1 00:00:12,638 --> 00:00:17,476 {\an8}ROOMAN LAITAMILLA ITALIASSA - 1.6.1944 2 00:00:17,476 --> 00:00:20,938 Kun 8. ilmavoima iski saksalaisiin tukikohdista Englannissa, 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,274 15. ilmavoima iski heihin tukikohdista Italiassa. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,320 99. hävittäjälaivue osallistui siihen. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,406 Heidät tunnettiin nimellä Tuskegee Airmen. 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,410 Bubble Blue Cap Onelle. Merkistänne. 7 00:00:36,703 --> 00:00:37,704 Suuntima? 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,916 Minuutti ja kuusi sekuntia Point Foxtrotista. 9 00:00:41,792 --> 00:00:46,088 Valmiina loppulähestymiseen. Jonoon taakse. Pulinat pois. 10 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 Tulossa kantamaan. Pommit irti! 11 00:01:22,165 --> 00:01:25,002 Seitsemän suoraan rakennukseen! Kaksi osumaa ajoneuvoihin! 12 00:01:25,002 --> 00:01:26,587 Kirjaisin sen suorana osumana. 13 00:03:32,212 --> 00:03:34,673 {\an8}PERUSTUU DONALD L. MILLERIN KIRJAAN 14 00:04:02,784 --> 00:04:04,578 {\an8}500! 15 00:04:04,578 --> 00:04:08,081 {\an8}- Öitä, Hitler. - Tuskegee, muru! 500 tehtävää! 16 00:04:09,875 --> 00:04:11,460 99. HÄVITTÄJÄLAIVUE 500 TAITELUTEHTÄVÄÄ 17 00:04:11,460 --> 00:04:14,588 {\an8}Ja 8 500 kiloa suukkoja karmealta kaksikolta. 18 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 {\an8}500 Tuskegeen tehtävää suoritettu. 19 00:04:21,178 --> 00:04:23,263 - Sitä on syytä juhlia, luutnantti. - Kapteeni. 20 00:04:24,181 --> 00:04:26,975 Rentoudu, Alex. Tulin vain onnittelemaan. 21 00:04:28,393 --> 00:04:30,479 Hyvää työtä kuten aina. 22 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 Kiitos. 23 00:04:32,189 --> 00:04:35,192 Pitääkö sotaoikeuden määrätä juomaan olutta? 24 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 Ei pidä. 25 00:04:40,030 --> 00:04:41,532 Olet fiksu kaveri. 26 00:04:42,574 --> 00:04:44,743 Älä anna sen tulla onnellisuuden tielle. 27 00:04:45,619 --> 00:04:49,081 En, herra kapteeni. Kyse on vain... 28 00:05:03,345 --> 00:05:05,013 {\an8}RAMITELLIN LENTOTUKIKOHTA, ITALIA 29 00:05:05,013 --> 00:05:06,890 {\an8}Älkää ymmärtäkö väärin. 30 00:05:06,890 --> 00:05:09,643 {\an8}Olen ylpeä saavutuksestamme, mutta... 31 00:05:12,437 --> 00:05:14,481 Milloin saamme kovempaa toimintaa? 32 00:05:16,400 --> 00:05:19,653 On puhetta liittymisestä 332. hävittäjärykmenttiin - 33 00:05:19,653 --> 00:05:21,405 tehtäviin syvemmälle Eurooppaan. 34 00:05:21,989 --> 00:05:24,116 - Oikeastiko? - Sitä suunnitellaan. 35 00:05:24,616 --> 00:05:27,327 96. siirtyy Foggiaan parin päivän päästä. 36 00:05:27,828 --> 00:05:31,456 Ensimmäinen tehtävä Saksan yllä. Saatto Müncheniin. 37 00:05:32,624 --> 00:05:34,668 Korkeus on liikaa P-40:ille. 38 00:05:35,169 --> 00:05:38,255 Luultavasti uusia koneita. P-51:iä. 39 00:05:39,381 --> 00:05:42,217 Ole kärsivällinen. Saa nähdä. 40 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 Rentoudu siihen asti. 41 00:05:46,138 --> 00:05:47,639 Nauti. 42 00:05:47,639 --> 00:05:48,724 Niin, tiedän. 43 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 Se on vaikeaa, 44 00:05:54,438 --> 00:05:56,398 kun osa väestämme on jo siellä. 45 00:05:58,317 --> 00:06:02,571 Et tyrinyt, Alex. Älä siis polta itseäsi nyt loppuun. 46 00:06:04,239 --> 00:06:06,074 Kaikki ajallaan. 47 00:06:15,083 --> 00:06:19,963 Pesät täynnä, 9. vuoropari. Kaksi paloa, kolme palloa, yksi lyönti. 48 00:06:20,714 --> 00:06:24,051 Newhouser valmistautuu ja heittää kierresyötön! 49 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 Keller lyö ohi! Toinen huti! 50 00:06:26,845 --> 00:06:29,723 Huitaisu melkein kaatoi hänet! 51 00:06:30,390 --> 00:06:32,226 Gordon peruuttaa pari askelta... 52 00:06:32,226 --> 00:06:33,936 - Hei, Bucky. - ...kohti pesää. 53 00:06:35,479 --> 00:06:36,939 Tärkeä ottelu kesken, Buck. 54 00:06:38,982 --> 00:06:41,818 Minä ja kaverit mietimme, mikä tilanne on. 55 00:06:47,950 --> 00:06:49,326 Oletko kunnossa? 56 00:06:49,326 --> 00:06:52,913 Olen. Miksen olisi? 57 00:06:54,081 --> 00:06:55,040 Kunhan kysyn. 58 00:06:55,040 --> 00:06:59,628 Kunhan kysyt? No, voin loistavasti. Se on totuus. 59 00:06:59,628 --> 00:07:03,674 Kahdeksan kuukautta täällä. Yhä ansassa, palelen ja syön tähteitä. 60 00:07:04,174 --> 00:07:07,469 Odotamme, että jotain tapahtuisi, vaikkei tapahdu. 61 00:07:08,053 --> 00:07:11,431 Voisi olla pahemminkin. Voisimme olla kuolleita. 62 00:07:12,766 --> 00:07:16,270 Ehkä sinulle. Ainakin sen voisin sietää. 63 00:07:17,271 --> 00:07:18,272 En siedä tätä. 64 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 Mitä me odotamme? 65 00:07:24,027 --> 00:07:26,947 Luulemme jotain tapahtuvan. Ehkä pitää toteuttaa se. 66 00:07:26,947 --> 00:07:31,743 Kuten britit tekivät? Tulla teloitetuksi? 67 00:07:34,413 --> 00:07:35,998 Pitää olla kärsivällisiä. 68 00:07:38,709 --> 00:07:43,046 Klo 5.56-5.57 kolmas kesäkuuta 1944. 69 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 Kolme päivää D-Dayhin. 70 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 Viimeinen minuutti unta minulle 72 tuntiin. 71 00:07:53,307 --> 00:07:54,558 OPERAATIOHUONE 72 00:07:54,558 --> 00:07:57,352 Työmme oli pommittaa Saksan puolustusasemia Normandiassa - 73 00:07:57,352 --> 00:08:00,230 hieman ennen maihinnousualusten rantautumista - 74 00:08:00,230 --> 00:08:02,649 ja loppupäivä saksalaisten siltoja, 75 00:08:02,649 --> 00:08:05,569 rautateitä ja viestiyhteyksiä syvemmällä sisämaassa. 76 00:08:06,612 --> 00:08:10,699 Yhteensä noin 200 tehtävää tarvitsi lentosuunnitelmat ja kartat. 77 00:08:16,747 --> 00:08:17,873 24 tuntia. 78 00:08:18,624 --> 00:08:21,960 Ensimmäinen yö tuntuu valheellisen helpolta. 79 00:08:23,712 --> 00:08:27,758 Toisen vuorokauden aamiaisesta alkaa taistelu. 80 00:08:30,761 --> 00:08:32,804 {\an8}Yritin tauoilla ottaa yhteyden Sandraan... 81 00:08:32,804 --> 00:08:33,889 {\an8}PARIISI, RANSKA 82 00:08:33,889 --> 00:08:37,226 {\an8}...mutten saanut häntä kiinni. Aivan kuin hän olisi kadonnut. 83 00:08:43,649 --> 00:08:44,483 Paperit. 84 00:09:00,082 --> 00:09:01,124 Paperit. Minne matka? 85 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 Töihin vain. 86 00:09:19,685 --> 00:09:23,355 32 tuntia. Toisen vuorokauden iltapäivä. 87 00:09:23,355 --> 00:09:25,607 Silloin kahvi ei enää riitä. 88 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 Tarvitset unta, Crosby. 89 00:09:28,986 --> 00:09:31,238 Niin. Kun tehtävä on ohi. 90 00:09:31,822 --> 00:09:34,908 - Et lisää pillereitä. - Nukun kyllä, lekuri. Minä nukun. 91 00:09:35,826 --> 00:09:38,370 - Jälkeenpäin. - Vain yksi 12 tunnin välein. 92 00:09:38,370 --> 00:09:40,664 - Kuuletko, Croz? - Kuulen kyllä, Smokey. 93 00:09:40,664 --> 00:09:42,040 Ymmärrän. 94 00:10:22,122 --> 00:10:25,501 60 tuntia. Mieli alkaa temppuilla. 95 00:10:29,838 --> 00:10:30,964 Kuulethan tuon? 96 00:10:31,590 --> 00:10:33,509 Mitä? 97 00:10:34,343 --> 00:10:37,971 Älä nyt. Kuulet sen. Se on tikitystä. 98 00:10:42,226 --> 00:10:46,730 Kun sain yhden tehtävän reitin valmiiksi, operaatiot antoi viisi lisää. 99 00:10:47,523 --> 00:10:49,441 Kaikki tärkeitä kohteita. 100 00:10:54,154 --> 00:10:59,409 Unenpuute, kahvi, piristeet, stressi, pelko ja dissosiaatio. 101 00:11:00,452 --> 00:11:01,745 Se itsessään on huumetta. 102 00:11:14,758 --> 00:11:16,885 Olen kiinnostunut kultauksesta. 103 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 Katoin koko rakennuksen. 104 00:11:29,398 --> 00:11:30,691 Hyvää työtä. 105 00:11:32,359 --> 00:11:36,905 Saimme uutisia rautatieasemalta Le Bec-Hellouinissa. 106 00:11:37,573 --> 00:11:40,492 Jean kertoo tehtäväsi. Lähdet huomenna. 107 00:11:42,452 --> 00:11:43,996 64 tuntia. 108 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 Yrittää vain selvitä - 109 00:11:47,583 --> 00:11:50,961 henkäys henkäykseltä, askel askeleelta. 110 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 Crosby? 111 00:11:56,300 --> 00:11:59,928 Crosby! Sinun pitää mennä nukkumaan. 112 00:11:59,928 --> 00:12:02,806 Ei. Olen kunnossa. Minun pitää vain... 113 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 - ...tehtävänjako. - Sänkyyn, Croz. Se on käsky. 114 00:12:05,684 --> 00:12:06,768 En voi, Jack. 115 00:12:07,519 --> 00:12:10,856 - Crosby! - Olen kunnossa. Ihan totta. 116 00:12:10,856 --> 00:12:13,192 Pitää hoitaa vain pari juttua. 117 00:12:14,902 --> 00:12:16,111 Harry! 118 00:12:16,111 --> 00:12:17,196 Varo. 119 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Istukaa. 120 00:12:20,949 --> 00:12:23,493 {\an8}6. KESÄKUUTA 1944 - D-DAY 121 00:12:23,493 --> 00:12:27,122 {\an8}Tämän naaman ensi kertaa näkeville olen uusi komentajanne. 122 00:12:27,748 --> 00:12:28,957 Nimi on Jeffrey. 123 00:12:28,957 --> 00:12:32,252 Everstiluutnantti Bennett siirtyy takaisin 395:nteen, 124 00:12:32,961 --> 00:12:35,714 mutta hänen muutoksensa jäävät voimaan. 125 00:12:36,965 --> 00:12:39,176 - Rosie. - Kiitos, herra eversti. 126 00:12:41,136 --> 00:12:45,349 No, pojat, jos tukikohdan täysi sulku - 127 00:12:46,141 --> 00:12:49,770 ja parin tuhannen lentokoneen ääni eivät olleet ensimmäinen vihje, 128 00:12:51,104 --> 00:12:53,649 maihinnousu Eurooppaan on käsillä. 129 00:13:13,794 --> 00:13:15,462 Onko viimeisiä neuvoja? 130 00:13:16,547 --> 00:13:19,633 Ei mitään viimeisiä, koska tapaamme taas. 131 00:13:20,384 --> 00:13:21,385 Onko selvä? 132 00:13:21,969 --> 00:13:25,305 Kunhan nouset ilmaan, teet työsi ja laskeudut, 133 00:13:25,973 --> 00:13:28,392 niin saat neuvoa minua. 134 00:13:29,226 --> 00:13:32,604 Jokainen lento on oma oppituntinsa. 135 00:13:39,361 --> 00:13:41,905 Sillä lailla, pojat. Se onnistuu. 136 00:13:45,868 --> 00:13:47,619 Hienoa. Nyt saamme sen. 137 00:13:49,663 --> 00:13:54,001 Sillä lailla. Pitäkää painetta yllä. Se onnistuu. 138 00:13:55,252 --> 00:13:57,212 Hyvä, Simmons. Pidä painetta yllä. 139 00:13:59,590 --> 00:14:02,676 Puurtamisenne saa tämän näyttämään työleiriltä. 140 00:14:02,676 --> 00:14:05,637 Löysästä maasta voimme saada polttopuita. 141 00:14:05,637 --> 00:14:07,931 Pidä tauko. Pelataan palloa. 142 00:14:09,099 --> 00:14:12,519 Pojat, haluatteko pelata palloa? Ettekö? 143 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 Palloa, Murph? 144 00:14:15,063 --> 00:14:17,608 Paidattomat vastaan luisevat. Mitä sanotte? 145 00:14:18,108 --> 00:14:20,819 Paidattomat voi olla vierasjoukkue. 146 00:14:20,819 --> 00:14:24,281 Ei, kaikki ovat vierasjoukkue. Molemmat vierasjoukkueita. 147 00:14:24,281 --> 00:14:27,618 Luisevat lyövät ensin yhteisestä sopimuksesta. 148 00:14:27,618 --> 00:14:29,870 Osallistu tai lopeta. 149 00:14:29,870 --> 00:14:32,664 - Turpa kiinni, helvetti. - Mikä hitto sinua vaivaa? 150 00:14:33,749 --> 00:14:35,125 Pois tieltä, jos et auta. 151 00:14:36,668 --> 00:14:38,879 Oletko leirin uusi kunkku ja minä vain tiellä? 152 00:14:40,255 --> 00:14:43,592 Kuningas Cleven sanoo: "Ei baseballia. Puurtakaa." Muuta hän ei halua. 153 00:14:43,592 --> 00:14:47,262 - Anteeksi. Tule. - Ei. Töitä. Pitää nostaa juurakko. 154 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 - Kuningas Juurakko. Töihin. - Nouse ylös. 155 00:14:49,681 --> 00:14:51,767 - Nouse nyt ylös. - En. Palaa töihin. 156 00:14:52,267 --> 00:14:53,977 - Nouse, hullu. - Irti minusta. 157 00:14:56,647 --> 00:14:58,315 - Irti. - Miltä tuntuu? 158 00:15:00,234 --> 00:15:02,694 Etkö kestä? Mitä, etkö kestä...? 159 00:15:03,904 --> 00:15:05,614 Hei! Riittää, kaverit. 160 00:15:11,370 --> 00:15:13,080 Takaisin tukikohtaan, miehet! 161 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 Mitä nyt? 162 00:15:15,040 --> 00:15:16,458 Takaisin parakkiin. 163 00:15:17,668 --> 00:15:19,670 Sakut saivat huonoja uutisia. 164 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 He nousivat maihin. 165 00:15:26,635 --> 00:15:27,469 Niinkö luulet? 166 00:15:29,012 --> 00:15:32,099 Olemme Länsi-Euroopassa. Se tapahtui vihdoin. 167 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 Olkaa hyvät. 168 00:15:42,609 --> 00:15:44,111 - Hitsi. - Kiitti. 169 00:15:44,111 --> 00:15:46,363 Hyvä luoja, onpa kaunis nainen. 170 00:15:46,864 --> 00:15:48,699 Hän on kaunis, Joe. Onnittelut. 171 00:15:48,699 --> 00:15:51,118 Kiitti, Macon. Sain hänen isältään luvan. 172 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 Häät tädin takapihalla, kun palaan. 173 00:15:54,454 --> 00:15:59,793 - Yhdeksän kuukautta sen jälkeen olet isä. - Päivälleen. Toivottavasti. 174 00:16:00,294 --> 00:16:01,712 Näytä omasi. 175 00:16:01,712 --> 00:16:04,047 - Haluatko nähdä kultani? - Näytä nyt. 176 00:16:04,047 --> 00:16:05,674 Hyvä on. Tässä. 177 00:16:06,383 --> 00:16:07,634 - Hyvänen aika. - Katsos, 178 00:16:07,634 --> 00:16:10,762 tuossa on 9,59 hehtaaria loblollymäntyä. 179 00:16:10,762 --> 00:16:14,433 Laatumetsää. Mies sanoi varaavansa sen minulle. 180 00:16:15,100 --> 00:16:16,268 Niinkö? 181 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 Iltaa, kapteeni. 182 00:16:19,646 --> 00:16:20,731 Eversti Davis. 183 00:16:22,816 --> 00:16:23,817 Münchenille. 184 00:16:24,943 --> 00:16:28,363 En voi nostaa maljaa tehtävälle, jossa menetettiin pommittajia. 185 00:16:29,031 --> 00:16:30,741 Hävittäjää kohti oli 12 pommittajaa. 186 00:16:31,283 --> 00:16:34,578 Saattueena? He tiesivät, että meitä oli liian vähän. 187 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 Parin pommittajan menetys on voitto. 188 00:16:37,539 --> 00:16:39,958 Johto odotti raskaampia tappioita. 189 00:16:39,958 --> 00:16:43,086 Johto ei tiedä, mitä odottaa. Mikä on mahdollista. 190 00:16:44,880 --> 00:16:48,550 Katso ympärillesi, Lawrence. Näetkö saman kuin minä? 191 00:16:50,594 --> 00:16:53,764 Näen ryhmän ylpeitä lentäjiä, jotka lensivät ensi kertaa Saksan yllä. 192 00:16:54,264 --> 00:16:56,099 Odottavat innolla uusintaa. 193 00:16:56,683 --> 00:17:01,438 Kaukana kotoa ryhmä miehiä, jotka vihdoin tuntevat olevansa amerikkalaisia. 194 00:17:01,438 --> 00:17:05,150 Ja minä näen liikaa vänrikkejä ja luutnantteja. 195 00:17:06,026 --> 00:17:09,863 Tehtävien määrän perustella pitäisi olla jo kapteeneja. Majureita. 196 00:17:10,614 --> 00:17:13,909 Tiedämme molemmat, mikseivät he ole nyt eivätkä ehkä ikinä. 197 00:17:13,909 --> 00:17:15,493 Säätä ei voi muuttaa. 198 00:17:16,161 --> 00:17:18,789 Meistä tulee vain parempia löytämään uusia reittejä. 199 00:17:21,333 --> 00:17:22,459 Selkeämmälle säälle. 200 00:17:23,627 --> 00:17:25,420 Korkeus ja näkyvyys rajoittamattomat. 201 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 Hei, Daniels. 202 00:17:31,176 --> 00:17:32,594 Tarvitsemme neljännen. 203 00:17:32,594 --> 00:17:33,720 Pareina vai miten? 204 00:17:35,180 --> 00:17:36,223 Mitä luulet? 205 00:17:45,357 --> 00:17:47,359 Mietinkin, heräätkö ikinä. 206 00:17:47,359 --> 00:17:48,527 Hitto. 207 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 Paljonko kello on? 208 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 7.30. 209 00:17:54,741 --> 00:17:55,742 7.30? 210 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 Hitto, vielä ehtii. 211 00:17:59,371 --> 00:18:02,124 Vielä ehtii! Missä housuni ovat, jumalauta? 212 00:18:02,124 --> 00:18:04,042 Missä helvetissä housuni ovat? 213 00:18:05,043 --> 00:18:06,253 Älä jumalauta viitsi! 214 00:18:08,338 --> 00:18:10,924 Klo 7.30 lauantaina, Croz. 215 00:18:12,176 --> 00:18:14,178 Nukuit kolme vuorokautta. 216 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 Voi vittu. 217 00:18:19,308 --> 00:18:20,309 Mistä jäin paitsi? 218 00:18:20,309 --> 00:18:21,226 PARTURI 219 00:18:21,226 --> 00:18:22,644 Croz, jäit paljosta paitsi. 220 00:18:22,644 --> 00:18:27,608 Lensin kolme tehtävää mutten nähnyt mitään kahdessa ensimmäisessä. 221 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 Sitten pilvet hälvenivät. 222 00:18:31,028 --> 00:18:32,029 Ja - 223 00:18:33,280 --> 00:18:34,823 se oli ennennäkemätöntä. 224 00:18:36,116 --> 00:18:37,367 Satoja aluksia. 225 00:18:37,367 --> 00:18:38,952 Tuhansia miehiä. 226 00:18:38,952 --> 00:18:42,581 Kolmatta kertaa sinä päivänä iskimme siltoihin, ratapihoihin - 227 00:18:42,581 --> 00:18:43,999 ja viestikeskuksiin, 228 00:18:43,999 --> 00:18:47,211 joten saksalaiset eivät saaneet vahvistuksia. 229 00:18:47,211 --> 00:18:51,965 Ja parasta oli, ettei ilmassa ollut yhtään Luftwaffen hävittäjää. 230 00:18:51,965 --> 00:18:53,467 Taivas oli meidän. 231 00:18:54,343 --> 00:18:56,470 Kaikki piirtämiltäsi reiteiltä, Harry. 232 00:18:58,597 --> 00:19:04,520 Eivätkö rohkeat tarinani sankaruudesta ole riittävän rohkeita, Kapteeni Marvel? 233 00:19:06,021 --> 00:19:07,022 Kunhan... 234 00:19:09,274 --> 00:19:11,068 En voi uskoa, että jäin paitsi. 235 00:19:13,862 --> 00:19:15,239 {\an8}ELOKUU 1944 KAKSI KUUKAUTTA D-DAYN JÄLKEEN 236 00:19:15,239 --> 00:19:17,491 {\an8}Puna-armeija ylitti Veikselin. 237 00:19:17,491 --> 00:19:18,742 {\an8}Missä Veiksel on? 238 00:19:19,326 --> 00:19:20,327 Veikselkö? 239 00:19:33,090 --> 00:19:34,591 Veiksel. 240 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 Se on tässä. 241 00:19:38,303 --> 00:19:41,431 - Se on 700 kilometrin päässä. - Vähemmän. 242 00:19:41,431 --> 00:19:43,183 Silti aika kaukana. 243 00:19:43,183 --> 00:19:45,853 Niin, mutta väkemme on nyt melkein Pariisissa. 244 00:19:45,853 --> 00:19:48,313 Hitlerin pahin painajainen, kahden rintaman sota. 245 00:19:48,313 --> 00:19:49,481 Me olemme välissä. 246 00:19:49,481 --> 00:19:51,775 Sakut teurastavat meidät, eivät vapauta. 247 00:19:51,775 --> 00:19:53,193 Taistelemme vastaan. 248 00:19:53,861 --> 00:19:56,363 Pitää tehdä lisää aseita. Mitä pystymme. 249 00:19:56,363 --> 00:19:57,656 Voi käydä toisinkin. 250 00:19:58,615 --> 00:20:01,577 Meidät pakotetaan pois ennen kuin vanjat ehtivät vapauttaa. 251 00:20:01,577 --> 00:20:04,580 Syvemmälle Reichiin, ehkä Baijeriin. 252 00:20:05,664 --> 00:20:07,958 Sotavangit ovat neuvotteluvaltti. 253 00:20:07,958 --> 00:20:10,460 - Miten he tekisivät sen? - Näin. 254 00:20:10,460 --> 00:20:12,212 Pitää valmistautua heti. 255 00:20:13,130 --> 00:20:15,132 Säästää ruokaa, saada miehet kuntoon. 256 00:20:16,133 --> 00:20:19,678 Kaiken tästä eteenpäin pitää valmistaa kaikkiin kolmeen vaihtoehtoon. 257 00:20:19,678 --> 00:20:22,222 Joukkoteloitus, pakkomarssi tai taistelu. 258 00:20:23,473 --> 00:20:24,474 Kiesus. 259 00:20:25,225 --> 00:20:27,019 Jos valtaisimme rannikon... 260 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 Menette Ranskaan. 261 00:20:28,562 --> 00:20:29,730 Asento! 262 00:20:33,066 --> 00:20:34,067 Istukaa. 263 00:20:40,866 --> 00:20:44,036 Operaatio Dragoon on kolmen vuorokauden päästä. 264 00:20:44,036 --> 00:20:46,121 Teidän tehtävänne mahdollistaa sen. 265 00:20:46,121 --> 00:20:47,789 {\an8}PÄIVÄN KOHDE 266 00:20:47,789 --> 00:20:48,874 {\an8}Marseille. 267 00:20:49,666 --> 00:20:50,876 {\an8}Saint-Tropez. 268 00:20:52,169 --> 00:20:53,253 {\an8}Toulon. 269 00:20:53,879 --> 00:20:57,466 Kaikki kriittisiä maihinnousupaikkoja joukoillemme. 270 00:20:57,466 --> 00:21:01,470 Miesmäärämme riittää voittoon, mutta vain jos - 271 00:21:02,179 --> 00:21:03,931 sokeutamme heidät. 272 00:21:03,931 --> 00:21:07,059 {\an8}Saksalaisten tutkia on täällä. 273 00:21:07,059 --> 00:21:11,730 Tuhoamme ne kaikki vaiheittaisella tulituksella matalalta. 274 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 - Niin? - Herra eversti, 275 00:21:14,983 --> 00:21:18,570 Touloniin on 762 kilometriä. 276 00:21:18,570 --> 00:21:21,782 Se on 1 524 kilometriä edestakaisin. 277 00:21:22,574 --> 00:21:27,120 Ja P-51:n maksimilentomatka on vain 1 609 kilometriä. 278 00:21:28,413 --> 00:21:30,165 Ennen kuin otetaan huomioon - 279 00:21:30,165 --> 00:21:32,835 ilmanvastuskerroin ja ammusten paino, 280 00:21:32,835 --> 00:21:36,922 jotka vaihtelevat ja kuluttavat polttoainetta nopeammin. 281 00:21:36,922 --> 00:21:42,094 Lisäsäiliöt nostavat matkan 2 213 kilometriin, 282 00:21:42,094 --> 00:21:45,347 mutta painokin lisääntyy huomattavasti. 283 00:21:45,347 --> 00:21:49,434 Jos pudotamme säiliöt hyökkäyksen jälkeen, paino laskee tonnilla, 284 00:21:49,434 --> 00:21:52,646 mutta jäämme yhä satoja kilometrejä vajaaksi. 285 00:21:58,151 --> 00:21:59,570 Totta, luutnantti Macon. 286 00:22:00,571 --> 00:22:01,947 Tästä tulee täpärää. 287 00:22:02,990 --> 00:22:04,408 Se ei ole mahdotonta. 288 00:22:05,200 --> 00:22:08,954 Käytätte joka tipan polttoaineesta siipisäiliöissänne. 289 00:22:08,954 --> 00:22:11,832 Yrittäkää päästä ystävälliselle alueelle. 290 00:22:13,250 --> 00:22:14,626 Saatte henkkarit. 291 00:22:14,626 --> 00:22:18,922 Jos saksalaiset eivät nappaa teitä heti, voitte olla joku muu. 292 00:22:20,174 --> 00:22:22,759 Saatatte sulautua väestöön. 293 00:22:23,969 --> 00:22:25,804 Onnea sulautumiseen. 294 00:22:27,639 --> 00:22:29,433 Olemmeko Tuskegeen miehiä vai mitä? 295 00:22:29,433 --> 00:22:30,517 Olemme! 296 00:22:30,517 --> 00:22:32,895 - Hoidammeko homman? - Hoidamme! 297 00:22:32,895 --> 00:22:34,730 Tehdään se sitten! 298 00:22:35,981 --> 00:22:37,107 Tässä. 299 00:22:37,107 --> 00:22:38,317 Kiitti, kessu. 300 00:22:39,193 --> 00:22:40,861 - Nimi? - Burrel. Tuossa. 301 00:22:49,286 --> 00:22:52,372 Rintaman laita liikkuu nopeasti vuoristossa. 302 00:22:52,372 --> 00:22:53,916 Ajoitusta vain. 303 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Teemme sen. 304 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 Se on matematiikkaa. 305 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 No niin, miehet, pudottakaa säiliönne! 306 00:23:44,508 --> 00:23:46,301 Kuittaan, luutnantti Macon. 307 00:23:57,729 --> 00:23:58,939 Hitto vie. 308 00:24:04,736 --> 00:24:06,822 Johto laivueelle. Pysykää kurssilla. 309 00:24:06,822 --> 00:24:09,867 Mikä säiliöitäsi vaivaa, Westbrook? Käskin pudottaa. 310 00:24:10,659 --> 00:24:11,994 Säiliöt eivät irtoa. 311 00:24:11,994 --> 00:24:16,164 Selvä. Olen kanssasi. Selvitämme tämän. Emme jätä sinua, muksu. 312 00:24:16,832 --> 00:24:18,834 Sinun pitää ravistaa sitä lujaa. 313 00:24:19,668 --> 00:24:21,795 Ravista! Katso minua. Ravista! 314 00:24:25,507 --> 00:24:26,925 Et työnnä riittävän kovaa. 315 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 Työnnänpäs! 316 00:24:31,972 --> 00:24:33,557 Kuten minä. Onko selvä? 317 00:24:38,729 --> 00:24:39,563 Onnistui! 318 00:24:40,189 --> 00:24:41,190 Sillä lailla. 319 00:24:42,065 --> 00:24:42,983 Hei! 320 00:24:43,483 --> 00:24:46,486 Hyvää työtä. Hoidetaan nyt tämä. 321 00:24:46,486 --> 00:24:48,947 No niin, pojat. Palaamme muodostelmaan. 322 00:24:50,115 --> 00:24:51,116 Kuitti, Macon. 323 00:24:52,367 --> 00:24:54,870 {\an8}TOULON, RANSKA 324 00:24:54,870 --> 00:24:57,331 {\an8}Tulirintama. He tietävät meistä. 325 00:24:57,331 --> 00:24:58,832 Ei sen pitänyt helppoa olla. 326 00:25:01,418 --> 00:25:04,213 En tullut tänne asti luovuttamaan. Tsemppiä. 327 00:25:04,213 --> 00:25:05,964 Toivoin sinun sanovan noin. 328 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 Gordon, sinä johdat. 329 00:25:07,925 --> 00:25:11,011 Westbrook keskellä. Minä seuraan. Tästä alas. 330 00:25:11,803 --> 00:25:12,930 Iskekää kovaa, pojat. 331 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 Minuun osui! 332 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 Häivy sieltä, muksu. Westbrook, sinun pitää hypätä. Hyppää! 333 00:25:48,382 --> 00:25:49,675 Ei! 334 00:26:01,562 --> 00:26:03,981 Ei, Gordon, ulos! Hyppää! 335 00:26:03,981 --> 00:26:05,858 Voi ei. Saat maksaa tuosta. 336 00:26:41,226 --> 00:26:43,478 Mustat tänne muiden joukkoon. 337 00:26:43,478 --> 00:26:45,355 Täällä on hyvä. 338 00:26:51,987 --> 00:26:53,864 Sanoin nähneeni toisen varjon. 339 00:27:00,287 --> 00:27:01,705 Teihinkin osuttiin, vai? 340 00:27:05,334 --> 00:27:06,585 Kuka siellä? 341 00:27:07,419 --> 00:27:09,129 Vänrikki Alexander Jefferson. 342 00:27:10,464 --> 00:27:11,965 Putosin noin 50 km:n päähän. 343 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 Et näytä hyvältä. 344 00:27:16,929 --> 00:27:18,055 Ei. 345 00:27:21,808 --> 00:27:25,687 Aina kun liikun, minä pyörryn. 346 00:27:29,316 --> 00:27:30,734 Taisit satuttaa niskasi. 347 00:27:32,694 --> 00:27:34,780 Katsotaan, miten voimme auttaa. 348 00:27:46,917 --> 00:27:47,918 Kuka tuo on? 349 00:27:47,918 --> 00:27:51,421 - Kai uusi komendantti. - Vartija kertoi, että lähettävät jonkun. 350 00:27:53,048 --> 00:27:55,676 Kun poikamme rantautuivat Ranskaan, käsky kävi. 351 00:27:55,676 --> 00:27:58,011 SS johtaa kaikkia sotavankileirejä. 352 00:27:59,012 --> 00:28:01,056 Heitä näköjään tarvitaan monta. 353 00:28:01,056 --> 00:28:02,808 Yrittävätkö pelottaa meitä? 354 00:28:02,808 --> 00:28:03,809 Toivotaan niin. 355 00:28:03,809 --> 00:28:06,937 - SS:n säännöt saisivat meidät pulaan. - Niin. 356 00:28:08,689 --> 00:28:10,065 Miehet pitää saada kuntoon. 357 00:28:11,525 --> 00:28:14,570 Saksalaisen isäntämme tilanne ei näytä hyvältä. 358 00:28:15,654 --> 00:28:17,489 Kaverit pitää saada taisteluvalmiuteen. 359 00:28:17,489 --> 00:28:19,408 Ei voi tietää, mitä sakut tekevät. 360 00:28:20,158 --> 00:28:25,330 Treenaamme yhdessä, kasvatamme lihaksia. Sen he saattavat huomata. 361 00:28:27,708 --> 00:28:31,044 Mutta tuo juurakonpoistaja on ratkaisu. 362 00:28:32,796 --> 00:28:34,381 Olemme käyttäneet sitä kaikki. 363 00:28:34,381 --> 00:28:37,801 Se on kovaa työtä. Saa tarvittavaa voimaa vastustamiseen. 364 00:28:38,468 --> 00:28:39,761 Lisää vuoroja. 365 00:28:40,512 --> 00:28:43,765 Parin kuukauden päästä olemme valmiita taistelemaan. 366 00:28:43,765 --> 00:28:45,934 Eivätkä saksalaiset tajua mitään. 367 00:28:47,352 --> 00:28:50,189 Sanotaan, että keräämme puuta talvea varten. 368 00:28:50,189 --> 00:28:52,065 Ja puusta saa lisää aseita. 369 00:28:57,446 --> 00:28:59,031 Istukaa, luutnantti. 370 00:29:00,741 --> 00:29:01,825 Hieno rannekello teillä. 371 00:29:01,825 --> 00:29:04,536 {\an8}SOTAVANKIEN KAUTTAKULKULEIRI FRANKFURT, SAKSA 372 00:29:04,536 --> 00:29:05,621 {\an8}Pitää kiittää teitä. 373 00:29:06,330 --> 00:29:07,706 Nämä ovat suosikkejani. 374 00:29:27,518 --> 00:29:29,186 Pidän kuitenkin kynän. 375 00:29:31,230 --> 00:29:35,734 No, miten Yhdysvalloissa menee? 376 00:29:36,443 --> 00:29:41,740 Alexander Jefferson, vänrikki, 0819461. 377 00:29:45,619 --> 00:29:47,246 Ei olla niin muodollisia, Jeff. 378 00:29:49,748 --> 00:29:52,793 Tunnen jo ymmärtäväni sinua. 379 00:29:55,212 --> 00:30:00,843 Isäsi työskenteli yli kymmenen vuotta Elijah McCoy Manufacturing Companyssa - 380 00:30:00,843 --> 00:30:05,806 kokoamassa ilmajarrujen voitelulaitteita. Hän ansaitsi 17 dollaria kuussa. 381 00:30:07,307 --> 00:30:09,560 Ei ihme, että valitsit kemian alaksesi. 382 00:30:09,560 --> 00:30:12,563 Me saksalaiset arvostamme tieteilijöitä. 383 00:30:13,272 --> 00:30:17,234 Vaikka varmasti Amerikassa moni laboratorio palkkaisi sinut. 384 00:30:17,234 --> 00:30:18,527 Vessoja siivoamaan. 385 00:30:19,903 --> 00:30:22,364 Mikä oli kohteesi sinä päivänä? 386 00:30:22,364 --> 00:30:26,118 Richard D. Macon, vänrikki, 0821916. 387 00:30:26,118 --> 00:30:27,703 Miten satutit niskasi? 388 00:30:31,540 --> 00:30:32,666 Onko kipuja? 389 00:30:32,666 --> 00:30:35,502 Vänrikki, 0821916. 390 00:30:37,921 --> 00:30:39,089 Pidän jazzista. 391 00:30:40,382 --> 00:30:44,511 Muistan yhä käyntini Detroitin Paradise Valleyssä. 392 00:30:45,220 --> 00:30:46,388 Tiedät varmasti paikan. 393 00:30:46,388 --> 00:30:51,810 Alexander Jefferson, vänrikki, 0819461. 394 00:30:51,810 --> 00:30:56,440 Mikä on se Los Angelesin paikka, jossa teidät mustat pakotetaan asumaan? 395 00:30:58,775 --> 00:31:02,446 Kyllä. Se on Watts. 396 00:31:02,446 --> 00:31:04,239 Tunnen ne paikat. 397 00:31:06,783 --> 00:31:10,078 Miksi taistelet maalle, joka kohtelee sinua siten? 398 00:31:21,507 --> 00:31:23,425 Tiedätkö parempaa maata? 399 00:31:26,678 --> 00:31:27,679 Minä tiedän - 400 00:31:29,473 --> 00:31:31,141 maani viat. 401 00:31:34,186 --> 00:31:35,604 Se yrittää kovin - 402 00:31:36,730 --> 00:31:38,941 tulla sellaiseksi kuin sen pitäisi olla. 403 00:31:44,029 --> 00:31:45,030 Ja kun palaan, 404 00:31:48,200 --> 00:31:50,118 autan heitä nopeuttamaan sitä. 405 00:31:52,120 --> 00:31:53,664 Ei voi olla totta. 406 00:31:53,664 --> 00:31:56,542 - Toivottavasti näytitte niille. - Tunnetteko heidät? 407 00:31:56,542 --> 00:31:57,960 - Kertokaa uutiset! - Hei! 408 00:31:59,711 --> 00:32:01,213 Katsokaa. Punapyrstöt. 409 00:32:01,213 --> 00:32:02,881 Mistä rykmentistä olette? 410 00:32:02,881 --> 00:32:05,217 Uskokaa pois, he ovat Punapyrstöjä. 411 00:32:07,052 --> 00:32:09,054 Onko uutisia? Hei! 412 00:32:09,054 --> 00:32:10,764 He kuuluvat muualle! 413 00:32:10,764 --> 00:32:13,100 - Mistä olette? - Mistä tulette? 414 00:32:13,100 --> 00:32:14,893 Putosivat Berliinin yllä. 415 00:32:16,687 --> 00:32:18,689 Näytän rammalta, jumalauta. 416 00:32:19,940 --> 00:32:21,942 Näytät sotilaalta, jumalauta. 417 00:32:23,110 --> 00:32:24,862 Mitä teemme täällä? 418 00:32:25,362 --> 00:32:27,072 Montako heitä saatiin? 419 00:32:31,827 --> 00:32:33,328 Hei, Punapyrstöt. 420 00:32:33,328 --> 00:32:36,373 Pelastitte meidät monta kertaa. 421 00:32:36,999 --> 00:32:39,877 - Mistä yksiköstä olette? - 332:sta. 422 00:32:39,877 --> 00:32:42,588 Autan teitä. Olen pohjoisessa. 423 00:32:42,588 --> 00:32:44,798 - Kiitos. - Tulkaa mukaamme. 424 00:32:44,798 --> 00:32:46,341 Järjestämme asianne. 425 00:32:54,057 --> 00:32:55,726 Mitä meillä on? 426 00:32:55,726 --> 00:32:58,437 - Vauhtia. - Mikä tuo on? 427 00:33:00,647 --> 00:33:02,274 Jumalauta, Murph. 428 00:33:14,828 --> 00:33:18,081 Vänrikki Alexander Jefferson, 332. hävittäjärykmentti. 429 00:33:19,416 --> 00:33:23,170 Vänrikki Richard D. Macon, 332. 430 00:33:29,259 --> 00:33:32,596 Hyvät herrat, tervetuloa paratiisiin. 431 00:33:33,972 --> 00:33:35,307 Jatka maata, luutnantti. 432 00:33:38,352 --> 00:33:40,646 Hyvä on, mihin jäimme? 433 00:33:44,733 --> 00:33:46,193 Ei, on sinun jakosi. 434 00:33:46,193 --> 00:33:49,947 - Jaoin juuri ja voitin. - Hyvä on. 435 00:33:49,947 --> 00:33:53,784 Katsotaan, montako savuketta lisää voitan teiltä. 436 00:33:53,784 --> 00:33:55,494 Kiesus. Aloitetaan. 437 00:33:56,286 --> 00:33:57,704 - Pelaatko, Murph? - En. 438 00:33:57,704 --> 00:33:59,081 Selvä, jätä hänet pois. 439 00:33:59,081 --> 00:34:02,668 Olemme pyytäneet sinulta paljon. Hoidit sen kaiken. 440 00:34:03,710 --> 00:34:05,546 Teit enemmän kuin pyydettiin, Croz. 441 00:34:06,046 --> 00:34:07,464 Kiitos, herra eversti. 442 00:34:07,464 --> 00:34:08,549 {\an8}EVERSTI T.S. JEFFREY JR 443 00:34:08,549 --> 00:34:10,467 {\an8}Siksi saat kuukauden loman. 444 00:34:11,552 --> 00:34:13,094 Te... Ai, tarkoitatte vapaata. 445 00:34:14,429 --> 00:34:15,597 {\an8}Huomisesta alkaen. 446 00:34:16,764 --> 00:34:18,934 Anteeksi, että kysyn, mutta saanko valita? 447 00:34:18,934 --> 00:34:21,311 {\an8}- Minusta tuntuu... - Kuuntele, Crosby. 448 00:34:21,812 --> 00:34:23,105 {\an8}Sinun pitää olla toimintakykyinen. 449 00:34:23,105 --> 00:34:28,068 Tarvitset oikean loman. Kunnon lepoa. Olet liian tärkeä meille. 450 00:34:28,569 --> 00:34:30,862 - Onko selvä? - On, herra eversti. 451 00:34:31,697 --> 00:34:33,739 Voitteko selittää, mitä asia koskee? 452 00:34:33,739 --> 00:34:39,413 Kuten selitin jo kolmesti kolmelle eri ihmiselle, joille minut yhdistettiin, 453 00:34:39,413 --> 00:34:40,873 olen ystävä. 454 00:34:40,873 --> 00:34:43,792 Olen soitellut jo pari päivää. 455 00:34:44,293 --> 00:34:49,922 - Luutnantti Wesgate antoi tämän numeron. - Kapteeni Wesgate ei ole paikalla. 456 00:34:49,922 --> 00:34:51,216 Kapteeniko? 457 00:34:52,217 --> 00:34:56,346 Selvä. No, onko hän lounaalla? Onko hän kauan poissa? 458 00:34:56,346 --> 00:34:59,558 - En saa sanoa. - Selvä. Voitko kertoa hänelle, että...? 459 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 Kerrotko, että menen kotilomalle - 460 00:35:04,771 --> 00:35:07,608 ja olen hetkeen viimeistä kertaa Lontoossa? 461 00:35:07,608 --> 00:35:09,067 Välitän viestin. 462 00:35:09,067 --> 00:35:10,152 Kiitos. 463 00:35:13,655 --> 00:35:14,990 Tuo on tuplapiikkilankaa. 464 00:35:14,990 --> 00:35:19,578 Vartiotorneja on 50 metrin välein ja koiria kaikkialla. 465 00:35:19,578 --> 00:35:22,080 Ainakaan minä en juokse täältä minnekään. 466 00:35:22,080 --> 00:35:23,540 Hyvä suunnitelma, ei juoksua. 467 00:35:23,540 --> 00:35:26,251 - Enpä tiedä, Bob. - Se voisi toimia. 468 00:35:26,251 --> 00:35:32,007 Vaikka saisimme auton, mihin voin uskoa, ja värväisimme valkoisen ajamaan sitä... 469 00:35:32,007 --> 00:35:35,344 Tarvitaan kaksi. Sakut matkustavat pareittain. 470 00:35:35,844 --> 00:35:40,849 Hyvä on. Jos siis saamme auton, kaksi valkoista natsiunivormuissa, 471 00:35:40,849 --> 00:35:44,144 se on silti... Täältä Frankfurtiin vei neljä päivää. 472 00:35:44,144 --> 00:35:45,562 Puolet siitä junalla. 473 00:35:45,562 --> 00:35:47,564 Missä me tankkaamme? 474 00:35:47,564 --> 00:35:51,026 Emme voi pysähtyä sotavankileirille tankkaamaan. 475 00:35:51,026 --> 00:35:53,820 Ajetaan tankki tyhjäksi ja jalkaudutaan. 476 00:35:54,738 --> 00:35:57,157 Ehkä kolmessa päivässä ystävälliselle alueelle. 477 00:35:57,157 --> 00:35:58,659 Alex kartoitti sen. 478 00:35:59,368 --> 00:36:00,577 Mitä mieltä olet heistä? 479 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 En mitään. 480 00:36:04,831 --> 00:36:06,208 Ehkä meidän olisi syytä. 481 00:36:10,546 --> 00:36:12,005 Unelmiesi tyttö, vai? 482 00:36:12,965 --> 00:36:14,383 Ei, ei minun. 483 00:36:16,093 --> 00:36:18,804 Minun unelmatyttöni on 157 cm pitkä. 484 00:36:19,972 --> 00:36:21,473 Kurvikas lantio. 485 00:36:21,974 --> 00:36:24,142 Iho kuin Lena Hornella. 486 00:36:25,978 --> 00:36:30,023 Ja juuri tällä hetkellä, luutnantti, 487 00:36:30,023 --> 00:36:35,279 hän suutelee viimeisiä lähteviä viidesluokkalaisiaan suloisesti otsalle. 488 00:36:35,279 --> 00:36:40,242 Sitten hän lähtee viivyttelemättä linjan 54 bussilla - 489 00:36:40,242 --> 00:36:42,661 suoraan Marion Street 650:een, 490 00:36:42,661 --> 00:36:47,124 missä hän uskollisesti katselee ja odottaa ikkunansa äärellä - 491 00:36:48,166 --> 00:36:51,753 - minua. - Niinhän sinä toivot. 492 00:36:54,339 --> 00:36:55,757 Niin toivon. 493 00:36:56,341 --> 00:36:57,384 Tämä... 494 00:36:58,677 --> 00:37:02,514 Tämä on vain sotavangin märkä uni Turnerille 112:ssa. 495 00:37:03,307 --> 00:37:08,645 Varmista, että maksu on Old Goldsissa, koska näistä savukkeista ei ole mihinkään. 496 00:37:09,313 --> 00:37:10,439 Se siitä. 497 00:37:16,195 --> 00:37:19,281 Kannattaisi ehkä puhua strategiasta sen majurin kanssa. 498 00:37:19,990 --> 00:37:20,949 Buckin. 499 00:37:22,409 --> 00:37:25,537 Hän ei puhunut sinulle, kun tulit tänne. 500 00:37:27,456 --> 00:37:28,790 Nyt olet hänen. 501 00:37:38,258 --> 00:37:39,885 Lensitkö P-51:llä? 502 00:37:42,930 --> 00:37:49,520 P-39:llä, P-40:llä, P-47:llä, P-51:llä ja AT-6:lla. 503 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 AT-6. Harjoittelin AT-6:lla. 504 00:37:54,566 --> 00:37:56,109 Siinä on vahva vääntö. 505 00:37:57,653 --> 00:37:59,655 P-51 on paljon sulavampi. 506 00:38:00,447 --> 00:38:01,740 Helppo siirtymä. 507 00:38:03,700 --> 00:38:06,453 Alussa halusin hävittäjälentäjäksi. 508 00:38:07,454 --> 00:38:11,333 Sitten päädyin rakastumaan isoihin koneisiin. 509 00:38:12,084 --> 00:38:15,963 Niin, olen rakentanut pienoismalleja lapsesta pitäen. 510 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 Rakensin kaikki mallit. 511 00:38:19,508 --> 00:38:22,970 Mutta täydellinen mestariteokseni - 512 00:38:23,470 --> 00:38:25,722 oli Supermarine Spitfire - 513 00:38:26,431 --> 00:38:31,019 60-senttisillä tuplakellukkeilla ja 90 sentin siipienvälillä. 514 00:38:34,439 --> 00:38:37,150 Piirsin koneet itse sanomalehtien kuvista. 515 00:38:37,150 --> 00:38:38,527 Kappas vain. 516 00:38:39,695 --> 00:38:40,696 Niin. 517 00:38:41,280 --> 00:38:42,531 Mitä luet? 518 00:38:43,323 --> 00:38:45,200 Tarinaa taiteilijasta. 519 00:38:46,034 --> 00:38:48,453 Hän uhraa kaiken intohimonsa eteen. 520 00:38:52,124 --> 00:38:54,251 KUU JA KUPARIRAHA W. SOMERSET MAUGHAM 521 00:38:55,335 --> 00:39:00,007 MENOLIPPU DER REICHIIN 522 00:39:03,844 --> 00:39:05,304 Piirsitkö tämän? 523 00:39:09,892 --> 00:39:10,976 Piirsin. 524 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 Onko se mittakaavassa? 525 00:39:13,353 --> 00:39:14,897 Suurin piirtein. 526 00:39:15,939 --> 00:39:17,191 Ei korkeuskäyriä. 527 00:39:18,609 --> 00:39:19,610 Vau. 528 00:39:23,238 --> 00:39:25,699 Kuule, apusi olisi meille tarpeen. 529 00:39:28,535 --> 00:39:29,536 Meille? 530 00:39:30,162 --> 00:39:34,416 Ryhmä meitä suunnittelee seuraavia siirtoja, hahmottelee. 531 00:39:35,751 --> 00:39:37,878 Emme voi olla maalitauluina. 532 00:39:38,962 --> 00:39:44,009 Niin, minä huomasin uudet ja paremmat superroistot. 533 00:39:44,760 --> 00:39:46,178 Siihen on suunnitelma. 534 00:39:49,139 --> 00:39:50,766 Mitä tarvitset minulta? 535 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 Tätä. 536 00:39:57,314 --> 00:39:59,691 Tarvitsemme apua alueen kartoitukseen pakoa varten. 537 00:40:04,112 --> 00:40:08,283 Ensimmäisenä päivänä kaikki tyypit katsoivat sinua. 538 00:40:09,159 --> 00:40:10,494 Sinulla oli viimeinen sana. 539 00:40:11,870 --> 00:40:13,830 Mikset marissut meistä kasissa? 540 00:40:17,501 --> 00:40:20,629 Sanotaan vain, että ainakin tiesin, ettette olleet vakoilijoita. 541 00:40:23,465 --> 00:40:24,967 Onpa ironista. 542 00:40:26,176 --> 00:40:29,221 Gale Cleven, majuri, 100. pommitusrykmentti. 543 00:40:29,721 --> 00:40:31,306 Minua sanotaan Buckiksi. 544 00:40:33,392 --> 00:40:37,771 Vänrikki Alexander Jefferson, 332. hävittäjärykmentti. 545 00:40:38,564 --> 00:40:40,023 Voit sanoa Alexiksi. 546 00:40:42,150 --> 00:40:43,861 John näyttää sinulle. 547 00:40:43,861 --> 00:40:46,405 Annat paperit. Tartu heti ranteeseen. 548 00:40:46,405 --> 00:40:48,740 Lyö suoraan ohimoon. 549 00:40:49,408 --> 00:40:51,577 Tähän tai tähän. Tyrmäät hänet. 550 00:40:51,577 --> 00:40:55,289 Sillä lailla. Aha. Asettakaa kulmaan. Keskittäkää itsenne. 551 00:40:55,289 --> 00:40:57,249 Painopisteenne antaa vipuvartta. 552 00:40:57,249 --> 00:41:00,836 ...jos epäilyttää. Säleet nostavat koko homman. 553 00:41:00,836 --> 00:41:02,838 Viiltäminen ei vahingoita sitä. 554 00:41:02,838 --> 00:41:04,590 Se menee suoraan kaulaan. 555 00:41:04,590 --> 00:41:07,467 Sitten työntö eteen kurkun katkaisemiseksi. 556 00:41:07,467 --> 00:41:08,635 Menikö perille? 557 00:41:31,992 --> 00:41:34,870 Viesti naiselta. Tapaatte hotellissa. 558 00:41:34,870 --> 00:41:37,080 Hyvä on. Kiitos. 559 00:41:37,080 --> 00:41:38,081 Hyvää yötä. 560 00:41:55,224 --> 00:41:56,725 Sandra. 561 00:42:02,314 --> 00:42:03,315 Sandra? 562 00:42:06,401 --> 00:42:07,819 Tule ulos, tai tulen sisään. 563 00:42:11,281 --> 00:42:12,282 Sandra. 564 00:42:25,921 --> 00:42:28,048 AMERIKAN POIKA KIRJOITTANUT RICHARD WRIGHT 565 00:42:28,048 --> 00:42:31,093 Anteeksi, Croz. Minut kutsuttiin pois taas. 566 00:42:31,093 --> 00:42:32,636 Parempi kai niin. 567 00:42:33,470 --> 00:42:36,890 Sinä kuulut Jeanin luo, ja meillä on yhä sota voitettavana. 568 00:42:37,432 --> 00:42:39,893 Muistan aina lämmöllä yhteistä aikaamme. 569 00:42:40,727 --> 00:42:41,979 Rakkaudella, Sandra. 570 00:42:47,609 --> 00:42:49,027 Milloin lähdet? 571 00:42:50,404 --> 00:42:51,613 Huomenaamulla. 572 00:42:53,699 --> 00:42:56,076 Neljä viikkoa New York Cityssä. 573 00:42:57,077 --> 00:42:58,912 - Olen kateellinen. - Niinkö? 574 00:43:00,414 --> 00:43:02,791 Sanoin everstille, etten halua lomaa. 575 00:43:05,085 --> 00:43:06,587 Se tekee hyvää. 576 00:43:09,298 --> 00:43:10,424 Mitä yrität sanoa? 577 00:43:12,050 --> 00:43:13,844 Että se tekee hyvää. 578 00:43:18,015 --> 00:43:19,474 Innostaako Jeanin näkeminen? 579 00:43:25,147 --> 00:43:26,648 Mitä jos se ei ole samanlaista? 580 00:43:29,818 --> 00:43:31,361 Mikään ei ole samanlaista, Croz. 581 00:43:32,863 --> 00:43:33,989 Ei mikään. 582 00:43:34,990 --> 00:43:36,408 Eikä tule olemaan. 583 00:43:36,408 --> 00:43:37,826 Se on totta. 584 00:43:44,249 --> 00:43:45,167 Kiitti. 585 00:43:45,167 --> 00:43:47,127 ...jota johti puna-armeija. 586 00:43:47,127 --> 00:43:48,378 Jessus sentään. 587 00:43:49,254 --> 00:43:51,423 Venäläiset tulivat Saksaan. 588 00:43:52,216 --> 00:43:53,258 Itä-Preussiin. 589 00:43:53,258 --> 00:43:54,426 Kuinka lähellä, Buck? 590 00:44:21,954 --> 00:44:23,288 Valot pois. 591 00:44:29,378 --> 00:44:30,546 He ovat lähellä. 592 00:44:31,964 --> 00:44:33,757 Todella lähellä. 593 00:44:36,134 --> 00:44:37,302 SEURAAVASSA JAKSOSSA... 594 00:44:37,302 --> 00:44:39,429 Mars, mars! 595 00:44:39,429 --> 00:44:41,473 Roistot antoivat puoli tuntia. Sitten marssimme. 596 00:44:41,473 --> 00:44:43,308 Ethän ajattele paeta? 597 00:44:43,308 --> 00:44:44,726 En tässä pakkasessa. 598 00:44:45,936 --> 00:44:47,855 Onko tietoa, missä olemme? 599 00:44:47,855 --> 00:44:49,398 NÜRNBERGIN PÄÄRAUTATIEASEMA 600 00:44:49,398 --> 00:44:50,482 Nürnbergissä. 601 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 Olemme nyt heidän isänmaansa sydämessä. 602 00:44:53,610 --> 00:44:59,491 "Hirviöitä vastaan taisteleva varokoon, ettei hän itse muutu hirviöksi." 603 00:45:01,326 --> 00:45:03,620 Se sai meidät tekemään kovia asioita. 604 00:45:03,620 --> 00:45:05,914 Se, mihin nämä ihmiset pystyvät... 605 00:45:05,914 --> 00:45:07,249 He ansaitsevat sen. 606 00:45:14,339 --> 00:45:16,466 Olen mukana. Pakenemme illalla. 607 00:45:16,466 --> 00:45:18,177 Mene. Tulen heti perässä. 608 00:45:18,177 --> 00:45:20,387 Älä ammu. Mene, Buck. Häivy täältä. 609 00:51:00,811 --> 00:51:02,813 Tekstitys: Jari Vikström