1 00:00:12,638 --> 00:00:17,476 {\an8}AFUERAS DE ROMA, ITALIA 1 DE JUNIO DE 1944 2 00:00:17,476 --> 00:00:19,561 Mientras la Octava Fuerza Aérea atacaba a los alemanes 3 00:00:19,561 --> 00:00:20,938 desde las bases de Inglaterra, 4 00:00:20,938 --> 00:00:24,274 la Decimoquinta atacaba desde las bases de Italia. 5 00:00:25,442 --> 00:00:28,320 El 99 Escuadrón de Persecución participaba en la acción. 6 00:00:29,404 --> 00:00:31,406 Se les conocía como los Aviadores de Tuskegee. 7 00:00:32,866 --> 00:00:35,410 Blue Bubble a Cap Uno. A su señal, señor. 8 00:00:36,703 --> 00:00:37,704 ¿Rumbo? 9 00:00:38,497 --> 00:00:40,916 A un minuto seis segundos del Punto Foxtrot. 10 00:00:41,792 --> 00:00:46,088 Listos para aproximación. Formación en línea. Silencio radio. 11 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 Rango de alcance. ¡Bombas fuera! 12 00:01:22,165 --> 00:01:25,002 ¡Siete directas a la estructura! ¡Dos sobre vehículos! 13 00:01:25,002 --> 00:01:26,587 Cuenta como impacto directo. 14 00:03:32,212 --> 00:03:34,673 {\an8}BASADA EN EL LIBRO DE DONALD L. MILLER 15 00:03:47,436 --> 00:03:51,815 LOS AMOS DEL AIRE 16 00:03:53,984 --> 00:03:58,947 PARTE OCHO 17 00:04:02,784 --> 00:04:04,578 {\an8}¡500! 18 00:04:04,578 --> 00:04:08,081 {\an8}- Dulces sueños, Hitler. -¡Tuskegee, señores! ¡Va por las 500! 19 00:04:09,875 --> 00:04:11,460 500 MISIONES DE COMBATE 20 00:04:11,460 --> 00:04:14,588 {\an8}Con 19 000 libras de besos de parte del dúo letal. 21 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 {\an8}500 misiones con los Tuskegee. 22 00:04:21,178 --> 00:04:23,263 - Esto hay que celebrarlo, alférez. - Capitán, señor. 23 00:04:24,181 --> 00:04:26,975 Descansa, Alex. Solo venía a felicitarte. 24 00:04:28,393 --> 00:04:30,479 Muy buen trabajo, como siempre. 25 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 Gracias, señor. 26 00:04:32,189 --> 00:04:35,192 ¿Tengo que someterte a un consejo de guerra para que bebas un sorbo? 27 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 No, señor. 28 00:04:40,030 --> 00:04:41,532 Eres un chico listo, Alex. 29 00:04:42,574 --> 00:04:44,743 Que la cabeza no te impida ser feliz. 30 00:04:45,619 --> 00:04:49,081 No, señor. Es que... 31 00:04:49,081 --> 00:04:51,375 Ánimo, hombres 32 00:04:51,375 --> 00:04:55,337 Al aire Tuskegee, al aire otra vez 33 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 Directos al cielo, aquí o allá 34 00:04:59,508 --> 00:05:03,262 Al aire Tuskegee, al aire otra vez 35 00:05:03,887 --> 00:05:05,180 {\an8}BASE AÉREA DE RAMITELLI, ITALIA 36 00:05:05,180 --> 00:05:06,890 {\an8}No me malinterprete, capitán. 37 00:05:06,890 --> 00:05:09,643 {\an8}Estoy muy orgulloso de lo que hemos conseguido, pero... 38 00:05:12,437 --> 00:05:14,481 ¿Cuándo entraremos en acción de verdad? 39 00:05:16,400 --> 00:05:19,653 Se habla de que nos unamos al 332 Grupo de Combate 40 00:05:19,653 --> 00:05:21,405 en misiones más dentro de Europa. 41 00:05:21,989 --> 00:05:22,990 ¿De verdad? 42 00:05:22,990 --> 00:05:24,116 Hay planes en marcha. 43 00:05:24,616 --> 00:05:27,327 El 96 llegará a Foggia dentro de unos días. 44 00:05:27,828 --> 00:05:31,456 Nuestra primera misión sobre Alemania. Un vuelo de escolta. Múnich. 45 00:05:32,624 --> 00:05:34,668 Los P-40 no soportan tanta altitud. 46 00:05:35,169 --> 00:05:38,255 Serán pájaros nuevos. P-51. 47 00:05:39,381 --> 00:05:42,217 Pero ten paciencia. Ya veremos. 48 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 Mientras tanto, relájate. 49 00:05:46,138 --> 00:05:47,639 Disfruta. 50 00:05:47,639 --> 00:05:48,724 Ya lo sé. 51 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 Cuesta cuando algunos... 52 00:05:54,438 --> 00:05:56,398 de los nuestros ya están ahí fuera. 53 00:05:58,317 --> 00:06:02,571 Nunca has fallado, Alex. No vayas a quemarte ahora. 54 00:06:04,239 --> 00:06:06,074 Todo a su debido tiempo. 55 00:06:15,083 --> 00:06:16,877 Bases llenas, parte alta de la novena. 56 00:06:16,877 --> 00:06:19,963 Dos outs, tres bolas, un strike. 57 00:06:20,714 --> 00:06:24,051 Newhouser se prepara y lanza una bola curva. 58 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 ¡Gran swing, segundo strike de Keller! ¡Y van dos! 59 00:06:26,845 --> 00:06:29,723 ¡Menudo giro! ¡Casi lo tira al suelo! 60 00:06:30,390 --> 00:06:32,226 Gordon retrocede un par de pasos... 61 00:06:32,226 --> 00:06:33,936 - Bucky. - ...hacia la base. 62 00:06:35,479 --> 00:06:36,939 ¡Vaya partidazo, Buck! 63 00:06:38,982 --> 00:06:41,818 Los chicos y yo queríamos saber el resultado. 64 00:06:47,950 --> 00:06:49,326 ¿Todo bien, comandante? 65 00:06:49,326 --> 00:06:52,913 Sí. ¿Por qué no va a ir bien? 66 00:06:54,081 --> 00:06:55,040 Quería saber. 67 00:06:55,040 --> 00:06:59,628 ¿Querías saber? Pues estoy genial, sinceramente... 68 00:06:59,628 --> 00:07:01,213 Llevo aquí ocho meses. 69 00:07:01,213 --> 00:07:03,674 Sigo atrapado, pasando frío y comiendo sobras... 70 00:07:04,174 --> 00:07:07,469 Y seguimos esperando que pase algo, aunque no pase. 71 00:07:08,053 --> 00:07:11,431 Podría ser peor... y estar muertos. 72 00:07:12,766 --> 00:07:16,270 Bueno, habla por ti. Eso podría soportarlo. 73 00:07:17,271 --> 00:07:18,272 Esto no lo aguanto. 74 00:07:20,941 --> 00:07:23,944 ¿A qué esperamos? ¿Eh? 75 00:07:23,944 --> 00:07:26,947 Todos pensamos que va a pasar algo, pero igual hay que actuar. 76 00:07:26,947 --> 00:07:31,743 ¿Como los británicos? ¿Para que te ejecuten? 77 00:07:34,413 --> 00:07:35,998 Hay que tener paciencia. 78 00:07:38,876 --> 00:07:43,046 5:56 a 5:57 de la mañana del 3 de junio del 44. 79 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 Tres días para el Día D. 80 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 El último minuto de sueño que tendré en 72 horas. 81 00:07:53,307 --> 00:07:54,558 SALA DE OPERACIONES 82 00:07:54,558 --> 00:07:57,352 Nuestra labor era bombardear las defensas alemanas en Normandía 83 00:07:57,352 --> 00:08:00,230 minutos antes de llegar las lanchas de desembarco a las playas 84 00:08:00,230 --> 00:08:05,569 y, después, atacar puentes, ferrocarril y vías de comunicación más al interior. 85 00:08:06,612 --> 00:08:10,699 Unas 200 misiones. Todas requerían planes de vuelo y mapas. 86 00:08:16,747 --> 00:08:17,873 24 horas. 87 00:08:18,624 --> 00:08:21,960 La primera noche engaña. Parece fácil. 88 00:08:23,712 --> 00:08:27,758 El segundo desayuno, en el segundo día, es cuando empieza la lucha. 89 00:08:30,761 --> 00:08:32,804 {\an8}En los descansos, trataba de contactar con Sandra,... 90 00:08:32,804 --> 00:08:33,889 {\an8}PARÍS, FRANCIA 91 00:08:33,889 --> 00:08:37,226 {\an8}...pero no la localizaba. Se había esfumado. 92 00:08:43,649 --> 00:08:44,650 Documentación. 93 00:09:00,082 --> 00:09:01,124 Documentación. ¿Adónde va? 94 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 Solo voy al trabajo, señor. 95 00:09:19,685 --> 00:09:23,355 32 horas. La segunda tarde del segundo día. 96 00:09:23,355 --> 00:09:25,399 El café ya no basta. 97 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 Necesitas dormir, Crosby. 98 00:09:28,986 --> 00:09:31,280 Sí. Cuando acabe la misión. 99 00:09:31,822 --> 00:09:34,908 - No tomar pastillas. - Sí, lo haré. Lo haré, doctor. Lo haré. 100 00:09:35,826 --> 00:09:37,035 Después. 101 00:09:37,035 --> 00:09:38,370 Solo una cada 12 horas. 102 00:09:38,370 --> 00:09:40,664 -¿Me oyes, Croz? - No. Sí. No, no. Te oigo, Popeye. 103 00:09:40,664 --> 00:09:42,040 Te oigo. 104 00:10:22,122 --> 00:10:25,501 60 horas. La mente te juega malas pasadas. 105 00:10:29,838 --> 00:10:30,964 Oyes eso, ¿no? 106 00:10:31,882 --> 00:10:33,717 ¿Qué? ¿Qué? 107 00:10:34,343 --> 00:10:37,971 Venga. Puedes oírlo. El tic, tic, tic, tic, tic. 108 00:10:42,142 --> 00:10:44,561 Justo cuando acababa de trazar la ruta de una misión, 109 00:10:44,561 --> 00:10:46,730 Operaciones me entregó otras cinco. 110 00:10:47,523 --> 00:10:49,441 Todo objetivos prioritarios. 111 00:10:54,154 --> 00:10:56,490 La falta de sueño, el café, los estimulantes, 112 00:10:56,490 --> 00:10:59,409 el estrés, el miedo, la disociación... 113 00:11:00,452 --> 00:11:01,745 Es una droga en sí misma. 114 00:11:14,758 --> 00:11:16,885 Me interesa el baño de oro. 115 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 Comprobé todo el edificio. 116 00:11:29,398 --> 00:11:30,691 Buen trabajo. 117 00:11:32,359 --> 00:11:36,905 Tenemos noticias de una estación de tren en Le Bec-Hellouin. 118 00:11:37,573 --> 00:11:40,492 Jean la informará de su misión. Partirá mañana. 119 00:11:42,452 --> 00:11:43,996 64 horas. 120 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 Tratas de sobrevivir, 121 00:11:47,583 --> 00:11:50,961 bocanada a bocanada, paso a paso. 122 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 ¿Crosby? 123 00:11:56,300 --> 00:11:59,928 ¡Crosby! Debes ir a dormir. 124 00:11:59,928 --> 00:12:02,848 No, no, no, no. Estoy bien. Solo tengo que... 125 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 - La reunión informativa... - A la cama, Croz. Es una orden. ¡Ya! 126 00:12:05,684 --> 00:12:06,768 Aún no puedo, Jack. 127 00:12:07,519 --> 00:12:10,856 -¡Crosby! -¡Que estoy bien! De verdad. 128 00:12:10,856 --> 00:12:13,192 Solo tengo que hacer un par de cosas más que... 129 00:12:14,902 --> 00:12:16,111 ¡Harry! 130 00:12:16,111 --> 00:12:17,196 Cuidado. 131 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Siéntense. 132 00:12:20,949 --> 00:12:23,493 {\an8}6 DE JUNIO DE 1944 DÍA D 133 00:12:23,493 --> 00:12:27,122 {\an8}Para los que me ven la cara por primera vez, soy nuevo al mando. 134 00:12:27,748 --> 00:12:28,957 Me llamo Jeffrey. 135 00:12:28,957 --> 00:12:32,252 El teniente coronel Bennett vuelve al 395, 136 00:12:32,961 --> 00:12:35,714 pero se mantendrán los cambios hechos bajo su mando. 137 00:12:36,965 --> 00:12:38,091 Rosie. 138 00:12:38,091 --> 00:12:39,176 Gracias, coronel. 139 00:12:41,136 --> 00:12:45,349 Muchachos, por si el bloqueo total de la base 140 00:12:46,141 --> 00:12:49,770 y el sonido de 2000 naves formándose no han servido como pistas, 141 00:12:51,104 --> 00:12:53,649 ¡faltan pocas horas para la invasión de Europa! 142 00:13:13,794 --> 00:13:15,462 ¿Algún último consejo, señor? 143 00:13:16,547 --> 00:13:19,633 No. No os daré un último consejo, porque os voy a volver a ver. 144 00:13:20,384 --> 00:13:21,385 ¿De acuerdo? 145 00:13:21,969 --> 00:13:25,305 Despegad, cumplid la misión, aterrizad. 146 00:13:25,973 --> 00:13:28,392 A la vuelta, vosotros me daréis consejos. 147 00:13:29,226 --> 00:13:32,604 Cada vuelo enseña una lección. 148 00:13:39,361 --> 00:13:41,905 Eso es, chicos. Ya sale. 149 00:13:45,868 --> 00:13:47,619 Muy bien. Ya lo tenemos. 150 00:13:49,663 --> 00:13:54,001 Eso es. Sigue empujando. Ya sale. 151 00:13:55,252 --> 00:13:57,212 Eso es, Simmons. Sigue empujando. 152 00:13:59,798 --> 00:14:02,676 Esto parece un campo de trabajo por cómo os deslomáis, idiotas. 153 00:14:02,676 --> 00:14:05,554 El suelo se ha ablandado, podemos tener leña para cocinar. 154 00:14:05,554 --> 00:14:07,931 Descansa, hombre. Echemos un partido. 155 00:14:09,099 --> 00:14:12,519 ¿Os hace un partidito? ¿No? 156 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 ¿Juegas, Murph? 157 00:14:15,063 --> 00:14:17,608 Venga. Pieles contra Huesos. ¿Qué decís? 158 00:14:18,108 --> 00:14:20,819 Los Pieles serán equipo visitante. No. 159 00:14:20,819 --> 00:14:22,779 No. Nadie es local. 160 00:14:22,779 --> 00:14:24,281 Todos somos visitantes. 161 00:14:24,281 --> 00:14:27,618 O sea que los Huesos bateen primero de mutuo acuerdo y... 162 00:14:27,618 --> 00:14:29,870 O arrimas el hombro o déjalo ya. 163 00:14:29,870 --> 00:14:31,330 ¿Tú por qué no te callas? 164 00:14:31,330 --> 00:14:32,664 Pero ¿qué te pasa? 165 00:14:33,749 --> 00:14:35,125 Si no vas a ayudar, lárgate. 166 00:14:36,668 --> 00:14:38,879 ¿Ahora eres el rey del campo y yo te estorbo? 167 00:14:40,130 --> 00:14:41,798 El rey Cleven nos prohíbe el béisbol. 168 00:14:41,798 --> 00:14:43,592 Trabajar y trabajar, es lo único que quiere. 169 00:14:43,592 --> 00:14:45,135 Perdona. Venga... 170 00:14:45,135 --> 00:14:47,262 No, no, no, trabaja, trabaja. Tenéis que sacar los tocones, 171 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 - Rey del Tocón mamón. A trabajar. - Vamos. Venga. Levanta, chiflado. 172 00:14:49,681 --> 00:14:51,767 - Venga. Arriba. - No, vuelve al trabajo. 173 00:14:52,267 --> 00:14:53,977 - Levanta, estás loco. - Suéltame. 174 00:14:56,647 --> 00:14:58,315 - Suelta. Suelta. -¿Qué? ¿Qué pasa? 175 00:15:00,234 --> 00:15:02,694 ¿No lo soportas? ¿Qué pasa? ¿No soportas que...? 176 00:15:04,696 --> 00:15:05,614 ¡Ya basta, chicos! 177 00:15:11,370 --> 00:15:13,121 ¡Volved al barracón! 178 00:15:13,705 --> 00:15:15,040 ¿Qué pasa? 179 00:15:15,040 --> 00:15:16,458 ¡Volved al barracón! 180 00:15:17,668 --> 00:15:19,670 Diría que los krauts tienen malas noticias. 181 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 Han llegado, ¿verdad? 182 00:15:26,635 --> 00:15:27,469 ¿Tú crees? 183 00:15:29,012 --> 00:15:32,099 Esto es Europa Occidental. Por fin ha ocurrido. 184 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 Aquí tienen, caballeros. 185 00:15:42,609 --> 00:15:44,111 - A ver. - Ahí la tienes. 186 00:15:44,111 --> 00:15:46,363 Dios mío, es una belleza. 187 00:15:46,864 --> 00:15:48,699 Es preciosa, Joe. Enhorabuena. 188 00:15:48,699 --> 00:15:51,118 Gracias, Macon. Su padre ha dicho que sí. 189 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 Me casaré en el jardín de mi tía en cuanto vuelva. 190 00:15:54,454 --> 00:15:56,582 Y serás padre a los nueve meses. 191 00:15:56,582 --> 00:15:59,793 Ojalá... Eso espero. Eso espero. 192 00:16:00,294 --> 00:16:01,712 Venga, a ver la tuya. 193 00:16:01,712 --> 00:16:03,714 -¿Quieres ver mi pasión? - Venga, hombre. 194 00:16:04,214 --> 00:16:05,674 Vale. Pues aquí la tienes. 195 00:16:06,216 --> 00:16:07,634 - Dios mío. - Fíjate. 196 00:16:07,634 --> 00:16:10,762 Un terreno de nueve hectáreas y media de pino taeda. 197 00:16:10,762 --> 00:16:14,433 Madera de primera. El dueño me lo ha reservado. 198 00:16:15,100 --> 00:16:16,059 ¿De verdad? 199 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 Buenas, capitán. 200 00:16:19,646 --> 00:16:20,731 Coronel Davis. 201 00:16:22,816 --> 00:16:23,817 Por Múnich. 202 00:16:24,943 --> 00:16:26,445 No brindo por misiones 203 00:16:26,445 --> 00:16:28,447 en las que hayamos perdido algún bombardero. 204 00:16:29,031 --> 00:16:30,741 12 bombarderos por cada caza. 205 00:16:31,283 --> 00:16:34,578 En misión de escolta. Conocían la desventaja. 206 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 Perder solo unos pocos ya es una gran victoria. 207 00:16:37,539 --> 00:16:39,958 La plana mayor esperaba más bajas. 208 00:16:39,958 --> 00:16:41,919 La plana mayor no sabe qué esperar. 209 00:16:41,919 --> 00:16:43,086 Ni qué es posible. 210 00:16:44,880 --> 00:16:48,550 Mira a tu alrededor, Lawrence. ¿Ves lo mismo que yo? 211 00:16:50,594 --> 00:16:53,764 Veo a pilotos orgullosos de su primera misión sobre Alemania, 212 00:16:54,264 --> 00:16:56,099 impacientes por volver a participar. 213 00:16:56,683 --> 00:17:01,438 Un grupo de hombres muy lejos de casa que por fin se sienten norteamericanos. 214 00:17:01,438 --> 00:17:05,150 Yo veo a demasiados alféreces... O tenientes. 215 00:17:06,026 --> 00:17:09,863 En las misiones, veo hombres que ya deberían ser capitanes. Comandantes. 216 00:17:10,614 --> 00:17:13,909 Y ambos sabemos por qué no lo son y por qué no lo serán jamás. 217 00:17:13,909 --> 00:17:15,493 No está en nuestra mano. 218 00:17:16,161 --> 00:17:18,789 Pero ya trazaremos mejores rumbos. 219 00:17:21,333 --> 00:17:22,459 Por cielos más azules. 220 00:17:23,627 --> 00:17:25,420 Y visibilidad ilimitada. 221 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 Oye, Daniels. 222 00:17:31,176 --> 00:17:32,594 Nos falta un jugador. 223 00:17:32,594 --> 00:17:33,720 ¿A buenas o a malas? 224 00:17:35,180 --> 00:17:36,223 ¿Tú qué crees? 225 00:17:45,357 --> 00:17:47,150 Ya dudaba si despertarías. 226 00:17:47,943 --> 00:17:48,986 Mierda. 227 00:17:49,862 --> 00:17:50,863 ¿Qué hora es? 228 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Las 7:30. 229 00:17:53,782 --> 00:17:55,742 ¿Las 7:30? 230 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 Mierda, aún hay tiempo. 231 00:17:59,371 --> 00:18:02,124 ¡Aún hay tiempo! ¿Y mis pantalones, maldita sea? Mis pantalones. 232 00:18:02,124 --> 00:18:03,917 ¡Joder! ¿Dónde están? 233 00:18:05,043 --> 00:18:06,503 ¡Vamos, cojones! 234 00:18:08,338 --> 00:18:10,924 Son las 7:30 del sábado, Croz. 235 00:18:12,259 --> 00:18:13,886 Has dormido tres días. 236 00:18:16,555 --> 00:18:17,556 Joder. 237 00:18:19,308 --> 00:18:20,309 ¿Qué me he perdido? 238 00:18:20,309 --> 00:18:21,226 BARBERÍA 239 00:18:21,226 --> 00:18:22,644 Te has perdido muchas cosas. 240 00:18:22,644 --> 00:18:25,647 Hice tres salidas, pero no vi... 241 00:18:26,064 --> 00:18:27,608 No vi nada en las dos primeras 242 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 Y las nubes se dispersaron... 243 00:18:31,028 --> 00:18:32,029 y... 244 00:18:33,280 --> 00:18:34,823 nunca se ha visto nada igual. 245 00:18:36,116 --> 00:18:37,367 Cientos de barcos. 246 00:18:37,367 --> 00:18:38,952 Miles de hombres. 247 00:18:38,952 --> 00:18:42,581 Por tercera vez ese día, atacamos puentes, ferrocarriles, 248 00:18:42,581 --> 00:18:43,999 centros de comunicación, 249 00:18:43,999 --> 00:18:47,211 de modo que los alemanes no pudieron traer refuerzos. 250 00:18:47,211 --> 00:18:48,629 Y lo mejor: 251 00:18:48,629 --> 00:18:51,965 no había ni un solo caza de la Luftwaffe en el aire. 252 00:18:51,965 --> 00:18:53,467 Los cielos eran nuestros. 253 00:18:54,343 --> 00:18:56,470 Todo a partir de las rutas que trazaste, Harry. 254 00:18:58,597 --> 00:18:59,598 ¿Qué pasa? 255 00:19:00,724 --> 00:19:04,520 ¿Es que te aburren mis audaces historias de heroísmo, capitán Marvel? 256 00:19:06,021 --> 00:19:07,147 Es que... 257 00:19:09,274 --> 00:19:11,068 Qué rabia habérmelo perdido. 258 00:19:13,862 --> 00:19:15,239 {\an8}AGOSTO DE 1944 DOS MESES DESPUÉS DEL DÍA D 259 00:19:15,239 --> 00:19:17,491 {\an8}Las unidades del Ejército Rojo han cruzado el río Vístula... 260 00:19:17,491 --> 00:19:18,742 {\an8}¿Dónde está el río Vístula? 261 00:19:19,326 --> 00:19:20,327 ¿El río Vístula? 262 00:19:33,090 --> 00:19:34,591 Vístula, Vístula... 263 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 Está... aquí. 264 00:19:38,303 --> 00:19:41,431 -¿A cuánto, 700 kilómetros? - No, menos. 265 00:19:41,431 --> 00:19:43,183 Me sigue pareciendo muy lejos. 266 00:19:43,183 --> 00:19:45,853 Pero los nuestros están aquí, casi en París. 267 00:19:45,853 --> 00:19:48,313 La peor pesadilla de Hitler: la guerra en dos frentes. 268 00:19:48,313 --> 00:19:49,481 Y nosotros en medio. 269 00:19:49,481 --> 00:19:51,775 Los krauts nos masacrarán antes que liberarnos. 270 00:19:51,775 --> 00:19:53,193 No caeremos sin luchar. 271 00:19:53,861 --> 00:19:56,363 Tenemos que hacer más armas. Las que podamos. 272 00:19:56,363 --> 00:19:57,656 Hay otro escenario. 273 00:19:58,615 --> 00:20:01,577 Que trasladen prisioneros antes de que los ruskis nos liberen, 274 00:20:01,577 --> 00:20:04,580 que nos lleven a algún punto del Reich, como Baviera. 275 00:20:05,664 --> 00:20:07,958 Les da ventaja tener tanto prisionero. 276 00:20:07,958 --> 00:20:09,334 ¿Y cómo lo harían? 277 00:20:09,334 --> 00:20:10,460 Así. 278 00:20:10,460 --> 00:20:12,212 Tenemos que prepararnos ya. 279 00:20:13,130 --> 00:20:15,132 Guardad raciones, entrenad a los hombres. 280 00:20:16,133 --> 00:20:17,509 Todo lo que hagamos a partir de ahora 281 00:20:17,509 --> 00:20:19,678 nos ha de preparar para los tres escenarios: 282 00:20:19,678 --> 00:20:22,222 ejecución en masa, marcha forzada o batalla campal. 283 00:20:23,473 --> 00:20:24,474 Dios... 284 00:20:25,225 --> 00:20:27,227 Si pudiéramos recuperar la costa... 285 00:20:27,227 --> 00:20:28,562 Señores, se van a Francia. 286 00:20:28,562 --> 00:20:29,730 ¡Firmes! 287 00:20:33,066 --> 00:20:34,067 Siéntense. 288 00:20:40,866 --> 00:20:44,036 La operación Dragoon comienza dentro de tres días... 289 00:20:44,036 --> 00:20:46,121 Su misión es hacerla posible. 290 00:20:46,121 --> 00:20:47,789 {\an8}OBJETIVO DE HOY 291 00:20:47,789 --> 00:20:48,874 {\an8}Marsella, 292 00:20:49,666 --> 00:20:50,876 {\an8}Saint-Tropez, 293 00:20:52,169 --> 00:20:53,253 {\an8}Tolón... 294 00:20:53,879 --> 00:20:57,466 Todos puntos críticos para el desembarco de los nuestros. 295 00:20:57,466 --> 00:21:01,470 Tendremos los efectivos para imponernos, pero solo, únicamente, 296 00:21:02,179 --> 00:21:03,931 si los dejamos a ciegas. 297 00:21:03,931 --> 00:21:07,059 {\an8}Los sistemas alemanes de detección por radar están en esta zona. 298 00:21:07,059 --> 00:21:11,730 Vamos a eliminarlos todos en agresivos bombardeos escalonados. 299 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 -¿Sí? - Coronel, 300 00:21:14,983 --> 00:21:18,570 Tolón está a 473,51 millas. 301 00:21:18,570 --> 00:21:21,782 Son 947,2 millas ida y vuelta. 302 00:21:22,574 --> 00:21:27,120 Y el alcance máximo de nuestros P-51 es de 999,8 millas. 303 00:21:28,413 --> 00:21:30,165 Eso, por supuesto, sin contar 304 00:21:30,165 --> 00:21:32,835 el coeficiente de resistencia y el exceso de peso de la munición, 305 00:21:32,835 --> 00:21:34,586 ambos variables 306 00:21:34,586 --> 00:21:36,922 y que provocarán un consumo más rápido de combustible. 307 00:21:36,922 --> 00:21:38,382 Bien, con depósitos extra, 308 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 podríamos llegar hasta 1375 millas de alcance, 309 00:21:42,094 --> 00:21:45,347 pero el aumento de peso es considerable. 310 00:21:45,347 --> 00:21:47,516 Y si lanzamos los depósitos después del trayecto, 311 00:21:48,058 --> 00:21:49,434 bajaremos unas 2000 libras, 312 00:21:49,434 --> 00:21:52,646 pero seguirán faltando cientos de millas, señor. 313 00:21:58,151 --> 00:21:59,570 Tiene razón, alférez Macon. 314 00:22:00,571 --> 00:22:01,947 Va a ser ajustado. 315 00:22:02,990 --> 00:22:04,408 Pero no imposible. 316 00:22:05,200 --> 00:22:08,954 Agoten hasta la última gota de combustible de los depósitos de las alas, 317 00:22:08,954 --> 00:22:11,832 intenten volver a territorio amigo, donde sea. 318 00:22:13,250 --> 00:22:14,626 Les daremos identificaciones. 319 00:22:14,626 --> 00:22:17,421 Si los alemanes no les capturan al aterrizar, 320 00:22:17,421 --> 00:22:18,922 se harán pasar por otra persona 321 00:22:20,174 --> 00:22:22,759 y tratarán de camuflarse entre la población. 322 00:22:23,969 --> 00:22:25,804 A ver quién lo consigue... 323 00:22:27,639 --> 00:22:29,433 ¿Somos los hombres de Tuskegee o no? 324 00:22:29,433 --> 00:22:30,517 ¡Señor, sí, señor! 325 00:22:30,517 --> 00:22:32,895 -¿Cumpliremos con la misión? -¡Señor, sí, señor! 326 00:22:32,895 --> 00:22:34,730 Pues manos a la obra. 327 00:22:35,981 --> 00:22:37,107 Aquí tiene, señor. 328 00:22:37,107 --> 00:22:38,317 Gracias, sargento. 329 00:22:39,193 --> 00:22:40,861 -¿Nombre? - Burrell. Ahí está. 330 00:22:49,286 --> 00:22:52,372 El frente se desplaza por la cordillera a bastante velocidad. 331 00:22:52,372 --> 00:22:53,916 Es cálculo. 332 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Lo conseguiremos. 333 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 Es pura matemática. 334 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 Bien, chicos. ¡Lanzad los depósitos! 335 00:23:44,508 --> 00:23:46,301 Roger, alférez Macon. 336 00:23:57,521 --> 00:23:58,355 Mierda. 337 00:24:04,736 --> 00:24:06,822 Líder a escuadrón. Mantened el rumbo. 338 00:24:06,822 --> 00:24:08,782 ¿Qué pasa con tus depósitos, Westbrook? 339 00:24:08,782 --> 00:24:09,867 He dicho que los lancéis. 340 00:24:10,742 --> 00:24:11,994 No se sueltan. 341 00:24:11,994 --> 00:24:14,746 Bien, Westbrook, yo te ayudo. Vamos a solucionarlo. 342 00:24:14,746 --> 00:24:16,164 No vamos a dejarte atrás. 343 00:24:16,832 --> 00:24:18,834 Westbrook, ahora tienes que pisar fuerte. 344 00:24:19,668 --> 00:24:21,795 ¡Pisa! Mírame. Vamos. ¡Pisa! 345 00:24:25,507 --> 00:24:26,925 No empujas lo bastante fuerte. Vamos. 346 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 ¡Estoy empujando! 347 00:24:31,972 --> 00:24:33,557 Como yo, como yo. ¿De acuerdo? 348 00:24:38,729 --> 00:24:39,563 ¡Ya está! 349 00:24:40,189 --> 00:24:41,190 Eso es. 350 00:24:43,483 --> 00:24:46,486 Muy bien, chico. Y ahora acabemos con esto. 351 00:24:46,486 --> 00:24:49,656 Bien, muchachos. Volvemos a la formación. 352 00:24:50,115 --> 00:24:51,116 Roger, Macon. 353 00:24:52,367 --> 00:24:54,870 {\an8}TOLÓN, FRANCIA 354 00:24:54,870 --> 00:24:57,331 {\an8}Un muro antiaéreo. Saben que venimos. 355 00:24:57,331 --> 00:24:58,832 No iba a ser fácil. 356 00:25:01,418 --> 00:25:04,213 No he venido hasta aquí para no disparar. Vamos. 357 00:25:04,213 --> 00:25:05,964 Esperaba que dijera eso. 358 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 Gordon, tú lideras. 359 00:25:07,925 --> 00:25:09,843 Westbrook en el centro y yo os sigo. 360 00:25:09,843 --> 00:25:11,011 Descended aquí. 361 00:25:11,803 --> 00:25:12,930 ¡Dadles plomo, chicos! 362 00:25:39,831 --> 00:25:40,958 ¡Me han dado! ¡Me han dado! 363 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 Sal del avión. Westbrook, debes saltar. ¡Salta, salta! 364 00:25:48,382 --> 00:25:49,675 ¡No! 365 00:26:01,562 --> 00:26:03,981 ¡No, Gordon, sal! ¡Salta, salta! 366 00:26:03,981 --> 00:26:05,858 No, esto lo vais a pagar. 367 00:26:41,226 --> 00:26:43,478 Meted a los negros aquí con los demás. 368 00:26:43,478 --> 00:26:44,521 Aquí dentro. 369 00:26:51,987 --> 00:26:53,864 Te he dicho que había visto otro paracaídas. 370 00:27:00,370 --> 00:27:01,705 También os han capturado, ¿eh? 371 00:27:05,125 --> 00:27:05,959 ¿Quién eres? 372 00:27:07,419 --> 00:27:09,129 Alférez Alexander Jefferson. 373 00:27:10,464 --> 00:27:11,965 Caí a unos 50 kilómetros. 374 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 Parece malherido. 375 00:27:17,012 --> 00:27:19,056 No, no, no... 376 00:27:21,725 --> 00:27:25,687 Cada vez que me muevo, me desmayo. 377 00:27:29,316 --> 00:27:30,734 Debe de ser el cuello. 378 00:27:32,694 --> 00:27:34,780 A ver qué podemos hacer. 379 00:27:46,959 --> 00:27:47,918 ¿Quién es? 380 00:27:47,918 --> 00:27:49,503 ¿Será el nuevo mando? 381 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 Un guardia me dijo que enviaban a alguien. 382 00:27:53,048 --> 00:27:55,676 Al desembarcar los nuestros en Francia, se dio la orden. 383 00:27:55,676 --> 00:27:58,011 Las SS controlan todos los campos. 384 00:27:59,012 --> 00:28:01,056 Les va a hacer falta mucha gente. 385 00:28:01,056 --> 00:28:02,808 ¿Solo querrán asustarnos? 386 00:28:02,808 --> 00:28:03,809 Esperemos que sí. 387 00:28:03,809 --> 00:28:05,936 Las SS no se andan con miramientos. 388 00:28:05,936 --> 00:28:06,937 Ya. 389 00:28:08,689 --> 00:28:10,065 Hay que ponerse en forma. 390 00:28:11,525 --> 00:28:14,570 Pero no quedará bien ante nuestro anfitrión alemán. 391 00:28:15,654 --> 00:28:17,489 Hay que prepararse para luchar. 392 00:28:17,489 --> 00:28:19,408 Vete a saber lo qué harán los krauts. 393 00:28:20,158 --> 00:28:23,537 Si entrenamos todos juntos... la musculación, 394 00:28:24,121 --> 00:28:25,330 levantaremos sospechas. 395 00:28:27,708 --> 00:28:31,044 La destoconadora es una solución. 396 00:28:32,796 --> 00:28:34,381 Todos hemos hecho turnos. 397 00:28:34,381 --> 00:28:35,883 Cuesta lo suyo. 398 00:28:35,883 --> 00:28:37,801 Nos dará fuerza para resistir. 399 00:28:38,468 --> 00:28:39,761 Aumentad rotaciones. 400 00:28:40,512 --> 00:28:43,765 Si somos constantes un par de meses, podremos luchar. 401 00:28:43,765 --> 00:28:45,934 Y los alemanes ni se enterarán. 402 00:28:47,352 --> 00:28:50,189 Les diremos que buscamos madera para el invierno. 403 00:28:50,189 --> 00:28:52,065 Y cuanta más madera, más armas. 404 00:28:57,446 --> 00:28:59,031 Siéntese, alférez. 405 00:29:00,741 --> 00:29:01,825 Qué reloj tan bonito. 406 00:29:01,825 --> 00:29:03,619 {\an8}DULAG LUFT - CAMPO DE TRÁNSITO DE PRISIONEROS DE GUERRA 407 00:29:03,619 --> 00:29:04,536 {\an8}FRÁNCFORT, ALEMANIA 408 00:29:04,536 --> 00:29:05,621 {\an8}Se lo agradezco. 409 00:29:06,330 --> 00:29:07,706 Son mis favoritos. 410 00:29:17,174 --> 00:29:18,383 ¡Tachán! 411 00:29:27,518 --> 00:29:29,186 El bolígrafo me lo quedo. 412 00:29:31,230 --> 00:29:35,734 Bueno... ¿Cómo va por Estados Unidos? 413 00:29:36,693 --> 00:29:41,823 Alexander Jefferson, alférez, 0819461. 414 00:29:45,536 --> 00:29:47,246 Dejémonos de formalismos, Jeff. 415 00:29:49,748 --> 00:29:52,793 Tengo la impresión de que te comprendo. 416 00:29:55,212 --> 00:30:00,843 Tu padre trabajó durante más de diez años en la fábrica de Elijah McCoy 417 00:30:00,843 --> 00:30:03,220 montando lubricantes para frenos de aire. 418 00:30:03,220 --> 00:30:05,806 Ganaba 17 dólares al mes. 419 00:30:07,307 --> 00:30:09,560 No me extraña que eligieras a la química. 420 00:30:09,560 --> 00:30:12,563 Los alemanes valoramos a los científicos. 421 00:30:13,272 --> 00:30:17,234 Aunque apuesto a que muchos laboratorios de tu país te contratarían... 422 00:30:17,234 --> 00:30:18,527 para limpiar retretes. 423 00:30:19,903 --> 00:30:22,364 Dime. ¿Cuál era tu objetivo aquel día? 424 00:30:22,364 --> 00:30:26,118 Richard D. Macon, alférez, 0821916. 425 00:30:26,118 --> 00:30:27,703 ¿Cómo te lesionaste el cuello? 426 00:30:31,540 --> 00:30:32,666 ¿Te duele? 427 00:30:32,666 --> 00:30:35,502 Alférez, 0821916. 428 00:30:37,921 --> 00:30:39,089 Me encanta el jazz. 429 00:30:40,382 --> 00:30:44,511 Aún recuerdo mi visita a Paradise Valley, en Detroit. 430 00:30:45,220 --> 00:30:46,388 Lo conocerás. 431 00:30:46,388 --> 00:30:51,810 Alexander Jefferson, alférez, 0819461. 432 00:30:51,810 --> 00:30:56,440 ¿Qué barrio es ese de Los Ángeles donde os obligan a vivir a los negros? 433 00:30:58,775 --> 00:31:02,446 Sí. Es Watts. Watts. 434 00:31:02,446 --> 00:31:04,239 Conozco todos esos barrios. 435 00:31:06,533 --> 00:31:10,078 ¿Por qué luchas por un país que te trata así? 436 00:31:21,507 --> 00:31:23,425 ¿Conoce algún otro país mejor? 437 00:31:26,678 --> 00:31:27,679 Sé bien... 438 00:31:29,473 --> 00:31:31,141 qué defectos tiene mi país. 439 00:31:34,186 --> 00:31:35,604 Y sé que se esfuerza 440 00:31:36,730 --> 00:31:38,941 por llegar a ser lo que predica. 441 00:31:44,029 --> 00:31:45,030 Y cuando vuelva... 442 00:31:48,200 --> 00:31:50,118 trabajaré para conseguirlo antes. 443 00:31:52,120 --> 00:31:53,664 Será broma, ¿verdad? 444 00:31:53,664 --> 00:31:55,040 ¡Espero que les hayáis dado bien! 445 00:31:55,040 --> 00:31:56,542 ¿Los conocéis? 446 00:31:56,542 --> 00:31:57,793 ¿Qué novedades hay? 447 00:31:59,711 --> 00:32:01,213 Mirad, son los Cola Rojas. 448 00:32:01,213 --> 00:32:02,881 ¿De qué regimiento sois? 449 00:32:02,881 --> 00:32:05,217 Os lo digo yo, son Colas Rojas. 450 00:32:07,052 --> 00:32:08,303 ¿Alguna novedad? 451 00:32:09,137 --> 00:32:10,764 ¿Qué pintan estos aquí? 452 00:32:10,764 --> 00:32:13,100 - Oye, ¿de dónde sois? -¿De dónde venís? 453 00:32:13,100 --> 00:32:14,893 Cayeron al sobrevolar Berlín. 454 00:32:16,687 --> 00:32:18,689 Parezco un maldito lisiado. 455 00:32:19,940 --> 00:32:23,026 Pareces un maldito soldado. 456 00:32:23,026 --> 00:32:24,736 ¿Qué hacéis aquí? 457 00:32:25,362 --> 00:32:27,072 Oye, ¿a cuántos han capturado? 458 00:32:31,827 --> 00:32:33,328 ¡Colas Rojas! 459 00:32:33,328 --> 00:32:36,373 Sabed que nos habéis salvado el culo muchas veces. 460 00:32:36,999 --> 00:32:38,584 ¿En qué unidad estáis? 461 00:32:38,584 --> 00:32:39,877 332. 462 00:32:39,877 --> 00:32:41,211 Venid, os ayudaré. 463 00:32:41,211 --> 00:32:42,588 Estoy en la zona norte. 464 00:32:42,588 --> 00:32:44,798 - Gracias. - Sí. Venid con nosotros. 465 00:32:44,798 --> 00:32:46,341 Así os instaláis. 466 00:32:54,766 --> 00:32:55,726 ¿Qué tenemos? 467 00:32:55,726 --> 00:32:58,437 - Venga, vamos. - Venga, ¿qué es eso? 468 00:33:00,647 --> 00:33:02,274 Maldita sea, Murph. 469 00:33:14,828 --> 00:33:18,081 Alférez Jefferson, 332 Grupo de Combate. 470 00:33:19,416 --> 00:33:23,170 Alférez Richard D. Macon. 332. 471 00:33:29,259 --> 00:33:32,596 Señores. Bienvenidos al paraíso. 472 00:33:33,972 --> 00:33:35,307 Sigue el palo, teniente. 473 00:33:38,352 --> 00:33:40,646 A ver, ¿dónde estábamos? 474 00:33:44,733 --> 00:33:46,193 No, repartes. 475 00:33:46,193 --> 00:33:49,947 - Yo he repartido y he ganado. - De acuerdo. Vale, vale, vale. 476 00:33:49,947 --> 00:33:53,242 Bueno, a ver cuántos cigarrillos más puedo sacarte, ¿eh? 477 00:33:53,867 --> 00:33:55,494 ¡Dios! Venga. 478 00:33:56,161 --> 00:33:57,829 -¿Juegas, Murph? - Esta partida no. 479 00:33:57,829 --> 00:33:59,081 Vale, no le repartas. 480 00:33:59,081 --> 00:34:01,416 Te hemos estado exigiendo demasiado. 481 00:34:01,416 --> 00:34:02,668 Te has encargado de todo. 482 00:34:03,710 --> 00:34:05,546 De más de lo que se te pedía, Croz. 483 00:34:06,046 --> 00:34:07,464 Se lo agradezco, señor. 484 00:34:07,464 --> 00:34:08,549 {\an8}CORONEL T. S. JEFFREY JR. 485 00:34:08,549 --> 00:34:10,467 {\an8}Y por eso se te concede un mes. 486 00:34:11,552 --> 00:34:13,094 ¿Se refiere de permiso? 487 00:34:14,429 --> 00:34:15,597 {\an8}A partir de mañana. 488 00:34:16,764 --> 00:34:18,934 Si no es indiscreción, señor, ¿puedo decidirlo yo? 489 00:34:18,934 --> 00:34:21,311 {\an8}- Porque creo que sería mejor que... - Escucha, Crosby. 490 00:34:21,812 --> 00:34:23,105 {\an8}Te queremos operativo. 491 00:34:23,105 --> 00:34:25,065 Necesitas unas vacaciones de verdad. 492 00:34:25,065 --> 00:34:28,068 Y recuperarte. Eres esencial para nosotros. 493 00:34:28,569 --> 00:34:29,777 ¿Queda claro? 494 00:34:29,777 --> 00:34:30,862 Sí, señor. 495 00:34:31,697 --> 00:34:33,739 ¿Puede decirme de qué se trata? 496 00:34:33,739 --> 00:34:36,368 Como ya he explicado tres veces 497 00:34:36,368 --> 00:34:39,413 a las tres personas con las que me han pasado, 498 00:34:39,413 --> 00:34:40,873 soy un amigo. 499 00:34:40,873 --> 00:34:43,792 Llevo llamando desde hace un par de días. 500 00:34:44,293 --> 00:34:46,962 La subalterna Wesgate me dio este número. 501 00:34:46,962 --> 00:34:49,922 La capitana Wesgate no está disponible. 502 00:34:49,922 --> 00:34:51,216 ¿Capitana? 503 00:34:52,217 --> 00:34:54,678 De acuerdo. ¿Ha salido a comer? 504 00:34:54,678 --> 00:34:56,346 ¿Tardará mucho en volver? 505 00:34:56,346 --> 00:34:59,558 - No se me permite decirlo, señor. - Bien, ¿puede decirle que...? 506 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 ¿Puede decirle que me voy a casa de permiso 507 00:35:04,771 --> 00:35:07,608 y que tardaré algún tiempo en volver a Londres? 508 00:35:07,608 --> 00:35:09,067 Le daré el mensaje, señor. 509 00:35:09,067 --> 00:35:10,152 Gracias. 510 00:35:13,530 --> 00:35:14,990 Hay alambre de espino doble, 511 00:35:14,990 --> 00:35:19,578 una torre de vigilancia cada 50 metros y perros por todas partes. 512 00:35:19,578 --> 00:35:22,080 Ni me planteo echar a correr y huir. 513 00:35:22,080 --> 00:35:23,540 Si se planea bien, no habrá que correr. 514 00:35:23,540 --> 00:35:26,043 - No sé yo. - Os digo que es posible. 515 00:35:26,043 --> 00:35:29,630 Aunque consigamos el camión, que ya es difícil, 516 00:35:29,630 --> 00:35:32,007 y reclutemos a un blanco de esos para que conduzca... 517 00:35:32,007 --> 00:35:33,717 Dos. Tienen que ser dos. 518 00:35:33,717 --> 00:35:35,344 Los krauts siempre van en parejas. 519 00:35:35,886 --> 00:35:37,888 Vale, vale, pongamos que conseguimos el camión 520 00:35:37,888 --> 00:35:40,849 y a los dos blancos con uniformes nazis. 521 00:35:40,849 --> 00:35:44,144 Aún así, tardamos cuatro días desde Fráncfort. 522 00:35:44,144 --> 00:35:45,562 Y la mitad del trayecto en tren. 523 00:35:45,562 --> 00:35:47,564 ¿Dónde llenamos el depósito? 524 00:35:47,564 --> 00:35:51,026 No podemos parar en un campo de prisioneros a repostar. 525 00:35:51,026 --> 00:35:53,820 Avanzamos hasta que se acabe y seguimos a pie. 526 00:35:54,738 --> 00:35:57,157 En tres días llegaríamos a territorio amigo. 527 00:35:57,157 --> 00:35:58,659 Alex ha trazado el mapa. 528 00:35:59,368 --> 00:36:00,577 ¿Qué te parecen? 529 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 No pienso nada. 530 00:36:04,831 --> 00:36:06,333 Pues hay que calarlos. 531 00:36:10,546 --> 00:36:12,005 La chica de tus sueños, ¿eh? 532 00:36:12,965 --> 00:36:14,383 No, la mía no. 533 00:36:16,093 --> 00:36:18,804 La de mis sueños mide 1,58, 534 00:36:19,972 --> 00:36:21,473 tiene caderas de infarto 535 00:36:21,974 --> 00:36:24,142 y la piel de Lena Horne. 536 00:36:25,978 --> 00:36:30,023 Y ahora mismo, en este preciso momento, 537 00:36:30,023 --> 00:36:35,279 besa en la frente al último de sus alumnos de primaria, que ya se van. 538 00:36:35,279 --> 00:36:40,242 Justo después, se irá sin desviarse a coger el autobús número 54 539 00:36:40,242 --> 00:36:42,661 hasta el 650 de la calle Marion, 540 00:36:42,661 --> 00:36:47,124 donde, muy aplicada, ella va a esperar junto a su ventana... 541 00:36:48,166 --> 00:36:51,753 - a un servidor. - O eso esperas. 542 00:36:54,339 --> 00:36:55,757 Sí, eso espero. 543 00:36:56,341 --> 00:36:57,384 Esto... 544 00:36:58,677 --> 00:37:02,514 solo es otro sueño húmedo del campo, para Turner del 112. 545 00:37:03,307 --> 00:37:05,726 Pues procura que te paguen con Old Golds, 546 00:37:05,726 --> 00:37:08,645 porque estos cigarrillos no valen nada. 547 00:37:09,313 --> 00:37:10,439 En fin... 548 00:37:16,195 --> 00:37:19,281 Deberíamos hablar del plan con ese comandante. 549 00:37:19,990 --> 00:37:20,949 Buck. 550 00:37:22,409 --> 00:37:25,537 No cruzó ni dos palabras contigo al llegar... 551 00:37:27,456 --> 00:37:28,790 y ya te ha ganado. 552 00:37:38,258 --> 00:37:39,885 ¿Pilotabas P-51? 553 00:37:42,930 --> 00:37:49,520 P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6... 554 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 AT-6. Entrené con el AT-6. 555 00:37:54,566 --> 00:37:56,109 Un par potente. 556 00:37:57,653 --> 00:37:59,655 Los P-51 son más suaves. 557 00:38:00,447 --> 00:38:01,865 La transición es fácil. 558 00:38:03,700 --> 00:38:06,328 Yo empecé queriendo ser piloto de caza. 559 00:38:07,287 --> 00:38:11,333 Y acabé enamorándome de los pájaros grandes. 560 00:38:12,084 --> 00:38:15,963 Sí, yo he montado maquetas de aviones desde niño. 561 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 Todos los modelos imaginables. 562 00:38:19,508 --> 00:38:22,970 Pero mi obra maestra, mi obra maestra absoluta, 563 00:38:23,470 --> 00:38:25,722 fue un Supermarine Spitfire 564 00:38:26,431 --> 00:38:31,019 con flotadores de medio metro y un metro de envergadura. 565 00:38:34,439 --> 00:38:37,150 Hice los planos a partir de fotos del periódico. 566 00:38:37,609 --> 00:38:39,027 ¿Qué te parece? 567 00:38:39,695 --> 00:38:40,696 Sí. 568 00:38:41,280 --> 00:38:42,531 ¿Qué estás leyendo? 569 00:38:43,323 --> 00:38:45,200 La historia de un artista. 570 00:38:46,034 --> 00:38:48,453 Lo sacrifica todo para seguir su pasión. 571 00:38:52,124 --> 00:38:54,251 LA LUNA Y SEIS PENIQUES 572 00:38:55,335 --> 00:39:00,007 BILLETE DE IDA AL REICH 573 00:39:03,844 --> 00:39:05,304 ¿Lo has hecho tú? 574 00:39:09,892 --> 00:39:10,976 Sí, señor. 575 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 ¿Es a escala? 576 00:39:13,353 --> 00:39:14,897 Más o menos. 577 00:39:15,939 --> 00:39:17,191 Pero sin elevación. 578 00:39:23,238 --> 00:39:25,699 Creo que nos vendrá bien tu ayuda. 579 00:39:28,535 --> 00:39:29,536 ¿A quiénes? 580 00:39:30,162 --> 00:39:34,416 Hay un grupo de nosotros preparándonos para posibles escenarios. 581 00:39:35,751 --> 00:39:37,878 Para evitar ser presas fáciles. 582 00:39:38,962 --> 00:39:44,009 Sí, ya han puesto a unos gorilas como guardias. 583 00:39:44,760 --> 00:39:46,178 Tengo un plan para eso. 584 00:39:49,223 --> 00:39:50,766 ¿Qué tendría que hacer? 585 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 Esto. 586 00:39:57,314 --> 00:39:59,691 Mapear la zona para salir de aquí. 587 00:40:04,112 --> 00:40:08,283 Al venir el primer día, todos te admiraban. 588 00:40:09,159 --> 00:40:10,494 Tú decidías. 589 00:40:11,870 --> 00:40:13,830 No te quejaste de que nos juntaran a ocho. 590 00:40:17,376 --> 00:40:20,629 Bueno, al menos así sabía que no erais espías. 591 00:40:23,423 --> 00:40:24,967 Mira qué listo. 592 00:40:26,176 --> 00:40:29,221 Gale Cleven, del 100 Grupo de Bombarderos. 593 00:40:29,721 --> 00:40:31,306 Pero todos me llaman Buck. 594 00:40:33,392 --> 00:40:37,771 Alférez Alexander Jefferson, 332 Grupo de Combate. 595 00:40:38,564 --> 00:40:40,023 Puedes llamarme Alex. 596 00:40:42,150 --> 00:40:43,861 Ahora John va a hacerte una demostración. 597 00:40:43,861 --> 00:40:46,405 Entregas los papeles y, en seguida, le coges la muñeca. 598 00:40:46,405 --> 00:40:48,740 Golpe de puño para cruzarle la cara. 599 00:40:49,408 --> 00:40:51,577 Aquí o aquí. Y lo dejas KO. 600 00:40:51,577 --> 00:40:55,289 Eso es, chicos. Ángulo, ángulo... Equilibraos. 601 00:40:55,289 --> 00:40:57,249 Desde tu centro de gravedad haces más palanca. 602 00:40:57,916 --> 00:41:00,836 En caso de duda. Porque las astillas revientan por dentro, ¿vale? 603 00:41:00,836 --> 00:41:02,838 Si lo cortas, no hace tanto daño. 604 00:41:02,838 --> 00:41:04,590 Va a ir directo al cuello, ¿vale? 605 00:41:04,590 --> 00:41:07,467 Y luego empujas y le rajas la garganta. 606 00:41:07,467 --> 00:41:08,635 ¿Lo entiendes? 607 00:41:31,992 --> 00:41:34,661 Un mensaje de la señorita. Quiere verle en el hotel. 608 00:41:34,661 --> 00:41:37,080 De acuerdo. Gracias. 609 00:41:37,080 --> 00:41:38,081 Buenas noches, señor. 610 00:41:55,224 --> 00:41:56,642 Sandra. 611 00:42:02,272 --> 00:42:03,315 ¿Sandra? 612 00:42:06,401 --> 00:42:07,778 O sales o entro yo. 613 00:42:11,281 --> 00:42:12,282 Sandra. 614 00:42:25,921 --> 00:42:26,797 HIJO NATIVO 615 00:42:26,797 --> 00:42:28,048 LO SIENTO, CROZ 616 00:42:28,048 --> 00:42:29,091 Lo siento, Croz. 617 00:42:29,091 --> 00:42:31,093 Me han vuelto a llamar otra vez. 618 00:42:31,093 --> 00:42:32,636 Seguramente sea lo mejor. 619 00:42:33,470 --> 00:42:36,890 Debes estar con Jean y aún tenemos que ganar la guerra. 620 00:42:37,432 --> 00:42:39,893 Siempre recordaré el tiempo que hemos pasado juntos. 621 00:42:40,727 --> 00:42:41,979 Con cariño, Sandra. 622 00:42:47,609 --> 00:42:49,027 ¿Cuándo te vas? 623 00:42:50,404 --> 00:42:51,613 Por la mañana. 624 00:42:53,699 --> 00:42:56,034 Cuatro semanas en Nueva York. 625 00:42:57,077 --> 00:42:58,912 - Dios, cómo te envidio. - Ah, ¿sí? 626 00:43:00,414 --> 00:43:02,791 Le dije al coronel Jeff que no quería irme. 627 00:43:05,085 --> 00:43:06,587 Te va a venir bien. 628 00:43:09,298 --> 00:43:10,424 ¿Qué insinúas? 629 00:43:12,050 --> 00:43:13,677 Insinúo que te va a venir bien. 630 00:43:18,015 --> 00:43:19,474 ¿Te ilusiona ver a Jean? 631 00:43:25,147 --> 00:43:26,648 ¿Y si no es lo mismo? 632 00:43:29,693 --> 00:43:31,361 Nada es lo mismo, Croz. 633 00:43:32,863 --> 00:43:33,989 Nada. 634 00:43:34,990 --> 00:43:36,408 Nunca lo será. 635 00:43:36,408 --> 00:43:37,826 Eso es verdad. 636 00:43:44,249 --> 00:43:45,167 Gracias. 637 00:43:45,167 --> 00:43:47,127 ...lideradas por el frente ruso del Ejército Rojo. 638 00:43:47,127 --> 00:43:48,378 Dios Santo. 639 00:43:49,254 --> 00:43:51,423 Los rusos han llegado a Alemania. 640 00:43:52,216 --> 00:43:53,258 Prusia Oriental. 641 00:43:53,258 --> 00:43:54,426 ¿Están cerca, Buck? 642 00:44:21,954 --> 00:44:23,288 Apagad las luces. 643 00:44:29,378 --> 00:44:30,546 Están cerca. 644 00:44:31,964 --> 00:44:33,757 Muy muy cerca. 645 00:44:36,134 --> 00:44:37,553 EN EL PRÓXIMO EPISODIO DE LOS AMOS DEL AIRE 646 00:44:37,553 --> 00:44:39,429 ¡Marchen! ¡Marchen! 647 00:44:39,429 --> 00:44:41,473 Nos han dado 30 minutos y marchamos. 648 00:44:41,473 --> 00:44:43,308 No estarás pensando en huir, ¿no? 649 00:44:43,308 --> 00:44:44,726 En esta nevera no. 650 00:44:45,936 --> 00:44:47,855 ¿Alguien sabe dónde estamos? 651 00:44:47,855 --> 00:44:49,398 ESTACIÓN DE NÚREMBERG 652 00:44:49,398 --> 00:44:50,482 ¡Núremberg! 653 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 Estamos en el corazón de su patria. 654 00:44:53,610 --> 00:44:59,491 "Quien contra monstruos lucha, cuide de convertirse a su vez en monstruo". 655 00:45:01,326 --> 00:45:03,620 Hemos tenido que hacer cosas difíciles. 656 00:45:03,620 --> 00:45:05,914 Pero ya has visto de qué son capaces... 657 00:45:05,914 --> 00:45:07,249 Se lo merecen. 658 00:45:14,339 --> 00:45:16,466 Me apunto. Esta noche nos largamos. 659 00:45:16,466 --> 00:45:18,177 Sal ya. Voy detrás de ti. 660 00:45:18,177 --> 00:45:20,387 ¡No dispare! ¡Corre, Buck! ¡Vete de aquí! 661 00:51:00,811 --> 00:51:02,813 Traducido por María Sieso