1
00:00:12,638 --> 00:00:17,476
{\an8}ΠΕΡΙΧΩΡΑ ΤΗΣ ΡΩΜΗΣ
1η ΙΟΥΝΙΟΥ 1944
2
00:00:17,476 --> 00:00:20,938
Όσο η 8η Αεροπορία χτυπούσε
τους Γερμανούς από βάσεις στην Αγγλία,
3
00:00:20,938 --> 00:00:24,274
η 15η Αεροπορία τούς χτυπούσε
από βάσεις στην Ιταλία.
4
00:00:25,442 --> 00:00:28,320
Η 99η Μοίρα Δίωξης
ήταν μέρος της προσπάθειας.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,406
Ήταν γνωστοί ως Αεροπόροι Τασκίγκι.
6
00:00:32,866 --> 00:00:35,410
Μπαμπλ Μπλου προς Καπ Ουάν.
Αναμένουμε διαταγές.
7
00:00:36,703 --> 00:00:37,704
Πορεία;
8
00:00:38,497 --> 00:00:40,916
Ένα λεπτό και έξι δεύτερα
από Πόιντ Φόξτροτ.
9
00:00:41,792 --> 00:00:46,088
Έτοιμοι για προσέγγιση.
Εφ' ενός ζυγού. Σιγή ασυρμάτου.
10
00:01:14,032 --> 00:01:17,077
Εντός εμβέλειας. Βόμβες έφυγαν!
11
00:01:22,165 --> 00:01:25,002
Επτά απευθείας στο κτίριο! Δύο σε οχήματα!
12
00:01:25,002 --> 00:01:26,587
Είναι άμεσο πλήγμα.
13
00:03:32,212 --> 00:03:34,673
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΟΥ ΝΤΟΝΑΛΝΤ Λ. ΜΙΛΕΡ
14
00:03:47,436 --> 00:03:51,815
ΚΥΡΙΑΡΧΟΙ ΤΩΝ ΑΙΘΕΡΩΝ
15
00:03:53,984 --> 00:03:58,947
ΜΕΡΟΣ ΟΚΤΩ
16
00:04:02,784 --> 00:04:04,578
{\an8}Πεντακόσιες!
17
00:04:04,578 --> 00:04:08,081
{\an8}- Καληνύχτα, Χίτλερ.
- Τασκίγκι, 500 αποστολές!
18
00:04:09,875 --> 00:04:11,460
99η ΜΔ
500 ΑΠΟΣΤΟΛΕΣ
19
00:04:11,460 --> 00:04:14,588
{\an8}Με 8,5 τόνους φιλάκια
από το Τρομακτικό Δίδυμο.
20
00:04:19,091 --> 00:04:21,178
{\an8}Πεντακόσιες αποστολές Τασκίγκι.
21
00:04:21,178 --> 00:04:23,263
- Γιόρτασέ το, ανθυποσμηναγέ.
- Κύριε σμηναγέ.
22
00:04:24,181 --> 00:04:26,975
Χαλάρωσε, Άλεξ. Ήρθα να σε συγχαρώ.
23
00:04:28,393 --> 00:04:30,479
Κάνατε καλή δουλειά, όπως πάντα.
24
00:04:31,188 --> 00:04:32,189
Ευχαριστώ, κύριε.
25
00:04:32,189 --> 00:04:35,192
Πρέπει να σε περάσω στρατοδικείο
για να πιεις λίγη μπίρα;
26
00:04:35,817 --> 00:04:36,818
Όχι, κύριε.
27
00:04:40,030 --> 00:04:41,532
Είσαι έξυπνο παιδί, Άλεξ.
28
00:04:42,574 --> 00:04:44,743
Αλλά η εξυπνάδα είναι εχθρός της ευτυχίας.
29
00:04:45,619 --> 00:04:49,081
Όχι, κύριε. Απλώς...
30
00:04:49,081 --> 00:04:51,375
Χάι χο, άντρες
31
00:04:51,375 --> 00:04:55,337
Οι Τασκίγκι πετούν
Οι Τασκίγκι πετούν ξανά
32
00:04:55,838 --> 00:04:59,508
Υψώνονται στον ουρανό
Εκεί και τότε
33
00:04:59,508 --> 00:05:03,262
Οι Τασκίγκι πετούν
Οι Τασκίγκι πετούν ξανά
34
00:05:03,262 --> 00:05:05,013
{\an8}ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΒΑΣΗ ΡΑΜΙΤΕΛΙ, ΙΤΑΛΙΑ
35
00:05:05,013 --> 00:05:06,890
{\an8}Μη με παρεξηγείτε, σμηναγέ.
36
00:05:06,890 --> 00:05:09,643
{\an8}Είμαι εξαιρετικά περήφανος
για όσα καταφέραμε, αλλά...
37
00:05:12,437 --> 00:05:14,481
Πότε θα αναλάβουμε σοβαρή δράση;
38
00:05:16,400 --> 00:05:19,653
Άκουσα ότι θα ενσωματωθούμε
στην 332η Ομάδα Μαχητικών
39
00:05:19,653 --> 00:05:21,405
για αποστολές βαθιά στην Ευρώπη.
40
00:05:21,989 --> 00:05:24,116
- Αλήθεια;
- Τα σχέδια είναι σε εξέλιξη.
41
00:05:24,616 --> 00:05:27,327
Η 96η θα φτάσει στη Φότζια σε λίγες μέρες.
42
00:05:27,828 --> 00:05:31,456
Θα πετάξουμε πάνω από τη Γερμανία.
Αποστολή συνοδείας. Μόναχο.
43
00:05:32,624 --> 00:05:34,668
Τα P-40 δεν φτάνουν σε τέτοιο ύψος.
44
00:05:35,169 --> 00:05:38,255
Νέα αεροπλάνα μάλλον. P-51.
45
00:05:39,381 --> 00:05:42,217
Κάνε υπομονή. Θα δούμε.
46
00:05:42,885 --> 00:05:45,637
Στο μεταξύ, χαλάρωσε.
47
00:05:46,138 --> 00:05:47,639
Διασκέδασε.
48
00:05:47,639 --> 00:05:48,724
Ναι, το ξέρω...
49
00:05:51,852 --> 00:05:53,103
Απλώς είναι δύσκολο
50
00:05:54,438 --> 00:05:56,398
αφού κάποιοι δικοί μας είναι ήδη εκεί.
51
00:05:58,317 --> 00:06:02,571
Δεν τα παράτησες, Άλεξ.
Οπότε πρόσεξε μην εξαντληθείς.
52
00:06:04,239 --> 00:06:06,074
Όλα στην ώρα τους.
53
00:06:15,083 --> 00:06:16,877
Βάσεις έτοιμες. Ένατος γύρος.
54
00:06:16,877 --> 00:06:19,963
Δύο άουτ, τρία μπολ, ένα στράικ.
55
00:06:20,714 --> 00:06:24,051
Ο Νιουχάουζερ ρίχνει με φάλτσο!
56
00:06:24,051 --> 00:06:26,845
Τέλειο σουίνγκ, δεν βρίσκει μπάλα ο Κέλερ!
57
00:06:26,845 --> 00:06:29,723
Η προσπάθεια παραλίγο να τον ρίξει κάτω.
58
00:06:30,390 --> 00:06:32,226
Ο Γκόρντον κάνει δύο βήματα πίσω...
59
00:06:32,226 --> 00:06:33,936
- Μπάκι.
- προς τη βάση.
60
00:06:35,479 --> 00:06:36,939
Σπουδαίος αγώνας εδώ, Μπακ.
61
00:06:38,982 --> 00:06:41,818
Με τα παιδιά αναρωτιόμασταν
πόσο είναι το σκορ.
62
00:06:47,950 --> 00:06:49,326
Είσαι καλά, επισμηναγέ;
63
00:06:49,326 --> 00:06:52,913
Ναι. Γιατί να μην είμαι;
64
00:06:54,081 --> 00:06:55,040
Απλώς ρωτάω.
65
00:06:55,040 --> 00:06:59,628
Απλώς ρωτάς; Ναι, είμαι τέλεια, αλήθεια.
66
00:06:59,628 --> 00:07:03,674
Βρίσκομαι εδώ οκτώ μήνες.
Ακόμα αιχμάλωτος, κρυώνω, τρώω αποφάγια.
67
00:07:04,174 --> 00:07:07,469
Περιμένοντας κάτι να συμβεί,
παρόλο που δεν συμβαίνει.
68
00:07:08,053 --> 00:07:11,431
Υπάρχουν και χειρότερα.
Θα μπορούσαμε να είμαστε νεκροί.
69
00:07:12,766 --> 00:07:16,270
Ναι, για σένα ίσως. Εκείνο θα το άντεχα.
70
00:07:17,271 --> 00:07:18,272
Αυτό εδώ δεν αντέχω.
71
00:07:20,941 --> 00:07:22,526
Τι περιμένουμε;
72
00:07:24,027 --> 00:07:26,947
Πιστεύουμε ότι κάτι θα συμβεί.
Να το κάνουμε να συμβεί.
73
00:07:26,947 --> 00:07:31,743
Όπως έκαναν οι Βρετανοί;
Να καταλήξουμε εκτελεσμένοι;
74
00:07:34,413 --> 00:07:35,998
Πρέπει να κάνουμε υπομονή.
75
00:07:38,709 --> 00:07:43,046
05:56 προς 05:57, 3 Ιουνίου 1944.
76
00:07:43,714 --> 00:07:44,965
Τρεις μέρες πριν την D-Day.
77
00:07:48,468 --> 00:07:51,305
Το τελευταίο μου λεπτό ύπνου
για τις επόμενες 72 ώρες.
78
00:07:53,307 --> 00:07:54,558
ΑΙΘΟΥΣΑ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ
79
00:07:54,558 --> 00:07:57,352
Έπρεπε να βομβαρδίσουμε
τις γερμανικές θέσεις στη Νορμανδία
80
00:07:57,352 --> 00:08:00,230
λίγο πριν φτάσουν στις ακτές
τα αποβατικά μας σκάφη.
81
00:08:00,230 --> 00:08:02,649
Μετά να χτυπάμε όλη μέρα
γερμανικές γέφυρες,
82
00:08:02,649 --> 00:08:05,569
σιδηροδρόμους και γραμμές επικοινωνιών
στην ενδοχώρα.
83
00:08:06,612 --> 00:08:10,699
Σχεδόν 200 αποστολές συνολικά,
όλες χρειάζονται σχέδια πτήσης και χάρτες.
84
00:08:16,747 --> 00:08:17,873
Στις 24 ώρες.
85
00:08:18,624 --> 00:08:21,960
Η πρώτη νύχτα σού λέει ψέματα,
σου λέει ότι είναι εύκολο.
86
00:08:23,712 --> 00:08:27,758
Στο δεύτερο πρωινό της δεύτερης μέρας
αρχίζουν τα δύσκολα.
87
00:08:30,761 --> 00:08:32,804
{\an8}Προσπαθούσα να βρω τη Σάντρα...
88
00:08:32,804 --> 00:08:33,889
{\an8}ΠΑΡΙΣΙ, ΓΑΛΛΙΑ
89
00:08:33,889 --> 00:08:37,226
{\an8}αλλά δεν την έβρισκα.
Ήταν σαν να εξαφανίστηκε.
90
00:08:43,649 --> 00:08:44,483
Χαρτιά.
91
00:09:00,082 --> 00:09:01,124
Χαρτιά. Πού πας;
92
00:09:06,004 --> 00:09:07,798
Στη δουλειά μου, κύριε.
93
00:09:19,685 --> 00:09:23,355
Στις 32 ώρες,
δεύτερο απόγευμα της δεύτερης μέρας.
94
00:09:23,355 --> 00:09:25,607
Ο καφές δεν επαρκεί πια.
95
00:09:27,067 --> 00:09:28,485
Πρέπει να κοιμηθείς, Κρόσμπι.
96
00:09:28,986 --> 00:09:31,238
Ναι. Όταν τελειώσει η αποστολή.
97
00:09:31,822 --> 00:09:34,908
- Μην πάρεις άλλα χάπια.
- Ναι, γιατρέ. Θα κοιμηθώ.
98
00:09:35,826 --> 00:09:38,370
- Μετά.
- Μόνο ένα κάθε 12 ώρες.
99
00:09:38,370 --> 00:09:40,664
- Με ακούς, Κροζ;
- Ναι. Σε ακούω, Σμόκι.
100
00:09:40,664 --> 00:09:42,040
Σε ακούω.
101
00:10:22,122 --> 00:10:25,501
Στις 60 ώρες,
το μυαλό σού παίζει παιχνίδια.
102
00:10:29,838 --> 00:10:30,964
Το ακούς κι εσύ αυτό;
103
00:10:31,590 --> 00:10:33,509
Ποιο;
104
00:10:34,343 --> 00:10:37,971
Έλα τώρα. Το ακούς.
Είναι το τικ, τικ, τικ, τικ...
105
00:10:42,226 --> 00:10:46,730
Μόλις τελείωνα τη χαρτογράφηση
μίας αποστολής, μου έδιναν άλλες πέντε.
106
00:10:47,523 --> 00:10:49,441
Όλοι στόχοι υψηλής προτεραιότητας.
107
00:10:54,154 --> 00:10:59,409
Η έλλειψη ύπνου, ο καφές, τα διεγερτικά,
το άγχος, ο φόβος, η αποσύνδεση.
108
00:11:00,452 --> 00:11:01,745
Είναι σαν ναρκωτικό.
109
00:11:14,758 --> 00:11:16,885
Ενδιαφέρομαι για το επιχρύσωμα.
110
00:11:27,563 --> 00:11:29,398
Έλεγξα όλο το κτίριο.
111
00:11:29,398 --> 00:11:30,691
Μπράβο.
112
00:11:32,359 --> 00:11:36,905
Είχαμε νέα από έναν σταθμό τρένου
στο Λε Μπεκ-Ελουάν.
113
00:11:37,573 --> 00:11:40,492
Η Ζαν θα σου πει
για την αποστολή σου. Φεύγεις αύριο.
114
00:11:42,452 --> 00:11:43,996
Στις 64 ώρες.
115
00:11:44,746 --> 00:11:45,998
Προσπαθείς να επιβιώσεις.
116
00:11:47,583 --> 00:11:50,961
Ανάσα την ανάσα, βήμα το βήμα.
117
00:11:54,298 --> 00:11:55,424
Κρόσμπι;
118
00:11:56,300 --> 00:11:59,928
Κρόσμπι! Πρέπει να πας για ύπνο.
119
00:11:59,928 --> 00:12:02,806
Όχι, είμαι μια χαρά. Απλώς πρέπει...
120
00:12:03,307 --> 00:12:05,684
- την ενημέρωση.
- Ξάπλωσε. Είναι διαταγή. Τώρα.
121
00:12:05,684 --> 00:12:06,768
Δεν μπορώ, Τζακ.
122
00:12:07,519 --> 00:12:10,856
- Κρόσμπι!
- Είμαι καλά. Αλήθεια.
123
00:12:10,856 --> 00:12:13,192
Ένα δυο πράγματα πρέπει να τελειώσω...
124
00:12:14,902 --> 00:12:16,111
Χάρι!
125
00:12:16,111 --> 00:12:17,196
Πρόσεχε.
126
00:12:18,488 --> 00:12:19,489
Καθίστε.
127
00:12:20,949 --> 00:12:23,493
{\an8}6 ΙΟΥΝΙΟΥ 1944
D-DAY
128
00:12:23,493 --> 00:12:27,122
{\an8}Για όσους από εσάς με βλέπετε πρώτη φορά,
είμαι ο νέος σας διοικητής.
129
00:12:27,748 --> 00:12:28,957
Λέγομαι Τζέφρι.
130
00:12:28,957 --> 00:12:32,252
Ο αντισμήναρχος Μπένετ
μετατέθηκε πίσω στην 395η,
131
00:12:32,961 --> 00:12:35,714
αλλά οι αλλαγές της διοίκησής του ισχύουν.
132
00:12:36,965 --> 00:12:39,176
- Ρόζι.
- Ευχαριστώ, σμήναρχε.
133
00:12:41,136 --> 00:12:45,349
Λοιπόν, παιδιά,
αν η απόλυτη απομόνωση της βάσης
134
00:12:46,141 --> 00:12:49,770
κι ο ήχος μερικών χιλιάδων αεροσκαφών
δεν σας προϊδέασαν,
135
00:12:51,104 --> 00:12:53,649
απέχουμε λίγες ώρες
από την εισβολή στην Ευρώπη.
136
00:13:13,794 --> 00:13:15,462
Κάποια τελευταία σοφά λόγια;
137
00:13:16,547 --> 00:13:19,633
Όχι, δεν έχω τελευταία λόγια,
αφού θα σε ξαναδώ.
138
00:13:20,384 --> 00:13:21,385
Εντάξει;
139
00:13:21,969 --> 00:13:25,305
Απογειώσου, κάνε τη δουλειά σου,
προσγειώσου,
140
00:13:25,973 --> 00:13:28,392
κι έλα μετά να μου πεις εσύ
κάποια σοφά λόγια.
141
00:13:29,226 --> 00:13:32,604
Κάθε πτήση είναι κι ένα μάθημα.
142
00:13:39,361 --> 00:13:41,905
Έτσι μπράβο, παιδιά. Έρχεται.
143
00:13:45,868 --> 00:13:47,619
Ωραία. Τώρα το πετύχαμε.
144
00:13:49,663 --> 00:13:54,001
Έτσι μπράβο. Σπρώξτε. Έρχεται.
145
00:13:55,252 --> 00:13:57,212
Μπράβο, Σίμονς. Συνέχισε να σπρώχνεις.
146
00:13:59,590 --> 00:14:02,676
Έτσι όπως κοπιάζετε,
μοιάζει με στρατόπεδο εργασίας.
147
00:14:02,676 --> 00:14:05,637
Τώρα που μαλάκωσε το έδαφος,
βρίσκουμε ξύλα για μαγείρεμα.
148
00:14:05,637 --> 00:14:07,931
Κάντε διάλειμμα.
Πάμε να παίξουμε μπέιζμπολ.
149
00:14:09,099 --> 00:14:12,519
Θέλετε να παίξουμε μπέιζμπολ; Όχι;
150
00:14:13,270 --> 00:14:14,271
Μπέιζμπολ, Μερφ;
151
00:14:15,063 --> 00:14:17,608
Ελάτε. Πετσί εναντίον κόκαλου. Τι λέτε;
152
00:14:18,108 --> 00:14:20,819
Το πετσί θα είναι οι φιλοξενούμενοι.
Καλύτερα όχι.
153
00:14:20,819 --> 00:14:24,281
Όχι. Είμαστε όλοι φιλοξενούμενοι.
Δύο φιλοξενούμενες ομάδες.
154
00:14:24,281 --> 00:14:27,618
Το κόκαλο παίρνει το ρόπαλο
με αμοιβαία συμφωνία...
155
00:14:27,618 --> 00:14:29,870
Βοήθησέ μας ή φύγε.
156
00:14:29,870 --> 00:14:32,664
- Θα το βουλώσεις;
- Τι διάολο έχεις πάθει;
157
00:14:33,749 --> 00:14:35,125
Αφού δεν βοηθάς, φύγε.
158
00:14:36,668 --> 00:14:38,879
Είσαι ο βασιλιάς του στρατοπέδου
και σ' εμποδίζω;
159
00:14:40,255 --> 00:14:43,592
Ο βασιλιάς Κλέβεν λέει "Όχι μπέιζμπολ.
Μόνο δουλειά". Αυτό θέλει μόνο.
160
00:14:43,592 --> 00:14:45,135
Συγγνώμη. Έλα.
161
00:14:45,135 --> 00:14:47,262
Όχι. Δουλειά. Τράβα το κούτσουρο,
162
00:14:47,262 --> 00:14:49,681
- βασιλιά του κούτσουρου. Δουλειά.
- Σήκω πάνω.
163
00:14:49,681 --> 00:14:51,767
- Έλα. Σήκω.
- Γύρνα στη δουλειά σου.
164
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
- Σήκω, τρελάρα.
- Άσε με.
165
00:14:56,647 --> 00:14:58,315
- Άσε με.
- Τι λες τώρα;
166
00:15:00,234 --> 00:15:02,694
Δεν αντέχεις; Τι; Δεν το αντέχεις...
167
00:15:03,904 --> 00:15:05,614
Αρκετά, μάγκες.
168
00:15:11,370 --> 00:15:13,080
Άντρες, πίσω στη βάση!
169
00:15:13,580 --> 00:15:15,040
Τι γίνεται;
170
00:15:15,040 --> 00:15:16,458
Στους στρατώνες.
171
00:15:17,668 --> 00:15:19,670
Οι γερμαναράδες έλαβαν άσχημα νέα.
172
00:15:22,756 --> 00:15:23,882
Έγινε η απόβαση.
173
00:15:26,635 --> 00:15:27,469
Λες;
174
00:15:29,012 --> 00:15:32,099
Είμαστε στη Δυτική Ευρώπη.
Επιτέλους συνέβη.
175
00:15:38,730 --> 00:15:40,357
Ορίστε, κύριοι.
176
00:15:42,609 --> 00:15:44,111
- Φίλε.
- Ευχαριστώ, φίλε.
177
00:15:44,111 --> 00:15:46,363
Θεέ μου, είναι υπέροχη.
178
00:15:46,864 --> 00:15:48,699
Είναι πανέμορφη, Τζο. Συγχαρητήρια.
179
00:15:48,699 --> 00:15:51,118
Ευχαριστώ, Μέικον. Ο μπαμπάς της είπε ναι.
180
00:15:52,035 --> 00:15:54,454
Θα γίνει στην αυλή της θείας μου
μόλις γυρίσω.
181
00:15:54,454 --> 00:15:56,957
Θα γίνεις πατέρας μετά από εννέα μήνες.
182
00:15:56,957 --> 00:15:59,793
Ακριβώς. Το ελπίζω.
183
00:16:00,294 --> 00:16:01,712
Δείξε μου τη δική σου.
184
00:16:01,712 --> 00:16:04,047
- Την αγαπημένη μου;
- Έλα τώρα.
185
00:16:04,047 --> 00:16:05,674
Καλά. Ορίστε, να τη.
186
00:16:06,383 --> 00:16:07,634
- Θεούλη μου.
- Βλέπεις;
187
00:16:07,634 --> 00:16:10,762
Εκατό στρέμματα πεύκης λομπλόλι.
188
00:16:10,762 --> 00:16:14,433
Εξαιρετική ξυλεία. Ο άνθρωπος είπε
ότι θα τα κρατήσει για μένα.
189
00:16:15,100 --> 00:16:16,268
Σοβαρά;
190
00:16:18,520 --> 00:16:19,646
Καλησπέρα, σμηναγέ.
191
00:16:19,646 --> 00:16:20,731
Σμήναρχε Ντέιβις.
192
00:16:22,816 --> 00:16:23,817
Στο Μόναχο.
193
00:16:24,943 --> 00:16:28,363
Δεν κάνω πρόποση σε αποστολή
όπου χάσαμε έστω λίγα βομβαρδιστικά.
194
00:16:29,031 --> 00:16:30,741
Ήμασταν ένας για κάθε 12.
195
00:16:31,283 --> 00:16:34,578
Σε συνοδεία; Ήξεραν ότι είμαστε λίγοι.
196
00:16:35,287 --> 00:16:37,539
Η απώλεια λίγων αεροσκαφών
είναι σημαντική νίκη.
197
00:16:37,539 --> 00:16:39,958
Οι ανώτεροι περίμεναν
μεγαλύτερες απώλειες.
198
00:16:39,958 --> 00:16:43,086
Αυτοί δεν ξέρουν τι να περιμένουν.
Τι είναι εφικτό.
199
00:16:44,880 --> 00:16:48,550
Κοίτα γύρω σου στην αίθουσα, Λόρενς.
Βλέπεις αυτό που βλέπω;
200
00:16:50,594 --> 00:16:53,764
Βλέπω μια ομάδα περήφανων πιλότων
που πέταξαν πάνω από τη Γερμανία.
201
00:16:54,264 --> 00:16:56,099
Που ανυπομονούν το ξανακάνουν.
202
00:16:56,683 --> 00:16:59,353
Μια ομάδα αντρών,
χιλιάδες χιλιόμετρα από την πατρίδα,
203
00:16:59,353 --> 00:17:01,438
που επιτέλους αισθάνονται Αμερικανοί.
204
00:17:01,438 --> 00:17:05,150
Εγώ βλέπω πάρα πολλούς ανθυποσμηναγούς.
Και υποσμηναγούς.
205
00:17:06,026 --> 00:17:09,863
Από τις αποστολές τους και μόνο, θα έπρεπε
ήδη να είναι σμηναγοί. Επισμηναγοί.
206
00:17:10,614 --> 00:17:13,909
Ξέρουμε γιατί δεν είναι
και γιατί δεν πρόκειται να γίνουν.
207
00:17:13,909 --> 00:17:15,493
Δεν ελέγχουμε τον καιρό.
208
00:17:16,161 --> 00:17:18,789
Απλώς θα βρίσκουμε καλύτερες διαδρομές.
209
00:17:21,333 --> 00:17:22,459
Στους γαλανούς ουρανούς.
210
00:17:23,627 --> 00:17:25,420
Στην απεριόριστη ορατότητα.
211
00:17:27,714 --> 00:17:28,715
Ντάνιελς.
212
00:17:31,176 --> 00:17:33,720
- Χρειαζόμαστε τέταρτο άτομο.
- Μαζί ή αντίπαλοι;
213
00:17:35,180 --> 00:17:36,223
Εσύ τι λες;
214
00:17:45,357 --> 00:17:47,359
Αναρωτιόμουν αν θα ξυπνούσες ποτέ.
215
00:17:47,359 --> 00:17:48,527
Γαμώτο.
216
00:17:50,070 --> 00:17:51,071
Τι ώρα είναι;
217
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Επτάμισι.
218
00:17:54,741 --> 00:17:55,742
Επτάμισι;
219
00:17:57,202 --> 00:17:58,453
Γαμώτο, προλαβαίνω.
220
00:17:59,371 --> 00:18:02,124
Προλαβαίνω!
Πού είναι το παντελόνι μου, γαμώτο;
221
00:18:02,124 --> 00:18:04,042
Το παντελόνι! Πού είναι το παντελόνι;
222
00:18:05,043 --> 00:18:06,253
Έλα, γαμώτο!
223
00:18:08,338 --> 00:18:10,924
Επτάμισι το πρωί του Σαββάτου, Κροζ.
224
00:18:12,176 --> 00:18:14,178
Κοιμόσουν τρεις μέρες.
225
00:18:16,513 --> 00:18:17,514
Γαμώτο.
226
00:18:19,308 --> 00:18:20,309
Τι έχασα;
227
00:18:20,309 --> 00:18:21,226
ΚΟΥΡΕΙΟ
228
00:18:21,226 --> 00:18:22,644
Έχασες πάρα πολλά.
229
00:18:22,644 --> 00:18:27,608
Έκανα τρεις εξόδους, αλλά στις δύο πρώτες
δεν μπορούσα να δω τίποτα.
230
00:18:28,483 --> 00:18:30,027
Και τότε τα σύννεφα άνοιξαν.
231
00:18:31,028 --> 00:18:32,029
Και...
232
00:18:33,280 --> 00:18:34,823
δεν έχεις ξαναδεί κάτι παρόμοιο.
233
00:18:36,116 --> 00:18:38,952
Εκατοντάδες αεροσκάφη. Χιλιάδες άντρες.
234
00:18:38,952 --> 00:18:42,581
Για τρίτη φορά εκείνη τη μέρα,
χτυπήσαμε γέφυρες, σιδηροδρόμους,
235
00:18:42,581 --> 00:18:47,211
κέντρα επικοινωνίας, ώστε οι Γερμανοί
να μην μπορούν να καλέσουν ενισχύσεις.
236
00:18:47,211 --> 00:18:51,965
Και το καλύτερο; Στον αέρα δεν υπήρχε
ούτε ένα μαχητικό της Λουφτβάφε.
237
00:18:51,965 --> 00:18:53,467
Οι ουρανοί ήταν δικοί μας.
238
00:18:54,343 --> 00:18:56,470
Όλα χάρη στις διαδρομές που σχεδίασες.
239
00:18:58,597 --> 00:19:04,520
Δεν είναι οι τολμηρές ηρωικές ιστορίες μου
αρκετά τολμηρές για σένα, Κάπτεν Μάρβελ;
240
00:19:06,021 --> 00:19:07,022
Απλώς...
241
00:19:09,274 --> 00:19:11,068
Δεν το πιστεύω ότι το έχασα.
242
00:19:13,862 --> 00:19:15,239
{\an8}ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ 1944
243
00:19:15,239 --> 00:19:17,491
{\an8}Ο Κόκκινος Στρατός πέρασε τον Βιστούλα...
244
00:19:17,491 --> 00:19:18,742
{\an8}Πού είναι ο Βιστούλας;
245
00:19:19,326 --> 00:19:20,327
Ο ποταμός Βιστούλας;
246
00:19:33,090 --> 00:19:34,591
Βιστούλας...
247
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
Εδώ.
248
00:19:38,303 --> 00:19:41,431
- Πόσο είναι, 700 χλμ.;
- Λιγότερα.
249
00:19:41,431 --> 00:19:43,183
Ακόμα μου φαίνεται πολύ μακριά.
250
00:19:43,183 --> 00:19:45,853
Ναι, αλλά οι δικοί μας είναι εδώ,
σχεδόν στο Παρίσι.
251
00:19:45,853 --> 00:19:48,313
Ο Χίτλερ έχει πόλεμο σε δύο μέτωπα.
252
00:19:48,313 --> 00:19:49,481
Μ' εμάς στη μέση.
253
00:19:49,481 --> 00:19:51,775
Οι Γερμανοί θα μας σφάξουν
πριν καν φύγουμε.
254
00:19:51,775 --> 00:19:53,193
Δεν θα πέσουμε χωρίς μάχη.
255
00:19:53,861 --> 00:19:56,363
Πρέπει να φτιάξουμε όπλα. Ό,τι μπορούμε.
256
00:19:56,363 --> 00:19:57,656
Υπάρχει κι άλλο σενάριο.
257
00:19:58,615 --> 00:20:01,577
Μας βγάζουν με το ζόρι από εδώ
πριν έρθουν οι Ρώσοι.
258
00:20:01,577 --> 00:20:04,580
Μας πάνε βαθύτερα στο Ράιχ,
ας πούμε στη Βαυαρία.
259
00:20:05,664 --> 00:20:09,334
- Οι αιχμάλωτοι είναι μοχλός πίεσης.
- Και πώς θα το κάνουν;
260
00:20:09,334 --> 00:20:10,460
Έτσι.
261
00:20:10,460 --> 00:20:12,212
Πρέπει να προετοιμαστούμε.
262
00:20:13,130 --> 00:20:15,132
Οικονομία τροφής, φυσική κατάσταση.
263
00:20:16,133 --> 00:20:19,678
Ό,τι κάνουμε στο εξής,
θα είναι προετοιμασία για τρία σενάρια.
264
00:20:19,678 --> 00:20:22,222
Μαζική εκτέλεση,
αναγκαστική πορεία ή μάχη.
265
00:20:23,473 --> 00:20:24,474
Χριστέ μου.
266
00:20:25,225 --> 00:20:27,019
Αν καταλαμβάναμε την ακτή...
267
00:20:27,019 --> 00:20:28,562
Πάτε στη Γαλλία.
268
00:20:28,562 --> 00:20:29,730
Προσοχή!
269
00:20:33,066 --> 00:20:34,067
Καθίστε.
270
00:20:40,866 --> 00:20:44,036
Η επιχείρηση Δραγόνος
λαμβάνει χώρα σε τρεις μέρες.
271
00:20:44,036 --> 00:20:46,121
Η αποστολή σας θα την καταστήσει εφικτή.
272
00:20:46,121 --> 00:20:47,789
{\an8}ΣΤΟΧΟΣ ΓΙΑ ΣΗΜΕΡΑ
273
00:20:47,789 --> 00:20:48,874
{\an8}Μασσαλία.
274
00:20:49,666 --> 00:20:50,876
{\an8}Σεν Τροπέ.
275
00:20:52,169 --> 00:20:53,253
{\an8}Τουλόν.
276
00:20:53,879 --> 00:20:57,466
Είναι όλα κρίσιμα σημεία απόβασης
για τις δυνάμεις μας.
277
00:20:57,466 --> 00:21:01,470
Έχουμε ανθρώπους για να επικρατήσουμε
αλλά αν, και μόνο αν,
278
00:21:02,179 --> 00:21:03,931
τυφλώσουμε τον εχθρό.
279
00:21:03,931 --> 00:21:07,059
{\an8}Τα γερμανικά ραντάρ
βρίσκονται σε όλο το μήκος της περιοχής.
280
00:21:07,059 --> 00:21:11,730
Θα τα εξουδετερώσουμε σταδιακά
με τα πυροβόλα μας.
281
00:21:12,981 --> 00:21:14,983
- Ναι;
- Κύριε σμήναρχε,
282
00:21:14,983 --> 00:21:21,782
η Τουλόν είναι 750 χλμ. μακριά, άρα είναι
διαδρομή 1.500 χλμ. μετ' επιστροφής.
283
00:21:22,574 --> 00:21:27,120
Η μέγιστη εμβέλεια καυσίμου των P-51
είναι 1.600 χλμ.
284
00:21:28,413 --> 00:21:32,835
Χωρίς να υπολογίζονται η οπισθέλκουσα
και το βάρος των πυρομαχικών,
285
00:21:32,835 --> 00:21:36,922
μεταβλητές οι οποίες θα προξενήσουν
αυξημένη κατανάλωση καυσίμου.
286
00:21:36,922 --> 00:21:38,382
Με τις εξωτερικές δεξαμενές,
287
00:21:38,382 --> 00:21:42,094
ας πούμε ότι η εμβέλεια αυξάνεται
στα 2.200 χλμ.,
288
00:21:42,094 --> 00:21:45,347
αλλά προσθέτουν σημαντικά μεγάλο βάρος.
289
00:21:45,347 --> 00:21:49,434
Απορρίπτοντας τις άδειες δεξαμενές,
ελαφραίνουμε περίπου έναν τόνο,
290
00:21:49,434 --> 00:21:52,646
αλλά και πάλι μας λείπουν
εκατοντάδες χιλιόμετρα, κύριε.
291
00:21:58,151 --> 00:21:59,570
Σωστά, ανθυποσμηναγέ Μέικον.
292
00:22:00,571 --> 00:22:01,947
Είναι οριακό.
293
00:22:02,990 --> 00:22:04,408
Αλλά δεν είναι αδύνατο.
294
00:22:05,200 --> 00:22:08,954
Χρησιμοποιείτε κάθε σταγόνα καυσίμου
στις δεξαμενές σας.
295
00:22:08,954 --> 00:22:11,832
Προσπαθήστε να επιστρέψετε
σε φιλικό έδαφος.
296
00:22:13,250 --> 00:22:14,626
Θα σας δώσουμε ταυτότητες,
297
00:22:14,626 --> 00:22:17,421
ώστε αν δεν σας πιάσουν οι Γερμανοί
μόλις προσγειωθείτε,
298
00:22:17,421 --> 00:22:18,922
να γίνετε κάποιοι άλλοι.
299
00:22:20,174 --> 00:22:22,759
Και ίσως μπορέσετε να κρυφτείτε
ανάμεσα στους ντόπιους.
300
00:22:23,969 --> 00:22:25,804
Καλή τύχη στην απόκρυψη.
301
00:22:27,639 --> 00:22:29,433
Είμαστε Τασκίγκι ή όχι;
302
00:22:29,433 --> 00:22:30,517
Μάλιστα, κύριε!
303
00:22:30,517 --> 00:22:32,895
- Θα κάνουμε τη δουλειά;
- Μάλιστα, κύριε!
304
00:22:32,895 --> 00:22:34,730
Ας επιληφθούμε, τότε.
305
00:22:35,981 --> 00:22:37,107
Ορίστε, κύριε.
306
00:22:37,107 --> 00:22:38,317
Ευχαριστώ, σμηνία.
307
00:22:39,193 --> 00:22:40,861
- Όνομα;
- Μπαρέλ. Εδώ.
308
00:22:42,112 --> 00:22:46,116
{\an8}ΜΑΡΓΚΟ
309
00:22:49,286 --> 00:22:52,372
Η άκρη του μετώπου κινείται γρήγορα
μέσα από την οροσειρά.
310
00:22:52,372 --> 00:22:55,000
Θέμα συγχρονισμού. Θα τα καταφέρουμε.
311
00:22:55,876 --> 00:22:57,211
Απλά μαθηματικά.
312
00:23:42,214 --> 00:23:44,508
Πετάξτε τις δεξαμενές!
313
00:23:44,508 --> 00:23:46,301
Ελήφθη, ανθυποσμηναγέ Μέικον.
314
00:23:57,729 --> 00:23:58,939
Να πάρει.
315
00:24:04,736 --> 00:24:08,782
Προς μοίρα. Διατηρήστε πορεία.
Τι τρέχει με τις δεξαμενές, Ουέστμπρουκ;
316
00:24:08,782 --> 00:24:09,867
Είπα πετάξτε τες.
317
00:24:10,659 --> 00:24:11,994
Δεν πέφτουν.
318
00:24:11,994 --> 00:24:14,746
Καλά, Ουέστμπρουκ,
είμαι δίπλα σου. Θα βρούμε λύση.
319
00:24:14,746 --> 00:24:16,164
Δεν θα σε αφήσουμε.
320
00:24:16,832 --> 00:24:18,834
Ουέστμπρουκ, κούνα το γερά.
321
00:24:19,668 --> 00:24:21,795
Κούνα το! Δες εμένα. Έλα. Κούνα το!
322
00:24:25,507 --> 00:24:26,925
Δεν βάζεις δύναμη. Έλα.
323
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
Βάζω!
324
00:24:31,972 --> 00:24:33,557
Όπως εγώ. Ναι;
325
00:24:38,729 --> 00:24:39,563
Το πέτυχα!
326
00:24:40,189 --> 00:24:41,190
Μπράβο.
327
00:24:43,483 --> 00:24:46,486
Μπράβο, μικρέ. Στη δουλειά μας τώρα.
328
00:24:46,486 --> 00:24:48,947
Εντάξει, παιδιά.
Επιστρέφουμε σε σχηματισμό.
329
00:24:48,947 --> 00:24:50,032
ΤΟΠΕΡ ΙΙΙ
330
00:24:50,032 --> 00:24:51,116
Ελήφθη, Μέικον.
331
00:24:52,367 --> 00:24:54,870
{\an8}ΤΟΥΛΟΝ, ΓΑΛΛΙΑ
332
00:24:54,870 --> 00:24:57,331
{\an8}Τείχος φωτιάς. Μας περίμεναν.
333
00:24:57,331 --> 00:24:58,832
Δεν θα ήταν εύκολο.
334
00:25:01,418 --> 00:25:04,213
Δεν έκανα τόσο δρόμο
για να μην πυροβολήσω. Πάμε.
335
00:25:04,213 --> 00:25:05,964
Ήλπιζα να το πεις.
336
00:25:05,964 --> 00:25:07,049
Γκόρντον, μπροστά.
337
00:25:07,925 --> 00:25:09,843
Ουέστμπρουκ, στη μέση. Ακολουθώ.
338
00:25:09,843 --> 00:25:11,011
Εφόρμηση εδώ.
339
00:25:11,803 --> 00:25:12,930
Σκίστε τους, παιδιά.
340
00:25:39,915 --> 00:25:40,958
Χτυπήθηκα!
341
00:25:41,792 --> 00:25:45,170
Βγες από εκεί, μικρέ.
Ουέστμπρουκ, πρέπει να εγκαταλείψεις!
342
00:25:48,382 --> 00:25:49,675
Όχι!
343
00:26:01,562 --> 00:26:03,981
Γκόρντον, εγκατάλειψη! Εγκατάλειψη!
344
00:26:03,981 --> 00:26:05,858
Όχι. Θα το πληρώσετε αυτό.
345
00:26:41,226 --> 00:26:43,478
Βάλε τους μαύρους μαζί με τους άλλους.
346
00:26:43,478 --> 00:26:45,355
Εδώ καλά είναι.
347
00:26:51,987 --> 00:26:53,864
Αφού είδα κι άλλο αλεξίπτωτο.
348
00:27:00,287 --> 00:27:01,705
Σας έπιασαν όλους;
349
00:27:05,334 --> 00:27:06,585
Ποιος είναι;
350
00:27:07,419 --> 00:27:09,129
Ανθυποσμηναγός Αλεξάντερ Τζέφερσον.
351
00:27:10,464 --> 00:27:11,965
Έπεσα 50 χλμ. πιο πέρα.
352
00:27:12,883 --> 00:27:14,551
Δεν φαίνεσαι πολύ καλά.
353
00:27:16,929 --> 00:27:18,055
Όχι.
354
00:27:21,808 --> 00:27:25,687
Όποτε μετακινούμαι, λιποθυμάω.
355
00:27:29,316 --> 00:27:30,734
Θα χτύπησες τον αυχένα σου.
356
00:27:32,694 --> 00:27:34,780
Ας δούμε τι μπορούμε να κάνουμε.
357
00:27:46,917 --> 00:27:49,503
Ποιος είναι αυτός; Μήπως ο νέος διοικητής;
358
00:27:49,503 --> 00:27:51,421
Μου είπαν ότι έστειλαν κάποιον.
359
00:27:53,048 --> 00:27:55,676
Με το που έγινε η απόβαση,
βγήκε η διαταγή.
360
00:27:55,676 --> 00:27:58,011
Τα Ες Ες αναλαμβάνουν
τα στρατόπεδα αιχμαλώτων.
361
00:27:59,012 --> 00:28:01,056
Θα χρειαστούν πολλά Ες Ες γι' αυτό.
362
00:28:01,056 --> 00:28:02,808
Λες να προσπαθούν να μας τρομάξουν;
363
00:28:02,808 --> 00:28:05,936
Ας το ελπίσουμε. Με τα Ες Ες
θα μπλέξουμε πολύ άσχημα.
364
00:28:05,936 --> 00:28:06,937
Ναι.
365
00:28:08,689 --> 00:28:10,065
Πρέπει να γυμναστούν όλοι.
366
00:28:11,525 --> 00:28:14,570
Δεν θα αρέσει αυτό
στον Γερμανό οικοδεσπότη μας.
367
00:28:15,654 --> 00:28:19,408
Πρέπει να είναι ετοιμοπόλεμοι.
Δεν ξέρουμε τι θα κάνουν οι γερμαναράδες.
368
00:28:20,158 --> 00:28:25,330
Αν γυμναζόμαστε όλοι μαζί και δυναμώνουμε,
σίγουρα θα το προσέξουν.
369
00:28:27,708 --> 00:28:31,044
Αλλά αυτός ο εξωλκέας κορμών
είναι μια λύση.
370
00:28:32,796 --> 00:28:34,381
Όλοι δουλέψαμε σ' αυτόν.
371
00:28:34,381 --> 00:28:37,801
Σκληρή δουλειά.
Θα μας δυναμώσει για να αντισταθούμε.
372
00:28:38,468 --> 00:28:39,761
Θα δουλεύουμε εναλλάξ.
373
00:28:40,512 --> 00:28:43,765
Αν είμαστε συνεπείς για δύο μήνες,
θα γίνουμε ετοιμοπόλεμοι.
374
00:28:43,765 --> 00:28:45,934
Και οι Γερμανοί δεν θα έχουν ιδέα.
375
00:28:47,352 --> 00:28:50,189
Θα τους πούμε ότι κόβουμε ξύλα
για τον χειμώνα.
376
00:28:50,189 --> 00:28:52,065
Και ξύλα ίσον όπλα.
377
00:28:57,446 --> 00:28:59,031
Κάθισε, ανθυποσμηναγέ.
378
00:29:00,741 --> 00:29:01,825
Ωραίο ρολόι έχεις.
379
00:29:01,825 --> 00:29:03,452
{\an8}ΝΤΟΥΛΑΓΚ ΛΟΥΦΤ
ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΜΕΤΑΓΩΓΗΣ
380
00:29:03,452 --> 00:29:04,536
{\an8}ΦΡΑΝΚΦΟΥΡΤΗ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ
381
00:29:04,536 --> 00:29:05,621
{\an8}Σε ευχαριστώ.
382
00:29:06,330 --> 00:29:07,706
Είναι τα αγαπημένα μου.
383
00:29:27,518 --> 00:29:29,186
Αλλά θα κρατήσω την πένα.
384
00:29:31,230 --> 00:29:35,734
Λοιπόν, πώς είναι τα πράγματα στις ΗΠΑ;
385
00:29:36,443 --> 00:29:41,740
Αλεξάντερ Τζέφερσον,
ανθυποσμηναγός, 0819461.
386
00:29:45,619 --> 00:29:47,246
Ας αφήσουμε τις τυπικότητες, Τζεφ.
387
00:29:49,748 --> 00:29:52,793
Αισθάνομαι ήδη ότι σε καταλαβαίνω.
388
00:29:55,212 --> 00:30:00,843
Ο πατέρας σου δούλευε πάνω από δέκα χρόνια
στο εργοστάσιο της Elijah McCoy
389
00:30:00,843 --> 00:30:03,220
συναρμολογώντας λιπαντήρες αερόφρενων.
390
00:30:03,220 --> 00:30:05,806
Έβγαζε 17 δολάρια τον μήνα.
391
00:30:07,307 --> 00:30:09,560
Γι' αυτό έγινες χημικός.
392
00:30:09,560 --> 00:30:12,563
Εμείς οι Γερμανοί
εκτιμούμε πολύ τους επιστήμονες.
393
00:30:13,272 --> 00:30:17,234
Σίγουρα θα σε προσλάμβαναν
πολλά αμερικανικά εργαστήρια.
394
00:30:17,234 --> 00:30:18,527
Να καθαρίζεις τουαλέτες.
395
00:30:19,903 --> 00:30:22,364
Ποιος ήταν ο στόχος σήμερα;
396
00:30:22,364 --> 00:30:26,118
Ρίτσαρντ Ντ. Μέικον
ανθυποσμηναγός, 0821916.
397
00:30:26,118 --> 00:30:27,703
Πώς χτύπησες τον αυχένα σου;
398
00:30:31,540 --> 00:30:32,666
Πονάς;
399
00:30:32,666 --> 00:30:35,502
Ανθυποσμηναγός, 0821916.
400
00:30:37,921 --> 00:30:39,089
Λατρεύω την τζαζ.
401
00:30:40,382 --> 00:30:44,511
Ακόμα θυμάμαι την επίσκεψη
στο Πάρανταϊς Βάλεϊ στο Ντιτρόιτ.
402
00:30:45,220 --> 00:30:46,388
Πρέπει να το ξέρεις.
403
00:30:46,388 --> 00:30:51,810
Αλεξάντερ Τζέφερσον,
ανθυποσμηναγός, 0819461.
404
00:30:51,810 --> 00:30:56,440
Ποιο είναι το μέρος στο Λος Άντζελες
όπου εσείς οι μαύροι αναγκάζεστε να ζείτε;
405
00:30:58,775 --> 00:31:02,446
Ναι. Το Ουότς.
406
00:31:02,446 --> 00:31:04,239
Γνωρίζω αυτά τα μέρη.
407
00:31:06,783 --> 00:31:10,078
Γιατί πολεμάς για μια χώρα
που σου φέρεται έτσι;
408
00:31:21,507 --> 00:31:23,425
Ξέρεις καμιά καλύτερη χώρα;
409
00:31:26,678 --> 00:31:27,679
Ξέρω
410
00:31:29,473 --> 00:31:31,141
τα ελαττώματα της χώρας μου.
411
00:31:34,186 --> 00:31:35,604
Και ξέρω ότι προσπαθεί
412
00:31:36,730 --> 00:31:38,941
να γίνει αυτό που λέει
ότι πρέπει να γίνει.
413
00:31:44,029 --> 00:31:45,030
Κι όταν γυρίσω...
414
00:31:48,200 --> 00:31:50,118
θα βοηθήσω να γίνει πολύ πιο γρήγορα.
415
00:31:52,120 --> 00:31:53,664
Μου κάνεις πλάκα;
416
00:31:53,664 --> 00:31:56,542
- Ελπίζω να τους σκίσατε.
- Τους ξέρετε αυτούς;
417
00:31:56,542 --> 00:31:57,960
Πείτε μας τα νέα!
418
00:31:59,711 --> 00:32:01,213
Είναι οι Κόκκινες Ουρές.
419
00:32:01,213 --> 00:32:02,881
Σε ποιο σύνταγμα είστε;
420
00:32:02,881 --> 00:32:05,217
Σου λέω, είναι Κόκκινες Ουρές.
421
00:32:07,052 --> 00:32:09,054
Κανένα νέο;
422
00:32:09,054 --> 00:32:10,764
Όλοι τους ανήκουν κάπου αλλού!
423
00:32:10,764 --> 00:32:13,100
- Από πού είστε;
- Από πού έρχεστε;
424
00:32:13,100 --> 00:32:14,893
Πέσαμε πετώντας στο Βερολίνο.
425
00:32:16,687 --> 00:32:18,689
Μοιάζω με σακάτη.
426
00:32:19,940 --> 00:32:21,942
Μοιάζεις με στρατιώτη.
427
00:32:23,110 --> 00:32:24,862
Τι κάνουμε εδώ;
428
00:32:25,362 --> 00:32:27,072
Πόσους σκοτώσατε;
429
00:32:31,827 --> 00:32:33,328
Κόκκινες Ουρές.
430
00:32:33,328 --> 00:32:36,373
Σώσατε τα τομάρια μας πάρα πολλές φορές,
αυτό μόνο.
431
00:32:36,999 --> 00:32:39,877
- Σε ποια μονάδα είστε;
- Στην 332η.
432
00:32:39,877 --> 00:32:42,588
Άσε με να βοηθήσω. Είμαι στα βόρεια.
433
00:32:42,588 --> 00:32:44,798
- Ευχαριστώ.
- Ναι. Ελάτε μαζί μας.
434
00:32:44,798 --> 00:32:46,341
Θα σε φροντίσουμε.
435
00:32:54,057 --> 00:32:55,726
Τι έχουμε;
436
00:32:55,726 --> 00:32:58,437
- Ελάτε. Πάμε.
- Τι είναι αυτό;
437
00:33:00,647 --> 00:33:02,274
Να πάρει, Μερφ.
438
00:33:14,828 --> 00:33:18,081
Ανθυποσμηναγός Αλεξάντερ Τζέφερσον,
332η Ομάδα Μαχητικών.
439
00:33:19,416 --> 00:33:23,170
Ανθυποσμηναγός Ρίτσαρντ Ντ. Μέικον, 332η.
440
00:33:29,259 --> 00:33:32,596
Κύριοι, καλώς ήρθατε στον παράδεισο.
441
00:33:33,972 --> 00:33:35,307
Συνέχισε, υποσμηναγέ.
442
00:33:38,352 --> 00:33:40,646
Λοιπόν, πού είχαμε μείνει;
443
00:33:44,733 --> 00:33:46,193
Εσύ μοιράζεις.
444
00:33:46,193 --> 00:33:49,947
- Τώρα μοίρασα και κέρδισα.
- Καλά.
445
00:33:49,947 --> 00:33:53,784
Ας δούμε πόσα τσιγάρα μπορώ να σας πάρω.
446
00:33:53,784 --> 00:33:55,494
Έλεος. Πάμε.
447
00:33:56,286 --> 00:33:57,704
- Παίζεις, Μερφ;
- Όχι.
448
00:33:57,704 --> 00:33:59,081
Μην του μοιράσεις.
449
00:33:59,081 --> 00:34:02,668
Σου φορτώσαμε πολλά. Τα χειρίστηκες όλα.
450
00:34:03,710 --> 00:34:05,546
Έκανες το κάτι παραπάνω, Κροζ.
451
00:34:06,046 --> 00:34:07,464
Το εκτιμώ, κύριε.
452
00:34:07,464 --> 00:34:08,549
{\an8}ΣΜΧΟΣ Τ.Σ. ΤΖΕΦΡΙ ΤΖ.
453
00:34:08,549 --> 00:34:10,467
{\an8}Γι' αυτό θα ξεκουραστείς έναν μήνα.
454
00:34:11,552 --> 00:34:13,094
Εννοείτε ότι παίρνω άδεια;
455
00:34:14,429 --> 00:34:15,597
{\an8}Από αύριο.
456
00:34:16,764 --> 00:34:18,934
Συγγνώμη που ρωτάω, αλλά έχω επιλογή;
457
00:34:18,934 --> 00:34:21,311
{\an8}- Επειδή νιώθω σαν να...
- Άκου, Κρόσμπι.
458
00:34:21,812 --> 00:34:23,105
{\an8}Σε θέλουμε λειτουργικό.
459
00:34:23,105 --> 00:34:25,065
Να κάνεις πραγματικές διακοπές.
460
00:34:25,065 --> 00:34:28,068
Σωστή ξεκούραση και αναψυχή.
Είσαι σημαντικός για μας.
461
00:34:28,569 --> 00:34:30,862
- Έγινα κατανοητός;
- Μάλιστα, κύριε.
462
00:34:31,697 --> 00:34:33,739
Μου λέτε περί τίνος πρόκειται;
463
00:34:33,739 --> 00:34:39,413
Όπως εξήγησα τρεις φορές
στα τρία άτομα που με συνέδεσαν,
464
00:34:39,413 --> 00:34:40,873
είμαι φίλος.
465
00:34:40,873 --> 00:34:43,792
Τηλεφωνώ εδώ και δύο μέρες.
466
00:34:44,293 --> 00:34:46,962
Η υπολοχαγός Ουέσγκεϊτ
μου έδωσε αυτό το νούμερο.
467
00:34:46,962 --> 00:34:49,922
Η λοχαγός Ουέσγκεϊτ δεν είναι διαθέσιμη.
468
00:34:49,922 --> 00:34:51,216
Λοχαγός;
469
00:34:52,217 --> 00:34:56,346
Μάλιστα. Έχει βγει για φαγητό;
Θα λείψει για πολύ;
470
00:34:56,346 --> 00:34:59,558
- Δεν μπορώ να σας πω.
- Εντάξει, μπορείτε να της πείτε ότι...
471
00:35:02,769 --> 00:35:07,608
Πείτε της ότι πάω σπίτι με άδεια
κι ότι θα λείψω για καιρό από το Λονδίνο.
472
00:35:07,608 --> 00:35:09,067
Θα το διαβιβάσω, κύριε.
473
00:35:09,067 --> 00:35:10,152
Ευχαριστώ.
474
00:35:13,655 --> 00:35:19,578
Διπλό συρματόπλεγμα,
φυλάκιο κάθε 50 μέτρα και σκυλιά παντού.
475
00:35:19,578 --> 00:35:23,540
- Η απόδραση είναι αδύνατη.
- Εκτός αν σχεδιαστεί σωστά.
476
00:35:23,540 --> 00:35:26,251
- Δεν ξέρω, Μπομπ.
- Άκου με, μπορεί να γίνει.
477
00:35:26,251 --> 00:35:29,630
Ακόμα κι αν πάρουμε το φορτηγό,
που μπορώ πια να το πιστέψω,
478
00:35:29,630 --> 00:35:32,007
και βάλουμε ένα λευκό αγόρι
να το οδηγήσει...
479
00:35:32,007 --> 00:35:33,717
Δύο. Χρειαζόμαστε δύο.
480
00:35:33,717 --> 00:35:35,344
Οι Γερμανοί πάνε πάντα δύο δύο.
481
00:35:35,844 --> 00:35:40,849
Εντάξει. Άρα, έχουμε το φορτηγό
και δύο λευκά αγόρια με στολές ναζί.
482
00:35:40,849 --> 00:35:44,144
Μας πήρε τέσσερις μέρες
για να φτάσουμε εδώ από τη Φρανκφούρτη.
483
00:35:44,144 --> 00:35:45,562
Ναι. Τις μισές με τρένο.
484
00:35:45,562 --> 00:35:47,564
Το θέμα είναι πού θα βρούμε καύσιμα.
485
00:35:47,564 --> 00:35:51,026
Δεν μπορούμε να σταματήσουμε
σε ένα στρατόπεδο και να γεμίσουμε.
486
00:35:51,026 --> 00:35:53,820
Οδηγούμε μέχρι να αδειάσει
και μετά περπατάμε.
487
00:35:54,738 --> 00:35:57,157
Σε τρεις μέρες ίσως φτάσουμε
σε φιλικό έδαφος.
488
00:35:57,157 --> 00:35:58,659
Ο Άλεξ έφτιαξε χάρτη.
489
00:35:59,368 --> 00:36:00,577
Πώς σου φαίνονται;
490
00:36:01,787 --> 00:36:03,121
Δεν έχω γνώμη.
491
00:36:04,831 --> 00:36:06,208
Πρέπει να έχουμε γνώμη.
492
00:36:10,546 --> 00:36:12,005
Η κοπέλα των ονείρων σου;
493
00:36:12,965 --> 00:36:14,383
Όχι δική μου.
494
00:36:16,093 --> 00:36:18,804
Η κοπέλα των ονείρων μου έχει 1,60 ύψος.
495
00:36:19,972 --> 00:36:21,473
Έχει καμπύλες.
496
00:36:21,974 --> 00:36:24,142
Δέρμα σαν της Λίνα Χορν.
497
00:36:25,978 --> 00:36:30,023
Και αυτήν τη στιγμή,
αυτήν τη στιγμή, ανθυποσμηναγέ,
498
00:36:30,023 --> 00:36:35,279
φιλάει τους τελευταίους μαθητές
της Ε' Δημοτικού γλυκά στο μέτωπο,
499
00:36:35,279 --> 00:36:40,242
και ακολούθως παίρνει χωρίς καθυστέρηση
το λεωφορείο με τον αριθμό 54
500
00:36:40,242 --> 00:36:42,661
απευθείας για την οδό Μάριον 650
501
00:36:42,661 --> 00:36:47,124
όπου παρακολουθεί ευλαβικά
και περιμένει στο παράθυρό της
502
00:36:48,166 --> 00:36:51,753
- για τον υποφαινόμενο.
- Ελπίζεις.
503
00:36:54,339 --> 00:36:55,757
Ναι, ελπίζω.
504
00:36:56,341 --> 00:36:57,384
Αυτή...
505
00:36:58,677 --> 00:37:02,514
Αυτή είναι μια ονείρωξη
για τον αιχμάλωτο Τέρνερ στο 112.
506
00:37:03,307 --> 00:37:05,726
Φρόντισε να σε πληρώσει
με τσιγάρα Old Gold
507
00:37:05,726 --> 00:37:08,645
γιατί τα τσιγάρα εδώ είναι σκατά.
508
00:37:09,313 --> 00:37:10,439
Τέλος πάντων.
509
00:37:16,195 --> 00:37:19,281
Θα ήταν χρήσιμο να μιλήσεις
για στρατηγική με τον επισμηναγό.
510
00:37:19,990 --> 00:37:20,949
Τον Μπακ.
511
00:37:22,409 --> 00:37:25,537
Ούτε λέξη δεν σου είπε όταν ήρθες.
512
00:37:27,456 --> 00:37:28,790
Τώρα του ανήκεις.
513
00:37:38,258 --> 00:37:39,885
Πετούσατε P-51;
514
00:37:42,930 --> 00:37:49,520
P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6.
515
00:37:50,395 --> 00:37:54,024
AT-6. Εκπαιδεύτηκα στα AT-6.
516
00:37:54,566 --> 00:37:56,109
Πολύ δυνατή ροπή.
517
00:37:57,653 --> 00:37:59,655
Τα P-51 είναι πολύ πιο ήρεμα.
518
00:38:00,447 --> 00:38:01,740
Εύκολη μετάβαση.
519
00:38:03,700 --> 00:38:06,453
Στην αρχή ήθελα να γίνω πιλότος μαχητικού.
520
00:38:07,454 --> 00:38:11,333
Αλλά τελικά ερωτεύτηκα
τα μεγάλα αεροσκάφη.
521
00:38:12,084 --> 00:38:15,963
Εγώ έφτιαχνα μοντέλα αεροπλάνων
από τότε που ήμουν παιδί.
522
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
Ό,τι μοντέλο μπορείς να φανταστείς.
523
00:38:19,508 --> 00:38:22,970
Αλλά το αριστούργημά μου,
το απόλυτο αριστούργημά μου,
524
00:38:23,470 --> 00:38:25,722
ήταν το Supermarine Spitfire
525
00:38:26,431 --> 00:38:31,019
με δίδυμους πλωτήρες 60 εκατοστών
και ένα μέτρο άνοιγμα φτερών.
526
00:38:34,439 --> 00:38:37,150
Το σχεδίασα μόνος μου
από φωτογραφίες εφημερίδων.
527
00:38:37,150 --> 00:38:38,527
Φοβερό.
528
00:38:39,695 --> 00:38:40,696
Ναι.
529
00:38:41,280 --> 00:38:42,531
Τι διαβάζεις;
530
00:38:43,323 --> 00:38:45,200
Την ιστορία ενός καλλιτέχνη.
531
00:38:46,034 --> 00:38:48,453
Θυσιάζει τα πάντα
για να κυνηγήσει το πάθος του.
532
00:38:52,124 --> 00:38:54,251
ΤΟ ΦΕΓΓΑΡΙ ΚΑΙ ΜΙΑ ΠΕΝΤΑΡΑ
ΣΩΜΕΡΣΕΤ ΜΩΜ
533
00:38:55,335 --> 00:39:00,007
ΕΙΣΙΤΗΡΙΟ ΓΙΑ ΤΟ ΡΑΪΧ
534
00:39:03,844 --> 00:39:05,304
Εσύ το σχεδίασες αυτό;
535
00:39:09,892 --> 00:39:10,976
Μάλιστα.
536
00:39:12,227 --> 00:39:14,897
- Είναι σε κλίμακα;
- Ναι, λίγο ως πολύ.
537
00:39:15,939 --> 00:39:17,191
Δεν έχει υψομετρικά.
538
00:39:23,238 --> 00:39:25,699
Θα μπορούσες να μας βοηθήσεις.
539
00:39:28,535 --> 00:39:29,536
Είπες "Μας";
540
00:39:30,162 --> 00:39:34,416
Είμαστε μερικοί που σκεφτόμαστε
επόμενες κινήσεις, εξετάζουμε σενάρια.
541
00:39:35,751 --> 00:39:37,878
Δεν μπορούμε να μείνουμε άπραγοι.
542
00:39:38,962 --> 00:39:44,009
Ναι, παρατήρησα τους νέους
βελτιωμένους σούπερ μπράβους.
543
00:39:44,760 --> 00:39:46,178
Έχω κάποιο σχέδιο γι' αυτό.
544
00:39:49,139 --> 00:39:50,766
Τι θες να κάνω;
545
00:39:54,645 --> 00:39:55,646
Αυτό.
546
00:39:57,314 --> 00:39:59,691
Χρειαζόμαστε χάρτη για να φύγουμε.
547
00:40:04,112 --> 00:40:08,283
Την πρώτη μέρα που ήρθα,
όλοι οι άλλοι κοίταζαν εσένα.
548
00:40:09,159 --> 00:40:10,494
Εσύ παίρνεις τις αποφάσεις.
549
00:40:11,870 --> 00:40:13,830
Γιατί μας άφησες να μείνουμε στο οκτώ;
550
00:40:17,501 --> 00:40:20,629
Ας πούμε πως εγώ ήξερα
ότι δεν είστε κατάσκοποι.
551
00:40:23,465 --> 00:40:24,967
Αυτή κι αν είναι ειρωνεία.
552
00:40:26,176 --> 00:40:29,221
Γκέιλ Κλέβεν, επισμηναγός,
100ή Ομάδα Βομβαρδισμού.
553
00:40:29,721 --> 00:40:31,306
Όλοι με φωνάζουν Μπακ.
554
00:40:33,392 --> 00:40:37,771
Ανθυποσμηναγός Αλεξάντερ Τζέφερσον,
332η Ομάδα Μαχητικών.
555
00:40:38,564 --> 00:40:40,023
Λέγε με Άλεξ.
556
00:40:42,150 --> 00:40:43,861
O Τζον θα σας κάνει μια επίδειξη.
557
00:40:43,861 --> 00:40:46,405
Παραδίδετε τα χαρτιά,
αρπάζετε αμέσως τον καρπό.
558
00:40:46,405 --> 00:40:48,740
Χτυπάτε με την μπάλα τον κρόταφο.
559
00:40:49,408 --> 00:40:51,577
Εδώ ή εδώ. Πέφτει αναίσθητος.
560
00:40:51,577 --> 00:40:55,289
Αυτό είναι, παιδιά.
Το γέρνετε. Ίσια το κορμί.
561
00:40:55,289 --> 00:40:57,249
Έτσι ασκείτε περισσότερη δύναμη.
562
00:40:57,249 --> 00:41:00,836
Αυτές οι σκλήθρες
θα κάνουν όλη τη δουλειά.
563
00:41:00,836 --> 00:41:02,838
Το κόψιμο δεν θα κάνει ζημιά.
564
00:41:02,838 --> 00:41:04,590
Πάει απευθείας στον λαιμό.
565
00:41:04,590 --> 00:41:07,467
Και μετά σπρώχνετε μπροστά
και του κόβετε το λαρύγγι.
566
00:41:07,467 --> 00:41:08,635
Καταλάβατε;
567
00:41:12,639 --> 00:41:13,932
ΣΤΟΥΤΓΚΑΡΔΗ
568
00:41:31,992 --> 00:41:34,870
Μήνυμα από την κυρία
να συναντηθείτε στο ξενοδοχείο.
569
00:41:34,870 --> 00:41:37,080
Εντάξει. Ευχαριστώ.
570
00:41:37,080 --> 00:41:38,081
Καληνύχτα σας.
571
00:41:55,224 --> 00:41:56,725
Σάντρα.
572
00:42:02,314 --> 00:42:03,315
Σάντρα;
573
00:42:06,401 --> 00:42:07,819
Βγες, αλλιώς μπαίνω εγώ.
574
00:42:11,281 --> 00:42:12,282
Σάντρα.
575
00:42:25,921 --> 00:42:28,048
ΓΕΝΝΗΜΑ ΘΡΕΜΜΑ
ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΡΑΪΤ
576
00:42:28,048 --> 00:42:29,091
Συγγνώμη, Κροζ.
577
00:42:29,091 --> 00:42:31,093
Με κάλεσαν ξανά.
578
00:42:31,093 --> 00:42:32,636
Μάλλον είναι καλύτερα έτσι.
579
00:42:33,470 --> 00:42:36,890
Ανήκεις στην Τζιν
κι έχουμε να κερδίσουμε έναν πόλεμο.
580
00:42:37,432 --> 00:42:39,893
Θα θυμάμαι με αγάπη
τις στιγμές που περάσαμε μαζί.
581
00:42:40,727 --> 00:42:41,979
Με αγάπη, Σάντρα.
582
00:42:47,609 --> 00:42:49,027
Πότε φεύγεις;
583
00:42:50,404 --> 00:42:51,613
Αύριο το πρωί.
584
00:42:53,699 --> 00:42:56,076
Τέσσερις βδομάδες στη Νέα Υόρκη.
585
00:42:57,077 --> 00:42:58,912
- Πόσο σε ζηλεύω.
- Ναι;
586
00:43:00,414 --> 00:43:02,791
Είπα στον σμήναρχο Τζεφ
ότι δεν ήθελα να φύγω.
587
00:43:05,085 --> 00:43:06,587
Θα σου κάνει καλό.
588
00:43:09,298 --> 00:43:10,424
Τι εννοείς;
589
00:43:12,050 --> 00:43:13,844
Εννοώ ότι θα σου κάνει καλό.
590
00:43:18,015 --> 00:43:19,474
Ανυπομονείς να δεις την Τζιν;
591
00:43:25,147 --> 00:43:26,648
Κι αν δεν είναι το ίδιο;
592
00:43:29,818 --> 00:43:31,361
Τίποτα δεν είναι ίδιο, Κροζ.
593
00:43:32,863 --> 00:43:33,989
Τίποτα.
594
00:43:34,990 --> 00:43:36,408
Ούτε και θα είναι.
595
00:43:36,408 --> 00:43:37,826
Αλήθεια είναι αυτό.
596
00:43:44,249 --> 00:43:45,167
Ευχαριστώ.
597
00:43:45,167 --> 00:43:47,127
...με μπροστά τον Κόκκινο Στρατό.
598
00:43:47,127 --> 00:43:48,378
Χριστέ μου.
599
00:43:49,254 --> 00:43:51,423
Οι Ρώσοι μπήκαν στη Γερμανία.
600
00:43:52,216 --> 00:43:53,258
Στην Ανατολική Πρωσία.
601
00:43:53,258 --> 00:43:54,426
Πόσο κοντά;
602
00:44:21,954 --> 00:44:23,288
Τα φώτα σβήνουν.
603
00:44:29,378 --> 00:44:30,546
Είναι κοντά.
604
00:44:31,964 --> 00:44:33,757
Πολύ πολύ κοντά.
605
00:44:36,134 --> 00:44:37,302
ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ
606
00:44:37,302 --> 00:44:39,429
Προχωρείτε!
607
00:44:39,429 --> 00:44:41,473
Μας έδωσαν 30 λεπτά. Μετά περπατάμε.
608
00:44:41,473 --> 00:44:43,308
Δεν σκέφτεσαι να το σκάσεις, έτσι;
609
00:44:43,308 --> 00:44:44,726
Όχι σ' αυτήν την κατάψυξη.
610
00:44:45,936 --> 00:44:47,855
Έχουμε ιδέα πού είμαστε;
611
00:44:47,855 --> 00:44:49,398
ΝΥΡΕΜΒΕΡΓΗ - ΚΕΝΤΡΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ
612
00:44:49,398 --> 00:44:50,482
Νυρεμβέργη.
613
00:44:51,525 --> 00:44:53,610
Είμαστε στην καρδιά της πατρίδας τους.
614
00:44:53,610 --> 00:44:59,491
"Όποιος παλεύει με τέρατα,
πρέπει να προσέξει να μη γίνει τέρας".
615
00:45:01,326 --> 00:45:03,620
Αναγκαστήκαμε να φερθούμε σκληρά.
616
00:45:03,620 --> 00:45:05,914
Για όσα εκείνοι είναι ικανοί να κάνουν...
617
00:45:05,914 --> 00:45:07,249
Ήθελαν και τα έπαθαν.
618
00:45:14,339 --> 00:45:16,466
Είμαι μέσα. Θα προσπαθήσουμε απόψε.
619
00:45:16,466 --> 00:45:18,177
Πήγαινε. Σε ακολουθώ.
620
00:45:18,177 --> 00:45:20,387
Μην πυροβολείτε. Φύγε Μπακ.
621
00:51:00,811 --> 00:51:02,813
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης