1 00:00:12,638 --> 00:00:17,476 {\an8}A LAS AFUERAS DE ROMA, ITALIA 1 DE JUNIO DE 1944 2 00:00:17,476 --> 00:00:20,938 Mientras la Octava Fuerza Aérea atacaba a Alemania desde Inglaterra, 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,274 la 15a Fuerza Aérea los atacaba desde bases en Italia. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,320 El 99° Escuadrón de Persecución era parte de ese esfuerzo. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,532 Eran conocidos como los Aviadores de Tuskegee. 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,410 Bubble Blue a Cap One. Espero órdenes, señor. 7 00:00:36,703 --> 00:00:37,704 ¿Dirección? 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,916 A un minuto, seis segundos del Punto Foxtrot. 9 00:00:41,792 --> 00:00:46,088 Prepárense para el arribo. En formación. Apaguen radios. 10 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 Acercándonos. ¡Fuera bombas! 11 00:01:22,165 --> 00:01:24,960 ¡Siete directas a la estructura! ¡Dos impactos a vehículos! 12 00:01:24,960 --> 00:01:26,587 Lo registraré como golpe directo. 13 00:03:32,212 --> 00:03:34,673 {\an8}BASADA EN EL LIBRO DE DONALD L. MILLER 14 00:03:53,984 --> 00:03:58,947 OCTAVA PARTE 15 00:04:02,784 --> 00:04:04,578 {\an8}¡Quinientas! 16 00:04:04,578 --> 00:04:08,081 {\an8}- Dulces sueños, Hitler. - ¡Así lo hacemos en Tuskegee! 17 00:04:09,875 --> 00:04:11,460 500 MISIONES DE COMBATE DEL 99° 18 00:04:11,460 --> 00:04:14,588 {\an8}Son más de 8 000 kilogramos de besos de la Pareja Explosiva. 19 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 {\an8}Completamos 500 misiones en Tuskegee. 20 00:04:21,178 --> 00:04:23,263 - Celebre, teniente. - Capitán, señor. 21 00:04:24,181 --> 00:04:26,975 Descansa, Alex. Venía a felicitarte. 22 00:04:28,393 --> 00:04:30,479 Gran trabajo como siempre. 23 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 Gracias, señor. 24 00:04:32,189 --> 00:04:35,192 ¿Tendré que hacerte corte marcial para que bebas esa cerveza? 25 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 No, señor. 26 00:04:40,030 --> 00:04:41,532 Eres muy listo, Alex. 27 00:04:42,574 --> 00:04:44,743 Pero no dejes que eso te impida ser feliz. 28 00:04:45,619 --> 00:04:49,081 No, señor. Es que... 29 00:04:49,081 --> 00:04:51,375 Sí, señor 30 00:04:51,375 --> 00:04:55,337 Tuskegee sí Llegamos ya a ganar 31 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 A volar No ganarán 32 00:04:59,508 --> 00:05:03,262 Tuskegee sí Llegamos ya a ganar 33 00:05:03,262 --> 00:05:05,013 {\an8}BASE AÉREA DE RAMITELLI, ITALIA 34 00:05:05,013 --> 00:05:06,890 {\an8}No lo tome a mal, capitán. 35 00:05:06,890 --> 00:05:09,643 {\an8}Estoy demasiado orgulloso de nuestros logros, pero... 36 00:05:12,437 --> 00:05:14,481 ¿cuándo tendremos acción más intensa? 37 00:05:16,400 --> 00:05:19,653 Existen rumores de que uniremos al 332° Grupo de Cazas 38 00:05:19,653 --> 00:05:21,405 y haremos misiones dentro de Europa. 39 00:05:21,989 --> 00:05:22,990 ¿En serio? 40 00:05:22,990 --> 00:05:24,241 Hay planes en marcha. 41 00:05:24,616 --> 00:05:27,327 El 96° se irá a Foggia en algunos días. 42 00:05:27,828 --> 00:05:31,456 Volaremos la primera misión sobre Alemania. Como escolta. En Múnich. 43 00:05:32,624 --> 00:05:34,668 Los P-40 no soportan esas altitudes. 44 00:05:35,169 --> 00:05:38,255 Con aves nuevas, tal vez. Los P-51. 45 00:05:39,381 --> 00:05:42,217 Solo sé paciente. Ya veremos. 46 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 Mientras tanto, relájate. 47 00:05:46,138 --> 00:05:47,639 Disfruta. 48 00:05:47,639 --> 00:05:48,724 Sí, lo sé... 49 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 Es duro saber... 50 00:05:54,438 --> 00:05:56,398 que nuestros muchachos estén allá afuera. 51 00:05:58,317 --> 00:06:02,571 No fallaste, Alex. Ahora no te agotes. 52 00:06:04,239 --> 00:06:06,074 Todo a su propio paso. 53 00:06:15,083 --> 00:06:16,877 Bases llenas. Iniciando la novena. 54 00:06:16,877 --> 00:06:19,963 Dos outs, tres bolas, un strike. 55 00:06:20,714 --> 00:06:24,051 ¡Newhouser lanza y es una bola curva! 56 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 ¡Gran swing y se pasa Keller con un segundo strike! 57 00:06:26,845 --> 00:06:29,723 ¡Ese golpe casi hace que se caiga de espaldas! 58 00:06:30,390 --> 00:06:32,226 Gordon da un par de pasos hacia atrás... 59 00:06:32,226 --> 00:06:33,936 - Oye, Bucky. - ...hacia la base. 60 00:06:35,479 --> 00:06:36,939 Estamos en un gran juego, Buck. 61 00:06:38,982 --> 00:06:41,818 Los muchachos y yo nos preguntábamos cuál es el marcador. 62 00:06:47,950 --> 00:06:49,326 ¿Está bien, mayor? 63 00:06:49,326 --> 00:06:52,913 Sí, ¿por qué no estaría bien? 64 00:06:54,081 --> 00:06:55,082 Solo pregunto. 65 00:06:55,082 --> 00:06:59,628 ¿Solo preguntabas? Pues estoy bien, es la verdad. 66 00:06:59,628 --> 00:07:01,296 He estado aquí durante ocho meses. 67 00:07:01,296 --> 00:07:03,674 Sigo encerrado, helado y comiendo restos. 68 00:07:04,174 --> 00:07:07,469 Y seguimos esperando que pase algo que no pasará. 69 00:07:08,053 --> 00:07:11,431 Podría ser peor. Podríamos estar muertos. 70 00:07:12,766 --> 00:07:16,270 Pues, tal vez para ti. Al menos eso podría soportarlo. 71 00:07:17,145 --> 00:07:18,355 Esto no puedo soportarlo. 72 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 ¿Qué estamos esperando? 73 00:07:24,027 --> 00:07:26,947 Todos pensamos que algo pasará. Tal vez debemos hacer que pase. 74 00:07:26,947 --> 00:07:31,743 ¿Cómo hicieron los británicos? ¿Para que nos ejecuten? 75 00:07:34,413 --> 00:07:35,998 Debemos ser pacientes. 76 00:07:38,709 --> 00:07:43,046 5:56 a. m. a 5:57 a. m. del 3 de junio de 1944. 77 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 Tres días para el Día D. 78 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 El último descanso que tendría durante 72 horas. 79 00:07:53,307 --> 00:07:54,558 SALA DE OPERACIONES 80 00:07:54,558 --> 00:07:57,352 Nuestro trabajo era bombardear a los alemanes en Normandía 81 00:07:57,352 --> 00:08:00,230 a minutos de que los vehículos invadieran las playas 82 00:08:00,230 --> 00:08:03,358 y luego pasar el día golpeando los puentes, vías de ferrocarril 83 00:08:03,358 --> 00:08:05,569 y líneas de comunicación internas de Alemania. 84 00:08:06,612 --> 00:08:10,699 Cerca de 200 misiones en total y todas requerían mapas y planes. 85 00:08:16,747 --> 00:08:17,873 Veinticuatro horas. 86 00:08:18,624 --> 00:08:21,960 La primera noche te miente, te hace creer que es fácil. 87 00:08:23,712 --> 00:08:27,758 El desayuno del segundo día es cuando empieza la lucha. 88 00:08:30,636 --> 00:08:32,804 {\an8}Intenté contactar a Sandra en mis descansos... 89 00:08:32,804 --> 00:08:33,889 {\an8}PARÍS, FRANCIA 90 00:08:33,889 --> 00:08:37,226 {\an8}...pero no la localizaba. Parecía que se había esfumado. 91 00:08:43,649 --> 00:08:44,650 Identificación. 92 00:09:00,082 --> 00:09:01,542 Identificación. ¿A dónde va? 93 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 Voy a mi trabajo, señor. 94 00:09:19,685 --> 00:09:23,355 Treinta y dos horas. La segunda tarde en el segundo día. 95 00:09:23,355 --> 00:09:25,607 Ahí es cuando el café ya no es suficiente. 96 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 Tienes que dormir, Crosby. 97 00:09:28,986 --> 00:09:31,238 Sí. Cuando termine la misión. 98 00:09:31,822 --> 00:09:34,908 - Deja las píldoras. - Sí, lo haré. Lo haré, doctor. Lo haré. 99 00:09:35,826 --> 00:09:37,035 Después. 100 00:09:37,035 --> 00:09:38,370 Solo una cada 12 horas. 101 00:09:38,370 --> 00:09:40,664 - ¿Escuchaste, Croz? - No. Sí. Escuché, Smokey. 102 00:09:40,664 --> 00:09:42,040 Te escuché. 103 00:10:22,122 --> 00:10:25,501 Sesenta horas. Tu mente comienza a jugar contigo. 104 00:10:29,838 --> 00:10:30,964 Escuchas eso, ¿verdad? 105 00:10:31,590 --> 00:10:33,509 ¿Qué? 106 00:10:34,343 --> 00:10:37,971 Por favor. Lo escuchas. Suena como tic... 107 00:10:42,226 --> 00:10:44,561 Justo al terminar de planear la ruta de una misión, 108 00:10:44,561 --> 00:10:46,730 Operaciones me entregaba otras cinco. 109 00:10:47,523 --> 00:10:49,441 Todos eran objetivos importantes. 110 00:10:54,154 --> 00:10:57,157 La falta de sueño, el café, los estimulantes, el estrés, 111 00:10:57,157 --> 00:10:59,409 el miedo, la disociación. 112 00:11:00,452 --> 00:11:01,745 Son drogas por sí solas. 113 00:11:14,758 --> 00:11:16,885 Me interesa el enchapado en oro. 114 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 Cubrí todo el edificio. 115 00:11:29,398 --> 00:11:30,691 Buen trabajo. 116 00:11:32,359 --> 00:11:34,528 Recibimos noticias 117 00:11:34,528 --> 00:11:36,905 de una estación de trenes en Le Bec-Hellouin. 118 00:11:37,573 --> 00:11:40,492 Jean te explicará tu misión. Partes mañana. 119 00:11:42,452 --> 00:11:43,996 Sesenta y cuatro horas. 120 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 Solo intentas sobrevivir. 121 00:11:47,583 --> 00:11:50,961 Respiro a respiro, paso a paso. 122 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 ¿Crosby? 123 00:11:56,300 --> 00:11:59,928 ¡Crosby! Tienes que dormir. 124 00:11:59,928 --> 00:12:02,806 No. No, estoy bien. Solo tengo que terminar... 125 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 - ...documentos. - Duerme, Croz. Es una orden. Ahora. 126 00:12:05,684 --> 00:12:06,768 No puedo, Jack. 127 00:12:07,519 --> 00:12:10,856 - ¡Crosby! - Estoy bien. En serio. 128 00:12:10,856 --> 00:12:13,192 Solo debo terminar un par de cosas... 129 00:12:14,902 --> 00:12:16,111 ¡Harry! 130 00:12:16,111 --> 00:12:17,196 A un lado. 131 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Sentados. 132 00:12:20,949 --> 00:12:23,493 {\an8}6 DE JUNIO DE 1944 DÍA D 133 00:12:23,493 --> 00:12:25,621 {\an8}Para los que ven mi rostro por primera vez, 134 00:12:25,621 --> 00:12:27,122 {\an8}soy su nuevo oficial al mando. 135 00:12:27,748 --> 00:12:28,957 Mi apellido es Jeffrey. 136 00:12:28,957 --> 00:12:32,252 El teniente coronel Bennett fue reasignado al 395°, 137 00:12:32,961 --> 00:12:35,714 pero los cambios hechos durante su comando se mantendrán. 138 00:12:36,965 --> 00:12:38,091 Rosie. 139 00:12:38,091 --> 00:12:39,176 Gracias, coronel. 140 00:12:41,136 --> 00:12:45,349 Muchachos, si el cierre total de la base 141 00:12:46,141 --> 00:12:49,770 y el sonido de miles de naves formándose no les dice nada, 142 00:12:51,104 --> 00:12:53,649 estamos a unas horas de la invasión de Europa. 143 00:13:13,794 --> 00:13:15,462 ¿Tiene algún último consejo, señor? 144 00:13:16,547 --> 00:13:19,633 No. No tengo un último consejo porque te veré otra vez. 145 00:13:20,384 --> 00:13:21,385 ¿Bien? 146 00:13:21,969 --> 00:13:25,305 Despega, haz tu trabajo, aterriza 147 00:13:25,973 --> 00:13:28,392 y entonces tú me darás un buen consejo. 148 00:13:29,226 --> 00:13:32,604 Cada vuelo es una lección. 149 00:13:39,361 --> 00:13:41,905 Eso es muchachos, ya casi sale. 150 00:13:45,868 --> 00:13:47,619 Muy bien. Estamos progresando. 151 00:13:49,663 --> 00:13:54,001 Eso es. Mantengan la presión, ya casi sale. 152 00:13:55,252 --> 00:13:57,212 Eso es, Simmons. Mantén la presión. 153 00:13:59,590 --> 00:14:02,676 Parece un campo de trabajo y ustedes son las mulas que lo mantienen. 154 00:14:02,676 --> 00:14:05,637 Aflojamos la tierra, conseguiremos madera para la cocina. 155 00:14:05,637 --> 00:14:07,931 Descansen. Vamos, juguemos béisbol. 156 00:14:09,099 --> 00:14:12,519 ¿Quieren jugar un partido? ¿No? 157 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 ¿Juegas, Murph? 158 00:14:15,063 --> 00:14:17,608 Camisetas contra Huesudos. ¿Qué dicen? 159 00:14:18,108 --> 00:14:20,819 Las Camisetas serán el equipo visitante. De hecho, no. 160 00:14:20,819 --> 00:14:24,281 No, todos somos visitantes. Ambos equipos somos visitantes. 161 00:14:24,281 --> 00:14:27,618 Los Huesudos pueden batear primero por acuerdo mutuo... 162 00:14:27,618 --> 00:14:29,870 O ayudas o te largas. 163 00:14:29,870 --> 00:14:32,664 - ¿Por qué no cierras el hocico? - ¿Qué diablos te pasa? 164 00:14:33,749 --> 00:14:35,125 Si no vas a ayudar, no estorbes. 165 00:14:36,668 --> 00:14:38,879 ¿Eres el nuevo rey del campo y ahora te estorbo? 166 00:14:40,255 --> 00:14:41,798 El rey Cleven dice "No béisbol. 167 00:14:41,798 --> 00:14:43,634 Solo trabajo". Es lo único que quiere. 168 00:14:43,634 --> 00:14:45,135 Lo siento. Arriba. 169 00:14:45,135 --> 00:14:47,262 No. Trabaja. Debes sacar el tronco. 170 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 - Rey Tronco Troncoso Troncante. - Levántate, loco. 171 00:14:49,681 --> 00:14:51,767 - Vamos. Arriba. - A trabajar. 172 00:14:52,267 --> 00:14:53,977 - Arriba, lunático. - Suéltame. 173 00:14:56,647 --> 00:14:58,315 - Basta. - ¿Qué te parece? 174 00:15:00,234 --> 00:15:02,694 ¿No puedes conmigo? No puedes soportar... 175 00:15:03,904 --> 00:15:05,614 ¡Oigan! Basta, señoritas. 176 00:15:11,370 --> 00:15:13,121 ¡Regresen a sus cabañas! 177 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 ¿Qué está pasando? 178 00:15:15,040 --> 00:15:16,458 Regresen a las cabañas. 179 00:15:17,668 --> 00:15:19,920 Parece que los Krauts recibieron malas noticias. 180 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 Aterrizaron, ¿verdad? 181 00:15:26,552 --> 00:15:27,553 ¿Eso crees? 182 00:15:29,012 --> 00:15:32,099 Estamos en Europa Occidental. Por fin sucedió. 183 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 Aquí tienen, caballeros. 184 00:15:42,609 --> 00:15:44,111 - Amigo. - Salud, amigo. 185 00:15:44,111 --> 00:15:46,363 Por Dios, es bella. 186 00:15:46,864 --> 00:15:48,699 Es hermosa, Joe. Felicidades. 187 00:15:48,699 --> 00:15:51,118 Gracias, Macon. Su padre me dijo que sí. 188 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 Lo haré en el patio de mi tía en cuanto regrese. 189 00:15:54,454 --> 00:15:56,957 Y serás padre nueve meses después. 190 00:15:56,957 --> 00:15:59,793 Serán exactos. Eso espero. 191 00:16:00,294 --> 00:16:01,712 Ahora, enséñame la tuya. 192 00:16:01,712 --> 00:16:04,047 - ¿Quieres ver a mi novia? - Por favor. 193 00:16:04,047 --> 00:16:05,674 Bueno. Aquí tienes. 194 00:16:06,383 --> 00:16:07,634 - Por Dios. - Mira esto. 195 00:16:07,634 --> 00:16:10,762 Son 95 hectáreas de pino taeda. 196 00:16:10,762 --> 00:16:14,433 Bosque maderable de primera calidad. Dijo que me la apartaría. 197 00:16:15,100 --> 00:16:16,268 ¿En serio? 198 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 Buenas noches, capitán. 199 00:16:19,646 --> 00:16:20,731 Coronel Davis. 200 00:16:22,816 --> 00:16:23,817 Por Múnich. 201 00:16:24,943 --> 00:16:28,363 Sabe que no puedo brindar con pérdidas de bombarderos. 202 00:16:29,031 --> 00:16:30,741 Éramos 12 bombarderos por cada caza. 203 00:16:31,283 --> 00:16:34,578 ¿Como escoltas? Sabían que nos superaban en número. 204 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 Perder pocos bombarderos es una gran victoria. 205 00:16:37,539 --> 00:16:39,958 Los superiores esperaban pérdidas mayores. 206 00:16:39,958 --> 00:16:41,919 Ellos no saben qué esperar. 207 00:16:41,919 --> 00:16:43,086 Ni lo que es posible. 208 00:16:44,880 --> 00:16:48,550 Da un vistazo a tu alrededor, Lawrence. ¿Ves lo que yo veo? 209 00:16:50,594 --> 00:16:53,764 Veo a pilotos orgullosos tras su primera misión sobre Alemania. 210 00:16:54,264 --> 00:16:56,099 Impacientes por hacerlo de nuevo. 211 00:16:56,683 --> 00:16:59,353 Un grupo de hombres, a miles de kilómetros de casa, 212 00:16:59,353 --> 00:17:01,438 que al fin se sienten estadounidenses. 213 00:17:01,438 --> 00:17:05,150 Y yo veo muchos tenientes segundos. Tenientes. 214 00:17:06,026 --> 00:17:09,863 Que solo por el número de misiones, deberían ser capitanes, mayores. 215 00:17:10,614 --> 00:17:13,909 Y ambos sabemos por qué no lo son y por qué quizás nunca lo sean. 216 00:17:13,909 --> 00:17:15,868 No se puede cambiar el clima, coronel. 217 00:17:16,161 --> 00:17:18,789 Tendremos que mejorar al planear rutas nuevas. 218 00:17:21,333 --> 00:17:22,459 Por cielos soleados. 219 00:17:23,627 --> 00:17:25,420 Cielos y visión sin límites. 220 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 Oye, Daniels. 221 00:17:31,176 --> 00:17:32,594 Necesitamos un cuarto jugador. 222 00:17:32,594 --> 00:17:33,720 ¿Amigo o enemigo? 223 00:17:35,180 --> 00:17:36,223 ¿Tú qué crees? 224 00:17:45,357 --> 00:17:47,359 Me preguntaba si algún día despertarías. 225 00:17:47,359 --> 00:17:48,527 Mierda. 226 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 ¿Qué hora es? 227 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 7:30. 228 00:17:54,741 --> 00:17:55,742 ¿7:30? 229 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 Carajo, me queda tiempo. 230 00:17:59,371 --> 00:18:02,124 ¡Aún me queda tiempo! ¿Dónde están mis putos pantalones? 231 00:18:02,124 --> 00:18:04,042 ¿Dónde carajo están mis pantalones? 232 00:18:05,043 --> 00:18:06,253 ¡Por favor, carajo! 233 00:18:08,338 --> 00:18:10,924 Son las 7:30 de la mañana del sábado, Croz. 234 00:18:12,176 --> 00:18:14,178 Estuviste inconsciente tres días. 235 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 Mierda. 236 00:18:19,308 --> 00:18:20,309 ¿Qué me perdí? 237 00:18:20,309 --> 00:18:21,393 BARBERÍA 238 00:18:21,393 --> 00:18:22,728 Croz, te perdiste de mucho. 239 00:18:22,728 --> 00:18:27,608 Hice tres vuelos, pero no pude ver nada en los primeros dos. 240 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 Y luego las nubes se retiraron. 241 00:18:31,028 --> 00:18:32,029 Y... 242 00:18:33,280 --> 00:18:35,032 nunca se había visto algo parecido. 243 00:18:36,116 --> 00:18:37,367 Cientos de naves. 244 00:18:37,367 --> 00:18:38,952 Miles de hombres. 245 00:18:38,952 --> 00:18:42,581 Por tercera vez ese día, atacamos puentes, vías férreas, 246 00:18:42,581 --> 00:18:43,999 centros de comunicaciones 247 00:18:43,999 --> 00:18:47,211 para que los alemanes no pudieran llamar refuerzos. 248 00:18:47,211 --> 00:18:48,629 ¿Y la mejor parte? 249 00:18:48,629 --> 00:18:51,965 No había ni un solo caza de la Luftwaffe en el aire. 250 00:18:51,965 --> 00:18:53,467 El cielo era nuestro. 251 00:18:54,343 --> 00:18:56,470 Gracias a las rutas que planeaste, Harry. 252 00:18:58,597 --> 00:19:02,059 ¿Mis relatos de heroísmo 253 00:19:02,059 --> 00:19:04,520 no le son suficientemente audaces, Capitán Marvel? 254 00:19:06,021 --> 00:19:07,064 Solo... 255 00:19:09,274 --> 00:19:11,068 No puedo creer que me lo perdiera. 256 00:19:13,862 --> 00:19:15,656 {\an8}AGOSTO DE 1944 DOS MESES DESPUÉS DEL DÍA D 257 00:19:17,574 --> 00:19:18,825 {\an8}¿Dónde está el río Vístula? 258 00:19:19,326 --> 00:19:20,327 ¿El río Vístula? 259 00:19:33,090 --> 00:19:34,591 Vístula... 260 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 Es aquí. 261 00:19:38,303 --> 00:19:41,431 - ¿Son qué? ¿700 kilómetros? - No, menos. 262 00:19:41,431 --> 00:19:43,183 Se ve bastante lejos. 263 00:19:43,183 --> 00:19:45,853 Nuestros muchachos están aquí, casi en París. 264 00:19:45,853 --> 00:19:48,313 La pesadilla de Hitler: Una guerra en dos frentes. 265 00:19:48,313 --> 00:19:49,565 Y nosotros en el medio. 266 00:19:49,565 --> 00:19:51,775 Los Krauts nos matarán antes de dejarnos ir. 267 00:19:51,775 --> 00:19:53,193 No moriremos sin luchar. 268 00:19:53,861 --> 00:19:56,363 Necesitamos crear más armas. Las que podamos. 269 00:19:56,363 --> 00:19:57,656 Existe otro escenario. 270 00:19:58,615 --> 00:20:01,577 Nos obligan a marchar antes de que los rusos nos rescaten. 271 00:20:01,577 --> 00:20:04,580 Nos llevarían a las entrañas del Reich, a Baviera. 272 00:20:05,664 --> 00:20:08,083 Sería una ventaja tener a los prisioneros de guerra. 273 00:20:08,083 --> 00:20:09,334 ¿Y cómo lo harían? 274 00:20:09,334 --> 00:20:10,460 Así. 275 00:20:10,460 --> 00:20:12,212 Debemos empezar a prepararnos. 276 00:20:13,130 --> 00:20:15,591 Conservar raciones, poner a los hombres en forma. 277 00:20:16,133 --> 00:20:17,509 Todo lo que hagamos desde ahora 278 00:20:17,509 --> 00:20:19,678 debe prepararnos para los tres escenarios: 279 00:20:19,678 --> 00:20:22,222 Ejecución en masa, marcha forzada o una batalla. 280 00:20:23,473 --> 00:20:24,474 Dios. 281 00:20:25,225 --> 00:20:27,019 Si pudiéramos retomar la costa... 282 00:20:27,019 --> 00:20:28,645 Caballeros, irán a Francia. 283 00:20:28,645 --> 00:20:29,730 ¡Atención! 284 00:20:33,066 --> 00:20:34,067 Sentados. 285 00:20:40,866 --> 00:20:44,036 La Operación Dragoon inicia en tres días. 286 00:20:44,036 --> 00:20:46,121 Su misión la hará posible. 287 00:20:46,121 --> 00:20:47,789 {\an8}OBJETIVO DE HOY 288 00:20:47,789 --> 00:20:48,874 {\an8}Marsella. 289 00:20:49,666 --> 00:20:50,876 {\an8}Saint-Tropez. 290 00:20:52,169 --> 00:20:53,253 {\an8}Toulon. 291 00:20:53,879 --> 00:20:57,466 Todos son puntos críticos de aterrizaje para nosotros. 292 00:20:57,466 --> 00:21:01,470 Tendremos el poder humano para resistir siempre y cuando 293 00:21:02,179 --> 00:21:03,931 destruyamos sus ojos. 294 00:21:03,931 --> 00:21:07,059 {\an8}Los sistemas alemanes de detección por radar están aquí. 295 00:21:07,059 --> 00:21:11,730 Vamos a destruirlos con ataques escalonados agresivos. 296 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 - ¿Sí? - Coronel, señor. 297 00:21:14,983 --> 00:21:18,570 Toulon está a 760 kilómetros de distancia, 298 00:21:18,570 --> 00:21:21,782 es un viaje redondo de 1 524 kilómetros. 299 00:21:22,574 --> 00:21:27,120 El rango máximo de combustible de los P-51 es de solo 1 609 kilómetros. 300 00:21:28,247 --> 00:21:30,999 Y eso sin considerar el coeficiente de resistencia 301 00:21:30,999 --> 00:21:32,835 más el exceso de peso de las municiones 302 00:21:32,835 --> 00:21:36,922 que además son variables y quemarán más de prisa el combustible. 303 00:21:36,922 --> 00:21:38,590 Ahora, con los tanques externos, 304 00:21:38,590 --> 00:21:42,094 digamos que quedamos en el rango de 2 213 kilómetros, 305 00:21:42,094 --> 00:21:45,347 pero también añaden demasiado peso. 306 00:21:45,347 --> 00:21:47,724 Y aun arrojando los tanques después del despegue, 307 00:21:47,724 --> 00:21:49,560 perderíamos unos cuantos kilogramos, 308 00:21:49,560 --> 00:21:52,646 pero nos quedaremos cortos por cientos de kilómetros, señor. 309 00:21:58,151 --> 00:21:59,570 Tiene razón, teniente Macon. 310 00:22:00,571 --> 00:22:01,947 Se quedarán cortos. 311 00:22:02,990 --> 00:22:04,408 Pero no es imposible. 312 00:22:05,200 --> 00:22:08,954 Usen cada gota de combustible en sus alas. 313 00:22:08,954 --> 00:22:11,832 Intenten regresar a territorio aliado donde sea. 314 00:22:13,250 --> 00:22:14,626 Les daremos papeles 315 00:22:14,626 --> 00:22:17,421 por si los alemanes no los atrapan al caer 316 00:22:17,421 --> 00:22:18,922 podrán ser alguien más. 317 00:22:20,174 --> 00:22:22,759 Podrán intentar mezclarse entre la población. 318 00:22:23,969 --> 00:22:25,804 Suerte con mezclarse. 319 00:22:27,639 --> 00:22:29,433 ¿Somos los hombres de Tuskegee o qué? 320 00:22:29,433 --> 00:22:30,642 Señor, ¡sí, señor! 321 00:22:30,642 --> 00:22:32,978 - ¿Completaremos la misión? - Señor, ¡sí, señor! 322 00:22:32,978 --> 00:22:34,730 ¡Entonces vayan a completarla! 323 00:22:35,981 --> 00:22:37,149 Aquí tiene, señor. 324 00:22:37,149 --> 00:22:38,400 Gracias, sargento. 325 00:22:39,193 --> 00:22:40,861 - ¿Nombre? - Burrel. Aquí. 326 00:22:49,286 --> 00:22:52,372 El filo del frente se mueve rápido por la cadena montañosa. 327 00:22:52,372 --> 00:22:53,916 Está medido. 328 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Llegaremos. 329 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 Son matemáticas. 330 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 Bien, muchachos. ¡Patee sus tanques! 331 00:23:44,508 --> 00:23:46,301 Recibido, teniente Macon. 332 00:23:57,729 --> 00:23:58,939 Carajo. 333 00:24:04,736 --> 00:24:06,822 Líder a escuadrón. Mantengan curso. 334 00:24:06,822 --> 00:24:08,782 ¿Qué pasa con tus tanques, Westbrook? 335 00:24:08,782 --> 00:24:09,867 Dije que los arrojen. 336 00:24:10,659 --> 00:24:11,994 Los tanques no caen. 337 00:24:11,994 --> 00:24:14,746 Bien, Westbrook, aquí estoy. Vamos a resolverlo. 338 00:24:14,746 --> 00:24:16,164 No te dejaremos, hijo. 339 00:24:16,832 --> 00:24:18,834 Westbrook, debes patearlos duro, ahora. 340 00:24:19,668 --> 00:24:21,795 ¡Patea! Mírame. Hazlo. ¡Patea! 341 00:24:25,507 --> 00:24:26,925 Hazlo con más fuerza, hijo. 342 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 ¡Estoy pateando! 343 00:24:31,972 --> 00:24:33,557 Imítame, ¿bien? 344 00:24:38,729 --> 00:24:39,730 ¡Listo! 345 00:24:40,189 --> 00:24:41,190 Eso es. 346 00:24:42,065 --> 00:24:43,066 ¡Sí! 347 00:24:43,483 --> 00:24:46,486 Buen trabajo, hijo. Acabemos con esto. 348 00:24:46,486 --> 00:24:49,323 Muy bien, chicos. Volveremos a la formación. 349 00:24:50,115 --> 00:24:51,200 Recibido, Macon. 350 00:24:52,367 --> 00:24:54,870 {\an8}TOULON, FRANCIA 351 00:24:54,870 --> 00:24:57,331 {\an8}¡Muro de fuego! Sabían que vendríamos. 352 00:24:57,331 --> 00:24:58,832 No iba a ser sencillo. 353 00:25:01,418 --> 00:25:04,213 No vine hasta acá para no intentarlo, muchachos. Vamos. 354 00:25:04,213 --> 00:25:05,964 Esperaba que dijeras eso. 355 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 Gordon al frente. 356 00:25:07,925 --> 00:25:09,843 Westbrook al medio y yo los sigo. 357 00:25:09,843 --> 00:25:11,011 Ahora bajen. 358 00:25:11,803 --> 00:25:12,930 Denles duro, muchachos. 359 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 ¡Me dieron! 360 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 Sal de ahí, hijo. Westbrook, tienes que saltar. ¡Salta! 361 00:25:48,382 --> 00:25:49,675 ¡No! 362 00:26:01,562 --> 00:26:03,981 No, Gordon, ¡sal! ¡Salta! 363 00:26:03,981 --> 00:26:05,858 ¡No! Pagarán por eso. 364 00:26:41,226 --> 00:26:43,478 Pongan a los negros ahí con los otros. 365 00:26:43,478 --> 00:26:45,355 Ahí está bien. 366 00:26:51,987 --> 00:26:53,864 Te dije que vi otro paracaídas. 367 00:27:00,287 --> 00:27:01,705 ¿También los atraparon? 368 00:27:05,417 --> 00:27:06,543 ¿Quién es él? 369 00:27:07,419 --> 00:27:09,213 Teniente segundo Alexander Jefferson. 370 00:27:10,464 --> 00:27:11,965 Caí a unos 48 kilómetros. 371 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 Parece que estás herido. 372 00:27:16,929 --> 00:27:18,055 No. 373 00:27:21,808 --> 00:27:25,687 Cada vez que me muevo me desmayo. 374 00:27:29,316 --> 00:27:30,734 Debe ser el cuello. 375 00:27:32,694 --> 00:27:34,780 Veamos qué podemos hacer por ti. 376 00:27:46,917 --> 00:27:47,918 ¿Quién es ese? 377 00:27:47,918 --> 00:27:49,419 ¿Será el nuevo comandante? 378 00:27:49,419 --> 00:27:51,421 Un guardia me dijo que enviarían a alguien. 379 00:27:53,048 --> 00:27:55,676 Cuando aterrizamos en Francia, dieron la orden. 380 00:27:55,676 --> 00:27:58,011 Los campos de prisioneros son de la SS. 381 00:27:59,012 --> 00:28:01,056 Parece que necesitarán a muchos. 382 00:28:01,056 --> 00:28:02,808 ¿Creen que intentan asustarnos? 383 00:28:02,808 --> 00:28:03,892 Eso espero. 384 00:28:03,892 --> 00:28:05,936 Las reglas de la SS serán problemáticas. 385 00:28:05,936 --> 00:28:07,020 Sí. 386 00:28:08,689 --> 00:28:10,315 Debemos poner a los hombres en forma. 387 00:28:11,525 --> 00:28:14,570 No les va a gustar a nuestros anfitriones alemanes, ¿verdad? 388 00:28:15,654 --> 00:28:17,489 Debemos prepararlos para luchar. 389 00:28:17,489 --> 00:28:19,408 No sabemos qué harán los Krauts. 390 00:28:20,158 --> 00:28:22,786 Todos entrenando juntos, ganando músculo, 391 00:28:22,786 --> 00:28:25,330 es algo que notarán. 392 00:28:27,708 --> 00:28:31,044 Pero el quita troncos, es la solución. 393 00:28:32,796 --> 00:28:34,381 Tomaremos turnos en esa cosa. 394 00:28:34,381 --> 00:28:35,883 Es trabajo duro. 395 00:28:35,883 --> 00:28:37,801 Nos dará la fuerza para resistir. 396 00:28:38,468 --> 00:28:39,761 Cambiamos la rotación. 397 00:28:40,512 --> 00:28:42,556 Si somos consistentes durante algunos meses 398 00:28:42,556 --> 00:28:43,765 podremos luchar. 399 00:28:43,765 --> 00:28:45,934 Y los alemanes no se darán cuenta. 400 00:28:47,352 --> 00:28:50,189 Les diremos que queremos madera para el invierno. 401 00:28:50,189 --> 00:28:52,065 Y con más madera hay más armas. 402 00:28:57,446 --> 00:28:59,114 Tome asiento, teniente. 403 00:29:00,741 --> 00:29:01,825 Qué lindo reloj tiene. 404 00:29:01,825 --> 00:29:02,910 {\an8}DULAG LUFT 405 00:29:02,910 --> 00:29:04,161 {\an8}CAMPO DE TRÁNSITO PARA PRISIONEROS DE GUERRA 406 00:29:04,161 --> 00:29:05,245 {\an8}FRÁNCFORT, ALEMANIA 407 00:29:05,245 --> 00:29:06,330 {\an8}Debo agradecerle. 408 00:29:06,330 --> 00:29:07,706 Son mis favoritos. 409 00:29:27,518 --> 00:29:29,186 Me quedaré con el bolígrafo. 410 00:29:31,230 --> 00:29:35,734 Bien, ¿cómo va todo en Estados Unidos? 411 00:29:36,693 --> 00:29:41,823 Alexander Jefferson, teniente segundo, 0819461. 412 00:29:45,619 --> 00:29:47,246 No seamos tan formales, Jeff. 413 00:29:49,748 --> 00:29:52,793 Siento como si ya te conociera. 414 00:29:55,212 --> 00:29:58,340 Tu padre trabajó más de diez años 415 00:29:58,340 --> 00:30:00,843 para la Compañía Manufacturera de Elijah McCoy, 416 00:30:00,843 --> 00:30:03,220 armando lubricadores para frenos neumáticos. 417 00:30:03,220 --> 00:30:05,806 Ganaba 17 dólares al mes. 418 00:30:07,307 --> 00:30:09,560 Con razón te interesó la química. 419 00:30:09,560 --> 00:30:12,563 Los alemanes valoramos a los científicos. 420 00:30:13,272 --> 00:30:17,234 Aunque sé que muchos laboratorios americanos te contratarían. 421 00:30:17,234 --> 00:30:18,527 Para limpiar retretes. 422 00:30:19,903 --> 00:30:22,364 ¿Cuál era su objetivo ese día? 423 00:30:22,364 --> 00:30:26,118 Richard D. Macon, teniente segundo, 0821916. 424 00:30:26,118 --> 00:30:27,703 ¿Cómo se lastimó el cuello? 425 00:30:31,540 --> 00:30:32,666 ¿Siente dolor? 426 00:30:32,666 --> 00:30:35,502 Teniente segundo, 0821916. 427 00:30:37,921 --> 00:30:39,089 Amo el jazz. 428 00:30:40,382 --> 00:30:44,511 Yo aún recuerdo cuando visité el Paradise Valley de Detroit. 429 00:30:45,220 --> 00:30:46,388 Debes conocerlo. 430 00:30:46,388 --> 00:30:51,810 Alexander Jefferson, teniente segundo, 0819461. 431 00:30:51,810 --> 00:30:56,440 ¿Cuál es el lugar de Los Ángeles donde obligan a los negros a vivir? 432 00:30:58,775 --> 00:31:02,446 Sí, es Watts. Watts. 433 00:31:02,446 --> 00:31:04,239 Conozco bien esos lugares. 434 00:31:06,783 --> 00:31:10,078 ¿Por qué luchar por un país que los trata así? 435 00:31:21,507 --> 00:31:23,425 ¿Sabe de algún país que sea mejor? 436 00:31:26,678 --> 00:31:27,679 Yo sé 437 00:31:29,473 --> 00:31:31,141 los defectos que tiene mi país. 438 00:31:34,186 --> 00:31:35,604 Y sé que se esfuerza 439 00:31:36,730 --> 00:31:38,941 por ser lo que se supone debe ser. 440 00:31:44,029 --> 00:31:45,030 Y cuando regrese... 441 00:31:48,200 --> 00:31:50,118 los ayudaré a hacerlo más rápido. 442 00:31:52,120 --> 00:31:53,664 ¿Es broma? 443 00:31:53,664 --> 00:31:55,249 Espero que les hayan dado duro. 444 00:31:55,249 --> 00:31:56,542 ¿Alguien los conoce? 445 00:31:56,542 --> 00:31:58,210 - ¿Dígannos qué sucedió? - ¡Oye! 446 00:31:59,711 --> 00:32:01,213 Mira. Son Colas Rojas. 447 00:32:01,213 --> 00:32:02,881 ¿De qué regimiento son? 448 00:32:02,881 --> 00:32:05,217 De verdad, son Colas Rojas. 449 00:32:07,052 --> 00:32:09,054 ¿Tienen noticias? ¡Oigan! 450 00:32:09,054 --> 00:32:10,764 Ellos no pertenecen aquí. 451 00:32:10,764 --> 00:32:13,100 - ¿De dónde vienen? - Oigan, ¿de dónde son? 452 00:32:13,100 --> 00:32:14,893 ¿Los derribaron sobre Berlín? 453 00:32:16,687 --> 00:32:18,689 Parezco un maldito lisiado. 454 00:32:19,940 --> 00:32:21,942 Pareces un maldito soldado. 455 00:32:23,110 --> 00:32:24,862 ¿Qué hacen aquí? 456 00:32:25,362 --> 00:32:27,072 ¿A cuántos derribaron? 457 00:32:31,827 --> 00:32:33,328 Son Colas Rojas. 458 00:32:33,328 --> 00:32:36,373 Nos salvaron el trasero muchas veces. 459 00:32:36,999 --> 00:32:38,584 ¿De qué unidad son? 460 00:32:38,584 --> 00:32:39,877 La 332°. 461 00:32:39,877 --> 00:32:41,211 Oigan, los acompaño. 462 00:32:41,211 --> 00:32:42,588 Estoy en el norte. 463 00:32:42,588 --> 00:32:44,798 - Gracias. - Sí. Acompáñenos. 464 00:32:44,798 --> 00:32:46,341 Lo curaremos. 465 00:32:54,057 --> 00:32:55,726 Veamos qué nos dio. 466 00:32:55,726 --> 00:32:58,437 - Vamos, jueguen. - Mierda, qué mano. 467 00:33:00,647 --> 00:33:02,274 Maldita sea, Murph. 468 00:33:14,828 --> 00:33:18,081 Teniente segundo Alexander Jefferson, 332° Grupo de Cazas. 469 00:33:19,416 --> 00:33:23,170 Teniente segundo. Richard D. Macon. 332° Grupo de Cazas. 470 00:33:29,259 --> 00:33:32,596 Caballeros, bienvenidos al paraíso. 471 00:33:33,972 --> 00:33:35,307 Reparta, teniente. 472 00:33:38,352 --> 00:33:40,646 Bien, ¿dónde nos quedamos? 473 00:33:44,733 --> 00:33:46,193 No, es tu turno. 474 00:33:46,193 --> 00:33:49,947 - Yo repartí y gané. - Es verdad. 475 00:33:49,947 --> 00:33:53,784 Bien, veamos cuántos cigarrillos más puedo ganarte. 476 00:33:53,784 --> 00:33:55,494 Carajo, no ganarás. 477 00:33:56,286 --> 00:33:57,704 - ¿Juegas, Murph? - No. 478 00:33:57,704 --> 00:33:59,081 Bueno, reparte. 479 00:33:59,081 --> 00:34:02,668 Pusimos mucha presión sobre tus hombros. Y lo manejaste bien. 480 00:34:03,710 --> 00:34:05,546 Hiciste más de lo esperado, Croz. 481 00:34:06,046 --> 00:34:07,464 Lo agradezco, señor. 482 00:34:07,464 --> 00:34:08,549 {\an8}CNEL. T. S. JEFFREY JR. 483 00:34:08,549 --> 00:34:10,467 {\an8}Por eso, te daremos un mes. 484 00:34:11,552 --> 00:34:13,094 ¿De vacaciones? 485 00:34:14,429 --> 00:34:15,597 {\an8}Empezando mañana. 486 00:34:16,598 --> 00:34:18,976 Lamento preguntar esto, señor, pero ¿tengo opción? 487 00:34:18,976 --> 00:34:21,728 {\an8}- Porque siento que no consideran... - Escucha, Crosby. 488 00:34:21,728 --> 00:34:23,105 {\an8}Te necesitamos funcional. 489 00:34:23,105 --> 00:34:25,065 Necesitamos que tomes esas vacaciones. 490 00:34:25,065 --> 00:34:28,068 Que descanses adecuadamente. Eres demasiado valioso. 491 00:34:28,569 --> 00:34:29,777 ¿Queda claro? 492 00:34:29,777 --> 00:34:30,862 Sí, señor. 493 00:34:31,697 --> 00:34:33,739 ¿Puede explicarme cuál es el asunto? 494 00:34:33,739 --> 00:34:37,619 Como ya le expliqué tres veces a las últimas tres personas 495 00:34:37,619 --> 00:34:39,413 con las que he hablado, 496 00:34:39,413 --> 00:34:40,873 soy su amigo. 497 00:34:40,873 --> 00:34:43,792 La he estado llamando estos últimos días. 498 00:34:44,293 --> 00:34:46,962 La subalterna Wesgate me dio este número para buscarla. 499 00:34:46,962 --> 00:34:49,922 La capitana Wesgate no está disponible, señor. 500 00:34:49,922 --> 00:34:51,216 ¿Capitana? 501 00:34:52,217 --> 00:34:56,346 De acuerdo, ¿sabe si salió a almorzar? ¿O si va a tardar mucho? 502 00:34:56,346 --> 00:34:59,558 - No puedo compartir esa información. - Podría decirle que... 503 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 Que me iré a casa de vacaciones 504 00:35:04,771 --> 00:35:07,608 y que será mi última visita a Londres por un tiempo. 505 00:35:07,608 --> 00:35:09,067 Le pasaré el recado, señor. 506 00:35:09,067 --> 00:35:10,152 Gracias. 507 00:35:13,655 --> 00:35:14,990 Es alambre de púas doble. 508 00:35:14,990 --> 00:35:19,578 Y hay una torre de guardia cada 50 metros y está lleno de perros. 509 00:35:19,578 --> 00:35:22,080 Correr no será posible, al menos para mí. 510 00:35:22,080 --> 00:35:23,624 No si lo planeamos bien. 511 00:35:23,624 --> 00:35:26,251 - No lo sé, Bob. - Te digo que funcionará. 512 00:35:26,251 --> 00:35:29,630 Aunque consigamos el camión, y creo que podemos, 513 00:35:29,630 --> 00:35:32,007 incluso si hacemos que uno de los blancos conduzca... 514 00:35:32,007 --> 00:35:33,717 Dos. Deben ser dos. 515 00:35:33,717 --> 00:35:35,344 Los Krauts siempre van en parejas. 516 00:35:35,844 --> 00:35:37,888 Bien, entonces tenemos el camión. 517 00:35:37,888 --> 00:35:40,849 Y tenemos a los dos niños nazis uniformados, 518 00:35:40,849 --> 00:35:44,144 pero tardamos cuatro días en llegar desde Fráncfort. 519 00:35:44,144 --> 00:35:45,562 Sí y la mitad fue en tren. 520 00:35:45,562 --> 00:35:47,564 Entonces, ¿dónde recargaremos? 521 00:35:47,564 --> 00:35:51,151 No es como que podamos entrar a otro campo por combustible. 522 00:35:51,151 --> 00:35:53,820 Avanzamos hasta que se agote y luego caminamos. 523 00:35:54,738 --> 00:35:57,157 Tres días podrían llevarnos a territorio aliado. 524 00:35:57,157 --> 00:35:58,659 Alex hizo el mapa. 525 00:35:59,368 --> 00:36:00,577 ¿Qué piensas de ellos? 526 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 No pienso nada de ellos. 527 00:36:04,831 --> 00:36:06,208 Creo que deberíamos. 528 00:36:10,546 --> 00:36:12,005 La chica de tus sueños, ¿no? 529 00:36:12,965 --> 00:36:14,383 No, no es la mía. 530 00:36:16,093 --> 00:36:18,804 No, mi chica mide 1.57. 531 00:36:19,972 --> 00:36:21,473 Tiene caderas. 532 00:36:21,974 --> 00:36:24,142 Y la piel como Lena Horne. 533 00:36:25,978 --> 00:36:30,023 En este momento, en este preciso momento, teniente, 534 00:36:30,023 --> 00:36:35,279 se despide con un dulce beso en la frente de su último alumno 535 00:36:35,279 --> 00:36:40,242 e inmediatamente irá a tomar el autobús 54 536 00:36:40,242 --> 00:36:42,661 directo al 650 de la calle Marion 537 00:36:42,661 --> 00:36:47,124 donde ella estará mirando hacia la calle y esperando en la ventana 538 00:36:48,166 --> 00:36:51,753 - a que yo llegue. - Quisieras. 539 00:36:54,339 --> 00:36:55,757 Sí, ya quisiera. 540 00:36:56,341 --> 00:36:57,384 Ella... 541 00:36:58,677 --> 00:37:02,514 Es solo otro sueño húmedo del Kriegie Turner en la 112. 542 00:37:03,307 --> 00:37:05,726 Pues asegúrate de que te paguen con Old Golds 543 00:37:05,726 --> 00:37:08,645 porque estos cigarrillos son una mierda. 544 00:37:09,313 --> 00:37:10,439 Como sea. 545 00:37:16,195 --> 00:37:19,281 Sería útil contarle la estrategia a ese mayor. 546 00:37:19,948 --> 00:37:20,949 Buck. 547 00:37:22,409 --> 00:37:25,537 El tipo no te dijo ni dos palabras cuando llegaste. 548 00:37:27,456 --> 00:37:28,790 Y te compró. 549 00:37:38,258 --> 00:37:39,885 ¿Volaron P-51? 550 00:37:42,930 --> 00:37:49,520 P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6. 551 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 AT-6. Entrené en un AT-6. 552 00:37:54,566 --> 00:37:56,109 Tiene buena potencia. 553 00:37:57,653 --> 00:37:59,655 Los P-51 son más suaves. 554 00:38:00,447 --> 00:38:01,865 Es una transición sencilla. 555 00:38:03,700 --> 00:38:06,328 Comencé queriendo ser piloto de cazas. 556 00:38:07,454 --> 00:38:11,333 Luego me acabé enamorando de las aves grandes. 557 00:38:12,084 --> 00:38:15,963 Sí, he construido aviones de modelismo desde que era niño. 558 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 Construí todo modelo imaginable. 559 00:38:19,508 --> 00:38:22,970 Pero mi obra maestra, mi verdadera obra maestra, 560 00:38:23,470 --> 00:38:25,722 fue un Supermarine Spitfire 561 00:38:26,431 --> 00:38:31,019 con flotadores gemelos de medio metro y alas de nueve metros. 562 00:38:34,439 --> 00:38:37,150 Yo mismo hice los planos con fotografías de los periódicos. 563 00:38:37,150 --> 00:38:38,527 ¿Qué te parece? 564 00:38:39,695 --> 00:38:40,696 Sí. 565 00:38:41,280 --> 00:38:42,531 ¿Qué estás leyendo? 566 00:38:43,323 --> 00:38:45,200 La historia de un artista. 567 00:38:46,034 --> 00:38:48,453 Lo sacrificó todo para seguir su pasión. 568 00:38:52,124 --> 00:38:54,251 LA LUNA Y SEIS PENIQUES W. SOMERSET MAUGHAM 569 00:38:55,335 --> 00:39:00,007 UN VIAJE SIN REGRESO AL REICH 570 00:39:03,844 --> 00:39:05,304 ¿Tú lo dibujaste? 571 00:39:09,892 --> 00:39:10,976 Sí, señor. 572 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 ¿Está a escala? 573 00:39:13,353 --> 00:39:14,897 Algo así. 574 00:39:15,939 --> 00:39:17,191 No tiene elevación. 575 00:39:23,238 --> 00:39:25,699 ¿Sabes? Podrías ayudarnos. 576 00:39:28,535 --> 00:39:29,536 ¿Ayudarnos? 577 00:39:30,162 --> 00:39:34,416 Hay un grupo de nosotros que hace planes, pensamos en escenarios. 578 00:39:35,751 --> 00:39:37,878 No podemos ser objetivos fáciles. 579 00:39:38,962 --> 00:39:44,009 Sí, vi a los nuevos matones mejorados que llegaron. 580 00:39:44,760 --> 00:39:46,178 Tengo un plan para ellos. 581 00:39:49,223 --> 00:39:50,766 ¿Qué necesita que haga? 582 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 Esto. 583 00:39:57,314 --> 00:39:59,691 Necesitamos ayuda con la cartografía para escapar. 584 00:40:04,112 --> 00:40:08,283 En nuestro primer día, todos lo miraron. 585 00:40:09,159 --> 00:40:10,494 Usted tomó la decisión. 586 00:40:11,870 --> 00:40:13,830 ¿Por qué nos dejó estar en su cabaña? 587 00:40:17,501 --> 00:40:20,629 Pues digamos que, al menos, sabía que no eran espías. 588 00:40:23,465 --> 00:40:24,967 Vaya ironía. 589 00:40:26,176 --> 00:40:29,221 Gale Cleven, mayor. 100° Grupo de Bombarderos. 590 00:40:29,721 --> 00:40:31,306 Todos me llaman Buck. 591 00:40:33,392 --> 00:40:37,771 Teniente segundo Alexander Jefferson, 332° Grupo de Cazas. 592 00:40:38,564 --> 00:40:40,023 Llámame Alex. 593 00:40:42,150 --> 00:40:43,861 Bueno, John hará la demostración. 594 00:40:43,861 --> 00:40:46,405 Entregan los papeles, de inmediato toman la muñeca. 595 00:40:46,405 --> 00:40:48,740 Golpean con la bola justo en la patilla. 596 00:40:49,408 --> 00:40:51,577 Aquí o aquí. Lo noquearán. 597 00:40:51,577 --> 00:40:55,289 Eso es, chicos. En ángulo, mantén el centro. 598 00:40:55,289 --> 00:40:57,332 Su centro de gravedad tendrá resistencia. 599 00:40:57,332 --> 00:41:00,836 ...por si las dudas. Porque las astillas joderán el proceso. 600 00:41:00,836 --> 00:41:02,838 Cortarlo no le hará ningún daño. 601 00:41:02,838 --> 00:41:04,590 Debe entrar en el cuello, ¿bien? 602 00:41:04,590 --> 00:41:07,467 Y lo empujarán para desgarrarle la garganta. 603 00:41:07,467 --> 00:41:08,635 ¿Entendieron? 604 00:41:31,992 --> 00:41:34,870 Un mensaje de la señorita para verla en el hotel, señor. 605 00:41:34,870 --> 00:41:36,997 De acuerdo, gracias. 606 00:41:36,997 --> 00:41:38,165 Buenas noches, señor. 607 00:41:55,224 --> 00:41:56,725 Sandra. 608 00:42:02,314 --> 00:42:03,315 ¿Sandra? 609 00:42:06,401 --> 00:42:07,819 Sal o voy a entrar. 610 00:42:11,281 --> 00:42:12,282 Sandra. 611 00:42:25,921 --> 00:42:26,922 HOTEL LONDRES 612 00:42:26,922 --> 00:42:28,131 HIJO NATIVO DE RICHARD WRIGHT 613 00:42:28,131 --> 00:42:29,216 Lo siento, Croz. 614 00:42:29,216 --> 00:42:31,093 Me llamaron a una misión de nuevo. 615 00:42:31,093 --> 00:42:32,636 Tal vez eso sea lo mejor. 616 00:42:33,470 --> 00:42:36,890 Le perteneces a Jean y aún hay una guerra por ganar. 617 00:42:37,432 --> 00:42:39,893 Recordaré con cariño nuestro tiempo juntos. 618 00:42:40,727 --> 00:42:41,979 Con amor, Sandra. 619 00:42:47,609 --> 00:42:49,027 ¿Cuándo te marchas? 620 00:42:50,404 --> 00:42:51,613 Mañana en la mañana. 621 00:42:53,699 --> 00:42:56,076 Cuatro semanas en la ciudad de Nueva York. 622 00:42:57,077 --> 00:42:58,912 - Dios, cómo te envidio. - ¿Sí? 623 00:43:00,414 --> 00:43:02,791 ¿Sabías que le dije al coronel Jeff que no quería irme? 624 00:43:05,085 --> 00:43:06,587 Te hará bien. 625 00:43:09,298 --> 00:43:10,424 ¿Qué significa eso? 626 00:43:12,050 --> 00:43:13,844 Que será bueno para ti. 627 00:43:18,015 --> 00:43:19,474 ¿Te emociona ver a Jean? 628 00:43:25,147 --> 00:43:26,648 ¿Y si ya no es igual? 629 00:43:29,818 --> 00:43:31,361 Nada es igual, Croz. 630 00:43:32,863 --> 00:43:33,989 Nada. 631 00:43:34,990 --> 00:43:36,408 Ni lo será. 632 00:43:36,408 --> 00:43:37,826 Vaya verdad. 633 00:43:44,166 --> 00:43:45,167 Gracias. 634 00:43:47,461 --> 00:43:48,462 Carajo. 635 00:43:49,254 --> 00:43:51,423 Los rusos cruzaron a Alemania. 636 00:43:52,216 --> 00:43:53,258 Al Este de Prusia. 637 00:43:53,258 --> 00:43:54,426 ¿Qué tan cerca, Buck? 638 00:44:21,954 --> 00:44:23,288 Apaguen luces. 639 00:44:29,378 --> 00:44:30,546 Están cerca. 640 00:44:31,964 --> 00:44:33,757 Demasiado cerca. 641 00:44:36,134 --> 00:44:38,011 EN EL SIGUIENTE EPISODIO DE MASTERS OF THE AIR 642 00:44:38,011 --> 00:44:39,429 ¡Marchen! 643 00:44:39,429 --> 00:44:41,473 En 30 en la entrada. Marcharemos. 644 00:44:41,473 --> 00:44:43,308 No estás pensando en correr, ¿o sí? 645 00:44:43,308 --> 00:44:44,726 No en este congelador. 646 00:44:45,936 --> 00:44:47,855 ¿Tienen idea de dónde estamos? 647 00:44:47,855 --> 00:44:49,398 NÚREMBERG - ESTACIÓN CENTRAL 648 00:44:49,398 --> 00:44:50,482 Núremberg. 649 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 Estamos en el corazón de su patria. 650 00:44:53,610 --> 00:44:55,821 "Aquel que lucha contra monstruos 651 00:44:55,821 --> 00:44:59,491 debe cuidarse de no convertirse en un monstruo él mismo". 652 00:45:01,326 --> 00:45:03,620 Sí, nos hicieron hacer cosas difíciles. 653 00:45:03,620 --> 00:45:05,914 Lo que esa gente es capaz de hacer... 654 00:45:05,914 --> 00:45:07,249 Se lo merecen. 655 00:45:14,339 --> 00:45:16,466 Lo haré. Escaparemos más tarde. 656 00:45:16,466 --> 00:45:18,177 Vete, estoy detrás de ti. 657 00:45:18,177 --> 00:45:20,387 No dispares. Vete, Buck. Lárgate. 658 00:51:00,811 --> 00:51:02,813 Subtítulos: Nicolás Bravo Quesnel