1 00:00:12,638 --> 00:00:17,476 {\an8}PINGGIRAN KOTA ROMA, ITALIA 1 JUNI 1944 2 00:00:17,476 --> 00:00:20,938 Selagi AU Kedelapan menyerang Jerman dari pangkalan di Inggris, 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,274 AU ke-15 menyerang mereka dari pangkalan di Italia. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,320 Skuadron Pengejaran ke-99 adalah bagian dari upaya penyerangan itu. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,406 Mereka dikenal sebagai Penerbang Tuskegee. 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,410 Bubble Blue ke Cap One. Menunggu perintahmu, Pak. 7 00:00:36,703 --> 00:00:37,704 Arahan? 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,916 Jaraknya satu menit, enam detik dari Point Foxtrot. 9 00:00:41,792 --> 00:00:46,088 Bersiap untuk pendekatan akhir. Formasi berbaris. Matikan komunikasi. 10 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 Masuk ke dalam jangkauan. Bom dijatuhkan! 11 00:01:22,165 --> 00:01:25,002 Tujuh serangan langsung ke struktur bangunan! Dua kena kendaraan! 12 00:01:25,002 --> 00:01:26,587 Akan kucatat sebagai serangan langsung. 13 00:03:32,212 --> 00:03:34,673 {\an8}BERDASARKAN BUKU KARYA DONALD L. MILLER 14 00:03:53,984 --> 00:03:58,947 BAGIAN DELAPAN 15 00:04:02,784 --> 00:04:04,578 {\an8}Lima ratus! 16 00:04:04,578 --> 00:04:08,081 {\an8}- Selamat malam, Hitler. - Tuskegee! Lima ratus misi! 17 00:04:09,875 --> 00:04:11,460 GRUP KE-99 FS-500 MISI TEMPUR 18 00:04:11,460 --> 00:04:14,588 {\an8}Dengan kiriman 8.600 kg bom dari Duo Luar Biasa. 19 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 {\an8}Total 500 misi Tuskegee telah diselesaikan. 20 00:04:21,178 --> 00:04:23,263 - Layak dirayakan, Letnan. - Kapten, Pak. 21 00:04:24,181 --> 00:04:26,975 Tenang, Alex. Aku hanya ingin mengucapkan selamat padamu. 22 00:04:28,393 --> 00:04:30,479 Kerja bagus seperti biasa. 23 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 Terima kasih, Pak. 24 00:04:32,189 --> 00:04:35,192 Apa kau harus diadili di pengadilan dulu agar mau meminum bir itu? 25 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 Tidak, Pak. 26 00:04:40,030 --> 00:04:41,532 Kau orang yang cerdas, Alex. 27 00:04:42,574 --> 00:04:44,743 Tapi jangan biarkan kecerdasanmu membuatmu jadi tak bahagia. 28 00:04:45,619 --> 00:04:49,081 Tidak, Pak. Ini hanya... 29 00:04:49,081 --> 00:04:51,375 Hai, Teman-teman 30 00:04:51,375 --> 00:04:55,337 Tuskegee terbang Tuskegee terbang lagi 31 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 Langsung menuju langit Saat itu juga 32 00:04:59,508 --> 00:05:03,262 Tuskegee terbang Tuskegee terbang lagi 33 00:05:03,262 --> 00:05:05,013 {\an8}PANGKALAN UDARA RAMITELLI, ITALIA 34 00:05:05,013 --> 00:05:06,890 {\an8}Jangan salah, Kapten. 35 00:05:06,890 --> 00:05:09,643 {\an8}Aku sangat bangga dengan pencapaian kita, tapi... 36 00:05:12,437 --> 00:05:14,481 kapan kita akan bertindak? 37 00:05:16,400 --> 00:05:19,653 Ada omongan bahwa kita akan bergabung dengan grup tempur ke-332 38 00:05:19,653 --> 00:05:21,405 dan melakukan misi lebih jauh ke daratan Eropa. 39 00:05:21,989 --> 00:05:22,990 Benarkah? 40 00:05:22,990 --> 00:05:24,116 Rencana sedang dijalankan. 41 00:05:24,616 --> 00:05:27,327 Skuadron ke-96 akan menuju Foggia dalam beberapa hari lagi. 42 00:05:27,828 --> 00:05:31,456 Misi pertama kita di atas Jerman. Misi pengawalan. München. 43 00:05:32,624 --> 00:05:34,668 Pesawat P-40 tak layak untuk terbang di ketinggian itu. 44 00:05:35,169 --> 00:05:38,255 Pesawat baru, kemungkinan P-51. 45 00:05:39,381 --> 00:05:42,217 Sabar. Kita lihat nanti. 46 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 Sementara itu, bersantailah. 47 00:05:46,138 --> 00:05:47,639 Nikmati saja. 48 00:05:47,639 --> 00:05:48,724 Ya, aku tahu... 49 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 Tapi rasanya sulit saat... 50 00:05:54,438 --> 00:05:56,398 beberapa teman kita sudah terbang di luar sana. 51 00:05:58,317 --> 00:06:02,571 Kau tidak gagal, Alex. Jadi tak perlu melelahkan diri sendiri. 52 00:06:04,239 --> 00:06:06,074 Semuanya sudah diatur. 53 00:06:15,083 --> 00:06:16,877 Semua base terisi, giliran tim tuan rumah memukul. 54 00:06:16,877 --> 00:06:19,963 Dua out, tiga ball, satu strike. 55 00:06:20,714 --> 00:06:24,051 Newhouser melemparkan bola melengkung! 56 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 Ayunan Keller meleset dan dikenakan strike dua! 57 00:06:26,845 --> 00:06:29,723 Ayunan itu hampir membuatnya terjatuh! 58 00:06:30,390 --> 00:06:32,226 Gordon mundur beberapa langkah... 59 00:06:32,226 --> 00:06:33,936 - Hei, Bucky. - ...menuju papan base. 60 00:06:35,479 --> 00:06:36,939 Sedang ada pertandingan penting, Buck. 61 00:06:38,982 --> 00:06:41,818 Aku dan teman-teman penasaran sudah berapa skornya. 62 00:06:47,950 --> 00:06:49,326 Kau baik-baik saja, Mayor? 63 00:06:49,326 --> 00:06:52,913 Ya. Memangnya kenapa? 64 00:06:54,081 --> 00:06:55,040 Hanya bertanya. 65 00:06:55,040 --> 00:06:59,628 Kau hanya bertanya? Aku baik-baik saja, jujur. 66 00:06:59,628 --> 00:07:01,213 Sudah delapan bulan aku di sini. 67 00:07:01,213 --> 00:07:03,674 Masih terjebak, masih kedinginan, masih memakan sampah. 68 00:07:04,174 --> 00:07:07,469 Kita terus menunggu sesuatu yang tak akan terjadi. 69 00:07:08,053 --> 00:07:11,431 Bisa jadi lebih buruk. Bisa saja kita mati. 70 00:07:12,766 --> 00:07:16,270 Mungkin begitu bagimu. Setidaknya itu masih bisa kuterima. 71 00:07:17,271 --> 00:07:18,272 Aku tak tahan ini. 72 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 Apa yang kita tunggu? 73 00:07:24,027 --> 00:07:26,947 Kita semua menunggu sesuatu terjadi. Mungkin harus kita yang berbuat sesuatu. 74 00:07:26,947 --> 00:07:31,743 Seperti orang-orang Inggris itu? Mencoba kabur dan malah dieksekusi? 75 00:07:34,413 --> 00:07:35,998 Kita harus bersabar. 76 00:07:38,709 --> 00:07:43,046 Pukul 05.56 hingga 05.57 di tanggal 3 Juni 1944. 77 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 Tiga hari menuju Hari-H. 78 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 Menit terakhir tidurku untuk 72 jam ke depan. 79 00:07:53,307 --> 00:07:54,558 RUANG OPERASI 80 00:07:54,558 --> 00:07:57,352 Tugas kami adalah mengebom pertahanan Jerman di Normandy 81 00:07:57,352 --> 00:08:00,230 beberapa menit sebelum kapal pendarat tiba di pantai, 82 00:08:00,230 --> 00:08:02,649 dan menghabiskan hari menyerang jembatan-jembatan, 83 00:08:02,649 --> 00:08:05,569 rel kereta, dan jalur komunikasi di pedalaman milik Jerman. 84 00:08:06,612 --> 00:08:10,699 Totalnya sekitar 200 misi, semuanya butuh rencana penerbangan dan peta. 85 00:08:16,747 --> 00:08:17,873 Dua puluh empat jam. 86 00:08:18,624 --> 00:08:21,960 Baru terasa sulit setelah malam pertama berlalu. 87 00:08:23,712 --> 00:08:27,758 Sarapan kedua di hari kedua, saat itu kantuk menyerang. 88 00:08:30,761 --> 00:08:32,804 {\an8}Kucoba menghubungi Sandra setiap kali aku dapat waktu istirahat... 89 00:08:32,804 --> 00:08:33,889 {\an8}PARIS, PRANCIS 90 00:08:33,889 --> 00:08:37,226 {\an8}...tapi dia tak menjawab seolah dia hilang begitu saja. 91 00:08:43,649 --> 00:08:44,483 Dokumen. 92 00:09:00,082 --> 00:09:01,124 Dokumen. Ke mana tujuanmu? 93 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 Hanya ingin pergi bekerja, Pak. 94 00:09:19,685 --> 00:09:23,355 Sudah 32 jam. Siang kedua di hari kedua. 95 00:09:23,355 --> 00:09:25,607 Saat itulah kopi rasanya tidak cukup. 96 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 Kau harus tidur, Crosby. 97 00:09:28,986 --> 00:09:31,238 Ya. Saat misinya selesai. 98 00:09:31,822 --> 00:09:34,908 - Jangan konsumsi pil terus. - Ya, aku akan tidur, Dok. 99 00:09:35,826 --> 00:09:37,035 Setelahnya. 100 00:09:37,035 --> 00:09:38,370 Hanya boleh satu pil setiap 12 jam. 101 00:09:38,370 --> 00:09:40,664 - Paham, Croz? - Ya. Aku paham, Smokey. 102 00:09:40,664 --> 00:09:42,040 Aku paham. 103 00:10:22,122 --> 00:10:25,501 Enam puluh jam. Otak mulai tak berfungsi. 104 00:10:29,838 --> 00:10:30,964 Kau dengar itu, 'kan? 105 00:10:31,590 --> 00:10:33,509 Apa? Apa? 106 00:10:34,343 --> 00:10:37,971 Ayolah. Kau mendengarnya. Suara tik, tik, tik... 107 00:10:42,226 --> 00:10:44,561 Setelah selesai memetakan rute untuk satu misi, 108 00:10:44,561 --> 00:10:46,730 tim operasi menugaskan lima lagi. 109 00:10:47,523 --> 00:10:49,441 Semuanya target prioritas tinggi. 110 00:10:54,154 --> 00:10:59,409 Kurang tidur, kopi, obat perangsang, stres, rasa takut, disosiasi. 111 00:11:00,452 --> 00:11:01,745 Itu menyebabkan pikiran jadi tak berfungsi. 112 00:11:14,758 --> 00:11:16,885 Aku tertarik pada penyepuhan. 113 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 Sudah kuperiksa seisi gedung ini. 114 00:11:29,398 --> 00:11:30,691 Kerja bagus. 115 00:11:32,359 --> 00:11:36,905 Kami dapat kabar dari stasiun kereta di Le Bec-Hellouin. 116 00:11:37,573 --> 00:11:40,492 Jean akan memberi arahan untukmu. Kau berangkat besok. 117 00:11:42,452 --> 00:11:43,996 Enam puluh empat jam. 118 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 Hanya mencoba bertahan hidup, 119 00:11:47,583 --> 00:11:50,961 napas demi napas, langkah demi langkah. 120 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 Crosby? 121 00:11:56,300 --> 00:11:59,928 Crosby! Kau harus tidur. 122 00:11:59,928 --> 00:12:02,806 Tidak, aku baik-baik saja. Aku hanya perlu... 123 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 - ...dengarkan arahannya. - Tidurlah, Croz. Itu perintah. Sekarang. 124 00:12:05,684 --> 00:12:06,768 Tak bisa, Jack. 125 00:12:07,519 --> 00:12:10,856 - Crosby! - Aku baik-baik saja. Sungguh. 126 00:12:10,856 --> 00:12:13,192 Hanya ada beberapa hal lagi yang harus kuselesaikan... 127 00:12:14,902 --> 00:12:16,111 Harry! 128 00:12:16,111 --> 00:12:17,196 Awas. 129 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Duduklah. 130 00:12:20,949 --> 00:12:23,493 {\an8}6 JUNI 1944 HARI-H 131 00:12:23,493 --> 00:12:27,122 {\an8}Bagi kalian yang baru melihat wajah ini, aku komandan baru kalian. 132 00:12:27,748 --> 00:12:28,957 Namaku Jeffrey. 133 00:12:28,957 --> 00:12:32,252 Letnan Kolonel Bennett ditugaskan kembali ke Skuadron ke-395, 134 00:12:32,961 --> 00:12:35,714 tapi perubahan yang dibuat olehnya akan tetap berlaku. 135 00:12:36,965 --> 00:12:38,091 Rosie. 136 00:12:38,091 --> 00:12:39,176 Terima kasih, Kolonel. 137 00:12:41,136 --> 00:12:45,349 Jika stasiunnya ditutup total, 138 00:12:46,141 --> 00:12:49,770 suara ribuan pesawat membentuk formasi bukanlah petunjuk pertama kalian, 139 00:12:51,104 --> 00:12:53,649 sebentar lagi Invasi Eropa akan dimulai. 140 00:13:13,794 --> 00:13:15,462 Ada nasihat terakhir, Pak? 141 00:13:16,547 --> 00:13:19,633 Tidak, aku tak punya nasihat terakhir karena kita akan bertemu lagi. 142 00:13:20,384 --> 00:13:21,385 Paham? 143 00:13:21,969 --> 00:13:25,305 Terbanglah, lakukan tugasmu, mendarat, 144 00:13:25,973 --> 00:13:28,392 dan kalian yang akan memberi nasihat. 145 00:13:29,226 --> 00:13:32,604 Setiap penerbangan memberi pelajaran yang berbeda. 146 00:13:39,361 --> 00:13:41,905 Itu dia, Teman-teman. Sebentar lagi. 147 00:13:45,868 --> 00:13:47,619 Baiklah. Ada kemajuan. 148 00:13:49,663 --> 00:13:54,001 Itu dia. Tekan terus. Sebentar lagi. 149 00:13:55,252 --> 00:13:57,212 Begitu, Simmons. Tekan terus. 150 00:13:59,590 --> 00:14:02,676 Terlihat seperti kamp pekerja dari cara kalian bekerja keras. 151 00:14:02,676 --> 00:14:05,637 Karena tanahnya sudah gembur, kita bisa dapatkan kayu untuk memasak. 152 00:14:05,637 --> 00:14:07,931 Istirahatlah. Ayo. Mari bermain bisbol. 153 00:14:09,099 --> 00:14:12,519 Teman-teman, ingin main bisbol? Tidak mau? 154 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 Bisbol, Murph? 155 00:14:15,063 --> 00:14:17,608 Ayolah. Tim Kulit lawan Tulang Belulang. Bagaimana? 156 00:14:18,108 --> 00:14:20,819 Tim Kulit bisa menjadi tim tamu. Sebenarnya, tidak. 157 00:14:20,819 --> 00:14:24,281 Tidak, kita semua sedang bertandang. Kita sama-sama tim tamu. 158 00:14:24,281 --> 00:14:27,618 Jadi, tim Tulang Belulang bisa memukul duluan atas kesepakatan... 159 00:14:27,618 --> 00:14:29,870 Bantu kami atau berhenti mengganggu. 160 00:14:29,870 --> 00:14:32,664 - Apa kau bisa diam? - Ada apa denganmu? 161 00:14:33,749 --> 00:14:35,125 Kau tak mau membantu, jadi minggirlah. 162 00:14:36,668 --> 00:14:38,879 Kau pemimpin baru kamp ini, dan aku hanya menghalangimu? 163 00:14:40,255 --> 00:14:41,798 Raja Cleven bilang, "Bisbol dilarang. 164 00:14:41,798 --> 00:14:43,592 Hanya boleh bekerja." Itu saja yang ingin dia lakukan. 165 00:14:43,592 --> 00:14:45,135 Maafkan aku. Ayolah. 166 00:14:45,135 --> 00:14:47,262 Tidak, kerjalah. Kerja. Ada tunggul yang harus ditarik, 167 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 - Raja Tunggul. Bekerjalah. - Ayo. Bangunlah, Bodoh. 168 00:14:49,681 --> 00:14:51,767 - Ayo. Cepat bangun. - Tidak, kembalilah bekerja. 169 00:14:52,267 --> 00:14:53,977 - Bangunlah, Bodoh. - Lepaskan aku. 170 00:14:56,647 --> 00:14:58,315 - Lepaskan. - Bagaimana rasanya? 171 00:15:00,234 --> 00:15:02,694 Kau tak tahan? Apa? Kau tak bisa... 172 00:15:03,904 --> 00:15:05,614 Hei! Cukup sudah. 173 00:15:11,370 --> 00:15:13,080 Kembali ke markas! 174 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 Ada apa? 175 00:15:15,040 --> 00:15:16,458 Kembali ke barak. 176 00:15:17,668 --> 00:15:19,670 Sepertinya ada kabar buruk bagi Jerman. 177 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 Mereka mendarat, ya? 178 00:15:26,635 --> 00:15:27,469 Menurutmu begitu? 179 00:15:29,012 --> 00:15:32,099 Kita di Eropa Barat. Akhirnya terjadi. 180 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 Silakan, Tuan-tuan. 181 00:15:42,609 --> 00:15:44,111 - Bung. - Terima kasih. 182 00:15:44,111 --> 00:15:46,363 Astaga, dia cantik. 183 00:15:46,864 --> 00:15:48,699 Dia cantik, Joe. Selamat. 184 00:15:48,699 --> 00:15:51,118 Terima kasih, Macon. Ayahnya menerima. 185 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 Akan menikah di halaman belakang bibiku segera setelah aku kembali. 186 00:15:54,454 --> 00:15:56,957 Kau akan menjadi ayah sembilan bulan setelahnya. 187 00:15:56,957 --> 00:15:59,793 Tepat sekali. Kuharap begitu. 188 00:16:00,294 --> 00:16:01,712 Sekarang tunjukkan kekasihmu. 189 00:16:01,712 --> 00:16:04,047 - Mau lihat kekasihku? - Ayolah. 190 00:16:04,047 --> 00:16:05,674 Baiklah, ini dia. 191 00:16:06,383 --> 00:16:07,634 - Astaga. - Sekarang kau lihat, 192 00:16:07,634 --> 00:16:10,762 itu adalah hamparan pohon pinus loblolly seluas 9,5 hektare. 193 00:16:10,762 --> 00:16:14,433 Hutan utama. Dia bilang akan dijaga untukku. 194 00:16:15,100 --> 00:16:16,268 Benarkah? 195 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 Malam, Kapten. 196 00:16:19,646 --> 00:16:20,731 Kolonel Davis. 197 00:16:22,816 --> 00:16:23,817 Untuk München. 198 00:16:24,943 --> 00:16:28,363 Aku tak bisa bersulang untuk misi apa pun saat ada pengebom yang jadi korban. 199 00:16:29,031 --> 00:16:30,741 Ada 12 pengebom untuk setiap pesawat tempur. 200 00:16:31,283 --> 00:16:34,578 Di misi pengawalan? Mereka tahu kita kalah jumlah. 201 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 Hanya kehilangan beberapa pengebom bisa dianggap kemenangan besar. 202 00:16:37,539 --> 00:16:39,958 Petinggi mengira korbannya akan lebih banyak. 203 00:16:39,958 --> 00:16:41,919 Petinggi tak tahu apa yang harus mereka harapkan. 204 00:16:41,919 --> 00:16:43,086 Apa yang mungkin terjadi. 205 00:16:44,880 --> 00:16:48,550 Lihatlah seisi ruangan ini, Lawrence. Apa kita melihat hal yang sama? 206 00:16:50,594 --> 00:16:53,764 Kulihat sekelompok pilot yang bangga menerbangkan misi pertamanya di Jerman. 207 00:16:54,264 --> 00:16:56,099 Mereka tak sabar untuk melakukannya lagi. 208 00:16:56,683 --> 00:16:59,353 Sekelompok orang yang pergi jauh dari rumahnya, 209 00:16:59,353 --> 00:17:01,438 dan akhirnya bisa merasa menjadi orang Amerika sejati. 210 00:17:01,438 --> 00:17:05,150 Aku melihat terlalu banyak letnan kedua. Letnan pertama. 211 00:17:06,026 --> 00:17:09,863 Dari jumlah misi saja, harusnya mereka sudah bisa menjadi kapten. Mayor. 212 00:17:10,614 --> 00:17:13,909 Dan kita tahu apa alasannya dan kenapa itu mungkin tak akan terjadi. 213 00:17:13,909 --> 00:17:15,493 Sistemnya tak bisa diubah, Kolonel. 214 00:17:16,161 --> 00:17:18,789 Kita hanya perlu berkembang sesuai dengan keadaannya. 215 00:17:21,333 --> 00:17:22,459 Untuk keadaan yang lebih baik. 216 00:17:23,627 --> 00:17:25,420 Untuk keadaan yang lebih baik. 217 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 Hei, Daniels. 218 00:17:31,176 --> 00:17:32,594 Butuh pemain keempat, Bung. 219 00:17:32,594 --> 00:17:33,720 Main berpasangan atau solo? 220 00:17:35,180 --> 00:17:36,223 Bagaimana menurutmu? 221 00:17:45,357 --> 00:17:47,359 Aku penasaran apakah kau masih bisa bangun. 222 00:17:47,359 --> 00:17:48,527 Sial. 223 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 Pukul berapa sekarang? 224 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Pukul 07.30. 225 00:17:54,741 --> 00:17:55,742 Pukul 07.30? 226 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 Sial, masih ada waktu. 227 00:17:59,371 --> 00:18:02,124 Masih ada waktu! Di mana celanaku? Celana. 228 00:18:02,124 --> 00:18:04,042 Celana! Di mana celanaku? 229 00:18:05,043 --> 00:18:06,253 Ayolah! 230 00:18:08,338 --> 00:18:10,924 Pukul 07.30 hari Sabtu pagi, Croz. 231 00:18:12,176 --> 00:18:14,178 Kau tertidur selama tiga hari. 232 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 Sial. 233 00:18:19,308 --> 00:18:20,309 Apa yang kulewatkan? 234 00:18:20,309 --> 00:18:21,226 PANGKAS RAMBUT 235 00:18:21,226 --> 00:18:22,644 Croz, kau melewatkan banyak hal. 236 00:18:22,644 --> 00:18:27,608 Kulakukan tiga misi tempur, tapi tak bisa melihat apa pun di dua misi pertama. 237 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 Kemudian awannya terbelah. 238 00:18:31,028 --> 00:18:32,029 Dan... 239 00:18:33,280 --> 00:18:34,823 ini tak pernah terjadi sebelumnya. 240 00:18:36,116 --> 00:18:37,367 Ratusan pesawat. 241 00:18:37,367 --> 00:18:38,952 Ribuan orang. 242 00:18:38,952 --> 00:18:42,581 Untuk ketiga kalinya hari itu, kami menyerang jembatan, pabrik rel, 243 00:18:42,581 --> 00:18:43,999 pusat komunikasi, 244 00:18:43,999 --> 00:18:47,211 agar Jerman tak bisa memanggil bantuan. 245 00:18:47,211 --> 00:18:48,629 Dan bagian terbaiknya? 246 00:18:48,629 --> 00:18:51,965 Tak ada satu pun pesawat tempur Luftwaffe di udara. 247 00:18:51,965 --> 00:18:53,467 Langit jadi milik kita. 248 00:18:54,343 --> 00:18:56,470 Semuanya berkat rute yang kau rencanakan, Harry. 249 00:18:58,597 --> 00:19:04,520 Apakah kisah kepahlawananku kurang mengesankan bagimu, Kapten Marvel? 250 00:19:06,021 --> 00:19:07,022 Aku hanya... 251 00:19:09,274 --> 00:19:11,068 Sulit dipercaya aku melewatkannya. 252 00:19:13,862 --> 00:19:15,239 {\an8}AGUSTUS 1944 DUA BULAN SETELAH HARI-H 253 00:19:15,239 --> 00:19:17,491 {\an8}...Pasukan Merah telah menyeberangi Sungai Vistula... 254 00:19:17,491 --> 00:19:18,742 {\an8}Di mana Sungai Vistula? 255 00:19:19,326 --> 00:19:20,327 Sungai Vistula? 256 00:19:33,090 --> 00:19:34,591 Vistula, Vistula... 257 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 Di sini. 258 00:19:38,303 --> 00:19:41,431 - Sekitar 725 km? - Tidak, kurang dari itu. 259 00:19:41,431 --> 00:19:43,183 Masih terlihat cukup jauh bagiku. 260 00:19:43,183 --> 00:19:45,853 Ya, tapi teman-teman kita sudah di sini, hampir tiba di Paris. 261 00:19:45,853 --> 00:19:48,313 Mimpi buruk Hitler, serangan dari dua arah. 262 00:19:48,313 --> 00:19:49,481 Dengan kita di tengah-tengahnya. 263 00:19:49,481 --> 00:19:51,775 Jerman akan membunuh kita sebelum kita dibiarkan pergi. 264 00:19:51,775 --> 00:19:53,193 Kita tak akan mati tanpa perlawanan. 265 00:19:53,861 --> 00:19:56,363 Kita harus buat lebih banyak senjata. Apa pun yang bisa dibuat. 266 00:19:56,363 --> 00:19:57,656 Ada satu skenario lain. 267 00:19:58,615 --> 00:20:01,577 Mereka memaksa kita pergi dari sini sebelum kita dibebaskan Rusia. 268 00:20:01,577 --> 00:20:04,580 Memindahkan kita lebih jauh ke pedalaman Reich, mungkin di Bavaria. 269 00:20:05,664 --> 00:20:07,958 Bisa dijadikan alat tawar, semua tahanan perang. 270 00:20:07,958 --> 00:20:09,334 Bagaimana mereka bisa melakukannya? 271 00:20:09,334 --> 00:20:10,460 Seperti ini. 272 00:20:10,460 --> 00:20:12,212 Kita harus mulai bersiap. 273 00:20:13,130 --> 00:20:15,132 Menghemat perbekalan, menjaga kondisi tubuh. 274 00:20:16,133 --> 00:20:17,509 Semua yang kita lakukan mulai saat ini 275 00:20:17,509 --> 00:20:19,678 harus ditujukan untuk bersiap menghadapi tiga skenario itu. 276 00:20:19,678 --> 00:20:22,222 Eksekusi massal, pemindahan paksa, atau peperangan yang ditentukan. 277 00:20:23,473 --> 00:20:24,474 Astaga. 278 00:20:25,225 --> 00:20:27,019 Jika kita bisa merebut pantainya... 279 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 Tuan-tuan, kalian akan pergi ke Prancis. 280 00:20:28,562 --> 00:20:29,730 Perhatian! 281 00:20:33,066 --> 00:20:34,067 Duduklah. 282 00:20:40,866 --> 00:20:44,036 Operasi Dragoon akan berlangsung dalam tiga hari. 283 00:20:44,036 --> 00:20:46,121 Misi kalian yang membuka jalannya. 284 00:20:46,121 --> 00:20:47,789 {\an8}TARGET UNTUK HARI-H 285 00:20:47,789 --> 00:20:48,874 {\an8}Marseille. 286 00:20:49,666 --> 00:20:50,876 {\an8}Saint-Tropez. 287 00:20:52,169 --> 00:20:53,253 {\an8}Toulon. 288 00:20:53,879 --> 00:20:57,466 Setiap titik pendaratan penting bagi pasukan kita yang akan datang. 289 00:20:57,466 --> 00:21:01,470 Kita punya armada yang cukup untuk menang, tapi jika, dan hanya jika, 290 00:21:02,179 --> 00:21:03,931 kita bisa menghancurkan perangkat pemantau mereka. 291 00:21:03,931 --> 00:21:07,059 {\an8}Sistem deteksi radar Jerman terpasang di sepanjang sini. 292 00:21:07,059 --> 00:21:11,730 Kita akan habisi semuanya dengan serangan agresif bertahap. 293 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 - Ya? - Kolonel, Pak, 294 00:21:14,983 --> 00:21:18,570 jarak menuju Toulon sekitar 762 km, 295 00:21:18,570 --> 00:21:21,782 dan berarti harus menempuh 1.524 km pulang pergi. 296 00:21:22,574 --> 00:21:27,120 Jangkauan bensin maksimum P-51 hanyalah 1.609 km. 297 00:21:28,413 --> 00:21:30,165 Tentu saja itu sebelum memperhitungkan 298 00:21:30,165 --> 00:21:32,835 koefisien hambatan ditambah kelebihan berat amunisi, 299 00:21:32,835 --> 00:21:34,586 yang mana keduanya bervariasi 300 00:21:34,586 --> 00:21:36,922 dan jelas akan menyebabkan bensin lebih cepat habis. 301 00:21:36,922 --> 00:21:38,382 Dengan tangki tambahan, 302 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 anggap saja kita bisa menempuh jarak 2.213 km, 303 00:21:42,094 --> 00:21:45,347 tapi itu menambah beban yang cukup signifikan. 304 00:21:45,347 --> 00:21:49,434 Jika tangki dijatuhkan setelah pengawalan, beban akan berkurang ratusan kilogram, 305 00:21:49,434 --> 00:21:52,646 tapi kita masih kekurangan jarak tempuh sekitar sekian ratus kilometer, Pak. 306 00:21:58,151 --> 00:21:59,570 Kau benar, Letnan Macon. 307 00:22:00,571 --> 00:22:01,947 Misinya akan sulit. 308 00:22:02,990 --> 00:22:04,408 Tapi tidak mustahil. 309 00:22:05,200 --> 00:22:08,954 Kalian akan gunakan setiap tetes bensin di tangki sayap kalian. 310 00:22:08,954 --> 00:22:11,832 Cobalah untuk bisa kembali ke wilayah sekutu di suatu tempat. 311 00:22:13,250 --> 00:22:14,626 Kami akan memberi kalian tanda pengenal, 312 00:22:14,626 --> 00:22:17,421 jadi jika Jerman tak menangkap kalian setelah kalian mendarat, 313 00:22:17,421 --> 00:22:18,922 kalian bisa memakai identitas palsu. 314 00:22:20,174 --> 00:22:22,759 Dan kalian mungkin bisa membaur dengan warga setempat. 315 00:22:23,969 --> 00:22:25,804 Semoga berhasil berbaur. 316 00:22:27,639 --> 00:22:29,433 Apakah kita orang Tuskegee? 317 00:22:29,433 --> 00:22:30,517 Ya, Pak! 318 00:22:30,517 --> 00:22:32,895 - Apakah kita akan tuntaskan misinya? - Ya, Pak! 319 00:22:32,895 --> 00:22:34,730 Maka selesaikan tugasnya. 320 00:22:35,981 --> 00:22:37,107 Silakan, Pak. 321 00:22:37,107 --> 00:22:38,317 Terima kasih, Sersan. 322 00:22:39,193 --> 00:22:40,861 - Nama? - Burrel. Di sini. 323 00:22:49,286 --> 00:22:52,372 Bagian depan bergerak cukup cepat saat melintasi pegunungan. 324 00:22:52,372 --> 00:22:53,916 Hanya masalah waktu. 325 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Akan kami lakukan. 326 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 Semua soal matematika. 327 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 Baiklah. Jatuhkan tangki kalian! 328 00:23:44,508 --> 00:23:46,301 Dimengerti, Letnan Macon. 329 00:23:57,729 --> 00:23:58,939 Sial. 330 00:24:04,736 --> 00:24:06,822 Pimpinan ke skuadron. Tetap di jalur kalian. 331 00:24:06,822 --> 00:24:08,782 Ada apa dengan tangkimu, Westbrook? 332 00:24:08,782 --> 00:24:09,867 Kubilang jatuhkan. 333 00:24:10,659 --> 00:24:11,994 Tangkinya tak mau jatuh. 334 00:24:11,994 --> 00:24:14,746 Baiklah, Westbrook. Aku bersamamu. Akan kita tangani. 335 00:24:14,746 --> 00:24:16,164 Kami tak akan meninggalkanmu. 336 00:24:16,832 --> 00:24:18,834 Westbrook, goyangkan dengan keras. 337 00:24:19,668 --> 00:24:21,795 Goyangkan! Lihat aku. Ayo. Goyangkan! 338 00:24:25,507 --> 00:24:26,925 Kurang keras. Ayolah. 339 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 Sedang kugoyangkan! 340 00:24:31,972 --> 00:24:33,557 Tiru gerakanku. Paham? 341 00:24:38,729 --> 00:24:39,563 Berhasil! 342 00:24:40,189 --> 00:24:41,190 Itu dia. 343 00:24:42,065 --> 00:24:42,983 Hei! 344 00:24:43,483 --> 00:24:46,486 Kerja bagus. Mari selesaikan misinya. 345 00:24:46,486 --> 00:24:48,947 Baiklah, Teman-teman. Kita kembali ke formasi. 346 00:24:50,115 --> 00:24:51,116 Dimengerti, Macon. 347 00:24:52,367 --> 00:24:54,870 {\an8}TOULON, PRANCIS 348 00:24:54,870 --> 00:24:57,331 {\an8}Tembakan antipesawat. Mereka tahu kita datang. 349 00:24:57,331 --> 00:24:58,832 Memang tak akan mudah. 350 00:25:01,418 --> 00:25:04,213 Aku datang jauh-jauh bukan untuk tak menembak. Ayo. 351 00:25:04,213 --> 00:25:05,964 Aku berharap kau akan berkata begitu. 352 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 Gordon, kau memimpin. 353 00:25:07,925 --> 00:25:09,843 Westbrook di tengah, dan akan kuikuti. 354 00:25:09,843 --> 00:25:11,011 Sekarang masuklah ke sini. 355 00:25:11,803 --> 00:25:12,930 Serang mereka, Teman-teman. 356 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 Aku tertembak! 357 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 Keluar dari sana. Westbrook, pergilah. Pergi! 358 00:25:48,382 --> 00:25:49,675 Tidak! 359 00:26:01,562 --> 00:26:03,981 Tidak, Gordon, keluar! Pergilah! 360 00:26:03,981 --> 00:26:05,858 Tidak. Kau akan dapat balasannya. 361 00:26:41,226 --> 00:26:43,478 Tempatkan si kulit hitam itu di sini. 362 00:26:43,478 --> 00:26:45,355 Di sini saja. 363 00:26:51,987 --> 00:26:53,864 Sudah kubilang aku melihat parasut lain. 364 00:27:00,287 --> 00:27:01,705 Kalian tertangkap juga? 365 00:27:05,334 --> 00:27:06,585 Siapa itu? 366 00:27:07,419 --> 00:27:09,129 Letnan Kedua Alexander Jefferson. 367 00:27:10,464 --> 00:27:11,965 Jatuh di sekitar 48 km jauhnya. 368 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 Sepertinya kondisimu buruk. 369 00:27:16,929 --> 00:27:18,055 Tidak, tidak. 370 00:27:21,808 --> 00:27:25,687 Setiap aku bergerak... aku pingsan. 371 00:27:29,316 --> 00:27:30,734 Pasti lehermu cedera. 372 00:27:32,694 --> 00:27:34,780 Mari lihat apa yang bisa kami bantu. 373 00:27:46,917 --> 00:27:47,918 Siapa itu? 374 00:27:47,918 --> 00:27:49,503 Apa itu si komandan baru? 375 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 Penjaga bilang mereka mengirim seseorang. 376 00:27:53,048 --> 00:27:55,676 Saat teman-teman kita mendarat di Prancis, perintah diberikan. 377 00:27:55,676 --> 00:27:58,011 Semua kamp tahanan perang akan dikelola oleh SS. 378 00:27:59,012 --> 00:28:01,056 Tampaknya mereka butuh banyak orang. 379 00:28:01,056 --> 00:28:02,808 Apa menurutmu mereka hanya ingin membuat kita takut? 380 00:28:02,808 --> 00:28:03,809 Semoga begitu. 381 00:28:03,809 --> 00:28:05,936 SS akan memberi kita masalah serius. 382 00:28:05,936 --> 00:28:06,937 Ya. 383 00:28:08,689 --> 00:28:10,065 Kita harus menjaga kondisi tubuh. 384 00:28:11,525 --> 00:28:14,570 Bukan hal yang baik bagi Jerman, 'kan? 385 00:28:15,654 --> 00:28:17,489 Kita harus siap perang. 386 00:28:17,489 --> 00:28:19,408 Entah apa yang akan dilakukan orang-orang Jerman ini. 387 00:28:20,158 --> 00:28:22,828 Kita semua berlatih bersama, membangun otot, 388 00:28:22,828 --> 00:28:25,330 mungkin mereka akan menyadarinya. 389 00:28:27,708 --> 00:28:31,044 Tapi pelepas tunggul itu, itulah solusinya. 390 00:28:32,796 --> 00:28:34,381 Kita semua dapat giliran dengan benda itu. 391 00:28:34,381 --> 00:28:35,883 Butuh kerja keras. 392 00:28:35,883 --> 00:28:37,801 Akan membangun kekuatan yang dibutuhkan untuk melawan. 393 00:28:38,468 --> 00:28:39,761 Tingkatkan rotasinya. 394 00:28:40,512 --> 00:28:42,556 Jika kita konsisten selama beberapa bulan, 395 00:28:42,556 --> 00:28:43,765 kita semua akan siap berperang. 396 00:28:43,765 --> 00:28:45,934 Dan Jerman tak akan sadar. 397 00:28:47,352 --> 00:28:50,189 Bilang saja kita hanya mengumpulkan kayu untuk musim dingin. 398 00:28:50,189 --> 00:28:52,065 Dan juga, makin banyak kayu, makin banyak senjata. 399 00:28:57,446 --> 00:28:59,031 Silakan duduk, Letnan. 400 00:29:00,741 --> 00:29:01,825 Arloji yang bagus. 401 00:29:01,825 --> 00:29:03,452 {\an8}DULAG LUFT KAMP TRANSIT TAHANAN PERANG 402 00:29:03,452 --> 00:29:04,536 {\an8}FRANKFURT, JERMAN 403 00:29:04,536 --> 00:29:05,621 {\an8}Aku harus berterima kasih. 404 00:29:06,330 --> 00:29:07,706 Ini favoritku. 405 00:29:27,518 --> 00:29:29,186 Tapi pulpennya akan kusimpan. 406 00:29:31,230 --> 00:29:35,734 Jadi, bagaimana keadaan di Amerika Serikat? 407 00:29:36,443 --> 00:29:41,740 Alexander Jefferson, Letnan Kedua, 0819461. 408 00:29:45,619 --> 00:29:47,246 Jangan terlalu kaku, Jeff. 409 00:29:49,748 --> 00:29:52,793 Rasanya aku sudah memahamimu. 410 00:29:55,212 --> 00:30:00,843 Ayahmu bekerja lebih dari sepuluh tahun di Perusahaan Manufaktur Elijah McCoy 411 00:30:00,843 --> 00:30:03,220 merakit pelumas rem udara. 412 00:30:03,220 --> 00:30:05,806 Pendapatannya 17 dolar per bulan. 413 00:30:07,307 --> 00:30:09,560 Pantas saja kau mempelajari kimia. 414 00:30:09,560 --> 00:30:12,563 Kami orang Jerman sangat menghargai ilmuwan. 415 00:30:13,272 --> 00:30:17,234 Meski aku yakin pasti banyak lab Amerika yang akan merekrutmu. 416 00:30:17,234 --> 00:30:18,527 Sebagai pembersih toilet. 417 00:30:19,903 --> 00:30:22,364 Jadi, apa targetmu di hari itu? 418 00:30:22,364 --> 00:30:26,118 Richard D. Macon, Letnan Kedua, 0821916. 419 00:30:26,118 --> 00:30:27,703 Bagaimana lehermu bisa cedera? 420 00:30:31,540 --> 00:30:32,666 Apa kau merasa sakit? 421 00:30:32,666 --> 00:30:35,502 Letnan Kedua, 0821916. 422 00:30:37,921 --> 00:30:39,089 Aku suka jaz. 423 00:30:40,382 --> 00:30:44,511 Aku masih ingat saat mengunjungi Paradise Valley di Detroit. 424 00:30:45,220 --> 00:30:46,388 Pasti kau tahu itu. 425 00:30:46,388 --> 00:30:51,810 Alexander Jefferson, Letnan Kedua, 0819461. 426 00:30:51,810 --> 00:30:56,440 Apa nama tempat di Los Angeles di mana orang kulit hitam dipaksa tinggal di sana? 427 00:30:58,775 --> 00:31:02,446 Ya. Namanya Watts. 428 00:31:02,446 --> 00:31:04,239 Aku familier dengan tempat itu. 429 00:31:06,783 --> 00:31:10,078 Kenapa kau berperang demi negara yang memperlakukanmu seperti itu? 430 00:31:21,507 --> 00:31:23,425 Apa kau tahu negara lain yang lebih baik? 431 00:31:26,678 --> 00:31:27,679 Aku tahu 432 00:31:29,473 --> 00:31:31,141 kekurangan negaraku. 433 00:31:34,186 --> 00:31:35,604 Aku tahu mereka berusaha keras 434 00:31:36,730 --> 00:31:38,941 mewujudkan apa yang dikatakannya. 435 00:31:44,029 --> 00:31:45,030 Dan saat aku kembali... 436 00:31:48,200 --> 00:31:50,118 akan kubantu mereka melakukannya lebih cepat. 437 00:31:52,120 --> 00:31:53,664 Yang benar saja. 438 00:31:53,664 --> 00:31:55,040 Kuharap kalian menghajar mereka. 439 00:31:55,040 --> 00:31:56,542 Kalian kenal mereka? 440 00:31:56,542 --> 00:31:57,960 - Beri kabar untuk kami! - Hei! 441 00:31:59,711 --> 00:32:01,213 Hei, lihat. Mereka Penerbang Tuskegee. 442 00:32:01,213 --> 00:32:02,881 Kalian dari resimen mana? 443 00:32:02,881 --> 00:32:05,217 Kuberi tahu kalian, mereka Penerbang Tuskegee. 444 00:32:07,052 --> 00:32:09,054 Ada kabar terbaru? Hei! 445 00:32:09,054 --> 00:32:10,764 Harusnya mereka tak di sini! 446 00:32:10,764 --> 00:32:13,100 - Dari mana kalian? - Dari mana asalmu? 447 00:32:13,100 --> 00:32:14,893 Jatuh saat terbang di Berlin. 448 00:32:16,687 --> 00:32:18,689 Aku terlihat seperti orang cacat. 449 00:32:19,940 --> 00:32:21,942 Kau terlihat seperti tentara. 450 00:32:23,110 --> 00:32:24,862 Sedang apa kita di sini? 451 00:32:25,362 --> 00:32:27,072 Berapa banyak yang mereka tangkap? 452 00:32:31,827 --> 00:32:33,328 Hei, Penerbang Tuskegee. 453 00:32:33,328 --> 00:32:36,373 Kalian menyelamatkan kami berkali-kali, asal tahu saja. 454 00:32:36,999 --> 00:32:38,584 Kalian dari unit mana? 455 00:32:38,584 --> 00:32:39,877 Grup Tempur ke-332. 456 00:32:39,877 --> 00:32:41,211 Biar kubantu kalian. 457 00:32:41,211 --> 00:32:42,588 Tempatku di utara. 458 00:32:42,588 --> 00:32:44,798 - Terima kasih. - Ya. Ikutlah dengan kami. 459 00:32:44,798 --> 00:32:46,341 Kami akan merawat kalian. 460 00:32:54,057 --> 00:32:55,726 Apa yang kita punya? 461 00:32:55,726 --> 00:32:58,437 - Ayolah. - Bung, apa itu? 462 00:33:00,647 --> 00:33:02,274 Astaga, Murph. 463 00:33:14,828 --> 00:33:18,081 Letnan Kedua Alexander Jefferson, Grup Tempur ke-332. 464 00:33:19,416 --> 00:33:23,170 Letnan Kedua Richard D. Macon, Grup Tempur ke-332. 465 00:33:29,259 --> 00:33:32,596 Tuan-tuan, selamat datang di surga. 466 00:33:33,972 --> 00:33:35,307 Bergabunglah, Letnan. 467 00:33:38,352 --> 00:33:40,646 Baiklah, sampai mana tadi? 468 00:33:44,733 --> 00:33:46,193 Tidak, ini giliranmu. 469 00:33:46,193 --> 00:33:49,947 - Aku baru saja menang. - Baiklah. 470 00:33:49,947 --> 00:33:53,784 Baiklah. Mari lihat berapa rokok yang bisa kudapatkan darimu. 471 00:33:53,784 --> 00:33:55,494 Astaga. Ayo. 472 00:33:56,286 --> 00:33:57,704 - Mau bermain, Murph? - Tidak. 473 00:33:57,704 --> 00:33:59,081 Baiklah, biarkan dia. 474 00:33:59,081 --> 00:34:02,668 Kami memberi banyak tugas belakangan ini. Kau tangani semuanya. 475 00:34:03,710 --> 00:34:05,546 Kau melakukan lebih dari yang diminta, Croz. 476 00:34:06,046 --> 00:34:07,464 Kuhargai itu, Pak. 477 00:34:07,464 --> 00:34:08,549 {\an8}KOL. T.S. JEFFREY JR 478 00:34:08,549 --> 00:34:10,467 {\an8}Karena itu kau dapat libur sebulan. 479 00:34:11,552 --> 00:34:13,094 Maksudmu cuti? 480 00:34:14,429 --> 00:34:15,597 {\an8}Mulai besok. 481 00:34:16,764 --> 00:34:18,934 Maaf, Pak, apa aku boleh memilih? 482 00:34:18,934 --> 00:34:21,311 {\an8}- Karena aku merasa... - Dengar, Crosby. 483 00:34:21,812 --> 00:34:23,105 {\an8}Kami butuh kau dalam keadaan sehat. 484 00:34:23,105 --> 00:34:25,065 Kami butuh kau mendapat libur sungguhan. 485 00:34:25,065 --> 00:34:28,068 Istirahat dan memulihkan diri selayaknya. Kau penting bagi kami. 486 00:34:28,569 --> 00:34:29,777 Apa sudah jelas? 487 00:34:29,777 --> 00:34:30,862 Ya, Pak. 488 00:34:31,697 --> 00:34:33,739 Boleh tolong jelaskan apa urusanmu? 489 00:34:33,739 --> 00:34:39,413 Seperti yang sudah kujelaskan tiga kali pada tiga orang sebelumnya, 490 00:34:39,413 --> 00:34:40,873 aku seorang teman. 491 00:34:40,873 --> 00:34:43,792 Aku sudah menghubungi selama beberapa hari. 492 00:34:44,293 --> 00:34:46,962 Subaltern Wesgate memberiku nomor ini untuk menghubunginya. 493 00:34:46,962 --> 00:34:49,922 Kapten Wesgate sedang tidak ada, Pak. 494 00:34:49,922 --> 00:34:51,216 Kapten? 495 00:34:52,217 --> 00:34:56,346 Baik, apa dia sedang makan siang? Apa dia sedang pergi untuk waktu lama? 496 00:34:56,346 --> 00:34:59,558 - Aku tak berhak memberitahumu, Pak. - Baik, tolong sampaikan saja... 497 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 Bisakah sampaikan padanya aku akan pulang karena sedang cuti 498 00:35:04,771 --> 00:35:07,608 dan ini terakhir kalinya aku di London untuk sementara waktu? 499 00:35:07,608 --> 00:35:09,067 Akan kusampaikan pesannya, Pak. 500 00:35:09,067 --> 00:35:10,152 Terima kasih. 501 00:35:13,655 --> 00:35:14,990 Itu kawat berduri ganda, 502 00:35:14,990 --> 00:35:19,578 menara penjaga setiap 50 meter, dan anjing di mana-mana. 503 00:35:19,578 --> 00:35:22,080 Lagi pula mustahil aku bisa lari dari sini. 504 00:35:22,080 --> 00:35:23,540 Rencanakan dengan tepat, kita tak perlu lari. 505 00:35:23,540 --> 00:35:26,251 - Aku tak yakin, Bob. - Sudah kubilang, bisa berhasil. 506 00:35:26,251 --> 00:35:29,630 Meski kita dapat truknya, dan aku yakin itu memungkinkan, 507 00:35:29,630 --> 00:35:32,007 dan meski kita merekrut salah satu orang kulit putih untuk mengendarainya... 508 00:35:32,007 --> 00:35:33,717 Dua. Harus dua orang. 509 00:35:33,717 --> 00:35:35,344 Orang Jerman selalu bepergian berpasangan. 510 00:35:35,844 --> 00:35:37,888 Baiklah, jadi kita dapat truknya, 511 00:35:37,888 --> 00:35:40,849 kita dapat dua orang kulit putih memakai seragam Nazi, 512 00:35:40,849 --> 00:35:44,144 tetap saja butuh empat hari untuk tiba di Frankfurt. 513 00:35:44,144 --> 00:35:45,562 Ya, dan separuhnya harus memakai kereta. 514 00:35:45,562 --> 00:35:47,564 Intinya, di mana kita bisa mengisi bensin? 515 00:35:47,564 --> 00:35:51,026 Kita tak bisa berhenti begitu saja di suatu kamp tahanan dan mengisi bensin. 516 00:35:51,026 --> 00:35:53,820 Kita berkendara sampai habis bensin, lalu kita jalan kaki dari sana. 517 00:35:54,738 --> 00:35:57,157 Mungkin dalam tiga hari kita bisa tiba di wilayah sekutu. 518 00:35:57,157 --> 00:35:58,659 Alex sudah memetakannya. 519 00:35:59,368 --> 00:36:00,577 Bagaimana pendapatmu soal mereka? 520 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 Aku tak memikirkan mereka. 521 00:36:04,831 --> 00:36:06,208 Mungkin harus kita pikirkan. 522 00:36:10,546 --> 00:36:12,005 Gadis impianmu, ya? 523 00:36:12,965 --> 00:36:14,383 Tidak, bukan gadis impianku. 524 00:36:16,093 --> 00:36:18,804 Gadis impianku tingginya 1,6 meter. 525 00:36:19,972 --> 00:36:21,473 Pinggul melengkung. 526 00:36:21,974 --> 00:36:24,142 Kulitnya seperti Lena Horne. 527 00:36:25,978 --> 00:36:30,023 Dan saat ini, tepat di momen ini, Letnan, 528 00:36:30,023 --> 00:36:35,279 dia sedang mencium kening muridnya yang terakhir pergi, 529 00:36:35,279 --> 00:36:40,242 lalu dia tanpa basa-basi langsung menaiki bus nomor 54 530 00:36:40,242 --> 00:36:42,661 menuju 650 Marion Street 531 00:36:42,661 --> 00:36:47,124 di mana dia dengan patuh mengamati dan menunggu di dekat jendela 532 00:36:48,166 --> 00:36:51,753 - hingga kekasihnya datang. - Khayalanmu saja. 533 00:36:54,339 --> 00:36:55,757 Ya, aku memang berharap. 534 00:36:56,341 --> 00:36:57,384 Ini... 535 00:36:58,677 --> 00:37:02,514 Ini hanya sekadar mimpi basah tahanan untuk Turner di 112. 536 00:37:03,307 --> 00:37:05,726 Pastikan saja mereka membayarmu dengan Old Golds 537 00:37:05,726 --> 00:37:08,645 karena rokok di sini tidak enak. 538 00:37:09,313 --> 00:37:10,439 Omong-omong... 539 00:37:16,195 --> 00:37:19,281 Mungkin ada gunanya membahas strategi dengan si mayor itu. 540 00:37:19,990 --> 00:37:20,949 Buck. 541 00:37:22,409 --> 00:37:25,537 Dia bahkan tak banyak berkata saat kau tiba. 542 00:37:27,456 --> 00:37:28,790 Kini kau ingin berteman dengannya. 543 00:37:38,258 --> 00:37:39,885 Kau menerbangkan P-51? 544 00:37:42,930 --> 00:37:49,520 P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6. 545 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 AT-6. Aku sempat berlatih memakai AT-6. 546 00:37:54,566 --> 00:37:56,109 Torsinya kuat. 547 00:37:57,653 --> 00:37:59,655 P-51 jauh lebih halus. 548 00:38:00,447 --> 00:38:01,740 Transisinya mudah. 549 00:38:03,700 --> 00:38:06,453 Kau tahu, awalnya aku ingin menjadi pilot pesawat tempur. 550 00:38:07,454 --> 00:38:11,333 Lalu aku malah jatuh cinta pada pesawat besar. 551 00:38:12,084 --> 00:38:15,963 Ya, aku suka membuat model pesawat sejak kecil. 552 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 Membuat semua model yang bisa dibayangkan. 553 00:38:19,508 --> 00:38:22,970 Tapi mahakaryaku, mahakarya mutlakku, 554 00:38:23,470 --> 00:38:25,722 adalah Supermarine Spitfire 555 00:38:26,431 --> 00:38:31,019 dengan pelampung kembar sepanjang setengah meter, lebar sayap satu meter. 556 00:38:34,439 --> 00:38:37,150 Kugambar sendiri cetak birunya dari foto-foto koran. 557 00:38:37,150 --> 00:38:38,527 Keren sekali. 558 00:38:39,695 --> 00:38:40,696 Ya. 559 00:38:41,280 --> 00:38:42,531 Apa yang sedang kau baca? 560 00:38:43,323 --> 00:38:45,200 Kisah tentang seorang seniman. 561 00:38:46,034 --> 00:38:48,453 Dia mengorbankan segalanya demi mengejar ambisinya. 562 00:38:55,335 --> 00:39:00,007 TIKET SATU ARAH MENUJU REICH JERMAN 563 00:39:03,844 --> 00:39:05,304 Kau menggambar ini? 564 00:39:09,892 --> 00:39:10,976 Ya, Pak. 565 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 Apakah skalanya sesuai? 566 00:39:13,353 --> 00:39:14,897 Kurang lebih. 567 00:39:15,939 --> 00:39:17,191 Tapi tak ada ketinggian. 568 00:39:18,609 --> 00:39:19,610 Wah. 569 00:39:23,238 --> 00:39:25,699 Kau tahu, kami butuh bantuanmu. 570 00:39:28,535 --> 00:39:29,536 Kami? 571 00:39:30,162 --> 00:39:34,416 Beberapa dari kami sedang merencanakan skenario. 572 00:39:35,751 --> 00:39:37,878 Kita tak bisa berdiam diri menjadi sasaran empuk. 573 00:39:38,962 --> 00:39:44,009 Ya, aku sadar para penjaga baru terlihat lebih mengancam. 574 00:39:44,760 --> 00:39:46,178 Ya, aku punya rencana untuk itu. 575 00:39:49,139 --> 00:39:50,766 Kau butuh bantuan apa dariku? 576 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 Ini. 577 00:39:57,314 --> 00:39:59,691 Kami butuh bantuan memetakan area untuk keluar dari sini. 578 00:40:04,112 --> 00:40:08,283 Saat di hari pertama itu, semua orang memandangmu. 579 00:40:09,159 --> 00:40:10,494 Kau yang membuat keputusan. 580 00:40:11,870 --> 00:40:13,830 Kenapa kau tak mempermasalahkan kami tidur pukul delapan? 581 00:40:17,501 --> 00:40:20,629 Anggap saja setidaknya aku tahu kau bukan mata-mata. 582 00:40:23,465 --> 00:40:24,967 Ironis sekali. 583 00:40:26,176 --> 00:40:29,221 Gale Cleven, Mayor, Grup Pengebom ke-100. 584 00:40:29,721 --> 00:40:31,306 Semua orang memanggilku Buck. 585 00:40:33,392 --> 00:40:37,771 Letnan Kedua Alexander Jefferson, Grup Tempur ke-332. 586 00:40:38,564 --> 00:40:40,023 Kau bisa memanggilku Alex. 587 00:40:42,150 --> 00:40:43,861 Sekarang, John akan menunjukkan padamu. 588 00:40:43,861 --> 00:40:46,405 Serahkan kertasnya, segera pegang pergelangan tangannya. 589 00:40:46,405 --> 00:40:48,740 Hantamkan melintasi pelipis. 590 00:40:49,408 --> 00:40:51,577 Di sini atau di sini. Buat dia pingsan. 591 00:40:51,577 --> 00:40:55,289 Itu dia, Teman-teman. Miringkan. Posisikan dirimu di tengah. 592 00:40:55,289 --> 00:40:57,249 Dengan begitu, pusat gravitasimu jadi lebih maksimal. 593 00:40:57,249 --> 00:41:00,836 ...jika ragu. Karena serpihan itu akan mengenai semuanya, paham? 594 00:41:00,836 --> 00:41:02,838 Memotongnya tak akan berdampak sama sekali. 595 00:41:02,838 --> 00:41:04,590 Langsung ke lehernya, paham? 596 00:41:04,590 --> 00:41:07,467 Lalu kau dorong ke depan dan cabik tenggorokannya. 597 00:41:07,467 --> 00:41:08,635 Sudah paham? 598 00:41:31,992 --> 00:41:34,870 Nona itu berpesan untuk bertemu di hotel, Pak. 599 00:41:34,870 --> 00:41:37,080 Baik. Terima kasih. 600 00:41:37,080 --> 00:41:38,081 Selamat malam, Pak. 601 00:41:55,224 --> 00:41:56,725 Sandra. 602 00:42:02,314 --> 00:42:03,315 Sandra? 603 00:42:06,401 --> 00:42:07,819 Keluarlah atau aku yang masuk. 604 00:42:11,281 --> 00:42:12,282 Sandra. 605 00:42:25,921 --> 00:42:28,048 HOTEL LONDON - NATIVE SON KARYA RICHARD WRIGHT 606 00:42:28,048 --> 00:42:29,091 Maaf, Croz. 607 00:42:29,091 --> 00:42:31,093 Aku dapat panggilan tugas lagi. 608 00:42:31,093 --> 00:42:32,636 Mungkin demi kebaikan kita. 609 00:42:33,470 --> 00:42:36,890 Kau milik Jean, dan masih ada perang yang harus kita menangkan. 610 00:42:37,432 --> 00:42:39,893 Akan selalu kuingat waktu kita bersama dengan penuh kasih sayang. 611 00:42:40,727 --> 00:42:41,979 Salam, Sandra. 612 00:42:47,609 --> 00:42:49,027 Kapan kau akan pergi? 613 00:42:50,404 --> 00:42:51,613 Besok pagi. 614 00:42:53,699 --> 00:42:56,076 Empat minggu di Kota New York. 615 00:42:57,077 --> 00:42:58,912 - Aku iri padamu. - Benarkah? 616 00:43:00,414 --> 00:43:02,791 Kau tahu aku bilang ke Kolonel Jeff aku tak mau pergi? 617 00:43:05,085 --> 00:43:06,587 Akan baik untukmu. 618 00:43:09,298 --> 00:43:10,424 Apa maksudmu? 619 00:43:12,050 --> 00:43:13,844 Maksudku adalah itu akan baik untukmu. 620 00:43:18,015 --> 00:43:19,474 Apa kau senang bisa bertemu Jean lagi? 621 00:43:25,147 --> 00:43:26,648 Bagaimana jika keadaannya sudah tak sama? 622 00:43:29,818 --> 00:43:31,361 Tak ada yang sama, Croz. 623 00:43:32,863 --> 00:43:33,989 Tak ada. 624 00:43:34,990 --> 00:43:36,408 Tak akan pernah. 625 00:43:36,408 --> 00:43:37,826 Begitulah kenyataannya. 626 00:43:44,249 --> 00:43:45,167 Terima kasih. 627 00:43:45,167 --> 00:43:47,127 ...dipimpin oleh front Rusia dari Pasukan Merah. 628 00:43:47,127 --> 00:43:48,378 Astaga. 629 00:43:49,254 --> 00:43:51,423 Pasukan Rusia sudah menyeberang ke Jerman. 630 00:43:52,216 --> 00:43:53,258 Prussia Timur. 631 00:43:53,258 --> 00:43:54,426 Seberapa dekat, Buck? 632 00:44:21,954 --> 00:44:23,288 Matikan lampu. 633 00:44:29,378 --> 00:44:30,546 Mereka sudah dekat. 634 00:44:31,964 --> 00:44:33,757 Sangat dekat. 635 00:44:36,134 --> 00:44:37,302 SELANJUTNYA DI MASTERS OF THE AIR 636 00:44:37,302 --> 00:44:39,429 Jalan, jalan! 637 00:44:39,429 --> 00:44:41,473 Penjaga memberi waktu 30 menit. Lalu kita jalan. 638 00:44:41,473 --> 00:44:43,308 Kau tak berpikir untuk kabur, 'kan? 639 00:44:43,308 --> 00:44:44,726 Tidak di tempat dingin ini. 640 00:44:45,936 --> 00:44:47,855 Tahu kita sedang di mana? 641 00:44:49,481 --> 00:44:50,482 Nuremberg. 642 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 Kita sedang di pusat pemerintahan mereka. 643 00:44:53,610 --> 00:44:59,491 "Siapa yang melawan monster harus waspada agar tak ikut berubah menjadi monster." 644 00:45:01,326 --> 00:45:03,620 Ya, itu membuat kita melakukan beberapa hal buruk. 645 00:45:03,620 --> 00:45:05,914 Hal-hal yang mampu dilakukan orang-orang ini... 646 00:45:05,914 --> 00:45:07,249 Tidak, mereka pantas mendapat ganjaran. 647 00:45:14,339 --> 00:45:16,466 Aku ikut. Kita coba kabur malam ini. 648 00:45:16,466 --> 00:45:18,177 Pergilah. Aku di belakangmu. 649 00:45:18,177 --> 00:45:20,387 Jangan tembak. Pergi dari sini, Buck. 650 00:51:00,811 --> 00:51:02,813 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar