1 00:00:12,638 --> 00:00:17,476 {\an8}UDKANTEN AF ROM I ITALIEN 1. JUNI 1944 2 00:00:17,476 --> 00:00:20,938 Mens 8. Air Force angreb tyskerne fra baser i England, 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,274 slog 15. Air Force til mod dem fra baser i Italien. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,320 Den 99. nærjagereskadrille var en del af den indsats. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,406 De blev kaldt Tuskegee-flyverne. 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,410 Blå Boble til Cap 1. På din kommando. 7 00:00:36,703 --> 00:00:37,704 Kurs? 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,916 Et minut og seks sekunder fra Point Foxtrot. 9 00:00:41,792 --> 00:00:46,088 Klar til overflyvning af målet. Linjeformation. Radiotavshed. 10 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 Vi er over målet. Bomber kastet! 11 00:01:22,165 --> 00:01:25,002 Syv direkte på bygningerne! To træffere på køretøjer! 12 00:01:25,002 --> 00:01:26,587 Det noterer jeg som en fuldtræffer. 13 00:03:32,212 --> 00:03:34,673 {\an8}BASERET PÅ DONALD L. MILLERS BOG 14 00:04:02,784 --> 00:04:04,578 {\an8}500! 15 00:04:04,578 --> 00:04:08,081 {\an8}- Så er det godnat, Hitler. - Tuskegee! 500 missioner! 16 00:04:09,875 --> 00:04:11,460 99. 500 KAMPMISSIONER 17 00:04:11,460 --> 00:04:14,588 {\an8}Med ti ton godnatkys fra Den Drabelige Duo. 18 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 {\an8}Vi har fuldført 500 Tuskegee-missioner. 19 00:04:21,178 --> 00:04:23,263 - Det skal da fejres, løjtnant. - Hr. kaptajn. 20 00:04:24,181 --> 00:04:26,975 Slap af, Alex. Jeg ville bare sige tillykke. 21 00:04:28,393 --> 00:04:30,479 Som sædvanlig var det godt arbejde. 22 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 Tak. 23 00:04:32,189 --> 00:04:35,192 Skal jeg slæbe dig for krigsretten, før du tager en tår øl? 24 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 Nej. 25 00:04:40,030 --> 00:04:41,532 Du er en kvik fyr, Alex. 26 00:04:42,574 --> 00:04:44,743 Lad ikke din begavelse stå i vejen for glæden. 27 00:04:45,619 --> 00:04:49,081 Nej. Det er bare... 28 00:04:49,081 --> 00:04:51,375 Hej-ho, folkens 29 00:04:51,375 --> 00:04:55,337 Tuskegee er oppe Tuskegee er oppe igen 30 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 Ud i det blå Og hjem igen 31 00:04:59,508 --> 00:05:03,262 Tuskegee er oppe Tuskegee er oppe igen 32 00:05:03,262 --> 00:05:05,013 {\an8}FLYVEBASEN RAMITELLI I ITALIEN 33 00:05:05,013 --> 00:05:09,643 {\an8}Du må ikke misforstå mig. Jeg er ekstremt stolt af vores bedrift, men... 34 00:05:12,437 --> 00:05:14,481 ...hvornår får vi tungere opgaver? 35 00:05:16,400 --> 00:05:21,405 Det er på tale, at vi og 332. jagergruppe skal flyve missioner dybere inde i Europa. 36 00:05:21,989 --> 00:05:24,116 - Er det rigtigt? - Der er planer i gang. 37 00:05:24,616 --> 00:05:27,327 96. ankommer til Foggia om nogle dage. 38 00:05:27,828 --> 00:05:31,456 Vi skal flyve vores første mission over Tyskland. Eskorte til München. 39 00:05:32,624 --> 00:05:34,668 P-40'erne kan ikke nå så højt op. 40 00:05:35,169 --> 00:05:38,255 Sandsynligvis i nye fly. P-51'ere. 41 00:05:39,381 --> 00:05:42,217 Vær tålmodig. Vi får se. 42 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 I mellemtiden må du slappe af. 43 00:05:46,138 --> 00:05:48,724 - Hyg dig. - Jeg ved det godt. 44 00:05:51,852 --> 00:05:56,398 Det er bare svært, når nogle af vores folk allerede er derude. 45 00:05:58,317 --> 00:06:02,571 Du har ikke kvajet dig, Alex. Nu må du ikke brænde ud før tid. 46 00:06:04,239 --> 00:06:06,074 Hver ting til sin tid. 47 00:06:15,083 --> 00:06:19,963 Fyldte baser. Slutningen af niende. To ude, tre bolde, en god. 48 00:06:20,714 --> 00:06:24,051 Newhouser sender en skruebold af sted! 49 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 Keller svinger og rammer ikke for anden gang! 50 00:06:26,845 --> 00:06:29,723 Det slag i luften fik ham næsten til at stå på næsen! 51 00:06:30,390 --> 00:06:33,936 Gordon træder et par skridt baglæns mod basen. 52 00:06:35,479 --> 00:06:36,939 Det er noget af en kamp, Buck. 53 00:06:38,982 --> 00:06:41,818 Gutterne og jeg spekulerer på, hvad stillingen er. 54 00:06:47,950 --> 00:06:49,326 Er du okay, major? 55 00:06:49,326 --> 00:06:52,913 Ja. Hvorfor skulle jeg ikke være okay? 56 00:06:54,081 --> 00:06:55,040 Jeg spørger bare. 57 00:06:55,040 --> 00:06:59,628 Spørger du bare? Sandheden er, at jeg har det skønt. 58 00:06:59,628 --> 00:07:03,674 Jeg har været her i otte måneder. Stadig fanget, frysende og udsultet. 59 00:07:04,174 --> 00:07:07,469 Og vi venter på, at der sker noget, selvom det ikke sker. 60 00:07:08,053 --> 00:07:11,431 Det kunne være værre. Vi kunne være døde. 61 00:07:12,766 --> 00:07:18,272 Måske for dig. Det ville jeg da kunne holde ud. I modsætning til det her. 62 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 Hvad venter vi på? 63 00:07:24,027 --> 00:07:26,947 Vi tror, at der sker noget. Måske skal vi få det til at ske. 64 00:07:26,947 --> 00:07:31,743 Ligesom briterne gjorde? Skal vi få os selv henrettet? 65 00:07:34,413 --> 00:07:35,998 Vi må være tålmodige. 66 00:07:38,709 --> 00:07:44,965 Kl. 5.56 til 5.57 om morgenen den 3. juni 1944. Tre dage til D-dag. 67 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 De sidste minutters søvn, jeg får, i tre døgn. 68 00:07:53,307 --> 00:07:54,558 KOMMANDORUM 69 00:07:54,558 --> 00:07:57,352 Vi skulle bombe de tyske forsvarsværker i Normandiet, 70 00:07:57,352 --> 00:08:00,230 få minutter før landgangsfartøjerne nåede strandene. 71 00:08:00,230 --> 00:08:02,649 Resten af dagen skulle vi bombe tyske broer, 72 00:08:02,649 --> 00:08:05,569 jernbaner og kommunikationslinjer længere inde i landet. 73 00:08:06,612 --> 00:08:10,699 I alt omkring 200 missioner, der skulle planlægges og kortlægges. 74 00:08:16,747 --> 00:08:17,873 Fireogtyve timer. 75 00:08:18,624 --> 00:08:21,960 Den første nat snyder og giver indtryk af, at det er let. 76 00:08:23,712 --> 00:08:27,758 Efter morgenmaden den anden dag begynder kampen for alvor. 77 00:08:30,761 --> 00:08:32,804 {\an8}Jeg prøvede at kontakte Sandra, når jeg havde pause... 78 00:08:32,804 --> 00:08:33,889 {\an8}PARIS I FRANKRIG 79 00:08:33,889 --> 00:08:37,226 {\an8}...men kunne ikke få fat på hende. Hun var som sunket i jorden. 80 00:08:43,649 --> 00:08:44,483 Papirer. 81 00:09:00,082 --> 00:09:01,124 Papirer. Hvor skal De hen? 82 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 Bare på arbejde. 83 00:09:19,685 --> 00:09:23,355 Toogtredive timer. Eftermiddagen på den anden dag. 84 00:09:23,355 --> 00:09:25,607 Da er kaffe ikke længere nok. 85 00:09:27,067 --> 00:09:31,238 - Du bliver nødt til at sove, Crosby. - Ja, når missionen er overstået. 86 00:09:31,822 --> 00:09:34,908 - Ikke tage flere piller. - Jeg skal nok. 87 00:09:35,826 --> 00:09:38,370 - Bagefter. - Kun én hver 12. time. 88 00:09:38,370 --> 00:09:40,664 - Hører du efter, Croz? - Ja, Smokey. 89 00:09:40,664 --> 00:09:42,040 Jeg har hørt det. 90 00:10:22,122 --> 00:10:25,501 Tres timer. Hjernen begynder at lave numre med en. 91 00:10:29,838 --> 00:10:33,509 - Du kan også høre det, ikke? - Hvad? 92 00:10:34,343 --> 00:10:37,971 Kom nu. Du kan også høre det. Tik, tik... 93 00:10:42,226 --> 00:10:46,730 Så snart jeg havde kortlagt ruten for én mission, landede der fem til fra kommando. 94 00:10:47,523 --> 00:10:49,441 Lutter profilerede mål. 95 00:10:54,154 --> 00:10:59,409 Søvnmanglen, kaffen, opkvikkerne, stressen, frygten, uvirkelighedsfølelsen. 96 00:11:00,452 --> 00:11:01,745 Det var i sig selv en rus. 97 00:11:14,758 --> 00:11:16,885 Jeg er interesseret i forgyldningen. 98 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 Jeg fik hele bygningen med. 99 00:11:29,398 --> 00:11:30,691 Godt klaret. 100 00:11:32,359 --> 00:11:36,905 Vi har modtaget nyt fra en station i Le Bec-Hellouin. 101 00:11:37,573 --> 00:11:40,492 Jean briefer dig. Du tager af sted i morgen. 102 00:11:42,452 --> 00:11:45,998 Fireogtres timer. Nu er det ren overlevelse. 103 00:11:47,583 --> 00:11:50,961 Et åndedrag ad gangen, et skridt ad gangen. 104 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 Crosby? 105 00:11:56,300 --> 00:11:59,928 Crosby! Du bliver nødt til at sove. 106 00:11:59,928 --> 00:12:02,806 Nej, jeg har det fint. Jeg skal bare... 107 00:12:03,307 --> 00:12:06,768 - Gå i seng, Croz. Det er en ordre. Nu. - Jeg kan ikke, Jack. 108 00:12:07,519 --> 00:12:10,856 - Crosby! - Jeg klarer mig. Det gør jeg. 109 00:12:10,856 --> 00:12:13,192 Der er bare et par ting til, jeg må... 110 00:12:14,902 --> 00:12:16,111 Harry! 111 00:12:16,111 --> 00:12:17,196 Pas på. 112 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Sid ned. 113 00:12:20,949 --> 00:12:23,493 {\an8}6. JUNI 1944 D-DAG 114 00:12:23,493 --> 00:12:27,122 {\an8}Til dem, der ikke har set mit fjæs før, er jeg jeres nye øverstbefalende. 115 00:12:27,748 --> 00:12:28,957 Jeg hedder Jeffrey. 116 00:12:28,957 --> 00:12:32,252 Oberstløjtnant Bennett er tilbage hos 395., 117 00:12:32,961 --> 00:12:35,714 men de ændringer, han foretog, fortsætter. 118 00:12:36,965 --> 00:12:39,176 - Rosie. - Tak, hr. oberst. 119 00:12:41,136 --> 00:12:45,349 Drenge, hvis ikke aflåsningen af basen 120 00:12:46,141 --> 00:12:49,770 eller lyden af flere tusind skibe allerede har afsløret det... 121 00:12:51,104 --> 00:12:53,649 ...er vi få timer fra invasionen af Europa. 122 00:13:13,794 --> 00:13:15,462 Nogen sidste visdomsord? 123 00:13:16,547 --> 00:13:19,633 Nej, jeg har ingen sidste ord, for vi ses igen. 124 00:13:20,384 --> 00:13:25,305 Ikke? Du skal bare lette, klare din opgave, lande igen, 125 00:13:25,973 --> 00:13:28,392 og så kan du stikke mig nogle visdomsord. 126 00:13:29,226 --> 00:13:32,604 Hver enkelt flyvning indeholder sin egen læring. 127 00:13:39,361 --> 00:13:41,905 Sådan, drenge. Nu kommer den. 128 00:13:45,868 --> 00:13:47,619 Godt. Nu skrider det fremad. 129 00:13:49,663 --> 00:13:54,001 Sådan. Fasthold trykket på den. Den kommer. 130 00:13:55,252 --> 00:13:57,212 Sådan, Simmons. Fasthold trykket. 131 00:13:59,590 --> 00:14:02,676 I tumper knokler, så det ligner en arbejdslejr. 132 00:14:02,676 --> 00:14:05,637 Jorden er mere løs nu, så vi kan få fat i træ til brænde. 133 00:14:05,637 --> 00:14:07,931 Hold en pause. Lad os spille bold. 134 00:14:09,099 --> 00:14:12,519 Vil I spille bold, drenge? Nej? 135 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 Bold, Murph? 136 00:14:15,063 --> 00:14:17,608 Det ene hold smider trøjen. Hvad siger I? 137 00:14:18,108 --> 00:14:20,819 Dem i bar overkrop er udeholdet. Eller nej. 138 00:14:20,819 --> 00:14:24,281 Nej, vi er alle sammen på udebane. Begge hold er udehold. 139 00:14:24,281 --> 00:14:27,618 Vi kan aftale, at de andre starter med at slå... 140 00:14:27,618 --> 00:14:29,870 Hjælp til, eller hold op. 141 00:14:29,870 --> 00:14:32,664 - Gider du holde kæft? - Hvad fanden har du gang i? 142 00:14:33,749 --> 00:14:35,125 Vil du ikke hjælpe, så smut. 143 00:14:36,668 --> 00:14:38,879 Er du ny konge af lejren, og er jeg bare i vejen? 144 00:14:40,255 --> 00:14:43,592 Kong Cleven siger nej til baseball. Han vil bare have, at der knokles. 145 00:14:43,592 --> 00:14:45,135 Undskyld. Kom nu. 146 00:14:45,135 --> 00:14:47,262 Nej, arbejd bare. I har en træstub at hive op. 147 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 - Kong Træstub. Kom i sving. - Rejs dig op. 148 00:14:49,681 --> 00:14:51,767 - Kom nu op. - Tilbage til arbejdet. 149 00:14:52,267 --> 00:14:53,977 - Rejs dig op, tosse. - Slip mig. 150 00:14:56,647 --> 00:14:58,315 - Slip mig. - Hvad siger du så? 151 00:15:00,234 --> 00:15:02,694 Kan du ikke klare det? Kan du ikke klare... 152 00:15:03,904 --> 00:15:05,614 Så er det nok, gutter. 153 00:15:11,370 --> 00:15:13,080 Se at komme ind! 154 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 Hvad sker der? 155 00:15:15,040 --> 00:15:16,458 Ind i barakken. 156 00:15:17,668 --> 00:15:19,670 Prøjserne har vist fået dårligt nyt. 157 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 De er gået i land, ikke? 158 00:15:26,635 --> 00:15:27,469 Tror du det? 159 00:15:29,012 --> 00:15:32,099 Vi er i Vesteuropa. Endelig sker det. 160 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 Værsgo, mine herrer. 161 00:15:42,609 --> 00:15:44,111 - Mand. - Tak, mand. 162 00:15:44,111 --> 00:15:46,363 Hold da op. Hun er en skønhed. 163 00:15:46,864 --> 00:15:51,118 - Hun er smuk, Joe. Tillykke. - Tak, Macon. Hendes far sagde ja. 164 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 Vi skal giftes i min tantes have, når jeg kommer hjem. 165 00:15:54,454 --> 00:15:56,957 Så bliver du far ni måneder senere. 166 00:15:56,957 --> 00:15:59,793 På dagen. Det håber jeg. 167 00:16:00,294 --> 00:16:01,712 Lad mig se din. 168 00:16:01,712 --> 00:16:04,047 - Vil du se min hjertenskær? - Kom nu. 169 00:16:04,047 --> 00:16:05,674 Okay. Her skal du se. 170 00:16:06,383 --> 00:16:07,634 - Du milde. - Se bare. 171 00:16:07,634 --> 00:16:10,762 Det er små ti hektar fyrretræ. 172 00:16:10,762 --> 00:16:14,433 Det er perfekt skovland. Det er blevet reserveret til mig. 173 00:16:15,100 --> 00:16:16,268 Er det rigtigt? 174 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 Godaften, kaptajn. 175 00:16:19,646 --> 00:16:20,731 Oberst Davis. 176 00:16:22,816 --> 00:16:23,817 Skål for München. 177 00:16:24,943 --> 00:16:28,363 Jeg kan ikke skåle for en mission, hvor vi mistede bombefly. 178 00:16:29,031 --> 00:16:30,741 Vi var 12 bombefly for hver jager. 179 00:16:31,283 --> 00:16:34,578 Som eskorte på et togt? De vidste, vi var for få. 180 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 Det er en sejr kun at miste nogle få bombefly. 181 00:16:37,539 --> 00:16:39,958 Ledelsen forventede langt større tab. 182 00:16:39,958 --> 00:16:43,086 De ved ikke, hvad de bør forvente. Hvad der er muligt. 183 00:16:44,880 --> 00:16:48,550 Kig dig omkring, Lawrence. Ser du det samme som mig? 184 00:16:50,594 --> 00:16:53,764 Jeg ser stolte piloter, der har fløjet den første mission over Tyskland, 185 00:16:54,264 --> 00:16:56,099 og som glæder sig til at gøre det igen. 186 00:16:56,683 --> 00:17:01,438 En gruppe mænd, der er langt væk hjemmefra og endelig føler sig som amerikanere. 187 00:17:01,438 --> 00:17:05,150 Og jeg ser alt for mange sekondløjtnanter. Premierløjtnanter. 188 00:17:06,026 --> 00:17:09,863 Så man alene på antallet af missioner, burde de være kaptajner og majorer. 189 00:17:10,614 --> 00:17:13,909 Vi ved begge to godt, hvorfor de ikke er det og nok aldrig bliver det. 190 00:17:13,909 --> 00:17:18,789 Vejret kan man ikke lave om på. Vi bliver bare bedre til at udstikke kursen. 191 00:17:21,333 --> 00:17:22,459 For klart vejr. 192 00:17:23,627 --> 00:17:25,420 Perfekt sigtbarhed. 193 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 Hej, Daniels. 194 00:17:31,176 --> 00:17:33,720 - Vi har brug for en fjerdemand. - Partner eller pirat? 195 00:17:35,180 --> 00:17:36,223 Hvad tror du selv? 196 00:17:45,357 --> 00:17:47,359 Jeg spekulerede på, om du nogensinde vågnede. 197 00:17:47,359 --> 00:17:48,527 Pis. 198 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 Hvad er klokken? 199 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 7.30. 200 00:17:54,741 --> 00:17:55,742 7.30? 201 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 Pis. Der er stadig tid. 202 00:17:59,371 --> 00:18:02,124 Der er stadig tid! Hvor fanden er mine bukser? Bukser. 203 00:18:02,124 --> 00:18:04,042 Hvor fanden er mine bukser! 204 00:18:05,043 --> 00:18:06,253 Kom nu, for helvede! 205 00:18:08,338 --> 00:18:10,924 7.30 lørdag morgen, Croz. 206 00:18:12,176 --> 00:18:14,178 Du har været væk i tre dage. 207 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 Fuck. 208 00:18:19,308 --> 00:18:20,309 Hvad er jeg gået glip af? 209 00:18:20,309 --> 00:18:22,644 Croz, du er gået glip af så meget. 210 00:18:22,644 --> 00:18:27,608 Jeg var på tre togter, men på de første to kunne jeg ikke se noget. 211 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 Så skiltes skyerne. 212 00:18:31,028 --> 00:18:34,823 Og... du har aldrig set noget lignende. 213 00:18:36,116 --> 00:18:38,952 Hundredvis af skibe. Tusindvis af soldater. 214 00:18:38,952 --> 00:18:43,999 For tredje gang den dag bombede vi broer, jernbaner og kommunikationscentre, 215 00:18:43,999 --> 00:18:47,211 så tyskerne ikke kunne sende forstærkninger. 216 00:18:47,211 --> 00:18:51,965 Og det bedste ved det hele? Der var ikke en eneste Luftwaffe-jager i luften. 217 00:18:51,965 --> 00:18:53,467 Himlen var vores. 218 00:18:54,343 --> 00:18:56,470 Alt sammen ud fra dine ruter, Harry. 219 00:18:58,597 --> 00:19:04,520 Er mine historier om vovet heltemod ikke vovede nok for dig, Captain Marvel? 220 00:19:06,021 --> 00:19:07,022 Det er bare... 221 00:19:09,274 --> 00:19:11,068 Jeg fatter ikke, at jeg gik glip af det. 222 00:19:13,862 --> 00:19:15,239 {\an8}AUGUST 1944 TO MÅNEDER EFTER D-DAG 223 00:19:15,239 --> 00:19:17,491 {\an8}...Den Røde Hær har krydset Wisla. 224 00:19:17,491 --> 00:19:20,327 {\an8}- Hvor ligger floden Wisla? - Wisla? 225 00:19:33,090 --> 00:19:34,591 Wisla... 226 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 Den er her. 227 00:19:38,303 --> 00:19:41,431 - Hvor meget er det? 725 km? - Nej, mindre. 228 00:19:41,431 --> 00:19:43,183 Det virker stadig som langt. 229 00:19:43,183 --> 00:19:45,853 Ja, men vores folk er næsten ved Paris. 230 00:19:45,853 --> 00:19:48,313 Hitlers værste mareridt. En krig på to fronter. 231 00:19:48,313 --> 00:19:49,481 Med os lige i midten. 232 00:19:49,481 --> 00:19:51,775 Prøjserne vil hellere slagte os end at lade os gå. 233 00:19:51,775 --> 00:19:56,363 Vi giver ikke op uden kamp. Vi må skaffe os de våben, vi kan. 234 00:19:56,363 --> 00:19:57,656 Der er et alternativ. 235 00:19:58,615 --> 00:20:01,577 De sender os ud på en dødsmarch, før de røde kan befri os. 236 00:20:01,577 --> 00:20:04,580 Længere ind i landet. Det kunne være Bayern. 237 00:20:05,664 --> 00:20:07,958 Alle krigsfangerne kan bruges i forhandlinger. 238 00:20:07,958 --> 00:20:10,460 - Men hvordan skulle de gøre det? - Sådan her. 239 00:20:10,460 --> 00:20:15,132 Vi må gå i gang med at forberede os. Vi skal rationere maden og få folk i form. 240 00:20:16,133 --> 00:20:19,678 Fra nu af skal alt handle om forberedelse på alle tre scenarier. 241 00:20:19,678 --> 00:20:22,222 Massehenrettelser, dødsmarch eller åben kamp. 242 00:20:23,473 --> 00:20:24,474 Kors. 243 00:20:25,225 --> 00:20:27,019 Hvis vi kan generobre kysten... 244 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 I skal til Frankrig. 245 00:20:28,562 --> 00:20:29,730 Giv agt! 246 00:20:33,066 --> 00:20:34,067 Sid ned. 247 00:20:40,866 --> 00:20:44,036 Operation Dragoon finder sted om tre dage. 248 00:20:44,036 --> 00:20:46,121 Jeres mission gør den mulig. 249 00:20:46,121 --> 00:20:47,789 {\an8}MÅL FOR D-DAG 250 00:20:47,789 --> 00:20:48,874 {\an8}Marseille. 251 00:20:49,666 --> 00:20:50,876 {\an8}Saint-Tropez. 252 00:20:52,169 --> 00:20:53,253 {\an8}Toulon. 253 00:20:53,879 --> 00:20:57,466 Alle tre er vigtige landgangssteder for vores tropper. 254 00:20:57,466 --> 00:21:03,931 Vi har en tilstrækkelig stor styrke til at klare den, men kun hvis vi blinder dem. 255 00:21:03,931 --> 00:21:07,059 {\an8}Der er opstillet tyske radarsystemer hele vejen langs her. 256 00:21:07,059 --> 00:21:11,730 Dem sætter vi ud af spillet ved aggressiv beskydning i faser. 257 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 - Ja? - Hr. oberst. 258 00:21:14,983 --> 00:21:18,570 Der er 762 km til Toulon. 259 00:21:18,570 --> 00:21:21,782 Tur-retur er det 1524 km. 260 00:21:22,574 --> 00:21:27,120 Den maksimale rækkevidde for vores P-51'ere er kun 1609 km. 261 00:21:28,413 --> 00:21:30,165 Det er uden at tage højde for 262 00:21:30,165 --> 00:21:32,835 luftmodstandskoefficient og den øgede vægt af ammunitionen. 263 00:21:32,835 --> 00:21:36,922 Begge dele er variable og øger brændstofforbruget. 264 00:21:36,922 --> 00:21:42,094 Med droptanke giver det os vel en rækkevidde på omkring 2200 km, 265 00:21:42,094 --> 00:21:45,347 men det øger også vægten betragteligt. 266 00:21:45,347 --> 00:21:49,434 Hvis vi smider tankene efter angrebet, mindsker vi vægten med et ton, 267 00:21:49,434 --> 00:21:52,646 men vi mangler stadig mange hundrede kilometer. 268 00:21:58,151 --> 00:21:59,570 Du har ret, løjtnant Macon. 269 00:22:00,571 --> 00:22:04,408 Det bliver snert. Men det er ikke umuligt. 270 00:22:05,200 --> 00:22:08,954 I bruger brændstoffet i vingetankene til sidste dråbe. 271 00:22:08,954 --> 00:22:11,832 Nå tilbage til et venligsindet territorium. 272 00:22:13,250 --> 00:22:17,421 Vi giver jer ID, så hvis tyskerne ikke straks fanger jer ved landingen, 273 00:22:17,421 --> 00:22:18,922 kan I være nogle andre. 274 00:22:20,174 --> 00:22:22,759 Måske kan I skjule jer blandt lokalbefolkningen. 275 00:22:23,969 --> 00:22:25,804 Held og lykke med det. 276 00:22:27,639 --> 00:22:29,433 Er vi Tuskegee-mænd eller ej? 277 00:22:29,433 --> 00:22:30,517 Javel! 278 00:22:30,517 --> 00:22:32,895 - Klarer vi opgaven? - Javel! 279 00:22:32,895 --> 00:22:34,730 Så lad os få det gjort. 280 00:22:35,981 --> 00:22:38,317 - Værsgo. - Tak, sergent. 281 00:22:39,193 --> 00:22:40,861 - Navn? - Burrel. Lige her. 282 00:22:49,286 --> 00:22:52,372 Fronten rykker sig ret hurtigt hen over bjergkæden. 283 00:22:52,372 --> 00:22:55,000 Det handler om timing. Vi klarer det. 284 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 Det er ren matematik. 285 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 Godt, folkens. Smid tankene! 286 00:23:44,508 --> 00:23:46,301 Modtaget, løjtnant Macon. 287 00:23:57,729 --> 00:23:58,939 Pokkers. 288 00:24:04,736 --> 00:24:06,822 Fører til eskadrille. Hold kursen. 289 00:24:06,822 --> 00:24:09,867 Hvad sker der med dine tanke, Westbrook? Smid dem, sagde jeg. 290 00:24:10,659 --> 00:24:11,994 Tankene slipper ikke. 291 00:24:11,994 --> 00:24:14,746 Jeg hjælper dig, Westbrook. Vi løser det. 292 00:24:14,746 --> 00:24:16,164 Vi lader dig ikke i stikken. 293 00:24:16,832 --> 00:24:18,834 Westbrook, du skal vippe voldsomt nu. 294 00:24:19,668 --> 00:24:21,795 Vip. Se her. Kom så. Vip! 295 00:24:25,507 --> 00:24:26,925 Du presser det ikke nok, knægt. 296 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 Jeg presser! 297 00:24:31,972 --> 00:24:33,557 Ligesom mig, ikke? 298 00:24:38,729 --> 00:24:39,563 Jeg fik den! 299 00:24:40,189 --> 00:24:41,190 Sådan. 300 00:24:43,483 --> 00:24:46,486 Godt klaret. Lad os så få det ordnet. 301 00:24:46,486 --> 00:24:48,947 Godt, drenge. Vi går i formation igen. 302 00:24:50,115 --> 00:24:51,116 Modtaget, Macon. 303 00:24:52,367 --> 00:24:54,870 {\an8}TOULON I FRANKRIG 304 00:24:54,870 --> 00:24:58,832 {\an8}- Kraftig antiluftskyts. De venter os. - Det ville aldrig blive nemt. 305 00:25:01,418 --> 00:25:04,213 Jeg er ikke kommet så langt for at trække mig nu. 306 00:25:04,213 --> 00:25:05,964 Det håbede jeg, du ville sige. 307 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 Gordon, du fører an. 308 00:25:07,925 --> 00:25:11,011 Westbrook i midten. Jeg følger efter. Fald ind her. 309 00:25:11,803 --> 00:25:12,930 Giv dem høvl, drenge. 310 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 Jeg er ramt! 311 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 Se at komme ud, knægt. Westbrook, du må springe ud! Nu! 312 00:25:48,382 --> 00:25:49,675 Nej! 313 00:26:01,562 --> 00:26:03,981 Nej, Gordon, spring! Ud! 314 00:26:03,981 --> 00:26:05,858 Det skal I få betalt. 315 00:26:41,226 --> 00:26:43,478 Send de sorte ind til de andre. 316 00:26:43,478 --> 00:26:45,355 Det er godt her. 317 00:26:51,987 --> 00:26:53,864 Jeg sagde jo, jeg så en anden faldskærm. 318 00:27:00,287 --> 00:27:01,705 Så de fik også jer? 319 00:27:05,334 --> 00:27:06,585 Hvem er det? 320 00:27:07,419 --> 00:27:11,965 Sekondløjtnant Alexander Jefferson. Jeg styrtede ned 50 km herfra. 321 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 Du er vist ilde tilredt. 322 00:27:16,929 --> 00:27:18,055 Nej. 323 00:27:21,808 --> 00:27:25,687 Hver gang jeg bevæger mig... besvimer jeg. 324 00:27:29,316 --> 00:27:30,734 Du må have slået nakken. 325 00:27:32,694 --> 00:27:34,780 Lad os se, hvad vi kan gøre. 326 00:27:46,917 --> 00:27:47,918 Hvem er det? 327 00:27:47,918 --> 00:27:51,421 - Er det mon den nye kommandant? - En vagt fortalte mig, at der kom en. 328 00:27:53,048 --> 00:27:55,676 Da vores drenge gik i land i Frankrig, kom ordren. 329 00:27:55,676 --> 00:27:58,011 Alle krigsfangelejre skal styres af SS. 330 00:27:59,012 --> 00:28:02,808 - Det lyder krævende. - Prøver de bare at skræmme os? 331 00:28:02,808 --> 00:28:05,936 Det må vi håbe. SS-regler kan give os store problemer. 332 00:28:05,936 --> 00:28:06,937 Ja. 333 00:28:08,689 --> 00:28:10,065 Vi skal have folkene i form. 334 00:28:11,525 --> 00:28:14,570 Det vil vores tyske værter ikke bryde sig om, vel? 335 00:28:15,654 --> 00:28:17,489 Vi skal gøre dem klar til kamp. 336 00:28:17,489 --> 00:28:19,408 Vi aner ikke, hvad prøjserne finder på. 337 00:28:20,158 --> 00:28:22,828 Hvis vi træner sammen og opbygger muskler, 338 00:28:22,828 --> 00:28:25,330 lægger de nok mærke til det. 339 00:28:27,708 --> 00:28:31,044 Men stubfjerneren kan være en løsning. 340 00:28:32,796 --> 00:28:34,381 Vi har alle brugt den. 341 00:28:34,381 --> 00:28:37,801 Det er hårdt arbejde. Med den kan vi opbygge vores styrke. 342 00:28:38,468 --> 00:28:39,761 Øg rotationerne. 343 00:28:40,512 --> 00:28:43,765 Hvis vi er ihærdige i et par måneder, bliver vi klar til kamp. 344 00:28:43,765 --> 00:28:45,934 Uden at tyskerne aner uråd. 345 00:28:47,352 --> 00:28:50,189 Vi siger til dem, at vi samler brænde til vinteren. 346 00:28:50,189 --> 00:28:52,065 Mere træ giver flere våben. 347 00:28:57,446 --> 00:28:59,031 Sid ned, løjtnant. 348 00:29:00,741 --> 00:29:01,825 Nydeligt ur. 349 00:29:01,825 --> 00:29:04,536 {\an8}DULAG LUFT - TRANSITLEJR FOR KRIGSFANGER FRANKFURT I TYSKLAND 350 00:29:04,536 --> 00:29:05,621 {\an8}Jeg må sige tak. 351 00:29:06,330 --> 00:29:07,706 Det er mit yndlingsmærke. 352 00:29:27,518 --> 00:29:29,186 Men jeg beholder pennen. 353 00:29:31,230 --> 00:29:35,734 Hvordan står det til i Staterne? 354 00:29:36,443 --> 00:29:41,740 Alexander Jefferson, sekondløjtnant, 0819461. 355 00:29:45,619 --> 00:29:47,246 Lad os nu ikke være så formelle, Jeff. 356 00:29:49,748 --> 00:29:52,793 Jeg har det, som om jeg allerede forstår dig. 357 00:29:55,212 --> 00:30:00,843 Din far arbejdede i over ti år hos Elijah McCoy Manufacturing Company 358 00:30:00,843 --> 00:30:05,806 med at samle smøreapparater til bremseklapper. Han tjente $17 om måneden. 359 00:30:07,307 --> 00:30:09,560 Det er ikke så underligt, at du læste kemi. 360 00:30:09,560 --> 00:30:12,563 Vi tyskere sætter stor pris på forskere. 361 00:30:13,272 --> 00:30:17,234 Men der er helt sikkert mange laboratorier i USA, der ville ansætte dig. 362 00:30:17,234 --> 00:30:18,527 Til at rense toiletter. 363 00:30:19,903 --> 00:30:22,364 Hvad var jeres mål den dag? 364 00:30:22,364 --> 00:30:26,118 Richard D. Macon, sekondløjtnant, 0821916. 365 00:30:26,118 --> 00:30:27,703 Hvordan slog du nakken? 366 00:30:31,540 --> 00:30:32,666 Har du ondt? 367 00:30:32,666 --> 00:30:35,502 Sekondløjtnant, 0821916. 368 00:30:37,921 --> 00:30:39,089 Jeg elsker jazz. 369 00:30:40,382 --> 00:30:44,511 Jeg kan stadig huske mit besøg i Paradise Valley i Detroit. 370 00:30:45,220 --> 00:30:46,388 Det må du kende. 371 00:30:46,388 --> 00:30:51,810 Alexander Jefferson, sekondløjtnant, 0819461. 372 00:30:51,810 --> 00:30:56,440 Hvad hedder det sted i Los Angeles, hvor alle I sorte tvinges til at bo? 373 00:30:58,775 --> 00:31:04,239 Ja. Det er Watts. Jeg kender godt de steder. 374 00:31:06,783 --> 00:31:10,078 Hvorfor kæmper I for et land, der behandler jer sådan? 375 00:31:21,507 --> 00:31:23,425 Kender du et bedre land? 376 00:31:26,678 --> 00:31:27,679 Jeg ved... 377 00:31:29,473 --> 00:31:31,141 ...hvor mit land er ufuldkomment. 378 00:31:34,186 --> 00:31:38,941 Og jeg ved, at det virkelig forsøger at blive til det, det skulle være. 379 00:31:44,029 --> 00:31:45,030 Når jeg kommer tilbage... 380 00:31:48,200 --> 00:31:50,118 ...vil jeg fremskynde den proces. 381 00:31:52,120 --> 00:31:53,664 Laver I sjov? 382 00:31:53,664 --> 00:31:56,542 - Jeg håber, I smadrede dem. - Kender I dem? 383 00:31:56,542 --> 00:31:57,960 Fortæl os nyt! 384 00:31:59,711 --> 00:32:02,881 - Se. Det er Red Tails. - Hvilket regiment er I fra? 385 00:32:02,881 --> 00:32:05,217 Jeg siger jer, at det er Red Tails. 386 00:32:07,052 --> 00:32:09,054 Er der noget nyt? 387 00:32:09,054 --> 00:32:10,764 De hører til et andet sted! 388 00:32:10,764 --> 00:32:13,100 - Hvor er I fra? - Hvor kommer I fra? 389 00:32:13,100 --> 00:32:14,893 Vi styrtede ned over Berlin. 390 00:32:16,687 --> 00:32:18,689 Jeg ligner sgu en krøbling. 391 00:32:19,940 --> 00:32:21,942 Du ligner sgu en soldat. 392 00:32:23,110 --> 00:32:24,862 Hvad laver vi her? 393 00:32:25,362 --> 00:32:27,072 Hvor mange har de fanget? 394 00:32:31,827 --> 00:32:33,328 Hej, Red Tails. 395 00:32:33,328 --> 00:32:36,373 I reddede os flere gange, end jeg kan tælle. 396 00:32:36,999 --> 00:32:39,877 - Hvilken enhed er I fra? - 332. 397 00:32:39,877 --> 00:32:42,588 Lad mig hjælpe jer. Jeg er i nordafdelingen. 398 00:32:42,588 --> 00:32:44,798 - Tak. - Ja, kom med os. 399 00:32:44,798 --> 00:32:46,341 Vi hjælper jer. 400 00:32:54,057 --> 00:32:55,726 Hvad har vi? 401 00:32:55,726 --> 00:32:58,437 - Kom nu. - Hvad er det? 402 00:33:00,647 --> 00:33:02,274 For helvede, Murph. 403 00:33:14,828 --> 00:33:18,081 Sekondløjtnant Alexander Jefferson, 332. jagergruppe. 404 00:33:19,416 --> 00:33:23,170 Sekondløjtnant Richard D. Macon, 332. 405 00:33:29,259 --> 00:33:32,596 Mine herrer, velkommen til paradis. 406 00:33:33,972 --> 00:33:35,307 Bekend kulør, løjtnant. 407 00:33:38,352 --> 00:33:40,646 Godt. Hvor var vi? 408 00:33:44,733 --> 00:33:46,193 Nej, du giver kort. 409 00:33:46,193 --> 00:33:49,947 - Jeg gav lige kort og vandt. - Ja, ja. 410 00:33:49,947 --> 00:33:53,784 Godt. Lad os se, hvor mange flere smøger jeg kan vinde. 411 00:33:53,784 --> 00:33:55,494 I guder. Kom så. 412 00:33:56,286 --> 00:33:57,704 - Spiller du, Murph? - Nej. 413 00:33:57,704 --> 00:33:59,081 Giv kort uden om ham. 414 00:33:59,081 --> 00:34:02,668 Vi har bebyrdet dig med meget på det seneste. Det har du klaret. 415 00:34:03,710 --> 00:34:07,464 - Du har overgået forventningerne, Croz. - Tak. 416 00:34:07,464 --> 00:34:08,549 {\an8}OBERST T.S. JEFFREY JR 417 00:34:08,549 --> 00:34:10,467 {\an8}Derfor får du fri i en måned. 418 00:34:11,552 --> 00:34:13,094 De mener orlov? 419 00:34:14,429 --> 00:34:15,597 {\an8}Fra i morgen. 420 00:34:16,764 --> 00:34:18,934 Undskyld, men er det op til mig selv? 421 00:34:18,934 --> 00:34:23,105 {\an8}- Det føles, som om jeg... - Crosby, du skal være arbejdsduelig. 422 00:34:23,105 --> 00:34:28,068 Du må holde ferie. Reel restitution. Du er alt for vigtig for os. 423 00:34:28,569 --> 00:34:30,862 - Er det forstået? - Javel. 424 00:34:31,697 --> 00:34:33,739 Vil De forklare, hvad det drejer sig om? 425 00:34:33,739 --> 00:34:39,413 Som jeg har forklaret tre gange til de tre andre, jeg har fået i røret, 426 00:34:39,413 --> 00:34:43,792 er jeg hendes ven. Jeg har ringet i et par dage nu. 427 00:34:44,293 --> 00:34:46,962 Subaltern Wesgate gav mig det her nummer at ringe til. 428 00:34:46,962 --> 00:34:49,922 Kaptajn Wesgate kan ikke træffes. 429 00:34:49,922 --> 00:34:51,216 Kaptajn? 430 00:34:52,217 --> 00:34:56,346 Okay. Jamen er hun gået til frokost? Er hun væk længe? 431 00:34:56,346 --> 00:34:59,558 - Det må jeg ikke oplyse. - Vil De bare sige til hende, at... 432 00:35:02,769 --> 00:35:07,608 Vil De sige, at jeg tager hjem på orlov og er væk fra London i et stykke tid? 433 00:35:07,608 --> 00:35:10,152 - Jeg giver beskeden videre. - Tak. 434 00:35:13,655 --> 00:35:19,578 Der er dobbelt pigtråd og et vagttårn for hver 50 meter og hunde overalt. 435 00:35:19,578 --> 00:35:23,540 - For mig er det udelukket at løbe væk. - Med en god plan skal der ikke løbes. 436 00:35:23,540 --> 00:35:26,251 - Jeg ved ikke helt, Bob. - Det kan godt lykkes. 437 00:35:26,251 --> 00:35:29,630 Selv hvis vi får fat i lastbilen, hvilket godt kunne ske, 438 00:35:29,630 --> 00:35:32,007 og selv hvis vi får en af de hvide til at køre... 439 00:35:32,007 --> 00:35:35,344 To. Det skal være to. Prøjserne kører parvis. 440 00:35:35,844 --> 00:35:40,849 Okay. Vi får fat i lastbilen og har to hvide fyre i naziuniformer. 441 00:35:40,849 --> 00:35:44,144 Det tog os stadig fire dage at nå hertil fra Frankfurt. 442 00:35:44,144 --> 00:35:45,562 Ja, og halvdelen var med tog. 443 00:35:45,562 --> 00:35:47,564 Hvor skulle vi tanke op? 444 00:35:47,564 --> 00:35:51,026 Vi kan ikke bare stoppe ved en krigsfangelejr. 445 00:35:51,026 --> 00:35:53,820 Vi kører, til tanken er tom, og vandrer derfra. 446 00:35:54,738 --> 00:35:57,157 På tre dage kan vi nå til allierede områder. 447 00:35:57,157 --> 00:35:58,659 Alex har lavet et kort. 448 00:35:59,368 --> 00:36:00,577 Hvad synes du om dem? 449 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 Jeg synes ikke noget. 450 00:36:04,831 --> 00:36:06,208 Det burde vi måske. 451 00:36:10,546 --> 00:36:12,005 Er det din drømmepige? 452 00:36:12,965 --> 00:36:14,383 Nej, ikke min. 453 00:36:16,093 --> 00:36:18,804 Nej, min drømmepige er 1,57. 454 00:36:19,972 --> 00:36:21,473 Kurvede hofter. 455 00:36:21,974 --> 00:36:24,142 Hud som Lena Horne. 456 00:36:25,978 --> 00:36:30,023 Og netop i dette øjeblik, løjtnant, 457 00:36:30,023 --> 00:36:35,279 giver hun den sidste af sine elever i 5. klasse et kys på panden, 458 00:36:35,279 --> 00:36:40,242 hvorefter hun uden tøven straks tager bus nummer 54 459 00:36:40,242 --> 00:36:42,661 direkte til Marion Street 650, 460 00:36:42,661 --> 00:36:47,124 hvor hun pligtopfyldende sidder og holder øje og venter ved vinduet 461 00:36:48,166 --> 00:36:51,753 - på undertegnede. - Det håber du. 462 00:36:54,339 --> 00:36:55,757 Ja, det håber jeg. 463 00:36:56,341 --> 00:36:57,384 Det her... 464 00:36:58,677 --> 00:37:02,514 Det er bare endnu en våd drøm for en krigsfange til Turner i 112. 465 00:37:03,307 --> 00:37:05,726 Bare sørg for, at de betaler med Old Golds, 466 00:37:05,726 --> 00:37:08,645 for de her smøger er ikke en skid værd. 467 00:37:09,313 --> 00:37:10,439 I hvert fald... 468 00:37:16,195 --> 00:37:20,949 Det kan blive nyttigt at tale om en strategi med ham majoren, Buck. 469 00:37:22,409 --> 00:37:25,537 Han havde ikke noget at sige til dig, da du kom. 470 00:37:27,456 --> 00:37:28,790 Nu er du hans. 471 00:37:38,258 --> 00:37:39,885 Har du fløjet P-51? 472 00:37:42,930 --> 00:37:49,520 P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6. 473 00:37:50,395 --> 00:37:56,109 AT-6. Jeg blev uddannet i et AT-6. Det har et stærkt drejningsmoment. 474 00:37:57,653 --> 00:38:01,740 P-51 flyver meget mere jævnt. Det er en let overgang. 475 00:38:03,700 --> 00:38:06,453 Oprindelig ville jeg gerne være jagerpilot. 476 00:38:07,454 --> 00:38:11,333 Jeg endte dog med at forelske mig i de store fly. 477 00:38:12,084 --> 00:38:15,963 Ja, jeg har bygget modelfly, siden jeg var barn. 478 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 Jeg byggede alle tænkelige modeller. 479 00:38:19,508 --> 00:38:22,970 Men mit mesterværk... Mit absolutte mesterværk 480 00:38:23,470 --> 00:38:25,722 var en Supermarine Spitfire 481 00:38:26,431 --> 00:38:31,019 med pontoner og et vingefang på en meter. 482 00:38:34,439 --> 00:38:37,150 Jeg tegnede det selv ud fra billeder i avisen. 483 00:38:37,150 --> 00:38:38,527 Det må jeg nok sige. 484 00:38:39,695 --> 00:38:40,696 Ja. 485 00:38:41,280 --> 00:38:42,531 Hvad læser du? 486 00:38:43,323 --> 00:38:45,200 En historie om en kunstner. 487 00:38:46,034 --> 00:38:48,453 Han ofrer alt for at dyrke sin lidenskab. 488 00:38:55,335 --> 00:39:00,007 ENKELTBILLET TIL DER REICH 489 00:39:03,844 --> 00:39:05,304 Har du tegnet det? 490 00:39:09,892 --> 00:39:10,976 Javel. 491 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 Passer målestokken? 492 00:39:13,353 --> 00:39:17,191 Mere eller mindre. Der er ikke højdeforskelle med. 493 00:39:18,609 --> 00:39:19,610 Wow. 494 00:39:23,238 --> 00:39:25,699 Vi kunne godt bruge din hjælp. 495 00:39:28,535 --> 00:39:29,536 Vi? 496 00:39:30,162 --> 00:39:34,416 Vi er en gruppe, der overvejer vores næste træk ud fra forskellige scenarier. 497 00:39:35,751 --> 00:39:37,878 Vi vil ikke bare være lette mål. 498 00:39:38,962 --> 00:39:44,009 Ja, jeg har bemærket de nye, forbedrede superslyngler her. 499 00:39:44,760 --> 00:39:46,178 Det har jeg en plan for. 500 00:39:49,139 --> 00:39:50,766 Hvad skal jeg gøre? 501 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 Det her. 502 00:39:57,314 --> 00:39:59,691 Vi skal have kortlagt området for at komme ud. 503 00:40:04,112 --> 00:40:10,494 Den første dag kiggede alle mændene efter dig. Du er leder. 504 00:40:11,870 --> 00:40:13,830 Hvorfor brokkede du dig ikke over, at vi endte i otteren? 505 00:40:17,501 --> 00:40:20,629 Lad os bare sige, at jeg så vidste, I ikke var spioner. 506 00:40:23,465 --> 00:40:24,967 Det er sgu grove løjer. 507 00:40:26,176 --> 00:40:29,221 Gale Cleven, major, 100. bombergruppe. 508 00:40:29,721 --> 00:40:31,306 Alle kalder mig Buck. 509 00:40:33,392 --> 00:40:40,023 Sekondløjtnant Alexander Jefferson, 332. jagergruppe. Du kan kalde mig Alex. 510 00:40:42,150 --> 00:40:43,861 Nu viser John jer det. 511 00:40:43,861 --> 00:40:46,405 Aflever papirerne og tag fat om håndleddet. 512 00:40:46,405 --> 00:40:48,740 Slå direkte mod tindingen. 513 00:40:49,408 --> 00:40:51,577 Her eller her. Så går han ud som et lys. 514 00:40:51,577 --> 00:40:55,289 Sådan, gutter. Ret den op. Centrer jer. 515 00:40:55,289 --> 00:40:57,249 På den måde bruger I tyngdekraften bedre. 516 00:40:57,249 --> 00:41:00,836 Splinterne river det hele op. 517 00:41:00,836 --> 00:41:04,590 - Den kan ikke skære noget. - Den skal direkte ind i halsen. 518 00:41:04,590 --> 00:41:08,635 Pres til og skær halsen over på ham. Er du med? 519 00:41:31,992 --> 00:41:34,870 En besked fra damen om at mødes på hotellet. 520 00:41:34,870 --> 00:41:37,080 Okay. Tak. 521 00:41:37,080 --> 00:41:38,081 Godnat. 522 00:41:55,224 --> 00:41:56,725 Sandra. 523 00:42:02,314 --> 00:42:03,315 Sandra? 524 00:42:06,401 --> 00:42:07,819 Kom ud, for ellers kommer jeg ind. 525 00:42:11,281 --> 00:42:12,282 Sandra. 526 00:42:25,921 --> 00:42:28,048 SØN AF DE SORTE AF RICHARD WRIGHT 527 00:42:28,048 --> 00:42:31,093 Beklager, Croz. Jeg er blevet kaldt i tjeneste igen. 528 00:42:31,093 --> 00:42:32,636 Det er nok bedst sådan. 529 00:42:33,470 --> 00:42:36,890 Du hører sammen med Jean, og vi har stadig en krig, der skal vindes. 530 00:42:37,432 --> 00:42:41,979 Jeg vil altid huske vores tid med glæde. Kærlig hilsen Sandra. 531 00:42:47,609 --> 00:42:49,027 Hvornår skal du af sted? 532 00:42:50,404 --> 00:42:51,613 I morgen tidlig. 533 00:42:53,699 --> 00:42:56,076 Fire uger i New York. 534 00:42:57,077 --> 00:42:58,912 - Jeg er grøn af misundelse. - Er du? 535 00:43:00,414 --> 00:43:02,791 Jeg sagde til oberst Jeff, jeg ikke ville have orlov. 536 00:43:05,085 --> 00:43:06,587 Du har godt af det. 537 00:43:09,298 --> 00:43:10,424 Hvad skal det betyde? 538 00:43:12,050 --> 00:43:13,844 At du vil have godt af det. 539 00:43:18,015 --> 00:43:19,474 Glæder du dig til at se Jean? 540 00:43:25,147 --> 00:43:26,648 Hvad, hvis det ikke er det samme? 541 00:43:29,818 --> 00:43:31,361 Intet er det samme, Croz. 542 00:43:32,863 --> 00:43:33,989 Intet. 543 00:43:34,990 --> 00:43:37,826 - Det vil det aldrig være. - Det er i hvert fald rigtigt. 544 00:43:44,249 --> 00:43:45,167 Tak. 545 00:43:45,167 --> 00:43:47,127 ...anført af Den Røde Hærs fortrop. 546 00:43:47,127 --> 00:43:48,378 Milde skaber. 547 00:43:49,254 --> 00:43:53,258 Russerne er gået ind i Tyskland. Østpreussen. 548 00:43:53,258 --> 00:43:54,426 Hvor tæt på, Buck? 549 00:44:21,954 --> 00:44:23,288 Sluk lyset. 550 00:44:29,378 --> 00:44:30,546 De er tæt på. 551 00:44:31,964 --> 00:44:33,757 Meget, meget tæt på. 552 00:44:36,134 --> 00:44:37,302 I NÆSTE AFSNIT 553 00:44:37,302 --> 00:44:39,429 March! 554 00:44:39,429 --> 00:44:41,473 De har givet os en halv time til afmarch. 555 00:44:41,473 --> 00:44:43,308 Du vil vel ikke stikke af? 556 00:44:43,308 --> 00:44:44,726 Ikke i den kulde. 557 00:44:45,936 --> 00:44:47,855 Ved I, hvor vi er? 558 00:44:49,481 --> 00:44:50,482 Nürnberg. 559 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 Nu er vi i hjertet af deres fædreland. 560 00:44:53,610 --> 00:44:59,491 "Den, der kæmper mod uhyrer, må se til, at han ikke selv bliver et uhyre." 561 00:45:01,326 --> 00:45:03,620 Det har drevet os til at gøre barske ting. 562 00:45:03,620 --> 00:45:05,914 Det, de mennesker er i stand til... 563 00:45:05,914 --> 00:45:07,249 De fortjener det. 564 00:45:14,339 --> 00:45:16,466 Jeg er med. Vi flygter i nat. 565 00:45:16,466 --> 00:45:18,177 Af sted. Jeg er lige bag dig. 566 00:45:18,177 --> 00:45:20,387 Skyd ikke. Løb, Buck. Kom væk. 567 00:51:00,811 --> 00:51:02,813 Tekster af: Eskil Hein