1 00:00:12,638 --> 00:00:17,476 {\an8}פאתי רומא, איטליה 1 ביוני 1944 - 2 00:00:17,476 --> 00:00:20,938 בזמן שחטיבת האוויר השמינית תקפה את הגרמנים מבסיסים באנגליה, 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,274 החטיבה ה-15 תקפה אותם מבסיסים באיטליה. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,320 טייסת המרדף ה-99 הייתה חלק מהמאמץ הזה. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,406 הם נודעו כטייסי טסקיגי. 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,410 באבל בלו לקאפ אחת. מחכה לפקודה שלך, המפקד. 7 00:00:36,703 --> 00:00:37,704 כיוון? 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,916 דקה אחת ושש שניות לנקודת פוקסטרוט. 9 00:00:41,792 --> 00:00:46,088 היכונו לגישה סופית. ישרו שורות, דממת אחלוט. 10 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 נכנסים לטווח ירי. הטילו פצצות. 11 00:01:22,165 --> 00:01:25,002 שבע פגיעות ישירות במבנה! שתי פגיעות ברכבים! 12 00:01:25,002 --> 00:01:26,587 רשמתי את זה כפגיעה ישירה. 13 00:03:32,212 --> 00:03:34,673 {\an8}מבוסס על ספר מאת דונלד ל' מילר - 14 00:03:53,984 --> 00:03:58,947 חלק שמיני - 15 00:04:02,784 --> 00:04:04,578 {\an8}חמש מאות! 16 00:04:04,578 --> 00:04:08,081 {\an8}- לילה טוב, היטלר. - טסקיגי, בייבי! 500 משימות! 17 00:04:09,875 --> 00:04:11,460 הטייסת ה-99, 500 משימות קרב - 18 00:04:11,460 --> 00:04:14,588 {\an8}עם 8,500 ק"ג של נשיקות מהצמד המצמית. 19 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 {\an8}עברנו 500 משימות טסקיגי. 20 00:04:21,178 --> 00:04:23,263 - זו סיבה למסיבה, לוטננט. - קפטן, המפקד. 21 00:04:24,181 --> 00:04:26,975 תירגע, אלכס. רק באתי לברך אותך. 22 00:04:28,393 --> 00:04:30,479 עשית עבודה טובה שם, כרגיל. 23 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 תודה, המפקד. 24 00:04:32,189 --> 00:04:35,192 אצטרך להגיש נגדך תלונה צבאית כדי שתלגום מהבירה הזו? 25 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 לא, המפקד. 26 00:04:40,030 --> 00:04:41,532 אתה בחור נבון, אלכס. 27 00:04:42,574 --> 00:04:44,743 אבל אל תיתן לתבונה להיות האויבת של שמחה. 28 00:04:45,619 --> 00:04:49,081 לא, המפקד. העניין הוא... 29 00:04:49,081 --> 00:04:51,375 "היי, חיילים 30 00:04:51,375 --> 00:04:55,337 טסקיגי ממריאים טסקיגי ממריאים שוב 31 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 היישר לשמיים, ברגע הנכון 32 00:04:59,508 --> 00:05:03,262 טסקיגי ממריאים טסקיגי ממריאים שוב..." 33 00:05:03,262 --> 00:05:05,013 {\an8}בסיס חיל האוויר רמיטלי, איטליה - 34 00:05:05,013 --> 00:05:06,890 {\an8}אל תטעה, קפטן. 35 00:05:06,890 --> 00:05:09,643 {\an8}אני גאה מאוד במה שהצלחנו לעשות, אבל... 36 00:05:12,437 --> 00:05:14,481 מתי נזכה לאקשן רציני יותר? 37 00:05:16,400 --> 00:05:19,653 יש שמועות שאומרות שנצטרף לצוות הלחימה 332 38 00:05:19,653 --> 00:05:21,405 ונצא למשימות בעומק אירופה. 39 00:05:21,989 --> 00:05:22,990 באמת? 40 00:05:22,990 --> 00:05:24,116 התוכניות בדרך. 41 00:05:24,616 --> 00:05:27,327 הטייסת ה-96 אמורה לצאת לפוג'ה בעוד כמה ימים. 42 00:05:27,828 --> 00:05:31,456 נטוס מעל גרמניה לראשונה. טיסת ליווי. מינכן. 43 00:05:32,624 --> 00:05:34,668 מטוסי פי-40 לא עומדים בגבהים כאלה. 44 00:05:35,169 --> 00:05:38,255 יהיו לנו ציפורים חדשות. פי-51. 45 00:05:39,381 --> 00:05:42,217 תהיה סבלני. עוד נראה. 46 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 בינתיים, תירגע. 47 00:05:46,138 --> 00:05:47,639 תיהנה. 48 00:05:47,639 --> 00:05:48,724 כן, אני יודע... 49 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 זה פשוט קשה כש... 50 00:05:54,438 --> 00:05:56,398 כשיש לנו בחורים שכבר נמצאים שם. 51 00:05:58,317 --> 00:06:02,571 לא נכשלת במשימות, אלכס. אז אל תתיש את עצמך. 52 00:06:04,239 --> 00:06:06,074 כל דבר בעתו. 53 00:06:15,083 --> 00:06:16,877 הבסיסים מלאים, החלק הראשון של הסיבוב התשיעי. 54 00:06:16,877 --> 00:06:19,963 שני חובטים נפסלו, שלוש זריקות פסולות, סטרייק אחד. 55 00:06:20,714 --> 00:06:24,051 ניוהאוזר מתכונן... ושולח כדור מסובב! 56 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 קלר מנסה לחבוט ומפספס, זה סטרייק שני. 57 00:06:26,845 --> 00:06:29,723 זה כמעט העיף אותו מהנעליים שלו. 58 00:06:30,390 --> 00:06:32,226 גורדון צועד כמה צעדים לאחור... 59 00:06:32,226 --> 00:06:33,936 - היי, באקי. - אל עבר התלולית. 60 00:06:35,479 --> 00:06:36,939 אני באמצע משחק חשוב, באק. 61 00:06:38,982 --> 00:06:41,818 הבחורים ואני תוהים מה התוצאה. 62 00:06:47,950 --> 00:06:49,326 אתה בסדר, מייג'ור? 63 00:06:49,326 --> 00:06:52,913 כן. למה שלא אהיה בסדר? 64 00:06:54,081 --> 00:06:55,040 אני סתם שואל. 65 00:06:55,040 --> 00:06:59,628 אתה סתם שואל? האמת היא ששלומי נפלא. 66 00:06:59,628 --> 00:07:01,213 אני כאן כבר שמונה חודשים. 67 00:07:01,213 --> 00:07:03,674 עדיין לכוד, עדיין קר לי, אני עדיין אוכל שאריות. 68 00:07:04,174 --> 00:07:07,469 ואנחנו עדיין מחכים שיקרה משהו אף שהוא לא קורה. 69 00:07:08,053 --> 00:07:11,431 זה עלול היה להיות גרוע יותר. היינו עלולים להיות מתים. 70 00:07:12,766 --> 00:07:16,270 אולי בשבילך. את זה הייתי יכול לסבול לפחות. 71 00:07:17,271 --> 00:07:18,272 את זה אני לא סובל. 72 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 למה אנחנו מחכים? 73 00:07:24,027 --> 00:07:26,947 כולנו חושבים שמשהו יקרה. אולי אנחנו צריכים לגרום לו לקרות. 74 00:07:26,947 --> 00:07:31,743 כמו הבריטים ההם? כדי שיוציאו אותנו להורג? 75 00:07:34,413 --> 00:07:35,998 אנחנו חייבים להיות סבלניים. 76 00:07:38,709 --> 00:07:43,046 בין 05:56 ל-05:57 ב-3 ביוני 1944. 77 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 שלושה ימים לפני יום הפלישה. 78 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 דקת השינה האחרונה שלי ב-72 השעות הקרובות. 79 00:07:53,307 --> 00:07:54,558 חדר מבצעים - 80 00:07:54,558 --> 00:07:57,352 התפקיד שלנו היה להפציץ את הכוחות הגרמניים בנורמנדי 81 00:07:57,352 --> 00:08:00,230 דקות לפני שהסירות יגיעו לחוף 82 00:08:00,230 --> 00:08:02,649 ואז לבלות את היום בתקיפת גשרים, 83 00:08:02,649 --> 00:08:05,569 פסי רכבת וקווי תקשורת בפנים היבשת. 84 00:08:06,612 --> 00:08:10,699 כ-200 משימות בסך הכול, כולן דורשות תוכניות טיסה ומפות. 85 00:08:16,747 --> 00:08:17,873 עשרים וארבע שעות. 86 00:08:18,624 --> 00:08:21,960 הלילה הראשון משקר לך, הוא אומר לך שזה קל. 87 00:08:23,712 --> 00:08:27,758 ארוחת הבוקר השנייה ביום השני, אז מתחיל הקרב. 88 00:08:30,761 --> 00:08:32,804 {\an8}ניסיתי ליצור קשר עם סנדרה בכל הפסקה שהייתה לי... 89 00:08:32,804 --> 00:08:33,889 {\an8}פריז, צרפת - 90 00:08:33,889 --> 00:08:37,226 {\an8}לא הצלחתי לתפוס אותה. היא כאילו נעלמה. 91 00:08:43,649 --> 00:08:44,483 מסמכים. 92 00:09:00,082 --> 00:09:01,124 מסמכים. לאן את נוסעת? 93 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 רק לעבודה, אדוני. 94 00:09:19,685 --> 00:09:23,355 32 שעות. אחר הצהריים השני ביום השני. 95 00:09:23,355 --> 00:09:25,607 זה השלב שבו קפה כבר לא מספיק. 96 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 אתה צריך לישון, קרוסבי. 97 00:09:28,986 --> 00:09:31,238 כן. אחרי המשימה. 98 00:09:31,822 --> 00:09:34,908 - אל תיקח עוד כדורים. - כן, דוקטור. בסדר. 99 00:09:35,826 --> 00:09:37,035 אחרי. 100 00:09:37,035 --> 00:09:38,370 לא יותר מאחד בכל 12 שעות, 101 00:09:38,370 --> 00:09:40,664 - אתה מבין, קרוז? - לא, כן, אני מבין אותך, סמוקי. 102 00:09:40,664 --> 00:09:42,040 אני מבין אותך. 103 00:10:22,122 --> 00:10:25,501 שישים שעות. המוח מתחיל לתעתע בך. 104 00:10:29,838 --> 00:10:30,964 אתה שומע את זה, נכון? 105 00:10:31,590 --> 00:10:33,509 מה? מה? 106 00:10:34,343 --> 00:10:37,971 בחייך. אתה שומע את זה. זה... 107 00:10:42,226 --> 00:10:44,561 בכל פעם כשסיימתי להכין מסלול למשימה אחת, 108 00:10:44,561 --> 00:10:46,730 חדר המבצעים שלח חמש משימות נוספות. 109 00:10:47,523 --> 00:10:49,441 כולן מטרות חשובות מאוד. 110 00:10:54,154 --> 00:10:59,409 חוסר השינה, הקפה, הכדורים המעוררים, המתח, הפחד, הניתוק. 111 00:11:00,452 --> 00:11:01,745 זה סם בפני עצמו. 112 00:11:14,758 --> 00:11:16,885 אני מעוניינת בגילדינג. 113 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 סרקתי את כל הבניין. 114 00:11:29,398 --> 00:11:30,691 עבודה טובה. 115 00:11:32,359 --> 00:11:36,905 קיבלנו חדשות מתחנת רכבת בלה בק-הלואה. 116 00:11:37,573 --> 00:11:40,492 ז'אן יתדרך אותך לגבי המשימה שלך. את תצאי לדרך מחר. 117 00:11:42,452 --> 00:11:43,996 שישים וארבע שעות. 118 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 אתה רק מנסה לשרוד, 119 00:11:47,583 --> 00:11:50,961 נשימה אחר נשימה, צעד אחר צעד. 120 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 קרוסבי? 121 00:11:56,300 --> 00:11:59,928 קרוסבי! אתה חייב ללכת לישון. 122 00:11:59,928 --> 00:12:02,806 לא, לא. לא, אני בסדר. אני רק צריך... 123 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 - לתדרוך. - לך לישון, קרוז. זו פקודה. מיד! 124 00:12:05,684 --> 00:12:06,768 אני לא מסוגל, ג'ק. 125 00:12:07,519 --> 00:12:10,856 - קרוסבי! - אני בסדר. באמת. 126 00:12:10,856 --> 00:12:13,192 יש רק עוד כמה דברים שאני חייב להספיק... 127 00:12:14,902 --> 00:12:16,111 הארי! 128 00:12:16,111 --> 00:12:17,196 זהירות. 129 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 שבו. 130 00:12:20,949 --> 00:12:23,493 {\an8}6 ביוני 1944 יום הפלישה - 131 00:12:23,493 --> 00:12:27,122 {\an8}לאלה מכם שרואים את הפרצוף הזה לראשונה, אני המפקד החדש שלכם. 132 00:12:27,748 --> 00:12:28,957 שמי ג'פרי. 133 00:12:28,957 --> 00:12:32,252 לוטננט קולונל בנט הוחזר לטייסת ה-395, 134 00:12:32,961 --> 00:12:35,714 אבל השינויים שנעשו בפיקודו יישארו בתוקף. 135 00:12:36,965 --> 00:12:38,091 רוזי. 136 00:12:38,091 --> 00:12:39,176 תודה, קולונל. 137 00:12:41,136 --> 00:12:45,349 חברים, אם העובדות שהתחנה הייתה נעולה לגמרי 138 00:12:46,141 --> 00:12:49,770 וששמעתם קולות של אלפי ספינות לא הספיקו, 139 00:12:51,104 --> 00:12:53,649 אנחנו במרחק שעות ספורות מהפלישה לאירופה. 140 00:13:13,794 --> 00:13:15,462 יש לך מילות תבונה אחרונות, המפקד? 141 00:13:16,547 --> 00:13:19,633 לא. לא, אין לי מילים אחרונות כי אפגוש אותך שוב. 142 00:13:20,384 --> 00:13:21,385 בסדר? 143 00:13:21,969 --> 00:13:25,305 פשוט תמריא, תעשה את העבודה שלך, תנחת 144 00:13:25,973 --> 00:13:28,392 ואז תגיד לי מילות תבונה. 145 00:13:29,226 --> 00:13:32,604 כל טיסה היא לקח בפני עצמה. 146 00:13:39,361 --> 00:13:41,905 בדיוק, בחורים. זה קורה. 147 00:13:45,868 --> 00:13:47,619 בסדר, עכשיו אנחנו מתקדמים. 148 00:13:49,663 --> 00:13:54,001 בדיוק. המשיכו לדחוף. זה קורה. 149 00:13:55,252 --> 00:13:57,212 בדיוק, סימונס. תמשיך לדחוף. 150 00:13:59,590 --> 00:14:02,676 אתם עובדים קשה כל כך שזה נראה כמו מחנה עבודה. 151 00:14:02,676 --> 00:14:05,637 עכשיו שהאדמה רכה יותר נוכל להשיג עץ בשביל לבשל במדורות. 152 00:14:05,637 --> 00:14:07,931 צא להפסקה, בוא נשחק בבייסבול. 153 00:14:09,099 --> 00:14:12,519 חברים, רוצים לשחק בבייסבול? לא? 154 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 בייסבול, מרף? 155 00:14:15,063 --> 00:14:17,608 קדימה, עורות נגד עצמות. מה אתם אומרים? 156 00:14:18,108 --> 00:14:20,819 עורות יהיו קבוצת החוץ. בעצם, לא. 157 00:14:20,819 --> 00:14:24,281 לא, כולנו קבוצות חוץ. שתי הקבוצות משחקות בחוץ. 158 00:14:24,281 --> 00:14:27,618 אז קבוצת העצמות תחבוט ראשונה מתוך הסכם... 159 00:14:27,618 --> 00:14:29,870 או שתתרום או שתפסיק. 160 00:14:29,870 --> 00:14:32,664 - למה שלא תסתום את הפה? - מה הבעיה שלך, לעזאזל? 161 00:14:33,749 --> 00:14:35,125 אם אתה לא מתכוון לעזור, אל תפריע. 162 00:14:36,668 --> 00:14:38,879 אתה מלך המחנה החדש ואני סתם מפריע? 163 00:14:40,255 --> 00:14:41,798 המלך קליבן אומר, "בלי בייסבול. 164 00:14:41,798 --> 00:14:43,592 רק עבודה, עבודה, עבודה", זה כל מה שהוא רוצה לעשות. 165 00:14:43,592 --> 00:14:45,135 אני מצטער. בוא. 166 00:14:45,135 --> 00:14:47,262 לא, לא, תעבוד. אתה צריך למשוך גדם עץ. 167 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 - מלך הגדמים המגודם. לך לעבוד. - בחייך, קום, יא פסיכי. 168 00:14:49,681 --> 00:14:51,767 - בחייך, קום. - לא, לך לעבוד. 169 00:14:52,267 --> 00:14:53,977 - קום, חתיכת פסיכי. - עזוב אותי. 170 00:14:56,647 --> 00:14:58,315 - עזוב אותי. - איך זה? 171 00:15:00,234 --> 00:15:02,694 אתה לא עומד בזה? מה, אתה לא עומד... 172 00:15:03,904 --> 00:15:05,614 היי, מספיק, בחורים. 173 00:15:11,370 --> 00:15:13,080 חזרו למגורים, אנשים! 174 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 מה קורה? 175 00:15:15,040 --> 00:15:16,458 חזרו למגורים! 176 00:15:17,668 --> 00:15:19,670 נראה שהגרמנים קיבלו חדשות רעות. 177 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 הפלישה החלה, מה? 178 00:15:26,635 --> 00:15:27,469 נראה לך? 179 00:15:29,012 --> 00:15:32,099 אנחנו במערב אירופה. זה קרה סוף כל סוף. 180 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 בבקשה, רבותיי. 181 00:15:42,609 --> 00:15:44,111 - אחי. - לחיים, אחי. 182 00:15:44,111 --> 00:15:46,363 אלוהים אדירים, היא יפהפייה. 183 00:15:46,864 --> 00:15:48,699 היא יפהפייה, ג'ו. ברכותיי. 184 00:15:48,699 --> 00:15:51,118 תודה, מייקון. אבא שלה הסכים. 185 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 נעשה את זה בחצר האחורית של דודה שלי ברגע שאחזור. 186 00:15:54,454 --> 00:15:56,957 אתה תהיה אב תשעה חודשים לאחר מכן. 187 00:15:56,957 --> 00:15:59,793 בדיוק. אני מקווה. אני מקווה. 188 00:16:00,294 --> 00:16:01,712 עכשיו, תראה לי את שלך. 189 00:16:01,712 --> 00:16:04,047 - אתה רוצה לראות את האהובה שלי? - בחייך, אחי. 190 00:16:04,047 --> 00:16:05,674 בסדר, בבקשה. 191 00:16:06,383 --> 00:16:07,634 - בחיי. - אתה רואה? 192 00:16:07,634 --> 00:16:10,762 אלה 95 דונמים של עצי אורן. 193 00:16:10,762 --> 00:16:14,433 עץ מובחר. בעל השטח אמר שישמור לי אותו. 194 00:16:15,100 --> 00:16:16,268 מה אתה אומר? 195 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 ערב טוב, קפטן. 196 00:16:19,646 --> 00:16:20,731 קולונל דייוויס. 197 00:16:22,816 --> 00:16:23,817 לחיי מינכן. 198 00:16:24,943 --> 00:16:28,363 אני לא יכול לשתות לחיי משימה שנפלו בה מטוסי הפצצה. 199 00:16:29,031 --> 00:16:30,741 היו 12 מטוסי הפצצה על כל מטוס קרב. 200 00:16:31,283 --> 00:16:34,578 בליווי של פשיטה? הם ידעו שזה לא מספיק. 201 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 העובדה שאיבדנו מטוסי הפצצה ספורים היא ניצחון בפני עצמו. 202 00:16:37,539 --> 00:16:39,958 צוות הפיקוד ציפה לנפגעים רבים יותר בהרבה. 203 00:16:39,958 --> 00:16:41,919 לצוות הפיקוד אין מושג למה לצפות 204 00:16:41,919 --> 00:16:43,086 ומה באמת אפשרי. 205 00:16:44,880 --> 00:16:48,550 תביט בחדר הזה, לורנס. אתה רואה מה שאני רואה? 206 00:16:50,594 --> 00:16:53,764 אני רואה קבוצת טייסים גאים שטסו מעל גרמניה לראשונה. 207 00:16:54,264 --> 00:16:56,099 והם כבר מתים לצאת ולעשות זאת שוב. 208 00:16:56,683 --> 00:16:59,353 קבוצה של גברים שנמצאים אלפי קילומטרים מהבית 209 00:16:59,353 --> 00:17:01,438 וסוף כל סוף מרגישים שהם אמריקנים. 210 00:17:01,438 --> 00:17:05,150 ואני רואה יותר מדי סגני לוטננט ולוטננטים. 211 00:17:06,026 --> 00:17:09,863 רק לפי מספר המשימות שעברו, הם היו אמורים להיות קפטנים ומייג'ורים. 212 00:17:10,614 --> 00:17:13,909 ושנינו יודעים למה הם לא ושנינו יודעים למה הם כנראה גם לא יהיו. 213 00:17:13,909 --> 00:17:15,493 אי אפשר לשנות את מזג האוויר, קולונל. 214 00:17:16,161 --> 00:17:18,789 פשוט נמשיך להשתפר בפריצת דרכים חדשות. 215 00:17:21,333 --> 00:17:22,459 לחיי שמיים כחולים יותר. 216 00:17:23,627 --> 00:17:25,420 לחיי ראות בלתי מוגבלת. 217 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 היי, דניאלס. 218 00:17:31,176 --> 00:17:32,594 אנחנו צריכים שחקן רביעי, אחי. 219 00:17:32,594 --> 00:17:33,720 שותפים או כולם נגד כולם? 220 00:17:35,180 --> 00:17:36,223 מה אתה חושב? 221 00:17:45,357 --> 00:17:47,359 תהיתי אם תתעורר אי פעם. 222 00:17:47,359 --> 00:17:48,527 שיט. 223 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 מה השעה? 224 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 שבע וחצי. 225 00:17:54,741 --> 00:17:55,742 שבע וחצי? 226 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 שיט, יש עוד זמן. 227 00:17:59,371 --> 00:18:02,124 יש עוד זמן! איפה המכנסיים שלי, לעזאזל? מכנסיים. 228 00:18:02,124 --> 00:18:04,042 מכנסיים! איפה המכנסיים שלי, לעזאזל? 229 00:18:05,043 --> 00:18:06,253 נו כבר, לעזאזל! 230 00:18:08,338 --> 00:18:10,924 שבע וחצי בבוקר שבת, קרוז. 231 00:18:12,176 --> 00:18:14,178 אתה לא בעניינים כבר שלושה ימים. 232 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 פאק. 233 00:18:19,308 --> 00:18:20,309 מה פספסתי? 234 00:18:20,309 --> 00:18:21,226 ספר - 235 00:18:21,226 --> 00:18:22,644 קרוז, פספסת המון. 236 00:18:22,644 --> 00:18:27,608 טסתי שלוש טיסות סולו, אבל לא ראיתי שום דבר בשתיים הראשונות 237 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 ואז העננים נפתחו 238 00:18:31,028 --> 00:18:32,029 ו... 239 00:18:33,280 --> 00:18:34,823 לא ראיתי דבר כזה מעולם. 240 00:18:36,116 --> 00:18:37,367 מאות מטוסים, 241 00:18:37,367 --> 00:18:38,952 אלפי חיילים. 242 00:18:38,952 --> 00:18:42,581 בפעם השלישית באותו היום פגענו בגשרים, בפסי רכבת, 243 00:18:42,581 --> 00:18:43,999 במרכזי תקשורת, 244 00:18:43,999 --> 00:18:47,211 אז הגרמנים לא יכלו להביא תגבורת. 245 00:18:47,211 --> 00:18:48,629 והקטע הטוב ביותר 246 00:18:48,629 --> 00:18:51,965 היה שלא היה אף מטוס של הלופטוואפה באוויר. 247 00:18:51,965 --> 00:18:53,467 השמיים היו שלנו. 248 00:18:54,343 --> 00:18:56,470 הכול בזכות הנתיבים שתכננת, הארי. 249 00:18:58,597 --> 00:19:04,520 האם סיפורי הגבורה הנועזים שלי לא נועזים מספיק בשבילך, קפטן מארוול? 250 00:19:06,021 --> 00:19:07,022 אני רק... 251 00:19:09,274 --> 00:19:11,068 אני פשוט לא מאמין שפספסתי את זה. 252 00:19:13,862 --> 00:19:15,239 {\an8}אוגוסט 1944 חודשיים אחרי יום הפלישה - 253 00:19:15,239 --> 00:19:17,491 {\an8}הצבא האדום חצה את נהר ויסלה. 254 00:19:17,491 --> 00:19:18,742 {\an8}איפה נהר ויסלה? 255 00:19:19,326 --> 00:19:20,327 נהר ויסלה? 256 00:19:33,090 --> 00:19:34,591 ויסלה, ויסלה... 257 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 הנה הוא. 258 00:19:38,303 --> 00:19:41,431 - זה במרחק 725 ק"מ מכאן? - לא, פחות. 259 00:19:41,431 --> 00:19:43,183 זה עדיין נראה לי די רחוק. 260 00:19:43,183 --> 00:19:45,853 כן, אבל הבחורים שלנו כבר כאן, כמעט בפריז. 261 00:19:45,853 --> 00:19:48,313 הסיוט של היטלר, מלחמה בשתי חזיתות. 262 00:19:48,313 --> 00:19:49,481 כשאנחנו תקועים בדיוק באמצע. 263 00:19:49,481 --> 00:19:51,775 הגרמנים ישחטו אותנו לפני שישחררו אותנו. 264 00:19:51,775 --> 00:19:53,193 לא ניכנע בלי קרב. 265 00:19:53,861 --> 00:19:56,363 עלינו לייצר כלי נשק נוספים. כל מה שנוכל. 266 00:19:56,363 --> 00:19:57,656 יש תסריט נוסף. 267 00:19:58,615 --> 00:20:01,577 יוציאו אותנו מכאן בכוח לפני שהרוסים יספיקו לשחרר אותנו. 268 00:20:01,577 --> 00:20:04,580 יעבירו אותנו לעומק הרייך, בוואריה למשל. 269 00:20:05,664 --> 00:20:07,958 הם ישתמשו בשבויים למשא ומתן. 270 00:20:07,958 --> 00:20:09,334 אבל איך הם יעשו זאת? 271 00:20:09,334 --> 00:20:10,460 כך. 272 00:20:10,460 --> 00:20:12,212 עלינו להתחיל להתכונן מיד. 273 00:20:13,130 --> 00:20:15,132 לשמור מנות אוכל, להכניס את האנשים לכושר. 274 00:20:16,133 --> 00:20:17,509 כל מה שנעשה מרגע זה 275 00:20:17,509 --> 00:20:19,678 צריך להיות הכנה לכל שלושת התסריטים. 276 00:20:19,678 --> 00:20:22,222 הוצאה המונית להורג, הצעדה בכוח או קרב. 277 00:20:23,473 --> 00:20:24,474 אלוהים אדירים. 278 00:20:25,225 --> 00:20:27,019 אם נצליח לכבוש מחדש את החוף... 279 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 רבותיי, אתם טסים לצרפת. 280 00:20:28,562 --> 00:20:29,730 הקשב! 281 00:20:33,066 --> 00:20:34,067 שבו. 282 00:20:40,866 --> 00:20:44,036 מבצע דרגון יתרחש בעוד שלושה ימים. 283 00:20:44,036 --> 00:20:46,121 הוא יתאפשר בזכות המשימה שלכם. 284 00:20:46,121 --> 00:20:47,789 {\an8}מטרת היום - 285 00:20:47,789 --> 00:20:48,874 {\an8}מרסיי. 286 00:20:49,666 --> 00:20:50,876 {\an8}סן טרופה. 287 00:20:52,169 --> 00:20:53,253 {\an8}טולון. 288 00:20:53,879 --> 00:20:57,466 שלושת המקומות הם נקודות עגינה בעלות חשיבות מכרעת לכוחות שלנו. 289 00:20:57,466 --> 00:21:01,470 יהיה לנו די כוח אדם כדי לנצח אבל אם, ורק אם, 290 00:21:02,179 --> 00:21:03,931 נחסל את העיניים שלהם. 291 00:21:03,931 --> 00:21:07,059 {\an8}מערכות המכ"ם הגרמניות מוצבות בכל השטח הזה. 292 00:21:07,059 --> 00:21:11,730 אנחנו נחסל את כולן בירי בתתי-מקלע מגובה נמוך. 293 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 - כן? - קולונל, המפקד. 294 00:21:14,983 --> 00:21:18,570 טולון נמצאת במרחק 762 ק"מ מכאן, 295 00:21:18,570 --> 00:21:21,782 הלוך וחזור זה יוצא 1,524 ק"מ. 296 00:21:22,574 --> 00:21:27,120 טווח הדלק המרבי של מטוסי הפי-51 שלנו הוא 1,609 ק"מ בלבד. 297 00:21:28,413 --> 00:21:30,165 וזה כמובן, בלי להביא בחשבון 298 00:21:30,165 --> 00:21:32,835 את התנגדות הרוח ואת המשקל העודף של התחמושת, 299 00:21:32,835 --> 00:21:34,586 ושני הדברים הם משתנים 300 00:21:34,586 --> 00:21:36,922 שיגבירו את קצב שרפת הדלק. 301 00:21:36,922 --> 00:21:38,382 עכשיו, המכלים הנוספים 302 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 יספקו לנו טווח של 2,213 ק"מ, 303 00:21:42,094 --> 00:21:45,347 אבל הם מוסיפים עוד המון משקל. 304 00:21:45,347 --> 00:21:49,434 ואם ניפטר מהמכלים אחרי הטיסה, המשקל יפחת בכמה אלפי ק"ג, 305 00:21:49,434 --> 00:21:52,646 אבל עדיין חסרים לנו כמה מאות קילומטרים, המפקד. 306 00:21:58,151 --> 00:21:59,570 אתה צודק, לוטננט מייקון. 307 00:22:00,571 --> 00:22:01,947 זה יהיה צמוד, 308 00:22:02,990 --> 00:22:04,408 אבל זה לא בלתי אפשרי. 309 00:22:05,200 --> 00:22:08,954 אתם תשתמשו בכל טיפת דלק במכלי הכנפיים 310 00:22:08,954 --> 00:22:11,832 ותנסו לחזור לטריטוריה ידידותית כלשהי. 311 00:22:13,250 --> 00:22:14,626 ניתן לכם תעודות זיהוי 312 00:22:14,626 --> 00:22:17,421 כך שאם הגרמנים לא יתפסו אתכם ברגע שתנחתו, 313 00:22:17,421 --> 00:22:18,922 תוכלו להיות מישהו אחר. 314 00:22:20,174 --> 00:22:22,759 ואולי תצליחו להיטמע באוכלוסייה. 315 00:22:23,969 --> 00:22:25,804 בהצלחה בהיטמעות. 316 00:22:27,639 --> 00:22:29,433 האם אנחנו טייסי טסקיגי או לא? 317 00:22:29,433 --> 00:22:30,517 המפקד, כן, המפקד! 318 00:22:30,517 --> 00:22:32,895 - האם נבצע את העבודה? - המפקד, כן, המפקד! 319 00:22:32,895 --> 00:22:34,730 אז בואו נטפל בעניין. 320 00:22:35,981 --> 00:22:37,107 בבקשה, אדוני. 321 00:22:37,107 --> 00:22:38,317 תודה, הסמל. 322 00:22:39,193 --> 00:22:40,861 - שם? - בורל. כאן. 323 00:22:42,112 --> 00:22:46,116 {\an8}מרגו - 324 00:22:49,286 --> 00:22:52,372 חזית הסופה נעה מהר לאורך רכס ההרים. 325 00:22:52,372 --> 00:22:53,916 זה עניין של תזמון. 326 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 אנחנו נצליח. 327 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 זה עניין מתמטי. 328 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 בסדר, רבותיי. השליכו מכלים! 329 00:23:44,508 --> 00:23:46,301 קיבלתי, לוטננט מייקון. 330 00:23:57,729 --> 00:23:58,939 לעזאזל. 331 00:24:04,736 --> 00:24:06,822 מוביל לטייסת, הישארו במסלול. 332 00:24:06,822 --> 00:24:08,782 מה קורה עם המכלים שלך, ווסטברוק? 333 00:24:08,782 --> 00:24:09,867 אמרתי לך להשליך. 334 00:24:10,659 --> 00:24:11,994 המכלים לא משתחררים. 335 00:24:11,994 --> 00:24:14,746 בסדר, ווסטברוק, אני איתך. אנחנו נפתור את זה. 336 00:24:14,746 --> 00:24:16,164 לא נותיר אותך מאחור, ילד. 337 00:24:16,832 --> 00:24:18,834 ווסטברוק, אתה יכול לבעוט חזק. 338 00:24:19,668 --> 00:24:21,795 בעט! כמוני, קדימה. בעט! 339 00:24:25,507 --> 00:24:26,925 אתה לא לוחץ חזק מספיק, ילד. קדימה. 340 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 אני כן לוחץ! 341 00:24:31,972 --> 00:24:33,557 כמוני, כמוני. בסדר? 342 00:24:38,729 --> 00:24:39,563 הצלחתי! 343 00:24:40,189 --> 00:24:41,190 בדיוק. 344 00:24:42,065 --> 00:24:42,983 היי! 345 00:24:43,483 --> 00:24:46,486 עבודה טובה, ילד. עכשיו בואו נבצע את העבודה. 346 00:24:46,486 --> 00:24:48,947 בסדר, בחורים. בואו נחזור למבנה. 347 00:24:48,947 --> 00:24:50,032 טופר שלוש - 348 00:24:50,032 --> 00:24:51,116 רות, מייקון. 349 00:24:52,367 --> 00:24:54,870 {\an8}טולון, צרפת - 350 00:24:54,870 --> 00:24:57,331 {\an8}חומת אש. הם יודעים שאנחנו בדרך. 351 00:24:57,331 --> 00:24:58,832 ידענו שזה לא יהיה קל. 352 00:25:01,418 --> 00:25:04,213 לא באתי עד כאן כדי לא לירות, בחורים. קדימה. 353 00:25:04,213 --> 00:25:05,964 קיוויתי שתגיד את זה. 354 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 גורדון, אתה תוביל. 355 00:25:07,925 --> 00:25:09,843 ווסטברוק יהיה באמצע ואני אחריו. 356 00:25:09,843 --> 00:25:11,011 עכשיו רדו נמוך. 357 00:25:11,803 --> 00:25:12,930 תנו להם בראש, בחורים. 358 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 נפגעתי! נפגעתי! 359 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 צא משם, ילד. ווסטברוק, אתה חייב לנטוש! תנטוש! 360 00:25:48,382 --> 00:25:49,675 לא! 361 00:26:01,562 --> 00:26:03,981 לא, גורדון, צא משם! תנטוש! תנטוש! 362 00:26:03,981 --> 00:26:05,858 אוי, לא. אתם תשלמו על זה. 363 00:26:41,226 --> 00:26:43,478 קח את השחורים ושים אותם עם האחרים. 364 00:26:43,478 --> 00:26:45,355 כאן זה טוב. 365 00:26:51,987 --> 00:26:53,864 אמרתי לך שראיתי מצנח נוסף. 366 00:27:00,287 --> 00:27:01,705 הם פגעו גם בכם. 367 00:27:05,334 --> 00:27:06,585 מי זה? 368 00:27:07,419 --> 00:27:09,129 סגן לוטננט אלכסנדר ג'פרסון. 369 00:27:10,464 --> 00:27:11,965 התרסקתי כ-50 ק"מ מכאן. 370 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 נראה שהמצב שלך גרוע. 371 00:27:16,929 --> 00:27:18,055 לא, לא. 372 00:27:21,808 --> 00:27:25,687 בכל פעם כשאני זז, אני... אני מתעלף. 373 00:27:29,316 --> 00:27:30,734 נראה שנפגעת בצוואר. 374 00:27:32,694 --> 00:27:34,780 נבדוק איך אנחנו יכולים לעזור לך. 375 00:27:46,917 --> 00:27:47,918 מי זה? 376 00:27:47,918 --> 00:27:49,503 אתה חושב שזה מפקד המחנה החדש? 377 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 שומר אמר לי ששולחים מישהו. 378 00:27:53,048 --> 00:27:55,676 ברגע שהבחורים שלנו עגנו בצרפת ניתנה פקודה. 379 00:27:55,676 --> 00:27:58,011 כל מחנות השבויים ינוהלו על ידי האס-אס. 380 00:27:59,012 --> 00:28:01,056 אז צריך הרבה אנשי אס-אס. 381 00:28:01,056 --> 00:28:02,808 אתה חושב שהם רק מנסים להפחיד אותנו? 382 00:28:02,808 --> 00:28:03,809 אני מקווה. 383 00:28:03,809 --> 00:28:05,936 שליטה של האס-אס במחנה תסבך אותנו מאוד. 384 00:28:05,936 --> 00:28:06,937 כן. 385 00:28:08,689 --> 00:28:10,065 אנחנו חייבים להכניס את האנשים לכושר. 386 00:28:11,525 --> 00:28:14,570 זה לא ייראה טוב למארחים הגרמנים שלנו. 387 00:28:15,654 --> 00:28:17,489 אנחנו חייבים להכין את הבחורים לקרב. 388 00:28:17,489 --> 00:28:19,408 אי אפשר לדעת מה יעשו הגרמנים. 389 00:28:20,158 --> 00:28:22,828 אם כולנו נתאמן יחד ונתחזק, 390 00:28:22,828 --> 00:28:25,330 הם עלולים לשים לב. 391 00:28:27,708 --> 00:28:31,044 אבל המכשיר לעקירת גזעים הוא פתרון. 392 00:28:32,796 --> 00:28:34,381 כולנו עבדנו עם המכשיר הזה. 393 00:28:34,381 --> 00:28:35,883 זו עבודה קשה. 394 00:28:35,883 --> 00:28:37,801 היא תפתח את הכוח הדרוש לנו כדי להילחם. 395 00:28:38,468 --> 00:28:39,761 נגביר את קצב הסבבים. 396 00:28:40,512 --> 00:28:42,556 אם נהיה עקביים במשך כמה חודשים, 397 00:28:42,556 --> 00:28:43,765 כולנו נהיה מוכנים להילחם. 398 00:28:43,765 --> 00:28:45,934 והגרמנים לא ידעו דבר. 399 00:28:47,352 --> 00:28:50,189 נגיד להם שאנחנו רק רוצים עץ, שאנחנו אוגרים אותו לחורף. 400 00:28:50,189 --> 00:28:52,065 ואם יהיה לנו יותר עץ, יהיה לנו יותר נשק. 401 00:28:57,446 --> 00:28:59,031 שב, לוטננט. 402 00:29:00,741 --> 00:29:01,825 יופי של שעון יש לך. 403 00:29:01,825 --> 00:29:03,452 {\an8}דולאג לופט מחנה העברת אסירי מלחמה - 404 00:29:03,452 --> 00:29:04,536 {\an8}פרנקפורט, גרמניה - 405 00:29:04,536 --> 00:29:05,621 {\an8}עליי להודות לך. 406 00:29:06,330 --> 00:29:07,706 אלה הסיגריות האהובות עליי. 407 00:29:27,518 --> 00:29:29,186 אבל אשמור את העט. 408 00:29:31,230 --> 00:29:35,734 אז מה המצב בארצות הברית? 409 00:29:36,443 --> 00:29:41,740 אלכסנדר ג'פרסון, סגן לוטננט, 0819461. 410 00:29:45,619 --> 00:29:47,246 אין צורך ברשמיות, ג'ף. 411 00:29:49,748 --> 00:29:52,793 אני מרגיש שאני כבר מבין אותך. 412 00:29:55,212 --> 00:30:00,843 אבא שלך עבד במשך יותר מעשר שנים בחברת הייצור אלייז'ה מקוי 413 00:30:00,843 --> 00:30:03,220 בהרכבת בלמי אוויר. 414 00:30:03,220 --> 00:30:05,806 הוא הרוויח 17 דולרים בחודש. 415 00:30:07,307 --> 00:30:09,560 אין פלא שלמדת כימיה. 416 00:30:09,560 --> 00:30:12,563 אנחנו הגרמנים מעריכים מאוד מדענים. 417 00:30:13,272 --> 00:30:17,234 אף שאני בטוח שיש מעבדות רבות באמריקה שישמחו לשכור את שירותיך. 418 00:30:17,234 --> 00:30:18,527 כמנקה שירותים. 419 00:30:19,903 --> 00:30:22,364 אז מה הייתה המטרה שלך באותו היום? 420 00:30:22,364 --> 00:30:26,118 ריצ'רד ד' מייקון, סגן לוטננט, 0821916. 421 00:30:26,118 --> 00:30:27,703 איך נפגעת בצוואר? 422 00:30:31,540 --> 00:30:32,666 כואב לך? 423 00:30:32,666 --> 00:30:35,502 סגן לוטננט, 0821916. 424 00:30:37,921 --> 00:30:39,089 אני מת על ג'ז. 425 00:30:40,382 --> 00:30:44,511 אני עוד זוכר כשהייתי בפרדייז ואלי בדטרויט. 426 00:30:45,220 --> 00:30:46,388 אתה ודאי מכיר את המקום. 427 00:30:46,388 --> 00:30:51,810 אלכסנדר ג'פרסון, סגן לוטננט, 0819461. 428 00:30:51,810 --> 00:30:56,440 איך קוראים למקום ההוא בלוס אנג'לס שכל השחורים נאלצים לגור בו? 429 00:30:58,775 --> 00:31:02,446 כן, ואטס. ואטס. 430 00:31:02,446 --> 00:31:04,239 אני מכיר מקומות כאלה. 431 00:31:06,783 --> 00:31:10,078 למה אתם נלחמים למען מדינה שמתייחסת אליכם כך? 432 00:31:21,507 --> 00:31:23,425 אתה מכיר מדינות טובות יותר? 433 00:31:26,678 --> 00:31:27,679 אני מודע 434 00:31:29,473 --> 00:31:31,141 לחסרונות של המדינה שלי. 435 00:31:34,186 --> 00:31:35,604 ואני יודע שהיא משתדלת מאוד 436 00:31:36,730 --> 00:31:38,941 להיעשות מה שהיא טוענת שהיא אמורה להיות. 437 00:31:44,029 --> 00:31:45,030 וכשאחזור לשם... 438 00:31:48,200 --> 00:31:50,118 אעזור לה לעשות את זה מהר הרבה יותר. 439 00:31:52,120 --> 00:31:53,664 זו בדיחה? 440 00:31:53,664 --> 00:31:55,040 אני מקווה שתמררו להם את החיים, בחורים. 441 00:31:55,040 --> 00:31:56,542 אתם מכירים אותם? 442 00:31:56,542 --> 00:31:57,960 - ספרו לנו את החדשות! - היי! 443 00:31:59,711 --> 00:32:01,213 היי, תראו. אלה אדומי הזנב. 444 00:32:01,213 --> 00:32:02,881 מאיזה גדוד אתם? 445 00:32:02,881 --> 00:32:05,217 אני אומר לך, אלה אדומי זנב. 446 00:32:07,052 --> 00:32:09,054 יש עדכונים? היי! 447 00:32:09,054 --> 00:32:10,764 הם צריכים להיות במקום אחר! 448 00:32:10,764 --> 00:32:13,100 - מאיפה אתם? - מאיפה אתם באים? 449 00:32:13,100 --> 00:32:14,893 נפל מעל ברלין. 450 00:32:16,687 --> 00:32:18,689 אני נראה כמו נכה דפוק. 451 00:32:19,940 --> 00:32:21,942 אתה נראה כמו חייל דפוק. 452 00:32:23,110 --> 00:32:24,862 מה אנחנו עושים כאן? 453 00:32:25,362 --> 00:32:27,072 כמה מהם הם תפסו? 454 00:32:31,827 --> 00:32:33,328 היי, אדומי זנב. 455 00:32:33,328 --> 00:32:36,373 הצלתם אותנו פעמים רבות, תשמעו. 456 00:32:36,999 --> 00:32:38,584 מאיזו יחידה אתם? 457 00:32:38,584 --> 00:32:39,877 ה-332. 458 00:32:39,877 --> 00:32:41,211 תנו לי לעזור לכם. 459 00:32:41,211 --> 00:32:42,588 אני בצד הצפוני. 460 00:32:42,588 --> 00:32:44,798 - תודה. - כן. בואו איתנו. 461 00:32:44,798 --> 00:32:46,341 נעזור לכם להתארגן. 462 00:32:54,057 --> 00:32:55,726 מה יש לנו פה? 463 00:32:55,726 --> 00:32:58,437 - קדימה, תמשיכו. - אחי, מה זה? 464 00:33:00,647 --> 00:33:02,274 לעזאזל, מרף. 465 00:33:14,828 --> 00:33:18,081 סגן לוטננט אלכסנדר ג'פרסון טייסת קרב 332. 466 00:33:19,416 --> 00:33:23,170 סגן לוטננט ריצ'רד ד' מייקון, טייסת 332. 467 00:33:29,259 --> 00:33:32,596 רבותיי, ברוכים הבאים לגן העדן. 468 00:33:33,972 --> 00:33:35,307 הצטרף, לוטננט. 469 00:33:38,352 --> 00:33:40,646 בסדר, איפה היינו? 470 00:33:44,733 --> 00:33:46,193 לא, אתה מחלק. 471 00:33:46,193 --> 00:33:49,947 - הרגע חילקתי וזכיתי. - בסדר, בסדר. 472 00:33:49,947 --> 00:33:53,784 בסדר, בואו נראה כמה סיגריות נוספות אוכל לקחת לכם? 473 00:33:53,784 --> 00:33:55,494 אלוהים. בואו נמשיך. 474 00:33:56,286 --> 00:33:57,704 - אתה משחק, מרף? - לא. 475 00:33:57,704 --> 00:33:59,081 בסדר, חלק. 476 00:33:59,081 --> 00:34:02,668 הטלנו עליך אחריות רבה לאחרונה. התמודדת עם הכול. 477 00:34:03,710 --> 00:34:05,546 עשית מעל ומעבר, קרוז. 478 00:34:06,046 --> 00:34:07,464 אני מעריך את זה, המפקד. 479 00:34:07,464 --> 00:34:08,549 {\an8}קולונטל טי-אס ג'פרי ג'וניור - 480 00:34:08,549 --> 00:34:10,467 {\an8}זו הסיבה שתקבל חודש חופש. 481 00:34:11,552 --> 00:34:13,094 אתה מתכוון לחופשה? 482 00:34:14,429 --> 00:34:15,597 {\an8}כבר ממחר. 483 00:34:16,764 --> 00:34:18,934 סליחה שאני שואל, המפקד, אבל זו החלטה שלי? 484 00:34:18,934 --> 00:34:21,311 {\an8}- כי אני מרגיש שאני... - שמע, קרוסבי. 485 00:34:21,812 --> 00:34:23,105 {\an8}אנחנו צריכים שתהיה במצב תפקודי. 486 00:34:23,105 --> 00:34:25,065 אנחנו צריכים שתצא לחופשה אמיתית. 487 00:34:25,065 --> 00:34:28,068 מנוחה אמיתית. אתה חשוב לנו מדי. 488 00:34:28,569 --> 00:34:29,777 זה ברור? 489 00:34:29,777 --> 00:34:30,862 כן, המפקד. 490 00:34:31,697 --> 00:34:33,739 אתה יכול להסביר בבקשה במה מדובר? 491 00:34:33,739 --> 00:34:39,413 כפי שהסברתי כבר שלוש פעמים לשלושת האנשים הקודמים שדיברתי איתם, 492 00:34:39,413 --> 00:34:40,873 אני חבר. 493 00:34:40,873 --> 00:34:43,792 אני מתקשר כבר כמה ימים. 494 00:34:44,293 --> 00:34:46,962 סבלטרן ווסטגייט נתנה לי את המספר הזה לתפוס אותה בו. 495 00:34:46,962 --> 00:34:49,922 קפטן ווסטגייט אינה זמינה, אדוני. 496 00:34:49,922 --> 00:34:51,216 קפטן? 497 00:34:52,217 --> 00:34:56,346 בסדר, טוב, היא יצאה לארוחת צהריים? היא תיעדר זמן רב? 498 00:34:56,346 --> 00:34:59,558 - אסור לי להגיד לך, אדוני. - בסדר, את יכולה להגיד לה... 499 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 את יכולה להגיד לה שאני נוסע הביתה לחופשה 500 00:35:04,771 --> 00:35:07,608 ושזו הפעם האחרונה שלי בלונדון בתקופה הקרובה? 501 00:35:07,608 --> 00:35:09,067 אעביר את המסר, אדוני. 502 00:35:09,067 --> 00:35:10,152 תודה. 503 00:35:13,655 --> 00:35:14,990 יש גדר תיל כפולה 504 00:35:14,990 --> 00:35:19,578 ויש מגדל שמירה בכל 50 מטרים וכלבים בכל מקום. 505 00:35:19,578 --> 00:35:22,080 בריחה מכאן לא באה בחשבון מבחינתי ממילא. 506 00:35:22,080 --> 00:35:23,540 אם נתכנן את זה כמו שצריך לא נצטרך לרוץ. 507 00:35:23,540 --> 00:35:26,251 - אני לא יודע, בוב. - אני אומר לך שזה יכול לעבוד. 508 00:35:26,251 --> 00:35:29,630 גם אם נשיג טנדר, בזה אני יכול להאמין, 509 00:35:29,630 --> 00:35:32,007 וגם אם נגייס לבן אחד כדי שינהג... 510 00:35:32,007 --> 00:35:33,717 שניים. חייבים להיות שניים. 511 00:35:33,717 --> 00:35:35,344 הגרמנים תמיד בזוגות. 512 00:35:35,844 --> 00:35:37,888 בסדר, בסדר, אז נשיג טנדר, 513 00:35:37,888 --> 00:35:40,849 נשיג שני לבנים במדים של נאצים 514 00:35:40,849 --> 00:35:44,144 ועדיין, לקח לנו ארבעה ימים להגיע לכאן מפרנקפורט. 515 00:35:44,144 --> 00:35:45,562 כן, וחצי מהדרך הייתה ברכבת. 516 00:35:45,562 --> 00:35:47,564 חוץ מזה, איפה נתדלק? 517 00:35:47,564 --> 00:35:51,026 לא נוכל לעצור במחנה שבויים ולתדלק. 518 00:35:51,026 --> 00:35:53,820 ניסע עד למקום ריק ונלך ברגל לשם. 519 00:35:54,738 --> 00:35:57,157 אחרי שלושה ימי הליכה ייתכן שנגיע לשטח כוחותינו. 520 00:35:57,157 --> 00:35:58,659 אלכס בדק במפה. 521 00:35:59,368 --> 00:36:00,577 מה דעתך עליהם? 522 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 אין לי דעה עליהם. 523 00:36:04,831 --> 00:36:06,208 אולי כדאי שתהיה לך. 524 00:36:10,546 --> 00:36:12,005 נערת חלומותיך? 525 00:36:12,965 --> 00:36:14,383 לא, לא שלי. 526 00:36:16,093 --> 00:36:18,804 נערת חלומותיי היא בגובה 157 ס"מ. 527 00:36:19,972 --> 00:36:21,473 מותני נהר. 528 00:36:21,974 --> 00:36:24,142 עור כמו של לנה הורן. 529 00:36:25,978 --> 00:36:30,023 ברגעים אלה, ברגעים אלה ממש, לוטננט, 530 00:36:30,023 --> 00:36:35,279 היא נפרדת מתלמידי כיתה ה' בנשיקות מתוקות במצח 531 00:36:35,279 --> 00:36:40,242 ואז ממהרת, בלי להתעכב, לאוטובוס מספר 54 532 00:36:40,242 --> 00:36:42,661 היישר לרחוב מריון 650, 533 00:36:42,661 --> 00:36:47,124 שם היא מצפה ומחכה ליד החלון 534 00:36:48,166 --> 00:36:51,753 - לעבדך הנאמן. - אתה מקווה. 535 00:36:54,339 --> 00:36:55,757 כן, אני באמת מקווה. 536 00:36:56,341 --> 00:36:57,384 זה... 537 00:36:58,677 --> 00:37:02,514 זה סתם עוד חלום כחול גרמני לטרנר מ-112. 538 00:37:03,307 --> 00:37:05,726 ודא שישלמו לך בסיגריות אולד גולד 539 00:37:05,726 --> 00:37:08,645 כי הסיגריות כאן מחורבנות. 540 00:37:09,313 --> 00:37:10,439 בכל אופן... 541 00:37:16,195 --> 00:37:19,281 אולי כדאי לדבר עם המייג'ור על אסטרטגיה. 542 00:37:19,990 --> 00:37:20,949 באק. 543 00:37:22,409 --> 00:37:25,537 הבחור לא אמר לך שתי מילים מאז שהגעת. 544 00:37:27,456 --> 00:37:28,790 עכשיו אתה שלו. 545 00:37:38,258 --> 00:37:39,885 הטסתם מטוסי פי-51? 546 00:37:42,930 --> 00:37:49,520 פי-39, פי-40, פי-47, פי-51, איי-טי-שש. 547 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 איי-טי-שש. עברתי הכשרה באיי-טי-שש. 548 00:37:54,566 --> 00:37:56,109 מנוע חזק. 549 00:37:57,653 --> 00:37:59,655 מטוסי פי-51 חלקים הרבה יותר. 550 00:38:00,447 --> 00:38:01,740 המעבר קל. 551 00:38:03,700 --> 00:38:06,453 בתחילת דרכי רציתי להיות טייס קרב. 552 00:38:07,454 --> 00:38:11,333 ואז התאהבתי בציפורים הגדולות. 553 00:38:12,084 --> 00:38:15,963 כן, אני בונה דגמי מטוסים מאז הייתי ילד. 554 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 בניתי כל דגם שיש. 555 00:38:19,508 --> 00:38:22,970 אבל יצירת המופת שלי... יצירת המופת המוחלטת שלי 556 00:38:23,470 --> 00:38:25,722 הייתה ספיטפייר סופרמרין. 557 00:38:26,431 --> 00:38:31,019 שני מצופים 60 ס"מ ומוטת כנפיים של מטר. 558 00:38:34,439 --> 00:38:37,150 שרטטתי את התוכניות בעצמי בעזרת תמונות מעיתונים. 559 00:38:37,150 --> 00:38:38,527 איזה קטע. 560 00:38:39,695 --> 00:38:40,696 כן. 561 00:38:41,280 --> 00:38:42,531 מה אתה קורא? 562 00:38:43,323 --> 00:38:45,200 סיפור על צייר. 563 00:38:46,034 --> 00:38:48,453 הוא הקריב הכול למען התשוקה שלו. 564 00:38:52,124 --> 00:38:54,251 "הפרוטה והירח" ויליאם סומרסט מוהם - 565 00:38:55,335 --> 00:39:00,007 כרטיס הלוך בלבד לרייך - 566 00:39:03,844 --> 00:39:05,304 אתה שרטטת את זה? 567 00:39:09,892 --> 00:39:10,976 כן, אדוני. 568 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 זה קנה המידה? 569 00:39:13,353 --> 00:39:14,897 פחות או יותר. 570 00:39:15,939 --> 00:39:17,191 אבל בלי גובה. 571 00:39:18,609 --> 00:39:19,610 וואו. 572 00:39:23,238 --> 00:39:25,699 תשמע, נשמח לעזרתך. 573 00:39:28,535 --> 00:39:29,536 אנחנו? 574 00:39:30,162 --> 00:39:34,416 יש לנו קבוצה שחושבת על המהלכים הבאים, מריצה תסריטים. 575 00:39:35,751 --> 00:39:37,878 אסור לנו להישאר כאן כמטרות נייחות. 576 00:39:38,962 --> 00:39:44,009 כן, הבחנתי במשמר העל החדש והמשופר. 577 00:39:44,760 --> 00:39:46,178 כן, יש לי תוכנית לגביו. 578 00:39:49,139 --> 00:39:50,766 מה תצטרך שאני אעשה? 579 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 את זה. 580 00:39:57,314 --> 00:39:59,691 אנחנו צריכים עזרה במיפוי האזור כדי להסתלק מכאן. 581 00:40:04,112 --> 00:40:08,283 ביום הראשון שלי כולם נשאו עיניים אליך. 582 00:40:09,159 --> 00:40:10,494 אתה הבוס כאן. 583 00:40:11,870 --> 00:40:13,830 למה לא התלוננת על כך שנכנסנו לחדר שמונה? 584 00:40:17,501 --> 00:40:20,629 בוא נגיד שלפחות הייתי בטוח שאתם לא מרגלים. 585 00:40:23,465 --> 00:40:24,967 איזה קטע. 586 00:40:26,176 --> 00:40:29,221 גייל קליבן, מייג'ור, טייסת ההפצצה ה-100. 587 00:40:29,721 --> 00:40:31,306 כולם קוראים לי באק. 588 00:40:33,392 --> 00:40:37,771 סגן לוטננט אלכסנדר ג'פרסון, טייסת הקרב ה-332. 589 00:40:38,564 --> 00:40:40,023 אתה יכול לקרוא לי אלכס. 590 00:40:42,150 --> 00:40:43,861 ג'ון ידגים לכם. 591 00:40:43,861 --> 00:40:46,405 אתם מגישים את המסמכים ותופסים את מפרק היד מיד. 592 00:40:46,405 --> 00:40:48,740 גב כף היד היישר לרקה. 593 00:40:49,408 --> 00:40:51,577 כאן וכאן. הוא יתעלף מיד. 594 00:40:51,577 --> 00:40:55,289 בדיוק, חברים. בזווית, בזווית, התמקדו. 595 00:40:55,289 --> 00:40:57,249 כך מרכז הכבידה שלכם מפעיל יותר כוח. 596 00:40:57,249 --> 00:41:00,836 אל תשאירו מקום לספק כי כפיסי העץ יהרסו הכול, בסדר? 597 00:41:00,836 --> 00:41:02,838 חיתוך לא יעשה שום נזק. 598 00:41:02,838 --> 00:41:04,590 צריך להחדיר את זה היישר לצוואר, בסדר? 599 00:41:04,590 --> 00:41:07,467 ואז לדחוף קדימה ולקרוע לו את הגרון. 600 00:41:07,467 --> 00:41:08,635 ברור? 601 00:41:12,639 --> 00:41:13,932 שטוטגארט - 602 00:41:31,992 --> 00:41:34,870 הודעה מגברת לגבי פגישה במלון, אדוני. 603 00:41:34,870 --> 00:41:37,080 בסדר. תודה. 604 00:41:37,080 --> 00:41:38,081 לילה טוב, אדוני. 605 00:41:55,224 --> 00:41:56,725 סנדרה. 606 00:42:02,314 --> 00:42:03,315 סנדרה? 607 00:42:06,401 --> 00:42:07,819 צאי או שאכנס. 608 00:42:11,281 --> 00:42:12,282 סנדרה. 609 00:42:25,921 --> 00:42:28,048 מלון לונדון "יליד הארץ" מאת ריצ'רד רייט - 610 00:42:28,048 --> 00:42:29,091 מצטערת, קרוז. 611 00:42:29,091 --> 00:42:31,093 הוזעקתי שוב. 612 00:42:31,093 --> 00:42:32,636 סביר להניח שעדיף כך. 613 00:42:33,470 --> 00:42:36,890 מקומך עם ג'ין ויש לך עוד מלחמה לנצח בה. 614 00:42:37,432 --> 00:42:39,893 אזכור את הזמן שלנו יחד בחיבה לעד. 615 00:42:40,727 --> 00:42:41,979 באהבה, סנדרה. 616 00:42:47,609 --> 00:42:49,027 מתי תיסע? 617 00:42:50,404 --> 00:42:51,613 מחר בבוקר. 618 00:42:53,699 --> 00:42:56,076 ארבעה שבועות בניו יורק סיטי. 619 00:42:57,077 --> 00:42:58,912 - אני מקנא בך. - באמת? 620 00:43:00,414 --> 00:43:02,791 אמרתי לקולונל ג'ף שאני לא רוצה לעזוב. 621 00:43:05,085 --> 00:43:06,587 זה יעשה לך טוב. 622 00:43:09,298 --> 00:43:10,424 מה זה אמור להביע? 623 00:43:12,050 --> 00:43:13,844 זה אמור להביע שאני חושב שזה יעשה לך טוב. 624 00:43:18,015 --> 00:43:19,474 אתה נרגש לקראת פגישה עם ג'ין? 625 00:43:25,147 --> 00:43:26,648 מה אם זה לא יהיה אותו הדבר? 626 00:43:29,818 --> 00:43:31,361 שום דבר לא אותו הדבר, קרוז. 627 00:43:32,863 --> 00:43:33,989 שום דבר. 628 00:43:34,990 --> 00:43:36,408 וגם לא יהיה. 629 00:43:36,408 --> 00:43:37,826 זה נכון ועוד איך. 630 00:43:44,249 --> 00:43:45,167 תודה. 631 00:43:45,167 --> 00:43:47,127 בהנהגת החזית הרוסית של הצבא האדום. 632 00:43:47,127 --> 00:43:48,378 אלוהים אדירים. 633 00:43:49,254 --> 00:43:51,423 הרוסים חדרו לגרמניה. 634 00:43:52,216 --> 00:43:53,258 מזרח פרוסיה. 635 00:43:53,258 --> 00:43:54,426 כמה קרוב, באק? 636 00:44:21,954 --> 00:44:23,288 כיבוי אורות. 637 00:44:29,378 --> 00:44:30,546 הם קרובים. 638 00:44:31,964 --> 00:44:33,757 קרובים מאוד. 639 00:44:36,134 --> 00:44:37,302 בפרק הבא - 640 00:44:37,302 --> 00:44:39,429 צעדו, צעדו! 641 00:44:39,429 --> 00:44:41,473 השומרים נתנו לנו 30 דקות ואז עלינו לצאת לדרך. 642 00:44:41,473 --> 00:44:43,308 אתה לא שוקל לברוח, נכון? 643 00:44:43,308 --> 00:44:44,726 לא בתוך המקפיא הזה. 644 00:44:45,936 --> 00:44:47,855 יש לך מושג איפה אנחנו? 645 00:44:47,855 --> 00:44:49,398 תחנת נירנברג - 646 00:44:49,398 --> 00:44:50,482 נירנברג. 647 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 אנחנו בלב הארץ עכשיו, בחורים. 648 00:44:53,610 --> 00:44:59,491 "מי שנלחם במפלצות צריך להיזהר לא להיעשות מפלצת". 649 00:45:01,326 --> 00:45:03,620 כן, זה גרם לנו לעשות כמה דברים קשים. 650 00:45:03,620 --> 00:45:05,914 הדברים שהאנשים האלה מסוגלים לעשות... 651 00:45:05,914 --> 00:45:07,249 לא, זה מגיע להם. 652 00:45:14,339 --> 00:45:16,466 אני בעניין. נברח הלילה. 653 00:45:16,466 --> 00:45:18,177 צא לדרך. אבוא בעקבותיך. 654 00:45:18,177 --> 00:45:20,387 אל תירה. לך, באק. הסתלק מכאן. 655 00:51:00,811 --> 00:51:02,813 תרגום: אסף ראביד