1
00:00:12,638 --> 00:00:17,476
{\an8}RÓMA KÜLTERÜLETE, OLASZORSZÁG
1944. JÚNIUS 1.
2
00:00:17,476 --> 00:00:20,938
Amíg a Nyolcadik Légierő
az angliai bázisokról támadta a németeket,
3
00:00:20,938 --> 00:00:24,274
addig a 15. Légierő
Olaszországból tette ugyanezt.
4
00:00:25,442 --> 00:00:28,320
A 99. Vadászgépkötelék is velük harcolt.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,406
Ők voltak a Tuskegee-pilóták.
6
00:00:32,866 --> 00:00:35,410
Kék Bubi a vezérnek.
A parancsra várok, uram.
7
00:00:36,703 --> 00:00:37,704
Irányszög?
8
00:00:38,497 --> 00:00:40,916
Egy perc hat másodperc a gyorstüzelésig.
9
00:00:41,792 --> 00:00:46,088
Megközelítésre felkészülni!
Sorba rendeződni! Rádiót ki!
10
00:01:14,032 --> 00:01:17,077
Lőtávolságon belül vagyunk. Mehet a bomba!
11
00:01:22,165 --> 00:01:25,002
Hét találat érte az építményt!
Kettő a járműveket!
12
00:01:25,002 --> 00:01:26,587
Telitalálat!
13
00:03:32,212 --> 00:03:34,673
{\an8}KÉSZÜLT DONALD L. MILLER KÖNYVE ALAPJÁN
14
00:03:47,436 --> 00:03:51,815
A LEVEGŐ URAI
15
00:03:53,984 --> 00:03:58,947
NYOLCADIK RÉSZ
16
00:04:02,784 --> 00:04:04,578
{\an8}Ötszáz!
17
00:04:04,578 --> 00:04:08,081
{\an8}- Jó éjszakát, Hitler bácsi!
- Tuskegee, bébi! Ötszáz bevetés!
18
00:04:09,875 --> 00:04:11,460
99. VK-500
HARCI BEVETÉS
19
00:04:11,460 --> 00:04:14,588
{\an8}Nyolcezer kiló csók a bombaduótól!
20
00:04:19,091 --> 00:04:21,178
{\an8}Ötszáz teljesített Tuskegee-bevetés.
21
00:04:21,178 --> 00:04:23,263
- Miért nem ünnepel, hadnagy?
- Százados, uram!
22
00:04:24,181 --> 00:04:26,975
Pihenj, Alex! Csak gratulálni jöttem.
23
00:04:28,393 --> 00:04:30,479
Szép munka volt, mint mindig.
24
00:04:31,188 --> 00:04:32,189
Köszönöm, uram.
25
00:04:32,189 --> 00:04:35,192
Parancsba kell adjam,
hogy igyon egy korty sört?
26
00:04:35,817 --> 00:04:36,818
Nem, uram.
27
00:04:40,030 --> 00:04:41,532
Maga okos ember, Alex.
28
00:04:42,574 --> 00:04:44,743
Ne agyaljon itt annyit,
az megöli a boldogságot!
29
00:04:45,619 --> 00:04:49,081
Nem, uram. Csak...
30
00:04:49,081 --> 00:04:51,375
Hej-hó, emberek
31
00:04:51,375 --> 00:04:55,337
Tuskegee fent
Tuskegee fent a levegőben
32
00:04:55,838 --> 00:04:59,508
Az égbe törünk, figyelj, itt jövünk
33
00:04:59,508 --> 00:05:03,262
Tuskegee fent
Tuskegee fent a levegőben
34
00:05:03,262 --> 00:05:05,013
{\an8}RAMITELLI LÉGIBÁZIS, OLASZORSZÁG
35
00:05:05,013 --> 00:05:06,890
{\an8}Ne értsen félre, százados!
36
00:05:06,890 --> 00:05:09,643
{\an8}Rendkívül büszke vagyok arra,
amit elértünk, de...
37
00:05:12,437 --> 00:05:14,481
mikor veszünk részt komolyabb harcban?
38
00:05:16,400 --> 00:05:19,653
Állítólag
a 332-es vadászgépekkel együttesen
39
00:05:19,653 --> 00:05:21,405
vetnek be minket Európa többi részén.
40
00:05:21,989 --> 00:05:24,116
- Tényleg?
- Már készülnek a haditervek.
41
00:05:24,616 --> 00:05:27,327
A 96. csoport
hamarosan megérkezik Foggiába.
42
00:05:27,828 --> 00:05:31,456
Velük megyünk az első német bevetésünkre.
Elkísérjük őket Münchenig.
43
00:05:32,624 --> 00:05:34,668
Ahhoz nem elegek a P-40-esek.
44
00:05:35,169 --> 00:05:38,255
Valószínűleg új gépeket kapunk.
P-51-eseket.
45
00:05:39,381 --> 00:05:42,217
Türelem! Majd meglátjuk!
46
00:05:42,885 --> 00:05:45,637
Addig is pihenjen!
47
00:05:46,138 --> 00:05:47,639
Élvezze ki!
48
00:05:47,639 --> 00:05:48,724
Igen, tudom...
49
00:05:51,852 --> 00:05:53,103
Csak nehéz, amikor...
50
00:05:54,438 --> 00:05:56,398
amikor a többiek most is harcolnak.
51
00:05:58,317 --> 00:06:02,571
Alex, eddig nem hibázott.
Ne most égjen ki nekem!
52
00:06:04,239 --> 00:06:06,074
Mindent a maga idejében!
53
00:06:15,083 --> 00:06:16,877
Bázisok elfoglalva, utolsó játékrész.
54
00:06:16,877 --> 00:06:19,963
Kettő kint, három labda, egy ütés.
55
00:06:20,714 --> 00:06:24,051
Newhouser a csavart labdával!
56
00:06:24,051 --> 00:06:26,845
Második ütés!
Keller nagyot lendít, elvéti!
57
00:06:26,845 --> 00:06:29,723
Akkorát húzott rá,
hogy az egyensúlyát is elveszítette!
58
00:06:30,390 --> 00:06:32,226
Gordon hátralép egyet-kettőt...
59
00:06:32,226 --> 00:06:33,936
- Bucky!
- ...a bázis felé.
60
00:06:35,479 --> 00:06:36,939
Megy a nagy meccs, Buck.
61
00:06:38,982 --> 00:06:41,818
A fiúkkal épp azt néztük,
hogy mi lehet az állás.
62
00:06:47,950 --> 00:06:49,326
Jól van, őrnagy úr?
63
00:06:49,326 --> 00:06:52,913
Persze! Miért ne lennék?
64
00:06:54,081 --> 00:06:55,040
Csak kérdezem.
65
00:06:55,040 --> 00:06:59,628
Kérdezed?
Hát, úgy vagyok, hogy jól vagyok.
66
00:06:59,628 --> 00:07:01,213
Már nyolc hónapja rostokolok itt.
67
00:07:01,213 --> 00:07:03,674
Bezárva, kihűlve, éhezve.
68
00:07:04,174 --> 00:07:07,469
Egyre csak várjuk,
hogy megtörténjen a nagy semmi.
69
00:07:08,053 --> 00:07:11,431
Rosszabb is lehetne.
Meg is halhattunk volna.
70
00:07:12,766 --> 00:07:16,270
Neked talán lehetne rosszabb.
Azt legalább elfogadnám.
71
00:07:17,271 --> 00:07:18,272
Ezt már nem bírom.
72
00:07:20,941 --> 00:07:22,526
Mire várunk még? Mi?
73
00:07:24,027 --> 00:07:26,947
Mind azt hisszük, hogy lesz valami.
Inkább nekünk kéne lépnünk.
74
00:07:26,947 --> 00:07:31,743
Ahogy a britek tették?
Hogy minket is kivégezzenek?
75
00:07:34,413 --> 00:07:35,998
Türelmesnek kell lennünk!
76
00:07:38,709 --> 00:07:43,046
1944. június 3-a, 5.56-tól 5.57-ig.
77
00:07:43,714 --> 00:07:44,965
Három nap a D-napig.
78
00:07:48,468 --> 00:07:51,305
Az utolsó perc, amit
a következő 72 órában alvással töltök.
79
00:07:53,307 --> 00:07:54,558
MŰVELETI OSZTÁLY
80
00:07:54,558 --> 00:07:57,352
A mi feladatunk lett
a normandiai német állások bombázása,
81
00:07:57,352 --> 00:08:00,230
mielőtt még megérkeznek
a partraszálló egységek.
82
00:08:00,230 --> 00:08:02,649
Aztán a nap további részében
a német hidakat,
83
00:08:02,649 --> 00:08:05,569
vasutakat és kommunikációs vonalakat
célozzuk a szárazföldön.
84
00:08:06,612 --> 00:08:10,699
Ez körülbelül 200 bevetést jelentett,
mind külön repülési tervvel és térképpel.
85
00:08:16,747 --> 00:08:17,873
Huszonnégy óra.
86
00:08:18,624 --> 00:08:21,960
Az első éjszaka becsapós,
azt hiszed, simán bírod.
87
00:08:23,712 --> 00:08:27,758
Az igazi küzdelem a második napon,
a második reggelivel veszi kezdetét.
88
00:08:30,761 --> 00:08:32,804
{\an8}A szüneteimben Sandrát hívogattam...
89
00:08:32,804 --> 00:08:33,889
{\an8}PÁRIZS, FRANCIAORSZÁG
90
00:08:33,889 --> 00:08:37,226
{\an8}...sikertelenül.
Mintha a föld nyelte volna el.
91
00:08:43,649 --> 00:08:44,483
Papírokat!
92
00:09:00,082 --> 00:09:01,124
Papírokat! Hová megy?
93
00:09:06,004 --> 00:09:07,798
Csak dolgozni, uram.
94
00:09:19,685 --> 00:09:23,355
Harminckét óra.
A második délután a második napon.
95
00:09:23,355 --> 00:09:25,607
Ekkor már a kávé sem használ.
96
00:09:27,067 --> 00:09:28,485
Inkább az alvás kéne, Crosby!
97
00:09:28,986 --> 00:09:31,238
Jó. Majd ha vége a küldetésnek.
98
00:09:31,822 --> 00:09:34,908
- Nem a gyógyszer.
- Jó, alszok, doki. Megígérem.
99
00:09:35,826 --> 00:09:37,035
Majd utána.
100
00:09:37,035 --> 00:09:38,370
Csak egyet, 12 óránként!
101
00:09:38,370 --> 00:09:40,664
- Hallod, Croz?
- Aha. Igen. Értettem, Smokey.
102
00:09:40,664 --> 00:09:42,040
Értettem.
103
00:10:22,122 --> 00:10:25,501
Hatvan óra. Ekkor már hallucinálsz.
104
00:10:29,838 --> 00:10:30,964
Te is hallod, ugye?
105
00:10:31,590 --> 00:10:33,509
Mi az? Mi van?
106
00:10:34,343 --> 00:10:37,971
Ne már!
Te is biztos hallod ezt a ketyegést...
107
00:10:42,226 --> 00:10:44,561
Amint befejeztem egy útvonalat,
108
00:10:44,561 --> 00:10:46,730
a műveletisek adtak helyette még ötöt.
109
00:10:47,523 --> 00:10:49,441
Mind kiemelt célponthoz.
110
00:10:54,154 --> 00:10:59,409
Az ébrenlét, a kávé, a pörgetők,
a nyomás, a félelem, a disszociáció...
111
00:11:00,452 --> 00:11:01,745
kábítószerként hatnak.
112
00:11:14,758 --> 00:11:16,885
Érdekelne az aranyozott keret.
113
00:11:27,563 --> 00:11:29,398
Az egész épületet körbejártam.
114
00:11:29,398 --> 00:11:30,691
Szép munka!
115
00:11:32,359 --> 00:11:36,905
Híreket kaptunk egy vasútállomásról,
Le Bec-Hellouinban.
116
00:11:37,573 --> 00:11:40,492
Jean elmondja a feladatot. Holnap indul.
117
00:11:42,452 --> 00:11:43,996
Hatvannégy óra.
118
00:11:44,746 --> 00:11:45,998
Minden levegővétellel,
119
00:11:47,583 --> 00:11:50,961
minden lépéssel a túlélésre játszol.
120
00:11:54,298 --> 00:11:55,424
Crosby?
121
00:11:56,300 --> 00:11:59,928
Crosby! Most már aludnod kell!
122
00:11:59,928 --> 00:12:02,806
Nem, nem, nem, nem, nem. Jól vagyok. Az...
123
00:12:03,307 --> 00:12:05,684
- eligazítás.
- Feküdj le! Ez parancs! Most!
124
00:12:05,684 --> 00:12:06,768
Nem lehet, Jack.
125
00:12:07,519 --> 00:12:10,856
- Crosby!
- Jól vagyok. De tényleg.
126
00:12:10,856 --> 00:12:13,192
Csak még el kell intéznem pár...
127
00:12:14,902 --> 00:12:17,196
Harry! Vigyázzatok!
128
00:12:18,488 --> 00:12:19,489
Üljenek le!
129
00:12:20,949 --> 00:12:23,493
{\an8}1944. JÚNIUS 6.
D-NAP
130
00:12:23,493 --> 00:12:27,122
{\an8}Azoknak, akik most látnak először:
én vagyok az új parancsnokuk.
131
00:12:27,748 --> 00:12:28,957
A nevem Jeffrey.
132
00:12:28,957 --> 00:12:32,252
Bennett alezredest
visszahelyezték a 395-ösökhöz,
133
00:12:32,961 --> 00:12:35,714
de a rendelkezésein nem változtatunk.
134
00:12:36,965 --> 00:12:39,176
- Rosie!
- Köszönöm, ezredes.
135
00:12:41,136 --> 00:12:45,349
Hát, fiúk,
ha még nem raktátok össze a képet
136
00:12:46,141 --> 00:12:49,770
a teljesen lezárt bázisból
és a gyülekező gépekből...
137
00:12:51,104 --> 00:12:53,649
már csak pár órányira vagyunk
Európa megszállásától.
138
00:13:13,794 --> 00:13:15,462
Egy utolsó tanács, uram?
139
00:13:16,547 --> 00:13:19,633
Nem. Nem lesz utolsó tanács,
mert még találkozunk.
140
00:13:20,384 --> 00:13:21,385
Érthető?
141
00:13:21,969 --> 00:13:25,305
Felszálltok,
elvégzitek a feladatot, landoltok,
142
00:13:25,973 --> 00:13:28,392
utána pedig
inkább ti osztjátok nekem az észt.
143
00:13:29,226 --> 00:13:32,604
Minden repülés egy lecke.
144
00:13:39,361 --> 00:13:41,905
Ez az, fiúk! Már lazul.
145
00:13:45,868 --> 00:13:47,619
Oké. Haladunk.
146
00:13:49,663 --> 00:13:54,001
Ez az! Toljátok tovább! Jön már!
147
00:13:55,252 --> 00:13:57,212
Erről van szó, Simmons! Feszülj neki!
148
00:13:59,590 --> 00:14:02,676
Úgy tepertek, ti marhák,
mintha munkatáborban lennénk!
149
00:14:02,676 --> 00:14:05,637
Fellazult a föld,
itt a lehetőség, hogy tűzifát szerezzünk.
150
00:14:05,637 --> 00:14:07,931
Pihenj már! Ugyan! Játsszunk egyet!
151
00:14:09,099 --> 00:14:12,519
Na, egy kis baseball, fiúk? Na? Nem?
152
00:14:13,270 --> 00:14:14,271
Dobálunk, Murph?
153
00:14:15,063 --> 00:14:17,608
Gyere!
A Koszosak a Mocskosak ellen. Mit szólsz?
154
00:14:18,108 --> 00:14:20,819
A Koszosak lehetnének a vendégcsapat.
Vagyis nem!
155
00:14:20,819 --> 00:14:24,281
Nem, mind idegenben vagyunk.
Mind idegenben játszunk.
156
00:14:24,281 --> 00:14:27,618
Akkor megegyezünk,
hogy a Mocskosak ütnek először...
157
00:14:27,618 --> 00:14:29,870
Ha nem segítesz, inkább menj el!
158
00:14:29,870 --> 00:14:32,664
- Fogd már be a pofád!
- Neked meg mi bajod?
159
00:14:33,749 --> 00:14:35,125
Ha nem segítesz, menj arrébb!
160
00:14:36,668 --> 00:14:38,879
Te lettél a tábor királya,
én meg takarodjak?
161
00:14:40,255 --> 00:14:41,798
Cleven őrmester rendelkezett!
162
00:14:41,798 --> 00:14:43,592
„Nincs baseball! Csak a munka!”
163
00:14:43,592 --> 00:14:45,135
Bocsánat! Gyere!
164
00:14:45,135 --> 00:14:47,262
Ne, ne, ne, ne, ne! Dolgozz csak! Munkára,
165
00:14:47,262 --> 00:14:49,681
- Törzsek Őtörzsőrmestere! Na!
- Gyere! Állj fel, agyalágyult!
166
00:14:49,681 --> 00:14:51,767
- Állj már fel!
- Nem, vissza dolgozni!
167
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
- Állj fel, te agyalágyult!
- Hagyjál!
168
00:14:56,647 --> 00:14:58,315
- Elég! Elég!
- Na?
169
00:15:00,234 --> 00:15:02,694
Nem bírod? Nem bírod a...
170
00:15:03,904 --> 00:15:05,614
Hé! Elég lesz, fiúk!
171
00:15:11,370 --> 00:15:13,080
Vissza a bázisra!
172
00:15:13,580 --> 00:15:15,040
Mi van?
173
00:15:15,040 --> 00:15:16,458
Vissza a barakkokba!
174
00:15:17,668 --> 00:15:19,670
Úgy tűnik, a fritzek rossz hírt kaptak.
175
00:15:22,756 --> 00:15:23,882
Átértek, igaz?
176
00:15:26,635 --> 00:15:27,469
Azt mondod?
177
00:15:29,012 --> 00:15:32,099
Nyugat-Európában vannak. Végre megtörtént!
178
00:15:38,730 --> 00:15:40,357
Tessék, uraim!
179
00:15:42,609 --> 00:15:44,111
- Barátom!
- Egészségedre!
180
00:15:44,111 --> 00:15:46,363
Te jó ég, micsoda nő!
181
00:15:46,864 --> 00:15:48,699
Gyönyörű lány, Joe. Gratulálok.
182
00:15:48,699 --> 00:15:51,118
Köszi, Macon. Az apja is beleegyezett.
183
00:15:52,035 --> 00:15:54,454
A néném kertjében esküszünk meg,
amint hazaérek.
184
00:15:54,454 --> 00:15:56,957
Aztán kilenc hónap, és apuka leszel!
185
00:15:56,957 --> 00:15:59,793
Napra pontosan. Remélem! Remélem!
186
00:16:00,294 --> 00:16:01,712
Na, mutasd a tiéd!
187
00:16:01,712 --> 00:16:04,047
- Mutassam a drágaságomat?
- Mutasd!
188
00:16:04,047 --> 00:16:05,674
Oké, itt is van.
189
00:16:06,383 --> 00:16:07,634
- Azta!
- Mint láthatod,
190
00:16:07,634 --> 00:16:10,762
ez tíz hektárnyi tömjénfenyő.
191
00:16:10,762 --> 00:16:14,433
Minőségi faanyag. Megtartják nekem.
192
00:16:15,100 --> 00:16:16,268
Azt mondod?
193
00:16:18,520 --> 00:16:19,646
Jó estét, százados!
194
00:16:19,646 --> 00:16:20,731
Davis ezredes!
195
00:16:22,816 --> 00:16:23,817
Münchenre!
196
00:16:24,943 --> 00:16:28,363
Tudja, hogy nem koccintok,
ha egyetlen bombázót is veszítettünk.
197
00:16:29,031 --> 00:16:30,741
Tizenkettő jutott egy vadászgépre.
198
00:16:31,283 --> 00:16:34,578
Egy kísérő küldetésen?
Tudták, hogy kevés lesz.
199
00:16:35,287 --> 00:16:37,539
Az, hogy pár gépet veszítettünk,
jónak számít.
200
00:16:37,539 --> 00:16:39,958
A vezérkar nagyobb veszteségre számított.
201
00:16:39,958 --> 00:16:41,919
Ők nem tudják, mire számítsanak.
202
00:16:41,919 --> 00:16:43,086
Hogy mi történhet.
203
00:16:44,880 --> 00:16:48,550
Nézzen körbe, Lawrence! Látja, amit én?
204
00:16:50,594 --> 00:16:53,764
A büszke pilótákat, akik
teljesítették az első német bevetésüket?
205
00:16:54,264 --> 00:16:56,099
Akik alig várják, hogy felszállhassanak?
206
00:16:56,683 --> 00:16:59,353
Az otthonuktól
több ezer kilométerre rostokoló férfiakat,
207
00:16:59,353 --> 00:17:01,438
akik végre amerikainak érzik magukat?
208
00:17:01,438 --> 00:17:05,150
Én túl sok alhadnagyot látok.
Meg főhadnagyot.
209
00:17:06,026 --> 00:17:09,863
Akik a küldetések száma alapján
századosok, őrnagyok lehetnének.
210
00:17:10,614 --> 00:17:13,909
Mindketten tudjuk, miért nem azok,
és hogy miért nem lesznek azok sosem.
211
00:17:13,909 --> 00:17:15,493
A rendszeren nem változtathatunk.
212
00:17:16,161 --> 00:17:18,789
Esetleg megtanulhatunk
jobban navigálni benne.
213
00:17:21,333 --> 00:17:22,459
A jobb navigálásra!
214
00:17:23,627 --> 00:17:25,420
A tiszta égre!
215
00:17:27,714 --> 00:17:28,715
Daniels!
216
00:17:31,176 --> 00:17:32,594
Kéne egy negyedik ember!
217
00:17:32,594 --> 00:17:33,720
Párosban vagy egyedül?
218
00:17:35,180 --> 00:17:36,223
Szerinted?
219
00:17:45,357 --> 00:17:47,359
Már azt hittem, sosem ébredsz fel.
220
00:17:47,359 --> 00:17:48,527
A csudába!
221
00:17:50,070 --> 00:17:51,071
Hány óra van?
222
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Fél nyolc.
223
00:17:54,741 --> 00:17:55,742
Fél nyolc?
224
00:17:57,202 --> 00:17:58,453
A fenébe, akkor még van idő!
225
00:17:59,371 --> 00:18:02,124
Még van idő! Hol a nadrágom,
a rohadt életbe? A nadrágom!
226
00:18:02,124 --> 00:18:04,042
A nadrágom! A francba már, hol van?
227
00:18:05,043 --> 00:18:06,253
Hagyd abba, az istenért!
228
00:18:08,338 --> 00:18:10,924
Szombat reggel van, Croz.
229
00:18:12,176 --> 00:18:14,178
Három napig voltál kiütve.
230
00:18:16,513 --> 00:18:17,514
Bassza meg!
231
00:18:19,308 --> 00:18:20,309
Miről maradtam le?
232
00:18:20,309 --> 00:18:21,226
BORBÉLY
233
00:18:21,226 --> 00:18:22,644
Croz, mindenről.
234
00:18:22,644 --> 00:18:27,608
Három bevetésen voltam,
de... az első kettőből semmit sem láttam.
235
00:18:28,483 --> 00:18:30,027
Aztán kitisztult az ég.
236
00:18:31,028 --> 00:18:32,029
És...
237
00:18:33,280 --> 00:18:34,823
hát, ilyet még nem láttál.
238
00:18:36,116 --> 00:18:37,367
Száz meg száz hajó.
239
00:18:37,367 --> 00:18:38,952
Ezer meg ezer ember.
240
00:18:38,952 --> 00:18:43,999
Aznap harmadjára hidakat, pályaudvarokat,
kommunikációs központokat bombáztunk,
241
00:18:43,999 --> 00:18:47,211
a németek erősítést sem tudtak hívni.
242
00:18:47,211 --> 00:18:48,629
És ami a legjobb...
243
00:18:48,629 --> 00:18:51,965
Egyetlen Luftwaffe-vadászpilótát
sem láttunk.
244
00:18:51,965 --> 00:18:53,467
Miénk volt az ég.
245
00:18:54,343 --> 00:18:56,470
A te terveidnek köszönhetjük, Harry.
246
00:18:58,597 --> 00:19:04,520
Untatlak a grandiózus hőstetteimmel,
Marvel Kapitány?
247
00:19:06,021 --> 00:19:07,022
Én...
248
00:19:09,274 --> 00:19:11,068
Nem hiszem el, hogy lemaradtam róla.
249
00:19:13,862 --> 00:19:15,239
{\an8}1944 AUGUSZTUSA
KÉT HÓNAPPAL A D-NAP UTÁN
250
00:19:15,239 --> 00:19:17,491
{\an8}...a Vörös Hadsereg átkelt a Visztulán...
251
00:19:17,491 --> 00:19:18,742
{\an8}A Visztula folyó merre van?
252
00:19:19,326 --> 00:19:20,327
A Visztula?
253
00:19:33,090 --> 00:19:34,591
Visztula, Visztula...
254
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
Itt van.
255
00:19:38,303 --> 00:19:41,431
- Mennyi az, 700 kilométer?
- Kevesebb.
256
00:19:41,431 --> 00:19:43,183
Akkor is elég messze van.
257
00:19:43,183 --> 00:19:45,853
Igen, de a mieink most itt járnak,
majdnem Párizsnál.
258
00:19:45,853 --> 00:19:48,313
Hitler rémálma, egy kétfrontos háború.
259
00:19:48,313 --> 00:19:49,481
Mi meg a két tűz között.
260
00:19:49,481 --> 00:19:51,775
A fritzek inkább legyilkolnak,
mint hogy elengedjenek.
261
00:19:51,775 --> 00:19:53,193
De mi nem hagyjuk magunkat.
262
00:19:53,861 --> 00:19:56,363
Kell több fegyver. Bármilyen.
263
00:19:56,363 --> 00:19:57,656
Van más forgatókönyv is.
264
00:19:58,615 --> 00:20:01,577
Menetelni visznek,
mielőtt a ruszkik ideérnek.
265
00:20:01,577 --> 00:20:04,580
Beljebb visznek a Reichbe,
például Bajorországba.
266
00:20:05,664 --> 00:20:07,958
A sok hadifogoly még érhet valamit nekik.
267
00:20:07,958 --> 00:20:10,460
- Hogy meneteltetnének minket?
- Így.
268
00:20:10,460 --> 00:20:12,212
El kell kezdenünk a felkészülést.
269
00:20:13,130 --> 00:20:15,132
Beosztjuk az ételt, megerősödünk.
270
00:20:16,133 --> 00:20:19,678
Mostantól csak
erre a három helyzetre készülünk fel.
271
00:20:19,678 --> 00:20:22,222
A tömeges kivégzésre,
a menetelésre és a harcra.
272
00:20:23,473 --> 00:20:24,474
Jézusom!
273
00:20:25,225 --> 00:20:27,019
Ha elfoglaljuk a partot...
274
00:20:27,019 --> 00:20:28,562
Franciaországba mennek.
275
00:20:28,562 --> 00:20:29,730
Figyelem!
276
00:20:33,066 --> 00:20:34,067
Leülhetnek.
277
00:20:40,866 --> 00:20:44,036
A Dragoon hadművelet
három nap múlva kezdődik.
278
00:20:44,036 --> 00:20:46,121
Maguk készítik elő.
279
00:20:46,121 --> 00:20:47,789
{\an8}A MAI CÉLPONT
280
00:20:47,789 --> 00:20:48,874
{\an8}Marseille-ben.
281
00:20:49,666 --> 00:20:50,876
{\an8}Saint-Tropez-ben.
282
00:20:52,169 --> 00:20:53,253
{\an8}Toulonban.
283
00:20:53,879 --> 00:20:57,466
Mind kiemelt leszállási pont
az érkező erőink számára.
284
00:20:57,466 --> 00:21:01,470
Van elég emberünk, hogy győzzünk,
ám ez csak úgy lehetséges,
285
00:21:02,179 --> 00:21:03,931
ha megsemmisítjük a radarjaikat.
286
00:21:03,931 --> 00:21:07,059
{\an8}Itt végig vannak német észlelőrendszerek.
287
00:21:07,059 --> 00:21:11,730
És mi mindet kiütjük,
ütemezett, agresszív tüzeléssel.
288
00:21:12,981 --> 00:21:14,983
- Igen?
- Ezredes, uram,
289
00:21:14,983 --> 00:21:18,570
Toulon 762 kilométerre van innen,
290
00:21:18,570 --> 00:21:21,782
az oda-vissza 1524.
291
00:21:22,574 --> 00:21:27,120
A P-51-eseink maximális hatótávolsága
mindössze 1609 kilométer.
292
00:21:28,413 --> 00:21:30,165
Ebbe még nincs belekalkulálva
293
00:21:30,165 --> 00:21:32,835
a légellenállási együttható
és a lövedékek súlya.
294
00:21:32,835 --> 00:21:34,586
Ezek mind változók,
295
00:21:34,586 --> 00:21:36,922
és biztosra vehetően
több üzemanyagot égetnek el.
296
00:21:36,922 --> 00:21:38,382
Ott vannak a póttartályok,
297
00:21:38,382 --> 00:21:42,094
amik úgy 2213 kilométerre
nyújtják a hatótávot,
298
00:21:42,094 --> 00:21:45,347
viszont jelentős pluszsúlyt jelentenek.
299
00:21:45,347 --> 00:21:49,434
Ha a menet után ledobjuk a tartályokat,
az jelentősen levesz a súlyból,
300
00:21:49,434 --> 00:21:52,646
de még így is
több száz kilométer híja lesz, uram.
301
00:21:58,151 --> 00:21:59,570
Jól mondja, Macon hadnagy.
302
00:22:00,571 --> 00:22:01,947
Ki lesz centizve.
303
00:22:02,990 --> 00:22:04,408
De nem lehetetlen.
304
00:22:05,200 --> 00:22:08,954
A póttartályokból
minden csepp üzemanyagot felhasználnak.
305
00:22:08,954 --> 00:22:11,832
Utána igyekeznek visszatérni
a szövetséges területekre.
306
00:22:13,250 --> 00:22:14,626
Kapnak igazolványokat,
307
00:22:14,626 --> 00:22:17,421
így ha a németek
nem fogják el magukat leszállás után,
308
00:22:17,421 --> 00:22:18,922
ott lesz a hamis személyi.
309
00:22:20,174 --> 00:22:22,759
Így beolvadhatnak a populációba.
310
00:22:23,969 --> 00:22:25,804
Arra kíváncsi leszek!
311
00:22:27,639 --> 00:22:29,433
Mi vagyunk a Tuskegee emberei, vagy sem?
312
00:22:29,433 --> 00:22:30,517
Mi vagyunk, uram!
313
00:22:30,517 --> 00:22:32,895
- Elvégezzük a feladatunkat?
- Igenis, uram!
314
00:22:32,895 --> 00:22:34,730
Akkor lássunk hozzá!
315
00:22:35,981 --> 00:22:37,107
Tessék!
316
00:22:37,107 --> 00:22:38,317
Köszönöm.
317
00:22:39,193 --> 00:22:40,861
- Név?
- Burrel. Itt!
318
00:22:49,286 --> 00:22:52,372
A front széle
gyorsan közelít a hegyvonulat felé.
319
00:22:52,372 --> 00:22:53,916
Az időzítésen múlik.
320
00:22:53,916 --> 00:22:55,000
Meglesz az.
321
00:22:55,876 --> 00:22:57,211
Csak ki kell számolni!
322
00:23:42,214 --> 00:23:44,508
Emberek!
Póttartályt ledobni! Póttartályt ledobni!
323
00:23:44,508 --> 00:23:46,301
Vettem, Macon hadnagy!
324
00:23:57,729 --> 00:23:58,939
Francba!
325
00:24:04,736 --> 00:24:06,822
Vezér a csapatnak!
Maradjatok az alakzatban!
326
00:24:06,822 --> 00:24:08,782
Mi van a tartályoddal, Westbrook?
327
00:24:08,782 --> 00:24:09,867
Mondtam, hogy dobd le!
328
00:24:10,659 --> 00:24:11,994
Nem oldja ki.
329
00:24:11,994 --> 00:24:14,746
Westbrook, itt vagyok.
Megoldjuk, ne aggódj!
330
00:24:14,746 --> 00:24:16,164
Nem hagyunk magadra, kölyök!
331
00:24:16,832 --> 00:24:18,834
Westbrook, erősen lökd meg!
332
00:24:19,668 --> 00:24:21,795
Lökjed! Nézd csak! Gyerünk! Lökjed!
333
00:24:25,507 --> 00:24:28,343
- Nem nyomod elég erősen. Gyerünk!
- De nyomom!
334
00:24:31,972 --> 00:24:33,557
Mint én, mint én. Látod?
335
00:24:38,729 --> 00:24:39,563
Megvan!
336
00:24:40,189 --> 00:24:41,190
Ez az!
337
00:24:42,065 --> 00:24:42,983
Hé!
338
00:24:43,483 --> 00:24:46,486
Szép munka, kölyök! Akkor lássuk a medvét!
339
00:24:46,486 --> 00:24:48,947
Fiúk! Vissza az alakzatba!
340
00:24:48,947 --> 00:24:50,032
TOPI III
341
00:24:50,032 --> 00:24:51,116
Vettem, Macon.
342
00:24:52,367 --> 00:24:54,870
{\an8}TOULON, FRANCIAORSZÁG
343
00:24:54,870 --> 00:24:57,331
{\an8}Tűzfal. Számítanak ránk.
344
00:24:57,331 --> 00:24:58,832
Nem mondtam, hogy könnyű lesz.
345
00:25:01,418 --> 00:25:04,213
Nem azért jöttem el idáig,
hogy egyet se lőjek! Hajrá!
346
00:25:04,213 --> 00:25:05,964
Reméltem, hogy ezt mondod.
347
00:25:05,964 --> 00:25:07,049
Gordon, te vezetsz!
348
00:25:07,925 --> 00:25:09,843
Westbrook középen, én utánatok.
349
00:25:09,843 --> 00:25:11,011
Most fordulunk rá.
350
00:25:11,803 --> 00:25:12,930
Ne kíméljétek őket!
351
00:25:39,915 --> 00:25:40,958
Eltaláltak! Eltaláltak!
352
00:25:41,792 --> 00:25:45,170
Mentsd magad, kölyök!
Westbrook, ugorj ki! Ugorj, ugorj!
353
00:25:48,382 --> 00:25:49,675
Ne!
354
00:26:01,562 --> 00:26:03,981
Ne, Gordon, ugorj! Ugorj ki, ugorj ki!
355
00:26:03,981 --> 00:26:05,858
Na, nem! Ezért még megfizetsz!
356
00:26:41,226 --> 00:26:43,478
A feketéket vidd a többihez!
357
00:26:43,478 --> 00:26:45,355
Itt jó lesz.
358
00:26:51,987 --> 00:26:53,864
Jól láttam, volt másik ernyő.
359
00:27:00,287 --> 00:27:01,705
Titeket is elkaptak, mi?
360
00:27:05,334 --> 00:27:06,585
Ki az?
361
00:27:07,419 --> 00:27:09,129
Alexander Jefferson alhadnagy.
362
00:27:10,464 --> 00:27:11,965
Úgy 50 kilométerre zuhantam le.
363
00:27:12,883 --> 00:27:14,551
Elég rossz állapotban vagy.
364
00:27:16,929 --> 00:27:18,055
Ne, ne, ne!
365
00:27:21,808 --> 00:27:25,687
Ha megmozdulok... egyből elájulok.
366
00:27:29,316 --> 00:27:30,734
Ez nyaksérülés lesz.
367
00:27:32,694 --> 00:27:34,780
Nézzük, mit tehetünk!
368
00:27:46,917 --> 00:27:47,918
Az meg ki?
369
00:27:47,918 --> 00:27:49,503
Az új parancsnok?
370
00:27:49,503 --> 00:27:51,421
Egy őr mondta, hogy küldenek valakit.
371
00:27:53,048 --> 00:27:55,676
A fiúk kiszálltak Normandiában,
és már ment is a parancs.
372
00:27:55,676 --> 00:27:58,011
Az összes fogolytábor az SS-hez került.
373
00:27:59,012 --> 00:28:01,056
Jó sok embert küldtek.
374
00:28:01,056 --> 00:28:02,808
Vajon csak ijesztgetni akarnak?
375
00:28:02,808 --> 00:28:03,809
Hát, reméljük!
376
00:28:03,809 --> 00:28:06,937
- Az SS-uralom nem lesz jó ránk nézve.
- Nem.
377
00:28:08,689 --> 00:28:10,065
Formába kell jönnünk.
378
00:28:11,525 --> 00:28:14,570
Ami fel fog tűnni
a német házigazdáinknak, nem?
379
00:28:15,654 --> 00:28:17,489
Harcra készen kell állnunk.
380
00:28:17,489 --> 00:28:19,408
Ezek a káposztazabálók kiszámíthatatlanok.
381
00:28:20,158 --> 00:28:22,828
Ha együtt edzünk, erősítünk,
382
00:28:22,828 --> 00:28:25,330
azt észre fogják venni.
383
00:28:27,708 --> 00:28:31,044
De itt jön a megoldás: a fakiszedő.
384
00:28:32,796 --> 00:28:34,381
Felváltva használjuk.
385
00:28:34,381 --> 00:28:35,883
Kemény munka.
386
00:28:35,883 --> 00:28:37,801
Megadja az erőt az ellenálláshoz.
387
00:28:38,468 --> 00:28:39,761
Állítsuk rá az embereket!
388
00:28:40,512 --> 00:28:43,765
Ha pár hónapig folyamatosan csináljuk,
felerősödünk.
389
00:28:43,765 --> 00:28:45,934
És a németek észre sem veszik.
390
00:28:47,352 --> 00:28:50,189
Majd azt mondjuk,
kell a fa, hogy legyen tüzelőnk.
391
00:28:50,189 --> 00:28:52,065
És a fából fegyvert is faraghatunk.
392
00:28:57,446 --> 00:28:59,031
Üljön le, hadnagy!
393
00:29:00,741 --> 00:29:01,825
Milyen szép órája van!
394
00:29:01,825 --> 00:29:03,452
{\an8}HADIFOGLYOK GYŰJTŐTÁBORA
395
00:29:03,452 --> 00:29:04,536
{\an8}FRANKFURT, NÉMETORSZÁG
396
00:29:04,536 --> 00:29:05,621
{\an8}Hadd köszönjem meg!
397
00:29:06,330 --> 00:29:07,706
Ez a kedvencem.
398
00:29:27,518 --> 00:29:29,186
A tollat megtartom.
399
00:29:31,230 --> 00:29:35,734
Szóval, mi a helyzet az Államokban?
400
00:29:36,443 --> 00:29:41,740
Alexander Jefferson alhadnagy, 0819461.
401
00:29:45,619 --> 00:29:47,246
Hagyjuk a formalitást, Jeff!
402
00:29:49,748 --> 00:29:52,793
Úgy érzem, én megértem magát.
403
00:29:55,212 --> 00:30:00,843
Az apja tíz éven át dolgozott
a Elijah McCoy gyárban,
404
00:30:00,843 --> 00:30:03,220
a légfékek kenőolaj-adagolóját
szerelte össze.
405
00:30:03,220 --> 00:30:05,806
Havi 17 dollárért.
406
00:30:07,307 --> 00:30:09,560
Nem csoda, hogy maga kémikus lett.
407
00:30:09,560 --> 00:30:12,563
Mi, németek megbecsüljük a tudósokat.
408
00:30:13,272 --> 00:30:17,234
Bár biztosan van több
amerikai laboratórium is, ami felvenné.
409
00:30:17,234 --> 00:30:18,527
Vécépucolónak.
410
00:30:19,903 --> 00:30:22,364
Mi volt az aznapi célpontjuk?
411
00:30:22,364 --> 00:30:26,118
Richard D. Macon alhadnagy, 0821916.
412
00:30:26,118 --> 00:30:27,703
Hogyan sérült meg a nyaka?
413
00:30:31,540 --> 00:30:32,666
Fájdalma van?
414
00:30:32,666 --> 00:30:35,502
Alhadnagy, 0821916.
415
00:30:37,921 --> 00:30:39,089
Imádom a dzsesszt.
416
00:30:40,382 --> 00:30:44,511
Még emlékszek
a detroiti Paradise Valley-re.
417
00:30:45,220 --> 00:30:46,388
Biztosan ismeri.
418
00:30:46,388 --> 00:30:51,810
Alexander Jefferson alhadnagy, 0819461.
419
00:30:51,810 --> 00:30:56,440
Mi is az a rész Los Angelesben,
ahová a feketéket kényszerítik?
420
00:30:58,775 --> 00:31:02,446
Megvan. Watts. Watts.
421
00:31:02,446 --> 00:31:04,239
Ismerem a helyet.
422
00:31:06,783 --> 00:31:10,078
Miért harcol egy olyan országért,
amelyik így bánik magával?
423
00:31:21,507 --> 00:31:23,425
Tud ennél jobb országot?
424
00:31:26,678 --> 00:31:27,679
Ismerem
425
00:31:29,473 --> 00:31:31,141
az országom gyengeségeit.
426
00:31:34,186 --> 00:31:35,604
De igyekszik
427
00:31:36,730 --> 00:31:38,941
olyanná válni, amilyennek lennie kell.
428
00:31:44,029 --> 00:31:45,030
És ha visszamegyek...
429
00:31:48,200 --> 00:31:50,118
én is megteszem érte a magamét.
430
00:31:52,120 --> 00:31:53,664
Ez valami vicc?
431
00:31:53,664 --> 00:31:55,040
Jól odacsaptatok nekik?
432
00:31:55,040 --> 00:31:56,542
Ti ismeritek őket?
433
00:31:56,542 --> 00:31:57,960
- Mondjatok híreket!
- Hé!
434
00:31:59,711 --> 00:32:01,213
Nézzétek! Vörösfarkúak!
435
00:32:01,213 --> 00:32:02,881
Melyik ezredben vagytok?
436
00:32:02,881 --> 00:32:05,217
Mondom, ezek Vörösfarkúak.
437
00:32:07,052 --> 00:32:09,054
Van hír? Hé!
438
00:32:09,054 --> 00:32:10,764
Mind máshonnan jött!
439
00:32:10,764 --> 00:32:13,100
- Honnan vagytok?
- Honnan jöttök?
440
00:32:13,100 --> 00:32:14,893
Berlinnél zuhantak le.
441
00:32:16,687 --> 00:32:18,689
Olyan vagyok, mint egy rohadt kripli.
442
00:32:19,940 --> 00:32:21,942
Inkább mint egy rohadt katona.
443
00:32:23,110 --> 00:32:24,862
Miért vagyunk még itt?
444
00:32:25,362 --> 00:32:27,072
Mennyit fogtak el?
445
00:32:31,827 --> 00:32:33,328
Hé, Vörösfarkúak!
446
00:32:33,328 --> 00:32:36,373
Annyiszor megmentettetek minket!
447
00:32:36,999 --> 00:32:38,584
Melyik egységhez tartoztok?
448
00:32:38,584 --> 00:32:39,877
A 332-eshez.
449
00:32:39,877 --> 00:32:41,211
Segítek nektek.
450
00:32:41,211 --> 00:32:42,588
Az északi részen vagyok.
451
00:32:42,588 --> 00:32:44,798
- Köszönjük.
- Igen, gyertek velünk!
452
00:32:44,798 --> 00:32:46,341
Majd rendbe hozunk!
453
00:32:54,057 --> 00:32:55,726
Mink van?
454
00:32:55,726 --> 00:32:58,437
- Hajrá! Lássuk!
- Ez meg mi?
455
00:33:00,647 --> 00:33:02,274
A fenébe már, Murph!
456
00:33:14,828 --> 00:33:18,081
Alexander Jefferson alhadnagy,
332-es vadászgépcsapat.
457
00:33:19,416 --> 00:33:23,170
Richard D. Macon alhadnagy, 332-es csapat.
458
00:33:29,259 --> 00:33:32,596
Uraim, üdv a paradicsomban!
459
00:33:33,972 --> 00:33:35,307
Te jössz, hadnagy!
460
00:33:38,352 --> 00:33:40,646
Na, hol tartottunk?
461
00:33:44,733 --> 00:33:46,193
Nem, most te osztasz.
462
00:33:46,193 --> 00:33:49,947
- Most osztottam és nyertem.
- Jól van, jól van.
463
00:33:49,947 --> 00:33:53,784
Lássuk,
mennyi cigit húzhatok le még rólad!
464
00:33:53,784 --> 00:33:55,494
Jézusom! Csináld!
465
00:33:56,286 --> 00:33:57,704
- Beszállsz, Murph?
- Nem.
466
00:33:57,704 --> 00:33:59,081
Jó, ossz neki!
467
00:33:59,081 --> 00:34:02,668
Mostanában sok feladatot kapott,
amiket tisztességgel elvégzett.
468
00:34:03,710 --> 00:34:05,546
Minden elvárást felülmúlt, Croz.
469
00:34:06,046 --> 00:34:07,464
Köszönöm, uram.
470
00:34:07,464 --> 00:34:08,549
{\an8}T.S. JEFFREY JR EZREDES
471
00:34:08,549 --> 00:34:10,467
{\an8}Ezért kap egy hónapot.
472
00:34:11,552 --> 00:34:13,094
Hogy... Mármint szabadságot?
473
00:34:14,429 --> 00:34:15,597
{\an8}Holnaptól kezdve.
474
00:34:16,764 --> 00:34:18,934
Bocsásson meg, uram, de van beleszólásom?
475
00:34:18,934 --> 00:34:21,311
{\an8}- Mert úgy érzem...
- Idefigyeljen, Crosby!
476
00:34:21,812 --> 00:34:23,105
{\an8}Nem robbanhat le.
477
00:34:23,105 --> 00:34:25,065
Kell egy rendes vakáció.
478
00:34:25,065 --> 00:34:28,068
Hogy kipihenje magát.
Maga a kulcsemberünk.
479
00:34:28,569 --> 00:34:30,862
- Világos?
- Igenis, uram.
480
00:34:31,697 --> 00:34:33,739
Megmondaná, milyen ügyben?
481
00:34:33,739 --> 00:34:39,413
Mint már háromszor elmondtam
a másik három emberüknek,
482
00:34:39,413 --> 00:34:40,873
egy barátja vagyok.
483
00:34:40,873 --> 00:34:43,792
Már pár napja hívogatom.
484
00:34:44,293 --> 00:34:46,962
Wesgate tiszthelyettes
adta meg ezt a számot, hogy elérjem.
485
00:34:46,962 --> 00:34:51,216
- Wesgate százados nincs itt, uram.
- Százados?
486
00:34:52,217 --> 00:34:56,346
Rendben, ebédelni ment? Sokáig lesz távol?
487
00:34:56,346 --> 00:34:59,558
- Azt nem mondhatom meg.
- Jó, akkor azt üzenem...
488
00:35:02,769 --> 00:35:04,771
Megmondaná neki, hogy hazamegyek,
489
00:35:04,771 --> 00:35:07,608
és egy ideig utoljára leszek Londonban?
490
00:35:07,608 --> 00:35:10,152
- Átadom az üzenetet, uram.
- Köszönöm.
491
00:35:13,655 --> 00:35:14,990
Dupla drótkerítés,
492
00:35:14,990 --> 00:35:19,578
őrtornyok 50 méterenként,
kutyák mindenhol.
493
00:35:19,578 --> 00:35:22,080
A futás nálam amúgy is kizárt.
494
00:35:22,080 --> 00:35:23,540
Ha jó a terv, nem is kell.
495
00:35:23,540 --> 00:35:26,251
- Hát, nem tudom, Bob.
- Mondom, működhet.
496
00:35:26,251 --> 00:35:29,630
Még ha meg is szerezzük a kocsit,
amire van esély,
497
00:35:29,630 --> 00:35:32,007
és ráveszünk egy fehér srácot,
hogy vezessen...
498
00:35:32,007 --> 00:35:33,717
- Kettőt. Kettő kell.
- Aha.
499
00:35:33,717 --> 00:35:35,344
A fritzek kettesével járnak.
500
00:35:35,844 --> 00:35:37,888
Jó, jó, tehát megvan a kocsi,
501
00:35:37,888 --> 00:35:40,849
a két fehér náci egyenruhában,
502
00:35:40,849 --> 00:35:44,144
de akkor is
négy nap alatt értünk ide Frankfurtból.
503
00:35:44,144 --> 00:35:45,562
Aminek a fele vonatút volt.
504
00:35:45,562 --> 00:35:47,564
A lényeg: hol tankolunk meg?
505
00:35:47,564 --> 00:35:51,026
A fogolytáboroknál csak nem állhatunk meg!
506
00:35:51,026 --> 00:35:53,820
Megyünk, amíg lehet,
utána lábon folytatjuk.
507
00:35:54,738 --> 00:35:57,157
Három nap,
és szövetséges területen leszünk.
508
00:35:57,157 --> 00:35:58,659
Alex lerajzolta.
509
00:35:59,368 --> 00:36:00,577
Mit gondolsz?
510
00:36:01,787 --> 00:36:03,121
Semmit sem gondolok róluk.
511
00:36:04,831 --> 00:36:06,208
Szerintem kéne.
512
00:36:10,546 --> 00:36:12,005
Álmaid nője?
513
00:36:12,965 --> 00:36:14,383
Nem, nem az enyém.
514
00:36:16,093 --> 00:36:18,804
Az én álomnőm 160 centi magas.
515
00:36:19,972 --> 00:36:21,473
Csípője formás.
516
00:36:21,974 --> 00:36:24,142
Bőre, mint Lena Horne-nak.
517
00:36:25,978 --> 00:36:30,023
Ebben a pillanatban, hadnagy,
ebben a szent pillanatban
518
00:36:30,023 --> 00:36:35,279
mond búcsút az ötödikeseinek,
csókot nyom homlokukra,
519
00:36:35,279 --> 00:36:40,242
azután egyből felszáll az 54-es buszra.
520
00:36:40,242 --> 00:36:42,661
Bemegy a Marion Street 650-be,
521
00:36:42,661 --> 00:36:47,124
ahol is kötelességtudóan
nézi és várja az ablaknál ülve,
522
00:36:48,166 --> 00:36:51,753
- hogy megérkezzek.
- Reméled.
523
00:36:54,339 --> 00:36:55,757
Igen, remélem.
524
00:36:56,341 --> 00:36:57,384
Ez...
525
00:36:58,677 --> 00:37:02,514
Ez csak egy kis nézegetnivaló
Turnernek a 112-esből.
526
00:37:03,307 --> 00:37:05,726
Csak figyelj oda,
hogy Old Goldban fizessen,
527
00:37:05,726 --> 00:37:08,645
mert az itteni cigik szart sem érnek!
528
00:37:09,313 --> 00:37:10,439
Mindegy...
529
00:37:16,195 --> 00:37:19,281
Lehet, beszélni kéne azzal az őrnaggyal.
530
00:37:19,990 --> 00:37:20,949
Buckkal.
531
00:37:22,409 --> 00:37:25,537
Két szót nem szólt, amikor bejöttél.
532
00:37:27,456 --> 00:37:28,790
Most már az övé vagy.
533
00:37:38,258 --> 00:37:39,885
Mivel repültél? P-51?
534
00:37:42,930 --> 00:37:49,520
P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6.
535
00:37:50,395 --> 00:37:54,024
AT-6? Engem azzal képeztek ki.
536
00:37:54,566 --> 00:37:56,109
Erős a forgatónyomatéka.
537
00:37:57,653 --> 00:37:59,655
A P-51-esek áramvonalasabbak.
538
00:38:00,447 --> 00:38:01,740
Nem nehéz váltani.
539
00:38:03,700 --> 00:38:06,453
Tudod, eleinte vadászpilóta akartam lenni.
540
00:38:07,454 --> 00:38:11,333
Aztán beleszerettem a nagy gépekbe.
541
00:38:12,084 --> 00:38:15,963
Igen, már gyerekként is
modellrepülőket építgettem.
542
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
Mindenféle modellt.
543
00:38:19,508 --> 00:38:22,970
De a mesterművem, az abszolút mesterművem
544
00:38:23,470 --> 00:38:25,722
egy Supermarine Spitfire volt,
545
00:38:26,431 --> 00:38:31,019
dupla, 60 centis úszótalppal,
90 centis szárnyfesztávolsággal.
546
00:38:34,439 --> 00:38:37,150
A tervrajzot én készítettem,
az újságok fotói alapján.
547
00:38:37,150 --> 00:38:38,527
Nem semmi!
548
00:38:39,695 --> 00:38:40,696
Igen.
549
00:38:41,280 --> 00:38:42,531
Mit olvasol?
550
00:38:43,323 --> 00:38:45,200
Egy művészről szól.
551
00:38:46,034 --> 00:38:48,453
Aki mindent feláldoz a szenvedélyéért.
552
00:38:52,124 --> 00:38:54,251
AZ ÖRDÖG SARKANTYÚJA
553
00:38:55,335 --> 00:39:00,007
EGYIRÁNYÚ JEGY A REICHBE
554
00:39:03,844 --> 00:39:05,304
Ezt te rajzoltad?
555
00:39:09,892 --> 00:39:10,976
Igen, uram.
556
00:39:12,227 --> 00:39:14,897
- Méretarányos?
- Nagyjából.
557
00:39:15,939 --> 00:39:17,191
Szintkülönbség nincs rajta.
558
00:39:18,609 --> 00:39:19,610
Ejha!
559
00:39:23,238 --> 00:39:25,699
Tudod, segíthetnél nekünk.
560
00:39:28,535 --> 00:39:29,536
Nekünk?
561
00:39:30,162 --> 00:39:34,416
Itt páran a következő lépéseket
mérlegeljük, a menekülést tervezzük.
562
00:39:35,751 --> 00:39:37,878
Nem ülhetünk itt tétlenül.
563
00:39:38,962 --> 00:39:44,009
Igen, feltűnt
az új szériás szuperfritzek jelenléte.
564
00:39:44,760 --> 00:39:46,178
Igen, már van egy tervem.
565
00:39:49,139 --> 00:39:50,766
Tőlem mi kéne?
566
00:39:54,645 --> 00:39:55,646
Ez!
567
00:39:57,314 --> 00:39:59,691
Kellene egy térkép a meneküléshez.
568
00:40:04,112 --> 00:40:08,283
Az első napomon mindenki rád nézett.
569
00:40:09,159 --> 00:40:10,494
Tiéd volt az utolsó szó.
570
00:40:11,870 --> 00:40:13,830
Miért nem tiltakoztál,
hogy hozzátok kerültünk?
571
00:40:17,501 --> 00:40:20,629
Hát, azt
legalább tudtam, hogy nem kémek vagytok.
572
00:40:23,465 --> 00:40:24,967
Az kéne!
573
00:40:26,176 --> 00:40:29,221
Gale Cleven őrnagy, 100. bombázócsoport.
574
00:40:29,721 --> 00:40:31,306
De mindenki csak Bucknak hív.
575
00:40:33,392 --> 00:40:37,771
Alexander Jefferson alhadnagy,
332-es vadászpilóták.
576
00:40:38,564 --> 00:40:40,023
Hívj Alexnek!
577
00:40:42,150 --> 00:40:43,861
Na most, John bemutatja nektek.
578
00:40:43,861 --> 00:40:46,405
Átadod a papírt,
egyből megragadod a csuklóját.
579
00:40:46,405 --> 00:40:48,740
A golyóval a halántékot célzod.
580
00:40:49,408 --> 00:40:51,577
Itt vagy itt. Egyből kiüti.
581
00:40:51,577 --> 00:40:55,289
Ez az! Igen! Fordítsátok, fordítsátok!
Vessétek meg a lábatokat!
582
00:40:55,289 --> 00:40:57,249
Ha megvetitek, jobban tudtok emelni.
583
00:40:57,249 --> 00:41:00,836
...ha nem tudod.
Mert az egész tiszta forgács lesz.
584
00:41:00,836 --> 00:41:02,838
Ha így vágsz, azzal semmit sem érsz.
585
00:41:02,838 --> 00:41:04,590
Utána egyből a nyakára mész.
586
00:41:04,590 --> 00:41:07,467
Előrenyomod, kitéped a nyakát.
587
00:41:07,467 --> 00:41:08,635
Megvan?
588
00:41:31,992 --> 00:41:34,870
Üzent a hölgy,
hogy a hotelben várja, uram.
589
00:41:34,870 --> 00:41:37,080
Rendben. Köszönöm.
590
00:41:37,080 --> 00:41:38,081
Jó éjszakát, uram!
591
00:41:55,224 --> 00:41:56,725
Sandra!
592
00:42:02,314 --> 00:42:03,315
Sandra?
593
00:42:06,401 --> 00:42:07,819
Gyere ki, vagy én megyek be!
594
00:42:11,281 --> 00:42:12,282
Sandra!
595
00:42:25,921 --> 00:42:28,048
MEGHAJSZOLT VAD
ÍRTA: RICHARD WRIGHT
596
00:42:28,048 --> 00:42:29,091
Sajnálom, Croz!
597
00:42:29,091 --> 00:42:31,093
Újfent elszólított a kötelesség.
598
00:42:31,093 --> 00:42:32,636
Talán jobb is így.
599
00:42:33,470 --> 00:42:36,890
Neked Jean mellett a helyed,
és még a háborúnak sincs vége.
600
00:42:37,432 --> 00:42:39,893
Mindig jó érzéssel
fogok visszagondolni rád.
601
00:42:40,727 --> 00:42:41,979
Szeretettel: Sandra.
602
00:42:47,609 --> 00:42:49,027
Mikor indulsz?
603
00:42:50,404 --> 00:42:51,613
Holnap reggel.
604
00:42:53,699 --> 00:42:56,076
Négy hét New York Cityben.
605
00:42:57,077 --> 00:42:58,912
- Úgy irigyellek!
- Ó, igen?
606
00:43:00,414 --> 00:43:02,791
Megmondtam Jeff ezredesnek,
hogy nem akarok elmenni.
607
00:43:05,085 --> 00:43:06,587
Jót fog tenni.
608
00:43:09,298 --> 00:43:10,424
Ezt meg hogy érted?
609
00:43:12,050 --> 00:43:13,844
Úgy, hogy jót fog tenni.
610
00:43:18,015 --> 00:43:19,474
Hiányzik már Jean?
611
00:43:25,147 --> 00:43:26,648
Mi van, ha minden megváltozott?
612
00:43:29,818 --> 00:43:31,361
Már megváltozott, Croz.
613
00:43:32,863 --> 00:43:33,989
Minden megváltozott.
614
00:43:34,990 --> 00:43:36,408
Sosem lesz már ugyanolyan.
615
00:43:36,408 --> 00:43:37,826
Jól mondod.
616
00:43:44,249 --> 00:43:45,167
Köszi.
617
00:43:45,167 --> 00:43:47,127
...amit a szovjet Vörös Hadsereg vezet.
618
00:43:47,127 --> 00:43:48,378
Jézus Mária!
619
00:43:49,254 --> 00:43:51,423
Az oroszok átkeltek Németországba.
620
00:43:52,216 --> 00:43:53,258
Kelet-Poroszországba.
621
00:43:53,258 --> 00:43:54,426
Mennyire van közel, Buck?
622
00:44:21,954 --> 00:44:23,288
Takarodó!
623
00:44:29,378 --> 00:44:30,546
Közel járnak.
624
00:44:31,964 --> 00:44:33,757
Nagyon-nagyon közel.
625
00:44:36,134 --> 00:44:37,302
A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN
626
00:44:37,302 --> 00:44:39,429
Előre, előre!
627
00:44:39,429 --> 00:44:41,473
Az őrök 30 percet adtak. Utána menetelünk.
628
00:44:41,473 --> 00:44:43,308
Ugye nem a menekülésen gondolkozol?
629
00:44:43,308 --> 00:44:44,726
Ebben a hidegben nem.
630
00:44:45,936 --> 00:44:47,855
Tudjátok, hol lehetünk?
631
00:44:47,855 --> 00:44:49,398
NÜRNBERG-FŐPÁLYAUDVAR
632
00:44:49,398 --> 00:44:50,482
Ez Nürnberg.
633
00:44:51,525 --> 00:44:53,610
A német vidék kellős közepén vagyunk.
634
00:44:53,610 --> 00:44:59,491
„Aki szörnyekkel küzd, vigyázzon,
nehogy maga is szörnnyé váljék!”
635
00:45:01,326 --> 00:45:03,620
Volt pár kemény küldetésünk.
636
00:45:03,620 --> 00:45:05,914
De amire ezek az emberek képesek...
637
00:45:05,914 --> 00:45:07,249
Megérdemlik.
638
00:45:14,339 --> 00:45:16,466
Benne vagyok. Ma dobbantunk.
639
00:45:16,466 --> 00:45:18,177
Indulj! Jövök utánad.
640
00:45:18,177 --> 00:45:20,387
Ne lőjön! Menj, Buck! Menekülj!
641
00:51:00,811 --> 00:51:02,813
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra