1 00:00:12,638 --> 00:00:17,476 {\an8}RÓMA KÜLTERÜLETE, OLASZORSZÁG 1944. JÚNIUS 1. 2 00:00:17,476 --> 00:00:20,938 Amíg a Nyolcadik Légierő az angliai bázisokról támadta a németeket, 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,274 addig a 15. Légierő Olaszországból tette ugyanezt. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,320 A 99. Vadászgépkötelék is velük harcolt. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,406 Ők voltak a Tuskegee-pilóták. 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,410 Kék Bubi a vezérnek. A parancsra várok, uram. 7 00:00:36,703 --> 00:00:37,704 Irányszög? 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,916 Egy perc hat másodperc a gyorstüzelésig. 9 00:00:41,792 --> 00:00:46,088 Megközelítésre felkészülni! Sorba rendeződni! Rádiót ki! 10 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 Lőtávolságon belül vagyunk. Mehet a bomba! 11 00:01:22,165 --> 00:01:25,002 Hét találat érte az építményt! Kettő a járműveket! 12 00:01:25,002 --> 00:01:26,587 Telitalálat! 13 00:03:32,212 --> 00:03:34,673 {\an8}KÉSZÜLT DONALD L. MILLER KÖNYVE ALAPJÁN 14 00:03:47,436 --> 00:03:51,815 A LEVEGŐ URAI 15 00:03:53,984 --> 00:03:58,947 NYOLCADIK RÉSZ 16 00:04:02,784 --> 00:04:04,578 {\an8}Ötszáz! 17 00:04:04,578 --> 00:04:08,081 {\an8}- Jó éjszakát, Hitler bácsi! - Tuskegee, bébi! Ötszáz bevetés! 18 00:04:09,875 --> 00:04:11,460 99. VK-500 HARCI BEVETÉS 19 00:04:11,460 --> 00:04:14,588 {\an8}Nyolcezer kiló csók a bombaduótól! 20 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 {\an8}Ötszáz teljesített Tuskegee-bevetés. 21 00:04:21,178 --> 00:04:23,263 - Miért nem ünnepel, hadnagy? - Százados, uram! 22 00:04:24,181 --> 00:04:26,975 Pihenj, Alex! Csak gratulálni jöttem. 23 00:04:28,393 --> 00:04:30,479 Szép munka volt, mint mindig. 24 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 Köszönöm, uram. 25 00:04:32,189 --> 00:04:35,192 Parancsba kell adjam, hogy igyon egy korty sört? 26 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 Nem, uram. 27 00:04:40,030 --> 00:04:41,532 Maga okos ember, Alex. 28 00:04:42,574 --> 00:04:44,743 Ne agyaljon itt annyit, az megöli a boldogságot! 29 00:04:45,619 --> 00:04:49,081 Nem, uram. Csak... 30 00:04:49,081 --> 00:04:51,375 Hej-hó, emberek 31 00:04:51,375 --> 00:04:55,337 Tuskegee fent Tuskegee fent a levegőben 32 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 Az égbe törünk, figyelj, itt jövünk 33 00:04:59,508 --> 00:05:03,262 Tuskegee fent Tuskegee fent a levegőben 34 00:05:03,262 --> 00:05:05,013 {\an8}RAMITELLI LÉGIBÁZIS, OLASZORSZÁG 35 00:05:05,013 --> 00:05:06,890 {\an8}Ne értsen félre, százados! 36 00:05:06,890 --> 00:05:09,643 {\an8}Rendkívül büszke vagyok arra, amit elértünk, de... 37 00:05:12,437 --> 00:05:14,481 mikor veszünk részt komolyabb harcban? 38 00:05:16,400 --> 00:05:19,653 Állítólag a 332-es vadászgépekkel együttesen 39 00:05:19,653 --> 00:05:21,405 vetnek be minket Európa többi részén. 40 00:05:21,989 --> 00:05:24,116 - Tényleg? - Már készülnek a haditervek. 41 00:05:24,616 --> 00:05:27,327 A 96. csoport hamarosan megérkezik Foggiába. 42 00:05:27,828 --> 00:05:31,456 Velük megyünk az első német bevetésünkre. Elkísérjük őket Münchenig. 43 00:05:32,624 --> 00:05:34,668 Ahhoz nem elegek a P-40-esek. 44 00:05:35,169 --> 00:05:38,255 Valószínűleg új gépeket kapunk. P-51-eseket. 45 00:05:39,381 --> 00:05:42,217 Türelem! Majd meglátjuk! 46 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 Addig is pihenjen! 47 00:05:46,138 --> 00:05:47,639 Élvezze ki! 48 00:05:47,639 --> 00:05:48,724 Igen, tudom... 49 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 Csak nehéz, amikor... 50 00:05:54,438 --> 00:05:56,398 amikor a többiek most is harcolnak. 51 00:05:58,317 --> 00:06:02,571 Alex, eddig nem hibázott. Ne most égjen ki nekem! 52 00:06:04,239 --> 00:06:06,074 Mindent a maga idejében! 53 00:06:15,083 --> 00:06:16,877 Bázisok elfoglalva, utolsó játékrész. 54 00:06:16,877 --> 00:06:19,963 Kettő kint, három labda, egy ütés. 55 00:06:20,714 --> 00:06:24,051 Newhouser a csavart labdával! 56 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 Második ütés! Keller nagyot lendít, elvéti! 57 00:06:26,845 --> 00:06:29,723 Akkorát húzott rá, hogy az egyensúlyát is elveszítette! 58 00:06:30,390 --> 00:06:32,226 Gordon hátralép egyet-kettőt... 59 00:06:32,226 --> 00:06:33,936 - Bucky! - ...a bázis felé. 60 00:06:35,479 --> 00:06:36,939 Megy a nagy meccs, Buck. 61 00:06:38,982 --> 00:06:41,818 A fiúkkal épp azt néztük, hogy mi lehet az állás. 62 00:06:47,950 --> 00:06:49,326 Jól van, őrnagy úr? 63 00:06:49,326 --> 00:06:52,913 Persze! Miért ne lennék? 64 00:06:54,081 --> 00:06:55,040 Csak kérdezem. 65 00:06:55,040 --> 00:06:59,628 Kérdezed? Hát, úgy vagyok, hogy jól vagyok. 66 00:06:59,628 --> 00:07:01,213 Már nyolc hónapja rostokolok itt. 67 00:07:01,213 --> 00:07:03,674 Bezárva, kihűlve, éhezve. 68 00:07:04,174 --> 00:07:07,469 Egyre csak várjuk, hogy megtörténjen a nagy semmi. 69 00:07:08,053 --> 00:07:11,431 Rosszabb is lehetne. Meg is halhattunk volna. 70 00:07:12,766 --> 00:07:16,270 Neked talán lehetne rosszabb. Azt legalább elfogadnám. 71 00:07:17,271 --> 00:07:18,272 Ezt már nem bírom. 72 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 Mire várunk még? Mi? 73 00:07:24,027 --> 00:07:26,947 Mind azt hisszük, hogy lesz valami. Inkább nekünk kéne lépnünk. 74 00:07:26,947 --> 00:07:31,743 Ahogy a britek tették? Hogy minket is kivégezzenek? 75 00:07:34,413 --> 00:07:35,998 Türelmesnek kell lennünk! 76 00:07:38,709 --> 00:07:43,046 1944. június 3-a, 5.56-tól 5.57-ig. 77 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 Három nap a D-napig. 78 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 Az utolsó perc, amit a következő 72 órában alvással töltök. 79 00:07:53,307 --> 00:07:54,558 MŰVELETI OSZTÁLY 80 00:07:54,558 --> 00:07:57,352 A mi feladatunk lett a normandiai német állások bombázása, 81 00:07:57,352 --> 00:08:00,230 mielőtt még megérkeznek a partraszálló egységek. 82 00:08:00,230 --> 00:08:02,649 Aztán a nap további részében a német hidakat, 83 00:08:02,649 --> 00:08:05,569 vasutakat és kommunikációs vonalakat célozzuk a szárazföldön. 84 00:08:06,612 --> 00:08:10,699 Ez körülbelül 200 bevetést jelentett, mind külön repülési tervvel és térképpel. 85 00:08:16,747 --> 00:08:17,873 Huszonnégy óra. 86 00:08:18,624 --> 00:08:21,960 Az első éjszaka becsapós, azt hiszed, simán bírod. 87 00:08:23,712 --> 00:08:27,758 Az igazi küzdelem a második napon, a második reggelivel veszi kezdetét. 88 00:08:30,761 --> 00:08:32,804 {\an8}A szüneteimben Sandrát hívogattam... 89 00:08:32,804 --> 00:08:33,889 {\an8}PÁRIZS, FRANCIAORSZÁG 90 00:08:33,889 --> 00:08:37,226 {\an8}...sikertelenül. Mintha a föld nyelte volna el. 91 00:08:43,649 --> 00:08:44,483 Papírokat! 92 00:09:00,082 --> 00:09:01,124 Papírokat! Hová megy? 93 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 Csak dolgozni, uram. 94 00:09:19,685 --> 00:09:23,355 Harminckét óra. A második délután a második napon. 95 00:09:23,355 --> 00:09:25,607 Ekkor már a kávé sem használ. 96 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 Inkább az alvás kéne, Crosby! 97 00:09:28,986 --> 00:09:31,238 Jó. Majd ha vége a küldetésnek. 98 00:09:31,822 --> 00:09:34,908 - Nem a gyógyszer. - Jó, alszok, doki. Megígérem. 99 00:09:35,826 --> 00:09:37,035 Majd utána. 100 00:09:37,035 --> 00:09:38,370 Csak egyet, 12 óránként! 101 00:09:38,370 --> 00:09:40,664 - Hallod, Croz? - Aha. Igen. Értettem, Smokey. 102 00:09:40,664 --> 00:09:42,040 Értettem. 103 00:10:22,122 --> 00:10:25,501 Hatvan óra. Ekkor már hallucinálsz. 104 00:10:29,838 --> 00:10:30,964 Te is hallod, ugye? 105 00:10:31,590 --> 00:10:33,509 Mi az? Mi van? 106 00:10:34,343 --> 00:10:37,971 Ne már! Te is biztos hallod ezt a ketyegést... 107 00:10:42,226 --> 00:10:44,561 Amint befejeztem egy útvonalat, 108 00:10:44,561 --> 00:10:46,730 a műveletisek adtak helyette még ötöt. 109 00:10:47,523 --> 00:10:49,441 Mind kiemelt célponthoz. 110 00:10:54,154 --> 00:10:59,409 Az ébrenlét, a kávé, a pörgetők, a nyomás, a félelem, a disszociáció... 111 00:11:00,452 --> 00:11:01,745 kábítószerként hatnak. 112 00:11:14,758 --> 00:11:16,885 Érdekelne az aranyozott keret. 113 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 Az egész épületet körbejártam. 114 00:11:29,398 --> 00:11:30,691 Szép munka! 115 00:11:32,359 --> 00:11:36,905 Híreket kaptunk egy vasútállomásról, Le Bec-Hellouinban. 116 00:11:37,573 --> 00:11:40,492 Jean elmondja a feladatot. Holnap indul. 117 00:11:42,452 --> 00:11:43,996 Hatvannégy óra. 118 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 Minden levegővétellel, 119 00:11:47,583 --> 00:11:50,961 minden lépéssel a túlélésre játszol. 120 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 Crosby? 121 00:11:56,300 --> 00:11:59,928 Crosby! Most már aludnod kell! 122 00:11:59,928 --> 00:12:02,806 Nem, nem, nem, nem, nem. Jól vagyok. Az... 123 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 - eligazítás. - Feküdj le! Ez parancs! Most! 124 00:12:05,684 --> 00:12:06,768 Nem lehet, Jack. 125 00:12:07,519 --> 00:12:10,856 - Crosby! - Jól vagyok. De tényleg. 126 00:12:10,856 --> 00:12:13,192 Csak még el kell intéznem pár... 127 00:12:14,902 --> 00:12:17,196 Harry! Vigyázzatok! 128 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Üljenek le! 129 00:12:20,949 --> 00:12:23,493 {\an8}1944. JÚNIUS 6. D-NAP 130 00:12:23,493 --> 00:12:27,122 {\an8}Azoknak, akik most látnak először: én vagyok az új parancsnokuk. 131 00:12:27,748 --> 00:12:28,957 A nevem Jeffrey. 132 00:12:28,957 --> 00:12:32,252 Bennett alezredest visszahelyezték a 395-ösökhöz, 133 00:12:32,961 --> 00:12:35,714 de a rendelkezésein nem változtatunk. 134 00:12:36,965 --> 00:12:39,176 - Rosie! - Köszönöm, ezredes. 135 00:12:41,136 --> 00:12:45,349 Hát, fiúk, ha még nem raktátok össze a képet 136 00:12:46,141 --> 00:12:49,770 a teljesen lezárt bázisból és a gyülekező gépekből... 137 00:12:51,104 --> 00:12:53,649 már csak pár órányira vagyunk Európa megszállásától. 138 00:13:13,794 --> 00:13:15,462 Egy utolsó tanács, uram? 139 00:13:16,547 --> 00:13:19,633 Nem. Nem lesz utolsó tanács, mert még találkozunk. 140 00:13:20,384 --> 00:13:21,385 Érthető? 141 00:13:21,969 --> 00:13:25,305 Felszálltok, elvégzitek a feladatot, landoltok, 142 00:13:25,973 --> 00:13:28,392 utána pedig inkább ti osztjátok nekem az észt. 143 00:13:29,226 --> 00:13:32,604 Minden repülés egy lecke. 144 00:13:39,361 --> 00:13:41,905 Ez az, fiúk! Már lazul. 145 00:13:45,868 --> 00:13:47,619 Oké. Haladunk. 146 00:13:49,663 --> 00:13:54,001 Ez az! Toljátok tovább! Jön már! 147 00:13:55,252 --> 00:13:57,212 Erről van szó, Simmons! Feszülj neki! 148 00:13:59,590 --> 00:14:02,676 Úgy tepertek, ti marhák, mintha munkatáborban lennénk! 149 00:14:02,676 --> 00:14:05,637 Fellazult a föld, itt a lehetőség, hogy tűzifát szerezzünk. 150 00:14:05,637 --> 00:14:07,931 Pihenj már! Ugyan! Játsszunk egyet! 151 00:14:09,099 --> 00:14:12,519 Na, egy kis baseball, fiúk? Na? Nem? 152 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 Dobálunk, Murph? 153 00:14:15,063 --> 00:14:17,608 Gyere! A Koszosak a Mocskosak ellen. Mit szólsz? 154 00:14:18,108 --> 00:14:20,819 A Koszosak lehetnének a vendégcsapat. Vagyis nem! 155 00:14:20,819 --> 00:14:24,281 Nem, mind idegenben vagyunk. Mind idegenben játszunk. 156 00:14:24,281 --> 00:14:27,618 Akkor megegyezünk, hogy a Mocskosak ütnek először... 157 00:14:27,618 --> 00:14:29,870 Ha nem segítesz, inkább menj el! 158 00:14:29,870 --> 00:14:32,664 - Fogd már be a pofád! - Neked meg mi bajod? 159 00:14:33,749 --> 00:14:35,125 Ha nem segítesz, menj arrébb! 160 00:14:36,668 --> 00:14:38,879 Te lettél a tábor királya, én meg takarodjak? 161 00:14:40,255 --> 00:14:41,798 Cleven őrmester rendelkezett! 162 00:14:41,798 --> 00:14:43,592 „Nincs baseball! Csak a munka!” 163 00:14:43,592 --> 00:14:45,135 Bocsánat! Gyere! 164 00:14:45,135 --> 00:14:47,262 Ne, ne, ne, ne, ne! Dolgozz csak! Munkára, 165 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 - Törzsek Őtörzsőrmestere! Na! - Gyere! Állj fel, agyalágyult! 166 00:14:49,681 --> 00:14:51,767 - Állj már fel! - Nem, vissza dolgozni! 167 00:14:52,267 --> 00:14:53,977 - Állj fel, te agyalágyult! - Hagyjál! 168 00:14:56,647 --> 00:14:58,315 - Elég! Elég! - Na? 169 00:15:00,234 --> 00:15:02,694 Nem bírod? Nem bírod a... 170 00:15:03,904 --> 00:15:05,614 Hé! Elég lesz, fiúk! 171 00:15:11,370 --> 00:15:13,080 Vissza a bázisra! 172 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 Mi van? 173 00:15:15,040 --> 00:15:16,458 Vissza a barakkokba! 174 00:15:17,668 --> 00:15:19,670 Úgy tűnik, a fritzek rossz hírt kaptak. 175 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 Átértek, igaz? 176 00:15:26,635 --> 00:15:27,469 Azt mondod? 177 00:15:29,012 --> 00:15:32,099 Nyugat-Európában vannak. Végre megtörtént! 178 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 Tessék, uraim! 179 00:15:42,609 --> 00:15:44,111 - Barátom! - Egészségedre! 180 00:15:44,111 --> 00:15:46,363 Te jó ég, micsoda nő! 181 00:15:46,864 --> 00:15:48,699 Gyönyörű lány, Joe. Gratulálok. 182 00:15:48,699 --> 00:15:51,118 Köszi, Macon. Az apja is beleegyezett. 183 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 A néném kertjében esküszünk meg, amint hazaérek. 184 00:15:54,454 --> 00:15:56,957 Aztán kilenc hónap, és apuka leszel! 185 00:15:56,957 --> 00:15:59,793 Napra pontosan. Remélem! Remélem! 186 00:16:00,294 --> 00:16:01,712 Na, mutasd a tiéd! 187 00:16:01,712 --> 00:16:04,047 - Mutassam a drágaságomat? - Mutasd! 188 00:16:04,047 --> 00:16:05,674 Oké, itt is van. 189 00:16:06,383 --> 00:16:07,634 - Azta! - Mint láthatod, 190 00:16:07,634 --> 00:16:10,762 ez tíz hektárnyi tömjénfenyő. 191 00:16:10,762 --> 00:16:14,433 Minőségi faanyag. Megtartják nekem. 192 00:16:15,100 --> 00:16:16,268 Azt mondod? 193 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 Jó estét, százados! 194 00:16:19,646 --> 00:16:20,731 Davis ezredes! 195 00:16:22,816 --> 00:16:23,817 Münchenre! 196 00:16:24,943 --> 00:16:28,363 Tudja, hogy nem koccintok, ha egyetlen bombázót is veszítettünk. 197 00:16:29,031 --> 00:16:30,741 Tizenkettő jutott egy vadászgépre. 198 00:16:31,283 --> 00:16:34,578 Egy kísérő küldetésen? Tudták, hogy kevés lesz. 199 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 Az, hogy pár gépet veszítettünk, jónak számít. 200 00:16:37,539 --> 00:16:39,958 A vezérkar nagyobb veszteségre számított. 201 00:16:39,958 --> 00:16:41,919 Ők nem tudják, mire számítsanak. 202 00:16:41,919 --> 00:16:43,086 Hogy mi történhet. 203 00:16:44,880 --> 00:16:48,550 Nézzen körbe, Lawrence! Látja, amit én? 204 00:16:50,594 --> 00:16:53,764 A büszke pilótákat, akik teljesítették az első német bevetésüket? 205 00:16:54,264 --> 00:16:56,099 Akik alig várják, hogy felszállhassanak? 206 00:16:56,683 --> 00:16:59,353 Az otthonuktól több ezer kilométerre rostokoló férfiakat, 207 00:16:59,353 --> 00:17:01,438 akik végre amerikainak érzik magukat? 208 00:17:01,438 --> 00:17:05,150 Én túl sok alhadnagyot látok. Meg főhadnagyot. 209 00:17:06,026 --> 00:17:09,863 Akik a küldetések száma alapján századosok, őrnagyok lehetnének. 210 00:17:10,614 --> 00:17:13,909 Mindketten tudjuk, miért nem azok, és hogy miért nem lesznek azok sosem. 211 00:17:13,909 --> 00:17:15,493 A rendszeren nem változtathatunk. 212 00:17:16,161 --> 00:17:18,789 Esetleg megtanulhatunk jobban navigálni benne. 213 00:17:21,333 --> 00:17:22,459 A jobb navigálásra! 214 00:17:23,627 --> 00:17:25,420 A tiszta égre! 215 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 Daniels! 216 00:17:31,176 --> 00:17:32,594 Kéne egy negyedik ember! 217 00:17:32,594 --> 00:17:33,720 Párosban vagy egyedül? 218 00:17:35,180 --> 00:17:36,223 Szerinted? 219 00:17:45,357 --> 00:17:47,359 Már azt hittem, sosem ébredsz fel. 220 00:17:47,359 --> 00:17:48,527 A csudába! 221 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 Hány óra van? 222 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Fél nyolc. 223 00:17:54,741 --> 00:17:55,742 Fél nyolc? 224 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 A fenébe, akkor még van idő! 225 00:17:59,371 --> 00:18:02,124 Még van idő! Hol a nadrágom, a rohadt életbe? A nadrágom! 226 00:18:02,124 --> 00:18:04,042 A nadrágom! A francba már, hol van? 227 00:18:05,043 --> 00:18:06,253 Hagyd abba, az istenért! 228 00:18:08,338 --> 00:18:10,924 Szombat reggel van, Croz. 229 00:18:12,176 --> 00:18:14,178 Három napig voltál kiütve. 230 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 Bassza meg! 231 00:18:19,308 --> 00:18:20,309 Miről maradtam le? 232 00:18:20,309 --> 00:18:21,226 BORBÉLY 233 00:18:21,226 --> 00:18:22,644 Croz, mindenről. 234 00:18:22,644 --> 00:18:27,608 Három bevetésen voltam, de... az első kettőből semmit sem láttam. 235 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 Aztán kitisztult az ég. 236 00:18:31,028 --> 00:18:32,029 És... 237 00:18:33,280 --> 00:18:34,823 hát, ilyet még nem láttál. 238 00:18:36,116 --> 00:18:37,367 Száz meg száz hajó. 239 00:18:37,367 --> 00:18:38,952 Ezer meg ezer ember. 240 00:18:38,952 --> 00:18:43,999 Aznap harmadjára hidakat, pályaudvarokat, kommunikációs központokat bombáztunk, 241 00:18:43,999 --> 00:18:47,211 a németek erősítést sem tudtak hívni. 242 00:18:47,211 --> 00:18:48,629 És ami a legjobb... 243 00:18:48,629 --> 00:18:51,965 Egyetlen Luftwaffe-vadászpilótát sem láttunk. 244 00:18:51,965 --> 00:18:53,467 Miénk volt az ég. 245 00:18:54,343 --> 00:18:56,470 A te terveidnek köszönhetjük, Harry. 246 00:18:58,597 --> 00:19:04,520 Untatlak a grandiózus hőstetteimmel, Marvel Kapitány? 247 00:19:06,021 --> 00:19:07,022 Én... 248 00:19:09,274 --> 00:19:11,068 Nem hiszem el, hogy lemaradtam róla. 249 00:19:13,862 --> 00:19:15,239 {\an8}1944 AUGUSZTUSA KÉT HÓNAPPAL A D-NAP UTÁN 250 00:19:15,239 --> 00:19:17,491 {\an8}...a Vörös Hadsereg átkelt a Visztulán... 251 00:19:17,491 --> 00:19:18,742 {\an8}A Visztula folyó merre van? 252 00:19:19,326 --> 00:19:20,327 A Visztula? 253 00:19:33,090 --> 00:19:34,591 Visztula, Visztula... 254 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 Itt van. 255 00:19:38,303 --> 00:19:41,431 - Mennyi az, 700 kilométer? - Kevesebb. 256 00:19:41,431 --> 00:19:43,183 Akkor is elég messze van. 257 00:19:43,183 --> 00:19:45,853 Igen, de a mieink most itt járnak, majdnem Párizsnál. 258 00:19:45,853 --> 00:19:48,313 Hitler rémálma, egy kétfrontos háború. 259 00:19:48,313 --> 00:19:49,481 Mi meg a két tűz között. 260 00:19:49,481 --> 00:19:51,775 A fritzek inkább legyilkolnak, mint hogy elengedjenek. 261 00:19:51,775 --> 00:19:53,193 De mi nem hagyjuk magunkat. 262 00:19:53,861 --> 00:19:56,363 Kell több fegyver. Bármilyen. 263 00:19:56,363 --> 00:19:57,656 Van más forgatókönyv is. 264 00:19:58,615 --> 00:20:01,577 Menetelni visznek, mielőtt a ruszkik ideérnek. 265 00:20:01,577 --> 00:20:04,580 Beljebb visznek a Reichbe, például Bajorországba. 266 00:20:05,664 --> 00:20:07,958 A sok hadifogoly még érhet valamit nekik. 267 00:20:07,958 --> 00:20:10,460 - Hogy meneteltetnének minket? - Így. 268 00:20:10,460 --> 00:20:12,212 El kell kezdenünk a felkészülést. 269 00:20:13,130 --> 00:20:15,132 Beosztjuk az ételt, megerősödünk. 270 00:20:16,133 --> 00:20:19,678 Mostantól csak erre a három helyzetre készülünk fel. 271 00:20:19,678 --> 00:20:22,222 A tömeges kivégzésre, a menetelésre és a harcra. 272 00:20:23,473 --> 00:20:24,474 Jézusom! 273 00:20:25,225 --> 00:20:27,019 Ha elfoglaljuk a partot... 274 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 Franciaországba mennek. 275 00:20:28,562 --> 00:20:29,730 Figyelem! 276 00:20:33,066 --> 00:20:34,067 Leülhetnek. 277 00:20:40,866 --> 00:20:44,036 A Dragoon hadművelet három nap múlva kezdődik. 278 00:20:44,036 --> 00:20:46,121 Maguk készítik elő. 279 00:20:46,121 --> 00:20:47,789 {\an8}A MAI CÉLPONT 280 00:20:47,789 --> 00:20:48,874 {\an8}Marseille-ben. 281 00:20:49,666 --> 00:20:50,876 {\an8}Saint-Tropez-ben. 282 00:20:52,169 --> 00:20:53,253 {\an8}Toulonban. 283 00:20:53,879 --> 00:20:57,466 Mind kiemelt leszállási pont az érkező erőink számára. 284 00:20:57,466 --> 00:21:01,470 Van elég emberünk, hogy győzzünk, ám ez csak úgy lehetséges, 285 00:21:02,179 --> 00:21:03,931 ha megsemmisítjük a radarjaikat. 286 00:21:03,931 --> 00:21:07,059 {\an8}Itt végig vannak német észlelőrendszerek. 287 00:21:07,059 --> 00:21:11,730 És mi mindet kiütjük, ütemezett, agresszív tüzeléssel. 288 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 - Igen? - Ezredes, uram, 289 00:21:14,983 --> 00:21:18,570 Toulon 762 kilométerre van innen, 290 00:21:18,570 --> 00:21:21,782 az oda-vissza 1524. 291 00:21:22,574 --> 00:21:27,120 A P-51-eseink maximális hatótávolsága mindössze 1609 kilométer. 292 00:21:28,413 --> 00:21:30,165 Ebbe még nincs belekalkulálva 293 00:21:30,165 --> 00:21:32,835 a légellenállási együttható és a lövedékek súlya. 294 00:21:32,835 --> 00:21:34,586 Ezek mind változók, 295 00:21:34,586 --> 00:21:36,922 és biztosra vehetően több üzemanyagot égetnek el. 296 00:21:36,922 --> 00:21:38,382 Ott vannak a póttartályok, 297 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 amik úgy 2213 kilométerre nyújtják a hatótávot, 298 00:21:42,094 --> 00:21:45,347 viszont jelentős pluszsúlyt jelentenek. 299 00:21:45,347 --> 00:21:49,434 Ha a menet után ledobjuk a tartályokat, az jelentősen levesz a súlyból, 300 00:21:49,434 --> 00:21:52,646 de még így is több száz kilométer híja lesz, uram. 301 00:21:58,151 --> 00:21:59,570 Jól mondja, Macon hadnagy. 302 00:22:00,571 --> 00:22:01,947 Ki lesz centizve. 303 00:22:02,990 --> 00:22:04,408 De nem lehetetlen. 304 00:22:05,200 --> 00:22:08,954 A póttartályokból minden csepp üzemanyagot felhasználnak. 305 00:22:08,954 --> 00:22:11,832 Utána igyekeznek visszatérni a szövetséges területekre. 306 00:22:13,250 --> 00:22:14,626 Kapnak igazolványokat, 307 00:22:14,626 --> 00:22:17,421 így ha a németek nem fogják el magukat leszállás után, 308 00:22:17,421 --> 00:22:18,922 ott lesz a hamis személyi. 309 00:22:20,174 --> 00:22:22,759 Így beolvadhatnak a populációba. 310 00:22:23,969 --> 00:22:25,804 Arra kíváncsi leszek! 311 00:22:27,639 --> 00:22:29,433 Mi vagyunk a Tuskegee emberei, vagy sem? 312 00:22:29,433 --> 00:22:30,517 Mi vagyunk, uram! 313 00:22:30,517 --> 00:22:32,895 - Elvégezzük a feladatunkat? - Igenis, uram! 314 00:22:32,895 --> 00:22:34,730 Akkor lássunk hozzá! 315 00:22:35,981 --> 00:22:37,107 Tessék! 316 00:22:37,107 --> 00:22:38,317 Köszönöm. 317 00:22:39,193 --> 00:22:40,861 - Név? - Burrel. Itt! 318 00:22:49,286 --> 00:22:52,372 A front széle gyorsan közelít a hegyvonulat felé. 319 00:22:52,372 --> 00:22:53,916 Az időzítésen múlik. 320 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Meglesz az. 321 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 Csak ki kell számolni! 322 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 Emberek! Póttartályt ledobni! Póttartályt ledobni! 323 00:23:44,508 --> 00:23:46,301 Vettem, Macon hadnagy! 324 00:23:57,729 --> 00:23:58,939 Francba! 325 00:24:04,736 --> 00:24:06,822 Vezér a csapatnak! Maradjatok az alakzatban! 326 00:24:06,822 --> 00:24:08,782 Mi van a tartályoddal, Westbrook? 327 00:24:08,782 --> 00:24:09,867 Mondtam, hogy dobd le! 328 00:24:10,659 --> 00:24:11,994 Nem oldja ki. 329 00:24:11,994 --> 00:24:14,746 Westbrook, itt vagyok. Megoldjuk, ne aggódj! 330 00:24:14,746 --> 00:24:16,164 Nem hagyunk magadra, kölyök! 331 00:24:16,832 --> 00:24:18,834 Westbrook, erősen lökd meg! 332 00:24:19,668 --> 00:24:21,795 Lökjed! Nézd csak! Gyerünk! Lökjed! 333 00:24:25,507 --> 00:24:28,343 - Nem nyomod elég erősen. Gyerünk! - De nyomom! 334 00:24:31,972 --> 00:24:33,557 Mint én, mint én. Látod? 335 00:24:38,729 --> 00:24:39,563 Megvan! 336 00:24:40,189 --> 00:24:41,190 Ez az! 337 00:24:42,065 --> 00:24:42,983 Hé! 338 00:24:43,483 --> 00:24:46,486 Szép munka, kölyök! Akkor lássuk a medvét! 339 00:24:46,486 --> 00:24:48,947 Fiúk! Vissza az alakzatba! 340 00:24:48,947 --> 00:24:50,032 TOPI III 341 00:24:50,032 --> 00:24:51,116 Vettem, Macon. 342 00:24:52,367 --> 00:24:54,870 {\an8}TOULON, FRANCIAORSZÁG 343 00:24:54,870 --> 00:24:57,331 {\an8}Tűzfal. Számítanak ránk. 344 00:24:57,331 --> 00:24:58,832 Nem mondtam, hogy könnyű lesz. 345 00:25:01,418 --> 00:25:04,213 Nem azért jöttem el idáig, hogy egyet se lőjek! Hajrá! 346 00:25:04,213 --> 00:25:05,964 Reméltem, hogy ezt mondod. 347 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 Gordon, te vezetsz! 348 00:25:07,925 --> 00:25:09,843 Westbrook középen, én utánatok. 349 00:25:09,843 --> 00:25:11,011 Most fordulunk rá. 350 00:25:11,803 --> 00:25:12,930 Ne kíméljétek őket! 351 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 Eltaláltak! Eltaláltak! 352 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 Mentsd magad, kölyök! Westbrook, ugorj ki! Ugorj, ugorj! 353 00:25:48,382 --> 00:25:49,675 Ne! 354 00:26:01,562 --> 00:26:03,981 Ne, Gordon, ugorj! Ugorj ki, ugorj ki! 355 00:26:03,981 --> 00:26:05,858 Na, nem! Ezért még megfizetsz! 356 00:26:41,226 --> 00:26:43,478 A feketéket vidd a többihez! 357 00:26:43,478 --> 00:26:45,355 Itt jó lesz. 358 00:26:51,987 --> 00:26:53,864 Jól láttam, volt másik ernyő. 359 00:27:00,287 --> 00:27:01,705 Titeket is elkaptak, mi? 360 00:27:05,334 --> 00:27:06,585 Ki az? 361 00:27:07,419 --> 00:27:09,129 Alexander Jefferson alhadnagy. 362 00:27:10,464 --> 00:27:11,965 Úgy 50 kilométerre zuhantam le. 363 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 Elég rossz állapotban vagy. 364 00:27:16,929 --> 00:27:18,055 Ne, ne, ne! 365 00:27:21,808 --> 00:27:25,687 Ha megmozdulok... egyből elájulok. 366 00:27:29,316 --> 00:27:30,734 Ez nyaksérülés lesz. 367 00:27:32,694 --> 00:27:34,780 Nézzük, mit tehetünk! 368 00:27:46,917 --> 00:27:47,918 Az meg ki? 369 00:27:47,918 --> 00:27:49,503 Az új parancsnok? 370 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 Egy őr mondta, hogy küldenek valakit. 371 00:27:53,048 --> 00:27:55,676 A fiúk kiszálltak Normandiában, és már ment is a parancs. 372 00:27:55,676 --> 00:27:58,011 Az összes fogolytábor az SS-hez került. 373 00:27:59,012 --> 00:28:01,056 Jó sok embert küldtek. 374 00:28:01,056 --> 00:28:02,808 Vajon csak ijesztgetni akarnak? 375 00:28:02,808 --> 00:28:03,809 Hát, reméljük! 376 00:28:03,809 --> 00:28:06,937 - Az SS-uralom nem lesz jó ránk nézve. - Nem. 377 00:28:08,689 --> 00:28:10,065 Formába kell jönnünk. 378 00:28:11,525 --> 00:28:14,570 Ami fel fog tűnni a német házigazdáinknak, nem? 379 00:28:15,654 --> 00:28:17,489 Harcra készen kell állnunk. 380 00:28:17,489 --> 00:28:19,408 Ezek a káposztazabálók kiszámíthatatlanok. 381 00:28:20,158 --> 00:28:22,828 Ha együtt edzünk, erősítünk, 382 00:28:22,828 --> 00:28:25,330 azt észre fogják venni. 383 00:28:27,708 --> 00:28:31,044 De itt jön a megoldás: a fakiszedő. 384 00:28:32,796 --> 00:28:34,381 Felváltva használjuk. 385 00:28:34,381 --> 00:28:35,883 Kemény munka. 386 00:28:35,883 --> 00:28:37,801 Megadja az erőt az ellenálláshoz. 387 00:28:38,468 --> 00:28:39,761 Állítsuk rá az embereket! 388 00:28:40,512 --> 00:28:43,765 Ha pár hónapig folyamatosan csináljuk, felerősödünk. 389 00:28:43,765 --> 00:28:45,934 És a németek észre sem veszik. 390 00:28:47,352 --> 00:28:50,189 Majd azt mondjuk, kell a fa, hogy legyen tüzelőnk. 391 00:28:50,189 --> 00:28:52,065 És a fából fegyvert is faraghatunk. 392 00:28:57,446 --> 00:28:59,031 Üljön le, hadnagy! 393 00:29:00,741 --> 00:29:01,825 Milyen szép órája van! 394 00:29:01,825 --> 00:29:03,452 {\an8}HADIFOGLYOK GYŰJTŐTÁBORA 395 00:29:03,452 --> 00:29:04,536 {\an8}FRANKFURT, NÉMETORSZÁG 396 00:29:04,536 --> 00:29:05,621 {\an8}Hadd köszönjem meg! 397 00:29:06,330 --> 00:29:07,706 Ez a kedvencem. 398 00:29:27,518 --> 00:29:29,186 A tollat megtartom. 399 00:29:31,230 --> 00:29:35,734 Szóval, mi a helyzet az Államokban? 400 00:29:36,443 --> 00:29:41,740 Alexander Jefferson alhadnagy, 0819461. 401 00:29:45,619 --> 00:29:47,246 Hagyjuk a formalitást, Jeff! 402 00:29:49,748 --> 00:29:52,793 Úgy érzem, én megértem magát. 403 00:29:55,212 --> 00:30:00,843 Az apja tíz éven át dolgozott a Elijah McCoy gyárban, 404 00:30:00,843 --> 00:30:03,220 a légfékek kenőolaj-adagolóját szerelte össze. 405 00:30:03,220 --> 00:30:05,806 Havi 17 dollárért. 406 00:30:07,307 --> 00:30:09,560 Nem csoda, hogy maga kémikus lett. 407 00:30:09,560 --> 00:30:12,563 Mi, németek megbecsüljük a tudósokat. 408 00:30:13,272 --> 00:30:17,234 Bár biztosan van több amerikai laboratórium is, ami felvenné. 409 00:30:17,234 --> 00:30:18,527 Vécépucolónak. 410 00:30:19,903 --> 00:30:22,364 Mi volt az aznapi célpontjuk? 411 00:30:22,364 --> 00:30:26,118 Richard D. Macon alhadnagy, 0821916. 412 00:30:26,118 --> 00:30:27,703 Hogyan sérült meg a nyaka? 413 00:30:31,540 --> 00:30:32,666 Fájdalma van? 414 00:30:32,666 --> 00:30:35,502 Alhadnagy, 0821916. 415 00:30:37,921 --> 00:30:39,089 Imádom a dzsesszt. 416 00:30:40,382 --> 00:30:44,511 Még emlékszek a detroiti Paradise Valley-re. 417 00:30:45,220 --> 00:30:46,388 Biztosan ismeri. 418 00:30:46,388 --> 00:30:51,810 Alexander Jefferson alhadnagy, 0819461. 419 00:30:51,810 --> 00:30:56,440 Mi is az a rész Los Angelesben, ahová a feketéket kényszerítik? 420 00:30:58,775 --> 00:31:02,446 Megvan. Watts. Watts. 421 00:31:02,446 --> 00:31:04,239 Ismerem a helyet. 422 00:31:06,783 --> 00:31:10,078 Miért harcol egy olyan országért, amelyik így bánik magával? 423 00:31:21,507 --> 00:31:23,425 Tud ennél jobb országot? 424 00:31:26,678 --> 00:31:27,679 Ismerem 425 00:31:29,473 --> 00:31:31,141 az országom gyengeségeit. 426 00:31:34,186 --> 00:31:35,604 De igyekszik 427 00:31:36,730 --> 00:31:38,941 olyanná válni, amilyennek lennie kell. 428 00:31:44,029 --> 00:31:45,030 És ha visszamegyek... 429 00:31:48,200 --> 00:31:50,118 én is megteszem érte a magamét. 430 00:31:52,120 --> 00:31:53,664 Ez valami vicc? 431 00:31:53,664 --> 00:31:55,040 Jól odacsaptatok nekik? 432 00:31:55,040 --> 00:31:56,542 Ti ismeritek őket? 433 00:31:56,542 --> 00:31:57,960 - Mondjatok híreket! - Hé! 434 00:31:59,711 --> 00:32:01,213 Nézzétek! Vörösfarkúak! 435 00:32:01,213 --> 00:32:02,881 Melyik ezredben vagytok? 436 00:32:02,881 --> 00:32:05,217 Mondom, ezek Vörösfarkúak. 437 00:32:07,052 --> 00:32:09,054 Van hír? Hé! 438 00:32:09,054 --> 00:32:10,764 Mind máshonnan jött! 439 00:32:10,764 --> 00:32:13,100 - Honnan vagytok? - Honnan jöttök? 440 00:32:13,100 --> 00:32:14,893 Berlinnél zuhantak le. 441 00:32:16,687 --> 00:32:18,689 Olyan vagyok, mint egy rohadt kripli. 442 00:32:19,940 --> 00:32:21,942 Inkább mint egy rohadt katona. 443 00:32:23,110 --> 00:32:24,862 Miért vagyunk még itt? 444 00:32:25,362 --> 00:32:27,072 Mennyit fogtak el? 445 00:32:31,827 --> 00:32:33,328 Hé, Vörösfarkúak! 446 00:32:33,328 --> 00:32:36,373 Annyiszor megmentettetek minket! 447 00:32:36,999 --> 00:32:38,584 Melyik egységhez tartoztok? 448 00:32:38,584 --> 00:32:39,877 A 332-eshez. 449 00:32:39,877 --> 00:32:41,211 Segítek nektek. 450 00:32:41,211 --> 00:32:42,588 Az északi részen vagyok. 451 00:32:42,588 --> 00:32:44,798 - Köszönjük. - Igen, gyertek velünk! 452 00:32:44,798 --> 00:32:46,341 Majd rendbe hozunk! 453 00:32:54,057 --> 00:32:55,726 Mink van? 454 00:32:55,726 --> 00:32:58,437 - Hajrá! Lássuk! - Ez meg mi? 455 00:33:00,647 --> 00:33:02,274 A fenébe már, Murph! 456 00:33:14,828 --> 00:33:18,081 Alexander Jefferson alhadnagy, 332-es vadászgépcsapat. 457 00:33:19,416 --> 00:33:23,170 Richard D. Macon alhadnagy, 332-es csapat. 458 00:33:29,259 --> 00:33:32,596 Uraim, üdv a paradicsomban! 459 00:33:33,972 --> 00:33:35,307 Te jössz, hadnagy! 460 00:33:38,352 --> 00:33:40,646 Na, hol tartottunk? 461 00:33:44,733 --> 00:33:46,193 Nem, most te osztasz. 462 00:33:46,193 --> 00:33:49,947 - Most osztottam és nyertem. - Jól van, jól van. 463 00:33:49,947 --> 00:33:53,784 Lássuk, mennyi cigit húzhatok le még rólad! 464 00:33:53,784 --> 00:33:55,494 Jézusom! Csináld! 465 00:33:56,286 --> 00:33:57,704 - Beszállsz, Murph? - Nem. 466 00:33:57,704 --> 00:33:59,081 Jó, ossz neki! 467 00:33:59,081 --> 00:34:02,668 Mostanában sok feladatot kapott, amiket tisztességgel elvégzett. 468 00:34:03,710 --> 00:34:05,546 Minden elvárást felülmúlt, Croz. 469 00:34:06,046 --> 00:34:07,464 Köszönöm, uram. 470 00:34:07,464 --> 00:34:08,549 {\an8}T.S. JEFFREY JR EZREDES 471 00:34:08,549 --> 00:34:10,467 {\an8}Ezért kap egy hónapot. 472 00:34:11,552 --> 00:34:13,094 Hogy... Mármint szabadságot? 473 00:34:14,429 --> 00:34:15,597 {\an8}Holnaptól kezdve. 474 00:34:16,764 --> 00:34:18,934 Bocsásson meg, uram, de van beleszólásom? 475 00:34:18,934 --> 00:34:21,311 {\an8}- Mert úgy érzem... - Idefigyeljen, Crosby! 476 00:34:21,812 --> 00:34:23,105 {\an8}Nem robbanhat le. 477 00:34:23,105 --> 00:34:25,065 Kell egy rendes vakáció. 478 00:34:25,065 --> 00:34:28,068 Hogy kipihenje magát. Maga a kulcsemberünk. 479 00:34:28,569 --> 00:34:30,862 - Világos? - Igenis, uram. 480 00:34:31,697 --> 00:34:33,739 Megmondaná, milyen ügyben? 481 00:34:33,739 --> 00:34:39,413 Mint már háromszor elmondtam a másik három emberüknek, 482 00:34:39,413 --> 00:34:40,873 egy barátja vagyok. 483 00:34:40,873 --> 00:34:43,792 Már pár napja hívogatom. 484 00:34:44,293 --> 00:34:46,962 Wesgate tiszthelyettes adta meg ezt a számot, hogy elérjem. 485 00:34:46,962 --> 00:34:51,216 - Wesgate százados nincs itt, uram. - Százados? 486 00:34:52,217 --> 00:34:56,346 Rendben, ebédelni ment? Sokáig lesz távol? 487 00:34:56,346 --> 00:34:59,558 - Azt nem mondhatom meg. - Jó, akkor azt üzenem... 488 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 Megmondaná neki, hogy hazamegyek, 489 00:35:04,771 --> 00:35:07,608 és egy ideig utoljára leszek Londonban? 490 00:35:07,608 --> 00:35:10,152 - Átadom az üzenetet, uram. - Köszönöm. 491 00:35:13,655 --> 00:35:14,990 Dupla drótkerítés, 492 00:35:14,990 --> 00:35:19,578 őrtornyok 50 méterenként, kutyák mindenhol. 493 00:35:19,578 --> 00:35:22,080 A futás nálam amúgy is kizárt. 494 00:35:22,080 --> 00:35:23,540 Ha jó a terv, nem is kell. 495 00:35:23,540 --> 00:35:26,251 - Hát, nem tudom, Bob. - Mondom, működhet. 496 00:35:26,251 --> 00:35:29,630 Még ha meg is szerezzük a kocsit, amire van esély, 497 00:35:29,630 --> 00:35:32,007 és ráveszünk egy fehér srácot, hogy vezessen... 498 00:35:32,007 --> 00:35:33,717 - Kettőt. Kettő kell. - Aha. 499 00:35:33,717 --> 00:35:35,344 A fritzek kettesével járnak. 500 00:35:35,844 --> 00:35:37,888 Jó, jó, tehát megvan a kocsi, 501 00:35:37,888 --> 00:35:40,849 a két fehér náci egyenruhában, 502 00:35:40,849 --> 00:35:44,144 de akkor is négy nap alatt értünk ide Frankfurtból. 503 00:35:44,144 --> 00:35:45,562 Aminek a fele vonatút volt. 504 00:35:45,562 --> 00:35:47,564 A lényeg: hol tankolunk meg? 505 00:35:47,564 --> 00:35:51,026 A fogolytáboroknál csak nem állhatunk meg! 506 00:35:51,026 --> 00:35:53,820 Megyünk, amíg lehet, utána lábon folytatjuk. 507 00:35:54,738 --> 00:35:57,157 Három nap, és szövetséges területen leszünk. 508 00:35:57,157 --> 00:35:58,659 Alex lerajzolta. 509 00:35:59,368 --> 00:36:00,577 Mit gondolsz? 510 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 Semmit sem gondolok róluk. 511 00:36:04,831 --> 00:36:06,208 Szerintem kéne. 512 00:36:10,546 --> 00:36:12,005 Álmaid nője? 513 00:36:12,965 --> 00:36:14,383 Nem, nem az enyém. 514 00:36:16,093 --> 00:36:18,804 Az én álomnőm 160 centi magas. 515 00:36:19,972 --> 00:36:21,473 Csípője formás. 516 00:36:21,974 --> 00:36:24,142 Bőre, mint Lena Horne-nak. 517 00:36:25,978 --> 00:36:30,023 Ebben a pillanatban, hadnagy, ebben a szent pillanatban 518 00:36:30,023 --> 00:36:35,279 mond búcsút az ötödikeseinek, csókot nyom homlokukra, 519 00:36:35,279 --> 00:36:40,242 azután egyből felszáll az 54-es buszra. 520 00:36:40,242 --> 00:36:42,661 Bemegy a Marion Street 650-be, 521 00:36:42,661 --> 00:36:47,124 ahol is kötelességtudóan nézi és várja az ablaknál ülve, 522 00:36:48,166 --> 00:36:51,753 - hogy megérkezzek. - Reméled. 523 00:36:54,339 --> 00:36:55,757 Igen, remélem. 524 00:36:56,341 --> 00:36:57,384 Ez... 525 00:36:58,677 --> 00:37:02,514 Ez csak egy kis nézegetnivaló Turnernek a 112-esből. 526 00:37:03,307 --> 00:37:05,726 Csak figyelj oda, hogy Old Goldban fizessen, 527 00:37:05,726 --> 00:37:08,645 mert az itteni cigik szart sem érnek! 528 00:37:09,313 --> 00:37:10,439 Mindegy... 529 00:37:16,195 --> 00:37:19,281 Lehet, beszélni kéne azzal az őrnaggyal. 530 00:37:19,990 --> 00:37:20,949 Buckkal. 531 00:37:22,409 --> 00:37:25,537 Két szót nem szólt, amikor bejöttél. 532 00:37:27,456 --> 00:37:28,790 Most már az övé vagy. 533 00:37:38,258 --> 00:37:39,885 Mivel repültél? P-51? 534 00:37:42,930 --> 00:37:49,520 P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6. 535 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 AT-6? Engem azzal képeztek ki. 536 00:37:54,566 --> 00:37:56,109 Erős a forgatónyomatéka. 537 00:37:57,653 --> 00:37:59,655 A P-51-esek áramvonalasabbak. 538 00:38:00,447 --> 00:38:01,740 Nem nehéz váltani. 539 00:38:03,700 --> 00:38:06,453 Tudod, eleinte vadászpilóta akartam lenni. 540 00:38:07,454 --> 00:38:11,333 Aztán beleszerettem a nagy gépekbe. 541 00:38:12,084 --> 00:38:15,963 Igen, már gyerekként is modellrepülőket építgettem. 542 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 Mindenféle modellt. 543 00:38:19,508 --> 00:38:22,970 De a mesterművem, az abszolút mesterművem 544 00:38:23,470 --> 00:38:25,722 egy Supermarine Spitfire volt, 545 00:38:26,431 --> 00:38:31,019 dupla, 60 centis úszótalppal, 90 centis szárnyfesztávolsággal. 546 00:38:34,439 --> 00:38:37,150 A tervrajzot én készítettem, az újságok fotói alapján. 547 00:38:37,150 --> 00:38:38,527 Nem semmi! 548 00:38:39,695 --> 00:38:40,696 Igen. 549 00:38:41,280 --> 00:38:42,531 Mit olvasol? 550 00:38:43,323 --> 00:38:45,200 Egy művészről szól. 551 00:38:46,034 --> 00:38:48,453 Aki mindent feláldoz a szenvedélyéért. 552 00:38:52,124 --> 00:38:54,251 AZ ÖRDÖG SARKANTYÚJA 553 00:38:55,335 --> 00:39:00,007 EGYIRÁNYÚ JEGY A REICHBE 554 00:39:03,844 --> 00:39:05,304 Ezt te rajzoltad? 555 00:39:09,892 --> 00:39:10,976 Igen, uram. 556 00:39:12,227 --> 00:39:14,897 - Méretarányos? - Nagyjából. 557 00:39:15,939 --> 00:39:17,191 Szintkülönbség nincs rajta. 558 00:39:18,609 --> 00:39:19,610 Ejha! 559 00:39:23,238 --> 00:39:25,699 Tudod, segíthetnél nekünk. 560 00:39:28,535 --> 00:39:29,536 Nekünk? 561 00:39:30,162 --> 00:39:34,416 Itt páran a következő lépéseket mérlegeljük, a menekülést tervezzük. 562 00:39:35,751 --> 00:39:37,878 Nem ülhetünk itt tétlenül. 563 00:39:38,962 --> 00:39:44,009 Igen, feltűnt az új szériás szuperfritzek jelenléte. 564 00:39:44,760 --> 00:39:46,178 Igen, már van egy tervem. 565 00:39:49,139 --> 00:39:50,766 Tőlem mi kéne? 566 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 Ez! 567 00:39:57,314 --> 00:39:59,691 Kellene egy térkép a meneküléshez. 568 00:40:04,112 --> 00:40:08,283 Az első napomon mindenki rád nézett. 569 00:40:09,159 --> 00:40:10,494 Tiéd volt az utolsó szó. 570 00:40:11,870 --> 00:40:13,830 Miért nem tiltakoztál, hogy hozzátok kerültünk? 571 00:40:17,501 --> 00:40:20,629 Hát, azt legalább tudtam, hogy nem kémek vagytok. 572 00:40:23,465 --> 00:40:24,967 Az kéne! 573 00:40:26,176 --> 00:40:29,221 Gale Cleven őrnagy, 100. bombázócsoport. 574 00:40:29,721 --> 00:40:31,306 De mindenki csak Bucknak hív. 575 00:40:33,392 --> 00:40:37,771 Alexander Jefferson alhadnagy, 332-es vadászpilóták. 576 00:40:38,564 --> 00:40:40,023 Hívj Alexnek! 577 00:40:42,150 --> 00:40:43,861 Na most, John bemutatja nektek. 578 00:40:43,861 --> 00:40:46,405 Átadod a papírt, egyből megragadod a csuklóját. 579 00:40:46,405 --> 00:40:48,740 A golyóval a halántékot célzod. 580 00:40:49,408 --> 00:40:51,577 Itt vagy itt. Egyből kiüti. 581 00:40:51,577 --> 00:40:55,289 Ez az! Igen! Fordítsátok, fordítsátok! Vessétek meg a lábatokat! 582 00:40:55,289 --> 00:40:57,249 Ha megvetitek, jobban tudtok emelni. 583 00:40:57,249 --> 00:41:00,836 ...ha nem tudod. Mert az egész tiszta forgács lesz. 584 00:41:00,836 --> 00:41:02,838 Ha így vágsz, azzal semmit sem érsz. 585 00:41:02,838 --> 00:41:04,590 Utána egyből a nyakára mész. 586 00:41:04,590 --> 00:41:07,467 Előrenyomod, kitéped a nyakát. 587 00:41:07,467 --> 00:41:08,635 Megvan? 588 00:41:31,992 --> 00:41:34,870 Üzent a hölgy, hogy a hotelben várja, uram. 589 00:41:34,870 --> 00:41:37,080 Rendben. Köszönöm. 590 00:41:37,080 --> 00:41:38,081 Jó éjszakát, uram! 591 00:41:55,224 --> 00:41:56,725 Sandra! 592 00:42:02,314 --> 00:42:03,315 Sandra? 593 00:42:06,401 --> 00:42:07,819 Gyere ki, vagy én megyek be! 594 00:42:11,281 --> 00:42:12,282 Sandra! 595 00:42:25,921 --> 00:42:28,048 MEGHAJSZOLT VAD ÍRTA: RICHARD WRIGHT 596 00:42:28,048 --> 00:42:29,091 Sajnálom, Croz! 597 00:42:29,091 --> 00:42:31,093 Újfent elszólított a kötelesség. 598 00:42:31,093 --> 00:42:32,636 Talán jobb is így. 599 00:42:33,470 --> 00:42:36,890 Neked Jean mellett a helyed, és még a háborúnak sincs vége. 600 00:42:37,432 --> 00:42:39,893 Mindig jó érzéssel fogok visszagondolni rád. 601 00:42:40,727 --> 00:42:41,979 Szeretettel: Sandra. 602 00:42:47,609 --> 00:42:49,027 Mikor indulsz? 603 00:42:50,404 --> 00:42:51,613 Holnap reggel. 604 00:42:53,699 --> 00:42:56,076 Négy hét New York Cityben. 605 00:42:57,077 --> 00:42:58,912 - Úgy irigyellek! - Ó, igen? 606 00:43:00,414 --> 00:43:02,791 Megmondtam Jeff ezredesnek, hogy nem akarok elmenni. 607 00:43:05,085 --> 00:43:06,587 Jót fog tenni. 608 00:43:09,298 --> 00:43:10,424 Ezt meg hogy érted? 609 00:43:12,050 --> 00:43:13,844 Úgy, hogy jót fog tenni. 610 00:43:18,015 --> 00:43:19,474 Hiányzik már Jean? 611 00:43:25,147 --> 00:43:26,648 Mi van, ha minden megváltozott? 612 00:43:29,818 --> 00:43:31,361 Már megváltozott, Croz. 613 00:43:32,863 --> 00:43:33,989 Minden megváltozott. 614 00:43:34,990 --> 00:43:36,408 Sosem lesz már ugyanolyan. 615 00:43:36,408 --> 00:43:37,826 Jól mondod. 616 00:43:44,249 --> 00:43:45,167 Köszi. 617 00:43:45,167 --> 00:43:47,127 ...amit a szovjet Vörös Hadsereg vezet. 618 00:43:47,127 --> 00:43:48,378 Jézus Mária! 619 00:43:49,254 --> 00:43:51,423 Az oroszok átkeltek Németországba. 620 00:43:52,216 --> 00:43:53,258 Kelet-Poroszországba. 621 00:43:53,258 --> 00:43:54,426 Mennyire van közel, Buck? 622 00:44:21,954 --> 00:44:23,288 Takarodó! 623 00:44:29,378 --> 00:44:30,546 Közel járnak. 624 00:44:31,964 --> 00:44:33,757 Nagyon-nagyon közel. 625 00:44:36,134 --> 00:44:37,302 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 626 00:44:37,302 --> 00:44:39,429 Előre, előre! 627 00:44:39,429 --> 00:44:41,473 Az őrök 30 percet adtak. Utána menetelünk. 628 00:44:41,473 --> 00:44:43,308 Ugye nem a menekülésen gondolkozol? 629 00:44:43,308 --> 00:44:44,726 Ebben a hidegben nem. 630 00:44:45,936 --> 00:44:47,855 Tudjátok, hol lehetünk? 631 00:44:47,855 --> 00:44:49,398 NÜRNBERG-FŐPÁLYAUDVAR 632 00:44:49,398 --> 00:44:50,482 Ez Nürnberg. 633 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 A német vidék kellős közepén vagyunk. 634 00:44:53,610 --> 00:44:59,491 „Aki szörnyekkel küzd, vigyázzon, nehogy maga is szörnnyé váljék!” 635 00:45:01,326 --> 00:45:03,620 Volt pár kemény küldetésünk. 636 00:45:03,620 --> 00:45:05,914 De amire ezek az emberek képesek... 637 00:45:05,914 --> 00:45:07,249 Megérdemlik. 638 00:45:14,339 --> 00:45:16,466 Benne vagyok. Ma dobbantunk. 639 00:45:16,466 --> 00:45:18,177 Indulj! Jövök utánad. 640 00:45:18,177 --> 00:45:20,387 Ne lőjön! Menj, Buck! Menekülj! 641 00:51:00,811 --> 00:51:02,813 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra