1
00:00:12,638 --> 00:00:17,476
{\an8}AFUERAS DE ROMA, ITALIA
1 DE JUNIO DE 1944
2
00:00:17,476 --> 00:00:19,561
Mientras la Octava Fuerza Aérea
atacaba a los alemanes
3
00:00:19,561 --> 00:00:20,938
desde las bases de Inglaterra,
4
00:00:20,938 --> 00:00:24,274
la Decimoquinta atacaba
desde las bases de Italia.
5
00:00:25,442 --> 00:00:28,320
El 99 Escuadrón de Persecución
participaba en la acción.
6
00:00:29,404 --> 00:00:31,406
Se les conocía
como los Aviadores de Tuskegee.
7
00:00:32,866 --> 00:00:35,410
Blue Bubble a Cap Uno. A su señal, señor.
8
00:00:36,703 --> 00:00:37,704
¿Rumbo?
9
00:00:38,497 --> 00:00:40,916
A un minuto seis segundos
del Punto Foxtrot.
10
00:00:41,792 --> 00:00:46,088
Listos para aproximación.
Formación en línea. Silencio radio.
11
00:01:14,032 --> 00:01:17,077
Rango de alcance. ¡Bombas fuera!
12
00:01:22,165 --> 00:01:25,002
¡Siete directas a la estructura!
¡Dos sobre vehículos!
13
00:01:25,002 --> 00:01:26,587
Cuenta como impacto directo.
14
00:03:32,212 --> 00:03:34,673
{\an8}BASADA EN EL LIBRO
DE DONALD L. MILLER
15
00:03:47,436 --> 00:03:51,815
LOS AMOS DEL AIRE
16
00:03:53,984 --> 00:03:58,947
PARTE OCHO
17
00:04:02,784 --> 00:04:04,578
{\an8}¡500!
18
00:04:04,578 --> 00:04:08,081
{\an8}- Dulces sueños, Hitler.
-¡Tuskegee, señores! ¡Va por las 500!
19
00:04:09,875 --> 00:04:11,460
500 MISIONES DE COMBATE
20
00:04:11,460 --> 00:04:14,588
{\an8}Con 19 000 libras de besos
de parte del dúo letal.
21
00:04:19,091 --> 00:04:21,178
{\an8}500 misiones con los Tuskegee.
22
00:04:21,178 --> 00:04:23,263
- Esto hay que celebrarlo, alférez.
- Capitán, señor.
23
00:04:24,181 --> 00:04:26,975
Descansa, Alex. Solo venía a felicitarte.
24
00:04:28,393 --> 00:04:30,479
Muy buen trabajo, como siempre.
25
00:04:31,188 --> 00:04:32,189
Gracias, señor.
26
00:04:32,189 --> 00:04:35,192
¿Tengo que someterte a un consejo
de guerra para que bebas un sorbo?
27
00:04:35,817 --> 00:04:36,818
No, señor.
28
00:04:40,030 --> 00:04:41,532
Eres un chico listo, Alex.
29
00:04:42,574 --> 00:04:44,743
Que la cabeza no te impida ser feliz.
30
00:04:45,619 --> 00:04:49,081
No, señor. Es que...
31
00:04:49,081 --> 00:04:51,375
Ánimo, hombres
32
00:04:51,375 --> 00:04:55,337
Al aire
Tuskegee, al aire otra vez
33
00:04:55,838 --> 00:04:59,508
Directos al cielo, aquí o allá
34
00:04:59,508 --> 00:05:03,262
Al aire
Tuskegee, al aire otra vez
35
00:05:03,887 --> 00:05:05,180
{\an8}BASE AÉREA DE RAMITELLI, ITALIA
36
00:05:05,180 --> 00:05:06,890
{\an8}No me malinterprete, capitán.
37
00:05:06,890 --> 00:05:09,643
{\an8}Estoy muy orgulloso
de lo que hemos conseguido, pero...
38
00:05:12,437 --> 00:05:14,481
¿Cuándo entraremos en acción de verdad?
39
00:05:16,400 --> 00:05:19,653
Se habla de que nos unamos
al 332 Grupo de Combate
40
00:05:19,653 --> 00:05:21,405
en misiones más dentro de Europa.
41
00:05:21,989 --> 00:05:22,990
¿De verdad?
42
00:05:22,990 --> 00:05:24,116
Hay planes en marcha.
43
00:05:24,616 --> 00:05:27,327
El 96 llegará a Foggia
dentro de unos días.
44
00:05:27,828 --> 00:05:31,456
Nuestra primera misión sobre Alemania.
Un vuelo de escolta. Múnich.
45
00:05:32,624 --> 00:05:34,668
Los P-40 no soportan tanta altitud.
46
00:05:35,169 --> 00:05:38,255
Serán pájaros nuevos. P-51.
47
00:05:39,381 --> 00:05:42,217
Pero ten paciencia. Ya veremos.
48
00:05:42,885 --> 00:05:45,637
Mientras tanto, relájate.
49
00:05:46,138 --> 00:05:47,639
Disfruta.
50
00:05:47,639 --> 00:05:48,724
Ya lo sé.
51
00:05:51,852 --> 00:05:53,103
Cuesta cuando algunos...
52
00:05:54,438 --> 00:05:56,398
de los nuestros ya están ahí fuera.
53
00:05:58,317 --> 00:06:02,571
Nunca has fallado, Alex.
No vayas a quemarte ahora.
54
00:06:04,239 --> 00:06:06,074
Todo a su debido tiempo.
55
00:06:15,083 --> 00:06:16,877
Bases llenas, parte alta de la novena.
56
00:06:16,877 --> 00:06:19,963
Dos outs, tres bolas, un strike.
57
00:06:20,714 --> 00:06:24,051
Newhouser se prepara
y lanza una bola curva.
58
00:06:24,051 --> 00:06:26,845
¡Gran swing, segundo strike de Keller!
¡Y van dos!
59
00:06:26,845 --> 00:06:29,723
¡Menudo giro! ¡Casi lo tira al suelo!
60
00:06:30,390 --> 00:06:32,226
Gordon retrocede un par de pasos...
61
00:06:32,226 --> 00:06:33,936
- Bucky.
- ...hacia la base.
62
00:06:35,479 --> 00:06:36,939
¡Vaya partidazo, Buck!
63
00:06:38,982 --> 00:06:41,818
Los chicos y yo
queríamos saber el resultado.
64
00:06:47,950 --> 00:06:49,326
¿Todo bien, comandante?
65
00:06:49,326 --> 00:06:52,913
Sí. ¿Por qué no va a ir bien?
66
00:06:54,081 --> 00:06:55,040
Quería saber.
67
00:06:55,040 --> 00:06:59,628
¿Querías saber?
Pues estoy genial, sinceramente...
68
00:06:59,628 --> 00:07:01,213
Llevo aquí ocho meses.
69
00:07:01,213 --> 00:07:03,674
Sigo atrapado, pasando frío
y comiendo sobras...
70
00:07:04,174 --> 00:07:07,469
Y seguimos esperando que pase algo,
aunque no pase.
71
00:07:08,053 --> 00:07:11,431
Podría ser peor... y estar muertos.
72
00:07:12,766 --> 00:07:16,270
Bueno, habla por ti.
Eso podría soportarlo.
73
00:07:17,271 --> 00:07:18,272
Esto no lo aguanto.
74
00:07:20,941 --> 00:07:23,944
¿A qué esperamos? ¿Eh?
75
00:07:23,944 --> 00:07:26,947
Todos pensamos que va a pasar algo,
pero igual hay que actuar.
76
00:07:26,947 --> 00:07:31,743
¿Como los británicos?
¿Para que te ejecuten?
77
00:07:34,413 --> 00:07:35,998
Hay que tener paciencia.
78
00:07:38,876 --> 00:07:43,046
5:56 a 5:57 de la mañana
del 3 de junio del 44.
79
00:07:43,714 --> 00:07:44,965
Tres días para el Día D.
80
00:07:48,468 --> 00:07:51,305
El último minuto de sueño
que tendré en 72 horas.
81
00:07:53,307 --> 00:07:54,558
SALA DE OPERACIONES
82
00:07:54,558 --> 00:07:57,352
Nuestra labor era bombardear
las defensas alemanas en Normandía
83
00:07:57,352 --> 00:08:00,230
minutos antes de llegar
las lanchas de desembarco a las playas
84
00:08:00,230 --> 00:08:05,569
y, después, atacar puentes, ferrocarril
y vías de comunicación más al interior.
85
00:08:06,612 --> 00:08:10,699
Unas 200 misiones. Todas requerían
planes de vuelo y mapas.
86
00:08:16,747 --> 00:08:17,873
24 horas.
87
00:08:18,624 --> 00:08:21,960
La primera noche engaña. Parece fácil.
88
00:08:23,712 --> 00:08:27,758
El segundo desayuno, en el segundo día,
es cuando empieza la lucha.
89
00:08:30,761 --> 00:08:32,804
{\an8}En los descansos,
trataba de contactar con Sandra,...
90
00:08:32,804 --> 00:08:33,889
{\an8}PARÍS, FRANCIA
91
00:08:33,889 --> 00:08:37,226
{\an8}...pero no la localizaba.
Se había esfumado.
92
00:08:43,649 --> 00:08:44,650
Documentación.
93
00:09:00,082 --> 00:09:01,124
Documentación. ¿Adónde va?
94
00:09:06,004 --> 00:09:07,798
Solo voy al trabajo, señor.
95
00:09:19,685 --> 00:09:23,355
32 horas.
La segunda tarde del segundo día.
96
00:09:23,355 --> 00:09:25,399
El café ya no basta.
97
00:09:27,067 --> 00:09:28,485
Necesitas dormir, Crosby.
98
00:09:28,986 --> 00:09:31,280
Sí. Cuando acabe la misión.
99
00:09:31,822 --> 00:09:34,908
- No tomar pastillas.
- Sí, lo haré. Lo haré, doctor. Lo haré.
100
00:09:35,826 --> 00:09:37,035
Después.
101
00:09:37,035 --> 00:09:38,370
Solo una cada 12 horas.
102
00:09:38,370 --> 00:09:40,664
-¿Me oyes, Croz?
- No. Sí. No, no. Te oigo, Popeye.
103
00:09:40,664 --> 00:09:42,040
Te oigo.
104
00:10:22,122 --> 00:10:25,501
60 horas.
La mente te juega malas pasadas.
105
00:10:29,838 --> 00:10:30,964
Oyes eso, ¿no?
106
00:10:31,882 --> 00:10:33,717
¿Qué? ¿Qué?
107
00:10:34,343 --> 00:10:37,971
Venga. Puedes oírlo.
El tic, tic, tic, tic, tic.
108
00:10:42,142 --> 00:10:44,561
Justo cuando acababa de trazar
la ruta de una misión,
109
00:10:44,561 --> 00:10:46,730
Operaciones me entregó otras cinco.
110
00:10:47,523 --> 00:10:49,441
Todo objetivos prioritarios.
111
00:10:54,154 --> 00:10:56,490
La falta de sueño,
el café, los estimulantes,
112
00:10:56,490 --> 00:10:59,409
el estrés, el miedo, la disociación...
113
00:11:00,452 --> 00:11:01,745
Es una droga en sí misma.
114
00:11:14,758 --> 00:11:16,885
Me interesa el baño de oro.
115
00:11:27,563 --> 00:11:29,398
Comprobé todo el edificio.
116
00:11:29,398 --> 00:11:30,691
Buen trabajo.
117
00:11:32,359 --> 00:11:36,905
Tenemos noticias de una estación de tren
en Le Bec-Hellouin.
118
00:11:37,573 --> 00:11:40,492
Jean la informará de su misión.
Partirá mañana.
119
00:11:42,452 --> 00:11:43,996
64 horas.
120
00:11:44,746 --> 00:11:45,998
Tratas de sobrevivir,
121
00:11:47,583 --> 00:11:50,961
bocanada a bocanada, paso a paso.
122
00:11:54,298 --> 00:11:55,424
¿Crosby?
123
00:11:56,300 --> 00:11:59,928
¡Crosby! Debes ir a dormir.
124
00:11:59,928 --> 00:12:02,848
No, no, no, no. Estoy bien.
Solo tengo que...
125
00:12:03,307 --> 00:12:05,684
- La reunión informativa...
- A la cama, Croz. Es una orden. ¡Ya!
126
00:12:05,684 --> 00:12:06,768
Aún no puedo, Jack.
127
00:12:07,519 --> 00:12:10,856
-¡Crosby!
-¡Que estoy bien! De verdad.
128
00:12:10,856 --> 00:12:13,192
Solo tengo que hacer
un par de cosas más que...
129
00:12:14,902 --> 00:12:16,111
¡Harry!
130
00:12:16,111 --> 00:12:17,196
Cuidado.
131
00:12:18,488 --> 00:12:19,489
Siéntense.
132
00:12:20,949 --> 00:12:23,493
{\an8}6 DE JUNIO DE 1944
DÍA D
133
00:12:23,493 --> 00:12:27,122
{\an8}Para los que me ven la cara
por primera vez, soy nuevo al mando.
134
00:12:27,748 --> 00:12:28,957
Me llamo Jeffrey.
135
00:12:28,957 --> 00:12:32,252
El teniente coronel Bennett vuelve al 395,
136
00:12:32,961 --> 00:12:35,714
pero se mantendrán
los cambios hechos bajo su mando.
137
00:12:36,965 --> 00:12:38,091
Rosie.
138
00:12:38,091 --> 00:12:39,176
Gracias, coronel.
139
00:12:41,136 --> 00:12:45,349
Muchachos,
por si el bloqueo total de la base
140
00:12:46,141 --> 00:12:49,770
y el sonido de 2000 naves formándose
no han servido como pistas,
141
00:12:51,104 --> 00:12:53,649
¡faltan pocas horas
para la invasión de Europa!
142
00:13:13,794 --> 00:13:15,462
¿Algún último consejo, señor?
143
00:13:16,547 --> 00:13:19,633
No. No os daré un último consejo,
porque os voy a volver a ver.
144
00:13:20,384 --> 00:13:21,385
¿De acuerdo?
145
00:13:21,969 --> 00:13:25,305
Despegad, cumplid la misión, aterrizad.
146
00:13:25,973 --> 00:13:28,392
A la vuelta, vosotros me daréis consejos.
147
00:13:29,226 --> 00:13:32,604
Cada vuelo enseña una lección.
148
00:13:39,361 --> 00:13:41,905
Eso es, chicos. Ya sale.
149
00:13:45,868 --> 00:13:47,619
Muy bien. Ya lo tenemos.
150
00:13:49,663 --> 00:13:54,001
Eso es. Sigue empujando. Ya sale.
151
00:13:55,252 --> 00:13:57,212
Eso es, Simmons. Sigue empujando.
152
00:13:59,798 --> 00:14:02,676
Esto parece un campo de trabajo
por cómo os deslomáis, idiotas.
153
00:14:02,676 --> 00:14:05,554
El suelo se ha ablandado,
podemos tener leña para cocinar.
154
00:14:05,554 --> 00:14:07,931
Descansa, hombre. Echemos un partido.
155
00:14:09,099 --> 00:14:12,519
¿Os hace un partidito? ¿No?
156
00:14:13,270 --> 00:14:14,271
¿Juegas, Murph?
157
00:14:15,063 --> 00:14:17,608
Venga. Pieles contra Huesos. ¿Qué decís?
158
00:14:18,108 --> 00:14:20,819
Los Pieles serán equipo visitante. No.
159
00:14:20,819 --> 00:14:22,779
No. Nadie es local.
160
00:14:22,779 --> 00:14:24,281
Todos somos visitantes.
161
00:14:24,281 --> 00:14:27,618
O sea que los Huesos
bateen primero de mutuo acuerdo y...
162
00:14:27,618 --> 00:14:29,870
O arrimas el hombro o déjalo ya.
163
00:14:29,870 --> 00:14:31,330
¿Tú por qué no te callas?
164
00:14:31,330 --> 00:14:32,664
Pero ¿qué te pasa?
165
00:14:33,749 --> 00:14:35,125
Si no vas a ayudar, lárgate.
166
00:14:36,668 --> 00:14:38,879
¿Ahora eres el rey del campo
y yo te estorbo?
167
00:14:40,130 --> 00:14:41,798
El rey Cleven nos prohíbe el béisbol.
168
00:14:41,798 --> 00:14:43,592
Trabajar y trabajar,
es lo único que quiere.
169
00:14:43,592 --> 00:14:45,135
Perdona. Venga...
170
00:14:45,135 --> 00:14:47,262
No, no, no, trabaja, trabaja.
Tenéis que sacar los tocones,
171
00:14:47,262 --> 00:14:49,681
- Rey del Tocón mamón. A trabajar.
- Vamos. Venga. Levanta, chiflado.
172
00:14:49,681 --> 00:14:51,767
- Venga. Arriba.
- No, vuelve al trabajo.
173
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
- Levanta, estás loco.
- Suéltame.
174
00:14:56,647 --> 00:14:58,315
- Suelta. Suelta.
-¿Qué? ¿Qué pasa?
175
00:15:00,234 --> 00:15:02,694
¿No lo soportas?
¿Qué pasa? ¿No soportas que...?
176
00:15:04,696 --> 00:15:05,614
¡Ya basta, chicos!
177
00:15:11,370 --> 00:15:13,121
¡Volved al barracón!
178
00:15:13,705 --> 00:15:15,040
¿Qué pasa?
179
00:15:15,040 --> 00:15:16,458
¡Volved al barracón!
180
00:15:17,668 --> 00:15:19,670
Diría que los krauts
tienen malas noticias.
181
00:15:22,756 --> 00:15:23,882
Han llegado, ¿verdad?
182
00:15:26,635 --> 00:15:27,469
¿Tú crees?
183
00:15:29,012 --> 00:15:32,099
Esto es Europa Occidental.
Por fin ha ocurrido.
184
00:15:38,730 --> 00:15:40,357
Aquí tienen, caballeros.
185
00:15:42,609 --> 00:15:44,111
- A ver.
- Ahí la tienes.
186
00:15:44,111 --> 00:15:46,363
Dios mío, es una belleza.
187
00:15:46,864 --> 00:15:48,699
Es preciosa, Joe. Enhorabuena.
188
00:15:48,699 --> 00:15:51,118
Gracias, Macon. Su padre ha dicho que sí.
189
00:15:52,035 --> 00:15:54,454
Me casaré en el jardín de mi tía
en cuanto vuelva.
190
00:15:54,454 --> 00:15:56,582
Y serás padre a los nueve meses.
191
00:15:56,582 --> 00:15:59,793
Ojalá... Eso espero. Eso espero.
192
00:16:00,294 --> 00:16:01,712
Venga, a ver la tuya.
193
00:16:01,712 --> 00:16:03,714
-¿Quieres ver mi pasión?
- Venga, hombre.
194
00:16:04,214 --> 00:16:05,674
Vale. Pues aquí la tienes.
195
00:16:06,216 --> 00:16:07,634
- Dios mío.
- Fíjate.
196
00:16:07,634 --> 00:16:10,762
Un terreno de nueve hectáreas y media
de pino taeda.
197
00:16:10,762 --> 00:16:14,433
Madera de primera.
El dueño me lo ha reservado.
198
00:16:15,100 --> 00:16:16,059
¿De verdad?
199
00:16:18,520 --> 00:16:19,646
Buenas, capitán.
200
00:16:19,646 --> 00:16:20,731
Coronel Davis.
201
00:16:22,816 --> 00:16:23,817
Por Múnich.
202
00:16:24,943 --> 00:16:26,445
No brindo por misiones
203
00:16:26,445 --> 00:16:28,447
en las que hayamos perdido
algún bombardero.
204
00:16:29,031 --> 00:16:30,741
12 bombarderos por cada caza.
205
00:16:31,283 --> 00:16:34,578
En misión de escolta.
Conocían la desventaja.
206
00:16:35,287 --> 00:16:37,539
Perder solo unos pocos
ya es una gran victoria.
207
00:16:37,539 --> 00:16:39,958
La plana mayor esperaba más bajas.
208
00:16:39,958 --> 00:16:41,919
La plana mayor no sabe qué esperar.
209
00:16:41,919 --> 00:16:43,086
Ni qué es posible.
210
00:16:44,880 --> 00:16:48,550
Mira a tu alrededor, Lawrence.
¿Ves lo mismo que yo?
211
00:16:50,594 --> 00:16:53,764
Veo a pilotos orgullosos
de su primera misión sobre Alemania,
212
00:16:54,264 --> 00:16:56,099
impacientes por volver a participar.
213
00:16:56,683 --> 00:17:01,438
Un grupo de hombres muy lejos de casa
que por fin se sienten norteamericanos.
214
00:17:01,438 --> 00:17:05,150
Yo veo a demasiados alféreces...
O tenientes.
215
00:17:06,026 --> 00:17:09,863
En las misiones, veo hombres que ya
deberían ser capitanes. Comandantes.
216
00:17:10,614 --> 00:17:13,909
Y ambos sabemos por qué no lo son
y por qué no lo serán jamás.
217
00:17:13,909 --> 00:17:15,493
No está en nuestra mano.
218
00:17:16,161 --> 00:17:18,789
Pero ya trazaremos mejores rumbos.
219
00:17:21,333 --> 00:17:22,459
Por cielos más azules.
220
00:17:23,627 --> 00:17:25,420
Y visibilidad ilimitada.
221
00:17:27,714 --> 00:17:28,715
Oye, Daniels.
222
00:17:31,176 --> 00:17:32,594
Nos falta un jugador.
223
00:17:32,594 --> 00:17:33,720
¿A buenas o a malas?
224
00:17:35,180 --> 00:17:36,223
¿Tú qué crees?
225
00:17:45,357 --> 00:17:47,150
Ya dudaba si despertarías.
226
00:17:47,943 --> 00:17:48,986
Mierda.
227
00:17:49,862 --> 00:17:50,863
¿Qué hora es?
228
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Las 7:30.
229
00:17:53,782 --> 00:17:55,742
¿Las 7:30?
230
00:17:57,202 --> 00:17:58,453
Mierda, aún hay tiempo.
231
00:17:59,371 --> 00:18:02,124
¡Aún hay tiempo! ¿Y mis pantalones,
maldita sea? Mis pantalones.
232
00:18:02,124 --> 00:18:03,917
¡Joder! ¿Dónde están?
233
00:18:05,043 --> 00:18:06,503
¡Vamos, cojones!
234
00:18:08,338 --> 00:18:10,924
Son las 7:30 del sábado, Croz.
235
00:18:12,259 --> 00:18:13,886
Has dormido tres días.
236
00:18:16,555 --> 00:18:17,556
Joder.
237
00:18:19,308 --> 00:18:20,309
¿Qué me he perdido?
238
00:18:20,309 --> 00:18:21,226
BARBERÍA
239
00:18:21,226 --> 00:18:22,644
Te has perdido muchas cosas.
240
00:18:22,644 --> 00:18:25,647
Hice tres salidas, pero no vi...
241
00:18:26,064 --> 00:18:27,608
No vi nada en las dos primeras
242
00:18:28,483 --> 00:18:30,027
Y las nubes se dispersaron...
243
00:18:31,028 --> 00:18:32,029
y...
244
00:18:33,280 --> 00:18:34,823
nunca se ha visto nada igual.
245
00:18:36,116 --> 00:18:37,367
Cientos de barcos.
246
00:18:37,367 --> 00:18:38,952
Miles de hombres.
247
00:18:38,952 --> 00:18:42,581
Por tercera vez ese día,
atacamos puentes, ferrocarriles,
248
00:18:42,581 --> 00:18:43,999
centros de comunicación,
249
00:18:43,999 --> 00:18:47,211
de modo que los alemanes
no pudieron traer refuerzos.
250
00:18:47,211 --> 00:18:48,629
Y lo mejor:
251
00:18:48,629 --> 00:18:51,965
no había ni un solo caza
de la Luftwaffe en el aire.
252
00:18:51,965 --> 00:18:53,467
Los cielos eran nuestros.
253
00:18:54,343 --> 00:18:56,470
Todo a partir de las rutas
que trazaste, Harry.
254
00:18:58,597 --> 00:18:59,598
¿Qué pasa?
255
00:19:00,724 --> 00:19:04,520
¿Es que te aburren mis audaces historias
de heroísmo, capitán Marvel?
256
00:19:06,021 --> 00:19:07,147
Es que...
257
00:19:09,274 --> 00:19:11,068
Qué rabia habérmelo perdido.
258
00:19:13,862 --> 00:19:15,239
{\an8}AGOSTO DE 1944
DOS MESES DESPUÉS DEL DÍA D
259
00:19:15,239 --> 00:19:17,491
{\an8}Las unidades del Ejército Rojo
han cruzado el río Vístula...
260
00:19:17,491 --> 00:19:18,742
{\an8}¿Dónde está el río Vístula?
261
00:19:19,326 --> 00:19:20,327
¿El río Vístula?
262
00:19:33,090 --> 00:19:34,591
Vístula, Vístula...
263
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
Está... aquí.
264
00:19:38,303 --> 00:19:41,431
-¿A cuánto, 700 kilómetros?
- No, menos.
265
00:19:41,431 --> 00:19:43,183
Me sigue pareciendo muy lejos.
266
00:19:43,183 --> 00:19:45,853
Pero los nuestros están aquí,
casi en París.
267
00:19:45,853 --> 00:19:48,313
La peor pesadilla de Hitler:
la guerra en dos frentes.
268
00:19:48,313 --> 00:19:49,481
Y nosotros en medio.
269
00:19:49,481 --> 00:19:51,775
Los krauts nos masacrarán
antes que liberarnos.
270
00:19:51,775 --> 00:19:53,193
No caeremos sin luchar.
271
00:19:53,861 --> 00:19:56,363
Tenemos que hacer más armas.
Las que podamos.
272
00:19:56,363 --> 00:19:57,656
Hay otro escenario.
273
00:19:58,615 --> 00:20:01,577
Que trasladen prisioneros
antes de que los ruskis nos liberen,
274
00:20:01,577 --> 00:20:04,580
que nos lleven
a algún punto del Reich, como Baviera.
275
00:20:05,664 --> 00:20:07,958
Les da ventaja tener tanto prisionero.
276
00:20:07,958 --> 00:20:09,334
¿Y cómo lo harían?
277
00:20:09,334 --> 00:20:10,460
Así.
278
00:20:10,460 --> 00:20:12,212
Tenemos que prepararnos ya.
279
00:20:13,130 --> 00:20:15,132
Guardad raciones, entrenad a los hombres.
280
00:20:16,133 --> 00:20:17,509
Todo lo que hagamos a partir de ahora
281
00:20:17,509 --> 00:20:19,678
nos ha de preparar
para los tres escenarios:
282
00:20:19,678 --> 00:20:22,222
ejecución en masa,
marcha forzada o batalla campal.
283
00:20:23,473 --> 00:20:24,474
Dios...
284
00:20:25,225 --> 00:20:27,227
Si pudiéramos recuperar la costa...
285
00:20:27,227 --> 00:20:28,562
Señores, se van a Francia.
286
00:20:28,562 --> 00:20:29,730
¡Firmes!
287
00:20:33,066 --> 00:20:34,067
Siéntense.
288
00:20:40,866 --> 00:20:44,036
La operación Dragoon
comienza dentro de tres días...
289
00:20:44,036 --> 00:20:46,121
Su misión es hacerla posible.
290
00:20:46,121 --> 00:20:47,789
{\an8}OBJETIVO DE HOY
291
00:20:47,789 --> 00:20:48,874
{\an8}Marsella,
292
00:20:49,666 --> 00:20:50,876
{\an8}Saint-Tropez,
293
00:20:52,169 --> 00:20:53,253
{\an8}Tolón...
294
00:20:53,879 --> 00:20:57,466
Todos puntos críticos
para el desembarco de los nuestros.
295
00:20:57,466 --> 00:21:01,470
Tendremos los efectivos para imponernos,
pero solo, únicamente,
296
00:21:02,179 --> 00:21:03,931
si los dejamos a ciegas.
297
00:21:03,931 --> 00:21:07,059
{\an8}Los sistemas alemanes de detección
por radar están en esta zona.
298
00:21:07,059 --> 00:21:11,730
Vamos a eliminarlos todos
en agresivos bombardeos escalonados.
299
00:21:12,981 --> 00:21:14,983
-¿Sí?
- Coronel,
300
00:21:14,983 --> 00:21:18,570
Tolón está a 473,51 millas.
301
00:21:18,570 --> 00:21:21,782
Son 947,2 millas ida y vuelta.
302
00:21:22,574 --> 00:21:27,120
Y el alcance máximo de nuestros P-51
es de 999,8 millas.
303
00:21:28,413 --> 00:21:30,165
Eso, por supuesto, sin contar
304
00:21:30,165 --> 00:21:32,835
el coeficiente de resistencia
y el exceso de peso de la munición,
305
00:21:32,835 --> 00:21:34,586
ambos variables
306
00:21:34,586 --> 00:21:36,922
y que provocarán
un consumo más rápido de combustible.
307
00:21:36,922 --> 00:21:38,382
Bien, con depósitos extra,
308
00:21:38,382 --> 00:21:42,094
podríamos llegar
hasta 1375 millas de alcance,
309
00:21:42,094 --> 00:21:45,347
pero el aumento de peso es considerable.
310
00:21:45,347 --> 00:21:47,516
Y si lanzamos los depósitos
después del trayecto,
311
00:21:48,058 --> 00:21:49,434
bajaremos unas 2000 libras,
312
00:21:49,434 --> 00:21:52,646
pero seguirán faltando
cientos de millas, señor.
313
00:21:58,151 --> 00:21:59,570
Tiene razón, alférez Macon.
314
00:22:00,571 --> 00:22:01,947
Va a ser ajustado.
315
00:22:02,990 --> 00:22:04,408
Pero no imposible.
316
00:22:05,200 --> 00:22:08,954
Agoten hasta la última gota de combustible
de los depósitos de las alas,
317
00:22:08,954 --> 00:22:11,832
intenten volver a territorio amigo,
donde sea.
318
00:22:13,250 --> 00:22:14,626
Les daremos identificaciones.
319
00:22:14,626 --> 00:22:17,421
Si los alemanes
no les capturan al aterrizar,
320
00:22:17,421 --> 00:22:18,922
se harán pasar por otra persona
321
00:22:20,174 --> 00:22:22,759
y tratarán de camuflarse
entre la población.
322
00:22:23,969 --> 00:22:25,804
A ver quién lo consigue...
323
00:22:27,639 --> 00:22:29,433
¿Somos los hombres de Tuskegee o no?
324
00:22:29,433 --> 00:22:30,517
¡Señor, sí, señor!
325
00:22:30,517 --> 00:22:32,895
-¿Cumpliremos con la misión?
-¡Señor, sí, señor!
326
00:22:32,895 --> 00:22:34,730
Pues manos a la obra.
327
00:22:35,981 --> 00:22:37,107
Aquí tiene, señor.
328
00:22:37,107 --> 00:22:38,317
Gracias, sargento.
329
00:22:39,193 --> 00:22:40,861
-¿Nombre?
- Burrell. Ahí está.
330
00:22:49,286 --> 00:22:52,372
El frente se desplaza por la cordillera
a bastante velocidad.
331
00:22:52,372 --> 00:22:53,916
Es cálculo.
332
00:22:53,916 --> 00:22:55,000
Lo conseguiremos.
333
00:22:55,876 --> 00:22:57,211
Es pura matemática.
334
00:23:42,214 --> 00:23:44,508
Bien, chicos. ¡Lanzad los depósitos!
335
00:23:44,508 --> 00:23:46,301
Roger, alférez Macon.
336
00:23:57,521 --> 00:23:58,355
Mierda.
337
00:24:04,736 --> 00:24:06,822
Líder a escuadrón.
Mantened el rumbo.
338
00:24:06,822 --> 00:24:08,782
¿Qué pasa con tus depósitos, Westbrook?
339
00:24:08,782 --> 00:24:09,867
He dicho que los lancéis.
340
00:24:10,742 --> 00:24:11,994
No se sueltan.
341
00:24:11,994 --> 00:24:14,746
Bien, Westbrook, yo te ayudo.
Vamos a solucionarlo.
342
00:24:14,746 --> 00:24:16,164
No vamos a dejarte atrás.
343
00:24:16,832 --> 00:24:18,834
Westbrook, ahora tienes que pisar fuerte.
344
00:24:19,668 --> 00:24:21,795
¡Pisa! Mírame. Vamos. ¡Pisa!
345
00:24:25,507 --> 00:24:26,925
No empujas lo bastante fuerte. Vamos.
346
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
¡Estoy empujando!
347
00:24:31,972 --> 00:24:33,557
Como yo, como yo. ¿De acuerdo?
348
00:24:38,729 --> 00:24:39,563
¡Ya está!
349
00:24:40,189 --> 00:24:41,190
Eso es.
350
00:24:43,483 --> 00:24:46,486
Muy bien, chico.
Y ahora acabemos con esto.
351
00:24:46,486 --> 00:24:49,656
Bien, muchachos. Volvemos a la formación.
352
00:24:50,115 --> 00:24:51,116
Roger, Macon.
353
00:24:52,367 --> 00:24:54,870
{\an8}TOLÓN, FRANCIA
354
00:24:54,870 --> 00:24:57,331
{\an8}Un muro antiaéreo. Saben que venimos.
355
00:24:57,331 --> 00:24:58,832
No iba a ser fácil.
356
00:25:01,418 --> 00:25:04,213
No he venido hasta aquí
para no disparar. Vamos.
357
00:25:04,213 --> 00:25:05,964
Esperaba que dijera eso.
358
00:25:05,964 --> 00:25:07,049
Gordon, tú lideras.
359
00:25:07,925 --> 00:25:09,843
Westbrook en el centro y yo os sigo.
360
00:25:09,843 --> 00:25:11,011
Descended aquí.
361
00:25:11,803 --> 00:25:12,930
¡Dadles plomo, chicos!
362
00:25:39,831 --> 00:25:40,958
¡Me han dado! ¡Me han dado!
363
00:25:41,792 --> 00:25:45,170
Sal del avión.
Westbrook, debes saltar. ¡Salta, salta!
364
00:25:48,382 --> 00:25:49,675
¡No!
365
00:26:01,562 --> 00:26:03,981
¡No, Gordon, sal! ¡Salta, salta!
366
00:26:03,981 --> 00:26:05,858
No, esto lo vais a pagar.
367
00:26:41,226 --> 00:26:43,478
Meted a los negros aquí con los demás.
368
00:26:43,478 --> 00:26:44,521
Aquí dentro.
369
00:26:51,987 --> 00:26:53,864
Te he dicho
que había visto otro paracaídas.
370
00:27:00,370 --> 00:27:01,705
También os han capturado, ¿eh?
371
00:27:05,125 --> 00:27:05,959
¿Quién eres?
372
00:27:07,419 --> 00:27:09,129
Alférez Alexander Jefferson.
373
00:27:10,464 --> 00:27:11,965
Caí a unos 50 kilómetros.
374
00:27:12,883 --> 00:27:14,551
Parece malherido.
375
00:27:17,012 --> 00:27:19,056
No, no, no...
376
00:27:21,725 --> 00:27:25,687
Cada vez que me muevo, me desmayo.
377
00:27:29,316 --> 00:27:30,734
Debe de ser el cuello.
378
00:27:32,694 --> 00:27:34,780
A ver qué podemos hacer.
379
00:27:46,959 --> 00:27:47,918
¿Quién es?
380
00:27:47,918 --> 00:27:49,503
¿Será el nuevo mando?
381
00:27:49,503 --> 00:27:51,421
Un guardia me dijo
que enviaban a alguien.
382
00:27:53,048 --> 00:27:55,676
Al desembarcar
los nuestros en Francia, se dio la orden.
383
00:27:55,676 --> 00:27:58,011
Las SS controlan todos los campos.
384
00:27:59,012 --> 00:28:01,056
Les va a hacer falta mucha gente.
385
00:28:01,056 --> 00:28:02,808
¿Solo querrán asustarnos?
386
00:28:02,808 --> 00:28:03,809
Esperemos que sí.
387
00:28:03,809 --> 00:28:05,936
Las SS no se andan con miramientos.
388
00:28:05,936 --> 00:28:06,937
Ya.
389
00:28:08,689 --> 00:28:10,065
Hay que ponerse en forma.
390
00:28:11,525 --> 00:28:14,570
Pero no quedará bien
ante nuestro anfitrión alemán.
391
00:28:15,654 --> 00:28:17,489
Hay que prepararse para luchar.
392
00:28:17,489 --> 00:28:19,408
Vete a saber lo qué harán los krauts.
393
00:28:20,158 --> 00:28:23,537
Si entrenamos todos juntos...
la musculación,
394
00:28:24,121 --> 00:28:25,330
levantaremos sospechas.
395
00:28:27,708 --> 00:28:31,044
La destoconadora es una solución.
396
00:28:32,796 --> 00:28:34,381
Todos hemos hecho turnos.
397
00:28:34,381 --> 00:28:35,883
Cuesta lo suyo.
398
00:28:35,883 --> 00:28:37,801
Nos dará fuerza para resistir.
399
00:28:38,468 --> 00:28:39,761
Aumentad rotaciones.
400
00:28:40,512 --> 00:28:43,765
Si somos constantes un par de meses,
podremos luchar.
401
00:28:43,765 --> 00:28:45,934
Y los alemanes ni se enterarán.
402
00:28:47,352 --> 00:28:50,189
Les diremos que buscamos madera
para el invierno.
403
00:28:50,189 --> 00:28:52,065
Y cuanta más madera, más armas.
404
00:28:57,446 --> 00:28:59,031
Siéntese, alférez.
405
00:29:00,741 --> 00:29:01,825
Qué reloj tan bonito.
406
00:29:01,825 --> 00:29:03,619
{\an8}DULAG LUFT - CAMPO DE TRÁNSITO
DE PRISIONEROS DE GUERRA
407
00:29:03,619 --> 00:29:04,536
{\an8}FRÁNCFORT, ALEMANIA
408
00:29:04,536 --> 00:29:05,621
{\an8}Se lo agradezco.
409
00:29:06,330 --> 00:29:07,706
Son mis favoritos.
410
00:29:17,174 --> 00:29:18,383
¡Tachán!
411
00:29:27,518 --> 00:29:29,186
El bolígrafo me lo quedo.
412
00:29:31,230 --> 00:29:35,734
Bueno...
¿Cómo va por Estados Unidos?
413
00:29:36,693 --> 00:29:41,823
Alexander Jefferson, alférez, 0819461.
414
00:29:45,536 --> 00:29:47,246
Dejémonos de formalismos, Jeff.
415
00:29:49,748 --> 00:29:52,793
Tengo la impresión de que te comprendo.
416
00:29:55,212 --> 00:30:00,843
Tu padre trabajó durante más de diez años
en la fábrica de Elijah McCoy
417
00:30:00,843 --> 00:30:03,220
montando lubricantes para frenos de aire.
418
00:30:03,220 --> 00:30:05,806
Ganaba 17 dólares al mes.
419
00:30:07,307 --> 00:30:09,560
No me extraña que eligieras a la química.
420
00:30:09,560 --> 00:30:12,563
Los alemanes valoramos a los científicos.
421
00:30:13,272 --> 00:30:17,234
Aunque apuesto a que muchos laboratorios
de tu país te contratarían...
422
00:30:17,234 --> 00:30:18,527
para limpiar retretes.
423
00:30:19,903 --> 00:30:22,364
Dime. ¿Cuál era tu objetivo aquel día?
424
00:30:22,364 --> 00:30:26,118
Richard D. Macon, alférez, 0821916.
425
00:30:26,118 --> 00:30:27,703
¿Cómo te lesionaste el cuello?
426
00:30:31,540 --> 00:30:32,666
¿Te duele?
427
00:30:32,666 --> 00:30:35,502
Alférez, 0821916.
428
00:30:37,921 --> 00:30:39,089
Me encanta el jazz.
429
00:30:40,382 --> 00:30:44,511
Aún recuerdo mi visita
a Paradise Valley, en Detroit.
430
00:30:45,220 --> 00:30:46,388
Lo conocerás.
431
00:30:46,388 --> 00:30:51,810
Alexander Jefferson, alférez, 0819461.
432
00:30:51,810 --> 00:30:56,440
¿Qué barrio es ese de Los Ángeles
donde os obligan a vivir a los negros?
433
00:30:58,775 --> 00:31:02,446
Sí. Es Watts. Watts.
434
00:31:02,446 --> 00:31:04,239
Conozco todos esos barrios.
435
00:31:06,533 --> 00:31:10,078
¿Por qué luchas
por un país que te trata así?
436
00:31:21,507 --> 00:31:23,425
¿Conoce algún otro país mejor?
437
00:31:26,678 --> 00:31:27,679
Sé bien...
438
00:31:29,473 --> 00:31:31,141
qué defectos tiene mi país.
439
00:31:34,186 --> 00:31:35,604
Y sé que se esfuerza
440
00:31:36,730 --> 00:31:38,941
por llegar a ser lo que predica.
441
00:31:44,029 --> 00:31:45,030
Y cuando vuelva...
442
00:31:48,200 --> 00:31:50,118
trabajaré para conseguirlo antes.
443
00:31:52,120 --> 00:31:53,664
Será broma, ¿verdad?
444
00:31:53,664 --> 00:31:55,040
¡Espero que les hayáis dado bien!
445
00:31:55,040 --> 00:31:56,542
¿Los conocéis?
446
00:31:56,542 --> 00:31:57,793
¿Qué novedades hay?
447
00:31:59,711 --> 00:32:01,213
Mirad, son los Cola Rojas.
448
00:32:01,213 --> 00:32:02,881
¿De qué regimiento sois?
449
00:32:02,881 --> 00:32:05,217
Os lo digo yo, son Colas Rojas.
450
00:32:07,052 --> 00:32:08,303
¿Alguna novedad?
451
00:32:09,137 --> 00:32:10,764
¿Qué pintan estos aquí?
452
00:32:10,764 --> 00:32:13,100
- Oye, ¿de dónde sois?
-¿De dónde venís?
453
00:32:13,100 --> 00:32:14,893
Cayeron al sobrevolar Berlín.
454
00:32:16,687 --> 00:32:18,689
Parezco un maldito lisiado.
455
00:32:19,940 --> 00:32:23,026
Pareces un maldito soldado.
456
00:32:23,026 --> 00:32:24,736
¿Qué hacéis aquí?
457
00:32:25,362 --> 00:32:27,072
Oye, ¿a cuántos han capturado?
458
00:32:31,827 --> 00:32:33,328
¡Colas Rojas!
459
00:32:33,328 --> 00:32:36,373
Sabed que nos habéis salvado el culo
muchas veces.
460
00:32:36,999 --> 00:32:38,584
¿En qué unidad estáis?
461
00:32:38,584 --> 00:32:39,877
332.
462
00:32:39,877 --> 00:32:41,211
Venid, os ayudaré.
463
00:32:41,211 --> 00:32:42,588
Estoy en la zona norte.
464
00:32:42,588 --> 00:32:44,798
- Gracias.
- Sí. Venid con nosotros.
465
00:32:44,798 --> 00:32:46,341
Así os instaláis.
466
00:32:54,766 --> 00:32:55,726
¿Qué tenemos?
467
00:32:55,726 --> 00:32:58,437
- Venga, vamos.
- Venga, ¿qué es eso?
468
00:33:00,647 --> 00:33:02,274
Maldita sea, Murph.
469
00:33:14,828 --> 00:33:18,081
Alférez Jefferson, 332 Grupo de Combate.
470
00:33:19,416 --> 00:33:23,170
Alférez Richard D. Macon. 332.
471
00:33:29,259 --> 00:33:32,596
Señores. Bienvenidos al paraíso.
472
00:33:33,972 --> 00:33:35,307
Sigue el palo, teniente.
473
00:33:38,352 --> 00:33:40,646
A ver, ¿dónde estábamos?
474
00:33:44,733 --> 00:33:46,193
No, repartes.
475
00:33:46,193 --> 00:33:49,947
- Yo he repartido y he ganado.
- De acuerdo. Vale, vale, vale.
476
00:33:49,947 --> 00:33:53,242
Bueno, a ver cuántos cigarrillos
más puedo sacarte, ¿eh?
477
00:33:53,867 --> 00:33:55,494
¡Dios! Venga.
478
00:33:56,161 --> 00:33:57,829
-¿Juegas, Murph?
- Esta partida no.
479
00:33:57,829 --> 00:33:59,081
Vale, no le repartas.
480
00:33:59,081 --> 00:34:01,416
Te hemos estado exigiendo demasiado.
481
00:34:01,416 --> 00:34:02,668
Te has encargado de todo.
482
00:34:03,710 --> 00:34:05,546
De más de lo que se te pedía, Croz.
483
00:34:06,046 --> 00:34:07,464
Se lo agradezco, señor.
484
00:34:07,464 --> 00:34:08,549
{\an8}CORONEL T. S. JEFFREY JR.
485
00:34:08,549 --> 00:34:10,467
{\an8}Y por eso se te concede un mes.
486
00:34:11,552 --> 00:34:13,094
¿Se refiere de permiso?
487
00:34:14,429 --> 00:34:15,597
{\an8}A partir de mañana.
488
00:34:16,764 --> 00:34:18,934
Si no es indiscreción, señor,
¿puedo decidirlo yo?
489
00:34:18,934 --> 00:34:21,311
{\an8}- Porque creo que sería mejor que...
- Escucha, Crosby.
490
00:34:21,812 --> 00:34:23,105
{\an8}Te queremos operativo.
491
00:34:23,105 --> 00:34:25,065
Necesitas unas vacaciones de verdad.
492
00:34:25,065 --> 00:34:28,068
Y recuperarte.
Eres esencial para nosotros.
493
00:34:28,569 --> 00:34:29,777
¿Queda claro?
494
00:34:29,777 --> 00:34:30,862
Sí, señor.
495
00:34:31,697 --> 00:34:33,739
¿Puede decirme de qué se trata?
496
00:34:33,739 --> 00:34:36,368
Como ya he explicado tres veces
497
00:34:36,368 --> 00:34:39,413
a las tres personas
con las que me han pasado,
498
00:34:39,413 --> 00:34:40,873
soy un amigo.
499
00:34:40,873 --> 00:34:43,792
Llevo llamando
desde hace un par de días.
500
00:34:44,293 --> 00:34:46,962
La subalterna Wesgate me dio este número.
501
00:34:46,962 --> 00:34:49,922
La capitana Wesgate no está disponible.
502
00:34:49,922 --> 00:34:51,216
¿Capitana?
503
00:34:52,217 --> 00:34:54,678
De acuerdo. ¿Ha salido a comer?
504
00:34:54,678 --> 00:34:56,346
¿Tardará mucho en volver?
505
00:34:56,346 --> 00:34:59,558
- No se me permite decirlo, señor.
- Bien, ¿puede decirle que...?
506
00:35:02,769 --> 00:35:04,771
¿Puede decirle
que me voy a casa de permiso
507
00:35:04,771 --> 00:35:07,608
y que tardaré algún tiempo
en volver a Londres?
508
00:35:07,608 --> 00:35:09,067
Le daré el mensaje, señor.
509
00:35:09,067 --> 00:35:10,152
Gracias.
510
00:35:13,530 --> 00:35:14,990
Hay alambre de espino doble,
511
00:35:14,990 --> 00:35:19,578
una torre de vigilancia cada 50 metros
y perros por todas partes.
512
00:35:19,578 --> 00:35:22,080
Ni me planteo echar a correr y huir.
513
00:35:22,080 --> 00:35:23,540
Si se planea bien, no habrá que correr.
514
00:35:23,540 --> 00:35:26,043
- No sé yo.
- Os digo que es posible.
515
00:35:26,043 --> 00:35:29,630
Aunque consigamos el camión,
que ya es difícil,
516
00:35:29,630 --> 00:35:32,007
y reclutemos a un blanco de esos
para que conduzca...
517
00:35:32,007 --> 00:35:33,717
Dos. Tienen que ser dos.
518
00:35:33,717 --> 00:35:35,344
Los krauts siempre van en parejas.
519
00:35:35,886 --> 00:35:37,888
Vale, vale, pongamos
que conseguimos el camión
520
00:35:37,888 --> 00:35:40,849
y a los dos blancos con uniformes nazis.
521
00:35:40,849 --> 00:35:44,144
Aún así, tardamos cuatro días
desde Fráncfort.
522
00:35:44,144 --> 00:35:45,562
Y la mitad del trayecto en tren.
523
00:35:45,562 --> 00:35:47,564
¿Dónde llenamos el depósito?
524
00:35:47,564 --> 00:35:51,026
No podemos parar
en un campo de prisioneros a repostar.
525
00:35:51,026 --> 00:35:53,820
Avanzamos hasta que se acabe
y seguimos a pie.
526
00:35:54,738 --> 00:35:57,157
En tres días llegaríamos
a territorio amigo.
527
00:35:57,157 --> 00:35:58,659
Alex ha trazado el mapa.
528
00:35:59,368 --> 00:36:00,577
¿Qué te parecen?
529
00:36:01,787 --> 00:36:03,121
No pienso nada.
530
00:36:04,831 --> 00:36:06,333
Pues hay que calarlos.
531
00:36:10,546 --> 00:36:12,005
La chica de tus sueños, ¿eh?
532
00:36:12,965 --> 00:36:14,383
No, la mía no.
533
00:36:16,093 --> 00:36:18,804
La de mis sueños mide 1,58,
534
00:36:19,972 --> 00:36:21,473
tiene caderas de infarto
535
00:36:21,974 --> 00:36:24,142
y la piel de Lena Horne.
536
00:36:25,978 --> 00:36:30,023
Y ahora mismo, en este preciso momento,
537
00:36:30,023 --> 00:36:35,279
besa en la frente al último de sus alumnos
de primaria, que ya se van.
538
00:36:35,279 --> 00:36:40,242
Justo después, se irá sin desviarse
a coger el autobús número 54
539
00:36:40,242 --> 00:36:42,661
hasta el 650 de la calle Marion,
540
00:36:42,661 --> 00:36:47,124
donde, muy aplicada,
ella va a esperar junto a su ventana...
541
00:36:48,166 --> 00:36:51,753
- a un servidor.
- O eso esperas.
542
00:36:54,339 --> 00:36:55,757
Sí, eso espero.
543
00:36:56,341 --> 00:36:57,384
Esto...
544
00:36:58,677 --> 00:37:02,514
solo es otro sueño húmedo del campo,
para Turner del 112.
545
00:37:03,307 --> 00:37:05,726
Pues procura que te paguen con Old Golds,
546
00:37:05,726 --> 00:37:08,645
porque estos cigarrillos no valen nada.
547
00:37:09,313 --> 00:37:10,439
En fin...
548
00:37:16,195 --> 00:37:19,281
Deberíamos hablar del plan
con ese comandante.
549
00:37:19,990 --> 00:37:20,949
Buck.
550
00:37:22,409 --> 00:37:25,537
No cruzó ni dos palabras contigo
al llegar...
551
00:37:27,456 --> 00:37:28,790
y ya te ha ganado.
552
00:37:38,258 --> 00:37:39,885
¿Pilotabas P-51?
553
00:37:42,930 --> 00:37:49,520
P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6...
554
00:37:50,395 --> 00:37:54,024
AT-6. Entrené con el AT-6.
555
00:37:54,566 --> 00:37:56,109
Un par potente.
556
00:37:57,653 --> 00:37:59,655
Los P-51 son más suaves.
557
00:38:00,447 --> 00:38:01,865
La transición es fácil.
558
00:38:03,700 --> 00:38:06,328
Yo empecé queriendo ser piloto de caza.
559
00:38:07,287 --> 00:38:11,333
Y acabé enamorándome
de los pájaros grandes.
560
00:38:12,084 --> 00:38:15,963
Sí, yo he montado
maquetas de aviones desde niño.
561
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
Todos los modelos imaginables.
562
00:38:19,508 --> 00:38:22,970
Pero mi obra maestra,
mi obra maestra absoluta,
563
00:38:23,470 --> 00:38:25,722
fue un Supermarine Spitfire
564
00:38:26,431 --> 00:38:31,019
con flotadores de medio metro
y un metro de envergadura.
565
00:38:34,439 --> 00:38:37,150
Hice los planos
a partir de fotos del periódico.
566
00:38:37,609 --> 00:38:39,027
¿Qué te parece?
567
00:38:39,695 --> 00:38:40,696
Sí.
568
00:38:41,280 --> 00:38:42,531
¿Qué estás leyendo?
569
00:38:43,323 --> 00:38:45,200
La historia de un artista.
570
00:38:46,034 --> 00:38:48,453
Lo sacrifica todo para seguir su pasión.
571
00:38:52,124 --> 00:38:54,251
LA LUNA Y SEIS PENIQUES
572
00:38:55,335 --> 00:39:00,007
BILLETE DE IDA AL REICH
573
00:39:03,844 --> 00:39:05,304
¿Lo has hecho tú?
574
00:39:09,892 --> 00:39:10,976
Sí, señor.
575
00:39:12,227 --> 00:39:13,353
¿Es a escala?
576
00:39:13,353 --> 00:39:14,897
Más o menos.
577
00:39:15,939 --> 00:39:17,191
Pero sin elevación.
578
00:39:23,238 --> 00:39:25,699
Creo que nos vendrá bien tu ayuda.
579
00:39:28,535 --> 00:39:29,536
¿A quiénes?
580
00:39:30,162 --> 00:39:34,416
Hay un grupo de nosotros preparándonos
para posibles escenarios.
581
00:39:35,751 --> 00:39:37,878
Para evitar ser presas fáciles.
582
00:39:38,962 --> 00:39:44,009
Sí, ya han puesto a unos gorilas
como guardias.
583
00:39:44,760 --> 00:39:46,178
Tengo un plan para eso.
584
00:39:49,223 --> 00:39:50,766
¿Qué tendría que hacer?
585
00:39:54,645 --> 00:39:55,646
Esto.
586
00:39:57,314 --> 00:39:59,691
Mapear la zona para salir de aquí.
587
00:40:04,112 --> 00:40:08,283
Al venir el primer día,
todos te admiraban.
588
00:40:09,159 --> 00:40:10,494
Tú decidías.
589
00:40:11,870 --> 00:40:13,830
No te quejaste de que nos juntaran a ocho.
590
00:40:17,376 --> 00:40:20,629
Bueno, al menos
así sabía que no erais espías.
591
00:40:23,423 --> 00:40:24,967
Mira qué listo.
592
00:40:26,176 --> 00:40:29,221
Gale Cleven, del 100 Grupo de Bombarderos.
593
00:40:29,721 --> 00:40:31,306
Pero todos me llaman Buck.
594
00:40:33,392 --> 00:40:37,771
Alférez Alexander Jefferson,
332 Grupo de Combate.
595
00:40:38,564 --> 00:40:40,023
Puedes llamarme Alex.
596
00:40:42,150 --> 00:40:43,861
Ahora John va a hacerte una demostración.
597
00:40:43,861 --> 00:40:46,405
Entregas los papeles y, en seguida,
le coges la muñeca.
598
00:40:46,405 --> 00:40:48,740
Golpe de puño para cruzarle la cara.
599
00:40:49,408 --> 00:40:51,577
Aquí o aquí. Y lo dejas KO.
600
00:40:51,577 --> 00:40:55,289
Eso es, chicos.
Ángulo, ángulo... Equilibraos.
601
00:40:55,289 --> 00:40:57,249
Desde tu centro de gravedad
haces más palanca.
602
00:40:57,916 --> 00:41:00,836
En caso de duda. Porque las astillas
revientan por dentro, ¿vale?
603
00:41:00,836 --> 00:41:02,838
Si lo cortas, no hace tanto daño.
604
00:41:02,838 --> 00:41:04,590
Va a ir directo al cuello, ¿vale?
605
00:41:04,590 --> 00:41:07,467
Y luego empujas y le rajas la garganta.
606
00:41:07,467 --> 00:41:08,635
¿Lo entiendes?
607
00:41:31,992 --> 00:41:34,661
Un mensaje de la señorita.
Quiere verle en el hotel.
608
00:41:34,661 --> 00:41:37,080
De acuerdo. Gracias.
609
00:41:37,080 --> 00:41:38,081
Buenas noches, señor.
610
00:41:55,224 --> 00:41:56,642
Sandra.
611
00:42:02,272 --> 00:42:03,315
¿Sandra?
612
00:42:06,401 --> 00:42:07,778
O sales o entro yo.
613
00:42:11,281 --> 00:42:12,282
Sandra.
614
00:42:25,921 --> 00:42:26,797
HIJO NATIVO
615
00:42:26,797 --> 00:42:28,048
LO SIENTO, CROZ
616
00:42:28,048 --> 00:42:29,091
Lo siento, Croz.
617
00:42:29,091 --> 00:42:31,093
Me han vuelto a llamar otra vez.
618
00:42:31,093 --> 00:42:32,636
Seguramente sea lo mejor.
619
00:42:33,470 --> 00:42:36,890
Debes estar con Jean
y aún tenemos que ganar la guerra.
620
00:42:37,432 --> 00:42:39,893
Siempre recordaré el tiempo
que hemos pasado juntos.
621
00:42:40,727 --> 00:42:41,979
Con cariño, Sandra.
622
00:42:47,609 --> 00:42:49,027
¿Cuándo te vas?
623
00:42:50,404 --> 00:42:51,613
Por la mañana.
624
00:42:53,699 --> 00:42:56,034
Cuatro semanas en Nueva York.
625
00:42:57,077 --> 00:42:58,912
- Dios, cómo te envidio.
- Ah, ¿sí?
626
00:43:00,414 --> 00:43:02,791
Le dije al coronel Jeff
que no quería irme.
627
00:43:05,085 --> 00:43:06,587
Te va a venir bien.
628
00:43:09,298 --> 00:43:10,424
¿Qué insinúas?
629
00:43:12,050 --> 00:43:13,677
Insinúo que te va a venir bien.
630
00:43:18,015 --> 00:43:19,474
¿Te ilusiona ver a Jean?
631
00:43:25,147 --> 00:43:26,648
¿Y si no es lo mismo?
632
00:43:29,693 --> 00:43:31,361
Nada es lo mismo, Croz.
633
00:43:32,863 --> 00:43:33,989
Nada.
634
00:43:34,990 --> 00:43:36,408
Nunca lo será.
635
00:43:36,408 --> 00:43:37,826
Eso es verdad.
636
00:43:44,249 --> 00:43:45,167
Gracias.
637
00:43:45,167 --> 00:43:47,127
...lideradas por el frente ruso
del Ejército Rojo.
638
00:43:47,127 --> 00:43:48,378
Dios Santo.
639
00:43:49,254 --> 00:43:51,423
Los rusos han llegado a Alemania.
640
00:43:52,216 --> 00:43:53,258
Prusia Oriental.
641
00:43:53,258 --> 00:43:54,426
¿Están cerca, Buck?
642
00:44:21,954 --> 00:44:23,288
Apagad las luces.
643
00:44:29,378 --> 00:44:30,546
Están cerca.
644
00:44:31,964 --> 00:44:33,757
Muy muy cerca.
645
00:44:36,134 --> 00:44:37,553
EN EL PRÓXIMO EPISODIO
DE LOS AMOS DEL AIRE
646
00:44:37,553 --> 00:44:39,429
¡Marchen! ¡Marchen!
647
00:44:39,429 --> 00:44:41,473
Nos han dado 30 minutos y marchamos.
648
00:44:41,473 --> 00:44:43,308
No estarás pensando en huir, ¿no?
649
00:44:43,308 --> 00:44:44,726
En esta nevera no.
650
00:44:45,936 --> 00:44:47,855
¿Alguien sabe dónde estamos?
651
00:44:47,855 --> 00:44:49,398
ESTACIÓN DE NÚREMBERG
652
00:44:49,398 --> 00:44:50,482
¡Núremberg!
653
00:44:51,525 --> 00:44:53,610
Estamos en el corazón de su patria.
654
00:44:53,610 --> 00:44:59,491
"Quien contra monstruos lucha, cuide
de convertirse a su vez en monstruo".
655
00:45:01,326 --> 00:45:03,620
Hemos tenido que hacer cosas difíciles.
656
00:45:03,620 --> 00:45:05,914
Pero ya has visto de qué son capaces...
657
00:45:05,914 --> 00:45:07,249
Se lo merecen.
658
00:45:14,339 --> 00:45:16,466
Me apunto. Esta noche nos largamos.
659
00:45:16,466 --> 00:45:18,177
Sal ya. Voy detrás de ti.
660
00:45:18,177 --> 00:45:20,387
¡No dispare! ¡Corre, Buck! ¡Vete de aquí!
661
00:51:00,811 --> 00:51:02,813
Traducido por María Sieso