři hodin.
Člověk se už jen snaží přežít.
116
00:11:47,583 --> 00:11:50,961
Nádech za nádechem, krok za krokem.
117
00:11:54,298 --> 00:11:55,424
Crosby?
118
00:11:56,300 --> 00:11:59,928
Crosby! Musíš se vyspat.
119
00:11:59,928 --> 00:12:02,806
Ne, to je dobrý. Akorát se musím...
120
00:12:03,307 --> 00:12:05,684
- Ten brífink.
- Běž spát. To je rozkaz.
121
00:12:05,684 --> 00:12:06,768
To nejde, Jacku.
122
00:12:07,519 --> 00:12:10,856
- Crosby!
- Jsem v pohodě. Fakt.
123
00:12:10,856 --> 00:12:13,192
Musím ještě vyřídit pár...
124
00:12:14,902 --> 00:12:16,111
Harry!
125
00:12:16,111 --> 00:12:17,196
Uhněte.
126
00:12:18,488 --> 00:12:19,489
Sednout.
127
00:12:20,949 --> 00:12:23,493
{\an8}6. 6. 1944, DEN D
128
00:12:23,493 --> 00:12:27,122
{\an8}Pro ty, co mě vidí poprvé,
jsem váš nový velitel.
129
00:12:27,748 --> 00:12:28,957
Jeffrey.
130
00:12:28,957 --> 00:12:32,252
Podplukovníka Bennetta
převeleli zpět k 395.,
131
00:12:32,961 --> 00:12:35,714
ale změny, které tu udělal, platí.
132
00:12:36,965 --> 00:12:39,176
- Rosie.
- Děkuji, plukovníku.
133
00:12:41,136 --> 00:12:45,349
Tak, hoši, možná vám to
z toho zákazu opouštění základny
134
00:12:46,141 --> 00:12:49,770
nebo zvuku tisícovek přijíždějících lodí
ještě nedošlo,
135
00:12:51,104 --> 00:12:53,649
ale za pár hodin proběhne
invaze do Evropy.
136
00:13:13,794 --> 00:13:15,462
Nějaká rada na závěr?
137
00:13:16,547 --> 00:13:19,633
Ne, radu na závěr nemám,
protože se zase uvidíme.
138
00:13:20,384 --> 00:13:21,385
Rozumíte?
139
00:13:21,969 --> 00:13:25,305
Prostě vzlétněte, splňte úkol, přistaňte
140
00:13:25,973 --> 00:13:28,392
a pak budete dávat rady vy mně.
141
00:13:29,226 --> 00:13:32,604
Při každém letu
se člověk dozví něco nového.
142
00:13:39,361 --> 00:13:41,905
Hezky. Už to bude.
143
00:13:45,868 --> 00:13:47,619
Tak jo. To je ono.
144
00:13:49,663 --> 00:13:54,001
Hezky. Tlačte dál. Už to bude.
145
00:13:55,252 --> 00:13:57,212
Pěkně, Simmonsi. Tlač dál.
146
00:13:59,590 --> 00:14:02,676
Vy tady otročíte jak v pracovním lágru.
147
00:14:02,676 --> 00:14:05,637
Rozryli jsme půdu,
můžeme mít dřevo na vaření.
148
00:14:05,637 --> 00:14:07,931
Oraz si. Šup. Pojď si zahrát baseball.
149
00:14:09,099 --> 00:14:12,519
Nezahrajeme si baseball? Ne?
150
00:14:13,270 --> 00:14:14,271
Baseball, Murphe?
151
00:14:15,063 --> 00:14:17,608
No tak. Kosti proti Kůžím. Co vy na to?
152
00:14:18,108 --> 00:14:20,819
Kůže budou hosté. Vlastně ne.
153
00:14:20,819 --> 00:14:24,281
Ne. Hosté jsme my všichni.
Oba jsme hosté.
154
00:14:24,281 --> 00:14:27,618
Takže Kosti můžou jít
jako první na pálku, když se...
155
00:14:27,618 --> 00:14:29,870
Buď nám pomoz, nebo neotravuj.
156
00:14:29,870 --> 00:14:32,664
- Zavři klapačku.
- Co sakra blbneš?
157
00:14:33,749 --> 00:14:35,125
Když nepomůžeš, odejdi.
158
00:14:36,668 --> 00:14:38,879
Jsi tady nový kápo a já ti překážím?
159
00:14:40,255 --> 00:14:43,592
Král Cleven zakázal baseball.
Chce jenom makat a makat.
160
00:14:43,592 --> 00:14:45,135
Promiň. Pojď.
161
00:14:45,135 --> 00:14:47,262
Ne. Makejte. Vytáhněte ten pařez.
162
00:14:47,262 --> 00:14:49,681
- Makej, králi Pařezáku.
- Vstaň.
163
00:14:49,681 --> 00:14:51,767
- Dělej, vstaň.
- Ne, makej.
164
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
- Vstaň, cvoku.
- Nech mě.
165
00:14:56,647 --> 00:14:58,315
- Nech mě.
- Co tohle?
166
00:15:00,234 --> 00:15:02,694
Nevydržíš to? To nevydržíš ani...
167
00:15:03,904 --> 00:15:05,614
Hej, to by stačilo.
168
00:15:11,370 --> 00:15:13,080
Zpátky do baráků!
169
00:15:13,580 --> 00:15:15,040
Co je?
170
00:15:15,040 --> 00:15:16,458
Zpátky do baráků!
171
00:15:17,668 --> 00:15:19,670
Asi dostali špatný zprávy.
172
00:15:22,756 --> 00:15:23,882
Vylodili se, že?
173
00:15:26,635 --> 00:15:27,469
Myslíš?
174
00:15:29,012 --> 00:15:32,099
Pronikli jsme do západní Evropy. Konečně.
175
00:15:38,730 --> 00:15:40,357
Prosím, pánové.
176
00:15:42,609 --> 00:15:44,111
- Ty jo.
- Díky.
177
00:15:44,111 --> 00:15:46,363
Bože, to je kočka.
178
00:15:46,864 --> 00:15:48,699
Je krásná, Joe. Gratuluju.
179
00:15:48,699 --> 00:15:51,118
Díky, Macone. Její táta souhlasil.
180
00:15:52,035 --> 00:15:54,454
Vezmeme se u tety na zahradě,
až se vrátím.
181
00:15:54,454 --> 00:15:56,957
A za devět měsíců budeš táta.
182
00:15:56,957 --> 00:15:59,793
Na den přesně. Snad jo.
183
00:16:00,294 --> 00:16:01,712
Ukaž mi tu svoji.
184
00:16:01,712 --> 00:16:04,047
- Moji milou?
- Ale no tak.
185
00:16:04,047 --> 00:16:05,674
No tak dobře. Hele.
186
00:16:06,383 --> 00:16:07,634
- Pane jo.
- Hele,
187
00:16:07,634 --> 00:16:10,762
to je 9,6 hektaru borovicovýho lesa.
188
00:16:10,762 --> 00:16:14,433
Ideální pro těžbu dřeva.
Prý mi to ten chlap zatím podrží.
189
00:16:15,100 --> 00:16:16,268
Fakt?
190
00:16:18,520 --> 00:16:20,731
- Dobrý večer.
- Plukovníku Davisi.
191
00:16:22,816 --> 00:16:23,817
Na Mnichov.
192
00:16:24,943 --> 00:16:28,363
Nemůžu si připít na misi,
ve které jsme přišli o bombardéry.
193
00:16:29,031 --> 00:16:34,578
Jeden stíhač na 12 bombardérů.
Při doprovodné misi. Bylo nás málo.
194
00:16:35,287 --> 00:16:37,539
Pár spadlých bombardérů je úspěch.
195
00:16:37,539 --> 00:16:39,958
Vedení čekalo daleko větší ztráty.
196
00:16:39,958 --> 00:16:43,086
Oni ale nevědí, co můžou čekat.
Co je možné.
197
00:16:44,880 --> 00:16:48,550
Rozhlédněte se, Lawrenci.
Vidíte to, co já?
198
00:16:50,594 --> 00:16:53,764
Vidím hrdé piloty,
co poprvé letěli na Německo.
199
00:16:54,264 --> 00:16:56,099
Co se těší, až to udělají znovu.
200
00:16:56,683 --> 00:17:01,438
Vidím muže tisíce kilometrů od domova,
co si konečně připadají jako Američani.
201
00:17:01,438 --> 00:17:05,150
A já zase vidím
až moc poručíků a nadporučíků.
202
00:17:06,026 --> 00:17:09,863
Podle počtu misí vidím lidi,
co by měli být kapitáni nebo majoři.
203
00:17:10,614 --> 00:17:13,909
A oba víme, proč jimi nejsou
a proč se jimi nestanou.
204
00:17:13,909 --> 00:17:15,493
Klima člověk nezmění.
205
00:17:16,161 --> 00:17:18,789
Budeme si muset vytyčit nový směr.
206
00:17:21,333 --> 00:17:22,459
Na modřejší nebe.
207
00:17:23,627 --> 00:17:25,420
Na lepší dohlednost.
208
00:17:27,714 --> 00:17:28,715
Danielsi.
209
00:17:31,176 --> 00:17:32,594
Potřebujeme čtvrtýho.
210
00:17:32,594 --> 00:17:33,720
Spolu? Proti sobě?
211
00:17:35,180 --> 00:17:36,223
Co myslíš?
212
00:17:45,357 --> 00:17:47,359
Já už myslel, že se neprobudíš.
213
00:17:47,359 --> 00:17:48,527
Sakra.
214
00:17:50,070 --> 00:17:51,071
Kolik je?
215
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Půl osmé.
216
00:17:54,741 --> 00:17:55,742
Půl osmé?
217
00:17:57,202 --> 00:17:58,453
Sakra, ještě je čas.
218
00:17:59,371 --> 00:18:02,124
Ještě je čas!
Kde mám kalhoty, sakra? Kalhoty.
219
00:18:02,124 --> 00:18:04,042
Kde mám sakra kalhoty?
220
00:18:05,043 --> 00:18:06,253
Nech toho, do háje!
221
00:18:08,338 --> 00:18:10,924
Je půl osmé, sobota ráno, Crozi.
222
00:18:12,176 --> 00:18:14,178
Byl jsi mimo tři dny.
223
00:18:16,513 --> 00:18:17,514
Do prdele.
224
00:18:19,308 --> 00:18:20,309
O co jsem přišel?
225
00:18:20,309 --> 00:18:21,226
HOLIČSTVÍ
226
00:18:21,226 --> 00:18:22,644
O hodně.
227
00:18:22,644 --> 00:18:27,608
Podnikl jsem tři bojové vzlety,
ale při prvních dvou nebylo nic vidět.
228
00:18:28,483 --> 00:18:30,027
Pak se ale vyjasnilo.
229
00:18:31,028 --> 00:18:34,823
A... nic takového jsi ještě neviděl.
230
00:18:36,116 --> 00:18:38,952
Stovky lodí. Tisíce mužů.
231
00:18:38,952 --> 00:18:43,999
Při třetí akci v ten den jsme útočili
na mosty, kolejiště a komunikační centra,
232
00:18:43,999 --> 00:18:47,211
aby Němci nemohli vyslat do vzduchu
žádné posily.
233
00:18:47,211 --> 00:18:48,629
A co bylo nejlepší?
234
00:18:48,629 --> 00:18:51,965
Ve vzduchu nebyl jediný stíhač Luftwaffe.
235
00:18:51,965 --> 00:18:53,467
Nebe bylo naše.
236
00:18:54,343 --> 00:18:56,470
Vše díky tvým trasám, Harry.
237
00:18:58,597 --> 00:19:04,520
Jsou na tebe moje hrdinské historky
moc nudné, ty náš superhrdino?
238
00:19:06,021 --> 00:19:07,022
Jenom...
239
00:19:09,274 --> 00:19:11,068
Nechápu, že jsem to propásl.
240
00:19:13,862 --> 00:19:15,239
{\an8}SRPEN 1944
DVA MĚSÍCE PO DNI D
241
00:19:15,239 --> 00:19:17,491
{\an8}...Rudá armáda překročila Vislu...
242
00:19:17,491 --> 00:19:18,742
{\an8}Kde je řeka Visla?
243
00:19:19,326 --> 00:19:20,327
Řeka Visla?
244
00:19:33,090 --> 00:19:34,591
Visla...
245
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
Je tady.
246
00:19:38,303 --> 00:19:41,431
- To je tak 700 kilometrů?
- Ne, míň.
247
00:19:41,431 --> 00:19:43,183
Připadá mi to dost daleko.
248
00:19:43,183 --> 00:19:45,853
Jo, ale naši jsou tady, už skoro u Paříže.
249
00:19:45,853 --> 00:19:48,313
Hitlerova noční můra, dvě fronty.
250
00:19:48,313 --> 00:19:51,775
- A my mezi nima.
- Skopčáci nás radši povraždí, než pustí.
251
00:19:51,775 --> 00:19:53,193
Nevzdáme se bez boje.
252
00:19:53,861 --> 00:19:56,363
Musíme si vyrobit víc zbraní. Jakýchkoliv.
253
00:19:56,363 --> 00:19:57,656
Může to být i jinak.
254
00:19:58,615 --> 00:20:01,577
Pošlou nás na pochod smrti,
než nás Rusové zachrání.
255
00:20:01,577 --> 00:20:04,580
Přesunou nás dál do Říše,
třeba do Bavorska.
256
00:20:05,664 --> 00:20:07,958
Mít tolik zajatců je pro ně výhoda.
257
00:20:07,958 --> 00:20:09,334
Ale jak by to udělali?
258
00:20:09,334 --> 00:20:10,460
Takhle.
259
00:20:10,460 --> 00:20:12,212
Musíme se začít připravovat.
260
00:20:13,130 --> 00:20:15,132
Šetřit příděly, cvičit ostatní.
261
00:20:16,133 --> 00:20:19,678
Odteď se musíme připravovat
na všechny tři eventuality.
262
00:20:19,678 --> 00:20:22,222
Hromadná poprava,
pochod smrti nebo souboj.
263
00:20:23,473 --> 00:20:24,474
Bože.
264
00:20:25,225 --> 00:20:27,019
Kdybychom měli pobřeží...
265
00:20:27,019 --> 00:20:28,562
Míříte do Francie.
266
00:20:28,562 --> 00:20:29,730
Pozor!
267
00:20:33,066 --> 00:20:34,067
Sednout.
268
00:20:40,866 --> 00:20:44,036
Operace Dragoon proběhne za tři dny.
269
00:20:44,036 --> 00:20:46,121
Jste klíčovým článkem mise.
270
00:20:46,121 --> 00:20:47,789
{\an8}DNEŠNÍ CÍL
271
00:20:47,789 --> 00:20:48,874
{\an8}Marseille.
272
00:20:49,666 --> 00:20:50,876
{\an8}Saint-Tropez.
273
00:20:52,169 --> 00:20:53,253
{\an8}Toulon.
274
00:20:53,879 --> 00:20:57,466
Důležité body k vylodění
pro naše jednotky.
275
00:20:57,466 --> 00:21:01,470
Budeme mít dostatek mužů,
abychom zvítězili, ale to se stane,
276
00:21:02,179 --> 00:21:03,931
jen když Němci nic neuvidí.
277
00:21:03,931 --> 00:21:07,059
{\an8}Německé radary jsou postavené zde.
278
00:21:07,059 --> 00:21:11,730
Všechny je zničíme
sérií agresivních útoků z nízkého přeletu.
279
00:21:12,981 --> 00:21:14,983
- Ano?
- Pane plukovníku,
280
00:21:14,983 --> 00:21:18,570
Toulon je odtud 762,04 kilometru,
281
00:21:18,570 --> 00:21:21,782
což s návratem sem dělá 1524,08 kilometru.
282
00:21:22,574 --> 00:21:27,120
A dolet našich P-51
je jen 1609,02 kilometru.
283
00:21:28,413 --> 00:21:32,835
A to neberu v úvahu
součinitel odporu plus váhu munice,
284
00:21:32,835 --> 00:21:36,922
což jsou dvě proměnné,
které zapříčiní větší spotřebu paliva.
285
00:21:36,922 --> 00:21:42,094
S přídavnými nádržemi se možná dostaneme
na nějakých 2213 kilometrů,
286
00:21:42,094 --> 00:21:45,347
ale taky se tím výrazně zvýší hmotnost.
287
00:21:45,347 --> 00:21:49,434
A i když po útoku na cíl odhodíme nádrže,
což je několik stovek kil,
288
00:21:49,434 --> 00:21:52,646
stejně bude chybět palivo
na stovky kilometrů.
289
00:21:58,151 --> 00:21:59,570
Pravda, poručíku Macone.
290
00:22:00,571 --> 00:22:01,947
Bude to těsné.
291
00:22:02,990 --> 00:22:04,408
Ale ne nemožné.
292
00:22:05,200 --> 00:22:08,954
Z nádrží pod křídly
použijete každou kapku paliva.
293
00:22:08,954 --> 00:22:11,832
Snažte se dosednout na přátelské území.
294
00:22:13,250 --> 00:22:14,626
Dáme vám dokumenty,
295
00:22:14,626 --> 00:22:18,922
a když vás Němci po přistání nezajmou,
můžete se vydávat za někoho jiného.
296
00:22:20,174 --> 00:22:22,759
A taky budete moct zapadnout mezi místní.
297
00:22:23,969 --> 00:22:25,804
S tím teda hodně štěstí.
298
00:22:27,639 --> 00:22:29,433
Jsme letci z Tuskegee?
299
00:22:29,433 --> 00:22:30,517
Ano, pane!
300
00:22:30,517 --> 00:22:32,895
- Splníme úkol?
- Ano, pane!
301
00:22:32,895 --> 00:22:34,730
Tak pojďme na to!
302
00:22:35,981 --> 00:22:37,107
Prosím, pane.
303
00:22:37,107 --> 00:22:38,317
Díky.
304
00:22:39,193 --> 00:22:40,861
- Jméno?
- Burrel. Tady.
305
00:22:49,286 --> 00:22:52,372
Přes hory se rychle přesouvá okraj fronty.
306
00:22:52,372 --> 00:22:53,916
Je to o načasování.
307
00:22:53,916 --> 00:22:55,000
To zvládneme.
308
00:22:55,876 --> 00:22:57,211
Je to matematika.
309
00:23:42,214 --> 00:23:44,508
Tak jo, vážení. Shoďte nádrže!
310
00:23:44,508 --> 00:23:46,301
Rozumím, poručíku Macone.
311
00:23:57,729 --> 00:23:58,939
Sakra.
312
00:24:04,736 --> 00:24:08,782
Vedoucí pilot volá letku, držte kurs.
Co ty nádrže, Westbrooku?
313
00:24:08,782 --> 00:24:09,867
Měl jsi je shodit.
314
00:24:10,659 --> 00:24:11,994
Nejde to.
315
00:24:11,994 --> 00:24:14,746
Dobře, něco spolu vymyslíme.
316
00:24:14,746 --> 00:24:16,164
Neopustíme tě.
317
00:24:16,832 --> 00:24:18,834
Westbrooku, pořádně s tím hoď.
318
00:24:19,668 --> 00:24:21,795
Hoď s tím. Sleduj mě.
319
00:24:25,507 --> 00:24:26,925
To je málo. Snaž se.
320
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
Já se snažím!
321
00:24:31,972 --> 00:24:33,557
Jako já. Jasný?
322
00:24:38,729 --> 00:24:39,563
A je to!
323
00:24:40,189 --> 00:24:41,190
Hezky.
324
00:24:42,065 --> 00:24:42,983
Jo!
325
00:24:43,483 --> 00:24:46,486
Dobrá práce, člověče. Tak jdeme na to.
326
00:24:46,486 --> 00:24:48,947
Tak, vracíme se do formace.
327
00:24:50,115 --> 00:24:51,116
Rozumím.
328
00:24:52,367 --> 00:24:54,870
{\an8}TOULON, FRANCIE
329
00:24:54,870 --> 00:24:57,331
{\an8}Hradba flaků. Čekali nás.
330
00:24:57,331 --> 00:24:58,832
Snadný to být nemělo.
331
00:25:01,418 --> 00:25:04,213
Když už jsem tady, tak chci střílet.
332
00:25:04,213 --> 00:25:05,964
Já doufal, že to řekneš.
333
00:25:05,964 --> 00:25:07,049
Gordone, dopředu.
334
00:25:07,925 --> 00:25:09,843
Westbrook doprostřed, já dozadu.
335
00:25:09,843 --> 00:25:11,011
Letíme dolů.
336
00:25:11,803 --> 00:25:12,930
Tvrdě do nich.
337
00:25:39,915 --> 00:25:40,958
Trefili mě!
338
00:25:41,792 --> 00:25:45,170
Vypadni odtamtud.
Westbrooku, musíš vyskočit. Vyskoč!
339
00:25:48,382 --> 00:25:49,675
Ne!
340
00:26:01,562 --> 00:26:03,981
Ne, Gordone, zmiz! Vyskoč!
341
00:26:03,981 --> 00:26:05,858
Tak za tohle zaplatíte.
342
00:26:41,226 --> 00:26:43,478
Černochy dejte k ostatním.
343
00:26:43,478 --> 00:26:45,355
Jo, třeba sem.
344
00:26:51,987 --> 00:26:53,864
Viděl jsem padák.
345
00:27:00,287 --> 00:27:01,705
Tebe taky sestřelili, jo?
346
00:27:05,334 --> 00:27:06,585
Kdo jsi?
347
00:27:07,419 --> 00:27:09,129
Poručík Alexander Jefferson.
348
00:27:10,464 --> 00:27:11,965
Sejmuli mě 50 kiláků odtud.
349
00:27:12,883 --> 00:27:14,551
Jsi na tom špatně.
350
00:27:16,929 --> 00:27:18,055
Ne.
351
00:27:21,808 --> 00:27:25,687
Vždycky když se pohnu, tak omdlím.
352
00:27:29,316 --> 00:27:30,734
Asi máš poraněný krk.
353
00:27:32,694 --> 00:27:34,780
Zkusíme ti pomoct.
354
00:27:46,917 --> 00:27:47,918
Kdo to je?
355
00:27:47,918 --> 00:27:49,503
Nový velitel?
356
00:27:49,503 --> 00:27:51,421
Strážný říkal, že někoho pošlou.
357
00:27:53,048 --> 00:27:55,676
Rozkázali to hned po vylodění.
358
00:27:55,676 --> 00:27:58,011
Všechny zajatecké tábory povede SS.
359
00:27:59,012 --> 00:28:01,056
To budou potřebovat hodně lidí.
360
00:28:01,056 --> 00:28:02,808
Chtějí nás jen vyděsit?
361
00:28:02,808 --> 00:28:05,936
Doufejme.
Pravidla SS by nám způsobila problémy.
362
00:28:05,936 --> 00:28:06,937
Jo.
363
00:28:08,689 --> 00:28:10,065
Musíme muže vycvičit.
364
00:28:11,525 --> 00:28:14,570
To se našim německým hostitelům
moc líbit nebude, ne?
365
00:28:15,654 --> 00:28:17,489
Musíme se připravit k boji.
366
00:28:17,489 --> 00:28:19,408
Netušíme, co skopčáky napadne.
367
00:28:20,158 --> 00:28:25,330
Když spolu budeme trénovat a posilovat,
mohli by si toho všimnout.
368
00:28:27,708 --> 00:28:31,044
Ten odstraňovač pařezů je skvělý řešení.
369
00:28:32,796 --> 00:28:34,381
Už na tom makal každej.
370
00:28:34,381 --> 00:28:37,801
Je to dřina.
Zesílíme a budeme bojeschopní.
371
00:28:38,468 --> 00:28:39,761
Víc se prostřídáme.
372
00:28:40,512 --> 00:28:43,765
Když to budeme dělat pár měsíců,
budeme moct bojovat.
373
00:28:43,765 --> 00:28:45,934
A Němci nic nevytuší.
374
00:28:47,352 --> 00:28:50,189
Řekneme,
že si děláme zásoby dřeva na zimu.
375
00:28:50,189 --> 00:28:52,065
A víc dřeva znamená víc zbraní.
376
00:28:57,446 --> 00:28:59,031
Posaďte se, poručíku.
377
00:29:00,741 --> 00:29:01,825
Hezké hodinky.
378
00:29:01,825 --> 00:29:04,536
{\an8}TRANZITNÍ TÁBOR DULAG LUFT
FRANKFURT, NĚMECKO
379
00:29:04,536 --> 00:29:05,621
{\an8}A děkuji vám.
380
00:29:06,330 --> 00:29:07,706
Tyhle mám nejradši.
381
00:29:27,518 --> 00:29:29,186
To pero si nechám.
382
00:29:31,230 --> 00:29:35,734
Tak. Co nového ve Státech?
383
00:29:36,443 --> 00:29:41,740
Alexander Jefferson, poručík, 0819461.
384
00:29:45,619 --> 00:29:47,246
Nechme těch oficialit, Jeffe.
385
00:29:49,748 --> 00:29:52,793
Mám pocit, jako bych vás už znal.
386
00:29:55,212 --> 00:30:00,843
Váš otec přes deset let pracoval
v Elijah McCoy Manufacturing Company,
387
00:30:00,843 --> 00:30:03,220
kde sestavoval maznice brzdových klapek.
388
00:30:03,220 --> 00:30:05,806
Vydělával 17 dolarů měsíčně.
389
00:30:07,307 --> 00:30:09,560
Není divu, že jste se dal na chemii.
390
00:30:09,560 --> 00:30:12,563
My Němci si vědců opravdu vážíme.
391
00:30:13,272 --> 00:30:17,234
Ale určitě by vás zaměstnalo
i spoustu laboratoří v Americe.
392
00:30:17,234 --> 00:30:18,527
Jako uklízeče záchodů.
393
00:30:19,903 --> 00:30:22,364
Co jste měli za cíl?
394
00:30:22,364 --> 00:30:26,118
Richard D. Macon, poručík, 0821916.
395
00:30:26,118 --> 00:30:27,703
Jak jste si zranil ten krk?
396
00:30:31,540 --> 00:30:32,666
Bolí vás to?
397
00:30:32,666 --> 00:30:35,502
Poručík, 0821916.
398
00:30:37,921 --> 00:30:39,089
Jazz miluju.
399
00:30:40,382 --> 00:30:44,511
Pořád si pamatuju, jak jsem navštívil
Paradise Valley v Detroitu.
400
00:30:45,220 --> 00:30:46,388
Určitě to tam znáte.
401
00:30:46,388 --> 00:30:51,810
Alexander Jefferson, poručík, 0819461.
402
00:30:51,810 --> 00:30:56,440
Jak se jmenuje to místo v Los Angeles,
kde vy černoši musíte žít?
403
00:30:58,775 --> 00:31:02,446
Ano. Watts.
404
00:31:02,446 --> 00:31:04,239
Já o těchhle místech vím.
405
00:31:06,783 --> 00:31:10,078
Proč bojujete za zemi,
která s vámi jedná takhle?
406
00:31:21,507 --> 00:31:23,425
A vy snad znáte lepší zemi?
407
00:31:26,678 --> 00:31:27,679
Já vím...
408
00:31:29,473 --> 00:31:31,141
jaké má moje vlast nedostatky.
409
00:31:34,186 --> 00:31:35,604
Snaží se být taková,
410
00:31:36,730 --> 00:31:38,941
za jakou se prohlašuje.
411
00:31:44,029 --> 00:31:45,030
A až se vrátím...
412
00:31:48,200 --> 00:31:50,118
pomůžu jim to urychlit.
413
00:31:52,120 --> 00:31:53,664
To snad ne.
414
00:31:53,664 --> 00:31:56,542
- Nandali jste jim to?
- Vy je znáte?
415
00:31:56,542 --> 00:31:57,960
- Co je novýho?
- Hej!
416
00:31:59,711 --> 00:32:01,213
Hele, Red Tails.
417
00:32:01,213 --> 00:32:02,881
Která jednotka?
418
00:32:02,881 --> 00:32:05,217
Říkám ti, jsou to Red Tails.
419
00:32:07,052 --> 00:32:09,054
Něco novýho? Hej!
420
00:32:09,054 --> 00:32:10,764
Zavřete je jinam!
421
00:32:10,764 --> 00:32:13,100
- Odkud jste?
- Odkud?
422
00:32:13,100 --> 00:32:14,893
Spadli nad Berlínem.
423
00:32:16,687 --> 00:32:18,689
Vypadám jako pořádnej mrzák.
424
00:32:19,940 --> 00:32:21,942
Vypadáš jako pořádnej voják.
425
00:32:23,110 --> 00:32:24,862
Co tu dělají?
426
00:32:25,362 --> 00:32:27,072
Kolik jich sejmuli?
427
00:32:31,827 --> 00:32:33,328
Hej, Red Tails.
428
00:32:33,328 --> 00:32:36,373
Hodněkrát jste nám zachránili krk.
429
00:32:36,999 --> 00:32:38,584
Z které jste jednotky?
430
00:32:38,584 --> 00:32:39,877
Z 332.
431
00:32:39,877 --> 00:32:41,211
Pomůžu vám.
432
00:32:41,211 --> 00:32:42,588
Jsem v severní části.
433
00:32:42,588 --> 00:32:44,798
- Díky.
- Jo. Pojďte.
434
00:32:44,798 --> 00:32:46,341
Ošetříme vás.
435
00:32:54,057 --> 00:32:55,726
Co máme?
436
00:32:55,726 --> 00:32:58,437
- No tak. Pojď.
- Co to je?
437
00:33:00,647 --> 00:33:02,274
Sakra, Murphe.
438
00:33:14,828 --> 00:33:18,081
Poručík Alexander Jefferson,
332. stíhací skupina.
439
00:33:19,416 --> 00:33:23,170
Poručík Richard D. Macon, 332.
440
00:33:29,259 --> 00:33:32,596
Vážení, vítám vás v ráji.
441
00:33:33,972 --> 00:33:35,307
Přikládej, poručíku.
442
00:33:38,352 --> 00:33:40,646
Tak jo, kde jsme přestali?
443
00:33:44,733 --> 00:33:46,193
Ne, rozdáváš ty.
444
00:33:46,193 --> 00:33:49,947
- Já jsem rozdával teď a vyhrál.
- No jo.
445
00:33:49,947 --> 00:33:53,784
Tak jo. Uvidíme,
o kolik žvár vás připravím teď.
446
00:33:53,784 --> 00:33:55,494
Bože. Pojď.
447
00:33:56,286 --> 00:33:57,704
- Hraješ?
- Ne.
448
00:33:57,704 --> 00:33:59,081
Nerozdávej mu.
449
00:33:59,081 --> 00:34:02,668
Naložili jsme vám toho hodně
a vy jste to zvládl.
450
00:34:03,710 --> 00:34:05,546
Dal jste do toho maximum.
451
00:34:06,046 --> 00:34:07,464
Děkuji, pane.
452
00:34:08,422 --> 00:34:10,467
{\an8}Proto vám dám měsíc volno.
453
00:34:11,552 --> 00:34:13,094
Jakože opušťák?
454
00:34:14,429 --> 00:34:15,597
{\an8}Od zítra.
455
00:34:16,764 --> 00:34:18,934
Promiňte, ale mám na vybranou?
456
00:34:18,934 --> 00:34:21,311
{\an8}- Mám totiž pocit, že...
- Poslyšte.
457
00:34:21,812 --> 00:34:23,105
{\an8}Musíte dál fungovat.
458
00:34:23,105 --> 00:34:25,065
Potřebujete pravou dovolenou.
459
00:34:25,065 --> 00:34:28,068
Pořádnou rekreaci.
Jste pro nás moc důležitý.
460
00:34:28,569 --> 00:34:29,777
Rozumíte?
461
00:34:29,777 --> 00:34:30,862
Ano.
462
00:34:31,697 --> 00:34:33,739
Povíte, kvůli čemu voláte?
463
00:34:33,739 --> 00:34:39,413
Už jsem to vysvětloval třem lidem,
na které mě přepojili před vámi.
464
00:34:39,413 --> 00:34:40,873
Jsem její kamarád.
465
00:34:40,873 --> 00:34:43,792
Už se jí snažím dovolat několik dní.
466
00:34:44,293 --> 00:34:46,962
Důstojník Wesgate mi dala tohle číslo.
467
00:34:46,962 --> 00:34:49,922
Kapitán Wesgate není k dispozici.
468
00:34:49,922 --> 00:34:51,216
Kapitán?
469
00:34:52,217 --> 00:34:56,346
Aha. Šla na oběd? Bude pryč dlouho?
470
00:34:56,346 --> 00:34:59,558
- To nemohu říct.
- Tak jí vyřiďte, že...
471
00:35:02,769 --> 00:35:07,608
Že jedu domů na dovolenou
a že se v Londýně dlouho neukážu.
472
00:35:07,608 --> 00:35:09,067
Vyřídím jí to, pane.
473
00:35:09,067 --> 00:35:10,152
Děkuju.
474
00:35:13,655 --> 00:35:19,578
Dvojitý ostnatý drát,
strážní věž každých 50 metrů a všude psi.
475
00:35:19,578 --> 00:35:23,540
- Útěk pro mě nepřipadá v úvahu.
- Možná nebude třeba utíkat.
476
00:35:23,540 --> 00:35:26,251
- Já nevím.
- Mohlo by to vyjít.
477
00:35:26,251 --> 00:35:29,630
I kdybychom získali to auto,
čemuž teda věřím,
478
00:35:29,630 --> 00:35:32,007
a i kdyby ho řídil jeden z bílých...
479
00:35:32,007 --> 00:35:33,717
Dva. Musí být dva.
480
00:35:33,717 --> 00:35:35,344
Skopčáci jezdí ve dvou.
481
00:35:35,844 --> 00:35:37,888
Dobře, měli bychom auto,
482
00:35:37,888 --> 00:35:40,849
dva bělochy a nacistický uniformy.
483
00:35:40,849 --> 00:35:44,144
Ale do Frankfurtu
by to pořád trvalo čtyři dny.
484
00:35:44,144 --> 00:35:45,562
A půlka cesty vlakem.
485
00:35:45,562 --> 00:35:47,564
Kde bychom dolili benzín?
486
00:35:47,564 --> 00:35:51,026
Nemůžeme jen tak
zastavit v lágru a dotankovat.
487
00:35:51,026 --> 00:35:53,820
Vyjedeme nádrž a pak půjdeme pěšky.
488
00:35:54,738 --> 00:35:57,157
Za tři dny můžeme být na přátelském území.
489
00:35:57,157 --> 00:35:58,659
Alex to rozplánoval.
490
00:35:59,368 --> 00:36:00,577
Co si o nich myslíš?
491
00:36:01,787 --> 00:36:03,121
Vůbec nic.
492
00:36:04,831 --> 00:36:06,208
Něco bychom možná měli.
493
00:36:10,546 --> 00:36:12,005
Holka tvých snů?
494
00:36:12,965 --> 00:36:14,383
Má ne.
495
00:36:16,093 --> 00:36:18,804
Moje holka snů má metr šedesát.
496
00:36:19,972 --> 00:36:21,473
Široký boky.
497
00:36:21,974 --> 00:36:24,142
Kůži jako Lena Horne.
498
00:36:25,978 --> 00:36:30,023
A v tuhle chvíli,
přesně v tuhle chvíli, poručíku,
499
00:36:30,023 --> 00:36:35,279
dává pusu na čelo
poslednímu odcházejícímu páťákovi
500
00:36:35,279 --> 00:36:40,242
a bez otálení okamžitě nasedne
na autobus číslo 54
501
00:36:40,242 --> 00:36:42,661
a pojede přímo na Marion Street 650,
502
00:36:42,661 --> 00:36:47,124
kde bude u okna poctivě vyčkávat
503
00:36:48,166 --> 00:36:51,753
- moji maličkost.
- Můžeš doufat.
504
00:36:54,339 --> 00:36:55,757
Jo, doufám.
505
00:36:56,341 --> 00:36:57,384
Tohle...
506
00:36:58,677 --> 00:37:02,514
Tohle je jenom mokrej sen Turnera ze 112.
507
00:37:03,307 --> 00:37:05,726
Nech si to zaplatit v Old Goldech,
508
00:37:05,726 --> 00:37:08,645
protože tyhle žvára stojí za prd.
509
00:37:09,313 --> 00:37:10,439
No...
510
00:37:16,195 --> 00:37:19,281
Budou se hodit,
až se budeme domlouvat s tím majorem.
511
00:37:19,990 --> 00:37:20,949
S Buckem.
512
00:37:22,409 --> 00:37:25,537
Když jsi přijel, neřekl ti ani půl slova.
513
00:37:27,456 --> 00:37:28,790
Teď mu patříš.
514
00:37:38,258 --> 00:37:39,885
Létali jste na P-51?
515
00:37:42,930 --> 00:37:49,520
Na P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6.
516
00:37:50,395 --> 00:37:54,024
AT-6. Na těch jsem dělal výcvik.
517
00:37:54,566 --> 00:37:56,109
Mají silnej krouťák.
518
00:37:57,653 --> 00:37:59,655
P-51 jsou mnohem vyladěnější.
519
00:38:00,447 --> 00:38:01,740
Přejít na ně je snadný.
520
00:38:03,700 --> 00:38:06,453
Ze začátku jsem chtěl být stíhačem,
521
00:38:07,454 --> 00:38:11,333
ale pak jsem se zamiloval
do velkých aeroplánů.
522
00:38:12,084 --> 00:38:15,963
Jo, já jsem si stavěl
modely letadel už odmala.
523
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
Snad všechny, co existovaly.
524
00:38:19,508 --> 00:38:22,970
Ale moje mistrovské dílo,
naprosté mistrovské dílo
525
00:38:23,470 --> 00:38:25,722
byl Supermarine Spitfire
526
00:38:26,431 --> 00:38:31,019
s dvěma 60centimetrovými plováky
a rozpětím křídel 90 centimetrů.
527
00:38:34,439 --> 00:38:37,150
Plánek jsem si nakreslil
podle fotek z novin.
528
00:38:37,150 --> 00:38:38,527
To je dobrý.
529
00:38:39,695 --> 00:38:40,696
Jo.
530
00:38:41,280 --> 00:38:42,531
Co čteš?
531
00:38:43,323 --> 00:38:45,200
Příběh o jednom umělci.
532
00:38:46,034 --> 00:38:48,453
Své zálibě obětoval vše.
533
00:38:52,124 --> 00:38:54,251
POSLEDNÍ PŮLŠILINK
534
00:38:55,335 --> 00:39:00,007
JEDNOSMĚRNÁ JÍZDENKA DO ŘÍŠE
535
00:39:03,844 --> 00:39:05,304
To jsi kreslil ty?
536
00:39:09,892 --> 00:39:10,976
Ano.
537
00:39:12,227 --> 00:39:14,897
- Má to správné měřítko?
- Plus minus.
538
00:39:15,939 --> 00:39:17,191
Kóty ale nemám.
539
00:39:18,609 --> 00:39:19,610
Pane jo.
540
00:39:23,238 --> 00:39:25,699
Možná by se nám hodila tvá pomoc.
541
00:39:28,535 --> 00:39:29,536
Komu?
542
00:39:30,162 --> 00:39:34,416
Jsme skupina lidí, co zjišťuje,
co bude dál, a zkouší různé scénáře.
543
00:39:35,751 --> 00:39:37,878
Nemůžeme nečinně přihlížet.
544
00:39:38,962 --> 00:39:44,009
Jo, všiml jsem si tady těch nových,
hrůznějších gaunerů.
545
00:39:44,760 --> 00:39:46,178
Jo, už mám plán.
546
00:39:49,139 --> 00:39:50,766
Co mám dělat já?
547
00:39:54,645 --> 00:39:55,646
Tohle.
548
00:39:57,314 --> 00:39:59,691
Pomoz mapovat území, ať můžeme utéct.
549
00:40:04,112 --> 00:40:08,283
Toho prvního dne
všichni muži vzhlíželi k tobě.
550
00:40:09,159 --> 00:40:10,494
Máš tu poslední slovo.
551
00:40:11,870 --> 00:40:13,830
Neprotestoval jsi, že jsme v osmičce.
552
00:40:17,501 --> 00:40:20,629
No aspoň jsem věděl, že nejste špiclové.
553
00:40:23,465 --> 00:40:24,967
Paráda.
554
00:40:26,176 --> 00:40:29,221
Gale Cleven, major,
100. bombardovací skupina.
555
00:40:29,721 --> 00:40:31,306
Všichni mi říkají Buck.
556
00:40:33,392 --> 00:40:37,771
Poručík Alexander Jefferson,
332. stíhací skupina.
557
00:40:38,564 --> 00:40:40,023
Můžeš mi říkat Alex.
558
00:40:42,150 --> 00:40:43,861
John vám něco předvede.
559
00:40:43,861 --> 00:40:46,405
Předáte papíry, chytnete ho za zápěstí
560
00:40:46,405 --> 00:40:48,740
a pytlem ho praštíte přes skráň.
561
00:40:49,408 --> 00:40:51,577
Sem nebo sem. Okamžitě omdlí.
562
00:40:51,577 --> 00:40:55,289
To je ono. Nakloňte to. Víc doprostřed.
563
00:40:55,289 --> 00:40:57,249
Tak budete mít lepší páku.
564
00:40:57,249 --> 00:41:00,836
...jestli máte pochyby.
Můžou za to ty třísky.
565
00:41:00,836 --> 00:41:02,838
Nikdo nás tím nepořeže.
566
00:41:02,838 --> 00:41:04,590
Přímo do krku, ano?
567
00:41:04,590 --> 00:41:07,467
A pak zatlačíte a probodnete mu hrdlo.
568
00:41:07,467 --> 00:41:08,635
Chápete?
569
00:41:31,992 --> 00:41:34,870
Zpráva od té ženy,
že máte přijít do hotelu.
570
00:41:34,870 --> 00:41:37,080
Dobře. Děkuji.
571
00:41:37,080 --> 00:41:38,081
Dobrou noc.
572
00:41:55,224 --> 00:41:56,725
Sandro.
573
00:42:02,314 --> 00:42:03,315
Sandro?
574
00:42:06,401 --> 00:42:07,819
Vylez, nebo tam vejdu.
575
00:42:11,281 --> 00:42:12,282
Sandro?
576
00:42:28,131 --> 00:42:31,093
Promiň, Crozi. Zase mě povolali.
577
00:42:31,093 --> 00:42:32,636
Asi je to tak lepší.
578
00:42:33,470 --> 00:42:36,890
Patříš Jean a pořád musíme vyhrát válku.
579
00:42:37,432 --> 00:42:39,893
Na naše společné chvíle
budu ráda vzpomínat.
580
00:42:40,727 --> 00:42:41,979
S láskou Sandra.
581
00:42:47,609 --> 00:42:49,027
Kdy odjíždíš?
582
00:42:50,404 --> 00:42:51,613
Zítra ráno.
583
00:42:53,699 --> 00:42:56,076
Čtyři týdny v New Yorku.
584
00:42:57,077 --> 00:42:58,912
- Jak já ti závidím.
- Fakt?
585
00:43:00,414 --> 00:43:02,791
Jeffovi jsem řekl, že opušťák nechci.
586
00:43:05,085 --> 00:43:06,587
Ono ti to prospěje.
587
00:43:09,298 --> 00:43:10,424
Jak to jako myslíš?
588
00:43:12,050 --> 00:43:13,844
Tak, že ti to prospěje.
589
00:43:18,015 --> 00:43:19,474
Těšíš se za Jean?
590
00:43:25,147 --> 00:43:26,648
Třeba to nebude jako dřív.
591
00:43:29,818 --> 00:43:31,361
Nic nebude jako dřív, Crozi.
592
00:43:32,863 --> 00:43:33,989
Nic.
593
00:43:34,990 --> 00:43:36,408
Už nikdy.
594
00:43:36,408 --> 00:43:37,826
Svatá pravda.
595
00:43:44,249 --> 00:43:45,167
Díky.
596
00:43:45,167 --> 00:43:48,378
- ...ruská fronta Rudé armády.
- Panebože.
597
00:43:49,254 --> 00:43:53,258
Rusové vkročili do Německa,
do Východního Pruska.
598
00:43:53,258 --> 00:43:54,426
Jsou blízko?
599
00:44:21,954 --> 00:44:23,288
Zhasnout.
600
00:44:29,378 --> 00:44:30,546
Jsou blízko.
601
00:44:31,964 --> 00:44:33,757
Fakt, fakt blízko.
602
00:44:36,134 --> 00:44:37,302
PŘÍŠTĚ UVIDÍTE
603
00:44:37,302 --> 00:44:39,429
Marš!
604
00:44:39,429 --> 00:44:41,473
Za půl hodiny nás čeká pochod.
605
00:44:41,473 --> 00:44:43,308
Nenapadlo tě utéct, že ne?
606
00:44:43,308 --> 00:44:44,726
V takové zimě ne.
607
00:44:45,936 --> 00:44:47,855
Netušíte, kde jsme?
608
00:44:47,855 --> 00:44:49,398
NORIMBERK HLAVNÍ NÁDRAŽÍ
609
00:44:49,398 --> 00:44:50,482
Norimberk.
610
00:44:51,525 --> 00:44:53,610
Jsme v srdci té jejich otčiny.
611
00:44:53,610 --> 00:44:59,491
„Ten, kdo bojuje s monstry, se má snažit,
aby se sám nestal monstrem.“
612
00:45:01,326 --> 00:45:03,620
Udělali jsme hrozné věci.
613
00:45:03,620 --> 00:45:05,914
Tihle lidi jsou schopní všeho.
614
00:45:05,914 --> 00:45:07,249
Zaslouží si to.
615
00:45:14,339 --> 00:45:16,466
Jsem pro. Utečeme dnes.
616
00:45:16,466 --> 00:45:18,177
Běž. Půjdu hned za tebou.
617
00:45:18,177 --> 00:45:20,387
Nestřílejte. Uteč, Bucku.
618
00:51:00,811 --> 00:51:02,813
Překlad titulků: Karel Himmer