1
00:00:12,638 --> 00:00:17,476
{\an8}PERIFERIA DI ROMA, ITALIA
1° GIUGNO 1944
2
00:00:17,476 --> 00:00:20,938
Mentre l'8° Forza Aerea colpiva i tedeschi
dalle basi inglesi,
3
00:00:20,938 --> 00:00:24,274
la 15° Forza Aerea li attaccava
da basi italiane.
4
00:00:25,442 --> 00:00:28,320
La 99° Squadriglia Caccia
partecipò all'assalto.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,740
Erano conosciuti come "Tuskegee Airmen".
6
00:00:32,866 --> 00:00:35,410
Bubble Blue a Cap One.
Al suo via, signore.
7
00:00:36,703 --> 00:00:37,704
Rotta?
8
00:00:38,497 --> 00:00:40,916
Un minuto e sei secondi a Quebec Foxtrot.
9
00:00:41,792 --> 00:00:46,088
Prepararsi all'avvicinamento.
Formazione in fila. Niente radio.
10
00:01:13,991 --> 00:01:17,077
Siamo sul bersaglio. Bombe fuori!
11
00:01:22,165 --> 00:01:25,002
Sette colpi diretti sulla struttura!
Due sui veicoli!
12
00:01:25,002 --> 00:01:26,587
Abbiamo fatto centro.
13
00:03:32,212 --> 00:03:34,673
{\an8}TRATTA DAL LIBRO DI DONALD L. MILLER
14
00:03:53,984 --> 00:03:58,947
PARTE OTTO
15
00:04:02,784 --> 00:04:04,578
{\an8}Cinquecento!
16
00:04:04,578 --> 00:04:08,081
{\an8}- Addio, Hitler.
- Tuskegee, belli! 500 missioni!
17
00:04:09,875 --> 00:04:11,460
MISSIONI DI COMBATTIMENTO
18
00:04:11,460 --> 00:04:14,588
{\an8}Con otto tonnellate di baci
del Duetto Maledetto!
19
00:04:18,841 --> 00:04:21,094
{\an8}Cinquecento missioni completate
dai Tuskegee.
20
00:04:21,094 --> 00:04:23,013
- Bisogna festeggiare, Tenente.
- Capitano.
21
00:04:24,264 --> 00:04:26,975
Tranquillo, Alex.
Volevo solo congratularmi con lei.
22
00:04:28,393 --> 00:04:30,479
È stato bravo, come sempre.
23
00:04:31,188 --> 00:04:32,189
Grazie, signore.
24
00:04:32,189 --> 00:04:35,734
Devo sottoporla alla corte marziale
per farle bere quella birra?
25
00:04:35,734 --> 00:04:36,818
No, signore.
26
00:04:40,030 --> 00:04:41,698
È un uomo intelligente, Alex.
27
00:04:42,574 --> 00:04:45,118
Ma questo non deve impedirle
di essere felice.
28
00:04:45,619 --> 00:04:49,081
No, signore. È solo...
29
00:04:49,081 --> 00:04:51,375
Ehilà, ragazzi
30
00:04:51,375 --> 00:04:55,212
I Tuskegee volano
I Tuskegee volano di nuovo
31
00:04:55,838 --> 00:04:59,508
Lassù nel cielo
Seduta stante
32
00:04:59,508 --> 00:05:03,262
I Tuskegee volano
I Tuskegee volano di nuovo
33
00:05:03,262 --> 00:05:05,013
{\an8}BASE AEREA RAMITELLI, ITALIA
34
00:05:05,013 --> 00:05:06,890
{\an8}Intendiamoci, Capitano.
35
00:05:06,890 --> 00:05:09,643
{\an8}Sono davvero fiero dei nostri risultati,
ma...
36
00:05:12,437 --> 00:05:14,731
quando passeremo a un'azione più incisiva?
37
00:05:16,400 --> 00:05:19,653
Probabilmente ci uniremo
al 332° Gruppo Caccia
38
00:05:19,653 --> 00:05:21,405
e ci addentreremo in Europa.
39
00:05:21,947 --> 00:05:22,781
Davvero?
40
00:05:22,781 --> 00:05:24,533
Ci stiamo lavorando.
41
00:05:24,533 --> 00:05:27,327
Il 96° arriverà a Foggia
tra qualche giorno.
42
00:05:27,828 --> 00:05:31,456
La nostra prima missione sarà in Germania.
Come scorta. A Monaco.
43
00:05:32,624 --> 00:05:35,085
I P-40 non sono adatti a quelle quote.
44
00:05:35,085 --> 00:05:38,255
Forse arriveranno nuovi aerei. I P-51.
45
00:05:39,464 --> 00:05:42,217
Abbia pazienza. Vedremo.
46
00:05:42,885 --> 00:05:45,637
Nel frattempo, si rilassi.
47
00:05:46,138 --> 00:05:47,639
Si diverta.
48
00:05:47,639 --> 00:05:48,724
Sì, lo so.
49
00:05:51,852 --> 00:05:53,103
Ma è dura quando...
50
00:05:54,438 --> 00:05:56,398
alcuni dei nostri sono già lì.
51
00:05:58,317 --> 00:06:02,571
Non ha fatto passi falsi, Alex.
Non sia così duro con sé stesso.
52
00:06:04,239 --> 00:06:06,074
Ogni cosa a suo tempo.
53
00:06:15,083 --> 00:06:16,877
Basi piene, inizio nono inning.
54
00:06:16,877 --> 00:06:19,963
Due fuori, tre ball, uno strike.
55
00:06:20,714 --> 00:06:24,051
Newhouser si sistema
e lancia una palla a effetto!
56
00:06:24,051 --> 00:06:26,845
Palla mancata da Keller
e c'è il secondo strike!
57
00:06:26,845 --> 00:06:29,723
Stava per perdere l'equilibrio!
58
00:06:30,390 --> 00:06:32,226
Gordon fa due passi indietro...
59
00:06:32,226 --> 00:06:33,936
- Ehi, Bucky.
- ...verso la base.
60
00:06:35,479 --> 00:06:37,147
È in corso una grande partita.
61
00:06:38,982 --> 00:06:42,069
Io e gli altri ci chiedevamo
quale fosse il punteggio.
62
00:06:47,950 --> 00:06:49,326
Stai bene, Maggiore?
63
00:06:49,326 --> 00:06:52,913
Sì. Perché non dovrei?
64
00:06:53,747 --> 00:06:55,040
Era solo per sapere.
65
00:06:55,040 --> 00:06:59,628
"Solo per sapere"?
Beh, sto alla grande. È la verità.
66
00:06:59,628 --> 00:07:01,213
Sono qui da otto mesi.
67
00:07:01,213 --> 00:07:04,091
Ancora in trappola, infreddolito,
a mangiare scarti.
68
00:07:04,091 --> 00:07:07,469
E continuiamo ad aspettare
che accada qualcosa che non accade.
69
00:07:08,053 --> 00:07:11,431
Potrebbe andare peggio.
Potremmo essere morti.
70
00:07:12,808 --> 00:07:16,311
Forse sarebbe peggio per te.
Almeno quello lo sopporterei.
71
00:07:17,145 --> 00:07:18,272
Questo, proprio no.
72
00:07:20,941 --> 00:07:22,359
Che stiamo aspettando?
73
00:07:24,027 --> 00:07:26,947
Se vogliamo che succeda qualcosa,
dovremmo agire.
74
00:07:26,947 --> 00:07:31,743
Come hanno fatto quegli inglesi?
Andiamo a farci giustiziare?
75
00:07:34,413 --> 00:07:35,998
Dobbiamo avere pazienza.
76
00:07:38,709 --> 00:07:43,046
Tra le 05:56 e le 05:57 del 3 giugno 1944.
77
00:07:43,630 --> 00:07:44,965
Meno tre al D-Day.
78
00:07:48,468 --> 00:07:51,305
L'ultimo minuto di sonno
delle prossime 72 ore.
79
00:07:53,307 --> 00:07:54,558
SALA DELLE OPERAZIONI
80
00:07:54,558 --> 00:07:57,269
Dovevamo bombardare
le difese tedesche in Normandia
81
00:07:57,269 --> 00:08:00,230
poco prima che i mezzi da sbarco
raggiungessero le spiagge,
82
00:08:00,230 --> 00:08:03,066
per poi passare la giornata
a colpire ponti, ferrovie
83
00:08:03,066 --> 00:08:05,777
e linee di comunicazione tedesche
nell'entroterra.
84
00:08:06,612 --> 00:08:10,741
Un totale di circa 200 missioni
per cui servivano piani di volo e mappe.
85
00:08:16,747 --> 00:08:17,873
Ventiquattro ore.
86
00:08:18,624 --> 00:08:21,960
La prima notte è menzognera,
sembra facile.
87
00:08:23,712 --> 00:08:27,758
Il secondo giorno a colazione,
è allora che cominci a fare fatica.
88
00:08:30,594 --> 00:08:32,971
{\an8}Provavo a contattare Sandra
quando potevo...
89
00:08:32,971 --> 00:08:33,889
{\an8}PARIGI, FRANCIA
90
00:08:33,889 --> 00:08:37,226
{\an8}...ma senza successo.
Era come se fosse sparita.
91
00:08:43,649 --> 00:08:44,483
Documenti.
92
00:09:00,082 --> 00:09:01,208
Documenti. Dove vai?
93
00:09:06,004 --> 00:09:07,798
Sto andando al lavoro, signore.
94
00:09:19,685 --> 00:09:23,522
Trentadue ore.
Il pomeriggio del secondo giorno.
95
00:09:23,522 --> 00:09:25,607
È allora che il caffè non basta più.
96
00:09:26,984 --> 00:09:28,485
Deve dormire, Crosby.
97
00:09:28,986 --> 00:09:31,238
Sì. Quando la missione sarà finita.
98
00:09:31,822 --> 00:09:34,908
- Non si imbottisca di pillole.
- Sì. Dormirò, dottore.
99
00:09:35,826 --> 00:09:37,035
Più in là.
100
00:09:37,035 --> 00:09:40,664
- Una ogni 12 ore. Capito, Croz?
- No. Sì, ho capito, Smokey.
101
00:09:40,664 --> 00:09:42,040
Ho capito.
102
00:10:22,122 --> 00:10:25,501
Sessanta ore.
La mente inizia a giocarti brutti scherzi.
103
00:10:29,838 --> 00:10:30,964
Lo senti, vero?
104
00:10:31,590 --> 00:10:33,509
Che c'è?
105
00:10:34,343 --> 00:10:37,971
Andiamo, lo senti.
È questo tic, tic, tic...
106
00:10:42,226 --> 00:10:44,561
Tracciato l'itinerario di una missione,
107
00:10:44,561 --> 00:10:46,730
arrivano altre cinque richieste.
108
00:10:47,523 --> 00:10:49,441
Tutte di primaria importanza.
109
00:10:54,071 --> 00:10:55,864
La mancanza di sonno, il caffè,
110
00:10:55,864 --> 00:10:59,451
gli eccitanti, lo stress,
la paura, l'alienazione...
111
00:11:00,452 --> 00:11:01,995
in pratica, sono una droga.
112
00:11:14,758 --> 00:11:16,885
Sono interessata alla doratura.
113
00:11:27,563 --> 00:11:29,398
Ho ricoperto l'intero edificio.
114
00:11:29,398 --> 00:11:30,691
Ottimo lavoro.
115
00:11:32,359 --> 00:11:36,905
Abbiamo ricevuto aggiornamenti
da una stazione a Le Bec-Hellouin.
116
00:11:37,573 --> 00:11:40,492
Jean le spiegherà il suo incarico.
Partirà domani.
117
00:11:42,452 --> 00:11:43,996
Sessantaquattro ore.
118
00:11:44,746 --> 00:11:46,164
Cerchi di sopravvivere,
119
00:11:47,583 --> 00:11:50,961
respiro dopo respiro, passo dopo passo.
120
00:11:54,298 --> 00:11:55,424
Crosby?
121
00:11:56,300 --> 00:11:59,928
Crosby! Devi andare a dormire.
122
00:11:59,928 --> 00:12:03,223
No. No, sto bene. Devo soltanto...
123
00:12:03,223 --> 00:12:05,684
- ...il rapporto.
- Vai a letto. È un ordine. Ora.
124
00:12:05,684 --> 00:12:06,768
Non posso, Jack.
125
00:12:07,519 --> 00:12:10,856
- Crosby!
- Sto bene. Davvero.
126
00:12:10,856 --> 00:12:13,192
Devo fare solo altre due cosette...
127
00:12:14,902 --> 00:12:16,111
Harry!
128
00:12:16,111 --> 00:12:17,196
Attenzione.
129
00:12:18,488 --> 00:12:19,489
Seduti.
130
00:12:20,949 --> 00:12:23,493
{\an8}6 GIUGNO 1944
D-DAY
131
00:12:23,493 --> 00:12:27,122
{\an8}Per chi non mi aveva mai visto,
sono il nuovo comandante.
132
00:12:27,748 --> 00:12:28,957
Mi chiamo Jeffrey.
133
00:12:28,957 --> 00:12:32,419
Il tenente colonnello Bennett
è stato riassegnato al 395°,
134
00:12:32,961 --> 00:12:35,714
ma i cambiamenti da lui attuati
rimarranno in vigore.
135
00:12:36,965 --> 00:12:39,009
- Rosie.
- Grazie, Colonnello.
136
00:12:41,136 --> 00:12:45,349
Bene, ragazzi, se il blocco della stazione
137
00:12:46,141 --> 00:12:47,809
e il suono di 2.000 aerei
138
00:12:47,809 --> 00:12:50,062
che si organizzano
non vi hanno insospettiti,
139
00:12:51,104 --> 00:12:53,649
tra poche ore invaderemo l'Europa.
140
00:13:13,794 --> 00:13:15,462
Un ultimo consiglio, signore?
141
00:13:16,547 --> 00:13:19,633
No, non ho ultimi consigli,
perché ci rivedremo.
142
00:13:20,384 --> 00:13:21,385
D'accordo?
143
00:13:21,969 --> 00:13:25,305
Decolli, faccia il suo lavoro, atterri,
144
00:13:25,973 --> 00:13:28,392
e poi sarà lei a darmi dei consigli.
145
00:13:29,226 --> 00:13:32,604
Ogni volo è una nuova lezione.
146
00:13:39,361 --> 00:13:41,905
Così, ragazzi. Ci siamo quasi.
147
00:13:45,868 --> 00:13:47,619
Ok, così va meglio.
148
00:13:49,663 --> 00:13:54,001
Bene così. Continuate a spingere.
Manca poco.
149
00:13:55,252 --> 00:13:57,379
Bravo, Simmons. Continua a spingere.
150
00:13:59,631 --> 00:14:02,676
Sembra un campo di lavoro
per quanto state sgobbando, babbei.
151
00:14:02,676 --> 00:14:05,637
Col terreno smosso,
possiamo ricavare della legna.
152
00:14:05,637 --> 00:14:08,182
Fai una pausa, andiamo.
Giochiamo a baseball.
153
00:14:09,099 --> 00:14:12,519
Ragazzi, volete giocare a baseball? No?
154
00:14:13,270 --> 00:14:14,271
Baseball, Murph?
155
00:14:15,063 --> 00:14:18,025
Andiamo. Smunti contro Pelle e ossa.
Che ne dite?
156
00:14:18,025 --> 00:14:20,819
Gli Smunti sono la squadra in trasferta.
Anzi, no.
157
00:14:20,819 --> 00:14:22,779
No, siamo tutti in trasferta.
158
00:14:22,779 --> 00:14:24,281
Siamo due squadre ospiti.
159
00:14:24,281 --> 00:14:27,618
Gli Smunti possono iniziare a battere
di comune accordo...
160
00:14:27,618 --> 00:14:29,870
O aiuti, o ti levi dalle palle.
161
00:14:29,870 --> 00:14:31,330
Perché non chiudi il becco?
162
00:14:31,330 --> 00:14:32,664
Che diavolo ti prende?
163
00:14:33,874 --> 00:14:35,125
Se non aiuti, vattene.
164
00:14:36,418 --> 00:14:38,879
Sei il nuovo re del campo
e io sono d'intralcio?
165
00:14:40,088 --> 00:14:43,592
Re Cleven dice: "Niente baseball.
Solo lavoro". Non vuole fare altro.
166
00:14:43,592 --> 00:14:45,135
Scusa. Vieni.
167
00:14:45,135 --> 00:14:47,262
No, lavora. Hai un ceppo da estrarre,
168
00:14:47,262 --> 00:14:49,681
- re supremo dei ceppi. Vai.
- Alzati, vieni.
169
00:14:49,681 --> 00:14:51,767
- Dai, alzati.
- No, torna al lavoro.
170
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
- Alzati, svitato.
- Lasciami.
171
00:14:56,647 --> 00:14:58,315
- Mollami.
- Com'è?
172
00:15:00,234 --> 00:15:02,694
Non ce la fai? Cos'è, non ce la fai a...
173
00:15:03,904 --> 00:15:05,614
Ehi! Piantatela, ragazzi.
174
00:15:11,370 --> 00:15:13,080
Tornate nella base, uomini!
175
00:15:13,580 --> 00:15:15,040
Che succede?
176
00:15:15,040 --> 00:15:16,375
Tornate nelle baracche!
177
00:15:17,668 --> 00:15:19,670
Brutte notizie per i crucchi.
178
00:15:22,756 --> 00:15:23,882
Sono arrivati, vero?
179
00:15:26,635 --> 00:15:27,469
Dici?
180
00:15:29,012 --> 00:15:32,057
Siamo in Europa occidentale.
Finalmente è successo.
181
00:15:38,730 --> 00:15:40,357
Ecco a voi, signori.
182
00:15:42,609 --> 00:15:44,111
- Amico.
- Ecco, bello.
183
00:15:44,111 --> 00:15:46,363
Buon Dio, è una meraviglia.
184
00:15:46,864 --> 00:15:48,699
È bellissima, Joe. Congratulazioni.
185
00:15:48,699 --> 00:15:51,118
Grazie, Macon. Suo padre ha detto sì.
186
00:15:51,910 --> 00:15:54,454
Ci sposeremo nel giardino di mia zia
appena torno.
187
00:15:54,454 --> 00:15:56,915
E nove mesi dopo, sarai padre.
188
00:15:56,915 --> 00:15:59,793
Nove mesi esatti. Lo spero.
189
00:16:00,294 --> 00:16:01,712
Ora fammi vedere la tua.
190
00:16:01,712 --> 00:16:04,047
- Vuoi vedere il mio amore?
- Certo.
191
00:16:04,047 --> 00:16:05,716
Ok, ecco qua.
192
00:16:06,383 --> 00:16:07,759
- Santo cielo.
- Vedi,
193
00:16:07,759 --> 00:16:10,762
sono quasi dieci ettari di pini taeda.
194
00:16:10,762 --> 00:16:14,433
Ottimi per il legname.
Il proprietario me li terrà da parte.
195
00:16:15,100 --> 00:16:16,268
Davvero?
196
00:16:18,520 --> 00:16:19,563
Buonasera, Capitano.
197
00:16:19,563 --> 00:16:20,731
Colonnello Davis.
198
00:16:22,816 --> 00:16:23,817
A Monaco.
199
00:16:25,110 --> 00:16:28,363
Non posso brindare a una missione
in cui sono morti degli uomini.
200
00:16:29,031 --> 00:16:31,200
Eravamo 12 per ogni caccia.
201
00:16:31,200 --> 00:16:34,828
Come scorta per un'incursione?
Sapevano che eravamo ridotti all'osso.
202
00:16:35,287 --> 00:16:37,539
Aver perso solo qualche uomo
è una vittoria.
203
00:16:37,539 --> 00:16:39,958
I capi si aspettavano molte più perdite.
204
00:16:39,958 --> 00:16:43,086
I capi non sanno cosa aspettarsi.
Cosa può accadere.
205
00:16:44,880 --> 00:16:48,550
Si guardi intorno, Lawrence.
Vede quello che vedo io?
206
00:16:50,594 --> 00:16:54,181
Un gruppo di piloti fieri
dopo la loro prima missione in Germania.
207
00:16:54,181 --> 00:16:56,600
Impazienti di prepararsi e ripartire.
208
00:16:56,600 --> 00:16:59,353
Un gruppo di uomini,
a migliaia di chilometri da casa,
209
00:16:59,353 --> 00:17:01,438
che finalmente si sentono americani.
210
00:17:01,438 --> 00:17:05,150
Io vedo molti sottotenenti. Tenenti.
211
00:17:06,026 --> 00:17:09,863
Se contiamo le missioni,
dovrebbero già essere capitani. Maggiori.
212
00:17:10,614 --> 00:17:13,909
Sappiamo entrambi perché non lo sono
e perché non lo saranno mai.
213
00:17:13,909 --> 00:17:15,661
Non possiamo cambiare il clima.
214
00:17:16,161 --> 00:17:18,789
Possiamo solo tracciare rotte migliori.
215
00:17:21,333 --> 00:17:22,459
A cieli più sereni.
216
00:17:23,627 --> 00:17:25,420
A vedute sconfinate.
217
00:17:27,798 --> 00:17:28,715
Ehi, Daniels.
218
00:17:31,176 --> 00:17:32,594
Ci serve un quarto, amico.
219
00:17:32,594 --> 00:17:34,096
A squadre o singolarmente?
220
00:17:35,180 --> 00:17:36,223
Secondo te?
221
00:17:45,357 --> 00:17:47,359
Temevo non ti svegliassi più.
222
00:17:47,359 --> 00:17:48,527
Merda.
223
00:17:50,070 --> 00:17:51,071
Che ora è?
224
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Le 07:30.
225
00:17:54,741 --> 00:17:55,742
Le 07:30?
226
00:17:57,202 --> 00:17:58,704
Cazzo, c'è ancora tempo.
227
00:17:59,371 --> 00:18:02,124
C'è ancora tempo!
I pantaloni, accidenti. I pantaloni.
228
00:18:02,124 --> 00:18:04,042
I pantaloni! Dove diavolo sono?
229
00:18:05,043 --> 00:18:06,378
Che cavolo ridi?
230
00:18:08,338 --> 00:18:10,924
Le 07:30 di sabato, Croz.
231
00:18:12,176 --> 00:18:14,178
Hai dormito tre giorni.
232
00:18:16,597 --> 00:18:17,514
Cazzo.
233
00:18:19,224 --> 00:18:20,309
Che mi sono perso?
234
00:18:20,309 --> 00:18:21,226
BARBIERE
235
00:18:21,226 --> 00:18:22,644
Ti sei perso tante cose.
236
00:18:22,644 --> 00:18:27,608
Ho fatto tre sortite,
ma nelle prime due non vedevo niente.
237
00:18:28,483 --> 00:18:30,194
Poi le nuvole si sono diradate.
238
00:18:31,028 --> 00:18:32,029
E....
239
00:18:33,280 --> 00:18:34,823
una cosa mai vista prima.
240
00:18:36,116 --> 00:18:37,367
Centinaia di aerei.
241
00:18:37,367 --> 00:18:38,994
Migliaia di uomini.
242
00:18:38,994 --> 00:18:42,581
Per tre volte, quel giorno,
abbiamo attaccato ponti, ferrovie
243
00:18:42,581 --> 00:18:47,211
e centri di comunicazione,
impedendo ai tedeschi di portare rinforzi.
244
00:18:47,211 --> 00:18:48,504
E la parte migliore?
245
00:18:48,504 --> 00:18:51,965
Non c'era un solo caccia della Luftwaffe
in aria.
246
00:18:51,965 --> 00:18:53,550
Il cielo era nostro.
247
00:18:54,343 --> 00:18:56,678
Tutto grazie alle tue rotte, Harry.
248
00:18:58,597 --> 00:19:04,520
I miei racconti eroici non sono abbastanza
eroici per te, Capitan Marvel?
249
00:19:06,021 --> 00:19:07,022
Solo...
250
00:19:09,274 --> 00:19:11,276
Non posso credere di essermelo perso.
251
00:19:14,404 --> 00:19:17,491
{\an8}AGOSTO 1944
DUE MESI DOPO IL D-DAY
252
00:19:17,491 --> 00:19:18,742
{\an8}Dov'è il fiume Vistola?
253
00:19:19,326 --> 00:19:20,327
Il fiume Vistola?
254
00:19:33,090 --> 00:19:34,591
Vistola...
255
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
È qui.
256
00:19:38,303 --> 00:19:41,431
- Quanti sono? 730 chilometri?
- No, meno.
257
00:19:41,431 --> 00:19:43,183
A me sembra comunque lontano.
258
00:19:43,183 --> 00:19:45,853
Sì, ma ora i nostri sono qui,
quasi a Parigi.
259
00:19:45,853 --> 00:19:48,313
L'incubo di Hitler,
una guerra su due fronti.
260
00:19:48,313 --> 00:19:49,481
Con noi in mezzo.
261
00:19:49,481 --> 00:19:51,775
Ci uccideranno
pur di non lasciarci andare.
262
00:19:51,775 --> 00:19:53,777
Non soccomberemo senza lottare.
263
00:19:53,777 --> 00:19:56,363
Dobbiamo ricavare delle armi.
Da qualsiasi cosa.
264
00:19:56,363 --> 00:19:57,656
C'è un altro scenario.
265
00:19:58,615 --> 00:20:01,577
Ci fanno andare via
prima che i russi possano liberarci.
266
00:20:01,577 --> 00:20:04,788
Spostandoci nel bel mezzo del Reich,
probabilmente in Baviera.
267
00:20:05,664 --> 00:20:07,958
I prigionieri di guerra sono un'arma.
268
00:20:07,958 --> 00:20:09,334
Ma come potrebbero fare?
269
00:20:09,334 --> 00:20:10,460
Così.
270
00:20:10,460 --> 00:20:12,379
Dobbiamo iniziare a prepararci.
271
00:20:13,130 --> 00:20:15,215
Conserviamo le razioni, alleniamoci.
272
00:20:15,966 --> 00:20:19,678
Quello che faremo d'ora in poi
dovrà servire a prepararci ai tre scenari.
273
00:20:19,678 --> 00:20:22,431
Esecuzione,
marcia forzata o battaglia campale.
274
00:20:23,473 --> 00:20:24,474
Cristo.
275
00:20:25,225 --> 00:20:27,186
Se ci riprendiamo la costa...
276
00:20:27,186 --> 00:20:28,562
Signori, andrete in Francia.
277
00:20:28,562 --> 00:20:29,730
Attenti!
278
00:20:33,066 --> 00:20:34,067
Seduti.
279
00:20:40,866 --> 00:20:44,036
L'operazione Dragoon
avrà luogo fra tre giorni.
280
00:20:44,036 --> 00:20:46,121
La vostra missione la renderà possibile.
281
00:20:46,121 --> 00:20:47,789
OBIETTIVO DEL GIORNO
282
00:20:47,789 --> 00:20:48,874
Marsiglia.
283
00:20:49,666 --> 00:20:50,876
Saint-Tropez.
284
00:20:52,169 --> 00:20:53,253
Tolone.
285
00:20:53,879 --> 00:20:57,466
Tre punti di approdo cruciali
per le nostre truppe in arrivo.
286
00:20:57,466 --> 00:21:01,470
Avremo gli uomini giusti per prevalere,
ma se, e solo se,
287
00:21:02,179 --> 00:21:03,931
distruggiamo i loro sistemi.
288
00:21:03,931 --> 00:21:07,059
{\an8}I sistemi radar tedeschi
sono su tutto il percorso.
289
00:21:07,059 --> 00:21:11,730
Li metteremo fuori uso
con mitragliamenti ripetuti a bassa quota.
290
00:21:13,106 --> 00:21:14,983
- Sì?
- Colonnello, signore,
291
00:21:14,983 --> 00:21:18,570
Tolone è a 762 chilometri di distanza,
292
00:21:18,570 --> 00:21:21,782
ovvero 1.524 chilometri
tra andata e ritorno.
293
00:21:22,574 --> 00:21:27,120
E l'autonomia massima dei nostri P-51
è di 1.609 chilometri.
294
00:21:28,413 --> 00:21:30,165
Questo, senza tenere conto
295
00:21:30,165 --> 00:21:34,586
del coefficiente di resistenza e del peso
delle munizioni, che sono variabili
296
00:21:34,586 --> 00:21:36,922
e causano un maggior consumo
di carburante.
297
00:21:36,922 --> 00:21:38,382
Con i serbatoi ausiliari,
298
00:21:38,382 --> 00:21:42,094
diciamo che si arriva a un'autonomia
di circa 2.213 chilometri,
299
00:21:42,094 --> 00:21:45,347
ma aumenta considerevolmente il peso.
300
00:21:45,347 --> 00:21:49,434
Se sganciassimo i serbatoi,
ci alleggeriremmo di circa 900 chili,
301
00:21:49,434 --> 00:21:52,646
ma mancherebbero comunque
centinaia di chilometri, signore.
302
00:21:58,151 --> 00:21:59,653
Ha ragione, tenente Macon.
303
00:22:00,571 --> 00:22:01,947
Sarà difficile.
304
00:22:02,990 --> 00:22:04,408
Ma non impossibile.
305
00:22:05,200 --> 00:22:08,954
Usate fino all'ultima goccia di carburante
nei serbatoi alari.
306
00:22:08,954 --> 00:22:11,832
Cercate di raggiungere
un territorio amico.
307
00:22:13,250 --> 00:22:14,626
Vi daremo dei documenti,
308
00:22:14,626 --> 00:22:17,421
così se i tedeschi non vi prenderanno
appena atterrati,
309
00:22:17,421 --> 00:22:18,922
potrete cambiare identità.
310
00:22:20,174 --> 00:22:22,759
E potrete confondervi tra gli abitanti.
311
00:22:23,969 --> 00:22:25,804
Sì, buona fortuna.
312
00:22:27,639 --> 00:22:29,433
Siamo uomini Tuskegee o no?
313
00:22:29,433 --> 00:22:30,517
Signor sì, signore!
314
00:22:30,517 --> 00:22:32,895
- Svolgeremo l'incarico?
- Signor sì, signore!
315
00:22:32,895 --> 00:22:34,730
Allora mettiamoci all'opera!
316
00:22:35,981 --> 00:22:37,107
Ecco qua, signore.
317
00:22:37,107 --> 00:22:38,317
Grazie, Sergente.
318
00:22:39,193 --> 00:22:40,903
- Nome?
- Burrel. Qui.
319
00:22:49,286 --> 00:22:52,372
La perturbazione si sposta rapidamente
sulla catena montuosa.
320
00:22:52,372 --> 00:22:53,916
Nei tempi previsti.
321
00:22:53,916 --> 00:22:55,000
Ce la faremo.
322
00:22:55,667 --> 00:22:57,211
È una questione matematica.
323
00:23:42,214 --> 00:23:44,508
Bene, uomini. Sganciare i serbatoi!
324
00:23:44,508 --> 00:23:46,301
Ricevuto, tenente Macon.
325
00:23:57,729 --> 00:23:58,939
Accidenti.
326
00:24:04,736 --> 00:24:06,822
Capo a squadriglia. Tenere la rotta.
327
00:24:06,822 --> 00:24:09,867
Che succede, Westbrook?
Ho detto di sganciare.
328
00:24:09,867 --> 00:24:11,994
I serbatoi non si sganciano.
329
00:24:11,994 --> 00:24:14,746
Ok, Westbrook, ti aiuto io. Ce la faremo.
330
00:24:14,746 --> 00:24:16,164
Non ti abbandoneremo.
331
00:24:16,832 --> 00:24:18,834
Westbrook, sii deciso ora.
332
00:24:19,668 --> 00:24:21,795
Sgancia! Guarda me. Forza, sgancia!
333
00:24:25,507 --> 00:24:26,925
Non fai abbastanza forza.
334
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
Sto facendo forza!
335
00:24:31,972 --> 00:24:33,557
Come me. Va bene?
336
00:24:38,729 --> 00:24:39,563
Ce l'ho fatta!
337
00:24:40,189 --> 00:24:41,190
Bene.
338
00:24:42,065 --> 00:24:42,983
Ehi!
339
00:24:43,483 --> 00:24:46,486
Bravo, ragazzo.
Ora torniamo alla missione.
340
00:24:46,486 --> 00:24:49,406
Bene, ragazzi. Rimettiamoci in formazione.
341
00:24:50,115 --> 00:24:51,116
Ricevuto, Macon.
342
00:24:52,367 --> 00:24:54,870
{\an8}TOLONE, FRANCIA
343
00:24:54,870 --> 00:24:57,331
{\an8}Fuoco nemico. Ci stanno aspettando.
344
00:24:57,331 --> 00:24:58,832
Non sarà facile.
345
00:25:01,418 --> 00:25:04,213
Non sono venuto fin qui
per non provarci. Andiamo!
346
00:25:04,213 --> 00:25:05,964
Speravo che lo dicessi.
347
00:25:05,964 --> 00:25:07,049
Gordon in testa.
348
00:25:07,925 --> 00:25:09,843
Westbrook al centro e io in coda.
349
00:25:09,843 --> 00:25:11,011
Scendiamo.
350
00:25:11,803 --> 00:25:13,180
Siate spietati, ragazzi.
351
00:25:39,915 --> 00:25:40,958
Mi hanno colpito!
352
00:25:41,875 --> 00:25:45,170
Esci, ragazzo.
Westbrook, devi lanciarti! Lanciati!
353
00:25:48,382 --> 00:25:49,675
No!
354
00:26:01,562 --> 00:26:03,981
No, Gordon, esci! Lanciati!
355
00:26:03,981 --> 00:26:05,858
Oh, no. Ve la farò pagare.
356
00:26:41,226 --> 00:26:43,478
Mettete i neri qui con gli altri.
357
00:26:43,478 --> 00:26:45,355
Qui va bene.
358
00:26:51,987 --> 00:26:53,864
Ti ho detto che c'era un altro.
359
00:27:00,287 --> 00:27:01,830
Hanno preso anche voi, eh?
360
00:27:05,417 --> 00:27:06,460
Chi siete?
361
00:27:07,419 --> 00:27:09,338
Sottotenente Alexander Jefferson.
362
00:27:10,464 --> 00:27:12,007
Sono caduto a 50 km da qui.
363
00:27:12,883 --> 00:27:14,551
Sembri messo male.
364
00:27:16,929 --> 00:27:18,055
No.
365
00:27:21,808 --> 00:27:25,687
Quando mi muovo... svengo.
366
00:27:29,316 --> 00:27:30,734
Sarà il collo.
367
00:27:32,528 --> 00:27:34,196
Vediamo come possiamo aiutarti.
368
00:27:46,959 --> 00:27:47,918
Chi è?
369
00:27:47,918 --> 00:27:51,421
- Il nuovo comandante?
- Mi hanno detto che mandavano qualcuno.
370
00:27:52,798 --> 00:27:55,676
Dopo l'arrivo dei nostri in Francia,
è stato emesso l'ordine.
371
00:27:55,676 --> 00:27:58,345
I campi di prigionia
saranno controllati dalle SS.
372
00:27:59,012 --> 00:28:01,056
Ce ne vorranno molte.
373
00:28:01,056 --> 00:28:02,808
Vogliono solo spaventarci?
374
00:28:02,808 --> 00:28:03,809
Speriamo.
375
00:28:03,809 --> 00:28:05,936
Con le loro regole, saranno guai.
376
00:28:05,936 --> 00:28:06,937
Già.
377
00:28:08,689 --> 00:28:10,232
Dobbiamo allenare i nostri.
378
00:28:11,525 --> 00:28:14,570
Anche se i tedeschi
non lo vedranno di buon occhio, vero?
379
00:28:15,654 --> 00:28:17,489
Dobbiamo prepararli a combattere.
380
00:28:17,489 --> 00:28:19,408
Non sappiamo cosa faranno i crucchi.
381
00:28:20,158 --> 00:28:23,203
Se ci alleniamo insieme,
se tonifichiamo i muscoli,
382
00:28:24,079 --> 00:28:25,330
potrebbero accorgersene.
383
00:28:27,708 --> 00:28:31,044
Quella trivella per la legna
è una soluzione.
384
00:28:32,796 --> 00:28:34,381
Ci siamo alternati a usarla.
385
00:28:34,381 --> 00:28:35,883
È tosta.
386
00:28:35,883 --> 00:28:37,801
Ci darà la forza per resistere.
387
00:28:38,468 --> 00:28:39,761
Facciamo a rotazione.
388
00:28:40,512 --> 00:28:43,765
Se costanti per un paio di mesi,
saremo pronti a combattere.
389
00:28:43,765 --> 00:28:45,934
E i tedeschi non noteranno nulla.
390
00:28:47,352 --> 00:28:50,189
Gli diremo che cerchiamo la legna
per l'inverno.
391
00:28:50,189 --> 00:28:52,065
E poi, più legna, più armi.
392
00:28:57,446 --> 00:28:59,031
Si accomodi, Tenente.
393
00:29:00,741 --> 00:29:01,825
Bell'orologio.
394
00:29:01,825 --> 00:29:04,536
{\an8}CAMPO DI TRANSITO
FRANCOFORTE, GERMANIA
395
00:29:04,536 --> 00:29:05,662
{\an8}Devo ringraziarla.
396
00:29:06,330 --> 00:29:07,706
Sono le mie preferite.
397
00:29:27,518 --> 00:29:29,186
La penna, me la tengo.
398
00:29:31,230 --> 00:29:35,734
Allora,
com'è la situazione negli Stati Uniti?
399
00:29:36,485 --> 00:29:41,740
Alexander Jefferson,
sottotenente, 0819461.
400
00:29:45,536 --> 00:29:47,037
Non siamo così formali, Jeff.
401
00:29:49,748 --> 00:29:52,793
Mi pare di sapere già
un po' di cose di lei.
402
00:29:55,212 --> 00:29:58,465
Suo padre ha lavorato per oltre dieci anni
403
00:29:58,465 --> 00:30:00,843
presso la Elijah McCoy
Manufacturing Company,
404
00:30:00,843 --> 00:30:03,220
produceva lubrificante per aerofreni.
405
00:30:03,220 --> 00:30:05,806
Guadagnava 17 dollari al mese.
406
00:30:07,224 --> 00:30:09,560
È normale che lei abbia scelto la chimica.
407
00:30:09,560 --> 00:30:12,563
Noi tedeschi stimiamo molto
gli scienziati.
408
00:30:13,272 --> 00:30:17,234
Anche se sono certo che molti laboratori
americani la assumerebbero.
409
00:30:17,234 --> 00:30:18,527
Per pulire i bagni.
410
00:30:19,903 --> 00:30:22,364
Qual era l'obiettivo quel giorno?
411
00:30:22,364 --> 00:30:26,118
Richard D. Macon, sottotenente, 0821916.
412
00:30:26,118 --> 00:30:28,245
Come si è fatto male al collo?
413
00:30:31,540 --> 00:30:32,666
Sente dolore?
414
00:30:32,666 --> 00:30:35,502
Sottotenente, 0821916.
415
00:30:37,921 --> 00:30:39,089
Adoro il jazz.
416
00:30:40,549 --> 00:30:44,511
Ricordo ancora quando sono stato
a Paradise Valley, a Detroit.
417
00:30:45,220 --> 00:30:46,388
Lo conoscerà.
418
00:30:46,388 --> 00:30:51,810
Alexander Jefferson,
sottotenente, 0819461.
419
00:30:51,810 --> 00:30:56,440
Come si chiama il posto a Los Angeles
dove voi neri siete costretti a vivere?
420
00:30:58,775 --> 00:31:02,446
Sì. È Watts. Watts.
421
00:31:02,446 --> 00:31:04,239
Conosco quei posti.
422
00:31:06,783 --> 00:31:10,078
Perché combattete per un Paese
che vi tratta così?
423
00:31:21,507 --> 00:31:23,425
Conosce Paesi migliori?
424
00:31:26,678 --> 00:31:27,596
So...
425
00:31:29,473 --> 00:31:31,517
quali sono le carenze del mio Paese.
426
00:31:34,353 --> 00:31:35,604
E so che si sta sforzando
427
00:31:36,813 --> 00:31:38,941
di diventare come dice di voler essere.
428
00:31:44,029 --> 00:31:45,197
E quando tornerò...
429
00:31:48,200 --> 00:31:50,327
lo aiuterò a velocizzare il processo.
430
00:31:52,120 --> 00:31:53,664
È uno scherzo?
431
00:31:53,664 --> 00:31:56,542
- Spero li abbiate massacrati.
- Li conoscete?
432
00:31:56,542 --> 00:31:57,960
- Diteci qualcosa!
- Ehi!
433
00:31:59,711 --> 00:32:01,213
Guardate. Sono i Red Tails.
434
00:32:01,213 --> 00:32:02,881
Con che reggimento eravate?
435
00:32:02,881 --> 00:32:05,217
Fidatevi, sono i Red Tails.
436
00:32:07,052 --> 00:32:09,054
Novità? Ehi!
437
00:32:09,054 --> 00:32:10,764
Non è il loro posto!
438
00:32:10,764 --> 00:32:13,100
- Da dove venite?
- Da dove arrivate?
439
00:32:13,100 --> 00:32:14,893
Siete caduti su Berlino?
440
00:32:16,687 --> 00:32:18,689
Sembro un maledetto storpio.
441
00:32:19,940 --> 00:32:22,109
Sembri un maledetto soldato.
442
00:32:23,110 --> 00:32:24,862
Che razza di storia è?
443
00:32:25,362 --> 00:32:27,072
Quanti ne hanno catturati?
444
00:32:31,827 --> 00:32:33,328
Ehi, Red Tails.
445
00:32:33,328 --> 00:32:36,373
Ci avete salvato il culo così tante volte.
446
00:32:36,999 --> 00:32:39,877
- Con che unità eravate?
- 332°.
447
00:32:39,877 --> 00:32:41,086
Lasciate che vi aiuti.
448
00:32:41,086 --> 00:32:42,504
Sono a nord.
449
00:32:42,504 --> 00:32:44,798
- Grazie.
- Di niente. Seguiteci.
450
00:32:44,798 --> 00:32:46,258
Vi facciamo sistemare.
451
00:32:54,057 --> 00:32:55,601
Che cosa abbiamo?
452
00:32:55,601 --> 00:32:58,437
- Dai, forza.
- Amico, che cos'hai?
453
00:33:00,647 --> 00:33:02,274
Accidenti, Murph.
454
00:33:14,828 --> 00:33:18,081
Sottotenente Alexander Jefferson,
332° Gruppo Caccia.
455
00:33:19,374 --> 00:33:23,170
Sottotenente Richard D. Macon, 332°.
456
00:33:29,259 --> 00:33:32,596
Signori, benvenuti in paradiso.
457
00:33:33,972 --> 00:33:35,307
Rispondi, Tenente.
458
00:33:38,352 --> 00:33:40,646
Ok, dove eravamo?
459
00:33:44,733 --> 00:33:46,193
No, tocca a te.
460
00:33:46,193 --> 00:33:49,446
- Ho dato io le carte e ho vinto.
- Va bene.
461
00:33:50,072 --> 00:33:53,784
Ok. Vediamo quante altre sigarette
riesco a rubarvi, eh?
462
00:33:53,784 --> 00:33:55,494
Cristo. Andiamo.
463
00:33:56,119 --> 00:33:57,704
- Giochi, Murph?
- A questa no.
464
00:33:57,704 --> 00:33:59,039
Ok, lui è fuori.
465
00:33:59,039 --> 00:34:01,416
Le abbiamo chiesto molto ultimamente.
466
00:34:01,416 --> 00:34:02,668
Se l'è cavata bene.
467
00:34:03,836 --> 00:34:05,546
Ha fatto più del dovuto, Croz.
468
00:34:06,046 --> 00:34:07,464
La ringrazio, signore.
469
00:34:08,257 --> 00:34:10,467
{\an8}Per questo avrà un mese di riposo.
470
00:34:11,552 --> 00:34:12,844
Intende di congedo?
471
00:34:14,429 --> 00:34:15,597
{\an8}A partire da domani.
472
00:34:16,764 --> 00:34:18,934
Scusi se lo chiedo, ma posso scegliere io?
473
00:34:18,934 --> 00:34:21,311
{\an8}- Perché mi sembra...
- Ascolti, Crosby.
474
00:34:21,812 --> 00:34:23,105
{\an8}Ci serve efficiente.
475
00:34:23,105 --> 00:34:25,065
Deve prendersi una vera vacanza.
476
00:34:25,065 --> 00:34:28,485
Un vero periodo di riposo.
È troppo importante per noi.
477
00:34:28,485 --> 00:34:29,777
Chiaro?
478
00:34:29,777 --> 00:34:30,862
Sì, signore.
479
00:34:31,697 --> 00:34:33,739
Può spiegarmi di cosa si tratta?
480
00:34:33,739 --> 00:34:36,284
Come ho già spiegato tre volte
481
00:34:36,284 --> 00:34:39,413
alle ultime tre persone
con cui ho parlato,
482
00:34:39,413 --> 00:34:40,873
sono un amico.
483
00:34:40,873 --> 00:34:43,792
Sono già due giorni che chiamo.
484
00:34:44,293 --> 00:34:46,962
Il subalterno Westgate
mi ha dato questo numero.
485
00:34:46,962 --> 00:34:49,922
Il capitano Westgate non è disponibile,
signore.
486
00:34:49,922 --> 00:34:51,216
Il capitano?
487
00:34:52,217 --> 00:34:54,678
Ok, è uscita per pranzo?
488
00:34:54,678 --> 00:34:56,346
Starà via per molto?
489
00:34:56,346 --> 00:34:59,558
- Non posso dirglielo.
- Ok, può dirle solo che...
490
00:35:02,769 --> 00:35:04,771
Può dirle che andrò a casa in congedo
491
00:35:04,771 --> 00:35:07,608
e che starò lontano da Londra
per un bel po'?
492
00:35:07,608 --> 00:35:09,067
Riferirò il messaggio.
493
00:35:09,067 --> 00:35:10,152
Grazie.
494
00:35:13,655 --> 00:35:14,990
C'è il filo spinato,
495
00:35:14,990 --> 00:35:19,578
una torre di guardia ogni 50 metri
e cani ovunque.
496
00:35:19,578 --> 00:35:23,540
- Correre è fuori discussione per me.
- Con un buon piano, non servirà.
497
00:35:23,540 --> 00:35:26,251
- Non so, Bob.
- Fidatevi, può funzionare.
498
00:35:26,251 --> 00:35:29,630
Pur rubando un furgone,
supponendo che sia fattibile,
499
00:35:29,630 --> 00:35:32,007
e convincendo un ragazzo bianco
a guidarlo...
500
00:35:32,007 --> 00:35:33,717
Due. Devono essere due.
501
00:35:33,717 --> 00:35:35,594
I crucchi viaggiano sempre in due.
502
00:35:35,594 --> 00:35:37,888
Ok, anche se troviamo il furgone
503
00:35:37,888 --> 00:35:40,849
e due ragazzi bianchi
con l'uniforme nazista,
504
00:35:40,849 --> 00:35:44,144
ci abbiamo messo comunque quattro giorni
da Francoforte.
505
00:35:44,144 --> 00:35:45,562
Già, di cui metà in treno.
506
00:35:45,562 --> 00:35:47,564
Il punto è: dove faremmo rifornimento?
507
00:35:47,564 --> 00:35:51,026
Non possiamo fermarci
in un campo di prigionia a fare il pieno.
508
00:35:51,026 --> 00:35:53,862
Guidiamo fino a esaurimento benzina
e poi camminiamo.
509
00:35:54,738 --> 00:35:57,157
Potremmo raggiungere un territorio amico.
510
00:35:57,157 --> 00:35:58,825
Alex ha tracciato una mappa.
511
00:35:59,368 --> 00:36:00,577
Che pensi di loro?
512
00:36:01,787 --> 00:36:03,121
Non ci penso a loro.
513
00:36:04,831 --> 00:36:06,250
Forse dovremmo.
514
00:36:10,546 --> 00:36:12,005
La tua ragazza dei sogni?
515
00:36:12,965 --> 00:36:14,383
No, non la mia.
516
00:36:16,093 --> 00:36:18,804
No, la mia ragazza dei sogni è alta 1,60.
517
00:36:19,972 --> 00:36:21,473
Fianchi larghi.
518
00:36:21,974 --> 00:36:24,142
Carnagione come Lena Horne.
519
00:36:25,978 --> 00:36:30,023
E in questo momento,
in questo preciso istante, Tenente,
520
00:36:30,023 --> 00:36:34,069
bacia dolcemente sulla fronte
l'ultimo dei suoi alunni di quinta
521
00:36:34,069 --> 00:36:35,028
all'uscita da scuola,
522
00:36:35,028 --> 00:36:40,242
dopodiché prenderà immediatamente,
senza indugiare, l'autobus numero 54
523
00:36:40,242 --> 00:36:42,661
per andare al 650 di Marion Street
524
00:36:42,661 --> 00:36:47,124
dove aspetterà doverosamente,
affacciata alla finestra,
525
00:36:48,166 --> 00:36:51,753
- il sottoscritto.
- Ti piacerebbe.
526
00:36:54,339 --> 00:36:55,757
Sì, mi piacerebbe.
527
00:36:56,341 --> 00:36:57,384
Questo...
528
00:36:58,677 --> 00:37:02,514
Questo è il sogno erotico
di un altro internato, Turner del 112.
529
00:37:03,307 --> 00:37:05,726
Beh, fatti pagare in Old Gold
530
00:37:05,726 --> 00:37:08,645
perché queste sigarette fanno cacare.
531
00:37:09,313 --> 00:37:10,439
Comunque...
532
00:37:16,195 --> 00:37:19,281
Sarebbe utile parlare del piano
con quel Maggiore.
533
00:37:19,990 --> 00:37:20,949
Buck.
534
00:37:22,367 --> 00:37:25,537
Non ti ha rivolto la parola
da quando siamo arrivati.
535
00:37:27,456 --> 00:37:28,790
E ora sei suo.
536
00:37:38,258 --> 00:37:39,885
Volavi sui P-51?
537
00:37:42,930 --> 00:37:45,974
P-39, P-40,
538
00:37:45,974 --> 00:37:49,853
P-47, P-51, AT-6.
539
00:37:50,395 --> 00:37:54,024
AT-6. Mi sono addestrato sugli AT-6.
540
00:37:54,566 --> 00:37:56,109
Hanno una coppia potente.
541
00:37:57,653 --> 00:37:59,655
I P-51 sono più agevoli.
542
00:38:00,447 --> 00:38:01,782
È un passaggio facile.
543
00:38:03,700 --> 00:38:06,453
Sai, all'inizio volevo fare
il pilota di caccia.
544
00:38:07,496 --> 00:38:11,333
Ma poi, mi sono innamorato
degli aerei più grandi.
545
00:38:12,084 --> 00:38:15,712
Sì, costruisco modellini di aerei
da quando ero piccolo.
546
00:38:17,005 --> 00:38:19,424
Ho costruito tutti i modellini possibili.
547
00:38:19,424 --> 00:38:22,970
Ma il mio capolavoro,
il mio capolavoro assoluto,
548
00:38:23,470 --> 00:38:25,722
era un Supermarine Spitfire
549
00:38:26,431 --> 00:38:29,142
con due galleggianti identici
di mezzo metro
550
00:38:29,142 --> 00:38:31,019
e un'apertura alare di un metro.
551
00:38:34,356 --> 00:38:37,150
Ricavavo io stesso i progetti
dalle foto dei giornali.
552
00:38:37,150 --> 00:38:38,485
Caspita.
553
00:38:39,695 --> 00:38:40,696
Già.
554
00:38:41,280 --> 00:38:42,531
Cosa stai leggendo?
555
00:38:43,323 --> 00:38:45,200
La storia di un artista.
556
00:38:46,034 --> 00:38:48,662
Sacrifica tutto
per inseguire la sua passione.
557
00:38:52,124 --> 00:38:54,251
LA LUNA E SEI SOLDI
558
00:38:55,335 --> 00:39:00,007
BIGLIETTO DI SOLA ANDATA DAL REICH
559
00:39:03,844 --> 00:39:05,304
L'hai disegnata tu?
560
00:39:09,892 --> 00:39:10,976
Sì, signore.
561
00:39:12,227 --> 00:39:13,353
È in scala?
562
00:39:13,353 --> 00:39:14,897
Più o meno.
563
00:39:16,106 --> 00:39:17,191
Mancano le altezze.
564
00:39:23,322 --> 00:39:25,699
Sai, ci farebbe comodo il tuo aiuto.
565
00:39:28,535 --> 00:39:29,620
"Ci?"
566
00:39:30,162 --> 00:39:34,416
Ci sono alcuni di noi che studiano
le prossime mosse, gli scenari.
567
00:39:35,751 --> 00:39:37,878
Non possiamo starcene fermi.
568
00:39:38,962 --> 00:39:44,009
Sì, ho notato che circolano nuovi mastini
a fare la guardia.
569
00:39:44,760 --> 00:39:46,178
Sì, ho un piano.
570
00:39:49,139 --> 00:39:50,766
Cosa dovrei fare?
571
00:39:54,645 --> 00:39:55,604
Questo.
572
00:39:57,314 --> 00:40:00,025
Dobbiamo mappare l'area circostante
per scappare.
573
00:40:04,112 --> 00:40:08,116
Il primo giorno, ti guardavano tutti.
574
00:40:09,159 --> 00:40:10,494
Avevi l'ultima parola.
575
00:40:11,537 --> 00:40:13,830
Perché non ti ha irritato
il nostro arrivo?
576
00:40:17,501 --> 00:40:20,629
Beh, diciamo che almeno ho capito
che non eravate spie.
577
00:40:23,549 --> 00:40:24,967
Bella questa.
578
00:40:26,176 --> 00:40:29,221
Gale Cleven, Maggiore,
100° Gruppo Bombardieri.
579
00:40:29,721 --> 00:40:31,306
Mi chiamano tutti Buck.
580
00:40:33,392 --> 00:40:37,771
Sottotenente Alexander Jefferson,
332° Gruppo Caccia.
581
00:40:38,564 --> 00:40:40,023
Chiamami pure Alex.
582
00:40:42,150 --> 00:40:43,861
John vi darà una dimostrazione.
583
00:40:43,861 --> 00:40:46,405
Consegnare il foglio,
afferrare subito il polso.
584
00:40:46,405 --> 00:40:48,740
Colpire direttamente la tempia.
585
00:40:49,408 --> 00:40:51,577
Qui o qui. Va dritto a terra.
586
00:40:51,577 --> 00:40:55,289
Così, ragazzi. Inclinare. Più al centro.
587
00:40:55,289 --> 00:40:57,249
Così fate leva col baricentro.
588
00:40:57,249 --> 00:41:00,836
...se in dubbio.
Perché solo così saranno efficaci, ok?
589
00:41:00,836 --> 00:41:02,838
Il solo taglio non causa danni.
590
00:41:02,838 --> 00:41:04,590
Deve andare dritto nel collo, ok?
591
00:41:04,590 --> 00:41:07,467
E poi dovete spingere squarciando la gola.
592
00:41:07,467 --> 00:41:08,635
Capito?
593
00:41:12,639 --> 00:41:16,268
STOCCARDA
594
00:41:31,992 --> 00:41:34,870
La signora dice di incontrarvi in hotel, signore.
595
00:41:34,870 --> 00:41:37,080
Ok. Grazie.
596
00:41:37,080 --> 00:41:38,081
Buonanotte.
597
00:41:55,224 --> 00:41:56,475
Sandra.
598
00:42:02,314 --> 00:42:03,315
Sandra?
599
00:42:06,401 --> 00:42:07,819
Esci, oppure entro io.
600
00:42:11,281 --> 00:42:12,282
Sandra.
601
00:42:25,921 --> 00:42:28,048
"PAURA"
DI RICHARD WRIGHT
602
00:42:28,048 --> 00:42:29,091
Scusa, Croz.
603
00:42:29,091 --> 00:42:31,093
Sono dovuta partire di nuovo.
604
00:42:31,093 --> 00:42:32,636
Forse è meglio così.
605
00:42:33,470 --> 00:42:36,640
Tu appartieni a Jean,
e c'è ancora una guerra da vincere.
606
00:42:37,432 --> 00:42:40,227
Ricorderò sempre con affetto
i nostri momenti insieme.
607
00:42:40,727 --> 00:42:41,979
Con amore, Sandra.
608
00:42:47,609 --> 00:42:49,027
Quando parti?
609
00:42:50,404 --> 00:42:51,613
Domani mattina.
610
00:42:53,699 --> 00:42:56,076
Quattro settimane a New York.
611
00:42:57,077 --> 00:42:58,912
- Cavolo, ti invidio.
- Ah, sì?
612
00:43:00,414 --> 00:43:03,083
Ho detto al colonnello Jeff
che non volevo andarmene.
613
00:43:05,085 --> 00:43:06,587
Ti farà bene.
614
00:43:09,298 --> 00:43:10,424
Che significa?
615
00:43:12,050 --> 00:43:14,094
Significa che secondo me ti farà bene.
616
00:43:18,015 --> 00:43:19,433
Contento di vedere Jean?
617
00:43:25,147 --> 00:43:26,815
E se non fosse più come prima?
618
00:43:29,776 --> 00:43:31,486
Niente è più come prima, Croz.
619
00:43:32,863 --> 00:43:33,989
Niente.
620
00:43:34,990 --> 00:43:36,408
E non lo sarà più.
621
00:43:36,408 --> 00:43:37,826
Sacrosanta verità.
622
00:43:44,249 --> 00:43:45,167
Grazie.
623
00:43:46,960 --> 00:43:48,378
Cristo santo.
624
00:43:49,254 --> 00:43:51,423
I russi sono entrati in Germania.
625
00:43:52,216 --> 00:43:53,258
Prussia Orientale.
626
00:43:53,258 --> 00:43:54,426
Sono vicini, Buck?
627
00:44:21,954 --> 00:44:23,288
Spegnete le luci.
628
00:44:29,378 --> 00:44:30,546
Sono vicini.
629
00:44:31,964 --> 00:44:33,757
Molto, molto vicini.
630
00:44:36,134 --> 00:44:37,302
NEL PROSSIMO EPISODIO
631
00:44:37,302 --> 00:44:39,429
Marsch!
632
00:44:39,429 --> 00:44:41,473
Le guardie hanno detto 30 minuti,
poi andiamo.
633
00:44:41,473 --> 00:44:43,308
Non starai pensando di scappare, vero?
634
00:44:43,308 --> 00:44:44,726
Non in questa ghiacciaia.
635
00:44:45,936 --> 00:44:47,855
Qualche idea su dove siamo?
636
00:44:47,855 --> 00:44:49,398
NORIMBERGA CENTRALE
637
00:44:49,398 --> 00:44:50,482
Norimberga.
638
00:44:51,525 --> 00:44:53,610
Siamo nel cuore della loro patria, ragazzi.
639
00:44:53,610 --> 00:44:56,363
"Chi combatte contro i mostri
640
00:44:56,363 --> 00:44:59,491
deve guardarsi
dal non diventare egli stesso un mostro."
641
00:45:01,326 --> 00:45:03,620
Sì, ci ha spinto ad agire in modo pesante.
642
00:45:03,620 --> 00:45:05,914
Le cose di cui questa gente è capace...
643
00:45:05,914 --> 00:45:07,249
No, se la sono cercata.
644
00:45:14,339 --> 00:45:16,466
Io ci sto. Stanotte ce la filiamo da qui.
645
00:45:16,466 --> 00:45:18,177
Vai. Io ti seguo a ruota.
646
00:45:18,177 --> 00:45:20,387
Non sparare! Vai, Buck. Vattene da qui.
647
00:50:52,052 --> 00:50:54,888
Sottotitoli: Felice Tedesco
648
00:50:54,888 --> 00:50:57,808
DUBBING BROTHERS