1
00:00:12,638 --> 00:00:17,476
{\an8}UDKANTEN AF ROM I ITALIEN
1. JUNI 1944
2
00:00:17,476 --> 00:00:20,938
Mens 8. Air Force angreb tyskerne
fra baser i England,
3
00:00:20,938 --> 00:00:24,274
slog 15. Air Force til mod dem
fra baser i Italien.
4
00:00:25,442 --> 00:00:28,320
Den 99. nærjagereskadrille
var en del af den indsats.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,406
De blev kaldt Tuskegee-flyverne.
6
00:00:32,866 --> 00:00:35,410
Blå Boble til Cap 1. På din kommando.
7
00:00:36,703 --> 00:00:37,704
Kurs?
8
00:00:38,497 --> 00:00:40,916
Et minut og seks sekunder
fra Point Foxtrot.
9
00:00:41,792 --> 00:00:46,088
Klar til overflyvning af målet.
Linjeformation. Radiotavshed.
10
00:01:14,032 --> 00:01:17,077
Vi er over målet. Bomber kastet!
11
00:01:22,165 --> 00:01:25,002
Syv direkte på bygningerne!
To træffere på køretøjer!
12
00:01:25,002 --> 00:01:26,587
Det noterer jeg som en fuldtræffer.
13
00:03:32,212 --> 00:03:34,673
{\an8}BASERET PÅ DONALD L. MILLERS BOG
14
00:04:02,784 --> 00:04:04,578
{\an8}500!
15
00:04:04,578 --> 00:04:08,081
{\an8}- Så er det godnat, Hitler.
- Tuskegee! 500 missioner!
16
00:04:09,875 --> 00:04:11,460
99. 500 KAMPMISSIONER
17
00:04:11,460 --> 00:04:14,588
{\an8}Med ti ton godnatkys
fra Den Drabelige Duo.
18
00:04:19,091 --> 00:04:21,178
{\an8}Vi har fuldført 500 Tuskegee-missioner.
19
00:04:21,178 --> 00:04:23,263
- Det skal da fejres, løjtnant.
- Hr. kaptajn.
20
00:04:24,181 --> 00:04:26,975
Slap af, Alex.
Jeg ville bare sige tillykke.
21
00:04:28,393 --> 00:04:30,479
Som sædvanlig var det godt arbejde.
22
00:04:31,188 --> 00:04:32,189
Tak.
23
00:04:32,189 --> 00:04:35,192
Skal jeg slæbe dig for krigsretten,
før du tager en tår øl?
24
00:04:35,817 --> 00:04:36,818
Nej.
25
00:04:40,030 --> 00:04:41,532
Du er en kvik fyr, Alex.
26
00:04:42,574 --> 00:04:44,743
Lad ikke din begavelse stå i vejen
for glæden.
27
00:04:45,619 --> 00:04:49,081
Nej. Det er bare...
28
00:04:49,081 --> 00:04:51,375
Hej-ho, folkens
29
00:04:51,375 --> 00:04:55,337
Tuskegee er oppe
Tuskegee er oppe igen
30
00:04:55,838 --> 00:04:59,508
Ud i det blå
Og hjem igen
31
00:04:59,508 --> 00:05:03,262
Tuskegee er oppe
Tuskegee er oppe igen
32
00:05:03,262 --> 00:05:05,013
{\an8}FLYVEBASEN RAMITELLI I ITALIEN
33
00:05:05,013 --> 00:05:09,643
{\an8}Du må ikke misforstå mig. Jeg er
ekstremt stolt af vores bedrift, men...
34
00:05:12,437 --> 00:05:14,481
...hvornår får vi tungere opgaver?
35
00:05:16,400 --> 00:05:21,405
Det er på tale, at vi og 332. jagergruppe
skal flyve missioner dybere inde i Europa.
36
00:05:21,989 --> 00:05:24,116
- Er det rigtigt?
- Der er planer i gang.
37
00:05:24,616 --> 00:05:27,327
96. ankommer til Foggia om nogle dage.
38
00:05:27,828 --> 00:05:31,456
Vi skal flyve vores første mission
over Tyskland. Eskorte til München.
39
00:05:32,624 --> 00:05:34,668
P-40'erne kan ikke nå så højt op.
40
00:05:35,169 --> 00:05:38,255
Sandsynligvis i nye fly. P-51'ere.
41
00:05:39,381 --> 00:05:42,217
Vær tålmodig. Vi får se.
42
00:05:42,885 --> 00:05:45,637
I mellemtiden må du slappe af.
43
00:05:46,138 --> 00:05:48,724
- Hyg dig.
- Jeg ved det godt.
44
00:05:51,852 --> 00:05:56,398
Det er bare svært, når nogle af vores folk
allerede er derude.
45
00:05:58,317 --> 00:06:02,571
Du har ikke kvajet dig, Alex.
Nu må du ikke brænde ud før tid.
46
00:06:04,239 --> 00:06:06,074
Hver ting til sin tid.
47
00:06:15,083 --> 00:06:19,963
Fyldte baser. Slutningen af niende.
To ude, tre bolde, en god.
48
00:06:20,714 --> 00:06:24,051
Newhouser sender en skruebold af sted!
49
00:06:24,051 --> 00:06:26,845
Keller svinger og rammer ikke
for anden gang!
50
00:06:26,845 --> 00:06:29,723
Det slag i luften fik ham næsten til
at stå på næsen!
51
00:06:30,390 --> 00:06:33,936
Gordon træder et par skridt baglæns
mod basen.
52
00:06:35,479 --> 00:06:36,939
Det er noget af en kamp, Buck.
53
00:06:38,982 --> 00:06:41,818
Gutterne og jeg spekulerer på,
hvad stillingen er.
54
00:06:47,950 --> 00:06:49,326
Er du okay, major?
55
00:06:49,326 --> 00:06:52,913
Ja. Hvorfor skulle jeg ikke være okay?
56
00:06:54,081 --> 00:06:55,040
Jeg spørger bare.
57
00:06:55,040 --> 00:06:59,628
Spørger du bare?
Sandheden er, at jeg har det skønt.
58
00:06:59,628 --> 00:07:03,674
Jeg har været her i otte måneder.
Stadig fanget, frysende og udsultet.
59
00:07:04,174 --> 00:07:07,469
Og vi venter på, at der sker noget,
selvom det ikke sker.
60
00:07:08,053 --> 00:07:11,431
Det kunne være værre. Vi kunne være døde.
61
00:07:12,766 --> 00:07:18,272
Måske for dig. Det ville jeg da
kunne holde ud. I modsætning til det her.
62
00:07:20,941 --> 00:07:22,526
Hvad venter vi på?
63
00:07:24,027 --> 00:07:26,947
Vi tror, at der sker noget.
Måske skal vi få det til at ske.
64
00:07:26,947 --> 00:07:31,743
Ligesom briterne gjorde?
Skal vi få os selv henrettet?
65
00:07:34,413 --> 00:07:35,998
Vi må være tålmodige.
66
00:07:38,709 --> 00:07:44,965
Kl. 5.56 til 5.57 om morgenen
den 3. juni 1944. Tre dage til D-dag.
67
00:07:48,468 --> 00:07:51,305
De sidste minutters søvn, jeg får,
i tre døgn.
68
00:07:53,307 --> 00:07:54,558
KOMMANDORUM
69
00:07:54,558 --> 00:07:57,352
Vi skulle bombe de tyske forsvarsværker
i Normandiet,
70
00:07:57,352 --> 00:08:00,230
få minutter før landgangsfartøjerne
nåede strandene.
71
00:08:00,230 --> 00:08:02,649
Resten af dagen
skulle vi bombe tyske broer,
72
00:08:02,649 --> 00:08:05,569
jernbaner og kommunikationslinjer
længere inde i landet.
73
00:08:06,612 --> 00:08:10,699
I alt omkring 200 missioner,
der skulle planlægges og kortlægges.
74
00:08:16,747 --> 00:08:17,873
Fireogtyve timer.
75
00:08:18,624 --> 00:08:21,960
Den første nat snyder og giver indtryk af,
at det er let.
76
00:08:23,712 --> 00:08:27,758
Efter morgenmaden den anden dag
begynder kampen for alvor.
77
00:08:30,761 --> 00:08:32,804
{\an8}Jeg prøvede at kontakte Sandra,
når jeg havde pause...
78
00:08:32,804 --> 00:08:33,889
{\an8}PARIS I FRANKRIG
79
00:08:33,889 --> 00:08:37,226
{\an8}...men kunne ikke få fat på hende.
Hun var som sunket i jorden.
80
00:08:43,649 --> 00:08:44,483
Papirer.
81
00:09:00,082 --> 00:09:01,124
Papirer. Hvor skal De hen?
82
00:09:06,004 --> 00:09:07,798
Bare på arbejde.
83
00:09:19,685 --> 00:09:23,355
Toogtredive timer.
Eftermiddagen på den anden dag.
84
00:09:23,355 --> 00:09:25,607
Da er kaffe ikke længere nok.
85
00:09:27,067 --> 00:09:31,238
- Du bliver nødt til at sove, Crosby.
- Ja, når missionen er overstået.
86
00:09:31,822 --> 00:09:34,908
- Ikke tage flere piller.
- Jeg skal nok.
87
00:09:35,826 --> 00:09:38,370
- Bagefter.
- Kun én hver 12. time.
88
00:09:38,370 --> 00:09:40,664
- Hører du efter, Croz?
- Ja, Smokey.
89
00:09:40,664 --> 00:09:42,040
Jeg har hørt det.
90
00:10:22,122 --> 00:10:25,501
Tres timer.
Hjernen begynder at lave numre med en.
91
00:10:29,838 --> 00:10:33,509
- Du kan også høre det, ikke?
- Hvad?
92
00:10:34,343 --> 00:10:37,971
Kom nu. Du kan også høre det. Tik, tik...
93
00:10:42,226 --> 00:10:46,730
Så snart jeg havde kortlagt ruten for én
mission, landede der fem til fra kommando.
94
00:10:47,523 --> 00:10:49,441
Lutter profilerede mål.
95
00:10:54,154 --> 00:10:59,409
Søvnmanglen, kaffen, opkvikkerne,
stressen, frygten, uvirkelighedsfølelsen.
96
00:11:00,452 --> 00:11:01,745
Det var i sig selv en rus.
97
00:11:14,758 --> 00:11:16,885
Jeg er interesseret i forgyldningen.
98
00:11:27,563 --> 00:11:29,398
Jeg fik hele bygningen med.
99
00:11:29,398 --> 00:11:30,691
Godt klaret.
100
00:11:32,359 --> 00:11:36,905
Vi har modtaget nyt fra en station
i Le Bec-Hellouin.
101
00:11:37,573 --> 00:11:40,492
Jean briefer dig.
Du tager af sted i morgen.
102
00:11:42,452 --> 00:11:45,998
Fireogtres timer.
Nu er det ren overlevelse.
103
00:11:47,583 --> 00:11:50,961
Et åndedrag ad gangen,
et skridt ad gangen.
104
00:11:54,298 --> 00:11:55,424
Crosby?
105
00:11:56,300 --> 00:11:59,928
Crosby! Du bliver nødt til at sove.
106
00:11:59,928 --> 00:12:02,806
Nej, jeg har det fint. Jeg skal bare...
107
00:12:03,307 --> 00:12:06,768
- Gå i seng, Croz. Det er en ordre. Nu.
- Jeg kan ikke, Jack.
108
00:12:07,519 --> 00:12:10,856
- Crosby!
- Jeg klarer mig. Det gør jeg.
109
00:12:10,856 --> 00:12:13,192
Der er bare et par ting til, jeg må...
110
00:12:14,902 --> 00:12:16,111
Harry!
111
00:12:16,111 --> 00:12:17,196
Pas på.
112
00:12:18,488 --> 00:12:19,489
Sid ned.
113
00:12:20,949 --> 00:12:23,493
{\an8}6. JUNI 1944
D-DAG
114
00:12:23,493 --> 00:12:27,122
{\an8}Til dem, der ikke har set mit fjæs før,
er jeg jeres nye øverstbefalende.
115
00:12:27,748 --> 00:12:28,957
Jeg hedder Jeffrey.
116
00:12:28,957 --> 00:12:32,252
Oberstløjtnant Bennett
er tilbage hos 395.,
117
00:12:32,961 --> 00:12:35,714
men de ændringer, han foretog, fortsætter.
118
00:12:36,965 --> 00:12:39,176
- Rosie.
- Tak, hr. oberst.
119
00:12:41,136 --> 00:12:45,349
Drenge, hvis ikke aflåsningen af basen
120
00:12:46,141 --> 00:12:49,770
eller lyden af flere tusind skibe
allerede har afsløret det...
121
00:12:51,104 --> 00:12:53,649
...er vi få timer fra invasionen
af Europa.
122
00:13:13,794 --> 00:13:15,462
Nogen sidste visdomsord?
123
00:13:16,547 --> 00:13:19,633
Nej, jeg har ingen sidste ord,
for vi ses igen.
124
00:13:20,384 --> 00:13:25,305
Ikke? Du skal bare lette,
klare din opgave, lande igen,
125
00:13:25,973 --> 00:13:28,392
og så kan du stikke mig nogle visdomsord.
126
00:13:29,226 --> 00:13:32,604
Hver enkelt flyvning
indeholder sin egen læring.
127
00:13:39,361 --> 00:13:41,905
Sådan, drenge. Nu kommer den.
128
00:13:45,868 --> 00:13:47,619
Godt. Nu skrider det fremad.
129
00:13:49,663 --> 00:13:54,001
Sådan. Fasthold trykket på den.
Den kommer.
130
00:13:55,252 --> 00:13:57,212
Sådan, Simmons. Fasthold trykket.
131
00:13:59,590 --> 00:14:02,676
I tumper knokler,
så det ligner en arbejdslejr.
132
00:14:02,676 --> 00:14:05,637
Jorden er mere løs nu,
så vi kan få fat i træ til brænde.
133
00:14:05,637 --> 00:14:07,931
Hold en pause. Lad os spille bold.
134
00:14:09,099 --> 00:14:12,519
Vil I spille bold, drenge? Nej?
135
00:14:13,270 --> 00:14:14,271
Bold, Murph?
136
00:14:15,063 --> 00:14:17,608
Det ene hold smider trøjen. Hvad siger I?
137
00:14:18,108 --> 00:14:20,819
Dem i bar overkrop er udeholdet.
Eller nej.
138
00:14:20,819 --> 00:14:24,281
Nej, vi er alle sammen på udebane.
Begge hold er udehold.
139
00:14:24,281 --> 00:14:27,618
Vi kan aftale,
at de andre starter med at slå...
140
00:14:27,618 --> 00:14:29,870
Hjælp til, eller hold op.
141
00:14:29,870 --> 00:14:32,664
- Gider du holde kæft?
- Hvad fanden har du gang i?
142
00:14:33,749 --> 00:14:35,125
Vil du ikke hjælpe, så smut.
143
00:14:36,668 --> 00:14:38,879
Er du ny konge af lejren,
og er jeg bare i vejen?
144
00:14:40,255 --> 00:14:43,592
Kong Cleven siger nej til baseball.
Han vil bare have, at der knokles.
145
00:14:43,592 --> 00:14:45,135
Undskyld. Kom nu.
146
00:14:45,135 --> 00:14:47,262
Nej, arbejd bare.
I har en træstub at hive op.
147
00:14:47,262 --> 00:14:49,681
- Kong Træstub. Kom i sving.
- Rejs dig op.
148
00:14:49,681 --> 00:14:51,767
- Kom nu op.
- Tilbage til arbejdet.
149
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
- Rejs dig op, tosse.
- Slip mig.
150
00:14:56,647 --> 00:14:58,315
- Slip mig.
- Hvad siger du så?
151
00:15:00,234 --> 00:15:02,694
Kan du ikke klare det?
Kan du ikke klare...
152
00:15:03,904 --> 00:15:05,614
Så er det nok, gutter.
153
00:15:11,370 --> 00:15:13,080
Se at komme ind!
154
00:15:13,580 --> 00:15:15,040
Hvad sker der?
155
00:15:15,040 --> 00:15:16,458
Ind i barakken.
156
00:15:17,668 --> 00:15:19,670
Prøjserne har vist fået dårligt nyt.
157
00:15:22,756 --> 00:15:23,882
De er gået i land, ikke?
158
00:15:26,635 --> 00:15:27,469
Tror du det?
159
00:15:29,012 --> 00:15:32,099
Vi er i Vesteuropa. Endelig sker det.
160
00:15:38,730 --> 00:15:40,357
Værsgo, mine herrer.
161
00:15:42,609 --> 00:15:44,111
- Mand.
- Tak, mand.
162
00:15:44,111 --> 00:15:46,363
Hold da op. Hun er en skønhed.
163
00:15:46,864 --> 00:15:51,118
- Hun er smuk, Joe. Tillykke.
- Tak, Macon. Hendes far sagde ja.
164
00:15:52,035 --> 00:15:54,454
Vi skal giftes i min tantes have,
når jeg kommer hjem.
165
00:15:54,454 --> 00:15:56,957
Så bliver du far ni måneder senere.
166
00:15:56,957 --> 00:15:59,793
På dagen. Det håber jeg.
167
00:16:00,294 --> 00:16:01,712
Lad mig se din.
168
00:16:01,712 --> 00:16:04,047
- Vil du se min hjertenskær?
- Kom nu.
169
00:16:04,047 --> 00:16:05,674
Okay. Her skal du se.
170
00:16:06,383 --> 00:16:07,634
- Du milde.
- Se bare.
171
00:16:07,634 --> 00:16:10,762
Det er små ti hektar fyrretræ.
172
00:16:10,762 --> 00:16:14,433
Det er perfekt skovland.
Det er blevet reserveret til mig.
173
00:16:15,100 --> 00:16:16,268
Er det rigtigt?
174
00:16:18,520 --> 00:16:19,646
Godaften, kaptajn.
175
00:16:19,646 --> 00:16:20,731
Oberst Davis.
176
00:16:22,816 --> 00:16:23,817
Skål for München.
177
00:16:24,943 --> 00:16:28,363
Jeg kan ikke skåle for en mission,
hvor vi mistede bombefly.
178
00:16:29,031 --> 00:16:30,741
Vi var 12 bombefly for hver jager.
179
00:16:31,283 --> 00:16:34,578
Som eskorte på et togt?
De vidste, vi var for få.
180
00:16:35,287 --> 00:16:37,539
Det er en sejr
kun at miste nogle få bombefly.
181
00:16:37,539 --> 00:16:39,958
Ledelsen forventede langt større tab.
182
00:16:39,958 --> 00:16:43,086
De ved ikke, hvad de bør forvente.
Hvad der er muligt.
183
00:16:44,880 --> 00:16:48,550
Kig dig omkring, Lawrence.
Ser du det samme som mig?
184
00:16:50,594 --> 00:16:53,764
Jeg ser stolte piloter, der har fløjet
den første mission over Tyskland,
185
00:16:54,264 --> 00:16:56,099
og som glæder sig til at gøre det igen.
186
00:16:56,683 --> 00:17:01,438
En gruppe mænd, der er langt væk hjemmefra
og endelig føler sig som amerikanere.
187
00:17:01,438 --> 00:17:05,150
Og jeg ser alt for mange sekondløjtnanter.
Premierløjtnanter.
188
00:17:06,026 --> 00:17:09,863
Så man alene på antallet af missioner,
burde de være kaptajner og majorer.
189
00:17:10,614 --> 00:17:13,909
Vi ved begge to godt, hvorfor de
ikke er det og nok aldrig bliver det.
190
00:17:13,909 --> 00:17:18,789
Vejret kan man ikke lave om på. Vi bliver
bare bedre til at udstikke kursen.
191
00:17:21,333 --> 00:17:22,459
For klart vejr.
192
00:17:23,627 --> 00:17:25,420
Perfekt sigtbarhed.
193
00:17:27,714 --> 00:17:28,715
Hej, Daniels.
194
00:17:31,176 --> 00:17:33,720
- Vi har brug for en fjerdemand.
- Partner eller pirat?
195
00:17:35,180 --> 00:17:36,223
Hvad tror du selv?
196
00:17:45,357 --> 00:17:47,359
Jeg spekulerede på,
om du nogensinde vågnede.
197
00:17:47,359 --> 00:17:48,527
Pis.
198
00:17:50,070 --> 00:17:51,071
Hvad er klokken?
199
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
7.30.
200
00:17:54,741 --> 00:17:55,742
7.30?
201
00:17:57,202 --> 00:17:58,453
Pis. Der er stadig tid.
202
00:17:59,371 --> 00:18:02,124
Der er stadig tid!
Hvor fanden er mine bukser? Bukser.
203
00:18:02,124 --> 00:18:04,042
Hvor fanden er mine bukser!
204
00:18:05,043 --> 00:18:06,253
Kom nu, for helvede!
205
00:18:08,338 --> 00:18:10,924
7.30 lørdag morgen, Croz.
206
00:18:12,176 --> 00:18:14,178
Du har været væk i tre dage.
207
00:18:16,513 --> 00:18:17,514
Fuck.
208
00:18:19,308 --> 00:18:20,309
Hvad er jeg gået glip af?
209
00:18:20,309 --> 00:18:22,644
Croz, du er gået glip af så meget.
210
00:18:22,644 --> 00:18:27,608
Jeg var på tre togter, men på de første to
kunne jeg ikke se noget.
211
00:18:28,483 --> 00:18:30,027
Så skiltes skyerne.
212
00:18:31,028 --> 00:18:34,823
Og... du har aldrig set noget lignende.
213
00:18:36,116 --> 00:18:38,952
Hundredvis af skibe.
Tusindvis af soldater.
214
00:18:38,952 --> 00:18:43,999
For tredje gang den dag bombede vi
broer, jernbaner og kommunikationscentre,
215
00:18:43,999 --> 00:18:47,211
så tyskerne ikke
kunne sende forstærkninger.
216
00:18:47,211 --> 00:18:51,965
Og det bedste ved det hele? Der var ikke
en eneste Luftwaffe-jager i luften.
217
00:18:51,965 --> 00:18:53,467
Himlen var vores.
218
00:18:54,343 --> 00:18:56,470
Alt sammen ud fra dine ruter, Harry.
219
00:18:58,597 --> 00:19:04,520
Er mine historier om vovet heltemod
ikke vovede nok for dig, Captain Marvel?
220
00:19:06,021 --> 00:19:07,022
Det er bare...
221
00:19:09,274 --> 00:19:11,068
Jeg fatter ikke, at jeg gik glip af det.
222
00:19:13,862 --> 00:19:15,239
{\an8}AUGUST 1944
TO MÅNEDER EFTER D-DAG
223
00:19:15,239 --> 00:19:17,491
{\an8}...Den Røde Hær har krydset Wisla.
224
00:19:17,491 --> 00:19:20,327
{\an8}- Hvor ligger floden Wisla?
- Wisla?
225
00:19:33,090 --> 00:19:34,591
Wisla...
226
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
Den er her.
227
00:19:38,303 --> 00:19:41,431
- Hvor meget er det? 725 km?
- Nej, mindre.
228
00:19:41,431 --> 00:19:43,183
Det virker stadig som langt.
229
00:19:43,183 --> 00:19:45,853
Ja, men vores folk er næsten ved Paris.
230
00:19:45,853 --> 00:19:48,313
Hitlers værste mareridt.
En krig på to fronter.
231
00:19:48,313 --> 00:19:49,481
Med os lige i midten.
232
00:19:49,481 --> 00:19:51,775
Prøjserne vil hellere slagte os
end at lade os gå.
233
00:19:51,775 --> 00:19:56,363
Vi giver ikke op uden kamp.
Vi må skaffe os de våben, vi kan.
234
00:19:56,363 --> 00:19:57,656
Der er et alternativ.
235
00:19:58,615 --> 00:20:01,577
De sender os ud på en dødsmarch,
før de røde kan befri os.
236
00:20:01,577 --> 00:20:04,580
Længere ind i landet.
Det kunne være Bayern.
237
00:20:05,664 --> 00:20:07,958
Alle krigsfangerne kan bruges
i forhandlinger.
238
00:20:07,958 --> 00:20:10,460
- Men hvordan skulle de gøre det?
- Sådan her.
239
00:20:10,460 --> 00:20:15,132
Vi må gå i gang med at forberede os.
Vi skal rationere maden og få folk i form.
240
00:20:16,133 --> 00:20:19,678
Fra nu af skal alt handle
om forberedelse på alle tre scenarier.
241
00:20:19,678 --> 00:20:22,222
Massehenrettelser, dødsmarch
eller åben kamp.
242
00:20:23,473 --> 00:20:24,474
Kors.
243
00:20:25,225 --> 00:20:27,019
Hvis vi kan generobre kysten...
244
00:20:27,019 --> 00:20:28,562
I skal til Frankrig.
245
00:20:28,562 --> 00:20:29,730
Giv agt!
246
00:20:33,066 --> 00:20:34,067
Sid ned.
247
00:20:40,866 --> 00:20:44,036
Operation Dragoon finder sted om tre dage.
248
00:20:44,036 --> 00:20:46,121
Jeres mission gør den mulig.
249
00:20:46,121 --> 00:20:47,789
{\an8}MÅL FOR D-DAG
250
00:20:47,789 --> 00:20:48,874
{\an8}Marseille.
251
00:20:49,666 --> 00:20:50,876
{\an8}Saint-Tropez.
252
00:20:52,169 --> 00:20:53,253
{\an8}Toulon.
253
00:20:53,879 --> 00:20:57,466
Alle tre er vigtige landgangssteder
for vores tropper.
254
00:20:57,466 --> 00:21:03,931
Vi har en tilstrækkelig stor styrke til
at klare den, men kun hvis vi blinder dem.
255
00:21:03,931 --> 00:21:07,059
{\an8}Der er opstillet tyske radarsystemer
hele vejen langs her.
256
00:21:07,059 --> 00:21:11,730
Dem sætter vi ud af spillet
ved aggressiv beskydning i faser.
257
00:21:12,981 --> 00:21:14,983
- Ja?
- Hr. oberst.
258
00:21:14,983 --> 00:21:18,570
Der er 762 km til Toulon.
259
00:21:18,570 --> 00:21:21,782
Tur-retur er det 1524 km.
260
00:21:22,574 --> 00:21:27,120
Den maksimale rækkevidde
for vores P-51'ere er kun 1609 km.
261
00:21:28,413 --> 00:21:30,165
Det er uden at tage højde for
262
00:21:30,165 --> 00:21:32,835
luftmodstandskoefficient
og den øgede vægt af ammunitionen.
263
00:21:32,835 --> 00:21:36,922
Begge dele er variable
og øger brændstofforbruget.
264
00:21:36,922 --> 00:21:42,094
Med droptanke giver det os vel
en rækkevidde på omkring 2200 km,
265
00:21:42,094 --> 00:21:45,347
men det øger også vægten betragteligt.
266
00:21:45,347 --> 00:21:49,434
Hvis vi smider tankene efter angrebet,
mindsker vi vægten med et ton,
267
00:21:49,434 --> 00:21:52,646
men vi mangler stadig
mange hundrede kilometer.
268
00:21:58,151 --> 00:21:59,570
Du har ret, løjtnant Macon.
269
00:22:00,571 --> 00:22:04,408
Det bliver snert. Men det er ikke umuligt.
270
00:22:05,200 --> 00:22:08,954
I bruger brændstoffet i vingetankene
til sidste dråbe.
271
00:22:08,954 --> 00:22:11,832
Nå tilbage
til et venligsindet territorium.
272
00:22:13,250 --> 00:22:17,421
Vi giver jer ID, så hvis tyskerne
ikke straks fanger jer ved landingen,
273
00:22:17,421 --> 00:22:18,922
kan I være nogle andre.
274
00:22:20,174 --> 00:22:22,759
Måske kan I skjule jer
blandt lokalbefolkningen.
275
00:22:23,969 --> 00:22:25,804
Held og lykke med det.
276
00:22:27,639 --> 00:22:29,433
Er vi Tuskegee-mænd eller ej?
277
00:22:29,433 --> 00:22:30,517
Javel!
278
00:22:30,517 --> 00:22:32,895
- Klarer vi opgaven?
- Javel!
279
00:22:32,895 --> 00:22:34,730
Så lad os få det gjort.
280
00:22:35,981 --> 00:22:38,317
- Værsgo.
- Tak, sergent.
281
00:22:39,193 --> 00:22:40,861
- Navn?
- Burrel. Lige her.
282
00:22:49,286 --> 00:22:52,372
Fronten rykker sig ret hurtigt
hen over bjergkæden.
283
00:22:52,372 --> 00:22:55,000
Det handler om timing. Vi klarer det.
284
00:22:55,876 --> 00:22:57,211
Det er ren matematik.
285
00:23:42,214 --> 00:23:44,508
Godt, folkens. Smid tankene!
286
00:23:44,508 --> 00:23:46,301
Modtaget, løjtnant Macon.
287
00:23:57,729 --> 00:23:58,939
Pokkers.
288
00:24:04,736 --> 00:24:06,822
Fører til eskadrille. Hold kursen.
289
00:24:06,822 --> 00:24:09,867
Hvad sker der med dine tanke, Westbrook?
Smid dem, sagde jeg.
290
00:24:10,659 --> 00:24:11,994
Tankene slipper ikke.
291
00:24:11,994 --> 00:24:14,746
Jeg hjælper dig, Westbrook. Vi løser det.
292
00:24:14,746 --> 00:24:16,164
Vi lader dig ikke i stikken.
293
00:24:16,832 --> 00:24:18,834
Westbrook, du skal vippe voldsomt nu.
294
00:24:19,668 --> 00:24:21,795
Vip. Se her. Kom så. Vip!
295
00:24:25,507 --> 00:24:26,925
Du presser det ikke nok, knægt.
296
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
Jeg presser!
297
00:24:31,972 --> 00:24:33,557
Ligesom mig, ikke?
298
00:24:38,729 --> 00:24:39,563
Jeg fik den!
299
00:24:40,189 --> 00:24:41,190
Sådan.
300
00:24:43,483 --> 00:24:46,486
Godt klaret. Lad os så få det ordnet.
301
00:24:46,486 --> 00:24:48,947
Godt, drenge. Vi går i formation igen.
302
00:24:50,115 --> 00:24:51,116
Modtaget, Macon.
303
00:24:52,367 --> 00:24:54,870
{\an8}TOULON I FRANKRIG
304
00:24:54,870 --> 00:24:58,832
{\an8}- Kraftig antiluftskyts. De venter os.
- Det ville aldrig blive nemt.
305
00:25:01,418 --> 00:25:04,213
Jeg er ikke kommet så langt
for at trække mig nu.
306
00:25:04,213 --> 00:25:05,964
Det håbede jeg, du ville sige.
307
00:25:05,964 --> 00:25:07,049
Gordon, du fører an.
308
00:25:07,925 --> 00:25:11,011
Westbrook i midten. Jeg følger efter.
Fald ind her.
309
00:25:11,803 --> 00:25:12,930
Giv dem høvl, drenge.
310
00:25:39,915 --> 00:25:40,958
Jeg er ramt!
311
00:25:41,792 --> 00:25:45,170
Se at komme ud, knægt.
Westbrook, du må springe ud! Nu!
312
00:25:48,382 --> 00:25:49,675
Nej!
313
00:26:01,562 --> 00:26:03,981
Nej, Gordon, spring! Ud!
314
00:26:03,981 --> 00:26:05,858
Det skal I få betalt.
315
00:26:41,226 --> 00:26:43,478
Send de sorte ind til de andre.
316
00:26:43,478 --> 00:26:45,355
Det er godt her.
317
00:26:51,987 --> 00:26:53,864
Jeg sagde jo, jeg så en anden faldskærm.
318
00:27:00,287 --> 00:27:01,705
Så de fik også jer?
319
00:27:05,334 --> 00:27:06,585
Hvem er det?
320
00:27:07,419 --> 00:27:11,965
Sekondløjtnant Alexander Jefferson.
Jeg styrtede ned 50 km herfra.
321
00:27:12,883 --> 00:27:14,551
Du er vist ilde tilredt.
322
00:27:16,929 --> 00:27:18,055
Nej.
323
00:27:21,808 --> 00:27:25,687
Hver gang jeg bevæger mig... besvimer jeg.
324
00:27:29,316 --> 00:27:30,734
Du må have slået nakken.
325
00:27:32,694 --> 00:27:34,780
Lad os se, hvad vi kan gøre.
326
00:27:46,917 --> 00:27:47,918
Hvem er det?
327
00:27:47,918 --> 00:27:51,421
- Er det mon den nye kommandant?
- En vagt fortalte mig, at der kom en.
328
00:27:53,048 --> 00:27:55,676
Da vores drenge gik i land i Frankrig,
kom ordren.
329
00:27:55,676 --> 00:27:58,011
Alle krigsfangelejre skal styres af SS.
330
00:27:59,012 --> 00:28:02,808
- Det lyder krævende.
- Prøver de bare at skræmme os?
331
00:28:02,808 --> 00:28:05,936
Det må vi håbe.
SS-regler kan give os store problemer.
332
00:28:05,936 --> 00:28:06,937
Ja.
333
00:28:08,689 --> 00:28:10,065
Vi skal have folkene i form.
334
00:28:11,525 --> 00:28:14,570
Det vil vores tyske værter
ikke bryde sig om, vel?
335
00:28:15,654 --> 00:28:17,489
Vi skal gøre dem klar til kamp.
336
00:28:17,489 --> 00:28:19,408
Vi aner ikke, hvad prøjserne finder på.
337
00:28:20,158 --> 00:28:22,828
Hvis vi træner sammen og opbygger muskler,
338
00:28:22,828 --> 00:28:25,330
lægger de nok mærke til det.
339
00:28:27,708 --> 00:28:31,044
Men stubfjerneren kan være en løsning.
340
00:28:32,796 --> 00:28:34,381
Vi har alle brugt den.
341
00:28:34,381 --> 00:28:37,801
Det er hårdt arbejde.
Med den kan vi opbygge vores styrke.
342
00:28:38,468 --> 00:28:39,761
Øg rotationerne.
343
00:28:40,512 --> 00:28:43,765
Hvis vi er ihærdige i et par måneder,
bliver vi klar til kamp.
344
00:28:43,765 --> 00:28:45,934
Uden at tyskerne aner uråd.
345
00:28:47,352 --> 00:28:50,189
Vi siger til dem,
at vi samler brænde til vinteren.
346
00:28:50,189 --> 00:28:52,065
Mere træ giver flere våben.
347
00:28:57,446 --> 00:28:59,031
Sid ned, løjtnant.
348
00:29:00,741 --> 00:29:01,825
Nydeligt ur.
349
00:29:01,825 --> 00:29:04,536
{\an8}DULAG LUFT - TRANSITLEJR FOR KRIGSFANGER
FRANKFURT I TYSKLAND
350
00:29:04,536 --> 00:29:05,621
{\an8}Jeg må sige tak.
351
00:29:06,330 --> 00:29:07,706
Det er mit yndlingsmærke.
352
00:29:27,518 --> 00:29:29,186
Men jeg beholder pennen.
353
00:29:31,230 --> 00:29:35,734
Hvordan står det til i Staterne?
354
00:29:36,443 --> 00:29:41,740
Alexander Jefferson, sekondløjtnant,
0819461.
355
00:29:45,619 --> 00:29:47,246
Lad os nu ikke være så formelle, Jeff.
356
00:29:49,748 --> 00:29:52,793
Jeg har det,
som om jeg allerede forstår dig.
357
00:29:55,212 --> 00:30:00,843
Din far arbejdede i over ti år
hos Elijah McCoy Manufacturing Company
358
00:30:00,843 --> 00:30:05,806
med at samle smøreapparater til
bremseklapper. Han tjente $17 om måneden.
359
00:30:07,307 --> 00:30:09,560
Det er ikke så underligt,
at du læste kemi.
360
00:30:09,560 --> 00:30:12,563
Vi tyskere sætter stor pris på forskere.
361
00:30:13,272 --> 00:30:17,234
Men der er helt sikkert mange laboratorier
i USA, der ville ansætte dig.
362
00:30:17,234 --> 00:30:18,527
Til at rense toiletter.
363
00:30:19,903 --> 00:30:22,364
Hvad var jeres mål den dag?
364
00:30:22,364 --> 00:30:26,118
Richard D. Macon, sekondløjtnant,
0821916.
365
00:30:26,118 --> 00:30:27,703
Hvordan slog du nakken?
366
00:30:31,540 --> 00:30:32,666
Har du ondt?
367
00:30:32,666 --> 00:30:35,502
Sekondløjtnant, 0821916.
368
00:30:37,921 --> 00:30:39,089
Jeg elsker jazz.
369
00:30:40,382 --> 00:30:44,511
Jeg kan stadig huske mit besøg
i Paradise Valley i Detroit.
370
00:30:45,220 --> 00:30:46,388
Det må du kende.
371
00:30:46,388 --> 00:30:51,810
Alexander Jefferson, sekondløjtnant,
0819461.
372
00:30:51,810 --> 00:30:56,440
Hvad hedder det sted i Los Angeles,
hvor alle I sorte tvinges til at bo?
373
00:30:58,775 --> 00:31:04,239
Ja. Det er Watts.
Jeg kender godt de steder.
374
00:31:06,783 --> 00:31:10,078
Hvorfor kæmper I for et land,
der behandler jer sådan?
375
00:31:21,507 --> 00:31:23,425
Kender du et bedre land?
376
00:31:26,678 --> 00:31:27,679
Jeg ved...
377
00:31:29,473 --> 00:31:31,141
...hvor mit land er ufuldkomment.
378
00:31:34,186 --> 00:31:38,941
Og jeg ved, at det virkelig forsøger
at blive til det, det skulle være.
379
00:31:44,029 --> 00:31:45,030
Når jeg kommer tilbage...
380
00:31:48,200 --> 00:31:50,118
...vil jeg fremskynde den proces.
381
00:31:52,120 --> 00:31:53,664
Laver I sjov?
382
00:31:53,664 --> 00:31:56,542
- Jeg håber, I smadrede dem.
- Kender I dem?
383
00:31:56,542 --> 00:31:57,960
Fortæl os nyt!
384
00:31:59,711 --> 00:32:02,881
- Se. Det er Red Tails.
- Hvilket regiment er I fra?
385
00:32:02,881 --> 00:32:05,217
Jeg siger jer, at det er Red Tails.
386
00:32:07,052 --> 00:32:09,054
Er der noget nyt?
387
00:32:09,054 --> 00:32:10,764
De hører til et andet sted!
388
00:32:10,764 --> 00:32:13,100
- Hvor er I fra?
- Hvor kommer I fra?
389
00:32:13,100 --> 00:32:14,893
Vi styrtede ned over Berlin.
390
00:32:16,687 --> 00:32:18,689
Jeg ligner sgu en krøbling.
391
00:32:19,940 --> 00:32:21,942
Du ligner sgu en soldat.
392
00:32:23,110 --> 00:32:24,862
Hvad laver vi her?
393
00:32:25,362 --> 00:32:27,072
Hvor mange har de fanget?
394
00:32:31,827 --> 00:32:33,328
Hej, Red Tails.
395
00:32:33,328 --> 00:32:36,373
I reddede os flere gange,
end jeg kan tælle.
396
00:32:36,999 --> 00:32:39,877
- Hvilken enhed er I fra?
- 332.
397
00:32:39,877 --> 00:32:42,588
Lad mig hjælpe jer.
Jeg er i nordafdelingen.
398
00:32:42,588 --> 00:32:44,798
- Tak.
- Ja, kom med os.
399
00:32:44,798 --> 00:32:46,341
Vi hjælper jer.
400
00:32:54,057 --> 00:32:55,726
Hvad har vi?
401
00:32:55,726 --> 00:32:58,437
- Kom nu.
- Hvad er det?
402
00:33:00,647 --> 00:33:02,274
For helvede, Murph.
403
00:33:14,828 --> 00:33:18,081
Sekondløjtnant Alexander Jefferson,
332. jagergruppe.
404
00:33:19,416 --> 00:33:23,170
Sekondløjtnant Richard D. Macon, 332.
405
00:33:29,259 --> 00:33:32,596
Mine herrer, velkommen til paradis.
406
00:33:33,972 --> 00:33:35,307
Bekend kulør, løjtnant.
407
00:33:38,352 --> 00:33:40,646
Godt. Hvor var vi?
408
00:33:44,733 --> 00:33:46,193
Nej, du giver kort.
409
00:33:46,193 --> 00:33:49,947
- Jeg gav lige kort og vandt.
- Ja, ja.
410
00:33:49,947 --> 00:33:53,784
Godt. Lad os se,
hvor mange flere smøger jeg kan vinde.
411
00:33:53,784 --> 00:33:55,494
I guder. Kom så.
412
00:33:56,286 --> 00:33:57,704
- Spiller du, Murph?
- Nej.
413
00:33:57,704 --> 00:33:59,081
Giv kort uden om ham.
414
00:33:59,081 --> 00:34:02,668
Vi har bebyrdet dig med meget
på det seneste. Det har du klaret.
415
00:34:03,710 --> 00:34:07,464
- Du har overgået forventningerne, Croz.
- Tak.
416
00:34:07,464 --> 00:34:08,549
{\an8}OBERST T.S. JEFFREY JR
417
00:34:08,549 --> 00:34:10,467
{\an8}Derfor får du fri i en måned.
418
00:34:11,552 --> 00:34:13,094
De mener orlov?
419
00:34:14,429 --> 00:34:15,597
{\an8}Fra i morgen.
420
00:34:16,764 --> 00:34:18,934
Undskyld, men er det op til mig selv?
421
00:34:18,934 --> 00:34:23,105
{\an8}- Det føles, som om jeg...
- Crosby, du skal være arbejdsduelig.
422
00:34:23,105 --> 00:34:28,068
Du må holde ferie. Reel restitution.
Du er alt for vigtig for os.
423
00:34:28,569 --> 00:34:30,862
- Er det forstået?
- Javel.
424
00:34:31,697 --> 00:34:33,739
Vil De forklare, hvad det drejer sig om?
425
00:34:33,739 --> 00:34:39,413
Som jeg har forklaret tre gange
til de tre andre, jeg har fået i røret,
426
00:34:39,413 --> 00:34:43,792
er jeg hendes ven.
Jeg har ringet i et par dage nu.
427
00:34:44,293 --> 00:34:46,962
Subaltern Wesgate gav mig det her nummer
at ringe til.
428
00:34:46,962 --> 00:34:49,922
Kaptajn Wesgate kan ikke træffes.
429
00:34:49,922 --> 00:34:51,216
Kaptajn?
430
00:34:52,217 --> 00:34:56,346
Okay. Jamen er hun gået til frokost?
Er hun væk længe?
431
00:34:56,346 --> 00:34:59,558
- Det må jeg ikke oplyse.
- Vil De bare sige til hende, at...
432
00:35:02,769 --> 00:35:07,608
Vil De sige, at jeg tager hjem på orlov
og er væk fra London i et stykke tid?
433
00:35:07,608 --> 00:35:10,152
- Jeg giver beskeden videre.
- Tak.
434
00:35:13,655 --> 00:35:19,578
Der er dobbelt pigtråd og et vagttårn
for hver 50 meter og hunde overalt.
435
00:35:19,578 --> 00:35:23,540
- For mig er det udelukket at løbe væk.
- Med en god plan skal der ikke løbes.
436
00:35:23,540 --> 00:35:26,251
- Jeg ved ikke helt, Bob.
- Det kan godt lykkes.
437
00:35:26,251 --> 00:35:29,630
Selv hvis vi får fat i lastbilen,
hvilket godt kunne ske,
438
00:35:29,630 --> 00:35:32,007
og selv hvis vi får en af de hvide
til at køre...
439
00:35:32,007 --> 00:35:35,344
To. Det skal være to.
Prøjserne kører parvis.
440
00:35:35,844 --> 00:35:40,849
Okay. Vi får fat i lastbilen
og har to hvide fyre i naziuniformer.
441
00:35:40,849 --> 00:35:44,144
Det tog os stadig fire dage
at nå hertil fra Frankfurt.
442
00:35:44,144 --> 00:35:45,562
Ja, og halvdelen var med tog.
443
00:35:45,562 --> 00:35:47,564
Hvor skulle vi tanke op?
444
00:35:47,564 --> 00:35:51,026
Vi kan ikke bare stoppe
ved en krigsfangelejr.
445
00:35:51,026 --> 00:35:53,820
Vi kører, til tanken er tom,
og vandrer derfra.
446
00:35:54,738 --> 00:35:57,157
På tre dage kan vi nå
til allierede områder.
447
00:35:57,157 --> 00:35:58,659
Alex har lavet et kort.
448
00:35:59,368 --> 00:36:00,577
Hvad synes du om dem?
449
00:36:01,787 --> 00:36:03,121
Jeg synes ikke noget.
450
00:36:04,831 --> 00:36:06,208
Det burde vi måske.
451
00:36:10,546 --> 00:36:12,005
Er det din drømmepige?
452
00:36:12,965 --> 00:36:14,383
Nej, ikke min.
453
00:36:16,093 --> 00:36:18,804
Nej, min drømmepige er 1,57.
454
00:36:19,972 --> 00:36:21,473
Kurvede hofter.
455
00:36:21,974 --> 00:36:24,142
Hud som Lena Horne.
456
00:36:25,978 --> 00:36:30,023
Og netop i dette øjeblik, løjtnant,
457
00:36:30,023 --> 00:36:35,279
giver hun den sidste af sine elever
i 5. klasse et kys på panden,
458
00:36:35,279 --> 00:36:40,242
hvorefter hun uden tøven
straks tager bus nummer 54
459
00:36:40,242 --> 00:36:42,661
direkte til Marion Street 650,
460
00:36:42,661 --> 00:36:47,124
hvor hun pligtopfyldende sidder
og holder øje og venter ved vinduet
461
00:36:48,166 --> 00:36:51,753
- på undertegnede.
- Det håber du.
462
00:36:54,339 --> 00:36:55,757
Ja, det håber jeg.
463
00:36:56,341 --> 00:36:57,384
Det her...
464
00:36:58,677 --> 00:37:02,514
Det er bare endnu en våd drøm
for en krigsfange til Turner i 112.
465
00:37:03,307 --> 00:37:05,726
Bare sørg for,
at de betaler med Old Golds,
466
00:37:05,726 --> 00:37:08,645
for de her smøger er ikke en skid værd.
467
00:37:09,313 --> 00:37:10,439
I hvert fald...
468
00:37:16,195 --> 00:37:20,949
Det kan blive nyttigt at tale
om en strategi med ham majoren, Buck.
469
00:37:22,409 --> 00:37:25,537
Han havde ikke noget at sige til dig,
da du kom.
470
00:37:27,456 --> 00:37:28,790
Nu er du hans.
471
00:37:38,258 --> 00:37:39,885
Har du fløjet P-51?
472
00:37:42,930 --> 00:37:49,520
P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6.
473
00:37:50,395 --> 00:37:56,109
AT-6. Jeg blev uddannet i et AT-6.
Det har et stærkt drejningsmoment.
474
00:37:57,653 --> 00:38:01,740
P-51 flyver meget mere jævnt.
Det er en let overgang.
475
00:38:03,700 --> 00:38:06,453
Oprindelig ville jeg gerne
være jagerpilot.
476
00:38:07,454 --> 00:38:11,333
Jeg endte dog med at forelske mig
i de store fly.
477
00:38:12,084 --> 00:38:15,963
Ja, jeg har bygget modelfly,
siden jeg var barn.
478
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
Jeg byggede alle tænkelige modeller.
479
00:38:19,508 --> 00:38:22,970
Men mit mesterværk...
Mit absolutte mesterværk
480
00:38:23,470 --> 00:38:25,722
var en Supermarine Spitfire
481
00:38:26,431 --> 00:38:31,019
med pontoner og et vingefang på en meter.
482
00:38:34,439 --> 00:38:37,150
Jeg tegnede det selv
ud fra billeder i avisen.
483
00:38:37,150 --> 00:38:38,527
Det må jeg nok sige.
484
00:38:39,695 --> 00:38:40,696
Ja.
485
00:38:41,280 --> 00:38:42,531
Hvad læser du?
486
00:38:43,323 --> 00:38:45,200
En historie om en kunstner.
487
00:38:46,034 --> 00:38:48,453
Han ofrer alt for at dyrke sin lidenskab.
488
00:38:55,335 --> 00:39:00,007
ENKELTBILLET TIL DER REICH
489
00:39:03,844 --> 00:39:05,304
Har du tegnet det?
490
00:39:09,892 --> 00:39:10,976
Javel.
491
00:39:12,227 --> 00:39:13,353
Passer målestokken?
492
00:39:13,353 --> 00:39:17,191
Mere eller mindre.
Der er ikke højdeforskelle med.
493
00:39:18,609 --> 00:39:19,610
Wow.
494
00:39:23,238 --> 00:39:25,699
Vi kunne godt bruge din hjælp.
495
00:39:28,535 --> 00:39:29,536
Vi?
496
00:39:30,162 --> 00:39:34,416
Vi er en gruppe, der overvejer vores
næste træk ud fra forskellige scenarier.
497
00:39:35,751 --> 00:39:37,878
Vi vil ikke bare være lette mål.
498
00:39:38,962 --> 00:39:44,009
Ja, jeg har bemærket de nye,
forbedrede superslyngler her.
499
00:39:44,760 --> 00:39:46,178
Det har jeg en plan for.
500
00:39:49,139 --> 00:39:50,766
Hvad skal jeg gøre?
501
00:39:54,645 --> 00:39:55,646
Det her.
502
00:39:57,314 --> 00:39:59,691
Vi skal have kortlagt området
for at komme ud.
503
00:40:04,112 --> 00:40:10,494
Den første dag kiggede alle mændene
efter dig. Du er leder.
504
00:40:11,870 --> 00:40:13,830
Hvorfor brokkede du dig ikke over,
at vi endte i otteren?
505
00:40:17,501 --> 00:40:20,629
Lad os bare sige,
at jeg så vidste, I ikke var spioner.
506
00:40:23,465 --> 00:40:24,967
Det er sgu grove løjer.
507
00:40:26,176 --> 00:40:29,221
Gale Cleven, major, 100. bombergruppe.
508
00:40:29,721 --> 00:40:31,306
Alle kalder mig Buck.
509
00:40:33,392 --> 00:40:40,023
Sekondløjtnant Alexander Jefferson,
332. jagergruppe. Du kan kalde mig Alex.
510
00:40:42,150 --> 00:40:43,861
Nu viser John jer det.
511
00:40:43,861 --> 00:40:46,405
Aflever papirerne
og tag fat om håndleddet.
512
00:40:46,405 --> 00:40:48,740
Slå direkte mod tindingen.
513
00:40:49,408 --> 00:40:51,577
Her eller her. Så går han ud som et lys.
514
00:40:51,577 --> 00:40:55,289
Sådan, gutter. Ret den op. Centrer jer.
515
00:40:55,289 --> 00:40:57,249
På den måde bruger I tyngdekraften bedre.
516
00:40:57,249 --> 00:41:00,836
Splinterne river det hele op.
517
00:41:00,836 --> 00:41:04,590
- Den kan ikke skære noget.
- Den skal direkte ind i halsen.
518
00:41:04,590 --> 00:41:08,635
Pres til og skær halsen over på ham.
Er du med?
519
00:41:31,992 --> 00:41:34,870
En besked fra damen
om at mødes på hotellet.
520
00:41:34,870 --> 00:41:37,080
Okay. Tak.
521
00:41:37,080 --> 00:41:38,081
Godnat.
522
00:41:55,224 --> 00:41:56,725
Sandra.
523
00:42:02,314 --> 00:42:03,315
Sandra?
524
00:42:06,401 --> 00:42:07,819
Kom ud, for ellers kommer jeg ind.
525
00:42:11,281 --> 00:42:12,282
Sandra.
526
00:42:25,921 --> 00:42:28,048
SØN AF DE SORTE AF RICHARD WRIGHT
527
00:42:28,048 --> 00:42:31,093
Beklager, Croz.
Jeg er blevet kaldt i tjeneste igen.
528
00:42:31,093 --> 00:42:32,636
Det er nok bedst sådan.
529
00:42:33,470 --> 00:42:36,890
Du hører sammen med Jean,
og vi har stadig en krig, der skal vindes.
530
00:42:37,432 --> 00:42:41,979
Jeg vil altid huske vores tid med glæde.
Kærlig hilsen Sandra.
531
00:42:47,609 --> 00:42:49,027
Hvornår skal du af sted?
532
00:42:50,404 --> 00:42:51,613
I morgen tidlig.
533
00:42:53,699 --> 00:42:56,076
Fire uger i New York.
534
00:42:57,077 --> 00:42:58,912
- Jeg er grøn af misundelse.
- Er du?
535
00:43:00,414 --> 00:43:02,791
Jeg sagde til oberst Jeff,
jeg ikke ville have orlov.
536
00:43:05,085 --> 00:43:06,587
Du har godt af det.
537
00:43:09,298 --> 00:43:10,424
Hvad skal det betyde?
538
00:43:12,050 --> 00:43:13,844
At du vil have godt af det.
539
00:43:18,015 --> 00:43:19,474
Glæder du dig til at se Jean?
540
00:43:25,147 --> 00:43:26,648
Hvad, hvis det ikke er det samme?
541
00:43:29,818 --> 00:43:31,361
Intet er det samme, Croz.
542
00:43:32,863 --> 00:43:33,989
Intet.
543
00:43:34,990 --> 00:43:37,826
- Det vil det aldrig være.
- Det er i hvert fald rigtigt.
544
00:43:44,249 --> 00:43:45,167
Tak.
545
00:43:45,167 --> 00:43:47,127
...anført af Den Røde Hærs fortrop.
546
00:43:47,127 --> 00:43:48,378
Milde skaber.
547
00:43:49,254 --> 00:43:53,258
Russerne er gået ind i Tyskland.
Østpreussen.
548
00:43:53,258 --> 00:43:54,426
Hvor tæt på, Buck?
549
00:44:21,954 --> 00:44:23,288
Sluk lyset.
550
00:44:29,378 --> 00:44:30,546
De er tæt på.
551
00:44:31,964 --> 00:44:33,757
Meget, meget tæt på.
552
00:44:36,134 --> 00:44:37,302
I NÆSTE AFSNIT
553
00:44:37,302 --> 00:44:39,429
March!
554
00:44:39,429 --> 00:44:41,473
De har givet os en halv time til afmarch.
555
00:44:41,473 --> 00:44:43,308
Du vil vel ikke stikke af?
556
00:44:43,308 --> 00:44:44,726
Ikke i den kulde.
557
00:44:45,936 --> 00:44:47,855
Ved I, hvor vi er?
558
00:44:49,481 --> 00:44:50,482
Nürnberg.
559
00:44:51,525 --> 00:44:53,610
Nu er vi i hjertet af deres fædreland.
560
00:44:53,610 --> 00:44:59,491
"Den, der kæmper mod uhyrer, må se til,
at han ikke selv bliver et uhyre."
561
00:45:01,326 --> 00:45:03,620
Det har drevet os til at gøre barske ting.
562
00:45:03,620 --> 00:45:05,914
Det, de mennesker er i stand til...
563
00:45:05,914 --> 00:45:07,249
De fortjener det.
564
00:45:14,339 --> 00:45:16,466
Jeg er med. Vi flygter i nat.
565
00:45:16,466 --> 00:45:18,177
Af sted. Jeg er lige bag dig.
566
00:45:18,177 --> 00:45:20,387
Skyd ikke. Løb, Buck. Kom væk.
567
00:51:00,811 --> 00:51:02,813
Tekster af: Eskil Hein