1 00:00:12,638 --> 00:00:17,476 {\an8}NAD PŘEDMĚSTÍM ŘÍMA, ITÁLIE 1. 6. 1944 2 00:00:17,476 --> 00:00:20,938 8. letecká armáda útočila na Němce ze základen v Anglii 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,274 a 15. letecká armáda ze základen v Itálii. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,320 Účastnila se toho i 99. stíhací letka. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,406 Říkalo se jim letci z Tuskegee. 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,410 Bubble Blue volá Cap One. Čekám na rozkaz. 7 00:00:36,703 --> 00:00:37,704 Kurs? 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,916 Do Point Foxtrot zbývá minuta a šest sekund. 9 00:00:41,792 --> 00:00:46,088 Připravte se na přílet k cíli. Utvořte linii. Zahajte rádiový klid. 10 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 Budeme v dosahu. Shazuji bomby. 11 00:01:22,165 --> 00:01:26,587 - Sedm zásahů budovy, dva zásahy vozidla. - Tomu říkám přímý zásah. 12 00:03:32,212 --> 00:03:34,673 {\an8}PODLE KNIHY OD DONALDA L. MILLERA 13 00:03:47,436 --> 00:03:51,815 VLÁDCOVÉ NEBES 14 00:03:53,984 --> 00:03:58,947 ČÁST OSMÁ 15 00:04:02,784 --> 00:04:04,578 {\an8}Pět set! 16 00:04:04,578 --> 00:04:08,081 {\an8}- Dobrou, Hitlere. - Tuskegee! Pět set misí! 17 00:04:09,875 --> 00:04:11,460 500 MISÍ 99. STÍHACÍ LETKY 18 00:04:11,460 --> 00:04:14,588 {\an8}Hrozivá dvojka mu tam shodila 8 500 kilo pusinek. 19 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 {\an8}Máme za sebou 500 misí. 20 00:04:21,178 --> 00:04:23,263 - To je důvod slavit. - Pane kapitáne. 21 00:04:24,181 --> 00:04:26,975 Klid, Alexi. Jen vám jdu pogratulovat. 22 00:04:28,393 --> 00:04:30,479 Odvedl jste dobrou práci jako vždy. 23 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 Děkuji. 24 00:04:32,189 --> 00:04:35,192 Mám zařídit vojenský soud, abyste se konečně napil? 25 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 Ne. 26 00:04:40,030 --> 00:04:41,532 Jste chytrý, Alexi. 27 00:04:42,574 --> 00:04:44,743 Ale ať vám to nebrání ve štěstí. 28 00:04:45,619 --> 00:04:49,081 Jistě. Ale... 29 00:04:49,081 --> 00:04:51,375 Hurá, hoši. 30 00:04:51,375 --> 00:04:55,337 Tuskegeeští zas, tuskegeeští zase poletí. 31 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 Rovnou do nebe, zas někdy. 32 00:04:59,508 --> 00:05:03,262 Tuskegeeští zas, tuskegeeští poletí. 33 00:05:03,262 --> 00:05:05,013 {\an8}LETECKÁ ZÁKLADNA RAMITELLI, ITÁLIE 34 00:05:05,013 --> 00:05:06,890 {\an8}Nevyložte si to špatně. 35 00:05:06,890 --> 00:05:09,643 {\an8}Na to, co jsme dokázali, jsem vážně pyšný, ale... 36 00:05:12,437 --> 00:05:14,481 kdy bude nějaká větší akce? 37 00:05:16,400 --> 00:05:19,653 Prý bychom se mohli spojit s 332. stíhací skupinou 38 00:05:19,653 --> 00:05:21,405 a létat hlouběji do Evropy. 39 00:05:21,989 --> 00:05:22,990 Vážně? 40 00:05:22,990 --> 00:05:24,116 Je to v plánu. 41 00:05:24,616 --> 00:05:27,327 96. skupina poletí za pár dní do Foggie. 42 00:05:27,828 --> 00:05:31,456 Čeká nás první mise nad Německem. Doprovod do Mnichova. 43 00:05:32,624 --> 00:05:34,668 P-40 takovou výšku nezvládnou. 44 00:05:35,169 --> 00:05:38,255 Ale ty nové stroje ano, P-51. 45 00:05:39,381 --> 00:05:42,217 Chce to trpělivost. Uvidíme. 46 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 A zatím se uvolněte. 47 00:05:46,138 --> 00:05:47,639 Bavte se. 48 00:05:47,639 --> 00:05:48,724 No jo, no. 49 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 Je to těžký, když... 50 00:05:54,438 --> 00:05:56,398 když někteří od nás už lítají. 51 00:05:58,317 --> 00:06:02,571 Zatím jste se nespálil, Alexi. Ale nevyhořte. 52 00:06:04,239 --> 00:06:06,074 Všechno má svůj čas. 53 00:06:15,083 --> 00:06:16,877 Plné mety, devátá směna. 54 00:06:16,877 --> 00:06:19,963 Dva auty, tři bally, jeden strike. 55 00:06:20,714 --> 00:06:24,051 Newhouser se připravuje a dává točený nadhoz! 56 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 Keller se netrefil a je to druhý strike! 57 00:06:26,845 --> 00:06:29,723 Máchnul tak, že málem upadl! 58 00:06:30,390 --> 00:06:32,226 Gordon jde trochu dozadu... 59 00:06:32,226 --> 00:06:33,936 - Bucky. - ...k metě. 60 00:06:35,479 --> 00:06:36,939 Tady se hraje, Bucku. 61 00:06:38,982 --> 00:06:41,818 S klukama jsme chtěli vědět, jaký je skóre. 62 00:06:47,950 --> 00:06:49,326 Jsi v pohodě, majore? 63 00:06:49,326 --> 00:06:52,913 Jo. Proč by ne? 64 00:06:54,081 --> 00:06:55,040 Jen se ptám. 65 00:06:55,040 --> 00:06:59,628 Jen se ptáš? Tak je mi skvěle. Říkám pravdu. 66 00:06:59,628 --> 00:07:01,213 Jsem tu osm měsíců. 67 00:07:01,213 --> 00:07:03,674 Ve vězení, v zimě, jíme jen zbytky. 68 00:07:04,174 --> 00:07:07,469 A čekáme, až se něco stane, ale neděje se nic. 69 00:07:08,053 --> 00:07:11,431 Mohlo to být horší. Mohli jsme být mrtví. 70 00:07:12,766 --> 00:07:16,270 To si myslíš ty. Smrt bych snesl. 71 00:07:17,271 --> 00:07:18,272 Tohle ale ne. 72 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 Na co čekáme? 73 00:07:24,027 --> 00:07:26,947 Až se něco stane? Třeba musíme něco udělat. 74 00:07:26,947 --> 00:07:31,743 Jako ti Britové? Máme se nechat popravit? 75 00:07:34,413 --> 00:07:35,998 Musíme být trpěliví. 76 00:07:38,709 --> 00:07:43,046 Bylo mezi 5:56 a 5:57 ráno, 3. 6. 1944. 77 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 Tři dny do dne D. 78 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 Na příštích 72 hodin to byl můj poslední spánek. 79 00:07:53,307 --> 00:07:54,558 OPERAČNÍ MÍSTNOST 80 00:07:54,558 --> 00:07:57,352 Měli jsme bombardovat německou obranu v Normandii 81 00:07:57,352 --> 00:08:00,230 jen pár minut před vyloděním na plážích 82 00:08:00,230 --> 00:08:05,569 a po zbytek dne útočit na německé mosty, železnice a komunikace dále ve vnitrozemí. 83 00:08:06,612 --> 00:08:10,699 Celkem šlo o asi 200 misí a každá musela mít letový plán a mapu. 84 00:08:16,747 --> 00:08:17,873 Dvacet čtyři hodin. 85 00:08:18,624 --> 00:08:21,960 První noc je zrádná a myslíte si, že to hravě zvládnete. 86 00:08:23,712 --> 00:08:27,758 Druhý den při snídani však začne opravdový boj. 87 00:08:30,761 --> 00:08:32,804 {\an8}Snažil jsem se kontaktovat Sandru. 88 00:08:32,804 --> 00:08:33,889 {\an8}PAŘÍŽ, FRANCIE 89 00:08:33,889 --> 00:08:37,226 {\an8}Ale nepovedlo se to. Jako by zmizela. 90 00:08:43,649 --> 00:08:44,483 Dokumenty. 91 00:09:00,082 --> 00:09:01,124 Papíry. Kam jedete? 92 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 Jen do práce. 93 00:09:19,685 --> 00:09:23,355 Třicet dva hodin. Druhé odpoledne, druhý den. 94 00:09:23,355 --> 00:09:25,607 To už káva nezabírá. 95 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 Musíš spát, Crosby. 96 00:09:28,986 --> 00:09:31,238 Jo. Až ta mise skončí. 97 00:09:31,822 --> 00:09:34,908 - Další prášky neber. - Dobře, doktore. 98 00:09:35,826 --> 00:09:37,035 Až potom. 99 00:09:37,035 --> 00:09:38,370 Jeden za 12 hodin. 100 00:09:38,370 --> 00:09:40,664 - Slyšíš? - Jasně, Smokey. 101 00:09:40,664 --> 00:09:42,040 Slyším tě. 102 00:10:22,122 --> 00:10:25,501 Šedesát hodin. Člověka začíná šálit mysl. 103 00:10:29,838 --> 00:10:30,964 Taky to slyšíte? 104 00:10:31,590 --> 00:10:33,509 Co? 105 00:10:34,343 --> 00:10:37,971 No tak, určitě to slyšíte. To tik, tik, tik... 106 00:10:42,226 --> 00:10:46,730 Jakmile jsem dokončil mapu pro jednu misi, z operačního mi poslali dalších pět. 107 00:10:47,523 --> 00:10:49,441 Všechny cíle měly prioritu. 108 00:10:54,154 --> 00:10:59,409 Nedostatek spánku, spousta kávy, prášky, stres, strach a odtržení od reality, 109 00:11:00,452 --> 00:11:01,745 to je vlastně droga. 110 00:11:14,758 --> 00:11:16,885 Jdu kvůli tomu pozlacení. 111 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 Je tu bezpečno. 112 00:11:29,398 --> 00:11:30,691 Dobrá práce. 113 00:11:32,359 --> 00:11:36,905 Máme nějaké zprávy z vlakové stanice v obci Le Bec-Hellouin. 114 00:11:37,573 --> 00:11:40,492 Jean vám udělá brífink. Odjíždíte zítra. 115 00:11:42,452 --> 00:11:45,998 Šedesát čtyři hodin. Člověk se už jen snaží přežít. 116 00:11:47,583 --> 00:11:50,961 Nádech za nádechem, krok za krokem. 117 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 Crosby? 118 00:11:56,300 --> 00:11:59,928 Crosby! Musíš se vyspat. 119 00:11:59,928 --> 00:12:02,806 Ne, to je dobrý. Akorát se musím... 120 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 - Ten brífink. - Běž spát. To je rozkaz. 121 00:12:05,684 --> 00:12:06,768 To nejde, Jacku. 122 00:12:07,519 --> 00:12:10,856 - Crosby! - Jsem v pohodě. Fakt. 123 00:12:10,856 --> 00:12:13,192 Musím ještě vyřídit pár... 124 00:12:14,902 --> 00:12:16,111 Harry! 125 00:12:16,111 --> 00:12:17,196 Uhněte. 126 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Sednout. 127 00:12:20,949 --> 00:12:23,493 {\an8}6. 6. 1944, DEN D 128 00:12:23,493 --> 00:12:27,122 {\an8}Pro ty, co mě vidí poprvé, jsem váš nový velitel. 129 00:12:27,748 --> 00:12:28,957 Jeffrey. 130 00:12:28,957 --> 00:12:32,252 Podplukovníka Bennetta převeleli zpět k 395., 131 00:12:32,961 --> 00:12:35,714 ale změny, které tu udělal, platí. 132 00:12:36,965 --> 00:12:39,176 - Rosie. - Děkuji, plukovníku. 133 00:12:41,136 --> 00:12:45,349 Tak, hoši, možná vám to z toho zákazu opouštění základny 134 00:12:46,141 --> 00:12:49,770 nebo zvuku tisícovek přijíždějících lodí ještě nedošlo, 135 00:12:51,104 --> 00:12:53,649 ale za pár hodin proběhne invaze do Evropy. 136 00:13:13,794 --> 00:13:15,462 Nějaká rada na závěr? 137 00:13:16,547 --> 00:13:19,633 Ne, radu na závěr nemám, protože se zase uvidíme. 138 00:13:20,384 --> 00:13:21,385 Rozumíte? 139 00:13:21,969 --> 00:13:25,305 Prostě vzlétněte, splňte úkol, přistaňte 140 00:13:25,973 --> 00:13:28,392 a pak budete dávat rady vy mně. 141 00:13:29,226 --> 00:13:32,604 Při každém letu se člověk dozví něco nového. 142 00:13:39,361 --> 00:13:41,905 Hezky. Už to bude. 143 00:13:45,868 --> 00:13:47,619 Tak jo. To je ono. 144 00:13:49,663 --> 00:13:54,001 Hezky. Tlačte dál. Už to bude. 145 00:13:55,252 --> 00:13:57,212 Pěkně, Simmonsi. Tlač dál. 146 00:13:59,590 --> 00:14:02,676 Vy tady otročíte jak v pracovním lágru. 147 00:14:02,676 --> 00:14:05,637 Rozryli jsme půdu, můžeme mít dřevo na vaření. 148 00:14:05,637 --> 00:14:07,931 Oraz si. Šup. Pojď si zahrát baseball. 149 00:14:09,099 --> 00:14:12,519 Nezahrajeme si baseball? Ne? 150 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 Baseball, Murphe? 151 00:14:15,063 --> 00:14:17,608 No tak. Kosti proti Kůžím. Co vy na to? 152 00:14:18,108 --> 00:14:20,819 Kůže budou hosté. Vlastně ne. 153 00:14:20,819 --> 00:14:24,281 Ne. Hosté jsme my všichni. Oba jsme hosté. 154 00:14:24,281 --> 00:14:27,618 Takže Kosti můžou jít jako první na pálku, když se... 155 00:14:27,618 --> 00:14:29,870 Buď nám pomoz, nebo neotravuj. 156 00:14:29,870 --> 00:14:32,664 - Zavři klapačku. - Co sakra blbneš? 157 00:14:33,749 --> 00:14:35,125 Když nepomůžeš, odejdi. 158 00:14:36,668 --> 00:14:38,879 Jsi tady nový kápo a já ti překážím? 159 00:14:40,255 --> 00:14:43,592 Král Cleven zakázal baseball. Chce jenom makat a makat. 160 00:14:43,592 --> 00:14:45,135 Promiň. Pojď. 161 00:14:45,135 --> 00:14:47,262 Ne. Makejte. Vytáhněte ten pařez. 162 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 - Makej, králi Pařezáku. - Vstaň. 163 00:14:49,681 --> 00:14:51,767 - Dělej, vstaň. - Ne, makej. 164 00:14:52,267 --> 00:14:53,977 - Vstaň, cvoku. - Nech mě. 165 00:14:56,647 --> 00:14:58,315 - Nech mě. - Co tohle? 166 00:15:00,234 --> 00:15:02,694 Nevydržíš to? To nevydržíš ani... 167 00:15:03,904 --> 00:15:05,614 Hej, to by stačilo. 168 00:15:11,370 --> 00:15:13,080 Zpátky do baráků! 169 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 Co je? 170 00:15:15,040 --> 00:15:16,458 Zpátky do baráků! 171 00:15:17,668 --> 00:15:19,670 Asi dostali špatný zprávy. 172 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 Vylodili se, že? 173 00:15:26,635 --> 00:15:27,469 Myslíš? 174 00:15:29,012 --> 00:15:32,099 Pronikli jsme do západní Evropy. Konečně. 175 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 Prosím, pánové. 176 00:15:42,609 --> 00:15:44,111 - Ty jo. - Díky. 177 00:15:44,111 --> 00:15:46,363 Bože, to je kočka. 178 00:15:46,864 --> 00:15:48,699 Je krásná, Joe. Gratuluju. 179 00:15:48,699 --> 00:15:51,118 Díky, Macone. Její táta souhlasil. 180 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 Vezmeme se u tety na zahradě, až se vrátím. 181 00:15:54,454 --> 00:15:56,957 A za devět měsíců budeš táta. 182 00:15:56,957 --> 00:15:59,793 Na den přesně. Snad jo. 183 00:16:00,294 --> 00:16:01,712 Ukaž mi tu svoji. 184 00:16:01,712 --> 00:16:04,047 - Moji milou? - Ale no tak. 185 00:16:04,047 --> 00:16:05,674 No tak dobře. Hele. 186 00:16:06,383 --> 00:16:07,634 - Pane jo. - Hele, 187 00:16:07,634 --> 00:16:10,762 to je 9,6 hektaru borovicovýho lesa. 188 00:16:10,762 --> 00:16:14,433 Ideální pro těžbu dřeva. Prý mi to ten chlap zatím podrží. 189 00:16:15,100 --> 00:16:16,268 Fakt? 190 00:16:18,520 --> 00:16:20,731 - Dobrý večer. - Plukovníku Davisi. 191 00:16:22,816 --> 00:16:23,817 Na Mnichov. 192 00:16:24,943 --> 00:16:28,363 Nemůžu si připít na misi, ve které jsme přišli o bombardéry. 193 00:16:29,031 --> 00:16:34,578 Jeden stíhač na 12 bombardérů. Při doprovodné misi. Bylo nás málo. 194 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 Pár spadlých bombardérů je úspěch. 195 00:16:37,539 --> 00:16:39,958 Vedení čekalo daleko větší ztráty. 196 00:16:39,958 --> 00:16:43,086 Oni ale nevědí, co můžou čekat. Co je možné. 197 00:16:44,880 --> 00:16:48,550 Rozhlédněte se, Lawrenci. Vidíte to, co já? 198 00:16:50,594 --> 00:16:53,764 Vidím hrdé piloty, co poprvé letěli na Německo. 199 00:16:54,264 --> 00:16:56,099 Co se těší, až to udělají znovu. 200 00:16:56,683 --> 00:17:01,438 Vidím muže tisíce kilometrů od domova, co si konečně připadají jako Američani. 201 00:17:01,438 --> 00:17:05,150 A já zase vidím až moc poručíků a nadporučíků. 202 00:17:06,026 --> 00:17:09,863 Podle počtu misí vidím lidi, co by měli být kapitáni nebo majoři. 203 00:17:10,614 --> 00:17:13,909 A oba víme, proč jimi nejsou a proč se jimi nestanou. 204 00:17:13,909 --> 00:17:15,493 Klima člověk nezmění. 205 00:17:16,161 --> 00:17:18,789 Budeme si muset vytyčit nový směr. 206 00:17:21,333 --> 00:17:22,459 Na modřejší nebe. 207 00:17:23,627 --> 00:17:25,420 Na lepší dohlednost. 208 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 Danielsi. 209 00:17:31,176 --> 00:17:32,594 Potřebujeme čtvrtýho. 210 00:17:32,594 --> 00:17:33,720 Spolu? Proti sobě? 211 00:17:35,180 --> 00:17:36,223 Co myslíš? 212 00:17:45,357 --> 00:17:47,359 Já už myslel, že se neprobudíš. 213 00:17:47,359 --> 00:17:48,527 Sakra. 214 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 Kolik je? 215 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Půl osmé. 216 00:17:54,741 --> 00:17:55,742 Půl osmé? 217 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 Sakra, ještě je čas. 218 00:17:59,371 --> 00:18:02,124 Ještě je čas! Kde mám kalhoty, sakra? Kalhoty. 219 00:18:02,124 --> 00:18:04,042 Kde mám sakra kalhoty? 220 00:18:05,043 --> 00:18:06,253 Nech toho, do háje! 221 00:18:08,338 --> 00:18:10,924 Je půl osmé, sobota ráno, Crozi. 222 00:18:12,176 --> 00:18:14,178 Byl jsi mimo tři dny. 223 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 Do prdele. 224 00:18:19,308 --> 00:18:20,309 O co jsem přišel? 225 00:18:20,309 --> 00:18:21,226 HOLIČSTVÍ 226 00:18:21,226 --> 00:18:22,644 O hodně. 227 00:18:22,644 --> 00:18:27,608 Podnikl jsem tři bojové vzlety, ale při prvních dvou nebylo nic vidět. 228 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 Pak se ale vyjasnilo. 229 00:18:31,028 --> 00:18:34,823 A... nic takového jsi ještě neviděl. 230 00:18:36,116 --> 00:18:38,952 Stovky lodí. Tisíce mužů. 231 00:18:38,952 --> 00:18:43,999 Při třetí akci v ten den jsme útočili na mosty, kolejiště a komunikační centra, 232 00:18:43,999 --> 00:18:47,211 aby Němci nemohli vyslat do vzduchu žádné posily. 233 00:18:47,211 --> 00:18:48,629 A co bylo nejlepší? 234 00:18:48,629 --> 00:18:51,965 Ve vzduchu nebyl jediný stíhač Luftwaffe. 235 00:18:51,965 --> 00:18:53,467 Nebe bylo naše. 236 00:18:54,343 --> 00:18:56,470 Vše díky tvým trasám, Harry. 237 00:18:58,597 --> 00:19:04,520 Jsou na tebe moje hrdinské historky moc nudné, ty náš superhrdino? 238 00:19:06,021 --> 00:19:07,022 Jenom... 239 00:19:09,274 --> 00:19:11,068 Nechápu, že jsem to propásl. 240 00:19:13,862 --> 00:19:15,239 {\an8}SRPEN 1944 DVA MĚSÍCE PO DNI D 241 00:19:15,239 --> 00:19:17,491 {\an8}...Rudá armáda překročila Vislu... 242 00:19:17,491 --> 00:19:18,742 {\an8}Kde je řeka Visla? 243 00:19:19,326 --> 00:19:20,327 Řeka Visla? 244 00:19:33,090 --> 00:19:34,591 Visla... 245 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 Je tady. 246 00:19:38,303 --> 00:19:41,431 - To je tak 700 kilometrů? - Ne, míň. 247 00:19:41,431 --> 00:19:43,183 Připadá mi to dost daleko. 248 00:19:43,183 --> 00:19:45,853 Jo, ale naši jsou tady, už skoro u Paříže. 249 00:19:45,853 --> 00:19:48,313 Hitlerova noční můra, dvě fronty. 250 00:19:48,313 --> 00:19:51,775 - A my mezi nima. - Skopčáci nás radši povraždí, než pustí. 251 00:19:51,775 --> 00:19:53,193 Nevzdáme se bez boje. 252 00:19:53,861 --> 00:19:56,363 Musíme si vyrobit víc zbraní. Jakýchkoliv. 253 00:19:56,363 --> 00:19:57,656 Může to být i jinak. 254 00:19:58,615 --> 00:20:01,577 Pošlou nás na pochod smrti, než nás Rusové zachrání. 255 00:20:01,577 --> 00:20:04,580 Přesunou nás dál do Říše, třeba do Bavorska. 256 00:20:05,664 --> 00:20:07,958 Mít tolik zajatců je pro ně výhoda. 257 00:20:07,958 --> 00:20:09,334 Ale jak by to udělali? 258 00:20:09,334 --> 00:20:10,460 Takhle. 259 00:20:10,460 --> 00:20:12,212 Musíme se začít připravovat. 260 00:20:13,130 --> 00:20:15,132 Šetřit příděly, cvičit ostatní. 261 00:20:16,133 --> 00:20:19,678 Odteď se musíme připravovat na všechny tři eventuality. 262 00:20:19,678 --> 00:20:22,222 Hromadná poprava, pochod smrti nebo souboj. 263 00:20:23,473 --> 00:20:24,474 Bože. 264 00:20:25,225 --> 00:20:27,019 Kdybychom měli pobřeží... 265 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 Míříte do Francie. 266 00:20:28,562 --> 00:20:29,730 Pozor! 267 00:20:33,066 --> 00:20:34,067 Sednout. 268 00:20:40,866 --> 00:20:44,036 Operace Dragoon proběhne za tři dny. 269 00:20:44,036 --> 00:20:46,121 Jste klíčovým článkem mise. 270 00:20:46,121 --> 00:20:47,789 {\an8}DNEŠNÍ CÍL 271 00:20:47,789 --> 00:20:48,874 {\an8}Marseille. 272 00:20:49,666 --> 00:20:50,876 {\an8}Saint-Tropez. 273 00:20:52,169 --> 00:20:53,253 {\an8}Toulon. 274 00:20:53,879 --> 00:20:57,466 Důležité body k vylodění pro naše jednotky. 275 00:20:57,466 --> 00:21:01,470 Budeme mít dostatek mužů, abychom zvítězili, ale to se stane, 276 00:21:02,179 --> 00:21:03,931 jen když Němci nic neuvidí. 277 00:21:03,931 --> 00:21:07,059 {\an8}Německé radary jsou postavené zde. 278 00:21:07,059 --> 00:21:11,730 Všechny je zničíme sérií agresivních útoků z nízkého přeletu. 279 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 - Ano? - Pane plukovníku, 280 00:21:14,983 --> 00:21:18,570 Toulon je odtud 762,04 kilometru, 281 00:21:18,570 --> 00:21:21,782 což s návratem sem dělá 1524,08 kilometru. 282 00:21:22,574 --> 00:21:27,120 A dolet našich P-51 je jen 1609,02 kilometru. 283 00:21:28,413 --> 00:21:32,835 A to neberu v úvahu součinitel odporu plus váhu munice, 284 00:21:32,835 --> 00:21:36,922 což jsou dvě proměnné, které zapříčiní větší spotřebu paliva. 285 00:21:36,922 --> 00:21:42,094 S přídavnými nádržemi se možná dostaneme na nějakých 2213 kilometrů, 286 00:21:42,094 --> 00:21:45,347 ale taky se tím výrazně zvýší hmotnost. 287 00:21:45,347 --> 00:21:49,434 A i když po útoku na cíl odhodíme nádrže, což je několik stovek kil, 288 00:21:49,434 --> 00:21:52,646 stejně bude chybět palivo na stovky kilometrů. 289 00:21:58,151 --> 00:21:59,570 Pravda, poručíku Macone. 290 00:22:00,571 --> 00:22:01,947 Bude to těsné. 291 00:22:02,990 --> 00:22:04,408 Ale ne nemožné. 292 00:22:05,200 --> 00:22:08,954 Z nádrží pod křídly použijete každou kapku paliva. 293 00:22:08,954 --> 00:22:11,832 Snažte se dosednout na přátelské území. 294 00:22:13,250 --> 00:22:14,626 Dáme vám dokumenty, 295 00:22:14,626 --> 00:22:18,922 a když vás Němci po přistání nezajmou, můžete se vydávat za někoho jiného. 296 00:22:20,174 --> 00:22:22,759 A taky budete moct zapadnout mezi místní. 297 00:22:23,969 --> 00:22:25,804 S tím teda hodně štěstí. 298 00:22:27,639 --> 00:22:29,433 Jsme letci z Tuskegee? 299 00:22:29,433 --> 00:22:30,517 Ano, pane! 300 00:22:30,517 --> 00:22:32,895 - Splníme úkol? - Ano, pane! 301 00:22:32,895 --> 00:22:34,730 Tak pojďme na to! 302 00:22:35,981 --> 00:22:37,107 Prosím, pane. 303 00:22:37,107 --> 00:22:38,317 Díky. 304 00:22:39,193 --> 00:22:40,861 - Jméno? - Burrel. Tady. 305 00:22:49,286 --> 00:22:52,372 Přes hory se rychle přesouvá okraj fronty. 306 00:22:52,372 --> 00:22:53,916 Je to o načasování. 307 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 To zvládneme. 308 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 Je to matematika. 309 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 Tak jo, vážení. Shoďte nádrže! 310 00:23:44,508 --> 00:23:46,301 Rozumím, poručíku Macone. 311 00:23:57,729 --> 00:23:58,939 Sakra. 312 00:24:04,736 --> 00:24:08,782 Vedoucí pilot volá letku, držte kurs. Co ty nádrže, Westbrooku? 313 00:24:08,782 --> 00:24:09,867 Měl jsi je shodit. 314 00:24:10,659 --> 00:24:11,994 Nejde to. 315 00:24:11,994 --> 00:24:14,746 Dobře, něco spolu vymyslíme. 316 00:24:14,746 --> 00:24:16,164 Neopustíme tě. 317 00:24:16,832 --> 00:24:18,834 Westbrooku, pořádně s tím hoď. 318 00:24:19,668 --> 00:24:21,795 Hoď s tím. Sleduj mě. 319 00:24:25,507 --> 00:24:26,925 To je málo. Snaž se. 320 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 Já se snažím! 321 00:24:31,972 --> 00:24:33,557 Jako já. Jasný? 322 00:24:38,729 --> 00:24:39,563 A je to! 323 00:24:40,189 --> 00:24:41,190 Hezky. 324 00:24:42,065 --> 00:24:42,983 Jo! 325 00:24:43,483 --> 00:24:46,486 Dobrá práce, člověče. Tak jdeme na to. 326 00:24:46,486 --> 00:24:48,947 Tak, vracíme se do formace. 327 00:24:50,115 --> 00:24:51,116 Rozumím. 328 00:24:52,367 --> 00:24:54,870 {\an8}TOULON, FRANCIE 329 00:24:54,870 --> 00:24:57,331 {\an8}Hradba flaků. Čekali nás. 330 00:24:57,331 --> 00:24:58,832 Snadný to být nemělo. 331 00:25:01,418 --> 00:25:04,213 Když už jsem tady, tak chci střílet. 332 00:25:04,213 --> 00:25:05,964 Já doufal, že to řekneš. 333 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 Gordone, dopředu. 334 00:25:07,925 --> 00:25:09,843 Westbrook doprostřed, já dozadu. 335 00:25:09,843 --> 00:25:11,011 Letíme dolů. 336 00:25:11,803 --> 00:25:12,930 Tvrdě do nich. 337 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 Trefili mě! 338 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 Vypadni odtamtud. Westbrooku, musíš vyskočit. Vyskoč! 339 00:25:48,382 --> 00:25:49,675 Ne! 340 00:26:01,562 --> 00:26:03,981 Ne, Gordone, zmiz! Vyskoč! 341 00:26:03,981 --> 00:26:05,858 Tak za tohle zaplatíte. 342 00:26:41,226 --> 00:26:43,478 Černochy dejte k ostatním. 343 00:26:43,478 --> 00:26:45,355 Jo, třeba sem. 344 00:26:51,987 --> 00:26:53,864 Viděl jsem padák. 345 00:27:00,287 --> 00:27:01,705 Tebe taky sestřelili, jo? 346 00:27:05,334 --> 00:27:06,585 Kdo jsi? 347 00:27:07,419 --> 00:27:09,129 Poručík Alexander Jefferson. 348 00:27:10,464 --> 00:27:11,965 Sejmuli mě 50 kiláků odtud. 349 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 Jsi na tom špatně. 350 00:27:16,929 --> 00:27:18,055 Ne. 351 00:27:21,808 --> 00:27:25,687 Vždycky když se pohnu, tak omdlím. 352 00:27:29,316 --> 00:27:30,734 Asi máš poraněný krk. 353 00:27:32,694 --> 00:27:34,780 Zkusíme ti pomoct. 354 00:27:46,917 --> 00:27:47,918 Kdo to je? 355 00:27:47,918 --> 00:27:49,503 Nový velitel? 356 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 Strážný říkal, že někoho pošlou. 357 00:27:53,048 --> 00:27:55,676 Rozkázali to hned po vylodění. 358 00:27:55,676 --> 00:27:58,011 Všechny zajatecké tábory povede SS. 359 00:27:59,012 --> 00:28:01,056 To budou potřebovat hodně lidí. 360 00:28:01,056 --> 00:28:02,808 Chtějí nás jen vyděsit? 361 00:28:02,808 --> 00:28:05,936 Doufejme. Pravidla SS by nám způsobila problémy. 362 00:28:05,936 --> 00:28:06,937 Jo. 363 00:28:08,689 --> 00:28:10,065 Musíme muže vycvičit. 364 00:28:11,525 --> 00:28:14,570 To se našim německým hostitelům moc líbit nebude, ne? 365 00:28:15,654 --> 00:28:17,489 Musíme se připravit k boji. 366 00:28:17,489 --> 00:28:19,408 Netušíme, co skopčáky napadne. 367 00:28:20,158 --> 00:28:25,330 Když spolu budeme trénovat a posilovat, mohli by si toho všimnout. 368 00:28:27,708 --> 00:28:31,044 Ten odstraňovač pařezů je skvělý řešení. 369 00:28:32,796 --> 00:28:34,381 Už na tom makal každej. 370 00:28:34,381 --> 00:28:37,801 Je to dřina. Zesílíme a budeme bojeschopní. 371 00:28:38,468 --> 00:28:39,761 Víc se prostřídáme. 372 00:28:40,512 --> 00:28:43,765 Když to budeme dělat pár měsíců, budeme moct bojovat. 373 00:28:43,765 --> 00:28:45,934 A Němci nic nevytuší. 374 00:28:47,352 --> 00:28:50,189 Řekneme, že si děláme zásoby dřeva na zimu. 375 00:28:50,189 --> 00:28:52,065 A víc dřeva znamená víc zbraní. 376 00:28:57,446 --> 00:28:59,031 Posaďte se, poručíku. 377 00:29:00,741 --> 00:29:01,825 Hezké hodinky. 378 00:29:01,825 --> 00:29:04,536 {\an8}TRANZITNÍ TÁBOR DULAG LUFT FRANKFURT, NĚMECKO 379 00:29:04,536 --> 00:29:05,621 {\an8}A děkuji vám. 380 00:29:06,330 --> 00:29:07,706 Tyhle mám nejradši. 381 00:29:27,518 --> 00:29:29,186 To pero si nechám. 382 00:29:31,230 --> 00:29:35,734 Tak. Co nového ve Státech? 383 00:29:36,443 --> 00:29:41,740 Alexander Jefferson, poručík, 0819461. 384 00:29:45,619 --> 00:29:47,246 Nechme těch oficialit, Jeffe. 385 00:29:49,748 --> 00:29:52,793 Mám pocit, jako bych vás už znal. 386 00:29:55,212 --> 00:30:00,843 Váš otec přes deset let pracoval v Elijah McCoy Manufacturing Company, 387 00:30:00,843 --> 00:30:03,220 kde sestavoval maznice brzdových klapek. 388 00:30:03,220 --> 00:30:05,806 Vydělával 17 dolarů měsíčně. 389 00:30:07,307 --> 00:30:09,560 Není divu, že jste se dal na chemii. 390 00:30:09,560 --> 00:30:12,563 My Němci si vědců opravdu vážíme. 391 00:30:13,272 --> 00:30:17,234 Ale určitě by vás zaměstnalo i spoustu laboratoří v Americe. 392 00:30:17,234 --> 00:30:18,527 Jako uklízeče záchodů. 393 00:30:19,903 --> 00:30:22,364 Co jste měli za cíl? 394 00:30:22,364 --> 00:30:26,118 Richard D. Macon, poručík, 0821916. 395 00:30:26,118 --> 00:30:27,703 Jak jste si zranil ten krk? 396 00:30:31,540 --> 00:30:32,666 Bolí vás to? 397 00:30:32,666 --> 00:30:35,502 Poručík, 0821916. 398 00:30:37,921 --> 00:30:39,089 Jazz miluju. 399 00:30:40,382 --> 00:30:44,511 Pořád si pamatuju, jak jsem navštívil Paradise Valley v Detroitu. 400 00:30:45,220 --> 00:30:46,388 Určitě to tam znáte. 401 00:30:46,388 --> 00:30:51,810 Alexander Jefferson, poručík, 0819461. 402 00:30:51,810 --> 00:30:56,440 Jak se jmenuje to místo v Los Angeles, kde vy černoši musíte žít? 403 00:30:58,775 --> 00:31:02,446 Ano. Watts. 404 00:31:02,446 --> 00:31:04,239 Já o těchhle místech vím. 405 00:31:06,783 --> 00:31:10,078 Proč bojujete za zemi, která s vámi jedná takhle? 406 00:31:21,507 --> 00:31:23,425 A vy snad znáte lepší zemi? 407 00:31:26,678 --> 00:31:27,679 Já vím... 408 00:31:29,473 --> 00:31:31,141 jaké má moje vlast nedostatky. 409 00:31:34,186 --> 00:31:35,604 Snaží se být taková, 410 00:31:36,730 --> 00:31:38,941 za jakou se prohlašuje. 411 00:31:44,029 --> 00:31:45,030 A až se vrátím... 412 00:31:48,200 --> 00:31:50,118 pomůžu jim to urychlit. 413 00:31:52,120 --> 00:31:53,664 To snad ne. 414 00:31:53,664 --> 00:31:56,542 - Nandali jste jim to? - Vy je znáte? 415 00:31:56,542 --> 00:31:57,960 - Co je novýho? - Hej! 416 00:31:59,711 --> 00:32:01,213 Hele, Red Tails. 417 00:32:01,213 --> 00:32:02,881 Která jednotka? 418 00:32:02,881 --> 00:32:05,217 Říkám ti, jsou to Red Tails. 419 00:32:07,052 --> 00:32:09,054 Něco novýho? Hej! 420 00:32:09,054 --> 00:32:10,764 Zavřete je jinam! 421 00:32:10,764 --> 00:32:13,100 - Odkud jste? - Odkud? 422 00:32:13,100 --> 00:32:14,893 Spadli nad Berlínem. 423 00:32:16,687 --> 00:32:18,689 Vypadám jako pořádnej mrzák. 424 00:32:19,940 --> 00:32:21,942 Vypadáš jako pořádnej voják. 425 00:32:23,110 --> 00:32:24,862 Co tu dělají? 426 00:32:25,362 --> 00:32:27,072 Kolik jich sejmuli? 427 00:32:31,827 --> 00:32:33,328 Hej, Red Tails. 428 00:32:33,328 --> 00:32:36,373 Hodněkrát jste nám zachránili krk. 429 00:32:36,999 --> 00:32:38,584 Z které jste jednotky? 430 00:32:38,584 --> 00:32:39,877 Z 332. 431 00:32:39,877 --> 00:32:41,211 Pomůžu vám. 432 00:32:41,211 --> 00:32:42,588 Jsem v severní části. 433 00:32:42,588 --> 00:32:44,798 - Díky. - Jo. Pojďte. 434 00:32:44,798 --> 00:32:46,341 Ošetříme vás. 435 00:32:54,057 --> 00:32:55,726 Co máme? 436 00:32:55,726 --> 00:32:58,437 - No tak. Pojď. - Co to je? 437 00:33:00,647 --> 00:33:02,274 Sakra, Murphe. 438 00:33:14,828 --> 00:33:18,081 Poručík Alexander Jefferson, 332. stíhací skupina. 439 00:33:19,416 --> 00:33:23,170 Poručík Richard D. Macon, 332. 440 00:33:29,259 --> 00:33:32,596 Vážení, vítám vás v ráji. 441 00:33:33,972 --> 00:33:35,307 Přikládej, poručíku. 442 00:33:38,352 --> 00:33:40,646 Tak jo, kde jsme přestali? 443 00:33:44,733 --> 00:33:46,193 Ne, rozdáváš ty. 444 00:33:46,193 --> 00:33:49,947 - Já jsem rozdával teď a vyhrál. - No jo. 445 00:33:49,947 --> 00:33:53,784 Tak jo. Uvidíme, o kolik žvár vás připravím teď. 446 00:33:53,784 --> 00:33:55,494 Bože. Pojď. 447 00:33:56,286 --> 00:33:57,704 - Hraješ? - Ne. 448 00:33:57,704 --> 00:33:59,081 Nerozdávej mu. 449 00:33:59,081 --> 00:34:02,668 Naložili jsme vám toho hodně a vy jste to zvládl. 450 00:34:03,710 --> 00:34:05,546 Dal jste do toho maximum. 451 00:34:06,046 --> 00:34:07,464 Děkuji, pane. 452 00:34:08,422 --> 00:34:10,467 {\an8}Proto vám dám měsíc volno. 453 00:34:11,552 --> 00:34:13,094 Jakože opušťák? 454 00:34:14,429 --> 00:34:15,597 {\an8}Od zítra. 455 00:34:16,764 --> 00:34:18,934 Promiňte, ale mám na vybranou? 456 00:34:18,934 --> 00:34:21,311 {\an8}- Mám totiž pocit, že... - Poslyšte. 457 00:34:21,812 --> 00:34:23,105 {\an8}Musíte dál fungovat. 458 00:34:23,105 --> 00:34:25,065 Potřebujete pravou dovolenou. 459 00:34:25,065 --> 00:34:28,068 Pořádnou rekreaci. Jste pro nás moc důležitý. 460 00:34:28,569 --> 00:34:29,777 Rozumíte? 461 00:34:29,777 --> 00:34:30,862 Ano. 462 00:34:31,697 --> 00:34:33,739 Povíte, kvůli čemu voláte? 463 00:34:33,739 --> 00:34:39,413 Už jsem to vysvětloval třem lidem, na které mě přepojili před vámi. 464 00:34:39,413 --> 00:34:40,873 Jsem její kamarád. 465 00:34:40,873 --> 00:34:43,792 Už se jí snažím dovolat několik dní. 466 00:34:44,293 --> 00:34:46,962 Důstojník Wesgate mi dala tohle číslo. 467 00:34:46,962 --> 00:34:49,922 Kapitán Wesgate není k dispozici. 468 00:34:49,922 --> 00:34:51,216 Kapitán? 469 00:34:52,217 --> 00:34:56,346 Aha. Šla na oběd? Bude pryč dlouho? 470 00:34:56,346 --> 00:34:59,558 - To nemohu říct. - Tak jí vyřiďte, že... 471 00:35:02,769 --> 00:35:07,608 Že jedu domů na dovolenou a že se v Londýně dlouho neukážu. 472 00:35:07,608 --> 00:35:09,067 Vyřídím jí to, pane. 473 00:35:09,067 --> 00:35:10,152 Děkuju. 474 00:35:13,655 --> 00:35:19,578 Dvojitý ostnatý drát, strážní věž každých 50 metrů a všude psi. 475 00:35:19,578 --> 00:35:23,540 - Útěk pro mě nepřipadá v úvahu. - Možná nebude třeba utíkat. 476 00:35:23,540 --> 00:35:26,251 - Já nevím. - Mohlo by to vyjít. 477 00:35:26,251 --> 00:35:29,630 I kdybychom získali to auto, čemuž teda věřím, 478 00:35:29,630 --> 00:35:32,007 a i kdyby ho řídil jeden z bílých... 479 00:35:32,007 --> 00:35:33,717 Dva. Musí být dva. 480 00:35:33,717 --> 00:35:35,344 Skopčáci jezdí ve dvou. 481 00:35:35,844 --> 00:35:37,888 Dobře, měli bychom auto, 482 00:35:37,888 --> 00:35:40,849 dva bělochy a nacistický uniformy. 483 00:35:40,849 --> 00:35:44,144 Ale do Frankfurtu by to pořád trvalo čtyři dny. 484 00:35:44,144 --> 00:35:45,562 A půlka cesty vlakem. 485 00:35:45,562 --> 00:35:47,564 Kde bychom dolili benzín? 486 00:35:47,564 --> 00:35:51,026 Nemůžeme jen tak zastavit v lágru a dotankovat. 487 00:35:51,026 --> 00:35:53,820 Vyjedeme nádrž a pak půjdeme pěšky. 488 00:35:54,738 --> 00:35:57,157 Za tři dny můžeme být na přátelském území. 489 00:35:57,157 --> 00:35:58,659 Alex to rozplánoval. 490 00:35:59,368 --> 00:36:00,577 Co si o nich myslíš? 491 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 Vůbec nic. 492 00:36:04,831 --> 00:36:06,208 Něco bychom možná měli. 493 00:36:10,546 --> 00:36:12,005 Holka tvých snů? 494 00:36:12,965 --> 00:36:14,383 Má ne. 495 00:36:16,093 --> 00:36:18,804 Moje holka snů má metr šedesát. 496 00:36:19,972 --> 00:36:21,473 Široký boky. 497 00:36:21,974 --> 00:36:24,142 Kůži jako Lena Horne. 498 00:36:25,978 --> 00:36:30,023 A v tuhle chvíli, přesně v tuhle chvíli, poručíku, 499 00:36:30,023 --> 00:36:35,279 dává pusu na čelo poslednímu odcházejícímu páťákovi 500 00:36:35,279 --> 00:36:40,242 a bez otálení okamžitě nasedne na autobus číslo 54 501 00:36:40,242 --> 00:36:42,661 a pojede přímo na Marion Street 650, 502 00:36:42,661 --> 00:36:47,124 kde bude u okna poctivě vyčkávat 503 00:36:48,166 --> 00:36:51,753 - moji maličkost. - Můžeš doufat. 504 00:36:54,339 --> 00:36:55,757 Jo, doufám. 505 00:36:56,341 --> 00:36:57,384 Tohle... 506 00:36:58,677 --> 00:37:02,514 Tohle je jenom mokrej sen Turnera ze 112. 507 00:37:03,307 --> 00:37:05,726 Nech si to zaplatit v Old Goldech, 508 00:37:05,726 --> 00:37:08,645 protože tyhle žvára stojí za prd. 509 00:37:09,313 --> 00:37:10,439 No... 510 00:37:16,195 --> 00:37:19,281 Budou se hodit, až se budeme domlouvat s tím majorem. 511 00:37:19,990 --> 00:37:20,949 S Buckem. 512 00:37:22,409 --> 00:37:25,537 Když jsi přijel, neřekl ti ani půl slova. 513 00:37:27,456 --> 00:37:28,790 Teď mu patříš. 514 00:37:38,258 --> 00:37:39,885 Létali jste na P-51? 515 00:37:42,930 --> 00:37:49,520 Na P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6. 516 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 AT-6. Na těch jsem dělal výcvik. 517 00:37:54,566 --> 00:37:56,109 Mají silnej krouťák. 518 00:37:57,653 --> 00:37:59,655 P-51 jsou mnohem vyladěnější. 519 00:38:00,447 --> 00:38:01,740 Přejít na ně je snadný. 520 00:38:03,700 --> 00:38:06,453 Ze začátku jsem chtěl být stíhačem, 521 00:38:07,454 --> 00:38:11,333 ale pak jsem se zamiloval do velkých aeroplánů. 522 00:38:12,084 --> 00:38:15,963 Jo, já jsem si stavěl modely letadel už odmala. 523 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 Snad všechny, co existovaly. 524 00:38:19,508 --> 00:38:22,970 Ale moje mistrovské dílo, naprosté mistrovské dílo 525 00:38:23,470 --> 00:38:25,722 byl Supermarine Spitfire 526 00:38:26,431 --> 00:38:31,019 s dvěma 60centimetrovými plováky a rozpětím křídel 90 centimetrů. 527 00:38:34,439 --> 00:38:37,150 Plánek jsem si nakreslil podle fotek z novin. 528 00:38:37,150 --> 00:38:38,527 To je dobrý. 529 00:38:39,695 --> 00:38:40,696 Jo. 530 00:38:41,280 --> 00:38:42,531 Co čteš? 531 00:38:43,323 --> 00:38:45,200 Příběh o jednom umělci. 532 00:38:46,034 --> 00:38:48,453 Své zálibě obětoval vše. 533 00:38:52,124 --> 00:38:54,251 POSLEDNÍ PŮLŠILINK 534 00:38:55,335 --> 00:39:00,007 JEDNOSMĚRNÁ JÍZDENKA DO ŘÍŠE 535 00:39:03,844 --> 00:39:05,304 To jsi kreslil ty? 536 00:39:09,892 --> 00:39:10,976 Ano. 537 00:39:12,227 --> 00:39:14,897 - Má to správné měřítko? - Plus minus. 538 00:39:15,939 --> 00:39:17,191 Kóty ale nemám. 539 00:39:18,609 --> 00:39:19,610 Pane jo. 540 00:39:23,238 --> 00:39:25,699 Možná by se nám hodila tvá pomoc. 541 00:39:28,535 --> 00:39:29,536 Komu? 542 00:39:30,162 --> 00:39:34,416 Jsme skupina lidí, co zjišťuje, co bude dál, a zkouší různé scénáře. 543 00:39:35,751 --> 00:39:37,878 Nemůžeme nečinně přihlížet. 544 00:39:38,962 --> 00:39:44,009 Jo, všiml jsem si tady těch nových, hrůznějších gaunerů. 545 00:39:44,760 --> 00:39:46,178 Jo, už mám plán. 546 00:39:49,139 --> 00:39:50,766 Co mám dělat já? 547 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 Tohle. 548 00:39:57,314 --> 00:39:59,691 Pomoz mapovat území, ať můžeme utéct. 549 00:40:04,112 --> 00:40:08,283 Toho prvního dne všichni muži vzhlíželi k tobě. 550 00:40:09,159 --> 00:40:10,494 Máš tu poslední slovo. 551 00:40:11,870 --> 00:40:13,830 Neprotestoval jsi, že jsme v osmičce. 552 00:40:17,501 --> 00:40:20,629 No aspoň jsem věděl, že nejste špiclové. 553 00:40:23,465 --> 00:40:24,967 Paráda. 554 00:40:26,176 --> 00:40:29,221 Gale Cleven, major, 100. bombardovací skupina. 555 00:40:29,721 --> 00:40:31,306 Všichni mi říkají Buck. 556 00:40:33,392 --> 00:40:37,771 Poručík Alexander Jefferson, 332. stíhací skupina. 557 00:40:38,564 --> 00:40:40,023 Můžeš mi říkat Alex. 558 00:40:42,150 --> 00:40:43,861 John vám něco předvede. 559 00:40:43,861 --> 00:40:46,405 Předáte papíry, chytnete ho za zápěstí 560 00:40:46,405 --> 00:40:48,740 a pytlem ho praštíte přes skráň. 561 00:40:49,408 --> 00:40:51,577 Sem nebo sem. Okamžitě omdlí. 562 00:40:51,577 --> 00:40:55,289 To je ono. Nakloňte to. Víc doprostřed. 563 00:40:55,289 --> 00:40:57,249 Tak budete mít lepší páku. 564 00:40:57,249 --> 00:41:00,836 ...jestli máte pochyby. Můžou za to ty třísky. 565 00:41:00,836 --> 00:41:02,838 Nikdo nás tím nepořeže. 566 00:41:02,838 --> 00:41:04,590 Přímo do krku, ano? 567 00:41:04,590 --> 00:41:07,467 A pak zatlačíte a probodnete mu hrdlo. 568 00:41:07,467 --> 00:41:08,635 Chápete? 569 00:41:31,992 --> 00:41:34,870 Zpráva od té ženy, že máte přijít do hotelu. 570 00:41:34,870 --> 00:41:37,080 Dobře. Děkuji. 571 00:41:37,080 --> 00:41:38,081 Dobrou noc. 572 00:41:55,224 --> 00:41:56,725 Sandro. 573 00:42:02,314 --> 00:42:03,315 Sandro? 574 00:42:06,401 --> 00:42:07,819 Vylez, nebo tam vejdu. 575 00:42:11,281 --> 00:42:12,282 Sandro? 576 00:42:28,131 --> 00:42:31,093 Promiň, Crozi. Zase mě povolali. 577 00:42:31,093 --> 00:42:32,636 Asi je to tak lepší. 578 00:42:33,470 --> 00:42:36,890 Patříš Jean a pořád musíme vyhrát válku. 579 00:42:37,432 --> 00:42:39,893 Na naše společné chvíle budu ráda vzpomínat. 580 00:42:40,727 --> 00:42:41,979 S láskou Sandra. 581 00:42:47,609 --> 00:42:49,027 Kdy odjíždíš? 582 00:42:50,404 --> 00:42:51,613 Zítra ráno. 583 00:42:53,699 --> 00:42:56,076 Čtyři týdny v New Yorku. 584 00:42:57,077 --> 00:42:58,912 - Jak já ti závidím. - Fakt? 585 00:43:00,414 --> 00:43:02,791 Jeffovi jsem řekl, že opušťák nechci. 586 00:43:05,085 --> 00:43:06,587 Ono ti to prospěje. 587 00:43:09,298 --> 00:43:10,424 Jak to jako myslíš? 588 00:43:12,050 --> 00:43:13,844 Tak, že ti to prospěje. 589 00:43:18,015 --> 00:43:19,474 Těšíš se za Jean? 590 00:43:25,147 --> 00:43:26,648 Třeba to nebude jako dřív. 591 00:43:29,818 --> 00:43:31,361 Nic nebude jako dřív, Crozi. 592 00:43:32,863 --> 00:43:33,989 Nic. 593 00:43:34,990 --> 00:43:36,408 Už nikdy. 594 00:43:36,408 --> 00:43:37,826 Svatá pravda. 595 00:43:44,249 --> 00:43:45,167 Díky. 596 00:43:45,167 --> 00:43:48,378 - ...ruská fronta Rudé armády. - Panebože. 597 00:43:49,254 --> 00:43:53,258 Rusové vkročili do Německa, do Východního Pruska. 598 00:43:53,258 --> 00:43:54,426 Jsou blízko? 599 00:44:21,954 --> 00:44:23,288 Zhasnout. 600 00:44:29,378 --> 00:44:30,546 Jsou blízko. 601 00:44:31,964 --> 00:44:33,757 Fakt, fakt blízko. 602 00:44:36,134 --> 00:44:37,302 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE 603 00:44:37,302 --> 00:44:39,429 Marš! 604 00:44:39,429 --> 00:44:41,473 Za půl hodiny nás čeká pochod. 605 00:44:41,473 --> 00:44:43,308 Nenapadlo tě utéct, že ne? 606 00:44:43,308 --> 00:44:44,726 V takové zimě ne. 607 00:44:45,936 --> 00:44:47,855 Netušíte, kde jsme? 608 00:44:47,855 --> 00:44:49,398 NORIMBERK HLAVNÍ NÁDRAŽÍ 609 00:44:49,398 --> 00:44:50,482 Norimberk. 610 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 Jsme v srdci té jejich otčiny. 611 00:44:53,610 --> 00:44:59,491 „Ten, kdo bojuje s monstry, se má snažit, aby se sám nestal monstrem.“ 612 00:45:01,326 --> 00:45:03,620 Udělali jsme hrozné věci. 613 00:45:03,620 --> 00:45:05,914 Tihle lidi jsou schopní všeho. 614 00:45:05,914 --> 00:45:07,249 Zaslouží si to. 615 00:45:14,339 --> 00:45:16,466 Jsem pro. Utečeme dnes. 616 00:45:16,466 --> 00:45:18,177 Běž. Půjdu hned za tebou. 617 00:45:18,177 --> 00:45:20,387 Nestřílejte. Uteč, Bucku. 618 00:51:00,811 --> 00:51:02,813 Překlad titulků: Karel Himmer