1
00:00:12,638 --> 00:00:17,476
{\an8}PINGGIRAN KOTA ROMA, ITALIA
1 JUNI 1944
2
00:00:17,476 --> 00:00:20,938
Selagi AU Kedelapan menyerang Jerman
dari pangkalan di Inggris,
3
00:00:20,938 --> 00:00:24,274
AU ke-15 menyerang mereka
dari pangkalan di Italia.
4
00:00:25,442 --> 00:00:28,320
Skuadron Pengejaran ke-99
adalah bagian dari upaya penyerangan itu.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,406
Mereka dikenal sebagai Penerbang Tuskegee.
6
00:00:32,866 --> 00:00:35,410
Bubble Blue ke Cap One.
Menunggu perintahmu, Pak.
7
00:00:36,703 --> 00:00:37,704
Arahan?
8
00:00:38,497 --> 00:00:40,916
Jaraknya satu menit, enam detik
dari Point Foxtrot.
9
00:00:41,792 --> 00:00:46,088
Bersiap untuk pendekatan akhir.
Formasi berbaris. Matikan komunikasi.
10
00:01:14,032 --> 00:01:17,077
Masuk ke dalam jangkauan. Bom dijatuhkan!
11
00:01:22,165 --> 00:01:25,002
Tujuh serangan langsung
ke struktur bangunan! Dua kena kendaraan!
12
00:01:25,002 --> 00:01:26,587
Akan kucatat sebagai serangan langsung.
13
00:03:32,212 --> 00:03:34,673
{\an8}BERDASARKAN BUKU KARYA
DONALD L. MILLER
14
00:03:53,984 --> 00:03:58,947
BAGIAN DELAPAN
15
00:04:02,784 --> 00:04:04,578
{\an8}Lima ratus!
16
00:04:04,578 --> 00:04:08,081
{\an8}- Selamat malam, Hitler.
- Tuskegee! Lima ratus misi!
17
00:04:09,875 --> 00:04:11,460
GRUP KE-99 FS-500
MISI TEMPUR
18
00:04:11,460 --> 00:04:14,588
{\an8}Dengan kiriman 8.600 kg bom
dari Duo Luar Biasa.
19
00:04:19,091 --> 00:04:21,178
{\an8}Total 500 misi Tuskegee
telah diselesaikan.
20
00:04:21,178 --> 00:04:23,263
- Layak dirayakan, Letnan.
- Kapten, Pak.
21
00:04:24,181 --> 00:04:26,975
Tenang, Alex. Aku hanya ingin
mengucapkan selamat padamu.
22
00:04:28,393 --> 00:04:30,479
Kerja bagus seperti biasa.
23
00:04:31,188 --> 00:04:32,189
Terima kasih, Pak.
24
00:04:32,189 --> 00:04:35,192
Apa kau harus diadili di pengadilan dulu
agar mau meminum bir itu?
25
00:04:35,817 --> 00:04:36,818
Tidak, Pak.
26
00:04:40,030 --> 00:04:41,532
Kau orang yang cerdas, Alex.
27
00:04:42,574 --> 00:04:44,743
Tapi jangan biarkan kecerdasanmu
membuatmu jadi tak bahagia.
28
00:04:45,619 --> 00:04:49,081
Tidak, Pak. Ini hanya...
29
00:04:49,081 --> 00:04:51,375
Hai, Teman-teman
30
00:04:51,375 --> 00:04:55,337
Tuskegee terbang
Tuskegee terbang lagi
31
00:04:55,838 --> 00:04:59,508
Langsung menuju langit
Saat itu juga
32
00:04:59,508 --> 00:05:03,262
Tuskegee terbang
Tuskegee terbang lagi
33
00:05:03,262 --> 00:05:05,013
{\an8}PANGKALAN UDARA RAMITELLI, ITALIA
34
00:05:05,013 --> 00:05:06,890
{\an8}Jangan salah, Kapten.
35
00:05:06,890 --> 00:05:09,643
{\an8}Aku sangat bangga
dengan pencapaian kita, tapi...
36
00:05:12,437 --> 00:05:14,481
kapan kita akan bertindak?
37
00:05:16,400 --> 00:05:19,653
Ada omongan bahwa kita akan bergabung
dengan grup tempur ke-332
38
00:05:19,653 --> 00:05:21,405
dan melakukan misi
lebih jauh ke daratan Eropa.
39
00:05:21,989 --> 00:05:22,990
Benarkah?
40
00:05:22,990 --> 00:05:24,116
Rencana sedang dijalankan.
41
00:05:24,616 --> 00:05:27,327
Skuadron ke-96 akan menuju Foggia
dalam beberapa hari lagi.
42
00:05:27,828 --> 00:05:31,456
Misi pertama kita di atas Jerman.
Misi pengawalan. München.
43
00:05:32,624 --> 00:05:34,668
Pesawat P-40 tak layak
untuk terbang di ketinggian itu.
44
00:05:35,169 --> 00:05:38,255
Pesawat baru, kemungkinan P-51.
45
00:05:39,381 --> 00:05:42,217
Sabar. Kita lihat nanti.
46
00:05:42,885 --> 00:05:45,637
Sementara itu, bersantailah.
47
00:05:46,138 --> 00:05:47,639
Nikmati saja.
48
00:05:47,639 --> 00:05:48,724
Ya, aku tahu...
49
00:05:51,852 --> 00:05:53,103
Tapi rasanya sulit saat...
50
00:05:54,438 --> 00:05:56,398
beberapa teman kita
sudah terbang di luar sana.
51
00:05:58,317 --> 00:06:02,571
Kau tidak gagal, Alex.
Jadi tak perlu melelahkan diri sendiri.
52
00:06:04,239 --> 00:06:06,074
Semuanya sudah diatur.
53
00:06:15,083 --> 00:06:16,877
Semua base terisi,
giliran tim tuan rumah memukul.
54
00:06:16,877 --> 00:06:19,963
Dua out, tiga ball, satu strike.
55
00:06:20,714 --> 00:06:24,051
Newhouser melemparkan bola melengkung!
56
00:06:24,051 --> 00:06:26,845
Ayunan Keller meleset
dan dikenakan strike dua!
57
00:06:26,845 --> 00:06:29,723
Ayunan itu hampir membuatnya terjatuh!
58
00:06:30,390 --> 00:06:32,226
Gordon mundur beberapa langkah...
59
00:06:32,226 --> 00:06:33,936
- Hei, Bucky.
- ...menuju papan base.
60
00:06:35,479 --> 00:06:36,939
Sedang ada pertandingan penting, Buck.
61
00:06:38,982 --> 00:06:41,818
Aku dan teman-teman penasaran
sudah berapa skornya.
62
00:06:47,950 --> 00:06:49,326
Kau baik-baik saja, Mayor?
63
00:06:49,326 --> 00:06:52,913
Ya. Memangnya kenapa?
64
00:06:54,081 --> 00:06:55,040
Hanya bertanya.
65
00:06:55,040 --> 00:06:59,628
Kau hanya bertanya?
Aku baik-baik saja, jujur.
66
00:06:59,628 --> 00:07:01,213
Sudah delapan bulan aku di sini.
67
00:07:01,213 --> 00:07:03,674
Masih terjebak, masih kedinginan,
masih memakan sampah.
68
00:07:04,174 --> 00:07:07,469
Kita terus menunggu sesuatu
yang tak akan terjadi.
69
00:07:08,053 --> 00:07:11,431
Bisa jadi lebih buruk.
Bisa saja kita mati.
70
00:07:12,766 --> 00:07:16,270
Mungkin begitu bagimu.
Setidaknya itu masih bisa kuterima.
71
00:07:17,271 --> 00:07:18,272
Aku tak tahan ini.
72
00:07:20,941 --> 00:07:22,526
Apa yang kita tunggu?
73
00:07:24,027 --> 00:07:26,947
Kita semua menunggu sesuatu terjadi.
Mungkin harus kita yang berbuat sesuatu.
74
00:07:26,947 --> 00:07:31,743
Seperti orang-orang Inggris itu?
Mencoba kabur dan malah dieksekusi?
75
00:07:34,413 --> 00:07:35,998
Kita harus bersabar.
76
00:07:38,709 --> 00:07:43,046
Pukul 05.56 hingga 05.57
di tanggal 3 Juni 1944.
77
00:07:43,714 --> 00:07:44,965
Tiga hari menuju Hari-H.
78
00:07:48,468 --> 00:07:51,305
Menit terakhir tidurku
untuk 72 jam ke depan.
79
00:07:53,307 --> 00:07:54,558
RUANG OPERASI
80
00:07:54,558 --> 00:07:57,352
Tugas kami adalah mengebom
pertahanan Jerman di Normandy
81
00:07:57,352 --> 00:08:00,230
beberapa menit sebelum kapal pendarat
tiba di pantai,
82
00:08:00,230 --> 00:08:02,649
dan menghabiskan hari
menyerang jembatan-jembatan,
83
00:08:02,649 --> 00:08:05,569
rel kereta, dan jalur komunikasi
di pedalaman milik Jerman.
84
00:08:06,612 --> 00:08:10,699
Totalnya sekitar 200 misi, semuanya
butuh rencana penerbangan dan peta.
85
00:08:16,747 --> 00:08:17,873
Dua puluh empat jam.
86
00:08:18,624 --> 00:08:21,960
Baru terasa sulit
setelah malam pertama berlalu.
87
00:08:23,712 --> 00:08:27,758
Sarapan kedua di hari kedua,
saat itu kantuk menyerang.
88
00:08:30,761 --> 00:08:32,804
{\an8}Kucoba menghubungi Sandra
setiap kali aku dapat waktu istirahat...
89
00:08:32,804 --> 00:08:33,889
{\an8}PARIS, PRANCIS
90
00:08:33,889 --> 00:08:37,226
{\an8}...tapi dia tak menjawab
seolah dia hilang begitu saja.
91
00:08:43,649 --> 00:08:44,483
Dokumen.
92
00:09:00,082 --> 00:09:01,124
Dokumen. Ke mana tujuanmu?
93
00:09:06,004 --> 00:09:07,798
Hanya ingin pergi bekerja, Pak.
94
00:09:19,685 --> 00:09:23,355
Sudah 32 jam. Siang kedua di hari kedua.
95
00:09:23,355 --> 00:09:25,607
Saat itulah kopi rasanya tidak cukup.
96
00:09:27,067 --> 00:09:28,485
Kau harus tidur, Crosby.
97
00:09:28,986 --> 00:09:31,238
Ya. Saat misinya selesai.
98
00:09:31,822 --> 00:09:34,908
- Jangan konsumsi pil terus.
- Ya, aku akan tidur, Dok.
99
00:09:35,826 --> 00:09:37,035
Setelahnya.
100
00:09:37,035 --> 00:09:38,370
Hanya boleh satu pil setiap 12 jam.
101
00:09:38,370 --> 00:09:40,664
- Paham, Croz?
- Ya. Aku paham, Smokey.
102
00:09:40,664 --> 00:09:42,040
Aku paham.
103
00:10:22,122 --> 00:10:25,501
Enam puluh jam. Otak mulai tak berfungsi.
104
00:10:29,838 --> 00:10:30,964
Kau dengar itu, 'kan?
105
00:10:31,590 --> 00:10:33,509
Apa? Apa?
106
00:10:34,343 --> 00:10:37,971
Ayolah. Kau mendengarnya.
Suara tik, tik, tik...
107
00:10:42,226 --> 00:10:44,561
Setelah selesai memetakan rute
untuk satu misi,
108
00:10:44,561 --> 00:10:46,730
tim operasi menugaskan lima lagi.
109
00:10:47,523 --> 00:10:49,441
Semuanya target prioritas tinggi.
110
00:10:54,154 --> 00:10:59,409
Kurang tidur, kopi, obat perangsang,
stres, rasa takut, disosiasi.
111
00:11:00,452 --> 00:11:01,745
Itu menyebabkan pikiran
jadi tak berfungsi.
112
00:11:14,758 --> 00:11:16,885
Aku tertarik pada penyepuhan.
113
00:11:27,563 --> 00:11:29,398
Sudah kuperiksa seisi gedung ini.
114
00:11:29,398 --> 00:11:30,691
Kerja bagus.
115
00:11:32,359 --> 00:11:36,905
Kami dapat kabar dari stasiun kereta
di Le Bec-Hellouin.
116
00:11:37,573 --> 00:11:40,492
Jean akan memberi arahan untukmu.
Kau berangkat besok.
117
00:11:42,452 --> 00:11:43,996
Enam puluh empat jam.
118
00:11:44,746 --> 00:11:45,998
Hanya mencoba bertahan hidup,
119
00:11:47,583 --> 00:11:50,961
napas demi napas, langkah demi langkah.
120
00:11:54,298 --> 00:11:55,424
Crosby?
121
00:11:56,300 --> 00:11:59,928
Crosby! Kau harus tidur.
122
00:11:59,928 --> 00:12:02,806
Tidak, aku baik-baik saja.
Aku hanya perlu...
123
00:12:03,307 --> 00:12:05,684
- ...dengarkan arahannya.
- Tidurlah, Croz. Itu perintah. Sekarang.
124
00:12:05,684 --> 00:12:06,768
Tak bisa, Jack.
125
00:12:07,519 --> 00:12:10,856
- Crosby!
- Aku baik-baik saja. Sungguh.
126
00:12:10,856 --> 00:12:13,192
Hanya ada beberapa hal lagi
yang harus kuselesaikan...
127
00:12:14,902 --> 00:12:16,111
Harry!
128
00:12:16,111 --> 00:12:17,196
Awas.
129
00:12:18,488 --> 00:12:19,489
Duduklah.
130
00:12:20,949 --> 00:12:23,493
{\an8}6 JUNI 1944
HARI-H
131
00:12:23,493 --> 00:12:27,122
{\an8}Bagi kalian yang baru melihat wajah ini,
aku komandan baru kalian.
132
00:12:27,748 --> 00:12:28,957
Namaku Jeffrey.
133
00:12:28,957 --> 00:12:32,252
Letnan Kolonel Bennett
ditugaskan kembali ke Skuadron ke-395,
134
00:12:32,961 --> 00:12:35,714
tapi perubahan yang dibuat olehnya
akan tetap berlaku.
135
00:12:36,965 --> 00:12:38,091
Rosie.
136
00:12:38,091 --> 00:12:39,176
Terima kasih, Kolonel.
137
00:12:41,136 --> 00:12:45,349
Jika stasiunnya ditutup total,
138
00:12:46,141 --> 00:12:49,770
suara ribuan pesawat membentuk formasi
bukanlah petunjuk pertama kalian,
139
00:12:51,104 --> 00:12:53,649
sebentar lagi Invasi Eropa akan dimulai.
140
00:13:13,794 --> 00:13:15,462
Ada nasihat terakhir, Pak?
141
00:13:16,547 --> 00:13:19,633
Tidak, aku tak punya nasihat terakhir
karena kita akan bertemu lagi.
142
00:13:20,384 --> 00:13:21,385
Paham?
143
00:13:21,969 --> 00:13:25,305
Terbanglah, lakukan tugasmu, mendarat,
144
00:13:25,973 --> 00:13:28,392
dan kalian yang akan memberi nasihat.
145
00:13:29,226 --> 00:13:32,604
Setiap penerbangan
memberi pelajaran yang berbeda.
146
00:13:39,361 --> 00:13:41,905
Itu dia, Teman-teman. Sebentar lagi.
147
00:13:45,868 --> 00:13:47,619
Baiklah. Ada kemajuan.
148
00:13:49,663 --> 00:13:54,001
Itu dia. Tekan terus. Sebentar lagi.
149
00:13:55,252 --> 00:13:57,212
Begitu, Simmons. Tekan terus.
150
00:13:59,590 --> 00:14:02,676
Terlihat seperti kamp pekerja
dari cara kalian bekerja keras.
151
00:14:02,676 --> 00:14:05,637
Karena tanahnya sudah gembur,
kita bisa dapatkan kayu untuk memasak.
152
00:14:05,637 --> 00:14:07,931
Istirahatlah. Ayo. Mari bermain bisbol.
153
00:14:09,099 --> 00:14:12,519
Teman-teman, ingin main bisbol? Tidak mau?
154
00:14:13,270 --> 00:14:14,271
Bisbol, Murph?
155
00:14:15,063 --> 00:14:17,608
Ayolah. Tim Kulit lawan Tulang Belulang.
Bagaimana?
156
00:14:18,108 --> 00:14:20,819
Tim Kulit bisa menjadi tim tamu.
Sebenarnya, tidak.
157
00:14:20,819 --> 00:14:24,281
Tidak, kita semua sedang bertandang.
Kita sama-sama tim tamu.
158
00:14:24,281 --> 00:14:27,618
Jadi, tim Tulang Belulang
bisa memukul duluan atas kesepakatan...
159
00:14:27,618 --> 00:14:29,870
Bantu kami atau berhenti mengganggu.
160
00:14:29,870 --> 00:14:32,664
- Apa kau bisa diam?
- Ada apa denganmu?
161
00:14:33,749 --> 00:14:35,125
Kau tak mau membantu, jadi minggirlah.
162
00:14:36,668 --> 00:14:38,879
Kau pemimpin baru kamp ini,
dan aku hanya menghalangimu?
163
00:14:40,255 --> 00:14:41,798
Raja Cleven bilang, "Bisbol dilarang.
164
00:14:41,798 --> 00:14:43,592
Hanya boleh bekerja."
Itu saja yang ingin dia lakukan.
165
00:14:43,592 --> 00:14:45,135
Maafkan aku. Ayolah.
166
00:14:45,135 --> 00:14:47,262
Tidak, kerjalah. Kerja.
Ada tunggul yang harus ditarik,
167
00:14:47,262 --> 00:14:49,681
- Raja Tunggul. Bekerjalah.
- Ayo. Bangunlah, Bodoh.
168
00:14:49,681 --> 00:14:51,767
- Ayo. Cepat bangun.
- Tidak, kembalilah bekerja.
169
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
- Bangunlah, Bodoh.
- Lepaskan aku.
170
00:14:56,647 --> 00:14:58,315
- Lepaskan.
- Bagaimana rasanya?
171
00:15:00,234 --> 00:15:02,694
Kau tak tahan? Apa? Kau tak bisa...
172
00:15:03,904 --> 00:15:05,614
Hei! Cukup sudah.
173
00:15:11,370 --> 00:15:13,080
Kembali ke markas!
174
00:15:13,580 --> 00:15:15,040
Ada apa?
175
00:15:15,040 --> 00:15:16,458
Kembali ke barak.
176
00:15:17,668 --> 00:15:19,670
Sepertinya ada kabar buruk bagi Jerman.
177
00:15:22,756 --> 00:15:23,882
Mereka mendarat, ya?
178
00:15:26,635 --> 00:15:27,469
Menurutmu begitu?
179
00:15:29,012 --> 00:15:32,099
Kita di Eropa Barat. Akhirnya terjadi.
180
00:15:38,730 --> 00:15:40,357
Silakan, Tuan-tuan.
181
00:15:42,609 --> 00:15:44,111
- Bung.
- Terima kasih.
182
00:15:44,111 --> 00:15:46,363
Astaga, dia cantik.
183
00:15:46,864 --> 00:15:48,699
Dia cantik, Joe. Selamat.
184
00:15:48,699 --> 00:15:51,118
Terima kasih, Macon. Ayahnya menerima.
185
00:15:52,035 --> 00:15:54,454
Akan menikah di halaman belakang bibiku
segera setelah aku kembali.
186
00:15:54,454 --> 00:15:56,957
Kau akan menjadi ayah
sembilan bulan setelahnya.
187
00:15:56,957 --> 00:15:59,793
Tepat sekali. Kuharap begitu.
188
00:16:00,294 --> 00:16:01,712
Sekarang tunjukkan kekasihmu.
189
00:16:01,712 --> 00:16:04,047
- Mau lihat kekasihku?
- Ayolah.
190
00:16:04,047 --> 00:16:05,674
Baiklah, ini dia.
191
00:16:06,383 --> 00:16:07,634
- Astaga.
- Sekarang kau lihat,
192
00:16:07,634 --> 00:16:10,762
itu adalah hamparan pohon pinus loblolly
seluas 9,5 hektare.
193
00:16:10,762 --> 00:16:14,433
Hutan utama.
Dia bilang akan dijaga untukku.
194
00:16:15,100 --> 00:16:16,268
Benarkah?
195
00:16:18,520 --> 00:16:19,646
Malam, Kapten.
196
00:16:19,646 --> 00:16:20,731
Kolonel Davis.
197
00:16:22,816 --> 00:16:23,817
Untuk München.
198
00:16:24,943 --> 00:16:28,363
Aku tak bisa bersulang untuk misi apa pun
saat ada pengebom yang jadi korban.
199
00:16:29,031 --> 00:16:30,741
Ada 12 pengebom
untuk setiap pesawat tempur.
200
00:16:31,283 --> 00:16:34,578
Di misi pengawalan?
Mereka tahu kita kalah jumlah.
201
00:16:35,287 --> 00:16:37,539
Hanya kehilangan beberapa pengebom
bisa dianggap kemenangan besar.
202
00:16:37,539 --> 00:16:39,958
Petinggi mengira
korbannya akan lebih banyak.
203
00:16:39,958 --> 00:16:41,919
Petinggi tak tahu
apa yang harus mereka harapkan.
204
00:16:41,919 --> 00:16:43,086
Apa yang mungkin terjadi.
205
00:16:44,880 --> 00:16:48,550
Lihatlah seisi ruangan ini, Lawrence.
Apa kita melihat hal yang sama?
206
00:16:50,594 --> 00:16:53,764
Kulihat sekelompok pilot yang bangga
menerbangkan misi pertamanya di Jerman.
207
00:16:54,264 --> 00:16:56,099
Mereka tak sabar untuk melakukannya lagi.
208
00:16:56,683 --> 00:16:59,353
Sekelompok orang
yang pergi jauh dari rumahnya,
209
00:16:59,353 --> 00:17:01,438
dan akhirnya bisa merasa
menjadi orang Amerika sejati.
210
00:17:01,438 --> 00:17:05,150
Aku melihat terlalu banyak letnan kedua.
Letnan pertama.
211
00:17:06,026 --> 00:17:09,863
Dari jumlah misi saja, harusnya mereka
sudah bisa menjadi kapten. Mayor.
212
00:17:10,614 --> 00:17:13,909
Dan kita tahu apa alasannya
dan kenapa itu mungkin tak akan terjadi.
213
00:17:13,909 --> 00:17:15,493
Sistemnya tak bisa diubah, Kolonel.
214
00:17:16,161 --> 00:17:18,789
Kita hanya perlu berkembang
sesuai dengan keadaannya.
215
00:17:21,333 --> 00:17:22,459
Untuk keadaan yang lebih baik.
216
00:17:23,627 --> 00:17:25,420
Untuk keadaan yang lebih baik.
217
00:17:27,714 --> 00:17:28,715
Hei, Daniels.
218
00:17:31,176 --> 00:17:32,594
Butuh pemain keempat, Bung.
219
00:17:32,594 --> 00:17:33,720
Main berpasangan atau solo?
220
00:17:35,180 --> 00:17:36,223
Bagaimana menurutmu?
221
00:17:45,357 --> 00:17:47,359
Aku penasaran
apakah kau masih bisa bangun.
222
00:17:47,359 --> 00:17:48,527
Sial.
223
00:17:50,070 --> 00:17:51,071
Pukul berapa sekarang?
224
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Pukul 07.30.
225
00:17:54,741 --> 00:17:55,742
Pukul 07.30?
226
00:17:57,202 --> 00:17:58,453
Sial, masih ada waktu.
227
00:17:59,371 --> 00:18:02,124
Masih ada waktu! Di mana celanaku? Celana.
228
00:18:02,124 --> 00:18:04,042
Celana! Di mana celanaku?
229
00:18:05,043 --> 00:18:06,253
Ayolah!
230
00:18:08,338 --> 00:18:10,924
Pukul 07.30 hari Sabtu pagi, Croz.
231
00:18:12,176 --> 00:18:14,178
Kau tertidur selama tiga hari.
232
00:18:16,513 --> 00:18:17,514
Sial.
233
00:18:19,308 --> 00:18:20,309
Apa yang kulewatkan?
234
00:18:20,309 --> 00:18:21,226
PANGKAS RAMBUT
235
00:18:21,226 --> 00:18:22,644
Croz, kau melewatkan banyak hal.
236
00:18:22,644 --> 00:18:27,608
Kulakukan tiga misi tempur, tapi tak bisa
melihat apa pun di dua misi pertama.
237
00:18:28,483 --> 00:18:30,027
Kemudian awannya terbelah.
238
00:18:31,028 --> 00:18:32,029
Dan...
239
00:18:33,280 --> 00:18:34,823
ini tak pernah terjadi sebelumnya.
240
00:18:36,116 --> 00:18:37,367
Ratusan pesawat.
241
00:18:37,367 --> 00:18:38,952
Ribuan orang.
242
00:18:38,952 --> 00:18:42,581
Untuk ketiga kalinya hari itu,
kami menyerang jembatan, pabrik rel,
243
00:18:42,581 --> 00:18:43,999
pusat komunikasi,
244
00:18:43,999 --> 00:18:47,211
agar Jerman tak bisa memanggil bantuan.
245
00:18:47,211 --> 00:18:48,629
Dan bagian terbaiknya?
246
00:18:48,629 --> 00:18:51,965
Tak ada satu pun
pesawat tempur Luftwaffe di udara.
247
00:18:51,965 --> 00:18:53,467
Langit jadi milik kita.
248
00:18:54,343 --> 00:18:56,470
Semuanya berkat rute
yang kau rencanakan, Harry.
249
00:18:58,597 --> 00:19:04,520
Apakah kisah kepahlawananku
kurang mengesankan bagimu, Kapten Marvel?
250
00:19:06,021 --> 00:19:07,022
Aku hanya...
251
00:19:09,274 --> 00:19:11,068
Sulit dipercaya aku melewatkannya.
252
00:19:13,862 --> 00:19:15,239
{\an8}AGUSTUS 1944
DUA BULAN SETELAH HARI-H
253
00:19:15,239 --> 00:19:17,491
{\an8}...Pasukan Merah
telah menyeberangi Sungai Vistula...
254
00:19:17,491 --> 00:19:18,742
{\an8}Di mana Sungai Vistula?
255
00:19:19,326 --> 00:19:20,327
Sungai Vistula?
256
00:19:33,090 --> 00:19:34,591
Vistula, Vistula...
257
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
Di sini.
258
00:19:38,303 --> 00:19:41,431
- Sekitar 725 km?
- Tidak, kurang dari itu.
259
00:19:41,431 --> 00:19:43,183
Masih terlihat cukup jauh bagiku.
260
00:19:43,183 --> 00:19:45,853
Ya, tapi teman-teman kita sudah di sini,
hampir tiba di Paris.
261
00:19:45,853 --> 00:19:48,313
Mimpi buruk Hitler,
serangan dari dua arah.
262
00:19:48,313 --> 00:19:49,481
Dengan kita di tengah-tengahnya.
263
00:19:49,481 --> 00:19:51,775
Jerman akan membunuh kita
sebelum kita dibiarkan pergi.
264
00:19:51,775 --> 00:19:53,193
Kita tak akan mati tanpa perlawanan.
265
00:19:53,861 --> 00:19:56,363
Kita harus buat lebih banyak senjata.
Apa pun yang bisa dibuat.
266
00:19:56,363 --> 00:19:57,656
Ada satu skenario lain.
267
00:19:58,615 --> 00:20:01,577
Mereka memaksa kita pergi dari sini
sebelum kita dibebaskan Rusia.
268
00:20:01,577 --> 00:20:04,580
Memindahkan kita lebih jauh
ke pedalaman Reich, mungkin di Bavaria.
269
00:20:05,664 --> 00:20:07,958
Bisa dijadikan alat tawar,
semua tahanan perang.
270
00:20:07,958 --> 00:20:09,334
Bagaimana mereka bisa melakukannya?
271
00:20:09,334 --> 00:20:10,460
Seperti ini.
272
00:20:10,460 --> 00:20:12,212
Kita harus mulai bersiap.
273
00:20:13,130 --> 00:20:15,132
Menghemat perbekalan,
menjaga kondisi tubuh.
274
00:20:16,133 --> 00:20:17,509
Semua yang kita lakukan mulai saat ini
275
00:20:17,509 --> 00:20:19,678
harus ditujukan untuk bersiap
menghadapi tiga skenario itu.
276
00:20:19,678 --> 00:20:22,222
Eksekusi massal, pemindahan paksa,
atau peperangan yang ditentukan.
277
00:20:23,473 --> 00:20:24,474
Astaga.
278
00:20:25,225 --> 00:20:27,019
Jika kita bisa merebut pantainya...
279
00:20:27,019 --> 00:20:28,562
Tuan-tuan, kalian akan pergi ke Prancis.
280
00:20:28,562 --> 00:20:29,730
Perhatian!
281
00:20:33,066 --> 00:20:34,067
Duduklah.
282
00:20:40,866 --> 00:20:44,036
Operasi Dragoon
akan berlangsung dalam tiga hari.
283
00:20:44,036 --> 00:20:46,121
Misi kalian yang membuka jalannya.
284
00:20:46,121 --> 00:20:47,789
{\an8}TARGET UNTUK HARI-H
285
00:20:47,789 --> 00:20:48,874
{\an8}Marseille.
286
00:20:49,666 --> 00:20:50,876
{\an8}Saint-Tropez.
287
00:20:52,169 --> 00:20:53,253
{\an8}Toulon.
288
00:20:53,879 --> 00:20:57,466
Setiap titik pendaratan penting
bagi pasukan kita yang akan datang.
289
00:20:57,466 --> 00:21:01,470
Kita punya armada yang cukup untuk menang,
tapi jika, dan hanya jika,
290
00:21:02,179 --> 00:21:03,931
kita bisa menghancurkan
perangkat pemantau mereka.
291
00:21:03,931 --> 00:21:07,059
{\an8}Sistem deteksi radar Jerman
terpasang di sepanjang sini.
292
00:21:07,059 --> 00:21:11,730
Kita akan habisi semuanya
dengan serangan agresif bertahap.
293
00:21:12,981 --> 00:21:14,983
- Ya?
- Kolonel, Pak,
294
00:21:14,983 --> 00:21:18,570
jarak menuju Toulon sekitar 762 km,
295
00:21:18,570 --> 00:21:21,782
dan berarti harus menempuh
1.524 km pulang pergi.
296
00:21:22,574 --> 00:21:27,120
Jangkauan bensin maksimum P-51
hanyalah 1.609 km.
297
00:21:28,413 --> 00:21:30,165
Tentu saja itu sebelum memperhitungkan
298
00:21:30,165 --> 00:21:32,835
koefisien hambatan
ditambah kelebihan berat amunisi,
299
00:21:32,835 --> 00:21:34,586
yang mana keduanya bervariasi
300
00:21:34,586 --> 00:21:36,922
dan jelas akan menyebabkan
bensin lebih cepat habis.
301
00:21:36,922 --> 00:21:38,382
Dengan tangki tambahan,
302
00:21:38,382 --> 00:21:42,094
anggap saja
kita bisa menempuh jarak 2.213 km,
303
00:21:42,094 --> 00:21:45,347
tapi itu menambah beban
yang cukup signifikan.
304
00:21:45,347 --> 00:21:49,434
Jika tangki dijatuhkan setelah pengawalan,
beban akan berkurang ratusan kilogram,
305
00:21:49,434 --> 00:21:52,646
tapi kita masih kekurangan jarak tempuh
sekitar sekian ratus kilometer, Pak.
306
00:21:58,151 --> 00:21:59,570
Kau benar, Letnan Macon.
307
00:22:00,571 --> 00:22:01,947
Misinya akan sulit.
308
00:22:02,990 --> 00:22:04,408
Tapi tidak mustahil.
309
00:22:05,200 --> 00:22:08,954
Kalian akan gunakan setiap tetes bensin
di tangki sayap kalian.
310
00:22:08,954 --> 00:22:11,832
Cobalah untuk bisa kembali
ke wilayah sekutu di suatu tempat.
311
00:22:13,250 --> 00:22:14,626
Kami akan memberi kalian tanda pengenal,
312
00:22:14,626 --> 00:22:17,421
jadi jika Jerman tak menangkap kalian
setelah kalian mendarat,
313
00:22:17,421 --> 00:22:18,922
kalian bisa memakai identitas palsu.
314
00:22:20,174 --> 00:22:22,759
Dan kalian mungkin bisa membaur
dengan warga setempat.
315
00:22:23,969 --> 00:22:25,804
Semoga berhasil berbaur.
316
00:22:27,639 --> 00:22:29,433
Apakah kita orang Tuskegee?
317
00:22:29,433 --> 00:22:30,517
Ya, Pak!
318
00:22:30,517 --> 00:22:32,895
- Apakah kita akan tuntaskan misinya?
- Ya, Pak!
319
00:22:32,895 --> 00:22:34,730
Maka selesaikan tugasnya.
320
00:22:35,981 --> 00:22:37,107
Silakan, Pak.
321
00:22:37,107 --> 00:22:38,317
Terima kasih, Sersan.
322
00:22:39,193 --> 00:22:40,861
- Nama?
- Burrel. Di sini.
323
00:22:49,286 --> 00:22:52,372
Bagian depan bergerak cukup cepat
saat melintasi pegunungan.
324
00:22:52,372 --> 00:22:53,916
Hanya masalah waktu.
325
00:22:53,916 --> 00:22:55,000
Akan kami lakukan.
326
00:22:55,876 --> 00:22:57,211
Semua soal matematika.
327
00:23:42,214 --> 00:23:44,508
Baiklah. Jatuhkan tangki kalian!
328
00:23:44,508 --> 00:23:46,301
Dimengerti, Letnan Macon.
329
00:23:57,729 --> 00:23:58,939
Sial.
330
00:24:04,736 --> 00:24:06,822
Pimpinan ke skuadron.
Tetap di jalur kalian.
331
00:24:06,822 --> 00:24:08,782
Ada apa dengan tangkimu, Westbrook?
332
00:24:08,782 --> 00:24:09,867
Kubilang jatuhkan.
333
00:24:10,659 --> 00:24:11,994
Tangkinya tak mau jatuh.
334
00:24:11,994 --> 00:24:14,746
Baiklah, Westbrook.
Aku bersamamu. Akan kita tangani.
335
00:24:14,746 --> 00:24:16,164
Kami tak akan meninggalkanmu.
336
00:24:16,832 --> 00:24:18,834
Westbrook, goyangkan dengan keras.
337
00:24:19,668 --> 00:24:21,795
Goyangkan! Lihat aku. Ayo. Goyangkan!
338
00:24:25,507 --> 00:24:26,925
Kurang keras. Ayolah.
339
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
Sedang kugoyangkan!
340
00:24:31,972 --> 00:24:33,557
Tiru gerakanku. Paham?
341
00:24:38,729 --> 00:24:39,563
Berhasil!
342
00:24:40,189 --> 00:24:41,190
Itu dia.
343
00:24:42,065 --> 00:24:42,983
Hei!
344
00:24:43,483 --> 00:24:46,486
Kerja bagus. Mari selesaikan misinya.
345
00:24:46,486 --> 00:24:48,947
Baiklah, Teman-teman.
Kita kembali ke formasi.
346
00:24:50,115 --> 00:24:51,116
Dimengerti, Macon.
347
00:24:52,367 --> 00:24:54,870
{\an8}TOULON, PRANCIS
348
00:24:54,870 --> 00:24:57,331
{\an8}Tembakan antipesawat.
Mereka tahu kita datang.
349
00:24:57,331 --> 00:24:58,832
Memang tak akan mudah.
350
00:25:01,418 --> 00:25:04,213
Aku datang jauh-jauh
bukan untuk tak menembak. Ayo.
351
00:25:04,213 --> 00:25:05,964
Aku berharap kau akan berkata begitu.
352
00:25:05,964 --> 00:25:07,049
Gordon, kau memimpin.
353
00:25:07,925 --> 00:25:09,843
Westbrook di tengah, dan akan kuikuti.
354
00:25:09,843 --> 00:25:11,011
Sekarang masuklah ke sini.
355
00:25:11,803 --> 00:25:12,930
Serang mereka, Teman-teman.
356
00:25:39,915 --> 00:25:40,958
Aku tertembak!
357
00:25:41,792 --> 00:25:45,170
Keluar dari sana.
Westbrook, pergilah. Pergi!
358
00:25:48,382 --> 00:25:49,675
Tidak!
359
00:26:01,562 --> 00:26:03,981
Tidak, Gordon, keluar! Pergilah!
360
00:26:03,981 --> 00:26:05,858
Tidak. Kau akan dapat balasannya.
361
00:26:41,226 --> 00:26:43,478
Tempatkan si kulit hitam itu di sini.
362
00:26:43,478 --> 00:26:45,355
Di sini saja.
363
00:26:51,987 --> 00:26:53,864
Sudah kubilang aku melihat parasut lain.
364
00:27:00,287 --> 00:27:01,705
Kalian tertangkap juga?
365
00:27:05,334 --> 00:27:06,585
Siapa itu?
366
00:27:07,419 --> 00:27:09,129
Letnan Kedua Alexander Jefferson.
367
00:27:10,464 --> 00:27:11,965
Jatuh di sekitar 48 km jauhnya.
368
00:27:12,883 --> 00:27:14,551
Sepertinya kondisimu buruk.
369
00:27:16,929 --> 00:27:18,055
Tidak, tidak.
370
00:27:21,808 --> 00:27:25,687
Setiap aku bergerak... aku pingsan.
371
00:27:29,316 --> 00:27:30,734
Pasti lehermu cedera.
372
00:27:32,694 --> 00:27:34,780
Mari lihat apa yang bisa kami bantu.
373
00:27:46,917 --> 00:27:47,918
Siapa itu?
374
00:27:47,918 --> 00:27:49,503
Apa itu si komandan baru?
375
00:27:49,503 --> 00:27:51,421
Penjaga bilang mereka mengirim seseorang.
376
00:27:53,048 --> 00:27:55,676
Saat teman-teman kita
mendarat di Prancis, perintah diberikan.
377
00:27:55,676 --> 00:27:58,011
Semua kamp tahanan perang
akan dikelola oleh SS.
378
00:27:59,012 --> 00:28:01,056
Tampaknya mereka butuh banyak orang.
379
00:28:01,056 --> 00:28:02,808
Apa menurutmu
mereka hanya ingin membuat kita takut?
380
00:28:02,808 --> 00:28:03,809
Semoga begitu.
381
00:28:03,809 --> 00:28:05,936
SS akan memberi kita masalah serius.
382
00:28:05,936 --> 00:28:06,937
Ya.
383
00:28:08,689 --> 00:28:10,065
Kita harus menjaga kondisi tubuh.
384
00:28:11,525 --> 00:28:14,570
Bukan hal yang baik bagi Jerman, 'kan?
385
00:28:15,654 --> 00:28:17,489
Kita harus siap perang.
386
00:28:17,489 --> 00:28:19,408
Entah apa yang akan dilakukan
orang-orang Jerman ini.
387
00:28:20,158 --> 00:28:22,828
Kita semua berlatih bersama,
membangun otot,
388
00:28:22,828 --> 00:28:25,330
mungkin mereka akan menyadarinya.
389
00:28:27,708 --> 00:28:31,044
Tapi pelepas tunggul itu,
itulah solusinya.
390
00:28:32,796 --> 00:28:34,381
Kita semua dapat giliran dengan benda itu.
391
00:28:34,381 --> 00:28:35,883
Butuh kerja keras.
392
00:28:35,883 --> 00:28:37,801
Akan membangun kekuatan yang dibutuhkan
untuk melawan.
393
00:28:38,468 --> 00:28:39,761
Tingkatkan rotasinya.
394
00:28:40,512 --> 00:28:42,556
Jika kita konsisten selama beberapa bulan,
395
00:28:42,556 --> 00:28:43,765
kita semua akan siap berperang.
396
00:28:43,765 --> 00:28:45,934
Dan Jerman tak akan sadar.
397
00:28:47,352 --> 00:28:50,189
Bilang saja kita hanya mengumpulkan kayu
untuk musim dingin.
398
00:28:50,189 --> 00:28:52,065
Dan juga, makin banyak kayu,
makin banyak senjata.
399
00:28:57,446 --> 00:28:59,031
Silakan duduk, Letnan.
400
00:29:00,741 --> 00:29:01,825
Arloji yang bagus.
401
00:29:01,825 --> 00:29:03,452
{\an8}DULAG LUFT
KAMP TRANSIT TAHANAN PERANG
402
00:29:03,452 --> 00:29:04,536
{\an8}FRANKFURT, JERMAN
403
00:29:04,536 --> 00:29:05,621
{\an8}Aku harus berterima kasih.
404
00:29:06,330 --> 00:29:07,706
Ini favoritku.
405
00:29:27,518 --> 00:29:29,186
Tapi pulpennya akan kusimpan.
406
00:29:31,230 --> 00:29:35,734
Jadi, bagaimana keadaan
di Amerika Serikat?
407
00:29:36,443 --> 00:29:41,740
Alexander Jefferson, Letnan Kedua,
0819461.
408
00:29:45,619 --> 00:29:47,246
Jangan terlalu kaku, Jeff.
409
00:29:49,748 --> 00:29:52,793
Rasanya aku sudah memahamimu.
410
00:29:55,212 --> 00:30:00,843
Ayahmu bekerja lebih dari sepuluh tahun
di Perusahaan Manufaktur Elijah McCoy
411
00:30:00,843 --> 00:30:03,220
merakit pelumas rem udara.
412
00:30:03,220 --> 00:30:05,806
Pendapatannya 17 dolar per bulan.
413
00:30:07,307 --> 00:30:09,560
Pantas saja kau mempelajari kimia.
414
00:30:09,560 --> 00:30:12,563
Kami orang Jerman
sangat menghargai ilmuwan.
415
00:30:13,272 --> 00:30:17,234
Meski aku yakin pasti banyak lab Amerika
yang akan merekrutmu.
416
00:30:17,234 --> 00:30:18,527
Sebagai pembersih toilet.
417
00:30:19,903 --> 00:30:22,364
Jadi, apa targetmu di hari itu?
418
00:30:22,364 --> 00:30:26,118
Richard D. Macon, Letnan Kedua,
0821916.
419
00:30:26,118 --> 00:30:27,703
Bagaimana lehermu bisa cedera?
420
00:30:31,540 --> 00:30:32,666
Apa kau merasa sakit?
421
00:30:32,666 --> 00:30:35,502
Letnan Kedua, 0821916.
422
00:30:37,921 --> 00:30:39,089
Aku suka jaz.
423
00:30:40,382 --> 00:30:44,511
Aku masih ingat saat mengunjungi
Paradise Valley di Detroit.
424
00:30:45,220 --> 00:30:46,388
Pasti kau tahu itu.
425
00:30:46,388 --> 00:30:51,810
Alexander Jefferson, Letnan Kedua,
0819461.
426
00:30:51,810 --> 00:30:56,440
Apa nama tempat di Los Angeles di mana
orang kulit hitam dipaksa tinggal di sana?
427
00:30:58,775 --> 00:31:02,446
Ya. Namanya Watts.
428
00:31:02,446 --> 00:31:04,239
Aku familier dengan tempat itu.
429
00:31:06,783 --> 00:31:10,078
Kenapa kau berperang demi negara
yang memperlakukanmu seperti itu?
430
00:31:21,507 --> 00:31:23,425
Apa kau tahu negara lain yang lebih baik?
431
00:31:26,678 --> 00:31:27,679
Aku tahu
432
00:31:29,473 --> 00:31:31,141
kekurangan negaraku.
433
00:31:34,186 --> 00:31:35,604
Aku tahu mereka berusaha keras
434
00:31:36,730 --> 00:31:38,941
mewujudkan apa yang dikatakannya.
435
00:31:44,029 --> 00:31:45,030
Dan saat aku kembali...
436
00:31:48,200 --> 00:31:50,118
akan kubantu mereka melakukannya
lebih cepat.
437
00:31:52,120 --> 00:31:53,664
Yang benar saja.
438
00:31:53,664 --> 00:31:55,040
Kuharap kalian menghajar mereka.
439
00:31:55,040 --> 00:31:56,542
Kalian kenal mereka?
440
00:31:56,542 --> 00:31:57,960
- Beri kabar untuk kami!
- Hei!
441
00:31:59,711 --> 00:32:01,213
Hei, lihat. Mereka Penerbang Tuskegee.
442
00:32:01,213 --> 00:32:02,881
Kalian dari resimen mana?
443
00:32:02,881 --> 00:32:05,217
Kuberi tahu kalian,
mereka Penerbang Tuskegee.
444
00:32:07,052 --> 00:32:09,054
Ada kabar terbaru? Hei!
445
00:32:09,054 --> 00:32:10,764
Harusnya mereka tak di sini!
446
00:32:10,764 --> 00:32:13,100
- Dari mana kalian?
- Dari mana asalmu?
447
00:32:13,100 --> 00:32:14,893
Jatuh saat terbang di Berlin.
448
00:32:16,687 --> 00:32:18,689
Aku terlihat seperti orang cacat.
449
00:32:19,940 --> 00:32:21,942
Kau terlihat seperti tentara.
450
00:32:23,110 --> 00:32:24,862
Sedang apa kita di sini?
451
00:32:25,362 --> 00:32:27,072
Berapa banyak yang mereka tangkap?
452
00:32:31,827 --> 00:32:33,328
Hei, Penerbang Tuskegee.
453
00:32:33,328 --> 00:32:36,373
Kalian menyelamatkan kami berkali-kali,
asal tahu saja.
454
00:32:36,999 --> 00:32:38,584
Kalian dari unit mana?
455
00:32:38,584 --> 00:32:39,877
Grup Tempur ke-332.
456
00:32:39,877 --> 00:32:41,211
Biar kubantu kalian.
457
00:32:41,211 --> 00:32:42,588
Tempatku di utara.
458
00:32:42,588 --> 00:32:44,798
- Terima kasih.
- Ya. Ikutlah dengan kami.
459
00:32:44,798 --> 00:32:46,341
Kami akan merawat kalian.
460
00:32:54,057 --> 00:32:55,726
Apa yang kita punya?
461
00:32:55,726 --> 00:32:58,437
- Ayolah.
- Bung, apa itu?
462
00:33:00,647 --> 00:33:02,274
Astaga, Murph.
463
00:33:14,828 --> 00:33:18,081
Letnan Kedua Alexander Jefferson,
Grup Tempur ke-332.
464
00:33:19,416 --> 00:33:23,170
Letnan Kedua Richard D. Macon,
Grup Tempur ke-332.
465
00:33:29,259 --> 00:33:32,596
Tuan-tuan, selamat datang di surga.
466
00:33:33,972 --> 00:33:35,307
Bergabunglah, Letnan.
467
00:33:38,352 --> 00:33:40,646
Baiklah, sampai mana tadi?
468
00:33:44,733 --> 00:33:46,193
Tidak, ini giliranmu.
469
00:33:46,193 --> 00:33:49,947
- Aku baru saja menang.
- Baiklah.
470
00:33:49,947 --> 00:33:53,784
Baiklah. Mari lihat berapa rokok
yang bisa kudapatkan darimu.
471
00:33:53,784 --> 00:33:55,494
Astaga. Ayo.
472
00:33:56,286 --> 00:33:57,704
- Mau bermain, Murph?
- Tidak.
473
00:33:57,704 --> 00:33:59,081
Baiklah, biarkan dia.
474
00:33:59,081 --> 00:34:02,668
Kami memberi banyak tugas belakangan ini.
Kau tangani semuanya.
475
00:34:03,710 --> 00:34:05,546
Kau melakukan lebih
dari yang diminta, Croz.
476
00:34:06,046 --> 00:34:07,464
Kuhargai itu, Pak.
477
00:34:07,464 --> 00:34:08,549
{\an8}KOL. T.S. JEFFREY JR
478
00:34:08,549 --> 00:34:10,467
{\an8}Karena itu kau dapat libur sebulan.
479
00:34:11,552 --> 00:34:13,094
Maksudmu cuti?
480
00:34:14,429 --> 00:34:15,597
{\an8}Mulai besok.
481
00:34:16,764 --> 00:34:18,934
Maaf, Pak, apa aku boleh memilih?
482
00:34:18,934 --> 00:34:21,311
{\an8}- Karena aku merasa...
- Dengar, Crosby.
483
00:34:21,812 --> 00:34:23,105
{\an8}Kami butuh kau dalam keadaan sehat.
484
00:34:23,105 --> 00:34:25,065
Kami butuh kau mendapat libur sungguhan.
485
00:34:25,065 --> 00:34:28,068
Istirahat dan memulihkan diri selayaknya.
Kau penting bagi kami.
486
00:34:28,569 --> 00:34:29,777
Apa sudah jelas?
487
00:34:29,777 --> 00:34:30,862
Ya, Pak.
488
00:34:31,697 --> 00:34:33,739
Boleh tolong jelaskan apa urusanmu?
489
00:34:33,739 --> 00:34:39,413
Seperti yang sudah kujelaskan tiga kali
pada tiga orang sebelumnya,
490
00:34:39,413 --> 00:34:40,873
aku seorang teman.
491
00:34:40,873 --> 00:34:43,792
Aku sudah menghubungi
selama beberapa hari.
492
00:34:44,293 --> 00:34:46,962
Subaltern Wesgate memberiku nomor ini
untuk menghubunginya.
493
00:34:46,962 --> 00:34:49,922
Kapten Wesgate sedang tidak ada, Pak.
494
00:34:49,922 --> 00:34:51,216
Kapten?
495
00:34:52,217 --> 00:34:56,346
Baik, apa dia sedang makan siang?
Apa dia sedang pergi untuk waktu lama?
496
00:34:56,346 --> 00:34:59,558
- Aku tak berhak memberitahumu, Pak.
- Baik, tolong sampaikan saja...
497
00:35:02,769 --> 00:35:04,771
Bisakah sampaikan padanya
aku akan pulang karena sedang cuti
498
00:35:04,771 --> 00:35:07,608
dan ini terakhir kalinya aku di London
untuk sementara waktu?
499
00:35:07,608 --> 00:35:09,067
Akan kusampaikan pesannya, Pak.
500
00:35:09,067 --> 00:35:10,152
Terima kasih.
501
00:35:13,655 --> 00:35:14,990
Itu kawat berduri ganda,
502
00:35:14,990 --> 00:35:19,578
menara penjaga setiap 50 meter,
dan anjing di mana-mana.
503
00:35:19,578 --> 00:35:22,080
Lagi pula mustahil aku bisa lari
dari sini.
504
00:35:22,080 --> 00:35:23,540
Rencanakan dengan tepat,
kita tak perlu lari.
505
00:35:23,540 --> 00:35:26,251
- Aku tak yakin, Bob.
- Sudah kubilang, bisa berhasil.
506
00:35:26,251 --> 00:35:29,630
Meski kita dapat truknya,
dan aku yakin itu memungkinkan,
507
00:35:29,630 --> 00:35:32,007
dan meski kita merekrut salah satu
orang kulit putih untuk mengendarainya...
508
00:35:32,007 --> 00:35:33,717
Dua. Harus dua orang.
509
00:35:33,717 --> 00:35:35,344
Orang Jerman selalu bepergian berpasangan.
510
00:35:35,844 --> 00:35:37,888
Baiklah, jadi kita dapat truknya,
511
00:35:37,888 --> 00:35:40,849
kita dapat dua orang kulit putih
memakai seragam Nazi,
512
00:35:40,849 --> 00:35:44,144
tetap saja butuh empat hari
untuk tiba di Frankfurt.
513
00:35:44,144 --> 00:35:45,562
Ya, dan separuhnya harus memakai kereta.
514
00:35:45,562 --> 00:35:47,564
Intinya, di mana kita bisa mengisi bensin?
515
00:35:47,564 --> 00:35:51,026
Kita tak bisa berhenti begitu saja
di suatu kamp tahanan dan mengisi bensin.
516
00:35:51,026 --> 00:35:53,820
Kita berkendara sampai habis bensin,
lalu kita jalan kaki dari sana.
517
00:35:54,738 --> 00:35:57,157
Mungkin dalam tiga hari
kita bisa tiba di wilayah sekutu.
518
00:35:57,157 --> 00:35:58,659
Alex sudah memetakannya.
519
00:35:59,368 --> 00:36:00,577
Bagaimana pendapatmu soal mereka?
520
00:36:01,787 --> 00:36:03,121
Aku tak memikirkan mereka.
521
00:36:04,831 --> 00:36:06,208
Mungkin harus kita pikirkan.
522
00:36:10,546 --> 00:36:12,005
Gadis impianmu, ya?
523
00:36:12,965 --> 00:36:14,383
Tidak, bukan gadis impianku.
524
00:36:16,093 --> 00:36:18,804
Gadis impianku tingginya 1,6 meter.
525
00:36:19,972 --> 00:36:21,473
Pinggul melengkung.
526
00:36:21,974 --> 00:36:24,142
Kulitnya seperti Lena Horne.
527
00:36:25,978 --> 00:36:30,023
Dan saat ini, tepat di momen ini, Letnan,
528
00:36:30,023 --> 00:36:35,279
dia sedang mencium kening muridnya
yang terakhir pergi,
529
00:36:35,279 --> 00:36:40,242
lalu dia tanpa basa-basi
langsung menaiki bus nomor 54
530
00:36:40,242 --> 00:36:42,661
menuju 650 Marion Street
531
00:36:42,661 --> 00:36:47,124
di mana dia dengan patuh mengamati
dan menunggu di dekat jendela
532
00:36:48,166 --> 00:36:51,753
- hingga kekasihnya datang.
- Khayalanmu saja.
533
00:36:54,339 --> 00:36:55,757
Ya, aku memang berharap.
534
00:36:56,341 --> 00:36:57,384
Ini...
535
00:36:58,677 --> 00:37:02,514
Ini hanya sekadar mimpi basah tahanan
untuk Turner di 112.
536
00:37:03,307 --> 00:37:05,726
Pastikan saja mereka membayarmu
dengan Old Golds
537
00:37:05,726 --> 00:37:08,645
karena rokok di sini tidak enak.
538
00:37:09,313 --> 00:37:10,439
Omong-omong...
539
00:37:16,195 --> 00:37:19,281
Mungkin ada gunanya
membahas strategi dengan si mayor itu.
540
00:37:19,990 --> 00:37:20,949
Buck.
541
00:37:22,409 --> 00:37:25,537
Dia bahkan tak banyak berkata
saat kau tiba.
542
00:37:27,456 --> 00:37:28,790
Kini kau ingin berteman dengannya.
543
00:37:38,258 --> 00:37:39,885
Kau menerbangkan P-51?
544
00:37:42,930 --> 00:37:49,520
P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6.
545
00:37:50,395 --> 00:37:54,024
AT-6. Aku sempat berlatih memakai AT-6.
546
00:37:54,566 --> 00:37:56,109
Torsinya kuat.
547
00:37:57,653 --> 00:37:59,655
P-51 jauh lebih halus.
548
00:38:00,447 --> 00:38:01,740
Transisinya mudah.
549
00:38:03,700 --> 00:38:06,453
Kau tahu, awalnya aku ingin
menjadi pilot pesawat tempur.
550
00:38:07,454 --> 00:38:11,333
Lalu aku malah jatuh cinta
pada pesawat besar.
551
00:38:12,084 --> 00:38:15,963
Ya, aku suka membuat model pesawat
sejak kecil.
552
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
Membuat semua model yang bisa dibayangkan.
553
00:38:19,508 --> 00:38:22,970
Tapi mahakaryaku, mahakarya mutlakku,
554
00:38:23,470 --> 00:38:25,722
adalah Supermarine Spitfire
555
00:38:26,431 --> 00:38:31,019
dengan pelampung kembar sepanjang
setengah meter, lebar sayap satu meter.
556
00:38:34,439 --> 00:38:37,150
Kugambar sendiri cetak birunya
dari foto-foto koran.
557
00:38:37,150 --> 00:38:38,527
Keren sekali.
558
00:38:39,695 --> 00:38:40,696
Ya.
559
00:38:41,280 --> 00:38:42,531
Apa yang sedang kau baca?
560
00:38:43,323 --> 00:38:45,200
Kisah tentang seorang seniman.
561
00:38:46,034 --> 00:38:48,453
Dia mengorbankan segalanya
demi mengejar ambisinya.
562
00:38:55,335 --> 00:39:00,007
TIKET SATU ARAH MENUJU REICH JERMAN
563
00:39:03,844 --> 00:39:05,304
Kau menggambar ini?
564
00:39:09,892 --> 00:39:10,976
Ya, Pak.
565
00:39:12,227 --> 00:39:13,353
Apakah skalanya sesuai?
566
00:39:13,353 --> 00:39:14,897
Kurang lebih.
567
00:39:15,939 --> 00:39:17,191
Tapi tak ada ketinggian.
568
00:39:18,609 --> 00:39:19,610
Wah.
569
00:39:23,238 --> 00:39:25,699
Kau tahu, kami butuh bantuanmu.
570
00:39:28,535 --> 00:39:29,536
Kami?
571
00:39:30,162 --> 00:39:34,416
Beberapa dari kami
sedang merencanakan skenario.
572
00:39:35,751 --> 00:39:37,878
Kita tak bisa berdiam diri
menjadi sasaran empuk.
573
00:39:38,962 --> 00:39:44,009
Ya, aku sadar para penjaga baru
terlihat lebih mengancam.
574
00:39:44,760 --> 00:39:46,178
Ya, aku punya rencana untuk itu.
575
00:39:49,139 --> 00:39:50,766
Kau butuh bantuan apa dariku?
576
00:39:54,645 --> 00:39:55,646
Ini.
577
00:39:57,314 --> 00:39:59,691
Kami butuh bantuan memetakan area
untuk keluar dari sini.
578
00:40:04,112 --> 00:40:08,283
Saat di hari pertama itu,
semua orang memandangmu.
579
00:40:09,159 --> 00:40:10,494
Kau yang membuat keputusan.
580
00:40:11,870 --> 00:40:13,830
Kenapa kau tak mempermasalahkan
kami tidur pukul delapan?
581
00:40:17,501 --> 00:40:20,629
Anggap saja
setidaknya aku tahu kau bukan mata-mata.
582
00:40:23,465 --> 00:40:24,967
Ironis sekali.
583
00:40:26,176 --> 00:40:29,221
Gale Cleven, Mayor, Grup Pengebom ke-100.
584
00:40:29,721 --> 00:40:31,306
Semua orang memanggilku Buck.
585
00:40:33,392 --> 00:40:37,771
Letnan Kedua Alexander Jefferson,
Grup Tempur ke-332.
586
00:40:38,564 --> 00:40:40,023
Kau bisa memanggilku Alex.
587
00:40:42,150 --> 00:40:43,861
Sekarang, John akan menunjukkan padamu.
588
00:40:43,861 --> 00:40:46,405
Serahkan kertasnya,
segera pegang pergelangan tangannya.
589
00:40:46,405 --> 00:40:48,740
Hantamkan melintasi pelipis.
590
00:40:49,408 --> 00:40:51,577
Di sini atau di sini. Buat dia pingsan.
591
00:40:51,577 --> 00:40:55,289
Itu dia, Teman-teman.
Miringkan. Posisikan dirimu di tengah.
592
00:40:55,289 --> 00:40:57,249
Dengan begitu,
pusat gravitasimu jadi lebih maksimal.
593
00:40:57,249 --> 00:41:00,836
...jika ragu. Karena serpihan itu
akan mengenai semuanya, paham?
594
00:41:00,836 --> 00:41:02,838
Memotongnya
tak akan berdampak sama sekali.
595
00:41:02,838 --> 00:41:04,590
Langsung ke lehernya, paham?
596
00:41:04,590 --> 00:41:07,467
Lalu kau dorong ke depan
dan cabik tenggorokannya.
597
00:41:07,467 --> 00:41:08,635
Sudah paham?
598
00:41:31,992 --> 00:41:34,870
Nona itu berpesan
untuk bertemu di hotel, Pak.
599
00:41:34,870 --> 00:41:37,080
Baik. Terima kasih.
600
00:41:37,080 --> 00:41:38,081
Selamat malam, Pak.
601
00:41:55,224 --> 00:41:56,725
Sandra.
602
00:42:02,314 --> 00:42:03,315
Sandra?
603
00:42:06,401 --> 00:42:07,819
Keluarlah atau aku yang masuk.
604
00:42:11,281 --> 00:42:12,282
Sandra.
605
00:42:25,921 --> 00:42:28,048
HOTEL LONDON -
NATIVE SON KARYA RICHARD WRIGHT
606
00:42:28,048 --> 00:42:29,091
Maaf, Croz.
607
00:42:29,091 --> 00:42:31,093
Aku dapat panggilan tugas lagi.
608
00:42:31,093 --> 00:42:32,636
Mungkin demi kebaikan kita.
609
00:42:33,470 --> 00:42:36,890
Kau milik Jean, dan masih ada perang
yang harus kita menangkan.
610
00:42:37,432 --> 00:42:39,893
Akan selalu kuingat waktu kita bersama
dengan penuh kasih sayang.
611
00:42:40,727 --> 00:42:41,979
Salam, Sandra.
612
00:42:47,609 --> 00:42:49,027
Kapan kau akan pergi?
613
00:42:50,404 --> 00:42:51,613
Besok pagi.
614
00:42:53,699 --> 00:42:56,076
Empat minggu di Kota New York.
615
00:42:57,077 --> 00:42:58,912
- Aku iri padamu.
- Benarkah?
616
00:43:00,414 --> 00:43:02,791
Kau tahu aku bilang ke Kolonel Jeff
aku tak mau pergi?
617
00:43:05,085 --> 00:43:06,587
Akan baik untukmu.
618
00:43:09,298 --> 00:43:10,424
Apa maksudmu?
619
00:43:12,050 --> 00:43:13,844
Maksudku adalah itu akan baik untukmu.
620
00:43:18,015 --> 00:43:19,474
Apa kau senang bisa bertemu Jean lagi?
621
00:43:25,147 --> 00:43:26,648
Bagaimana jika keadaannya sudah tak sama?
622
00:43:29,818 --> 00:43:31,361
Tak ada yang sama, Croz.
623
00:43:32,863 --> 00:43:33,989
Tak ada.
624
00:43:34,990 --> 00:43:36,408
Tak akan pernah.
625
00:43:36,408 --> 00:43:37,826
Begitulah kenyataannya.
626
00:43:44,249 --> 00:43:45,167
Terima kasih.
627
00:43:45,167 --> 00:43:47,127
...dipimpin oleh
front Rusia dari Pasukan Merah.
628
00:43:47,127 --> 00:43:48,378
Astaga.
629
00:43:49,254 --> 00:43:51,423
Pasukan Rusia sudah menyeberang ke Jerman.
630
00:43:52,216 --> 00:43:53,258
Prussia Timur.
631
00:43:53,258 --> 00:43:54,426
Seberapa dekat, Buck?
632
00:44:21,954 --> 00:44:23,288
Matikan lampu.
633
00:44:29,378 --> 00:44:30,546
Mereka sudah dekat.
634
00:44:31,964 --> 00:44:33,757
Sangat dekat.
635
00:44:36,134 --> 00:44:37,302
SELANJUTNYA DI
MASTERS OF THE AIR
636
00:44:37,302 --> 00:44:39,429
Jalan, jalan!
637
00:44:39,429 --> 00:44:41,473
Penjaga memberi waktu 30 menit.
Lalu kita jalan.
638
00:44:41,473 --> 00:44:43,308
Kau tak berpikir untuk kabur, 'kan?
639
00:44:43,308 --> 00:44:44,726
Tidak di tempat dingin ini.
640
00:44:45,936 --> 00:44:47,855
Tahu kita sedang di mana?
641
00:44:49,481 --> 00:44:50,482
Nuremberg.
642
00:44:51,525 --> 00:44:53,610
Kita sedang di pusat pemerintahan mereka.
643
00:44:53,610 --> 00:44:59,491
"Siapa yang melawan monster harus waspada
agar tak ikut berubah menjadi monster."
644
00:45:01,326 --> 00:45:03,620
Ya, itu membuat kita
melakukan beberapa hal buruk.
645
00:45:03,620 --> 00:45:05,914
Hal-hal yang mampu dilakukan
orang-orang ini...
646
00:45:05,914 --> 00:45:07,249
Tidak, mereka pantas mendapat ganjaran.
647
00:45:14,339 --> 00:45:16,466
Aku ikut. Kita coba kabur malam ini.
648
00:45:16,466 --> 00:45:18,177
Pergilah. Aku di belakangmu.
649
00:45:18,177 --> 00:45:20,387
Jangan tembak. Pergi dari sini, Buck.
650
00:51:00,811 --> 00:51:02,813
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar