1
00:00:12,638 --> 00:00:17,476
{\an8}ROOMAN LAITAMILLA ITALIASSA - 1.6.1944
2
00:00:17,476 --> 00:00:20,938
Kun 8. ilmavoima iski
saksalaisiin tukikohdista Englannissa,
3
00:00:20,938 --> 00:00:24,274
15. ilmavoima iski heihin
tukikohdista Italiassa.
4
00:00:25,442 --> 00:00:28,320
99. hävittäjälaivue osallistui siihen.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,406
Heidät tunnettiin nimellä Tuskegee Airmen.
6
00:00:32,866 --> 00:00:35,410
Bubble Blue Cap Onelle. Merkistänne.
7
00:00:36,703 --> 00:00:37,704
Suuntima?
8
00:00:38,497 --> 00:00:40,916
Minuutti ja kuusi sekuntia
Point Foxtrotista.
9
00:00:41,792 --> 00:00:46,088
Valmiina loppulähestymiseen.
Jonoon taakse. Pulinat pois.
10
00:01:14,032 --> 00:01:17,077
Tulossa kantamaan. Pommit irti!
11
00:01:22,165 --> 00:01:25,002
Seitsemän suoraan rakennukseen!
Kaksi osumaa ajoneuvoihin!
12
00:01:25,002 --> 00:01:26,587
Kirjaisin sen suorana osumana.
13
00:03:32,212 --> 00:03:34,673
{\an8}PERUSTUU DONALD L. MILLERIN KIRJAAN
14
00:04:02,784 --> 00:04:04,578
{\an8}500!
15
00:04:04,578 --> 00:04:08,081
{\an8}- Öitä, Hitler.
- Tuskegee, muru! 500 tehtävää!
16
00:04:09,875 --> 00:04:11,460
99. HÄVITTÄJÄLAIVUE
500 TAITELUTEHTÄVÄÄ
17
00:04:11,460 --> 00:04:14,588
{\an8}Ja 8 500 kiloa suukkoja
karmealta kaksikolta.
18
00:04:19,091 --> 00:04:21,178
{\an8}500 Tuskegeen tehtävää suoritettu.
19
00:04:21,178 --> 00:04:23,263
- Sitä on syytä juhlia, luutnantti.
- Kapteeni.
20
00:04:24,181 --> 00:04:26,975
Rentoudu, Alex. Tulin vain onnittelemaan.
21
00:04:28,393 --> 00:04:30,479
Hyvää työtä kuten aina.
22
00:04:31,188 --> 00:04:32,189
Kiitos.
23
00:04:32,189 --> 00:04:35,192
Pitääkö sotaoikeuden
määrätä juomaan olutta?
24
00:04:35,817 --> 00:04:36,818
Ei pidä.
25
00:04:40,030 --> 00:04:41,532
Olet fiksu kaveri.
26
00:04:42,574 --> 00:04:44,743
Älä anna sen tulla onnellisuuden tielle.
27
00:04:45,619 --> 00:04:49,081
En, herra kapteeni. Kyse on vain...
28
00:05:03,345 --> 00:05:05,013
{\an8}RAMITELLIN LENTOTUKIKOHTA, ITALIA
29
00:05:05,013 --> 00:05:06,890
{\an8}Älkää ymmärtäkö väärin.
30
00:05:06,890 --> 00:05:09,643
{\an8}Olen ylpeä saavutuksestamme, mutta...
31
00:05:12,437 --> 00:05:14,481
Milloin saamme kovempaa toimintaa?
32
00:05:16,400 --> 00:05:19,653
On puhetta liittymisestä
332. hävittäjärykmenttiin -
33
00:05:19,653 --> 00:05:21,405
tehtäviin syvemmälle Eurooppaan.
34
00:05:21,989 --> 00:05:24,116
- Oikeastiko?
- Sitä suunnitellaan.
35
00:05:24,616 --> 00:05:27,327
96. siirtyy Foggiaan parin päivän päästä.
36
00:05:27,828 --> 00:05:31,456
Ensimmäinen tehtävä Saksan yllä.
Saatto Müncheniin.
37
00:05:32,624 --> 00:05:34,668
Korkeus on liikaa P-40:ille.
38
00:05:35,169 --> 00:05:38,255
Luultavasti uusia koneita. P-51:iä.
39
00:05:39,381 --> 00:05:42,217
Ole kärsivällinen. Saa nähdä.
40
00:05:42,885 --> 00:05:45,637
Rentoudu siihen asti.
41
00:05:46,138 --> 00:05:47,639
Nauti.
42
00:05:47,639 --> 00:05:48,724
Niin, tiedän.
43
00:05:51,852 --> 00:05:53,103
Se on vaikeaa,
44
00:05:54,438 --> 00:05:56,398
kun osa väestämme on jo siellä.
45
00:05:58,317 --> 00:06:02,571
Et tyrinyt, Alex.
Älä siis polta itseäsi nyt loppuun.
46
00:06:04,239 --> 00:06:06,074
Kaikki ajallaan.
47
00:06:15,083 --> 00:06:19,963
Pesät täynnä, 9. vuoropari.
Kaksi paloa, kolme palloa, yksi lyönti.
48
00:06:20,714 --> 00:06:24,051
Newhouser valmistautuu
ja heittää kierresyötön!
49
00:06:24,051 --> 00:06:26,845
Keller lyö ohi! Toinen huti!
50
00:06:26,845 --> 00:06:29,723
Huitaisu melkein kaatoi hänet!
51
00:06:30,390 --> 00:06:32,226
Gordon peruuttaa pari askelta...
52
00:06:32,226 --> 00:06:33,936
- Hei, Bucky.
- ...kohti pesää.
53
00:06:35,479 --> 00:06:36,939
Tärkeä ottelu kesken, Buck.
54
00:06:38,982 --> 00:06:41,818
Minä ja kaverit mietimme, mikä tilanne on.
55
00:06:47,950 --> 00:06:49,326
Oletko kunnossa?
56
00:06:49,326 --> 00:06:52,913
Olen. Miksen olisi?
57
00:06:54,081 --> 00:06:55,040
Kunhan kysyn.
58
00:06:55,040 --> 00:06:59,628
Kunhan kysyt?
No, voin loistavasti. Se on totuus.
59
00:06:59,628 --> 00:07:03,674
Kahdeksan kuukautta täällä.
Yhä ansassa, palelen ja syön tähteitä.
60
00:07:04,174 --> 00:07:07,469
Odotamme, että jotain tapahtuisi,
vaikkei tapahdu.
61
00:07:08,053 --> 00:07:11,431
Voisi olla pahemminkin.
Voisimme olla kuolleita.
62
00:07:12,766 --> 00:07:16,270
Ehkä sinulle. Ainakin sen voisin sietää.
63
00:07:17,271 --> 00:07:18,272
En siedä tätä.
64
00:07:20,941 --> 00:07:22,526
Mitä me odotamme?
65
00:07:24,027 --> 00:07:26,947
Luulemme jotain tapahtuvan.
Ehkä pitää toteuttaa se.
66
00:07:26,947 --> 00:07:31,743
Kuten britit tekivät? Tulla teloitetuksi?
67
00:07:34,413 --> 00:07:35,998
Pitää olla kärsivällisiä.
68
00:07:38,709 --> 00:07:43,046
Klo 5.56-5.57 kolmas kesäkuuta 1944.
69
00:07:43,714 --> 00:07:44,965
Kolme päivää D-Dayhin.
70
00:07:48,468 --> 00:07:51,305
Viimeinen minuutti unta minulle
72 tuntiin.
71
00:07:53,307 --> 00:07:54,558
OPERAATIOHUONE
72
00:07:54,558 --> 00:07:57,352
Työmme oli pommittaa
Saksan puolustusasemia Normandiassa -
73
00:07:57,352 --> 00:08:00,230
hieman ennen
maihinnousualusten rantautumista -
74
00:08:00,230 --> 00:08:02,649
ja loppupäivä saksalaisten siltoja,
75
00:08:02,649 --> 00:08:05,569
rautateitä ja viestiyhteyksiä
syvemmällä sisämaassa.
76
00:08:06,612 --> 00:08:10,699
Yhteensä noin 200 tehtävää
tarvitsi lentosuunnitelmat ja kartat.
77
00:08:16,747 --> 00:08:17,873
24 tuntia.
78
00:08:18,624 --> 00:08:21,960
Ensimmäinen yö
tuntuu valheellisen helpolta.
79
00:08:23,712 --> 00:08:27,758
Toisen vuorokauden aamiaisesta
alkaa taistelu.
80
00:08:30,761 --> 00:08:32,804
{\an8}Yritin tauoilla ottaa yhteyden Sandraan...
81
00:08:32,804 --> 00:08:33,889
{\an8}PARIISI, RANSKA
82
00:08:33,889 --> 00:08:37,226
{\an8}...mutten saanut häntä kiinni.
Aivan kuin hän olisi kadonnut.
83
00:08:43,649 --> 00:08:44,483
Paperit.
84
00:09:00,082 --> 00:09:01,124
Paperit. Minne matka?
85
00:09:06,004 --> 00:09:07,798
Töihin vain.
86
00:09:19,685 --> 00:09:23,355
32 tuntia. Toisen vuorokauden iltapäivä.
87
00:09:23,355 --> 00:09:25,607
Silloin kahvi ei enää riitä.
88
00:09:27,067 --> 00:09:28,485
Tarvitset unta, Crosby.
89
00:09:28,986 --> 00:09:31,238
Niin. Kun tehtävä on ohi.
90
00:09:31,822 --> 00:09:34,908
- Et lisää pillereitä.
- Nukun kyllä, lekuri. Minä nukun.
91
00:09:35,826 --> 00:09:38,370
- Jälkeenpäin.
- Vain yksi 12 tunnin välein.
92
00:09:38,370 --> 00:09:40,664
- Kuuletko, Croz?
- Kuulen kyllä, Smokey.
93
00:09:40,664 --> 00:09:42,040
Ymmärrän.
94
00:10:22,122 --> 00:10:25,501
60 tuntia. Mieli alkaa temppuilla.
95
00:10:29,838 --> 00:10:30,964
Kuulethan tuon?
96
00:10:31,590 --> 00:10:33,509
Mitä?
97
00:10:34,343 --> 00:10:37,971
Älä nyt. Kuulet sen. Se on tikitystä.
98
00:10:42,226 --> 00:10:46,730
Kun sain yhden tehtävän reitin valmiiksi,
operaatiot antoi viisi lisää.
99
00:10:47,523 --> 00:10:49,441
Kaikki tärkeitä kohteita.
100
00:10:54,154 --> 00:10:59,409
Unenpuute, kahvi, piristeet,
stressi, pelko ja dissosiaatio.
101
00:11:00,452 --> 00:11:01,745
Se itsessään on huumetta.
102
00:11:14,758 --> 00:11:16,885
Olen kiinnostunut kultauksesta.
103
00:11:27,563 --> 00:11:29,398
Katoin koko rakennuksen.
104
00:11:29,398 --> 00:11:30,691
Hyvää työtä.
105
00:11:32,359 --> 00:11:36,905
Saimme uutisia
rautatieasemalta Le Bec-Hellouinissa.
106
00:11:37,573 --> 00:11:40,492
Jean kertoo tehtäväsi. Lähdet huomenna.
107
00:11:42,452 --> 00:11:43,996
64 tuntia.
108
00:11:44,746 --> 00:11:45,998
Yrittää vain selvitä -
109
00:11:47,583 --> 00:11:50,961
henkäys henkäykseltä, askel askeleelta.
110
00:11:54,298 --> 00:11:55,424
Crosby?
111
00:11:56,300 --> 00:11:59,928
Crosby! Sinun pitää mennä nukkumaan.
112
00:11:59,928 --> 00:12:02,806
Ei. Olen kunnossa. Minun pitää vain...
113
00:12:03,307 --> 00:12:05,684
- ...tehtävänjako.
- Sänkyyn, Croz. Se on käsky.
114
00:12:05,684 --> 00:12:06,768
En voi, Jack.
115
00:12:07,519 --> 00:12:10,856
- Crosby!
- Olen kunnossa. Ihan totta.
116
00:12:10,856 --> 00:12:13,192
Pitää hoitaa vain pari juttua.
117
00:12:14,902 --> 00:12:16,111
Harry!
118
00:12:16,111 --> 00:12:17,196
Varo.
119
00:12:18,488 --> 00:12:19,489
Istukaa.
120
00:12:20,949 --> 00:12:23,493
{\an8}6. KESÄKUUTA 1944 - D-DAY
121
00:12:23,493 --> 00:12:27,122
{\an8}Tämän naaman ensi kertaa näkeville
olen uusi komentajanne.
122
00:12:27,748 --> 00:12:28,957
Nimi on Jeffrey.
123
00:12:28,957 --> 00:12:32,252
Everstiluutnantti Bennett
siirtyy takaisin 395:nteen,
124
00:12:32,961 --> 00:12:35,714
mutta hänen muutoksensa jäävät voimaan.
125
00:12:36,965 --> 00:12:39,176
- Rosie.
- Kiitos, herra eversti.
126
00:12:41,136 --> 00:12:45,349
No, pojat, jos tukikohdan täysi sulku -
127
00:12:46,141 --> 00:12:49,770
ja parin tuhannen lentokoneen ääni
eivät olleet ensimmäinen vihje,
128
00:12:51,104 --> 00:12:53,649
maihinnousu Eurooppaan on käsillä.
129
00:13:13,794 --> 00:13:15,462
Onko viimeisiä neuvoja?
130
00:13:16,547 --> 00:13:19,633
Ei mitään viimeisiä, koska tapaamme taas.
131
00:13:20,384 --> 00:13:21,385
Onko selvä?
132
00:13:21,969 --> 00:13:25,305
Kunhan nouset ilmaan,
teet työsi ja laskeudut,
133
00:13:25,973 --> 00:13:28,392
niin saat neuvoa minua.
134
00:13:29,226 --> 00:13:32,604
Jokainen lento on oma oppituntinsa.
135
00:13:39,361 --> 00:13:41,905
Sillä lailla, pojat. Se onnistuu.
136
00:13:45,868 --> 00:13:47,619
Hienoa. Nyt saamme sen.
137
00:13:49,663 --> 00:13:54,001
Sillä lailla.
Pitäkää painetta yllä. Se onnistuu.
138
00:13:55,252 --> 00:13:57,212
Hyvä, Simmons. Pidä painetta yllä.
139
00:13:59,590 --> 00:14:02,676
Puurtamisenne saa
tämän näyttämään työleiriltä.
140
00:14:02,676 --> 00:14:05,637
Löysästä maasta voimme saada polttopuita.
141
00:14:05,637 --> 00:14:07,931
Pidä tauko. Pelataan palloa.
142
00:14:09,099 --> 00:14:12,519
Pojat, haluatteko pelata palloa? Ettekö?
143
00:14:13,270 --> 00:14:14,271
Palloa, Murph?
144
00:14:15,063 --> 00:14:17,608
Paidattomat vastaan luisevat.
Mitä sanotte?
145
00:14:18,108 --> 00:14:20,819
Paidattomat voi olla vierasjoukkue.
146
00:14:20,819 --> 00:14:24,281
Ei, kaikki ovat vierasjoukkue.
Molemmat vierasjoukkueita.
147
00:14:24,281 --> 00:14:27,618
Luisevat lyövät ensin
yhteisestä sopimuksesta.
148
00:14:27,618 --> 00:14:29,870
Osallistu tai lopeta.
149
00:14:29,870 --> 00:14:32,664
- Turpa kiinni, helvetti.
- Mikä hitto sinua vaivaa?
150
00:14:33,749 --> 00:14:35,125
Pois tieltä, jos et auta.
151
00:14:36,668 --> 00:14:38,879
Oletko leirin uusi kunkku
ja minä vain tiellä?
152
00:14:40,255 --> 00:14:43,592
Kuningas Cleven sanoo: "Ei baseballia.
Puurtakaa." Muuta hän ei halua.
153
00:14:43,592 --> 00:14:47,262
- Anteeksi. Tule.
- Ei. Töitä. Pitää nostaa juurakko.
154
00:14:47,262 --> 00:14:49,681
- Kuningas Juurakko. Töihin.
- Nouse ylös.
155
00:14:49,681 --> 00:14:51,767
- Nouse nyt ylös.
- En. Palaa töihin.
156
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
- Nouse, hullu.
- Irti minusta.
157
00:14:56,647 --> 00:14:58,315
- Irti.
- Miltä tuntuu?
158
00:15:00,234 --> 00:15:02,694
Etkö kestä? Mitä, etkö kestä...?
159
00:15:03,904 --> 00:15:05,614
Hei! Riittää, kaverit.
160
00:15:11,370 --> 00:15:13,080
Takaisin tukikohtaan, miehet!
161
00:15:13,580 --> 00:15:15,040
Mitä nyt?
162
00:15:15,040 --> 00:15:16,458
Takaisin parakkiin.
163
00:15:17,668 --> 00:15:19,670
Sakut saivat huonoja uutisia.
164
00:15:22,756 --> 00:15:23,882
He nousivat maihin.
165
00:15:26,635 --> 00:15:27,469
Niinkö luulet?
166
00:15:29,012 --> 00:15:32,099
Olemme Länsi-Euroopassa.
Se tapahtui vihdoin.
167
00:15:38,730 --> 00:15:40,357
Olkaa hyvät.
168
00:15:42,609 --> 00:15:44,111
- Hitsi.
- Kiitti.
169
00:15:44,111 --> 00:15:46,363
Hyvä luoja, onpa kaunis nainen.
170
00:15:46,864 --> 00:15:48,699
Hän on kaunis, Joe. Onnittelut.
171
00:15:48,699 --> 00:15:51,118
Kiitti, Macon. Sain hänen isältään luvan.
172
00:15:52,035 --> 00:15:54,454
Häät tädin takapihalla, kun palaan.
173
00:15:54,454 --> 00:15:59,793
- Yhdeksän kuukautta sen jälkeen olet isä.
- Päivälleen. Toivottavasti.
174
00:16:00,294 --> 00:16:01,712
Näytä omasi.
175
00:16:01,712 --> 00:16:04,047
- Haluatko nähdä kultani?
- Näytä nyt.
176
00:16:04,047 --> 00:16:05,674
Hyvä on. Tässä.
177
00:16:06,383 --> 00:16:07,634
- Hyvänen aika.
- Katsos,
178
00:16:07,634 --> 00:16:10,762
tuossa on 9,59 hehtaaria loblollymäntyä.
179
00:16:10,762 --> 00:16:14,433
Laatumetsää.
Mies sanoi varaavansa sen minulle.
180
00:16:15,100 --> 00:16:16,268
Niinkö?
181
00:16:18,520 --> 00:16:19,646
Iltaa, kapteeni.
182
00:16:19,646 --> 00:16:20,731
Eversti Davis.
183
00:16:22,816 --> 00:16:23,817
Münchenille.
184
00:16:24,943 --> 00:16:28,363
En voi nostaa maljaa tehtävälle,
jossa menetettiin pommittajia.
185
00:16:29,031 --> 00:16:30,741
Hävittäjää kohti oli 12 pommittajaa.
186
00:16:31,283 --> 00:16:34,578
Saattueena? He tiesivät,
että meitä oli liian vähän.
187
00:16:35,287 --> 00:16:37,539
Parin pommittajan menetys on voitto.
188
00:16:37,539 --> 00:16:39,958
Johto odotti raskaampia tappioita.
189
00:16:39,958 --> 00:16:43,086
Johto ei tiedä, mitä odottaa.
Mikä on mahdollista.
190
00:16:44,880 --> 00:16:48,550
Katso ympärillesi, Lawrence.
Näetkö saman kuin minä?
191
00:16:50,594 --> 00:16:53,764
Näen ryhmän ylpeitä lentäjiä,
jotka lensivät ensi kertaa Saksan yllä.
192
00:16:54,264 --> 00:16:56,099
Odottavat innolla uusintaa.
193
00:16:56,683 --> 00:17:01,438
Kaukana kotoa ryhmä miehiä, jotka vihdoin
tuntevat olevansa amerikkalaisia.
194
00:17:01,438 --> 00:17:05,150
Ja minä näen
liikaa vänrikkejä ja luutnantteja.
195
00:17:06,026 --> 00:17:09,863
Tehtävien määrän perustella
pitäisi olla jo kapteeneja. Majureita.
196
00:17:10,614 --> 00:17:13,909
Tiedämme molemmat,
mikseivät he ole nyt eivätkä ehkä ikinä.
197
00:17:13,909 --> 00:17:15,493
Säätä ei voi muuttaa.
198
00:17:16,161 --> 00:17:18,789
Meistä tulee vain parempia
löytämään uusia reittejä.
199
00:17:21,333 --> 00:17:22,459
Selkeämmälle säälle.
200
00:17:23,627 --> 00:17:25,420
Korkeus ja näkyvyys rajoittamattomat.
201
00:17:27,714 --> 00:17:28,715
Hei, Daniels.
202
00:17:31,176 --> 00:17:32,594
Tarvitsemme neljännen.
203
00:17:32,594 --> 00:17:33,720
Pareina vai miten?
204
00:17:35,180 --> 00:17:36,223
Mitä luulet?
205
00:17:45,357 --> 00:17:47,359
Mietinkin, heräätkö ikinä.
206
00:17:47,359 --> 00:17:48,527
Hitto.
207
00:17:50,070 --> 00:17:51,071
Paljonko kello on?
208
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
7.30.
209
00:17:54,741 --> 00:17:55,742
7.30?
210
00:17:57,202 --> 00:17:58,453
Hitto, vielä ehtii.
211
00:17:59,371 --> 00:18:02,124
Vielä ehtii!
Missä housuni ovat, jumalauta?
212
00:18:02,124 --> 00:18:04,042
Missä helvetissä housuni ovat?
213
00:18:05,043 --> 00:18:06,253
Älä jumalauta viitsi!
214
00:18:08,338 --> 00:18:10,924
Klo 7.30 lauantaina, Croz.
215
00:18:12,176 --> 00:18:14,178
Nukuit kolme vuorokautta.
216
00:18:16,513 --> 00:18:17,514
Voi vittu.
217
00:18:19,308 --> 00:18:20,309
Mistä jäin paitsi?
218
00:18:20,309 --> 00:18:21,226
PARTURI
219
00:18:21,226 --> 00:18:22,644
Croz, jäit paljosta paitsi.
220
00:18:22,644 --> 00:18:27,608
Lensin kolme tehtävää mutten nähnyt
mitään kahdessa ensimmäisessä.
221
00:18:28,483 --> 00:18:30,027
Sitten pilvet hälvenivät.
222
00:18:31,028 --> 00:18:32,029
Ja -
223
00:18:33,280 --> 00:18:34,823
se oli ennennäkemätöntä.
224
00:18:36,116 --> 00:18:37,367
Satoja aluksia.
225
00:18:37,367 --> 00:18:38,952
Tuhansia miehiä.
226
00:18:38,952 --> 00:18:42,581
Kolmatta kertaa sinä päivänä
iskimme siltoihin, ratapihoihin -
227
00:18:42,581 --> 00:18:43,999
ja viestikeskuksiin,
228
00:18:43,999 --> 00:18:47,211
joten saksalaiset
eivät saaneet vahvistuksia.
229
00:18:47,211 --> 00:18:51,965
Ja parasta oli, ettei ilmassa ollut
yhtään Luftwaffen hävittäjää.
230
00:18:51,965 --> 00:18:53,467
Taivas oli meidän.
231
00:18:54,343 --> 00:18:56,470
Kaikki piirtämiltäsi reiteiltä, Harry.
232
00:18:58,597 --> 00:19:04,520
Eivätkö rohkeat tarinani sankaruudesta
ole riittävän rohkeita, Kapteeni Marvel?
233
00:19:06,021 --> 00:19:07,022
Kunhan...
234
00:19:09,274 --> 00:19:11,068
En voi uskoa, että jäin paitsi.
235
00:19:13,862 --> 00:19:15,239
{\an8}ELOKUU 1944
KAKSI KUUKAUTTA D-DAYN JÄLKEEN
236
00:19:15,239 --> 00:19:17,491
{\an8}Puna-armeija ylitti Veikselin.
237
00:19:17,491 --> 00:19:18,742
{\an8}Missä Veiksel on?
238
00:19:19,326 --> 00:19:20,327
Veikselkö?
239
00:19:33,090 --> 00:19:34,591
Veiksel.
240
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
Se on tässä.
241
00:19:38,303 --> 00:19:41,431
- Se on 700 kilometrin päässä.
- Vähemmän.
242
00:19:41,431 --> 00:19:43,183
Silti aika kaukana.
243
00:19:43,183 --> 00:19:45,853
Niin, mutta väkemme
on nyt melkein Pariisissa.
244
00:19:45,853 --> 00:19:48,313
Hitlerin pahin painajainen,
kahden rintaman sota.
245
00:19:48,313 --> 00:19:49,481
Me olemme välissä.
246
00:19:49,481 --> 00:19:51,775
Sakut teurastavat meidät, eivät vapauta.
247
00:19:51,775 --> 00:19:53,193
Taistelemme vastaan.
248
00:19:53,861 --> 00:19:56,363
Pitää tehdä lisää aseita. Mitä pystymme.
249
00:19:56,363 --> 00:19:57,656
Voi käydä toisinkin.
250
00:19:58,615 --> 00:20:01,577
Meidät pakotetaan pois
ennen kuin vanjat ehtivät vapauttaa.
251
00:20:01,577 --> 00:20:04,580
Syvemmälle Reichiin, ehkä Baijeriin.
252
00:20:05,664 --> 00:20:07,958
Sotavangit ovat neuvotteluvaltti.
253
00:20:07,958 --> 00:20:10,460
- Miten he tekisivät sen?
- Näin.
254
00:20:10,460 --> 00:20:12,212
Pitää valmistautua heti.
255
00:20:13,130 --> 00:20:15,132
Säästää ruokaa, saada miehet kuntoon.
256
00:20:16,133 --> 00:20:19,678
Kaiken tästä eteenpäin pitää valmistaa
kaikkiin kolmeen vaihtoehtoon.
257
00:20:19,678 --> 00:20:22,222
Joukkoteloitus, pakkomarssi tai taistelu.
258
00:20:23,473 --> 00:20:24,474
Kiesus.
259
00:20:25,225 --> 00:20:27,019
Jos valtaisimme rannikon...
260
00:20:27,019 --> 00:20:28,562
Menette Ranskaan.
261
00:20:28,562 --> 00:20:29,730
Asento!
262
00:20:33,066 --> 00:20:34,067
Istukaa.
263
00:20:40,866 --> 00:20:44,036
Operaatio Dragoon
on kolmen vuorokauden päästä.
264
00:20:44,036 --> 00:20:46,121
Teidän tehtävänne mahdollistaa sen.
265
00:20:46,121 --> 00:20:47,789
{\an8}PÄIVÄN KOHDE
266
00:20:47,789 --> 00:20:48,874
{\an8}Marseille.
267
00:20:49,666 --> 00:20:50,876
{\an8}Saint-Tropez.
268
00:20:52,169 --> 00:20:53,253
{\an8}Toulon.
269
00:20:53,879 --> 00:20:57,466
Kaikki kriittisiä
maihinnousupaikkoja joukoillemme.
270
00:20:57,466 --> 00:21:01,470
Miesmäärämme riittää voittoon,
mutta vain jos -
271
00:21:02,179 --> 00:21:03,931
sokeutamme heidät.
272
00:21:03,931 --> 00:21:07,059
{\an8}Saksalaisten tutkia on täällä.
273
00:21:07,059 --> 00:21:11,730
Tuhoamme ne kaikki
vaiheittaisella tulituksella matalalta.
274
00:21:12,981 --> 00:21:14,983
- Niin?
- Herra eversti,
275
00:21:14,983 --> 00:21:18,570
Touloniin on 762 kilometriä.
276
00:21:18,570 --> 00:21:21,782
Se on 1 524 kilometriä edestakaisin.
277
00:21:22,574 --> 00:21:27,120
Ja P-51:n maksimilentomatka
on vain 1 609 kilometriä.
278
00:21:28,413 --> 00:21:30,165
Ennen kuin otetaan huomioon -
279
00:21:30,165 --> 00:21:32,835
ilmanvastuskerroin ja ammusten paino,
280
00:21:32,835 --> 00:21:36,922
jotka vaihtelevat
ja kuluttavat polttoainetta nopeammin.
281
00:21:36,922 --> 00:21:42,094
Lisäsäiliöt nostavat matkan
2 213 kilometriin,
282
00:21:42,094 --> 00:21:45,347
mutta painokin lisääntyy huomattavasti.
283
00:21:45,347 --> 00:21:49,434
Jos pudotamme säiliöt hyökkäyksen jälkeen,
paino laskee tonnilla,
284
00:21:49,434 --> 00:21:52,646
mutta jäämme yhä
satoja kilometrejä vajaaksi.
285
00:21:58,151 --> 00:21:59,570
Totta, luutnantti Macon.
286
00:22:00,571 --> 00:22:01,947
Tästä tulee täpärää.
287
00:22:02,990 --> 00:22:04,408
Se ei ole mahdotonta.
288
00:22:05,200 --> 00:22:08,954
Käytätte joka tipan
polttoaineesta siipisäiliöissänne.
289
00:22:08,954 --> 00:22:11,832
Yrittäkää päästä ystävälliselle alueelle.
290
00:22:13,250 --> 00:22:14,626
Saatte henkkarit.
291
00:22:14,626 --> 00:22:18,922
Jos saksalaiset eivät nappaa teitä heti,
voitte olla joku muu.
292
00:22:20,174 --> 00:22:22,759
Saatatte sulautua väestöön.
293
00:22:23,969 --> 00:22:25,804
Onnea sulautumiseen.
294
00:22:27,639 --> 00:22:29,433
Olemmeko Tuskegeen miehiä vai mitä?
295
00:22:29,433 --> 00:22:30,517
Olemme!
296
00:22:30,517 --> 00:22:32,895
- Hoidammeko homman?
- Hoidamme!
297
00:22:32,895 --> 00:22:34,730
Tehdään se sitten!
298
00:22:35,981 --> 00:22:37,107
Tässä.
299
00:22:37,107 --> 00:22:38,317
Kiitti, kessu.
300
00:22:39,193 --> 00:22:40,861
- Nimi?
- Burrel. Tuossa.
301
00:22:49,286 --> 00:22:52,372
Rintaman laita
liikkuu nopeasti vuoristossa.
302
00:22:52,372 --> 00:22:53,916
Ajoitusta vain.
303
00:22:53,916 --> 00:22:55,000
Teemme sen.
304
00:22:55,876 --> 00:22:57,211
Se on matematiikkaa.
305
00:23:42,214 --> 00:23:44,508
No niin, miehet, pudottakaa säiliönne!
306
00:23:44,508 --> 00:23:46,301
Kuittaan, luutnantti Macon.
307
00:23:57,729 --> 00:23:58,939
Hitto vie.
308
00:24:04,736 --> 00:24:06,822
Johto laivueelle. Pysykää kurssilla.
309
00:24:06,822 --> 00:24:09,867
Mikä säiliöitäsi vaivaa, Westbrook?
Käskin pudottaa.
310
00:24:10,659 --> 00:24:11,994
Säiliöt eivät irtoa.
311
00:24:11,994 --> 00:24:16,164
Selvä. Olen kanssasi. Selvitämme tämän.
Emme jätä sinua, muksu.
312
00:24:16,832 --> 00:24:18,834
Sinun pitää ravistaa sitä lujaa.
313
00:24:19,668 --> 00:24:21,795
Ravista! Katso minua. Ravista!
314
00:24:25,507 --> 00:24:26,925
Et työnnä riittävän kovaa.
315
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
Työnnänpäs!
316
00:24:31,972 --> 00:24:33,557
Kuten minä. Onko selvä?
317
00:24:38,729 --> 00:24:39,563
Onnistui!
318
00:24:40,189 --> 00:24:41,190
Sillä lailla.
319
00:24:42,065 --> 00:24:42,983
Hei!
320
00:24:43,483 --> 00:24:46,486
Hyvää työtä. Hoidetaan nyt tämä.
321
00:24:46,486 --> 00:24:48,947
No niin, pojat. Palaamme muodostelmaan.
322
00:24:50,115 --> 00:24:51,116
Kuitti, Macon.
323
00:24:52,367 --> 00:24:54,870
{\an8}TOULON, RANSKA
324
00:24:54,870 --> 00:24:57,331
{\an8}Tulirintama. He tietävät meistä.
325
00:24:57,331 --> 00:24:58,832
Ei sen pitänyt helppoa olla.
326
00:25:01,418 --> 00:25:04,213
En tullut tänne asti luovuttamaan.
Tsemppiä.
327
00:25:04,213 --> 00:25:05,964
Toivoin sinun sanovan noin.
328
00:25:05,964 --> 00:25:07,049
Gordon, sinä johdat.
329
00:25:07,925 --> 00:25:11,011
Westbrook keskellä.
Minä seuraan. Tästä alas.
330
00:25:11,803 --> 00:25:12,930
Iskekää kovaa, pojat.
331
00:25:39,915 --> 00:25:40,958
Minuun osui!
332
00:25:41,792 --> 00:25:45,170
Häivy sieltä, muksu.
Westbrook, sinun pitää hypätä. Hyppää!
333
00:25:48,382 --> 00:25:49,675
Ei!
334
00:26:01,562 --> 00:26:03,981
Ei, Gordon, ulos! Hyppää!
335
00:26:03,981 --> 00:26:05,858
Voi ei. Saat maksaa tuosta.
336
00:26:41,226 --> 00:26:43,478
Mustat tänne muiden joukkoon.
337
00:26:43,478 --> 00:26:45,355
Täällä on hyvä.
338
00:26:51,987 --> 00:26:53,864
Sanoin nähneeni toisen varjon.
339
00:27:00,287 --> 00:27:01,705
Teihinkin osuttiin, vai?
340
00:27:05,334 --> 00:27:06,585
Kuka siellä?
341
00:27:07,419 --> 00:27:09,129
Vänrikki Alexander Jefferson.
342
00:27:10,464 --> 00:27:11,965
Putosin noin 50 km:n päähän.
343
00:27:12,883 --> 00:27:14,551
Et näytä hyvältä.
344
00:27:16,929 --> 00:27:18,055
Ei.
345
00:27:21,808 --> 00:27:25,687
Aina kun liikun, minä pyörryn.
346
00:27:29,316 --> 00:27:30,734
Taisit satuttaa niskasi.
347
00:27:32,694 --> 00:27:34,780
Katsotaan, miten voimme auttaa.
348
00:27:46,917 --> 00:27:47,918
Kuka tuo on?
349
00:27:47,918 --> 00:27:51,421
- Kai uusi komendantti.
- Vartija kertoi, että lähettävät jonkun.
350
00:27:53,048 --> 00:27:55,676
Kun poikamme
rantautuivat Ranskaan, käsky kävi.
351
00:27:55,676 --> 00:27:58,011
SS johtaa kaikkia sotavankileirejä.
352
00:27:59,012 --> 00:28:01,056
Heitä näköjään tarvitaan monta.
353
00:28:01,056 --> 00:28:02,808
Yrittävätkö pelottaa meitä?
354
00:28:02,808 --> 00:28:03,809
Toivotaan niin.
355
00:28:03,809 --> 00:28:06,937
- SS:n säännöt saisivat meidät pulaan.
- Niin.
356
00:28:08,689 --> 00:28:10,065
Miehet pitää saada kuntoon.
357
00:28:11,525 --> 00:28:14,570
Saksalaisen isäntämme tilanne
ei näytä hyvältä.
358
00:28:15,654 --> 00:28:17,489
Kaverit pitää saada taisteluvalmiuteen.
359
00:28:17,489 --> 00:28:19,408
Ei voi tietää, mitä sakut tekevät.
360
00:28:20,158 --> 00:28:25,330
Treenaamme yhdessä, kasvatamme lihaksia.
Sen he saattavat huomata.
361
00:28:27,708 --> 00:28:31,044
Mutta tuo juurakonpoistaja on ratkaisu.
362
00:28:32,796 --> 00:28:34,381
Olemme käyttäneet sitä kaikki.
363
00:28:34,381 --> 00:28:37,801
Se on kovaa työtä.
Saa tarvittavaa voimaa vastustamiseen.
364
00:28:38,468 --> 00:28:39,761
Lisää vuoroja.
365
00:28:40,512 --> 00:28:43,765
Parin kuukauden päästä
olemme valmiita taistelemaan.
366
00:28:43,765 --> 00:28:45,934
Eivätkä saksalaiset tajua mitään.
367
00:28:47,352 --> 00:28:50,189
Sanotaan,
että keräämme puuta talvea varten.
368
00:28:50,189 --> 00:28:52,065
Ja puusta saa lisää aseita.
369
00:28:57,446 --> 00:28:59,031
Istukaa, luutnantti.
370
00:29:00,741 --> 00:29:01,825
Hieno rannekello teillä.
371
00:29:01,825 --> 00:29:04,536
{\an8}SOTAVANKIEN KAUTTAKULKULEIRI
FRANKFURT, SAKSA
372
00:29:04,536 --> 00:29:05,621
{\an8}Pitää kiittää teitä.
373
00:29:06,330 --> 00:29:07,706
Nämä ovat suosikkejani.
374
00:29:27,518 --> 00:29:29,186
Pidän kuitenkin kynän.
375
00:29:31,230 --> 00:29:35,734
No, miten Yhdysvalloissa menee?
376
00:29:36,443 --> 00:29:41,740
Alexander Jefferson, vänrikki, 0819461.
377
00:29:45,619 --> 00:29:47,246
Ei olla niin muodollisia, Jeff.
378
00:29:49,748 --> 00:29:52,793
Tunnen jo ymmärtäväni sinua.
379
00:29:55,212 --> 00:30:00,843
Isäsi työskenteli yli kymmenen vuotta
Elijah McCoy Manufacturing Companyssa -
380
00:30:00,843 --> 00:30:05,806
kokoamassa ilmajarrujen voitelulaitteita.
Hän ansaitsi 17 dollaria kuussa.
381
00:30:07,307 --> 00:30:09,560
Ei ihme, että valitsit kemian alaksesi.
382
00:30:09,560 --> 00:30:12,563
Me saksalaiset arvostamme tieteilijöitä.
383
00:30:13,272 --> 00:30:17,234
Vaikka varmasti Amerikassa
moni laboratorio palkkaisi sinut.
384
00:30:17,234 --> 00:30:18,527
Vessoja siivoamaan.
385
00:30:19,903 --> 00:30:22,364
Mikä oli kohteesi sinä päivänä?
386
00:30:22,364 --> 00:30:26,118
Richard D. Macon, vänrikki, 0821916.
387
00:30:26,118 --> 00:30:27,703
Miten satutit niskasi?
388
00:30:31,540 --> 00:30:32,666
Onko kipuja?
389
00:30:32,666 --> 00:30:35,502
Vänrikki, 0821916.
390
00:30:37,921 --> 00:30:39,089
Pidän jazzista.
391
00:30:40,382 --> 00:30:44,511
Muistan yhä käyntini
Detroitin Paradise Valleyssä.
392
00:30:45,220 --> 00:30:46,388
Tiedät varmasti paikan.
393
00:30:46,388 --> 00:30:51,810
Alexander Jefferson, vänrikki, 0819461.
394
00:30:51,810 --> 00:30:56,440
Mikä on se Los Angelesin paikka,
jossa teidät mustat pakotetaan asumaan?
395
00:30:58,775 --> 00:31:02,446
Kyllä. Se on Watts.
396
00:31:02,446 --> 00:31:04,239
Tunnen ne paikat.
397
00:31:06,783 --> 00:31:10,078
Miksi taistelet maalle,
joka kohtelee sinua siten?
398
00:31:21,507 --> 00:31:23,425
Tiedätkö parempaa maata?
399
00:31:26,678 --> 00:31:27,679
Minä tiedän -
400
00:31:29,473 --> 00:31:31,141
maani viat.
401
00:31:34,186 --> 00:31:35,604
Se yrittää kovin -
402
00:31:36,730 --> 00:31:38,941
tulla sellaiseksi kuin sen pitäisi olla.
403
00:31:44,029 --> 00:31:45,030
Ja kun palaan,
404
00:31:48,200 --> 00:31:50,118
autan heitä nopeuttamaan sitä.
405
00:31:52,120 --> 00:31:53,664
Ei voi olla totta.
406
00:31:53,664 --> 00:31:56,542
- Toivottavasti näytitte niille.
- Tunnetteko heidät?
407
00:31:56,542 --> 00:31:57,960
- Kertokaa uutiset!
- Hei!
408
00:31:59,711 --> 00:32:01,213
Katsokaa. Punapyrstöt.
409
00:32:01,213 --> 00:32:02,881
Mistä rykmentistä olette?
410
00:32:02,881 --> 00:32:05,217
Uskokaa pois, he ovat Punapyrstöjä.
411
00:32:07,052 --> 00:32:09,054
Onko uutisia? Hei!
412
00:32:09,054 --> 00:32:10,764
He kuuluvat muualle!
413
00:32:10,764 --> 00:32:13,100
- Mistä olette?
- Mistä tulette?
414
00:32:13,100 --> 00:32:14,893
Putosivat Berliinin yllä.
415
00:32:16,687 --> 00:32:18,689
Näytän rammalta, jumalauta.
416
00:32:19,940 --> 00:32:21,942
Näytät sotilaalta, jumalauta.
417
00:32:23,110 --> 00:32:24,862
Mitä teemme täällä?
418
00:32:25,362 --> 00:32:27,072
Montako heitä saatiin?
419
00:32:31,827 --> 00:32:33,328
Hei, Punapyrstöt.
420
00:32:33,328 --> 00:32:36,373
Pelastitte meidät monta kertaa.
421
00:32:36,999 --> 00:32:39,877
- Mistä yksiköstä olette?
- 332:sta.
422
00:32:39,877 --> 00:32:42,588
Autan teitä. Olen pohjoisessa.
423
00:32:42,588 --> 00:32:44,798
- Kiitos.
- Tulkaa mukaamme.
424
00:32:44,798 --> 00:32:46,341
Järjestämme asianne.
425
00:32:54,057 --> 00:32:55,726
Mitä meillä on?
426
00:32:55,726 --> 00:32:58,437
- Vauhtia.
- Mikä tuo on?
427
00:33:00,647 --> 00:33:02,274
Jumalauta, Murph.
428
00:33:14,828 --> 00:33:18,081
Vänrikki Alexander Jefferson,
332. hävittäjärykmentti.
429
00:33:19,416 --> 00:33:23,170
Vänrikki Richard D. Macon, 332.
430
00:33:29,259 --> 00:33:32,596
Hyvät herrat, tervetuloa paratiisiin.
431
00:33:33,972 --> 00:33:35,307
Jatka maata, luutnantti.
432
00:33:38,352 --> 00:33:40,646
Hyvä on, mihin jäimme?
433
00:33:44,733 --> 00:33:46,193
Ei, on sinun jakosi.
434
00:33:46,193 --> 00:33:49,947
- Jaoin juuri ja voitin.
- Hyvä on.
435
00:33:49,947 --> 00:33:53,784
Katsotaan,
montako savuketta lisää voitan teiltä.
436
00:33:53,784 --> 00:33:55,494
Kiesus. Aloitetaan.
437
00:33:56,286 --> 00:33:57,704
- Pelaatko, Murph?
- En.
438
00:33:57,704 --> 00:33:59,081
Selvä, jätä hänet pois.
439
00:33:59,081 --> 00:34:02,668
Olemme pyytäneet sinulta paljon.
Hoidit sen kaiken.
440
00:34:03,710 --> 00:34:05,546
Teit enemmän kuin pyydettiin, Croz.
441
00:34:06,046 --> 00:34:07,464
Kiitos, herra eversti.
442
00:34:07,464 --> 00:34:08,549
{\an8}EVERSTI T.S. JEFFREY JR
443
00:34:08,549 --> 00:34:10,467
{\an8}Siksi saat kuukauden loman.
444
00:34:11,552 --> 00:34:13,094
Te... Ai, tarkoitatte vapaata.
445
00:34:14,429 --> 00:34:15,597
{\an8}Huomisesta alkaen.
446
00:34:16,764 --> 00:34:18,934
Anteeksi, että kysyn, mutta saanko valita?
447
00:34:18,934 --> 00:34:21,311
{\an8}- Minusta tuntuu...
- Kuuntele, Crosby.
448
00:34:21,812 --> 00:34:23,105
{\an8}Sinun pitää olla toimintakykyinen.
449
00:34:23,105 --> 00:34:28,068
Tarvitset oikean loman.
Kunnon lepoa. Olet liian tärkeä meille.
450
00:34:28,569 --> 00:34:30,862
- Onko selvä?
- On, herra eversti.
451
00:34:31,697 --> 00:34:33,739
Voitteko selittää, mitä asia koskee?
452
00:34:33,739 --> 00:34:39,413
Kuten selitin jo kolmesti kolmelle eri
ihmiselle, joille minut yhdistettiin,
453
00:34:39,413 --> 00:34:40,873
olen ystävä.
454
00:34:40,873 --> 00:34:43,792
Olen soitellut jo pari päivää.
455
00:34:44,293 --> 00:34:49,922
- Luutnantti Wesgate antoi tämän numeron.
- Kapteeni Wesgate ei ole paikalla.
456
00:34:49,922 --> 00:34:51,216
Kapteeniko?
457
00:34:52,217 --> 00:34:56,346
Selvä. No, onko hän lounaalla?
Onko hän kauan poissa?
458
00:34:56,346 --> 00:34:59,558
- En saa sanoa.
- Selvä. Voitko kertoa hänelle, että...?
459
00:35:02,769 --> 00:35:04,771
Kerrotko, että menen kotilomalle -
460
00:35:04,771 --> 00:35:07,608
ja olen hetkeen
viimeistä kertaa Lontoossa?
461
00:35:07,608 --> 00:35:09,067
Välitän viestin.
462
00:35:09,067 --> 00:35:10,152
Kiitos.
463
00:35:13,655 --> 00:35:14,990
Tuo on tuplapiikkilankaa.
464
00:35:14,990 --> 00:35:19,578
Vartiotorneja on 50 metrin välein
ja koiria kaikkialla.
465
00:35:19,578 --> 00:35:22,080
Ainakaan minä en juokse täältä minnekään.
466
00:35:22,080 --> 00:35:23,540
Hyvä suunnitelma, ei juoksua.
467
00:35:23,540 --> 00:35:26,251
- Enpä tiedä, Bob.
- Se voisi toimia.
468
00:35:26,251 --> 00:35:32,007
Vaikka saisimme auton, mihin voin uskoa,
ja värväisimme valkoisen ajamaan sitä...
469
00:35:32,007 --> 00:35:35,344
Tarvitaan kaksi.
Sakut matkustavat pareittain.
470
00:35:35,844 --> 00:35:40,849
Hyvä on. Jos siis saamme auton,
kaksi valkoista natsiunivormuissa,
471
00:35:40,849 --> 00:35:44,144
se on silti...
Täältä Frankfurtiin vei neljä päivää.
472
00:35:44,144 --> 00:35:45,562
Puolet siitä junalla.
473
00:35:45,562 --> 00:35:47,564
Missä me tankkaamme?
474
00:35:47,564 --> 00:35:51,026
Emme voi pysähtyä
sotavankileirille tankkaamaan.
475
00:35:51,026 --> 00:35:53,820
Ajetaan tankki tyhjäksi ja jalkaudutaan.
476
00:35:54,738 --> 00:35:57,157
Ehkä kolmessa päivässä
ystävälliselle alueelle.
477
00:35:57,157 --> 00:35:58,659
Alex kartoitti sen.
478
00:35:59,368 --> 00:36:00,577
Mitä mieltä olet heistä?
479
00:36:01,787 --> 00:36:03,121
En mitään.
480
00:36:04,831 --> 00:36:06,208
Ehkä meidän olisi syytä.
481
00:36:10,546 --> 00:36:12,005
Unelmiesi tyttö, vai?
482
00:36:12,965 --> 00:36:14,383
Ei, ei minun.
483
00:36:16,093 --> 00:36:18,804
Minun unelmatyttöni on 157 cm pitkä.
484
00:36:19,972 --> 00:36:21,473
Kurvikas lantio.
485
00:36:21,974 --> 00:36:24,142
Iho kuin Lena Hornella.
486
00:36:25,978 --> 00:36:30,023
Ja juuri tällä hetkellä, luutnantti,
487
00:36:30,023 --> 00:36:35,279
hän suutelee viimeisiä lähteviä
viidesluokkalaisiaan suloisesti otsalle.
488
00:36:35,279 --> 00:36:40,242
Sitten hän lähtee viivyttelemättä
linjan 54 bussilla -
489
00:36:40,242 --> 00:36:42,661
suoraan Marion Street 650:een,
490
00:36:42,661 --> 00:36:47,124
missä hän uskollisesti
katselee ja odottaa ikkunansa äärellä -
491
00:36:48,166 --> 00:36:51,753
- minua.
- Niinhän sinä toivot.
492
00:36:54,339 --> 00:36:55,757
Niin toivon.
493
00:36:56,341 --> 00:36:57,384
Tämä...
494
00:36:58,677 --> 00:37:02,514
Tämä on vain sotavangin märkä uni
Turnerille 112:ssa.
495
00:37:03,307 --> 00:37:08,645
Varmista, että maksu on Old Goldsissa,
koska näistä savukkeista ei ole mihinkään.
496
00:37:09,313 --> 00:37:10,439
Se siitä.
497
00:37:16,195 --> 00:37:19,281
Kannattaisi ehkä
puhua strategiasta sen majurin kanssa.
498
00:37:19,990 --> 00:37:20,949
Buckin.
499
00:37:22,409 --> 00:37:25,537
Hän ei puhunut sinulle, kun tulit tänne.
500
00:37:27,456 --> 00:37:28,790
Nyt olet hänen.
501
00:37:38,258 --> 00:37:39,885
Lensitkö P-51:llä?
502
00:37:42,930 --> 00:37:49,520
P-39:llä, P-40:llä,
P-47:llä, P-51:llä ja AT-6:lla.
503
00:37:50,395 --> 00:37:54,024
AT-6. Harjoittelin AT-6:lla.
504
00:37:54,566 --> 00:37:56,109
Siinä on vahva vääntö.
505
00:37:57,653 --> 00:37:59,655
P-51 on paljon sulavampi.
506
00:38:00,447 --> 00:38:01,740
Helppo siirtymä.
507
00:38:03,700 --> 00:38:06,453
Alussa halusin hävittäjälentäjäksi.
508
00:38:07,454 --> 00:38:11,333
Sitten päädyin
rakastumaan isoihin koneisiin.
509
00:38:12,084 --> 00:38:15,963
Niin, olen rakentanut
pienoismalleja lapsesta pitäen.
510
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
Rakensin kaikki mallit.
511
00:38:19,508 --> 00:38:22,970
Mutta täydellinen mestariteokseni -
512
00:38:23,470 --> 00:38:25,722
oli Supermarine Spitfire -
513
00:38:26,431 --> 00:38:31,019
60-senttisillä tuplakellukkeilla
ja 90 sentin siipienvälillä.
514
00:38:34,439 --> 00:38:37,150
Piirsin koneet itse sanomalehtien kuvista.
515
00:38:37,150 --> 00:38:38,527
Kappas vain.
516
00:38:39,695 --> 00:38:40,696
Niin.
517
00:38:41,280 --> 00:38:42,531
Mitä luet?
518
00:38:43,323 --> 00:38:45,200
Tarinaa taiteilijasta.
519
00:38:46,034 --> 00:38:48,453
Hän uhraa kaiken intohimonsa eteen.
520
00:38:52,124 --> 00:38:54,251
KUU JA KUPARIRAHA
W. SOMERSET MAUGHAM
521
00:38:55,335 --> 00:39:00,007
MENOLIPPU DER REICHIIN
522
00:39:03,844 --> 00:39:05,304
Piirsitkö tämän?
523
00:39:09,892 --> 00:39:10,976
Piirsin.
524
00:39:12,227 --> 00:39:13,353
Onko se mittakaavassa?
525
00:39:13,353 --> 00:39:14,897
Suurin piirtein.
526
00:39:15,939 --> 00:39:17,191
Ei korkeuskäyriä.
527
00:39:18,609 --> 00:39:19,610
Vau.
528
00:39:23,238 --> 00:39:25,699
Kuule, apusi olisi meille tarpeen.
529
00:39:28,535 --> 00:39:29,536
Meille?
530
00:39:30,162 --> 00:39:34,416
Ryhmä meitä suunnittelee
seuraavia siirtoja, hahmottelee.
531
00:39:35,751 --> 00:39:37,878
Emme voi olla maalitauluina.
532
00:39:38,962 --> 00:39:44,009
Niin, minä huomasin
uudet ja paremmat superroistot.
533
00:39:44,760 --> 00:39:46,178
Siihen on suunnitelma.
534
00:39:49,139 --> 00:39:50,766
Mitä tarvitset minulta?
535
00:39:54,645 --> 00:39:55,646
Tätä.
536
00:39:57,314 --> 00:39:59,691
Tarvitsemme apua
alueen kartoitukseen pakoa varten.
537
00:40:04,112 --> 00:40:08,283
Ensimmäisenä päivänä
kaikki tyypit katsoivat sinua.
538
00:40:09,159 --> 00:40:10,494
Sinulla oli viimeinen sana.
539
00:40:11,870 --> 00:40:13,830
Mikset marissut meistä kasissa?
540
00:40:17,501 --> 00:40:20,629
Sanotaan vain, että ainakin tiesin,
ettette olleet vakoilijoita.
541
00:40:23,465 --> 00:40:24,967
Onpa ironista.
542
00:40:26,176 --> 00:40:29,221
Gale Cleven, majuri,
100. pommitusrykmentti.
543
00:40:29,721 --> 00:40:31,306
Minua sanotaan Buckiksi.
544
00:40:33,392 --> 00:40:37,771
Vänrikki Alexander Jefferson,
332. hävittäjärykmentti.
545
00:40:38,564 --> 00:40:40,023
Voit sanoa Alexiksi.
546
00:40:42,150 --> 00:40:43,861
John näyttää sinulle.
547
00:40:43,861 --> 00:40:46,405
Annat paperit. Tartu heti ranteeseen.
548
00:40:46,405 --> 00:40:48,740
Lyö suoraan ohimoon.
549
00:40:49,408 --> 00:40:51,577
Tähän tai tähän. Tyrmäät hänet.
550
00:40:51,577 --> 00:40:55,289
Sillä lailla. Aha.
Asettakaa kulmaan. Keskittäkää itsenne.
551
00:40:55,289 --> 00:40:57,249
Painopisteenne antaa vipuvartta.
552
00:40:57,249 --> 00:41:00,836
...jos epäilyttää.
Säleet nostavat koko homman.
553
00:41:00,836 --> 00:41:02,838
Viiltäminen ei vahingoita sitä.
554
00:41:02,838 --> 00:41:04,590
Se menee suoraan kaulaan.
555
00:41:04,590 --> 00:41:07,467
Sitten työntö eteen
kurkun katkaisemiseksi.
556
00:41:07,467 --> 00:41:08,635
Menikö perille?
557
00:41:31,992 --> 00:41:34,870
Viesti naiselta. Tapaatte hotellissa.
558
00:41:34,870 --> 00:41:37,080
Hyvä on. Kiitos.
559
00:41:37,080 --> 00:41:38,081
Hyvää yötä.
560
00:41:55,224 --> 00:41:56,725
Sandra.
561
00:42:02,314 --> 00:42:03,315
Sandra?
562
00:42:06,401 --> 00:42:07,819
Tule ulos, tai tulen sisään.
563
00:42:11,281 --> 00:42:12,282
Sandra.
564
00:42:25,921 --> 00:42:28,048
AMERIKAN POIKA
KIRJOITTANUT RICHARD WRIGHT
565
00:42:28,048 --> 00:42:31,093
Anteeksi, Croz.
Minut kutsuttiin pois taas.
566
00:42:31,093 --> 00:42:32,636
Parempi kai niin.
567
00:42:33,470 --> 00:42:36,890
Sinä kuulut Jeanin luo,
ja meillä on yhä sota voitettavana.
568
00:42:37,432 --> 00:42:39,893
Muistan aina lämmöllä yhteistä aikaamme.
569
00:42:40,727 --> 00:42:41,979
Rakkaudella, Sandra.
570
00:42:47,609 --> 00:42:49,027
Milloin lähdet?
571
00:42:50,404 --> 00:42:51,613
Huomenaamulla.
572
00:42:53,699 --> 00:42:56,076
Neljä viikkoa New York Cityssä.
573
00:42:57,077 --> 00:42:58,912
- Olen kateellinen.
- Niinkö?
574
00:43:00,414 --> 00:43:02,791
Sanoin everstille, etten halua lomaa.
575
00:43:05,085 --> 00:43:06,587
Se tekee hyvää.
576
00:43:09,298 --> 00:43:10,424
Mitä yrität sanoa?
577
00:43:12,050 --> 00:43:13,844
Että se tekee hyvää.
578
00:43:18,015 --> 00:43:19,474
Innostaako Jeanin näkeminen?
579
00:43:25,147 --> 00:43:26,648
Mitä jos se ei ole samanlaista?
580
00:43:29,818 --> 00:43:31,361
Mikään ei ole samanlaista, Croz.
581
00:43:32,863 --> 00:43:33,989
Ei mikään.
582
00:43:34,990 --> 00:43:36,408
Eikä tule olemaan.
583
00:43:36,408 --> 00:43:37,826
Se on totta.
584
00:43:44,249 --> 00:43:45,167
Kiitti.
585
00:43:45,167 --> 00:43:47,127
...jota johti puna-armeija.
586
00:43:47,127 --> 00:43:48,378
Jessus sentään.
587
00:43:49,254 --> 00:43:51,423
Venäläiset tulivat Saksaan.
588
00:43:52,216 --> 00:43:53,258
Itä-Preussiin.
589
00:43:53,258 --> 00:43:54,426
Kuinka lähellä, Buck?
590
00:44:21,954 --> 00:44:23,288
Valot pois.
591
00:44:29,378 --> 00:44:30,546
He ovat lähellä.
592
00:44:31,964 --> 00:44:33,757
Todella lähellä.
593
00:44:36,134 --> 00:44:37,302
SEURAAVASSA JAKSOSSA...
594
00:44:37,302 --> 00:44:39,429
Mars, mars!
595
00:44:39,429 --> 00:44:41,473
Roistot antoivat puoli tuntia.
Sitten marssimme.
596
00:44:41,473 --> 00:44:43,308
Ethän ajattele paeta?
597
00:44:43,308 --> 00:44:44,726
En tässä pakkasessa.
598
00:44:45,936 --> 00:44:47,855
Onko tietoa, missä olemme?
599
00:44:47,855 --> 00:44:49,398
NÜRNBERGIN PÄÄRAUTATIEASEMA
600
00:44:49,398 --> 00:44:50,482
Nürnbergissä.
601
00:44:51,525 --> 00:44:53,610
Olemme nyt heidän isänmaansa sydämessä.
602
00:44:53,610 --> 00:44:59,491
"Hirviöitä vastaan taisteleva varokoon,
ettei hän itse muutu hirviöksi."
603
00:45:01,326 --> 00:45:03,620
Se sai meidät tekemään kovia asioita.
604
00:45:03,620 --> 00:45:05,914
Se, mihin nämä ihmiset pystyvät...
605
00:45:05,914 --> 00:45:07,249
He ansaitsevat sen.
606
00:45:14,339 --> 00:45:16,466
Olen mukana. Pakenemme illalla.
607
00:45:16,466 --> 00:45:18,177
Mene. Tulen heti perässä.
608
00:45:18,177 --> 00:45:20,387
Älä ammu. Mene, Buck. Häivy täältä.
609
00:51:00,811 --> 00:51:02,813
Tekstitys: Jari Vikström