1
00:00:12,554 --> 00:00:17,351
{\an8}ENVIRONS DE ROME, ITALIE
1er JUIN 1944
2
00:00:17,559 --> 00:00:20,938
Tandis que la 8e Air Force
décollait de l'Angleterre,
3
00:00:21,188 --> 00:00:24,775
la 15e Air Force attaquait
depuis des bases en Italie.
4
00:00:25,442 --> 00:00:28,654
Le 99e Escadron de poursuite
participait à cet effort.
5
00:00:29,446 --> 00:00:31,907
On les appelait les Tuskegee Airmen.
6
00:00:32,783 --> 00:00:34,034
Bubble Blue à Cap One.
7
00:00:34,493 --> 00:00:35,827
Attends instructions.
8
00:00:36,703 --> 00:00:37,704
Cap ?
9
00:00:38,497 --> 00:00:40,916
Cible au sol
à une minute et six secondes.
10
00:00:41,792 --> 00:00:43,377
Préparez approche finale.
11
00:00:43,961 --> 00:00:46,088
Formation en colonne. Silence radio.
12
00:01:13,991 --> 00:01:15,367
Cible à portée de tir.
13
00:01:15,742 --> 00:01:16,493
Largage !
14
00:01:22,165 --> 00:01:24,418
7 frappes directes et 2 sur véhicules !
15
00:01:25,085 --> 00:01:26,587
Ça fait 9 frappes directes.
16
00:03:32,254 --> 00:03:34,548
{\an8}D'APRÈS L'ŒUVRE DE DONALD L. MILLER
17
00:03:47,436 --> 00:03:51,815
LES MAÎTRES DE L'AIR
18
00:03:53,734 --> 00:03:59,114
HUITIÈME PARTIE
19
00:04:03,452 --> 00:04:04,578
{\an8}500 !
20
00:04:04,578 --> 00:04:05,746
{\an8}Bonne nuit, Hitler !
21
00:04:05,746 --> 00:04:08,373
{\an8}Vive Tuskegee !
500 missions !
22
00:04:09,875 --> 00:04:11,585
99E ESCADRON
500 MISSIONS
23
00:04:12,169 --> 00:04:14,588
{\an8}Avec 9 tonnes de bisous
du Duo de Barjos.
24
00:04:19,176 --> 00:04:22,429
{\an8}500 missions pour les Tuskegee Airmen.
Ça se fête, lieutenant.
25
00:04:22,429 --> 00:04:23,263
Capitaine.
26
00:04:24,181 --> 00:04:26,975
Détends-toi, Alex.
Je suis là pour te féliciter.
27
00:04:28,393 --> 00:04:30,687
Excellent travail, comme toujours.
28
00:04:31,188 --> 00:04:32,105
Merci, capitaine.
29
00:04:32,105 --> 00:04:35,442
Faut que je te traîne en cour martiale
pour que tu boives ?
30
00:04:35,817 --> 00:04:36,902
Non, capitaine.
31
00:04:40,030 --> 00:04:41,698
T'es un futé, Alex.
32
00:04:42,574 --> 00:04:44,159
Mais apprends à te réjouir.
33
00:04:45,744 --> 00:04:46,745
À vos ordres.
34
00:04:48,247 --> 00:04:49,081
Mais...
35
00:04:49,373 --> 00:04:51,416
Camarades, beau travail !
36
00:04:51,416 --> 00:04:54,503
Tuskegee revient
Tuskegee revient dans la bataille
37
00:04:55,712 --> 00:04:57,881
Haut dans le ciel
38
00:04:57,881 --> 00:04:59,508
Depuis un bail
39
00:04:59,508 --> 00:05:03,262
Tuskegee revient
Tuskegee revient dans la bataille
40
00:05:03,679 --> 00:05:05,222
{\an8}BASE DE RAMITELLI, ITALIE
41
00:05:05,222 --> 00:05:06,890
{\an8}Ne vous méprenez pas,
42
00:05:06,890 --> 00:05:09,059
{\an8}je ressens une immense fierté,
43
00:05:09,059 --> 00:05:10,143
mais...
44
00:05:12,521 --> 00:05:14,773
quand passerons-nous
aux choses sérieuses ?
45
00:05:16,733 --> 00:05:19,653
Il n'est pas impossible
que nous rejoignions le 332e
46
00:05:19,653 --> 00:05:21,405
pour des missions plus au nord.
47
00:05:21,989 --> 00:05:24,533
- Vraiment ?
- C'est en train de se faire.
48
00:05:24,741 --> 00:05:27,536
Le 96e devrait arriver à Foggia
d'ici peu.
49
00:05:27,786 --> 00:05:29,538
Nous allons survoler l'Allemagne.
50
00:05:29,538 --> 00:05:31,748
Mission d'escorte. Munich.
51
00:05:33,125 --> 00:05:35,085
Ce sera trop haut pour des P-40.
52
00:05:35,085 --> 00:05:36,545
De nouveaux engins arrivent.
53
00:05:36,962 --> 00:05:38,255
Des P-51.
54
00:05:39,381 --> 00:05:41,133
Un peu de patience.
55
00:05:41,550 --> 00:05:42,801
On verra bien.
56
00:05:42,801 --> 00:05:44,386
En attendant,
57
00:05:44,887 --> 00:05:46,054
détends-toi.
58
00:05:46,263 --> 00:05:47,431
Profite.
59
00:05:47,723 --> 00:05:48,807
Je sais.
60
00:05:51,977 --> 00:05:53,437
Mais j'ai du mal.
61
00:05:54,438 --> 00:05:56,398
Beaucoup de nos gars y sont déjà.
62
00:05:58,317 --> 00:05:59,985
Tu t'en es sorti jusqu'ici.
63
00:06:01,028 --> 00:06:02,988
Évite de foncer tête baissée.
64
00:06:04,281 --> 00:06:06,408
Chaque chose en son temps.
65
00:06:15,083 --> 00:06:18,045
Bases pleines, début de la 9e.
Deux retraits.
66
00:06:18,337 --> 00:06:20,214
Trois balles, une prise.
67
00:06:21,298 --> 00:06:22,382
Newhouser monte.
68
00:06:22,716 --> 00:06:24,051
Balle courbe !
69
00:06:24,051 --> 00:06:26,845
Grosse batte,
échec pour Keller et prise deux !
70
00:06:27,221 --> 00:06:29,723
Le coup a failli le faire valdinguer !
71
00:06:30,390 --> 00:06:32,434
Gordon recule de quelques pas...
72
00:06:32,434 --> 00:06:34,144
- Bucky !
- Vers la base...
73
00:06:35,479 --> 00:06:37,523
C'est le match du siècle, Buck.
74
00:06:38,982 --> 00:06:42,236
Avec les gars,
on se demandait quel était le score.
75
00:06:47,950 --> 00:06:49,326
Tout va bien, major ?
76
00:06:49,576 --> 00:06:50,452
Oui.
77
00:06:51,828 --> 00:06:53,205
Pourquoi ça irait pas ?
78
00:06:54,039 --> 00:06:55,040
Je demande, c'est tout.
79
00:06:55,040 --> 00:06:57,125
Tu demandes ? Je te réponds.
80
00:06:57,125 --> 00:06:59,628
Ça va au poil, si tu veux savoir.
81
00:06:59,628 --> 00:07:01,296
Je suis là depuis 8 mois.
82
00:07:01,296 --> 00:07:04,091
Enfermé, gelé,
au pain sec et à l'eau.
83
00:07:04,091 --> 00:07:06,468
On attend
qu'il se passe quelque chose,
84
00:07:06,468 --> 00:07:07,469
et rien.
85
00:07:08,095 --> 00:07:09,471
Ça pourrait être pire.
86
00:07:10,681 --> 00:07:12,099
On aurait pu crever.
87
00:07:12,766 --> 00:07:14,393
C'est ton avis.
88
00:07:14,852 --> 00:07:16,562
Moi, j'aurais préféré.
89
00:07:17,271 --> 00:07:18,272
À tout ça.
90
00:07:21,024 --> 00:07:22,442
Qu'est-ce qu'on attend ?
91
00:07:24,278 --> 00:07:26,947
Au lieu d'attendre, forçons le destin.
92
00:07:27,281 --> 00:07:28,657
Comme les Rosbifs ?
93
00:07:30,617 --> 00:07:32,160
Pour se faire exécuter ?
94
00:07:34,913 --> 00:07:36,373
Faut qu'on soit patients.
95
00:07:38,834 --> 00:07:43,297
5h56 à 5h57, le 3 juin 1944.
96
00:07:43,714 --> 00:07:45,424
3 jours avant le débarquement.
97
00:07:48,969 --> 00:07:51,805
Ma dernière minute de sommeil
avant 72 heures.
98
00:07:53,307 --> 00:07:54,558
SALLE DES OPÉRATIONS
99
00:07:54,558 --> 00:07:57,352
On devait bombarder
les défenses allemandes en Normandie
100
00:07:57,352 --> 00:08:00,272
peu avant l'arrivée des bâtiments
sur la côte.
101
00:08:00,272 --> 00:08:01,607
Et le reste de la journée,
102
00:08:01,607 --> 00:08:04,610
frapper ponts, voies ferrées
et lignes de communication
103
00:08:04,610 --> 00:08:05,903
dans les terres.
104
00:08:06,653 --> 00:08:08,989
Pour chacune de ces quelque 200 missions,
105
00:08:08,989 --> 00:08:11,283
il fallait des tracés de vol.
106
00:08:16,747 --> 00:08:18,123
24 heures.
107
00:08:18,665 --> 00:08:21,960
La première nuit est trompeuse,
ça paraît facile.
108
00:08:23,712 --> 00:08:25,964
Mais au petit-déjeuner, le 2e jour,
109
00:08:26,590 --> 00:08:28,300
on commence à lutter.
110
00:08:30,844 --> 00:08:33,804
{\an8}J'ai essayé plusieurs fois
de contacter Sandra.
111
00:08:33,804 --> 00:08:35,307
{\an8}Sans succès.
112
00:08:35,890 --> 00:08:37,476
{\an8}Elle s'était volatilisée.
113
00:08:43,732 --> 00:08:44,816
Papiers.
114
00:09:00,082 --> 00:09:01,750
Papiers. Où allez-vous ?
115
00:09:06,129 --> 00:09:07,798
À mon travail, monsieur.
116
00:09:20,060 --> 00:09:23,564
32 heures. L'après-midi du 2e jour.
117
00:09:23,939 --> 00:09:25,566
Le café ne suffit plus.
118
00:09:27,067 --> 00:09:28,986
C'est du sommeil qu'il te faut.
119
00:09:30,195 --> 00:09:31,613
Après la mission.
120
00:09:31,613 --> 00:09:32,614
Pas des cachets.
121
00:09:32,614 --> 00:09:34,908
Entendu, docteur.
122
00:09:35,826 --> 00:09:37,035
Après.
123
00:09:37,035 --> 00:09:39,204
Un toutes les 12 heures, compris ?
124
00:09:39,204 --> 00:09:40,664
C'est compris, Smokey.
125
00:09:40,664 --> 00:09:41,498
C'est compris.
126
00:10:22,122 --> 00:10:23,415
60 heures.
127
00:10:23,665 --> 00:10:25,959
Le cerveau se met
à nous jouer des tours.
128
00:10:29,922 --> 00:10:31,215
Tu entends ça, non ?
129
00:10:31,882 --> 00:10:32,716
Quoi ?
130
00:10:34,343 --> 00:10:37,221
Mais si, tu l'entends. Le tic-tac...
131
00:10:42,226 --> 00:10:44,561
À peine j'avais fini un tracé,
132
00:10:44,561 --> 00:10:47,189
les Opérations
m'en demandaient 5 autres.
133
00:10:47,564 --> 00:10:49,691
Tous pour des cibles prioritaires.
134
00:10:54,154 --> 00:10:55,864
Manque de sommeil, café,
135
00:10:55,864 --> 00:10:58,116
cachets, stress, peur
136
00:10:58,450 --> 00:10:59,743
et perte de repères
137
00:11:00,452 --> 00:11:02,246
étaient une drogue à eux tous.
138
00:11:15,259 --> 00:11:16,510
La dorure m'intéresse.
139
00:11:27,855 --> 00:11:29,398
J'ai vérifié tout le bâtiment.
140
00:11:29,606 --> 00:11:30,691
Très bien.
141
00:11:32,651 --> 00:11:34,528
On a reçu des informations
142
00:11:34,736 --> 00:11:36,905
d'une gare de Le Bec-Hellouin.
143
00:11:37,489 --> 00:11:39,575
Jean te décrira la mission.
144
00:11:39,575 --> 00:11:40,909
Tu pars demain.
145
00:11:42,452 --> 00:11:44,121
64 heures.
146
00:11:44,705 --> 00:11:46,373
On tâche de survivre.
147
00:11:47,624 --> 00:11:49,168
Souffle après souffle.
148
00:11:49,710 --> 00:11:51,128
Pas après pas.
149
00:11:54,298 --> 00:11:55,424
Crosby...
150
00:11:59,052 --> 00:11:59,928
Va dormir.
151
00:12:00,762 --> 00:12:03,223
Non, ça va. Il faut absolument que je...
152
00:12:03,473 --> 00:12:04,975
Va te coucher, c'est un ordre.
153
00:12:05,184 --> 00:12:06,977
- Maintenant !
- Je peux pas.
154
00:12:08,478 --> 00:12:09,605
Ça va !
155
00:12:10,230 --> 00:12:13,192
Je t'assure.
Il me reste que deux ou trois choses...
156
00:12:14,902 --> 00:12:15,903
Harry !
157
00:12:16,195 --> 00:12:17,196
Poussez-vous.
158
00:12:18,447 --> 00:12:19,489
Asseyez-vous.
159
00:12:20,908 --> 00:12:23,452
{\an8}6 JUIN 1944
JOUR DU DÉBARQUEMENT
160
00:12:23,452 --> 00:12:25,913
{\an8}Pour ceux qui connaissent pas ma bobine,
161
00:12:26,205 --> 00:12:28,957
je suis votre nouveau commandant,
le colonel Jeffrey.
162
00:12:29,166 --> 00:12:32,544
Le lieutenant-colonel Bennett
a été réaffecté au 395e,
163
00:12:32,961 --> 00:12:35,714
mais ses décisions s'appliquent toujours.
164
00:12:36,965 --> 00:12:37,883
Rosie.
165
00:12:38,217 --> 00:12:39,384
Merci, mon colonel.
166
00:12:41,136 --> 00:12:42,304
Les gars,
167
00:12:43,347 --> 00:12:45,641
au cas où le confinement de la base
168
00:12:46,141 --> 00:12:50,270
et le son de milliers d'avions
ne vous auraient pas mis au parfum,
169
00:12:51,104 --> 00:12:53,941
sachez que l'invasion de l'Europe
est imminente.
170
00:13:13,794 --> 00:13:15,712
Un dernier conseil d'expert ?
171
00:13:16,505 --> 00:13:19,967
Ne me parle pas de dernier conseil,
on se reverra.
172
00:13:20,509 --> 00:13:21,552
D'accord ?
173
00:13:21,969 --> 00:13:23,220
Décollez,
174
00:13:23,512 --> 00:13:25,681
faites votre boulot, revenez
175
00:13:26,056 --> 00:13:28,559
et ce sera vous, les experts.
176
00:13:29,226 --> 00:13:30,727
Chaque vol
177
00:13:31,603 --> 00:13:32,980
est un enseignement.
178
00:13:39,486 --> 00:13:40,612
C'est bien !
179
00:13:41,446 --> 00:13:42,489
Ça vient.
180
00:13:45,868 --> 00:13:47,619
On y est presque.
181
00:13:49,663 --> 00:13:50,831
Bravo !
182
00:13:51,206 --> 00:13:52,791
Lâchez pas.
183
00:13:53,500 --> 00:13:54,543
Ça vient.
184
00:13:55,252 --> 00:13:57,254
C'est bien, Simmons, lâche pas.
185
00:13:59,673 --> 00:14:02,718
Ça cravache,
on se croirait dans un camp de travail.
186
00:14:02,718 --> 00:14:05,929
La terre est meuble,
on va avoir du bois pour cuisiner.
187
00:14:06,221 --> 00:14:08,307
Faites une pause, venez jouer.
188
00:14:09,141 --> 00:14:10,851
Une petite partie de baseball ?
189
00:14:13,437 --> 00:14:14,688
Tu joues, Murph ?
190
00:14:15,022 --> 00:14:17,024
Les squelettes contre les sacs d'os.
191
00:14:17,024 --> 00:14:20,110
Ça vous dit ?
Les squelettes seront les visiteurs.
192
00:14:20,110 --> 00:14:22,779
Non, on est tous des visiteurs.
193
00:14:23,197 --> 00:14:25,115
On est deux équipes de visiteurs.
194
00:14:25,115 --> 00:14:27,618
Les sacs d'os commencent à la batte...
195
00:14:27,618 --> 00:14:29,953
Aide-nous ou arrête tes conneries.
196
00:14:30,454 --> 00:14:31,997
- Ferme-la.
- Ça va pas ?
197
00:14:33,749 --> 00:14:35,125
Tu aides ou tu dégages.
198
00:14:36,627 --> 00:14:38,879
Le nouveau roi du camp veut me dégager ?
199
00:14:40,005 --> 00:14:42,799
Le roi Cleven veut pas jouer,
il veut bosser.
200
00:14:42,799 --> 00:14:44,301
- C'est tout.
- Désolé.
201
00:14:44,301 --> 00:14:46,345
- Viens.
- Non, va bosser.
202
00:14:46,345 --> 00:14:48,388
Va la déraciner, ta souche.
203
00:14:48,388 --> 00:14:49,681
Lève ton cul.
204
00:14:49,681 --> 00:14:51,808
- Debout.
- Retourne bosser.
205
00:14:52,142 --> 00:14:53,143
Debout, crétin.
206
00:14:53,143 --> 00:14:54,228
Lâche-moi.
207
00:14:56,813 --> 00:14:57,731
C'est ça que tu veux ?
208
00:15:00,609 --> 00:15:01,527
Tu faiblis ?
209
00:15:01,860 --> 00:15:02,694
Hein ?
210
00:15:04,696 --> 00:15:05,697
Arrêtez ça.
211
00:15:11,370 --> 00:15:13,288
Retournez aux baraquements !
212
00:15:14,081 --> 00:15:15,123
Qu'est-ce qui se passe ?
213
00:15:15,624 --> 00:15:16,750
À vos baraques !
214
00:15:17,584 --> 00:15:20,003
Les Boches ont eu une mauvaise nouvelle.
215
00:15:22,798 --> 00:15:24,424
Ils sont arrivés, c'est ça ?
216
00:15:26,635 --> 00:15:27,469
Tu crois ?
217
00:15:29,137 --> 00:15:30,973
On est en Europe de l'Ouest.
218
00:15:31,348 --> 00:15:32,558
Enfin.
219
00:15:38,730 --> 00:15:40,023
Pour vous, messieurs.
220
00:15:42,651 --> 00:15:44,111
- Eh beh...
- Merci.
221
00:15:44,111 --> 00:15:45,279
Ma parole !
222
00:15:45,654 --> 00:15:48,740
Elle est magnifique, Joe. Félicitations.
223
00:15:48,740 --> 00:15:51,368
Merci, Macon. Son père est d'accord.
224
00:15:52,035 --> 00:15:54,413
On fera ça dans le jardin de ma tante.
225
00:15:54,413 --> 00:15:56,999
Et tu vas être papa 9 mois plus tard.
226
00:15:56,999 --> 00:15:59,877
Exactement. J'espère bien.
227
00:16:00,294 --> 00:16:01,712
Montre-moi la tienne.
228
00:16:01,712 --> 00:16:04,131
- Tu veux voir ma beauté ?
- Allez.
229
00:16:04,631 --> 00:16:05,799
D'accord, tiens.
230
00:16:06,675 --> 00:16:10,762
Tu vois,
y a quasi 10 hectares de pins à l'encens.
231
00:16:10,888 --> 00:16:12,514
Gros potentiel de rendement.
232
00:16:13,432 --> 00:16:15,017
Le gars me l'a réservé.
233
00:16:15,017 --> 00:16:16,268
C'est vrai, ça ?
234
00:16:18,520 --> 00:16:19,688
Bonsoir, capitaine.
235
00:16:19,688 --> 00:16:21,023
Colonel Davis.
236
00:16:22,816 --> 00:16:23,859
À Munich.
237
00:16:24,943 --> 00:16:28,739
Je ne trinque pas à la perte d'hommes,
même quelques-uns.
238
00:16:29,072 --> 00:16:32,826
On avait 12 bombardiers par chasseur.
Sur une mission d'escorte ?
239
00:16:33,243 --> 00:16:35,078
On était pas assez nombreux.
240
00:16:35,078 --> 00:16:37,539
Ne perdre que quelques hommes
est une victoire.
241
00:16:37,956 --> 00:16:39,958
Les gradés s'attendaient à pire.
242
00:16:39,958 --> 00:16:43,462
Les gradés ne savent rien
des réalités du terrain.
243
00:16:45,380 --> 00:16:47,174
Regarde autour de toi, Lawrence.
244
00:16:47,633 --> 00:16:49,051
Tu vois ce que je vois ?
245
00:16:50,594 --> 00:16:54,181
Des pilotes fiers d'avoir mené
leur 1re mission au-dessus de l'Allemagne.
246
00:16:54,181 --> 00:16:56,350
Et qui ont hâte d'y retourner.
247
00:16:56,725 --> 00:17:01,438
Des hommes, très loin de chez eux,
qui se sentent enfin américains.
248
00:17:01,438 --> 00:17:04,107
Et moi,
je vois trop de seconds lieutenants
249
00:17:04,107 --> 00:17:05,733
et de premiers lieutenants.
250
00:17:06,026 --> 00:17:09,154
Qui ont mené assez de missions
pour être capitaines,
251
00:17:09,154 --> 00:17:10,321
ou majors.
252
00:17:10,614 --> 00:17:13,951
Tu sais comme moi
pourquoi ça n'arrivera jamais.
253
00:17:13,951 --> 00:17:15,786
On changera pas le monde.
254
00:17:16,118 --> 00:17:19,289
On ne peut qu'avancer
et rectifier le cap quand il faut.
255
00:17:21,333 --> 00:17:22,876
À des ciels plus bleus.
256
00:17:23,627 --> 00:17:25,753
Plafond et visibilité illimités.
257
00:17:27,714 --> 00:17:28,757
Daniels !
258
00:17:31,176 --> 00:17:32,594
Il nous faut un 4e joueur.
259
00:17:32,594 --> 00:17:34,054
Chacun pour soi ?
260
00:17:35,222 --> 00:17:36,390
À ton avis ?
261
00:17:45,357 --> 00:17:47,484
Je pensais que tu te réveillerais jamais.
262
00:17:47,734 --> 00:17:48,819
Merde...
263
00:17:50,028 --> 00:17:51,280
Il est quelle heure ?
264
00:17:52,072 --> 00:17:53,323
7h30.
265
00:17:54,825 --> 00:17:56,034
7h30 ?
266
00:17:57,077 --> 00:17:57,828
Merde !
267
00:17:57,828 --> 00:17:58,912
Il reste du temps.
268
00:17:59,246 --> 00:18:00,080
Il reste du temps !
269
00:18:00,455 --> 00:18:02,124
Mon pantalon, bordel !
270
00:18:02,332 --> 00:18:04,042
Où est mon foutu pantalon ?
271
00:18:05,085 --> 00:18:06,378
Bouge-toi !
272
00:18:08,338 --> 00:18:11,216
On est samedi matin, Croz.
273
00:18:12,259 --> 00:18:14,178
T'es H.S. depuis 3 jours.
274
00:18:16,555 --> 00:18:17,598
Putain !
275
00:18:19,308 --> 00:18:20,309
J'ai loupé quoi ?
276
00:18:21,268 --> 00:18:22,644
Un tas de choses, Croz.
277
00:18:22,644 --> 00:18:25,272
J'ai fait 3 percées, mais je ne voyais
278
00:18:26,023 --> 00:18:28,192
rien du tout, lors des deux premières.
279
00:18:28,483 --> 00:18:30,235
Puis le ciel s'est dégagé.
280
00:18:31,028 --> 00:18:32,154
Et là...
281
00:18:33,280 --> 00:18:35,157
un spectacle éblouissant.
282
00:18:36,116 --> 00:18:38,952
Des centaines de navires,
des milliers d'hommes.
283
00:18:38,952 --> 00:18:40,662
Pour la 3e fois, ce jour-là,
284
00:18:40,662 --> 00:18:44,041
on a frappé ponts, gares de triage,
centres de communication,
285
00:18:44,041 --> 00:18:47,211
pour empêcher les Allemands
de faire venir du renfort.
286
00:18:47,211 --> 00:18:48,629
Le mieux dans tout ça ?
287
00:18:48,629 --> 00:18:51,965
Pas le moindre chasseur de la Luftwaffe
là-haut.
288
00:18:51,965 --> 00:18:53,759
Le ciel était à nous.
289
00:18:54,343 --> 00:18:56,720
Tout ça grâce à tes tracés, Harry.
290
00:18:58,639 --> 00:18:59,806
Quoi ?
291
00:19:00,724 --> 00:19:04,520
Mes récits d'héroïsme épique
ne te plaisent pas, Captain Marvel ?
292
00:19:09,274 --> 00:19:11,610
J'arrive pas à croire que j'ai loupé ça.
293
00:19:14,571 --> 00:19:16,031
{\an8}AOÛT 1944
294
00:19:16,031 --> 00:19:17,491
{\an8}...sur le fleuve Vistule...
295
00:19:17,491 --> 00:19:19,243
{\an8}C'est où, le fleuve Vistule ?
296
00:19:19,243 --> 00:19:20,661
Le fleuve Vistule ?
297
00:19:33,131 --> 00:19:34,591
Vistule...
298
00:19:36,343 --> 00:19:38,303
C'est là.
299
00:19:38,303 --> 00:19:40,305
Ça fait quoi... 700 km ?
300
00:19:40,305 --> 00:19:41,431
Non, moins.
301
00:19:41,431 --> 00:19:43,308
C'est loin, en tout cas.
302
00:19:43,892 --> 00:19:45,853
Mais nos gars approchent de Paris.
303
00:19:45,853 --> 00:19:48,313
Le cauchemar d'Hitler,
une guerre sur 2 fronts.
304
00:19:48,313 --> 00:19:49,481
Et nous, au milieu.
305
00:19:49,481 --> 00:19:51,775
Ils nous tueront
plutôt que de nous libérer.
306
00:19:51,775 --> 00:19:53,402
On se laissera pas faire.
307
00:19:53,777 --> 00:19:56,280
Faut fabriquer d'autres armes, le maximum.
308
00:19:56,280 --> 00:19:58,073
Il y a un autre scénario possible.
309
00:19:58,615 --> 00:20:01,577
Ils nous évacuent
avant l'arrivée des Ruskofs
310
00:20:01,577 --> 00:20:04,788
et nous emmènent plus loin,
en Bavière, par exemple.
311
00:20:05,581 --> 00:20:07,958
Les prisonniers
sont un outil de négociation.
312
00:20:07,958 --> 00:20:10,460
- Et comment ils feraient ?
- Comme ça.
313
00:20:10,460 --> 00:20:12,546
Il faut se préparer dès maintenant.
314
00:20:13,130 --> 00:20:15,716
Économiser les rations,
se remettre en forme.
315
00:20:16,091 --> 00:20:19,636
L'important,
c'est d'être paré aux 3 éventualités :
316
00:20:19,636 --> 00:20:22,973
exécution de masse,
marche forcée ou bataille rangée.
317
00:20:23,515 --> 00:20:24,641
Nom de Dieu...
318
00:20:25,225 --> 00:20:27,060
En reprenant la côte...
319
00:20:27,269 --> 00:20:28,562
Direction : la France !
320
00:20:28,562 --> 00:20:29,938
Garde-à-vous !
321
00:20:33,066 --> 00:20:34,193
Asseyez-vous.
322
00:20:40,908 --> 00:20:44,036
L'opération Dragoon débute dans 3 jours.
323
00:20:44,369 --> 00:20:46,121
Par votre mission.
324
00:20:53,754 --> 00:20:55,589
Des points d'arrivée à haut risque
325
00:20:55,589 --> 00:20:57,466
pour le débarquement de nos forces.
326
00:20:57,466 --> 00:21:00,302
Nous aurons le dessus sur l'ennemi si
327
00:21:00,636 --> 00:21:01,803
et seulement si
328
00:21:02,137 --> 00:21:03,931
nous parvenons à l'aveugler.
329
00:21:03,931 --> 00:21:07,059
Leurs dispositifs de détection
sont installés là.
330
00:21:07,476 --> 00:21:11,021
Nous les détruirons
par mitraillages agressifs au sol.
331
00:21:13,398 --> 00:21:15,025
- Oui ?
- Mon colonel.
332
00:21:15,025 --> 00:21:18,570
Toulon est à 473,51 nautiques.
333
00:21:18,779 --> 00:21:22,157
Ce qui fait 947,2
pour un trajet aller-retour.
334
00:21:22,574 --> 00:21:27,496
L'autonomie de nos P-51
n'est que de 999,8 nautiques.
335
00:21:28,413 --> 00:21:30,165
Cela, si on ne tient compte
336
00:21:30,165 --> 00:21:32,835
ni du coefficient de traînée,
ni du poids des munitions,
337
00:21:32,835 --> 00:21:35,128
qui sont tous les deux variables
338
00:21:35,128 --> 00:21:36,922
et coûteront du carburant.
339
00:21:36,922 --> 00:21:39,925
Avec des bidons largables,
on monte à peine
340
00:21:39,925 --> 00:21:42,135
à 1 375 nautiques d'autonomie.
341
00:21:42,135 --> 00:21:45,347
Mais cela ajoute
un poids non négligeable.
342
00:21:45,514 --> 00:21:47,891
Si on largue les bidons
après l'attaque,
343
00:21:47,891 --> 00:21:49,977
on perdra
à peine moins d'une tonne,
344
00:21:49,977 --> 00:21:52,646
mais il nous manquera
quelques centaines de nautiques.
345
00:21:58,151 --> 00:21:59,945
Vous avez raison, lieutenant Macon.
346
00:22:00,529 --> 00:22:02,447
Nous aurons très peu de marge.
347
00:22:02,990 --> 00:22:04,408
Mais ça reste faisable.
348
00:22:05,158 --> 00:22:07,536
Vous utiliserez chaque goutte de carburant
349
00:22:07,536 --> 00:22:08,954
dans vos réservoirs.
350
00:22:08,954 --> 00:22:12,165
Essayez d'atterrir
quelque part en territoire allié.
351
00:22:13,208 --> 00:22:14,751
Vous aurez de faux papiers,
352
00:22:14,751 --> 00:22:17,421
donc si les Allemands
ne vous arrêtent pas,
353
00:22:17,421 --> 00:22:19,339
vous aurez une nouvelle identité.
354
00:22:20,132 --> 00:22:23,051
Vous pourrez vous fondre
dans la population.
355
00:22:24,178 --> 00:22:25,804
Va te fondre là-dedans.
356
00:22:27,639 --> 00:22:29,433
On est les Tuskegee Airmen ?
357
00:22:29,433 --> 00:22:30,517
Oui, mon colonel !
358
00:22:30,517 --> 00:22:31,894
On va faire le boulot ?
359
00:22:31,894 --> 00:22:32,895
Oui, mon colonel !
360
00:22:33,562 --> 00:22:34,855
Alors au travail !
361
00:22:35,981 --> 00:22:38,317
- Voilà pour vous.
- Merci, sergent.
362
00:22:39,193 --> 00:22:40,611
- Nom ?
- Burrel. Là.
363
00:22:49,661 --> 00:22:51,288
L'avant du front avance vite
364
00:22:51,288 --> 00:22:52,372
sur les reliefs.
365
00:22:52,372 --> 00:22:53,624
Question de timing.
366
00:22:53,999 --> 00:22:55,125
On va y arriver.
367
00:22:55,876 --> 00:22:57,211
Pures mathématiques.
368
00:23:42,256 --> 00:23:44,508
Messieurs, larguez vos bidons !
369
00:23:44,800 --> 00:23:46,552
Bien reçu, lieutenant Macon.
370
00:23:57,521 --> 00:23:58,355
Merde !
371
00:24:04,736 --> 00:24:06,822
Leader à escadron, maintenez le cap.
372
00:24:06,822 --> 00:24:09,867
Et tes bidons, Westbrook ?
J'ai dit de larguer.
373
00:24:10,742 --> 00:24:11,994
Ça marche pas.
374
00:24:11,994 --> 00:24:14,746
Je suis là, on va trouver une solution.
375
00:24:14,746 --> 00:24:16,498
On te lâche pas, gamin.
376
00:24:17,082 --> 00:24:19,209
Westbrook, faut secouer plus fort.
377
00:24:20,210 --> 00:24:22,087
Secoue ! Fais comme moi, allez !
378
00:24:25,507 --> 00:24:26,925
Tu secoues pas assez.
379
00:24:26,925 --> 00:24:28,385
Si, je secoue !
380
00:24:31,972 --> 00:24:33,557
Comme moi, d'accord ?
381
00:24:38,729 --> 00:24:39,563
Ça y est !
382
00:24:40,189 --> 00:24:41,190
C'est bien.
383
00:24:43,692 --> 00:24:46,486
Bravo, gamin. On enchaîne, maintenant.
384
00:24:47,070 --> 00:24:49,698
Les gars, on se remet en formation.
385
00:24:50,157 --> 00:24:51,366
Bien reçu, Macon.
386
00:24:54,912 --> 00:24:55,829
{\an8}Mur de feu.
387
00:24:56,205 --> 00:24:58,207
- Ils nous attendaient.
- Normal.
388
00:25:01,376 --> 00:25:04,213
J'ai pas fait tout ce chemin
pour faire chou blanc.
389
00:25:04,213 --> 00:25:05,964
Tu m'ôtes les mots de la bouche.
390
00:25:06,215 --> 00:25:07,508
Gordon, on te suit.
391
00:25:07,925 --> 00:25:11,011
Westbrook au milieu, moi derrière. Vas-y.
392
00:25:11,845 --> 00:25:13,347
On leur fout la pâtée.
393
00:25:39,957 --> 00:25:40,958
Je suis touché !
394
00:25:41,792 --> 00:25:43,794
Tire-toi, gamin. Westbrook, saute.
395
00:25:43,794 --> 00:25:45,170
Saute !
396
00:26:01,562 --> 00:26:02,312
Gordon !
397
00:26:02,688 --> 00:26:03,689
Saute !
398
00:26:04,398 --> 00:26:05,983
Vous allez le regretter !
399
00:26:41,268 --> 00:26:43,520
On met les Noirs avec les autres.
400
00:26:43,520 --> 00:26:45,480
Là-dedans, c'est ça.
401
00:26:51,904 --> 00:26:53,864
J'avais bien vu un autre parachute.
402
00:27:00,329 --> 00:27:02,080
Ils vous ont eus aussi ?
403
00:27:05,125 --> 00:27:05,959
Qui est là ?
404
00:27:07,377 --> 00:27:09,671
Second lieutenant Alexander Jefferson.
405
00:27:10,464 --> 00:27:12,508
Ils m'ont abattu à 50 bornes.
406
00:27:12,925 --> 00:27:14,843
T'as pas l'air en forme du tout.
407
00:27:21,850 --> 00:27:23,435
Dès que je bouge,
408
00:27:24,770 --> 00:27:25,687
je m'évanouis.
409
00:27:29,274 --> 00:27:30,984
Ça doit être les cervicales.
410
00:27:32,778 --> 00:27:34,196
On va essayer de t'aider.
411
00:27:46,917 --> 00:27:47,918
C'est qui ?
412
00:27:48,210 --> 00:27:49,545
Le nouveau commandant ?
413
00:27:49,545 --> 00:27:51,421
Un garde m'en a parlé.
414
00:27:53,048 --> 00:27:55,717
Après le débarquement, l'ordre est passé.
415
00:27:55,717 --> 00:27:58,345
Les SS reprennent
les camps de prisonniers.
416
00:27:58,971 --> 00:28:01,223
Ils vont avoir besoin d'effectifs.
417
00:28:01,223 --> 00:28:02,808
Ils veulent nous effrayer ?
418
00:28:02,808 --> 00:28:06,395
Faut espérer.
Avec les SS, on serait dans la panade.
419
00:28:08,689 --> 00:28:10,649
Faut qu'on se refasse une santé.
420
00:28:11,441 --> 00:28:14,570
Nos chers hôtes vont tiquer, c'est sûr.
421
00:28:15,654 --> 00:28:17,823
Mais on doit être prêts à se battre.
422
00:28:18,073 --> 00:28:20,075
Qui sait ce que feront les Boches ?
423
00:28:20,075 --> 00:28:21,910
Si on s'entraîne tous,
424
00:28:21,910 --> 00:28:23,662
si on fait de l'exercice,
425
00:28:24,037 --> 00:28:25,330
ils risquent de le voir.
426
00:28:27,791 --> 00:28:29,376
L'extracteur de souches,
427
00:28:30,127 --> 00:28:31,503
c'est la solution.
428
00:28:32,713 --> 00:28:34,381
On a tous déjà essayé.
429
00:28:34,673 --> 00:28:37,801
C'est physique.
Ça nous donnera la force de nous battre.
430
00:28:38,594 --> 00:28:40,095
On tournera plus souvent.
431
00:28:40,804 --> 00:28:43,765
Si on tient le rythme pendant 2 mois,
on sera prêts.
432
00:28:43,765 --> 00:28:45,934
Les Allemands y verront que du feu.
433
00:28:47,311 --> 00:28:50,189
On dira qu'on fait des réserves
pour l'hiver.
434
00:28:50,397 --> 00:28:52,065
Et le bois, ça fera des armes.
435
00:28:57,446 --> 00:28:58,822
Prenez place, lieutenant.
436
00:29:00,699 --> 00:29:01,825
Très jolie montre.
437
00:29:02,034 --> 00:29:04,578
{\an8}CAMP DE TRANSIT DES PRISONNIERS DE GUERRE
FRANCFORT, ALLEMAGNE
438
00:29:04,578 --> 00:29:06,079
{\an8}Je tiens à vous remercier.
439
00:29:06,580 --> 00:29:08,081
Ce sont mes préférées.
440
00:29:27,809 --> 00:29:29,686
Je vais le garder, le stylo.
441
00:29:31,104 --> 00:29:32,147
Bien.
442
00:29:34,191 --> 00:29:36,151
Comment ça va, chez l'oncle Sam ?
443
00:29:36,693 --> 00:29:39,154
Alexander Jefferson, second lieutenant,
444
00:29:39,154 --> 00:29:41,198
0819461.
445
00:29:45,661 --> 00:29:47,704
Ne soyons pas si formels, Jeff.
446
00:29:49,790 --> 00:29:53,043
J'ai le sentiment de déjà vous comprendre.
447
00:29:55,295 --> 00:29:56,505
Votre père
448
00:29:57,089 --> 00:30:00,843
a travaillé plus de 10 ans
à l'Elijah McCoy Manufacturing Company,
449
00:30:01,176 --> 00:30:03,220
à assembler des lubrificateurs.
450
00:30:03,220 --> 00:30:05,806
Il gagnait 17 dollars par mois.
451
00:30:07,224 --> 00:30:09,560
Pas étonnant
que vous ayez étudié la chimie.
452
00:30:09,935 --> 00:30:12,563
Les Allemands estiment
les scientifiques.
453
00:30:13,230 --> 00:30:16,525
Certes, vous pourriez trouver
un emploi en labo, chez vous.
454
00:30:17,276 --> 00:30:18,944
Pour nettoyer les toilettes.
455
00:30:20,571 --> 00:30:22,364
Quelle était votre cible ?
456
00:30:22,364 --> 00:30:26,118
Richard D. Macon, second lieutenant,
0821916.
457
00:30:26,410 --> 00:30:28,245
Comment vous êtes-vous blessé ?
458
00:30:31,540 --> 00:30:32,666
C'est douloureux ?
459
00:30:33,000 --> 00:30:35,711
Second lieutenant, 0821916.
460
00:30:37,921 --> 00:30:39,381
J'adore le jazz.
461
00:30:40,424 --> 00:30:44,511
Je me souviens encore de mon passage
à Paradise Valley, à Détroit.
462
00:30:45,220 --> 00:30:46,388
Vous devez connaître.
463
00:30:46,805 --> 00:30:49,391
Alexander Jefferson, second lieutenant,
464
00:30:49,391 --> 00:30:51,810
0819461.
465
00:30:51,810 --> 00:30:55,772
Quel est cet endroit de Los Angeles
où les Noirs sont obligés de vivre ?
466
00:30:58,817 --> 00:30:59,818
Je l'ai.
467
00:31:00,194 --> 00:31:01,278
C'est Watts.
468
00:31:02,571 --> 00:31:04,239
Je connais ce genre d'endroits.
469
00:31:07,367 --> 00:31:10,495
Vous vous battez
pour un pays qui vous traite comme ça ?
470
00:31:21,632 --> 00:31:24,009
Vous en connaissez un qui soit mieux ?
471
00:31:26,762 --> 00:31:27,846
Je sais
472
00:31:29,515 --> 00:31:31,642
quels sont les défauts de mon pays.
473
00:31:34,228 --> 00:31:36,104
Et je sais qu'il fait de son mieux
474
00:31:36,855 --> 00:31:39,274
pour atteindre l'idéal qu'il défend.
475
00:31:44,071 --> 00:31:45,531
Quand je rentrerai,
476
00:31:48,158 --> 00:31:50,536
je l'aiderai à y arriver plus vite.
477
00:31:52,579 --> 00:31:53,664
C'est une blague ?
478
00:31:53,664 --> 00:31:56,333
- Vous les avez fait morfler ?
- Vous les connaissez ?
479
00:31:56,625 --> 00:31:57,960
C'est quoi, les nouvelles ?
480
00:31:59,837 --> 00:32:01,129
C'est les Red Tails.
481
00:32:01,129 --> 00:32:02,881
Vous êtes de quel régiment ?
482
00:32:02,881 --> 00:32:05,676
- Je te dis, c'est les Red Tails.
- Des nègres ?
483
00:32:07,052 --> 00:32:08,303
Du nouveau ?
484
00:32:09,137 --> 00:32:10,764
Ils ont rien à faire ici !
485
00:32:10,764 --> 00:32:12,015
Vous êtes d'où ?
486
00:32:12,015 --> 00:32:14,309
- D'où vous sortez ?
- De Berlin ?
487
00:32:16,854 --> 00:32:18,981
J'ai l'air d'un putain d'estropié.
488
00:32:20,065 --> 00:32:22,025
T'as l'air d'un putain de soldat.
489
00:32:23,443 --> 00:32:24,945
Qu'est-ce qu'on fout ici ?
490
00:32:25,362 --> 00:32:27,072
Ils en ont eu combien ?
491
00:32:31,827 --> 00:32:33,328
Les Red Tails !
492
00:32:33,328 --> 00:32:36,373
Vous nous avez sauvé les miches
plus d'une fois.
493
00:32:36,999 --> 00:32:38,584
Vous êtes de quel groupe ?
494
00:32:38,584 --> 00:32:39,877
Le 332e.
495
00:32:39,877 --> 00:32:42,588
Venez avec moi,
je suis dans la section nord.
496
00:32:42,588 --> 00:32:44,798
- Merci.
- Suivez-nous.
497
00:32:44,798 --> 00:32:46,466
On va vous faire de la place.
498
00:32:54,933 --> 00:32:57,019
- Qu'est-ce qu'on a là ?
- Allez.
499
00:33:01,064 --> 00:33:02,274
C'est pas vrai, Murph.
500
00:33:14,828 --> 00:33:18,290
Second lieutenant Alexander Jefferson,
332e Groupe.
501
00:33:19,416 --> 00:33:21,668
Second lieutenant Richard D. Macon,
502
00:33:22,336 --> 00:33:23,629
332e.
503
00:33:28,926 --> 00:33:29,760
Messieurs,
504
00:33:31,053 --> 00:33:32,596
bienvenue au paradis.
505
00:33:33,972 --> 00:33:35,516
Fournis à la couleur.
506
00:33:38,352 --> 00:33:40,062
Bon, où en étions-nous ?
507
00:33:45,234 --> 00:33:47,152
T'es donneur. C'était moi, avant.
508
00:33:47,152 --> 00:33:49,238
- Et j'ai gagné.
- D'accord.
509
00:33:51,031 --> 00:33:53,575
Prépare-toi à me refiler des clopes.
510
00:33:56,286 --> 00:33:57,788
- Tu joues, Murph ?
- Non.
511
00:33:57,788 --> 00:33:59,122
Allez, distribue.
512
00:33:59,665 --> 00:34:02,876
On vous a chargé la mule
et vous avez tenu.
513
00:34:03,710 --> 00:34:05,504
Et avec brio, Croz.
514
00:34:06,046 --> 00:34:07,464
Merci, mon colonel.
515
00:34:08,465 --> 00:34:10,467
{\an8}Vous avez donc droit à un mois.
516
00:34:11,635 --> 00:34:13,094
Un mois de permission ?
517
00:34:14,429 --> 00:34:15,764
{\an8}Dès demain.
518
00:34:16,764 --> 00:34:20,101
Pardonnez-moi, mais je suis obligé ?
Parce que...
519
00:34:20,101 --> 00:34:23,105
{\an8}Écoutez, Crosby,
vous devez être opérationnel.
520
00:34:23,105 --> 00:34:26,608
Il vous faut donc de vraies vacances,
une vraie coupure.
521
00:34:26,608 --> 00:34:28,527
Votre poste est trop important.
522
00:34:28,527 --> 00:34:29,777
C'est clair ?
523
00:34:29,777 --> 00:34:30,987
Oui, mon colonel.
524
00:34:31,697 --> 00:34:33,657
Puis-je savoir de quoi il s'agit ?
525
00:34:33,657 --> 00:34:36,284
Comme je l'ai déjà expliqué 3 fois
526
00:34:36,284 --> 00:34:39,413
aux 3 dernières personnes que j'ai eues,
527
00:34:39,413 --> 00:34:40,956
je suis un ami.
528
00:34:40,956 --> 00:34:43,792
Cela fait 2 jours
que j'essaie de la joindre.
529
00:34:44,293 --> 00:34:46,962
La subalterne Wesgate
m'a donné ce numéro.
530
00:34:46,962 --> 00:34:49,922
Le capitaine Wesgate
n'est pas disponible.
531
00:34:49,922 --> 00:34:51,216
Le capitaine ?
532
00:34:52,259 --> 00:34:54,594
Elle est sortie déjeuner ?
533
00:34:54,594 --> 00:34:56,263
Elle revient bientôt ?
534
00:34:56,263 --> 00:34:57,556
C'est confidentiel.
535
00:34:57,556 --> 00:34:59,349
Pourrez-vous lui dire...
536
00:35:02,769 --> 00:35:04,730
que je rentre chez moi, en congé,
537
00:35:04,730 --> 00:35:07,608
et que je ne reviendrai pas à Londres
avant longtemps ?
538
00:35:07,608 --> 00:35:09,151
Je transmettrai le message.
539
00:35:09,151 --> 00:35:10,277
Merci.
540
00:35:13,655 --> 00:35:15,699
Y a une double rangée de barbelés,
541
00:35:15,699 --> 00:35:19,786
un mirador tous les 50 mètres
et des chiens partout.
542
00:35:20,162 --> 00:35:22,080
Et pas question que je coure.
543
00:35:22,080 --> 00:35:23,540
Y aura pas à courir.
544
00:35:23,540 --> 00:35:26,210
- Je sais pas, Bob.
- Ça peut marcher.
545
00:35:26,210 --> 00:35:29,630
Même si on récupère un véhicule,
et j'y crois peu,
546
00:35:29,630 --> 00:35:32,049
et même si on a un Blanc
pour le conduire...
547
00:35:32,049 --> 00:35:35,761
Il nous faut deux Blancs.
Les Boches se déplacent en duo.
548
00:35:35,761 --> 00:35:37,137
D'accord.
549
00:35:37,137 --> 00:35:40,766
Mais même avec un véhicule
et deux Blancs en uniforme nazi...
550
00:35:40,766 --> 00:35:44,102
Il nous a fallu 4 jours
pour venir de Francfort.
551
00:35:44,102 --> 00:35:45,562
Dont la moitié en train.
552
00:35:45,562 --> 00:35:47,606
Et où on prendra de l'essence ?
553
00:35:47,606 --> 00:35:50,943
On pourra pas s'arrêter
dans un camp pour faire le plein.
554
00:35:50,943 --> 00:35:54,029
On videra le réservoir puis on marchera.
555
00:35:54,738 --> 00:35:57,157
En 3 jours, on sera en territoire allié.
556
00:35:57,366 --> 00:35:58,825
Alex a tracé une carte.
557
00:35:59,493 --> 00:36:00,911
Tu penses quoi d'eux ?
558
00:36:01,787 --> 00:36:03,372
J'en pense rien du tout.
559
00:36:04,915 --> 00:36:06,333
C'est peut-être un tort.
560
00:36:10,546 --> 00:36:12,130
La fille de tes rêves ?
561
00:36:12,965 --> 00:36:14,550
Non, pas des miens.
562
00:36:16,093 --> 00:36:18,804
La fille de mes rêves mesure 1,60 m,
563
00:36:19,930 --> 00:36:21,598
avec des hanches voluptueuses
564
00:36:21,974 --> 00:36:24,142
et la peau de Lena Horne.
565
00:36:25,978 --> 00:36:27,396
Et en ce moment,
566
00:36:28,188 --> 00:36:30,107
à l'heure où on parle,
567
00:36:30,107 --> 00:36:34,069
elle dit au revoir à son dernier élève
en l'embrassant tendrement
568
00:36:34,069 --> 00:36:35,279
sur le front,
569
00:36:35,279 --> 00:36:38,323
après quoi elle se rendra sans traîner
570
00:36:38,323 --> 00:36:40,158
à l'arrêt du bus 54,
571
00:36:40,158 --> 00:36:42,619
qui l'emmènera au 650 Marion Street
572
00:36:42,619 --> 00:36:44,746
où, très consciencieusement,
573
00:36:44,746 --> 00:36:47,457
regardant par la fenêtre, elle attendra...
574
00:36:48,292 --> 00:36:49,835
votre humble serviteur.
575
00:36:50,878 --> 00:36:52,045
T'as de l'espoir.
576
00:36:54,423 --> 00:36:55,757
Oui, j'en ai beaucoup.
577
00:36:56,592 --> 00:36:57,634
Ça...
578
00:36:58,677 --> 00:37:02,514
c'est seulement de quoi faire baver
le prisonnier Turner, au 112.
579
00:37:03,307 --> 00:37:06,727
Demande-lui bien de te payer en Old Golds.
580
00:37:06,727 --> 00:37:08,896
C'est de la merde, ces clopes.
581
00:37:09,313 --> 00:37:10,439
Bref...
582
00:37:16,361 --> 00:37:19,448
Ce serait bien de parler plan tactique
avec ce major.
583
00:37:19,990 --> 00:37:20,949
Buck.
584
00:37:22,451 --> 00:37:25,829
Ce gars t'a pas dit un seul mot
depuis que t'es là.
585
00:37:27,414 --> 00:37:29,166
Et tu lui manges dans la main.
586
00:37:38,342 --> 00:37:39,968
Tu volais sur P-51 ?
587
00:37:43,013 --> 00:37:44,389
P-39,
588
00:37:44,932 --> 00:37:47,226
P-40, P-47,
589
00:37:47,226 --> 00:37:49,895
P-51, AT-6.
590
00:37:50,479 --> 00:37:52,022
AT-6.
591
00:37:52,689 --> 00:37:54,608
J'ai été formé sur AT-6.
592
00:37:54,608 --> 00:37:56,485
Il a un couple important.
593
00:37:57,694 --> 00:37:59,905
Le P-51 est plus docile.
594
00:38:00,405 --> 00:38:02,032
La transition est facile.
595
00:38:03,700 --> 00:38:06,578
Au début,
je voulais être pilote de chasse.
596
00:38:07,454 --> 00:38:08,539
Et puis...
597
00:38:09,081 --> 00:38:11,333
je me suis entiché des lourds.
598
00:38:13,961 --> 00:38:16,505
Je fais des maquettes depuis tout petit.
599
00:38:17,005 --> 00:38:19,258
J'en ai fabriqué de toutes sortes.
600
00:38:19,258 --> 00:38:20,300
Mais mon bijou,
601
00:38:21,009 --> 00:38:23,136
mon chef-d'œuvre absolu,
602
00:38:23,720 --> 00:38:25,764
c'est le Supermarine Spitfire
603
00:38:26,431 --> 00:38:28,684
avec une paire de flotteurs de 60 cm
604
00:38:29,351 --> 00:38:31,186
et une envergure de 91 cm.
605
00:38:34,398 --> 00:38:37,150
Je l'ai dessiné
à partir de photos de journal.
606
00:38:37,526 --> 00:38:38,819
Ben dis donc !
607
00:38:41,321 --> 00:38:42,823
Qu'est-ce que tu lis ?
608
00:38:43,365 --> 00:38:45,200
C'est l'histoire d'un artiste.
609
00:38:46,034 --> 00:38:48,704
Il sacrifie tout pour vivre sa passion.
610
00:38:52,124 --> 00:38:53,417
L'ENVOÛTÉ
611
00:38:59,840 --> 00:39:01,758
ALLER SIMPLE POUR "DER REICH"
612
00:39:04,219 --> 00:39:05,470
C'est toi qui as fait ça ?
613
00:39:09,892 --> 00:39:11,059
Oui, major.
614
00:39:12,269 --> 00:39:13,353
C'est à l'échelle ?
615
00:39:13,896 --> 00:39:15,063
Plus ou moins.
616
00:39:15,981 --> 00:39:17,357
Mais sans altitude.
617
00:39:22,988 --> 00:39:23,906
Tu sais,
618
00:39:24,364 --> 00:39:26,074
tu nous serais d'une grande aide.
619
00:39:28,577 --> 00:39:29,620
"Nous" ?
620
00:39:30,162 --> 00:39:33,248
On est quelques-uns à préparer la suite,
621
00:39:33,248 --> 00:39:34,791
à élaborer des plans.
622
00:39:35,792 --> 00:39:38,295
On restera pas là, à attendre la mort.
623
00:39:41,548 --> 00:39:44,009
Les nouveaux sbires ont l'air féroces.
624
00:39:44,843 --> 00:39:46,512
Je sais comment les éviter.
625
00:39:49,640 --> 00:39:51,058
Je ferais quoi ?
626
00:39:54,686 --> 00:39:55,812
Ça.
627
00:39:57,314 --> 00:39:59,983
On va avoir besoin
de cartographier la zone.
628
00:40:04,112 --> 00:40:05,697
Quand on est arrivés,
629
00:40:06,657 --> 00:40:08,534
j'ai vu que vous étiez le chef.
630
00:40:09,159 --> 00:40:10,911
C'est vous qui décidez.
631
00:40:11,828 --> 00:40:13,830
Vous nous avez acceptés dans le 8.
632
00:40:17,501 --> 00:40:20,879
Disons que je savais
que vous étiez pas des espions.
633
00:40:23,465 --> 00:40:25,092
Ça nous fait une belle jambe.
634
00:40:26,301 --> 00:40:29,388
Gale Cleven, major,
100e Groupe de bombardement.
635
00:40:29,721 --> 00:40:31,473
Tout le monde m'appelle Buck.
636
00:40:33,392 --> 00:40:35,811
Second lieutenant Alexander Jefferson,
637
00:40:36,144 --> 00:40:37,980
332e Groupe de chasse.
638
00:40:38,564 --> 00:40:40,065
Tu peux m'appeler Alex.
639
00:40:42,651 --> 00:40:44,361
John va vous montrer.
640
00:40:44,361 --> 00:40:46,405
Papiers. On attrape le poignet.
641
00:40:46,405 --> 00:40:49,032
Coup droit dans la tempe avec la boule.
642
00:40:49,408 --> 00:40:51,577
Là ou là, ça le mettra KO.
643
00:40:51,577 --> 00:40:53,078
C'est bien, les gars.
644
00:40:53,078 --> 00:40:55,289
On le penche. Soyez bien ancrés.
645
00:40:55,289 --> 00:40:57,249
Trouvez votre centre de gravité.
646
00:40:57,749 --> 00:41:00,836
Faut l'enfoncer.
Les échardes feront le travail.
647
00:41:00,836 --> 00:41:02,254
Couper, ça suffit pas.
648
00:41:02,546 --> 00:41:04,590
On le plante dans la carotide
649
00:41:04,590 --> 00:41:07,467
et on pousse en avant
pour déchirer la trachée.
650
00:41:07,467 --> 00:41:08,635
Compris ?
651
00:41:31,992 --> 00:41:34,703
Une dame vous donne rendez-vous à l'hôtel.
652
00:41:36,496 --> 00:41:38,081
- Merci.
- Bonsoir, monsieur.
653
00:42:06,401 --> 00:42:08,237
Sors ou c'est moi qui entre.
654
00:42:26,505 --> 00:42:28,048
Désolée, Croz...
655
00:42:28,048 --> 00:42:31,009
Désolée, Croz,
j'ai à nouveau été appelée en mission.
656
00:42:31,009 --> 00:42:32,886
Mais ça vaut peut-être mieux.
657
00:42:33,428 --> 00:42:37,349
Ta place est auprès de Jean,
et on a une guerre à gagner.
658
00:42:37,349 --> 00:42:40,310
Je chérirai le souvenir
de nos moments partagés.
659
00:42:40,769 --> 00:42:42,312
Affectueusement, Sandra.
660
00:42:47,609 --> 00:42:49,027
Tu pars quand ?
661
00:42:50,362 --> 00:42:51,780
Demain matin.
662
00:42:53,824 --> 00:42:56,076
Quatre semaines à New York.
663
00:42:57,077 --> 00:42:58,912
- Comme je t'envie.
- Ah oui ?
664
00:43:00,455 --> 00:43:03,208
J'ai dit au colonel Jeffrey
que je voulais rester.
665
00:43:05,085 --> 00:43:06,587
Ça va te faire du bien.
666
00:43:09,298 --> 00:43:10,424
Pourquoi tu dis ça ?
667
00:43:12,092 --> 00:43:14,011
Parce que ça va te faire du bien.
668
00:43:18,015 --> 00:43:19,850
Tu as hâte de voir Jean ?
669
00:43:25,272 --> 00:43:27,065
Et si c'est plus pareil ?
670
00:43:29,776 --> 00:43:31,653
Plus rien n'est pareil, Croz.
671
00:43:32,905 --> 00:43:34,072
Plus rien.
672
00:43:34,990 --> 00:43:36,450
Ça le sera plus jamais.
673
00:43:36,450 --> 00:43:37,910
À qui le dis-tu.
674
00:43:44,208 --> 00:43:45,167
Merci.
675
00:43:45,167 --> 00:43:47,002
...menés par l'Armée rouge.
676
00:43:47,002 --> 00:43:48,420
Nom de Dieu.
677
00:43:49,379 --> 00:43:51,548
Les Russes sont entrés en Allemagne.
678
00:43:52,216 --> 00:43:53,258
En Prusse-Orientale.
679
00:43:53,425 --> 00:43:54,593
Ils sont proches ?
680
00:44:21,954 --> 00:44:23,288
Extinction des feux.
681
00:44:29,378 --> 00:44:30,546
Ils sont proches.
682
00:44:32,047 --> 00:44:33,632
Très proches.
683
00:44:36,134 --> 00:44:39,429
DANS LE PROCHAIN ÉPISODE
684
00:44:39,429 --> 00:44:41,473
Marche forcée dans 30 min.
685
00:44:41,473 --> 00:44:43,308
Tu comptes pas t'évader, si ?
686
00:44:43,308 --> 00:44:44,726
Pas dans ce froid.
687
00:44:46,812 --> 00:44:47,855
Qui sait où on est ?
688
00:44:49,648 --> 00:44:50,482
Nuremberg.
689
00:44:52,025 --> 00:44:53,610
On est au cœur de leur patrie.
690
00:44:53,861 --> 00:44:56,071
"Celui qui lutte contre les monstres
691
00:44:56,446 --> 00:44:57,614
doit veiller
692
00:44:57,614 --> 00:44:59,658
à ne pas le devenir lui-même."
693
00:45:01,326 --> 00:45:02,953
Ça a imposé la méthode dure.
694
00:45:04,288 --> 00:45:05,914
Vu les horreurs qu'ils commettent,
695
00:45:06,206 --> 00:45:07,666
ils l'ont bien mérité.
696
00:45:14,339 --> 00:45:16,675
C'est d'accord,
on prend la tangente.
697
00:45:16,967 --> 00:45:18,177
Vas-y, je te suis.
698
00:45:18,177 --> 00:45:19,219
Ne tirez pas !
699
00:45:19,219 --> 00:45:20,387
Cours, Buck !
700
00:50:56,640 --> 00:50:59,059
Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani
701
00:50:59,059 --> 00:51:01,562
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS