1 00:00:12,638 --> 00:00:17,476 {\an8}PERIFERIA DI ROMA, ITALIA 1° GIUGNO 1944 2 00:00:17,476 --> 00:00:20,938 Mentre l'8° Forza Aerea colpiva i tedeschi dalle basi inglesi, 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,274 la 15° Forza Aerea li attaccava da basi italiane. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,320 La 99° Squadriglia Caccia partecipò all'assalto. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,740 Erano conosciuti come "Tuskegee Airmen". 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,410 Bubble Blue a Cap One. Al suo via, signore. 7 00:00:36,703 --> 00:00:37,704 Rotta? 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,916 Un minuto e sei secondi a Quebec Foxtrot. 9 00:00:41,792 --> 00:00:46,088 Prepararsi all'avvicinamento. Formazione in fila. Niente radio. 10 00:01:13,991 --> 00:01:17,077 Siamo sul bersaglio. Bombe fuori! 11 00:01:22,165 --> 00:01:25,002 Sette colpi diretti sulla struttura! Due sui veicoli! 12 00:01:25,002 --> 00:01:26,587 Abbiamo fatto centro. 13 00:03:32,212 --> 00:03:34,673 {\an8}TRATTA DAL LIBRO DI DONALD L. MILLER 14 00:03:53,984 --> 00:03:58,947 PARTE OTTO 15 00:04:02,784 --> 00:04:04,578 {\an8}Cinquecento! 16 00:04:04,578 --> 00:04:08,081 {\an8}- Addio, Hitler. - Tuskegee, belli! 500 missioni! 17 00:04:09,875 --> 00:04:11,460 MISSIONI DI COMBATTIMENTO 18 00:04:11,460 --> 00:04:14,588 {\an8}Con otto tonnellate di baci del Duetto Maledetto! 19 00:04:18,841 --> 00:04:21,094 {\an8}Cinquecento missioni completate dai Tuskegee. 20 00:04:21,094 --> 00:04:23,013 - Bisogna festeggiare, Tenente. - Capitano. 21 00:04:24,264 --> 00:04:26,975 Tranquillo, Alex. Volevo solo congratularmi con lei. 22 00:04:28,393 --> 00:04:30,479 È stato bravo, come sempre. 23 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 Grazie, signore. 24 00:04:32,189 --> 00:04:35,734 Devo sottoporla alla corte marziale per farle bere quella birra? 25 00:04:35,734 --> 00:04:36,818 No, signore. 26 00:04:40,030 --> 00:04:41,698 È un uomo intelligente, Alex. 27 00:04:42,574 --> 00:04:45,118 Ma questo non deve impedirle di essere felice. 28 00:04:45,619 --> 00:04:49,081 No, signore. È solo... 29 00:04:49,081 --> 00:04:51,375 Ehilà, ragazzi 30 00:04:51,375 --> 00:04:55,212 I Tuskegee volano I Tuskegee volano di nuovo 31 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 Lassù nel cielo Seduta stante 32 00:04:59,508 --> 00:05:03,262 I Tuskegee volano I Tuskegee volano di nuovo 33 00:05:03,262 --> 00:05:05,013 {\an8}BASE AEREA RAMITELLI, ITALIA 34 00:05:05,013 --> 00:05:06,890 {\an8}Intendiamoci, Capitano. 35 00:05:06,890 --> 00:05:09,643 {\an8}Sono davvero fiero dei nostri risultati, ma... 36 00:05:12,437 --> 00:05:14,731 quando passeremo a un'azione più incisiva? 37 00:05:16,400 --> 00:05:19,653 Probabilmente ci uniremo al 332° Gruppo Caccia 38 00:05:19,653 --> 00:05:21,405 e ci addentreremo in Europa. 39 00:05:21,947 --> 00:05:22,781 Davvero? 40 00:05:22,781 --> 00:05:24,533 Ci stiamo lavorando. 41 00:05:24,533 --> 00:05:27,327 Il 96° arriverà a Foggia tra qualche giorno. 42 00:05:27,828 --> 00:05:31,456 La nostra prima missione sarà in Germania. Come scorta. A Monaco. 43 00:05:32,624 --> 00:05:35,085 I P-40 non sono adatti a quelle quote. 44 00:05:35,085 --> 00:05:38,255 Forse arriveranno nuovi aerei. I P-51. 45 00:05:39,464 --> 00:05:42,217 Abbia pazienza. Vedremo. 46 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 Nel frattempo, si rilassi. 47 00:05:46,138 --> 00:05:47,639 Si diverta. 48 00:05:47,639 --> 00:05:48,724 Sì, lo so. 49 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 Ma è dura quando... 50 00:05:54,438 --> 00:05:56,398 alcuni dei nostri sono già lì. 51 00:05:58,317 --> 00:06:02,571 Non ha fatto passi falsi, Alex. Non sia così duro con sé stesso. 52 00:06:04,239 --> 00:06:06,074 Ogni cosa a suo tempo. 53 00:06:15,083 --> 00:06:16,877 Basi piene, inizio nono inning. 54 00:06:16,877 --> 00:06:19,963 Due fuori, tre ball, uno strike. 55 00:06:20,714 --> 00:06:24,051 Newhouser si sistema e lancia una palla a effetto! 56 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 Palla mancata da Keller e c'è il secondo strike! 57 00:06:26,845 --> 00:06:29,723 Stava per perdere l'equilibrio! 58 00:06:30,390 --> 00:06:32,226 Gordon fa due passi indietro... 59 00:06:32,226 --> 00:06:33,936 - Ehi, Bucky. - ...verso la base. 60 00:06:35,479 --> 00:06:37,147 È in corso una grande partita. 61 00:06:38,982 --> 00:06:42,069 Io e gli altri ci chiedevamo quale fosse il punteggio. 62 00:06:47,950 --> 00:06:49,326 Stai bene, Maggiore? 63 00:06:49,326 --> 00:06:52,913 Sì. Perché non dovrei? 64 00:06:53,747 --> 00:06:55,040 Era solo per sapere. 65 00:06:55,040 --> 00:06:59,628 "Solo per sapere"? Beh, sto alla grande. È la verità. 66 00:06:59,628 --> 00:07:01,213 Sono qui da otto mesi. 67 00:07:01,213 --> 00:07:04,091 Ancora in trappola, infreddolito, a mangiare scarti. 68 00:07:04,091 --> 00:07:07,469 E continuiamo ad aspettare che accada qualcosa che non accade. 69 00:07:08,053 --> 00:07:11,431 Potrebbe andare peggio. Potremmo essere morti. 70 00:07:12,808 --> 00:07:16,311 Forse sarebbe peggio per te. Almeno quello lo sopporterei. 71 00:07:17,145 --> 00:07:18,272 Questo, proprio no. 72 00:07:20,941 --> 00:07:22,359 Che stiamo aspettando? 73 00:07:24,027 --> 00:07:26,947 Se vogliamo che succeda qualcosa, dovremmo agire. 74 00:07:26,947 --> 00:07:31,743 Come hanno fatto quegli inglesi? Andiamo a farci giustiziare? 75 00:07:34,413 --> 00:07:35,998 Dobbiamo avere pazienza. 76 00:07:38,709 --> 00:07:43,046 Tra le 05:56 e le 05:57 del 3 giugno 1944. 77 00:07:43,630 --> 00:07:44,965 Meno tre al D-Day. 78 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 L'ultimo minuto di sonno delle prossime 72 ore. 79 00:07:53,307 --> 00:07:54,558 SALA DELLE OPERAZIONI 80 00:07:54,558 --> 00:07:57,269 Dovevamo bombardare le difese tedesche in Normandia 81 00:07:57,269 --> 00:08:00,230 poco prima che i mezzi da sbarco raggiungessero le spiagge, 82 00:08:00,230 --> 00:08:03,066 per poi passare la giornata a colpire ponti, ferrovie 83 00:08:03,066 --> 00:08:05,777 e linee di comunicazione tedesche nell'entroterra. 84 00:08:06,612 --> 00:08:10,741 Un totale di circa 200 missioni per cui servivano piani di volo e mappe. 85 00:08:16,747 --> 00:08:17,873 Ventiquattro ore. 86 00:08:18,624 --> 00:08:21,960 La prima notte è menzognera, sembra facile. 87 00:08:23,712 --> 00:08:27,758 Il secondo giorno a colazione, è allora che cominci a fare fatica. 88 00:08:30,594 --> 00:08:32,971 {\an8}Provavo a contattare Sandra quando potevo... 89 00:08:32,971 --> 00:08:33,889 {\an8}PARIGI, FRANCIA 90 00:08:33,889 --> 00:08:37,226 {\an8}...ma senza successo. Era come se fosse sparita. 91 00:08:43,649 --> 00:08:44,483 Documenti. 92 00:09:00,082 --> 00:09:01,208 Documenti. Dove vai? 93 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 Sto andando al lavoro, signore. 94 00:09:19,685 --> 00:09:23,522 Trentadue ore. Il pomeriggio del secondo giorno. 95 00:09:23,522 --> 00:09:25,607 È allora che il caffè non basta più. 96 00:09:26,984 --> 00:09:28,485 Deve dormire, Crosby. 97 00:09:28,986 --> 00:09:31,238 Sì. Quando la missione sarà finita. 98 00:09:31,822 --> 00:09:34,908 - Non si imbottisca di pillole. - Sì. Dormirò, dottore. 99 00:09:35,826 --> 00:09:37,035 Più in là. 100 00:09:37,035 --> 00:09:40,664 - Una ogni 12 ore. Capito, Croz? - No. Sì, ho capito, Smokey. 101 00:09:40,664 --> 00:09:42,040 Ho capito. 102 00:10:22,122 --> 00:10:25,501 Sessanta ore. La mente inizia a giocarti brutti scherzi. 103 00:10:29,838 --> 00:10:30,964 Lo senti, vero? 104 00:10:31,590 --> 00:10:33,509 Che c'è? 105 00:10:34,343 --> 00:10:37,971 Andiamo, lo senti. È questo tic, tic, tic... 106 00:10:42,226 --> 00:10:44,561 Tracciato l'itinerario di una missione, 107 00:10:44,561 --> 00:10:46,730 arrivano altre cinque richieste. 108 00:10:47,523 --> 00:10:49,441 Tutte di primaria importanza. 109 00:10:54,071 --> 00:10:55,864 La mancanza di sonno, il caffè, 110 00:10:55,864 --> 00:10:59,451 gli eccitanti, lo stress, la paura, l'alienazione... 111 00:11:00,452 --> 00:11:01,995 in pratica, sono una droga. 112 00:11:14,758 --> 00:11:16,885 Sono interessata alla doratura. 113 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 Ho ricoperto l'intero edificio. 114 00:11:29,398 --> 00:11:30,691 Ottimo lavoro. 115 00:11:32,359 --> 00:11:36,905 Abbiamo ricevuto aggiornamenti da una stazione a Le Bec-Hellouin. 116 00:11:37,573 --> 00:11:40,492 Jean le spiegherà il suo incarico. Partirà domani. 117 00:11:42,452 --> 00:11:43,996 Sessantaquattro ore. 118 00:11:44,746 --> 00:11:46,164 Cerchi di sopravvivere, 119 00:11:47,583 --> 00:11:50,961 respiro dopo respiro, passo dopo passo. 120 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 Crosby? 121 00:11:56,300 --> 00:11:59,928 Crosby! Devi andare a dormire. 122 00:11:59,928 --> 00:12:03,223 No. No, sto bene. Devo soltanto... 123 00:12:03,223 --> 00:12:05,684 - ...il rapporto. - Vai a letto. È un ordine. Ora. 124 00:12:05,684 --> 00:12:06,768 Non posso, Jack. 125 00:12:07,519 --> 00:12:10,856 - Crosby! - Sto bene. Davvero. 126 00:12:10,856 --> 00:12:13,192 Devo fare solo altre due cosette... 127 00:12:14,902 --> 00:12:16,111 Harry! 128 00:12:16,111 --> 00:12:17,196 Attenzione. 129 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Seduti. 130 00:12:20,949 --> 00:12:23,493 {\an8}6 GIUGNO 1944 D-DAY 131 00:12:23,493 --> 00:12:27,122 {\an8}Per chi non mi aveva mai visto, sono il nuovo comandante. 132 00:12:27,748 --> 00:12:28,957 Mi chiamo Jeffrey. 133 00:12:28,957 --> 00:12:32,419 Il tenente colonnello Bennett è stato riassegnato al 395°, 134 00:12:32,961 --> 00:12:35,714 ma i cambiamenti da lui attuati rimarranno in vigore. 135 00:12:36,965 --> 00:12:39,009 - Rosie. - Grazie, Colonnello. 136 00:12:41,136 --> 00:12:45,349 Bene, ragazzi, se il blocco della stazione 137 00:12:46,141 --> 00:12:47,809 e il suono di 2.000 aerei 138 00:12:47,809 --> 00:12:50,062 che si organizzano non vi hanno insospettiti, 139 00:12:51,104 --> 00:12:53,649 tra poche ore invaderemo l'Europa. 140 00:13:13,794 --> 00:13:15,462 Un ultimo consiglio, signore? 141 00:13:16,547 --> 00:13:19,633 No, non ho ultimi consigli, perché ci rivedremo. 142 00:13:20,384 --> 00:13:21,385 D'accordo? 143 00:13:21,969 --> 00:13:25,305 Decolli, faccia il suo lavoro, atterri, 144 00:13:25,973 --> 00:13:28,392 e poi sarà lei a darmi dei consigli. 145 00:13:29,226 --> 00:13:32,604 Ogni volo è una nuova lezione. 146 00:13:39,361 --> 00:13:41,905 Così, ragazzi. Ci siamo quasi. 147 00:13:45,868 --> 00:13:47,619 Ok, così va meglio. 148 00:13:49,663 --> 00:13:54,001 Bene così. Continuate a spingere. Manca poco. 149 00:13:55,252 --> 00:13:57,379 Bravo, Simmons. Continua a spingere. 150 00:13:59,631 --> 00:14:02,676 Sembra un campo di lavoro per quanto state sgobbando, babbei. 151 00:14:02,676 --> 00:14:05,637 Col terreno smosso, possiamo ricavare della legna. 152 00:14:05,637 --> 00:14:08,182 Fai una pausa, andiamo. Giochiamo a baseball. 153 00:14:09,099 --> 00:14:12,519 Ragazzi, volete giocare a baseball? No? 154 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 Baseball, Murph? 155 00:14:15,063 --> 00:14:18,025 Andiamo. Smunti contro Pelle e ossa. Che ne dite? 156 00:14:18,025 --> 00:14:20,819 Gli Smunti sono la squadra in trasferta. Anzi, no. 157 00:14:20,819 --> 00:14:22,779 No, siamo tutti in trasferta. 158 00:14:22,779 --> 00:14:24,281 Siamo due squadre ospiti. 159 00:14:24,281 --> 00:14:27,618 Gli Smunti possono iniziare a battere di comune accordo... 160 00:14:27,618 --> 00:14:29,870 O aiuti, o ti levi dalle palle. 161 00:14:29,870 --> 00:14:31,330 Perché non chiudi il becco? 162 00:14:31,330 --> 00:14:32,664 Che diavolo ti prende? 163 00:14:33,874 --> 00:14:35,125 Se non aiuti, vattene. 164 00:14:36,418 --> 00:14:38,879 Sei il nuovo re del campo e io sono d'intralcio? 165 00:14:40,088 --> 00:14:43,592 Re Cleven dice: "Niente baseball. Solo lavoro". Non vuole fare altro. 166 00:14:43,592 --> 00:14:45,135 Scusa. Vieni. 167 00:14:45,135 --> 00:14:47,262 No, lavora. Hai un ceppo da estrarre, 168 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 - re supremo dei ceppi. Vai. - Alzati, vieni. 169 00:14:49,681 --> 00:14:51,767 - Dai, alzati. - No, torna al lavoro. 170 00:14:52,267 --> 00:14:53,977 - Alzati, svitato. - Lasciami. 171 00:14:56,647 --> 00:14:58,315 - Mollami. - Com'è? 172 00:15:00,234 --> 00:15:02,694 Non ce la fai? Cos'è, non ce la fai a... 173 00:15:03,904 --> 00:15:05,614 Ehi! Piantatela, ragazzi. 174 00:15:11,370 --> 00:15:13,080 Tornate nella base, uomini! 175 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 Che succede? 176 00:15:15,040 --> 00:15:16,375 Tornate nelle baracche! 177 00:15:17,668 --> 00:15:19,670 Brutte notizie per i crucchi. 178 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 Sono arrivati, vero? 179 00:15:26,635 --> 00:15:27,469 Dici? 180 00:15:29,012 --> 00:15:32,057 Siamo in Europa occidentale. Finalmente è successo. 181 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 Ecco a voi, signori. 182 00:15:42,609 --> 00:15:44,111 - Amico. - Ecco, bello. 183 00:15:44,111 --> 00:15:46,363 Buon Dio, è una meraviglia. 184 00:15:46,864 --> 00:15:48,699 È bellissima, Joe. Congratulazioni. 185 00:15:48,699 --> 00:15:51,118 Grazie, Macon. Suo padre ha detto sì. 186 00:15:51,910 --> 00:15:54,454 Ci sposeremo nel giardino di mia zia appena torno. 187 00:15:54,454 --> 00:15:56,915 E nove mesi dopo, sarai padre. 188 00:15:56,915 --> 00:15:59,793 Nove mesi esatti. Lo spero. 189 00:16:00,294 --> 00:16:01,712 Ora fammi vedere la tua. 190 00:16:01,712 --> 00:16:04,047 - Vuoi vedere il mio amore? - Certo. 191 00:16:04,047 --> 00:16:05,716 Ok, ecco qua. 192 00:16:06,383 --> 00:16:07,759 - Santo cielo. - Vedi, 193 00:16:07,759 --> 00:16:10,762 sono quasi dieci ettari di pini taeda. 194 00:16:10,762 --> 00:16:14,433 Ottimi per il legname. Il proprietario me li terrà da parte. 195 00:16:15,100 --> 00:16:16,268 Davvero? 196 00:16:18,520 --> 00:16:19,563 Buonasera, Capitano. 197 00:16:19,563 --> 00:16:20,731 Colonnello Davis. 198 00:16:22,816 --> 00:16:23,817 A Monaco. 199 00:16:25,110 --> 00:16:28,363 Non posso brindare a una missione in cui sono morti degli uomini. 200 00:16:29,031 --> 00:16:31,200 Eravamo 12 per ogni caccia. 201 00:16:31,200 --> 00:16:34,828 Come scorta per un'incursione? Sapevano che eravamo ridotti all'osso. 202 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 Aver perso solo qualche uomo è una vittoria. 203 00:16:37,539 --> 00:16:39,958 I capi si aspettavano molte più perdite. 204 00:16:39,958 --> 00:16:43,086 I capi non sanno cosa aspettarsi. Cosa può accadere. 205 00:16:44,880 --> 00:16:48,550 Si guardi intorno, Lawrence. Vede quello che vedo io? 206 00:16:50,594 --> 00:16:54,181 Un gruppo di piloti fieri dopo la loro prima missione in Germania. 207 00:16:54,181 --> 00:16:56,600 Impazienti di prepararsi e ripartire. 208 00:16:56,600 --> 00:16:59,353 Un gruppo di uomini, a migliaia di chilometri da casa, 209 00:16:59,353 --> 00:17:01,438 che finalmente si sentono americani. 210 00:17:01,438 --> 00:17:05,150 Io vedo molti sottotenenti. Tenenti. 211 00:17:06,026 --> 00:17:09,863 Se contiamo le missioni, dovrebbero già essere capitani. Maggiori. 212 00:17:10,614 --> 00:17:13,909 Sappiamo entrambi perché non lo sono e perché non lo saranno mai. 213 00:17:13,909 --> 00:17:15,661 Non possiamo cambiare il clima. 214 00:17:16,161 --> 00:17:18,789 Possiamo solo tracciare rotte migliori. 215 00:17:21,333 --> 00:17:22,459 A cieli più sereni. 216 00:17:23,627 --> 00:17:25,420 A vedute sconfinate. 217 00:17:27,798 --> 00:17:28,715 Ehi, Daniels. 218 00:17:31,176 --> 00:17:32,594 Ci serve un quarto, amico. 219 00:17:32,594 --> 00:17:34,096 A squadre o singolarmente? 220 00:17:35,180 --> 00:17:36,223 Secondo te? 221 00:17:45,357 --> 00:17:47,359 Temevo non ti svegliassi più. 222 00:17:47,359 --> 00:17:48,527 Merda. 223 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 Che ora è? 224 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Le 07:30. 225 00:17:54,741 --> 00:17:55,742 Le 07:30? 226 00:17:57,202 --> 00:17:58,704 Cazzo, c'è ancora tempo. 227 00:17:59,371 --> 00:18:02,124 C'è ancora tempo! I pantaloni, accidenti. I pantaloni. 228 00:18:02,124 --> 00:18:04,042 I pantaloni! Dove diavolo sono? 229 00:18:05,043 --> 00:18:06,378 Che cavolo ridi? 230 00:18:08,338 --> 00:18:10,924 Le 07:30 di sabato, Croz. 231 00:18:12,176 --> 00:18:14,178 Hai dormito tre giorni. 232 00:18:16,597 --> 00:18:17,514 Cazzo. 233 00:18:19,224 --> 00:18:20,309 Che mi sono perso? 234 00:18:20,309 --> 00:18:21,226 BARBIERE 235 00:18:21,226 --> 00:18:22,644 Ti sei perso tante cose. 236 00:18:22,644 --> 00:18:27,608 Ho fatto tre sortite, ma nelle prime due non vedevo niente. 237 00:18:28,483 --> 00:18:30,194 Poi le nuvole si sono diradate. 238 00:18:31,028 --> 00:18:32,029 E.... 239 00:18:33,280 --> 00:18:34,823 una cosa mai vista prima. 240 00:18:36,116 --> 00:18:37,367 Centinaia di aerei. 241 00:18:37,367 --> 00:18:38,994 Migliaia di uomini. 242 00:18:38,994 --> 00:18:42,581 Per tre volte, quel giorno, abbiamo attaccato ponti, ferrovie 243 00:18:42,581 --> 00:18:47,211 e centri di comunicazione, impedendo ai tedeschi di portare rinforzi. 244 00:18:47,211 --> 00:18:48,504 E la parte migliore? 245 00:18:48,504 --> 00:18:51,965 Non c'era un solo caccia della Luftwaffe in aria. 246 00:18:51,965 --> 00:18:53,550 Il cielo era nostro. 247 00:18:54,343 --> 00:18:56,678 Tutto grazie alle tue rotte, Harry. 248 00:18:58,597 --> 00:19:04,520 I miei racconti eroici non sono abbastanza eroici per te, Capitan Marvel? 249 00:19:06,021 --> 00:19:07,022 Solo... 250 00:19:09,274 --> 00:19:11,276 Non posso credere di essermelo perso. 251 00:19:14,404 --> 00:19:17,491 {\an8}AGOSTO 1944 DUE MESI DOPO IL D-DAY 252 00:19:17,491 --> 00:19:18,742 {\an8}Dov'è il fiume Vistola? 253 00:19:19,326 --> 00:19:20,327 Il fiume Vistola? 254 00:19:33,090 --> 00:19:34,591 Vistola... 255 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 È qui. 256 00:19:38,303 --> 00:19:41,431 - Quanti sono? 730 chilometri? - No, meno. 257 00:19:41,431 --> 00:19:43,183 A me sembra comunque lontano. 258 00:19:43,183 --> 00:19:45,853 Sì, ma ora i nostri sono qui, quasi a Parigi. 259 00:19:45,853 --> 00:19:48,313 L'incubo di Hitler, una guerra su due fronti. 260 00:19:48,313 --> 00:19:49,481 Con noi in mezzo. 261 00:19:49,481 --> 00:19:51,775 Ci uccideranno pur di non lasciarci andare. 262 00:19:51,775 --> 00:19:53,777 Non soccomberemo senza lottare. 263 00:19:53,777 --> 00:19:56,363 Dobbiamo ricavare delle armi. Da qualsiasi cosa. 264 00:19:56,363 --> 00:19:57,656 C'è un altro scenario. 265 00:19:58,615 --> 00:20:01,577 Ci fanno andare via prima che i russi possano liberarci. 266 00:20:01,577 --> 00:20:04,788 Spostandoci nel bel mezzo del Reich, probabilmente in Baviera. 267 00:20:05,664 --> 00:20:07,958 I prigionieri di guerra sono un'arma. 268 00:20:07,958 --> 00:20:09,334 Ma come potrebbero fare? 269 00:20:09,334 --> 00:20:10,460 Così. 270 00:20:10,460 --> 00:20:12,379 Dobbiamo iniziare a prepararci. 271 00:20:13,130 --> 00:20:15,215 Conserviamo le razioni, alleniamoci. 272 00:20:15,966 --> 00:20:19,678 Quello che faremo d'ora in poi dovrà servire a prepararci ai tre scenari. 273 00:20:19,678 --> 00:20:22,431 Esecuzione, marcia forzata o battaglia campale. 274 00:20:23,473 --> 00:20:24,474 Cristo. 275 00:20:25,225 --> 00:20:27,186 Se ci riprendiamo la costa... 276 00:20:27,186 --> 00:20:28,562 Signori, andrete in Francia. 277 00:20:28,562 --> 00:20:29,730 Attenti! 278 00:20:33,066 --> 00:20:34,067 Seduti. 279 00:20:40,866 --> 00:20:44,036 L'operazione Dragoon avrà luogo fra tre giorni. 280 00:20:44,036 --> 00:20:46,121 La vostra missione la renderà possibile. 281 00:20:46,121 --> 00:20:47,789 OBIETTIVO DEL GIORNO 282 00:20:47,789 --> 00:20:48,874 Marsiglia. 283 00:20:49,666 --> 00:20:50,876 Saint-Tropez. 284 00:20:52,169 --> 00:20:53,253 Tolone. 285 00:20:53,879 --> 00:20:57,466 Tre punti di approdo cruciali per le nostre truppe in arrivo. 286 00:20:57,466 --> 00:21:01,470 Avremo gli uomini giusti per prevalere, ma se, e solo se, 287 00:21:02,179 --> 00:21:03,931 distruggiamo i loro sistemi. 288 00:21:03,931 --> 00:21:07,059 {\an8}I sistemi radar tedeschi sono su tutto il percorso. 289 00:21:07,059 --> 00:21:11,730 Li metteremo fuori uso con mitragliamenti ripetuti a bassa quota. 290 00:21:13,106 --> 00:21:14,983 - Sì? - Colonnello, signore, 291 00:21:14,983 --> 00:21:18,570 Tolone è a 762 chilometri di distanza, 292 00:21:18,570 --> 00:21:21,782 ovvero 1.524 chilometri tra andata e ritorno. 293 00:21:22,574 --> 00:21:27,120 E l'autonomia massima dei nostri P-51 è di 1.609 chilometri. 294 00:21:28,413 --> 00:21:30,165 Questo, senza tenere conto 295 00:21:30,165 --> 00:21:34,586 del coefficiente di resistenza e del peso delle munizioni, che sono variabili 296 00:21:34,586 --> 00:21:36,922 e causano un maggior consumo di carburante. 297 00:21:36,922 --> 00:21:38,382 Con i serbatoi ausiliari, 298 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 diciamo che si arriva a un'autonomia di circa 2.213 chilometri, 299 00:21:42,094 --> 00:21:45,347 ma aumenta considerevolmente il peso. 300 00:21:45,347 --> 00:21:49,434 Se sganciassimo i serbatoi, ci alleggeriremmo di circa 900 chili, 301 00:21:49,434 --> 00:21:52,646 ma mancherebbero comunque centinaia di chilometri, signore. 302 00:21:58,151 --> 00:21:59,653 Ha ragione, tenente Macon. 303 00:22:00,571 --> 00:22:01,947 Sarà difficile. 304 00:22:02,990 --> 00:22:04,408 Ma non impossibile. 305 00:22:05,200 --> 00:22:08,954 Usate fino all'ultima goccia di carburante nei serbatoi alari. 306 00:22:08,954 --> 00:22:11,832 Cercate di raggiungere un territorio amico. 307 00:22:13,250 --> 00:22:14,626 Vi daremo dei documenti, 308 00:22:14,626 --> 00:22:17,421 così se i tedeschi non vi prenderanno appena atterrati, 309 00:22:17,421 --> 00:22:18,922 potrete cambiare identità. 310 00:22:20,174 --> 00:22:22,759 E potrete confondervi tra gli abitanti. 311 00:22:23,969 --> 00:22:25,804 Sì, buona fortuna. 312 00:22:27,639 --> 00:22:29,433 Siamo uomini Tuskegee o no? 313 00:22:29,433 --> 00:22:30,517 Signor sì, signore! 314 00:22:30,517 --> 00:22:32,895 - Svolgeremo l'incarico? - Signor sì, signore! 315 00:22:32,895 --> 00:22:34,730 Allora mettiamoci all'opera! 316 00:22:35,981 --> 00:22:37,107 Ecco qua, signore. 317 00:22:37,107 --> 00:22:38,317 Grazie, Sergente. 318 00:22:39,193 --> 00:22:40,903 - Nome? - Burrel. Qui. 319 00:22:49,286 --> 00:22:52,372 La perturbazione si sposta rapidamente sulla catena montuosa. 320 00:22:52,372 --> 00:22:53,916 Nei tempi previsti. 321 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Ce la faremo. 322 00:22:55,667 --> 00:22:57,211 È una questione matematica. 323 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 Bene, uomini. Sganciare i serbatoi! 324 00:23:44,508 --> 00:23:46,301 Ricevuto, tenente Macon. 325 00:23:57,729 --> 00:23:58,939 Accidenti. 326 00:24:04,736 --> 00:24:06,822 Capo a squadriglia. Tenere la rotta. 327 00:24:06,822 --> 00:24:09,867 Che succede, Westbrook? Ho detto di sganciare. 328 00:24:09,867 --> 00:24:11,994 I serbatoi non si sganciano. 329 00:24:11,994 --> 00:24:14,746 Ok, Westbrook, ti aiuto io. Ce la faremo. 330 00:24:14,746 --> 00:24:16,164 Non ti abbandoneremo. 331 00:24:16,832 --> 00:24:18,834 Westbrook, sii deciso ora. 332 00:24:19,668 --> 00:24:21,795 Sgancia! Guarda me. Forza, sgancia! 333 00:24:25,507 --> 00:24:26,925 Non fai abbastanza forza. 334 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 Sto facendo forza! 335 00:24:31,972 --> 00:24:33,557 Come me. Va bene? 336 00:24:38,729 --> 00:24:39,563 Ce l'ho fatta! 337 00:24:40,189 --> 00:24:41,190 Bene. 338 00:24:42,065 --> 00:24:42,983 Ehi! 339 00:24:43,483 --> 00:24:46,486 Bravo, ragazzo. Ora torniamo alla missione. 340 00:24:46,486 --> 00:24:49,406 Bene, ragazzi. Rimettiamoci in formazione. 341 00:24:50,115 --> 00:24:51,116 Ricevuto, Macon. 342 00:24:52,367 --> 00:24:54,870 {\an8}TOLONE, FRANCIA 343 00:24:54,870 --> 00:24:57,331 {\an8}Fuoco nemico. Ci stanno aspettando. 344 00:24:57,331 --> 00:24:58,832 Non sarà facile. 345 00:25:01,418 --> 00:25:04,213 Non sono venuto fin qui per non provarci. Andiamo! 346 00:25:04,213 --> 00:25:05,964 Speravo che lo dicessi. 347 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 Gordon in testa. 348 00:25:07,925 --> 00:25:09,843 Westbrook al centro e io in coda. 349 00:25:09,843 --> 00:25:11,011 Scendiamo. 350 00:25:11,803 --> 00:25:13,180 Siate spietati, ragazzi. 351 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 Mi hanno colpito! 352 00:25:41,875 --> 00:25:45,170 Esci, ragazzo. Westbrook, devi lanciarti! Lanciati! 353 00:25:48,382 --> 00:25:49,675 No! 354 00:26:01,562 --> 00:26:03,981 No, Gordon, esci! Lanciati! 355 00:26:03,981 --> 00:26:05,858 Oh, no. Ve la farò pagare. 356 00:26:41,226 --> 00:26:43,478 Mettete i neri qui con gli altri. 357 00:26:43,478 --> 00:26:45,355 Qui va bene. 358 00:26:51,987 --> 00:26:53,864 Ti ho detto che c'era un altro. 359 00:27:00,287 --> 00:27:01,830 Hanno preso anche voi, eh? 360 00:27:05,417 --> 00:27:06,460 Chi siete? 361 00:27:07,419 --> 00:27:09,338 Sottotenente Alexander Jefferson. 362 00:27:10,464 --> 00:27:12,007 Sono caduto a 50 km da qui. 363 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 Sembri messo male. 364 00:27:16,929 --> 00:27:18,055 No. 365 00:27:21,808 --> 00:27:25,687 Quando mi muovo... svengo. 366 00:27:29,316 --> 00:27:30,734 Sarà il collo. 367 00:27:32,528 --> 00:27:34,196 Vediamo come possiamo aiutarti. 368 00:27:46,959 --> 00:27:47,918 Chi è? 369 00:27:47,918 --> 00:27:51,421 - Il nuovo comandante? - Mi hanno detto che mandavano qualcuno. 370 00:27:52,798 --> 00:27:55,676 Dopo l'arrivo dei nostri in Francia, è stato emesso l'ordine. 371 00:27:55,676 --> 00:27:58,345 I campi di prigionia saranno controllati dalle SS. 372 00:27:59,012 --> 00:28:01,056 Ce ne vorranno molte. 373 00:28:01,056 --> 00:28:02,808 Vogliono solo spaventarci? 374 00:28:02,808 --> 00:28:03,809 Speriamo. 375 00:28:03,809 --> 00:28:05,936 Con le loro regole, saranno guai. 376 00:28:05,936 --> 00:28:06,937 Già. 377 00:28:08,689 --> 00:28:10,232 Dobbiamo allenare i nostri. 378 00:28:11,525 --> 00:28:14,570 Anche se i tedeschi non lo vedranno di buon occhio, vero? 379 00:28:15,654 --> 00:28:17,489 Dobbiamo prepararli a combattere. 380 00:28:17,489 --> 00:28:19,408 Non sappiamo cosa faranno i crucchi. 381 00:28:20,158 --> 00:28:23,203 Se ci alleniamo insieme, se tonifichiamo i muscoli, 382 00:28:24,079 --> 00:28:25,330 potrebbero accorgersene. 383 00:28:27,708 --> 00:28:31,044 Quella trivella per la legna è una soluzione. 384 00:28:32,796 --> 00:28:34,381 Ci siamo alternati a usarla. 385 00:28:34,381 --> 00:28:35,883 È tosta. 386 00:28:35,883 --> 00:28:37,801 Ci darà la forza per resistere. 387 00:28:38,468 --> 00:28:39,761 Facciamo a rotazione. 388 00:28:40,512 --> 00:28:43,765 Se costanti per un paio di mesi, saremo pronti a combattere. 389 00:28:43,765 --> 00:28:45,934 E i tedeschi non noteranno nulla. 390 00:28:47,352 --> 00:28:50,189 Gli diremo che cerchiamo la legna per l'inverno. 391 00:28:50,189 --> 00:28:52,065 E poi, più legna, più armi. 392 00:28:57,446 --> 00:28:59,031 Si accomodi, Tenente. 393 00:29:00,741 --> 00:29:01,825 Bell'orologio. 394 00:29:01,825 --> 00:29:04,536 {\an8}CAMPO DI TRANSITO FRANCOFORTE, GERMANIA 395 00:29:04,536 --> 00:29:05,662 {\an8}Devo ringraziarla. 396 00:29:06,330 --> 00:29:07,706 Sono le mie preferite. 397 00:29:27,518 --> 00:29:29,186 La penna, me la tengo. 398 00:29:31,230 --> 00:29:35,734 Allora, com'è la situazione negli Stati Uniti? 399 00:29:36,485 --> 00:29:41,740 Alexander Jefferson, sottotenente, 0819461. 400 00:29:45,536 --> 00:29:47,037 Non siamo così formali, Jeff. 401 00:29:49,748 --> 00:29:52,793 Mi pare di sapere già un po' di cose di lei. 402 00:29:55,212 --> 00:29:58,465 Suo padre ha lavorato per oltre dieci anni 403 00:29:58,465 --> 00:30:00,843 presso la Elijah McCoy Manufacturing Company, 404 00:30:00,843 --> 00:30:03,220 produceva lubrificante per aerofreni. 405 00:30:03,220 --> 00:30:05,806 Guadagnava 17 dollari al mese. 406 00:30:07,224 --> 00:30:09,560 È normale che lei abbia scelto la chimica. 407 00:30:09,560 --> 00:30:12,563 Noi tedeschi stimiamo molto gli scienziati. 408 00:30:13,272 --> 00:30:17,234 Anche se sono certo che molti laboratori americani la assumerebbero. 409 00:30:17,234 --> 00:30:18,527 Per pulire i bagni. 410 00:30:19,903 --> 00:30:22,364 Qual era l'obiettivo quel giorno? 411 00:30:22,364 --> 00:30:26,118 Richard D. Macon, sottotenente, 0821916. 412 00:30:26,118 --> 00:30:28,245 Come si è fatto male al collo? 413 00:30:31,540 --> 00:30:32,666 Sente dolore? 414 00:30:32,666 --> 00:30:35,502 Sottotenente, 0821916. 415 00:30:37,921 --> 00:30:39,089 Adoro il jazz. 416 00:30:40,549 --> 00:30:44,511 Ricordo ancora quando sono stato a Paradise Valley, a Detroit. 417 00:30:45,220 --> 00:30:46,388 Lo conoscerà. 418 00:30:46,388 --> 00:30:51,810 Alexander Jefferson, sottotenente, 0819461. 419 00:30:51,810 --> 00:30:56,440 Come si chiama il posto a Los Angeles dove voi neri siete costretti a vivere? 420 00:30:58,775 --> 00:31:02,446 Sì. È Watts. Watts. 421 00:31:02,446 --> 00:31:04,239 Conosco quei posti. 422 00:31:06,783 --> 00:31:10,078 Perché combattete per un Paese che vi tratta così? 423 00:31:21,507 --> 00:31:23,425 Conosce Paesi migliori? 424 00:31:26,678 --> 00:31:27,596 So... 425 00:31:29,473 --> 00:31:31,517 quali sono le carenze del mio Paese. 426 00:31:34,353 --> 00:31:35,604 E so che si sta sforzando 427 00:31:36,813 --> 00:31:38,941 di diventare come dice di voler essere. 428 00:31:44,029 --> 00:31:45,197 E quando tornerò... 429 00:31:48,200 --> 00:31:50,327 lo aiuterò a velocizzare il processo. 430 00:31:52,120 --> 00:31:53,664 È uno scherzo? 431 00:31:53,664 --> 00:31:56,542 - Spero li abbiate massacrati. - Li conoscete? 432 00:31:56,542 --> 00:31:57,960 - Diteci qualcosa! - Ehi! 433 00:31:59,711 --> 00:32:01,213 Guardate. Sono i Red Tails. 434 00:32:01,213 --> 00:32:02,881 Con che reggimento eravate? 435 00:32:02,881 --> 00:32:05,217 Fidatevi, sono i Red Tails. 436 00:32:07,052 --> 00:32:09,054 Novità? Ehi! 437 00:32:09,054 --> 00:32:10,764 Non è il loro posto! 438 00:32:10,764 --> 00:32:13,100 - Da dove venite? - Da dove arrivate? 439 00:32:13,100 --> 00:32:14,893 Siete caduti su Berlino? 440 00:32:16,687 --> 00:32:18,689 Sembro un maledetto storpio. 441 00:32:19,940 --> 00:32:22,109 Sembri un maledetto soldato. 442 00:32:23,110 --> 00:32:24,862 Che razza di storia è? 443 00:32:25,362 --> 00:32:27,072 Quanti ne hanno catturati? 444 00:32:31,827 --> 00:32:33,328 Ehi, Red Tails. 445 00:32:33,328 --> 00:32:36,373 Ci avete salvato il culo così tante volte. 446 00:32:36,999 --> 00:32:39,877 - Con che unità eravate? - 332°. 447 00:32:39,877 --> 00:32:41,086 Lasciate che vi aiuti. 448 00:32:41,086 --> 00:32:42,504 Sono a nord. 449 00:32:42,504 --> 00:32:44,798 - Grazie. - Di niente. Seguiteci. 450 00:32:44,798 --> 00:32:46,258 Vi facciamo sistemare. 451 00:32:54,057 --> 00:32:55,601 Che cosa abbiamo? 452 00:32:55,601 --> 00:32:58,437 - Dai, forza. - Amico, che cos'hai? 453 00:33:00,647 --> 00:33:02,274 Accidenti, Murph. 454 00:33:14,828 --> 00:33:18,081 Sottotenente Alexander Jefferson, 332° Gruppo Caccia. 455 00:33:19,374 --> 00:33:23,170 Sottotenente Richard D. Macon, 332°. 456 00:33:29,259 --> 00:33:32,596 Signori, benvenuti in paradiso. 457 00:33:33,972 --> 00:33:35,307 Rispondi, Tenente. 458 00:33:38,352 --> 00:33:40,646 Ok, dove eravamo? 459 00:33:44,733 --> 00:33:46,193 No, tocca a te. 460 00:33:46,193 --> 00:33:49,446 - Ho dato io le carte e ho vinto. - Va bene. 461 00:33:50,072 --> 00:33:53,784 Ok. Vediamo quante altre sigarette riesco a rubarvi, eh? 462 00:33:53,784 --> 00:33:55,494 Cristo. Andiamo. 463 00:33:56,119 --> 00:33:57,704 - Giochi, Murph? - A questa no. 464 00:33:57,704 --> 00:33:59,039 Ok, lui è fuori. 465 00:33:59,039 --> 00:34:01,416 Le abbiamo chiesto molto ultimamente. 466 00:34:01,416 --> 00:34:02,668 Se l'è cavata bene. 467 00:34:03,836 --> 00:34:05,546 Ha fatto più del dovuto, Croz. 468 00:34:06,046 --> 00:34:07,464 La ringrazio, signore. 469 00:34:08,257 --> 00:34:10,467 {\an8}Per questo avrà un mese di riposo. 470 00:34:11,552 --> 00:34:12,844 Intende di congedo? 471 00:34:14,429 --> 00:34:15,597 {\an8}A partire da domani. 472 00:34:16,764 --> 00:34:18,934 Scusi se lo chiedo, ma posso scegliere io? 473 00:34:18,934 --> 00:34:21,311 {\an8}- Perché mi sembra... - Ascolti, Crosby. 474 00:34:21,812 --> 00:34:23,105 {\an8}Ci serve efficiente. 475 00:34:23,105 --> 00:34:25,065 Deve prendersi una vera vacanza. 476 00:34:25,065 --> 00:34:28,485 Un vero periodo di riposo. È troppo importante per noi. 477 00:34:28,485 --> 00:34:29,777 Chiaro? 478 00:34:29,777 --> 00:34:30,862 Sì, signore. 479 00:34:31,697 --> 00:34:33,739 Può spiegarmi di cosa si tratta? 480 00:34:33,739 --> 00:34:36,284 Come ho già spiegato tre volte 481 00:34:36,284 --> 00:34:39,413 alle ultime tre persone con cui ho parlato, 482 00:34:39,413 --> 00:34:40,873 sono un amico. 483 00:34:40,873 --> 00:34:43,792 Sono già due giorni che chiamo. 484 00:34:44,293 --> 00:34:46,962 Il subalterno Westgate mi ha dato questo numero. 485 00:34:46,962 --> 00:34:49,922 Il capitano Westgate non è disponibile, signore. 486 00:34:49,922 --> 00:34:51,216 Il capitano? 487 00:34:52,217 --> 00:34:54,678 Ok, è uscita per pranzo? 488 00:34:54,678 --> 00:34:56,346 Starà via per molto? 489 00:34:56,346 --> 00:34:59,558 - Non posso dirglielo. - Ok, può dirle solo che... 490 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 Può dirle che andrò a casa in congedo 491 00:35:04,771 --> 00:35:07,608 e che starò lontano da Londra per un bel po'? 492 00:35:07,608 --> 00:35:09,067 Riferirò il messaggio. 493 00:35:09,067 --> 00:35:10,152 Grazie. 494 00:35:13,655 --> 00:35:14,990 C'è il filo spinato, 495 00:35:14,990 --> 00:35:19,578 una torre di guardia ogni 50 metri e cani ovunque. 496 00:35:19,578 --> 00:35:23,540 - Correre è fuori discussione per me. - Con un buon piano, non servirà. 497 00:35:23,540 --> 00:35:26,251 - Non so, Bob. - Fidatevi, può funzionare. 498 00:35:26,251 --> 00:35:29,630 Pur rubando un furgone, supponendo che sia fattibile, 499 00:35:29,630 --> 00:35:32,007 e convincendo un ragazzo bianco a guidarlo... 500 00:35:32,007 --> 00:35:33,717 Due. Devono essere due. 501 00:35:33,717 --> 00:35:35,594 I crucchi viaggiano sempre in due. 502 00:35:35,594 --> 00:35:37,888 Ok, anche se troviamo il furgone 503 00:35:37,888 --> 00:35:40,849 e due ragazzi bianchi con l'uniforme nazista, 504 00:35:40,849 --> 00:35:44,144 ci abbiamo messo comunque quattro giorni da Francoforte. 505 00:35:44,144 --> 00:35:45,562 Già, di cui metà in treno. 506 00:35:45,562 --> 00:35:47,564 Il punto è: dove faremmo rifornimento? 507 00:35:47,564 --> 00:35:51,026 Non possiamo fermarci in un campo di prigionia a fare il pieno. 508 00:35:51,026 --> 00:35:53,862 Guidiamo fino a esaurimento benzina e poi camminiamo. 509 00:35:54,738 --> 00:35:57,157 Potremmo raggiungere un territorio amico. 510 00:35:57,157 --> 00:35:58,825 Alex ha tracciato una mappa. 511 00:35:59,368 --> 00:36:00,577 Che pensi di loro? 512 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 Non ci penso a loro. 513 00:36:04,831 --> 00:36:06,250 Forse dovremmo. 514 00:36:10,546 --> 00:36:12,005 La tua ragazza dei sogni? 515 00:36:12,965 --> 00:36:14,383 No, non la mia. 516 00:36:16,093 --> 00:36:18,804 No, la mia ragazza dei sogni è alta 1,60. 517 00:36:19,972 --> 00:36:21,473 Fianchi larghi. 518 00:36:21,974 --> 00:36:24,142 Carnagione come Lena Horne. 519 00:36:25,978 --> 00:36:30,023 E in questo momento, in questo preciso istante, Tenente, 520 00:36:30,023 --> 00:36:34,069 bacia dolcemente sulla fronte l'ultimo dei suoi alunni di quinta 521 00:36:34,069 --> 00:36:35,028 all'uscita da scuola, 522 00:36:35,028 --> 00:36:40,242 dopodiché prenderà immediatamente, senza indugiare, l'autobus numero 54 523 00:36:40,242 --> 00:36:42,661 per andare al 650 di Marion Street 524 00:36:42,661 --> 00:36:47,124 dove aspetterà doverosamente, affacciata alla finestra, 525 00:36:48,166 --> 00:36:51,753 - il sottoscritto. - Ti piacerebbe. 526 00:36:54,339 --> 00:36:55,757 Sì, mi piacerebbe. 527 00:36:56,341 --> 00:36:57,384 Questo... 528 00:36:58,677 --> 00:37:02,514 Questo è il sogno erotico di un altro internato, Turner del 112. 529 00:37:03,307 --> 00:37:05,726 Beh, fatti pagare in Old Gold 530 00:37:05,726 --> 00:37:08,645 perché queste sigarette fanno cacare. 531 00:37:09,313 --> 00:37:10,439 Comunque... 532 00:37:16,195 --> 00:37:19,281 Sarebbe utile parlare del piano con quel Maggiore. 533 00:37:19,990 --> 00:37:20,949 Buck. 534 00:37:22,367 --> 00:37:25,537 Non ti ha rivolto la parola da quando siamo arrivati. 535 00:37:27,456 --> 00:37:28,790 E ora sei suo. 536 00:37:38,258 --> 00:37:39,885 Volavi sui P-51? 537 00:37:42,930 --> 00:37:45,974 P-39, P-40, 538 00:37:45,974 --> 00:37:49,853 P-47, P-51, AT-6. 539 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 AT-6. Mi sono addestrato sugli AT-6. 540 00:37:54,566 --> 00:37:56,109 Hanno una coppia potente. 541 00:37:57,653 --> 00:37:59,655 I P-51 sono più agevoli. 542 00:38:00,447 --> 00:38:01,782 È un passaggio facile. 543 00:38:03,700 --> 00:38:06,453 Sai, all'inizio volevo fare il pilota di caccia. 544 00:38:07,496 --> 00:38:11,333 Ma poi, mi sono innamorato degli aerei più grandi. 545 00:38:12,084 --> 00:38:15,712 Sì, costruisco modellini di aerei da quando ero piccolo. 546 00:38:17,005 --> 00:38:19,424 Ho costruito tutti i modellini possibili. 547 00:38:19,424 --> 00:38:22,970 Ma il mio capolavoro, il mio capolavoro assoluto, 548 00:38:23,470 --> 00:38:25,722 era un Supermarine Spitfire 549 00:38:26,431 --> 00:38:29,142 con due galleggianti identici di mezzo metro 550 00:38:29,142 --> 00:38:31,019 e un'apertura alare di un metro. 551 00:38:34,356 --> 00:38:37,150 Ricavavo io stesso i progetti dalle foto dei giornali. 552 00:38:37,150 --> 00:38:38,485 Caspita. 553 00:38:39,695 --> 00:38:40,696 Già. 554 00:38:41,280 --> 00:38:42,531 Cosa stai leggendo? 555 00:38:43,323 --> 00:38:45,200 La storia di un artista. 556 00:38:46,034 --> 00:38:48,662 Sacrifica tutto per inseguire la sua passione. 557 00:38:52,124 --> 00:38:54,251 LA LUNA E SEI SOLDI 558 00:38:55,335 --> 00:39:00,007 BIGLIETTO DI SOLA ANDATA DAL REICH 559 00:39:03,844 --> 00:39:05,304 L'hai disegnata tu? 560 00:39:09,892 --> 00:39:10,976 Sì, signore. 561 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 È in scala? 562 00:39:13,353 --> 00:39:14,897 Più o meno. 563 00:39:16,106 --> 00:39:17,191 Mancano le altezze. 564 00:39:23,322 --> 00:39:25,699 Sai, ci farebbe comodo il tuo aiuto. 565 00:39:28,535 --> 00:39:29,620 "Ci?" 566 00:39:30,162 --> 00:39:34,416 Ci sono alcuni di noi che studiano le prossime mosse, gli scenari. 567 00:39:35,751 --> 00:39:37,878 Non possiamo starcene fermi. 568 00:39:38,962 --> 00:39:44,009 Sì, ho notato che circolano nuovi mastini a fare la guardia. 569 00:39:44,760 --> 00:39:46,178 Sì, ho un piano. 570 00:39:49,139 --> 00:39:50,766 Cosa dovrei fare? 571 00:39:54,645 --> 00:39:55,604 Questo. 572 00:39:57,314 --> 00:40:00,025 Dobbiamo mappare l'area circostante per scappare. 573 00:40:04,112 --> 00:40:08,116 Il primo giorno, ti guardavano tutti. 574 00:40:09,159 --> 00:40:10,494 Avevi l'ultima parola. 575 00:40:11,537 --> 00:40:13,830 Perché non ti ha irritato il nostro arrivo? 576 00:40:17,501 --> 00:40:20,629 Beh, diciamo che almeno ho capito che non eravate spie. 577 00:40:23,549 --> 00:40:24,967 Bella questa. 578 00:40:26,176 --> 00:40:29,221 Gale Cleven, Maggiore, 100° Gruppo Bombardieri. 579 00:40:29,721 --> 00:40:31,306 Mi chiamano tutti Buck. 580 00:40:33,392 --> 00:40:37,771 Sottotenente Alexander Jefferson, 332° Gruppo Caccia. 581 00:40:38,564 --> 00:40:40,023 Chiamami pure Alex. 582 00:40:42,150 --> 00:40:43,861 John vi darà una dimostrazione. 583 00:40:43,861 --> 00:40:46,405 Consegnare il foglio, afferrare subito il polso. 584 00:40:46,405 --> 00:40:48,740 Colpire direttamente la tempia. 585 00:40:49,408 --> 00:40:51,577 Qui o qui. Va dritto a terra. 586 00:40:51,577 --> 00:40:55,289 Così, ragazzi. Inclinare. Più al centro. 587 00:40:55,289 --> 00:40:57,249 Così fate leva col baricentro. 588 00:40:57,249 --> 00:41:00,836 ...se in dubbio. Perché solo così saranno efficaci, ok? 589 00:41:00,836 --> 00:41:02,838 Il solo taglio non causa danni. 590 00:41:02,838 --> 00:41:04,590 Deve andare dritto nel collo, ok? 591 00:41:04,590 --> 00:41:07,467 E poi dovete spingere squarciando la gola. 592 00:41:07,467 --> 00:41:08,635 Capito? 593 00:41:12,639 --> 00:41:16,268 STOCCARDA 594 00:41:31,992 --> 00:41:34,870 La signora dice di incontrarvi in hotel, signore. 595 00:41:34,870 --> 00:41:37,080 Ok. Grazie. 596 00:41:37,080 --> 00:41:38,081 Buonanotte. 597 00:41:55,224 --> 00:41:56,475 Sandra. 598 00:42:02,314 --> 00:42:03,315 Sandra? 599 00:42:06,401 --> 00:42:07,819 Esci, oppure entro io. 600 00:42:11,281 --> 00:42:12,282 Sandra. 601 00:42:25,921 --> 00:42:28,048 "PAURA" DI RICHARD WRIGHT 602 00:42:28,048 --> 00:42:29,091 Scusa, Croz. 603 00:42:29,091 --> 00:42:31,093 Sono dovuta partire di nuovo. 604 00:42:31,093 --> 00:42:32,636 Forse è meglio così. 605 00:42:33,470 --> 00:42:36,640 Tu appartieni a Jean, e c'è ancora una guerra da vincere. 606 00:42:37,432 --> 00:42:40,227 Ricorderò sempre con affetto i nostri momenti insieme. 607 00:42:40,727 --> 00:42:41,979 Con amore, Sandra. 608 00:42:47,609 --> 00:42:49,027 Quando parti? 609 00:42:50,404 --> 00:42:51,613 Domani mattina. 610 00:42:53,699 --> 00:42:56,076 Quattro settimane a New York. 611 00:42:57,077 --> 00:42:58,912 - Cavolo, ti invidio. - Ah, sì? 612 00:43:00,414 --> 00:43:03,083 Ho detto al colonnello Jeff che non volevo andarmene. 613 00:43:05,085 --> 00:43:06,587 Ti farà bene. 614 00:43:09,298 --> 00:43:10,424 Che significa? 615 00:43:12,050 --> 00:43:14,094 Significa che secondo me ti farà bene. 616 00:43:18,015 --> 00:43:19,433 Contento di vedere Jean? 617 00:43:25,147 --> 00:43:26,815 E se non fosse più come prima? 618 00:43:29,776 --> 00:43:31,486 Niente è più come prima, Croz. 619 00:43:32,863 --> 00:43:33,989 Niente. 620 00:43:34,990 --> 00:43:36,408 E non lo sarà più. 621 00:43:36,408 --> 00:43:37,826 Sacrosanta verità. 622 00:43:44,249 --> 00:43:45,167 Grazie. 623 00:43:46,960 --> 00:43:48,378 Cristo santo. 624 00:43:49,254 --> 00:43:51,423 I russi sono entrati in Germania. 625 00:43:52,216 --> 00:43:53,258 Prussia Orientale. 626 00:43:53,258 --> 00:43:54,426 Sono vicini, Buck? 627 00:44:21,954 --> 00:44:23,288 Spegnete le luci. 628 00:44:29,378 --> 00:44:30,546 Sono vicini. 629 00:44:31,964 --> 00:44:33,757 Molto, molto vicini. 630 00:44:36,134 --> 00:44:37,302 NEL PROSSIMO EPISODIO 631 00:44:37,302 --> 00:44:39,429 Marsch! 632 00:44:39,429 --> 00:44:41,473 Le guardie hanno detto 30 minuti, poi andiamo. 633 00:44:41,473 --> 00:44:43,308 Non starai pensando di scappare, vero? 634 00:44:43,308 --> 00:44:44,726 Non in questa ghiacciaia. 635 00:44:45,936 --> 00:44:47,855 Qualche idea su dove siamo? 636 00:44:47,855 --> 00:44:49,398 NORIMBERGA CENTRALE 637 00:44:49,398 --> 00:44:50,482 Norimberga. 638 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 Siamo nel cuore della loro patria, ragazzi. 639 00:44:53,610 --> 00:44:56,363 "Chi combatte contro i mostri 640 00:44:56,363 --> 00:44:59,491 deve guardarsi dal non diventare egli stesso un mostro." 641 00:45:01,326 --> 00:45:03,620 Sì, ci ha spinto ad agire in modo pesante. 642 00:45:03,620 --> 00:45:05,914 Le cose di cui questa gente è capace... 643 00:45:05,914 --> 00:45:07,249 No, se la sono cercata. 644 00:45:14,339 --> 00:45:16,466 Io ci sto. Stanotte ce la filiamo da qui. 645 00:45:16,466 --> 00:45:18,177 Vai. Io ti seguo a ruota. 646 00:45:18,177 --> 00:45:20,387 Non sparare! Vai, Buck. Vattene da qui. 647 00:50:52,052 --> 00:50:54,888 Sottotitoli: Felice Tedesco 648 00:50:54,888 --> 00:50:57,808 DUBBING BROTHERS