1 00:00:12,638 --> 00:00:17,476 {\an8}PINGGIR ROM, ITALI 1 JUN 1944 2 00:00:17,476 --> 00:00:20,938 Sementara Tentera Udara Kelapan menyerang Jerman dari pangkalan di England, 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,274 Tentera Udara ke-15 menyerang mereka dari pangkalan di Itali. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,320 Skuadron Pengejar ke-99 turut menyertai misi tersebut. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,406 Mereka dikenali sebagai Tentera Udara Tuskegee. 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,410 Bubble Blue kepada Cap One. Menunggu arahan, tuan. 7 00:00:36,703 --> 00:00:37,704 Arah? 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,916 Satu minit, enam saat lagi dari Point Foxtrot. 9 00:00:41,792 --> 00:00:46,088 Bersedia untuk serangan akhir. Garisan undur. Radio dimatikan. 10 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 Sudah hampir. Bom digugurkan! 11 00:01:22,165 --> 00:01:25,002 Tujuh terkena tepat pada struktur! Dua terkena kenderaan! 12 00:01:25,002 --> 00:01:26,587 Saya akan log sebagai tembakan tepat. 13 00:03:32,212 --> 00:03:34,673 {\an8}BERDASARKAN BUKU TULISAN DONALD L. MILLER 14 00:03:53,984 --> 00:03:58,947 BAHAGIAN LAPAN 15 00:04:02,784 --> 00:04:04,578 {\an8}Lima ratus! 16 00:04:04,578 --> 00:04:08,081 {\an8}- Selamat malam, Hitler. - Tuskegee, sayang! Lima ratus misi! 17 00:04:09,875 --> 00:04:11,460 FS-500 KE-99 MISI PERANG 18 00:04:11,460 --> 00:04:14,588 {\an8}Dengan 8,618 kilogram bom daripada Gruesome Twosome. 19 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 {\an8}Lima ratus misi Tuskegee dah selesai. 20 00:04:21,178 --> 00:04:23,263 - Itu sebab untuk meraikan, leftenan. - Kapten, tuan. 21 00:04:24,181 --> 00:04:26,975 Tenang, Alex. Saya cuma datang nak ucap tahniah. 22 00:04:28,393 --> 00:04:30,479 Macam biasa, kerja yang bagus di luar sana. 23 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 Terima kasih, tuan. 24 00:04:32,189 --> 00:04:35,192 Saya perlu bawa awak ke mahkamah tentera sebab minum bir itu? 25 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 Tak, tuan. 26 00:04:40,030 --> 00:04:41,532 Awak bijak, Alex. 27 00:04:42,574 --> 00:04:44,743 Tapi jangan biar kebijaksanaan jadi musuh kegembiraan. 28 00:04:45,619 --> 00:04:49,081 Tak, tuan. Cuma... 29 00:04:49,081 --> 00:04:51,375 Hai ho, semua 30 00:04:51,375 --> 00:04:55,337 Tuskegee terbang Tuskegee terbang lagi 31 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 Terus ke langit Dengan segera 32 00:04:59,508 --> 00:05:03,262 Tuskegee terbang Tuskegee terbang lagi 33 00:05:03,262 --> 00:05:05,013 {\an8}PANGKALAN TENTERA UDARA RAMITELLI, ITALI 34 00:05:05,013 --> 00:05:06,890 {\an8}Jangan salah faham, kapten. 35 00:05:06,890 --> 00:05:09,643 {\an8}Saya sangat bangga dengan apa yang kita dah capai, tapi... 36 00:05:12,437 --> 00:05:14,481 bila kita akan buat serangan yang lebih dahsyat? 37 00:05:16,400 --> 00:05:19,653 Ada khabar angin tentang kita sertai pasukan pejuang ke-332 38 00:05:19,653 --> 00:05:21,405 dan laksanakan misi ke Eropah. 39 00:05:21,989 --> 00:05:22,990 Betul? 40 00:05:22,990 --> 00:05:24,116 Rancangan sedang dibuat. 41 00:05:24,616 --> 00:05:27,327 Unit ke-96 dijadualkan ke Foggia dalam beberapa hari lagi. 42 00:05:27,828 --> 00:05:31,456 Akan terbang dalam misi pertama kita ke Jerman. Pengiring. Munich. 43 00:05:32,624 --> 00:05:34,668 P-40 tak boleh terbang di altitud begitu. 44 00:05:35,169 --> 00:05:38,255 Mungkin pesawat baru. P-51. 45 00:05:39,381 --> 00:05:42,217 Sabarlah. Kita akan lihat nanti. 46 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 Buat sementara waktu, bertenang. 47 00:05:46,138 --> 00:05:47,639 Berseronok. 48 00:05:47,639 --> 00:05:48,724 Ya, saya tahu... 49 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 Cuma sukar apabila... 50 00:05:54,438 --> 00:05:56,398 sesetengah anggota dah berada di luar sana. 51 00:05:58,317 --> 00:06:02,571 Misi awak berjaya, Alex. Jadi, jangan bebankan diri sekarang. 52 00:06:04,239 --> 00:06:06,074 Semua ada aturannya. 53 00:06:15,083 --> 00:06:16,877 Garisan belakang penuh, kesemua sembilan. 54 00:06:16,877 --> 00:06:19,963 Dua keluar, tiga bola, satu jaringan. 55 00:06:20,714 --> 00:06:24,051 Newhouser mulakan dan hantar bola lengkung! 56 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 Ayunan kuat dan terlepas daripada Keller untuk strike dua! 57 00:06:26,845 --> 00:06:29,723 Ayunan itu hampir buat dia terkeluar! 58 00:06:30,390 --> 00:06:32,226 Gordon berundur beberapa langkah... 59 00:06:32,226 --> 00:06:33,936 - Hei, Bucky. - ...ke arah tapak. 60 00:06:35,479 --> 00:06:36,939 Perlawanan hebat, Buck. 61 00:06:38,982 --> 00:06:41,818 Saya dan yang lain, terfikir berapa matanya. 62 00:06:47,950 --> 00:06:49,326 Awak okey, mejar? 63 00:06:49,326 --> 00:06:52,913 Ya. Kenapa pula saya tak okey? 64 00:06:54,081 --> 00:06:55,040 Tanya saja. 65 00:06:55,040 --> 00:06:59,628 Awak cuma bertanya? Saya okey, itulah kebenarannya. 66 00:06:59,628 --> 00:07:01,213 Dah lapan bulan saya berada di sini. 67 00:07:01,213 --> 00:07:03,674 Masih terperangkap, masih sejuk, masih makan makanan teruk. 68 00:07:04,174 --> 00:07:07,469 Kita terus menunggu sesuatu berlaku walaupun ia tak berlaku. 69 00:07:08,053 --> 00:07:11,431 Ia boleh jadi lebih teruk. Kita mungkin mati. 70 00:07:12,766 --> 00:07:16,270 Mungkin untuk awak. Setidaknya saya boleh bertahan. 71 00:07:17,271 --> 00:07:18,272 Saya dah tak tahan. 72 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 Apa yang kita tunggu? 73 00:07:24,027 --> 00:07:26,947 Kita semua fikir sesuatu akan berlaku. Mungkin kita perlu jadikannya realiti. 74 00:07:26,947 --> 00:07:31,743 Macam orang Britain? Bertindak dan dibunuh? 75 00:07:34,413 --> 00:07:35,998 Kita perlu sabar. 76 00:07:38,709 --> 00:07:43,046 5:56 hingga 5:57 pagi pada 3 Jun 1944. 77 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 Tiga hari sebelum Hari Serangan. 78 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 Tidur terakhir saya selama 72 jam. 79 00:07:53,307 --> 00:07:54,558 BILIK OPERASI 80 00:07:54,558 --> 00:07:57,352 Tugas kami adalah mengebom pertahanan Jerman di Normandy 81 00:07:57,352 --> 00:08:00,230 beberapa minit sebelum kapal pendaratan mendarat di pantai, 82 00:08:00,230 --> 00:08:02,649 dan habiskan hari itu menyerang jambatan Jerman, 83 00:08:02,649 --> 00:08:05,569 landasan kereta api dan talian komunikasi di daratan. 84 00:08:06,612 --> 00:08:10,699 Sekitar 200 misi keseluruhannya, hanya perlukan rancangan penerbangan dan peta. 85 00:08:16,747 --> 00:08:17,873 Dua puluh empat jam. 86 00:08:18,624 --> 00:08:21,960 Malam pertama menipu, katanya mudah. 87 00:08:23,712 --> 00:08:27,758 Sarapan kedua pada hari kedua, waktu itulah pergelutan bermula. 88 00:08:30,761 --> 00:08:32,804 {\an8}Saya cuba hubungi Sandra setiap kali rehat... 89 00:08:32,804 --> 00:08:33,889 {\an8}PARIS, PERANCIS 90 00:08:33,889 --> 00:08:37,226 {\an8}...tapi saya gagal hubunginya. Dia seperti hilang begitu saja. 91 00:08:43,649 --> 00:08:44,483 Dokumen. 92 00:09:00,082 --> 00:09:01,124 Dokumen. Awak nak ke mana? 93 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 Ke tempat kerja, tuan. 94 00:09:19,685 --> 00:09:23,355 Tiga puluh dua jam. Tengah hari kedua pada hari kedua. 95 00:09:23,355 --> 00:09:25,607 Waktu itulah kopi mula tak mencukupi. 96 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 Awak perlu tidur, Crosby. 97 00:09:28,986 --> 00:09:31,238 Ya. Selepas misi selesai. 98 00:09:31,822 --> 00:09:34,908 - Jangan makan ubat lagi. - Ya, saya akan lakukannya, doktor. 99 00:09:35,826 --> 00:09:37,035 Selepas. 100 00:09:37,035 --> 00:09:38,370 Hanya satu selepas setiap 12 jam. 101 00:09:38,370 --> 00:09:40,664 - Awak dengar, Croz? - Tak. Ya. Tak, saya dengar, Smokey. 102 00:09:40,664 --> 00:09:42,040 Saya dengar. 103 00:10:22,122 --> 00:10:25,501 Enam puluh jam. Minda mula menipu. 104 00:10:29,838 --> 00:10:30,964 Awak dengar, bukan? 105 00:10:31,590 --> 00:10:33,509 Apa? 106 00:10:34,343 --> 00:10:37,971 Tolonglah. Awak dengar. Bunyi ia berdetik... 107 00:10:42,226 --> 00:10:44,561 Selepas saya selesai buat peta laluan untuk satu misi, 108 00:10:44,561 --> 00:10:46,730 operasi serahkan lima laluan lagi. 109 00:10:47,523 --> 00:10:49,441 Semuanya sasaran penting. 110 00:10:54,154 --> 00:10:59,409 Kurang tidur, kopi, ubat, tekanan, ketakutan, terpisah. 111 00:11:00,452 --> 00:11:01,745 Itulah dadahnya. 112 00:11:14,758 --> 00:11:16,885 Saya berminat dengan menyepuh emas. 113 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 Saya dah perhatikan seluruh bangunan. 114 00:11:29,398 --> 00:11:30,691 Syabas. 115 00:11:32,359 --> 00:11:36,905 Kami terima berita dari stesen kereta api di Le Bec-Hellouin. 116 00:11:37,573 --> 00:11:40,492 Jean akan terangkan tugasan awak. Awak akan bertolak esok. 117 00:11:42,452 --> 00:11:43,996 Enam puluh empat jam. 118 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 Akan cuba bertahan, 119 00:11:47,583 --> 00:11:50,961 nafas demi nafas, langkah demi langkah. 120 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 Crosby? 121 00:11:56,300 --> 00:11:59,928 Crosby! Awak perlu tidur. 122 00:11:59,928 --> 00:12:02,806 Tak. Saya okey. Saya akan... 123 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 - ...taklimat. - Tidur, Croz. Itu arahan. Sekarang. 124 00:12:05,684 --> 00:12:06,768 Tak boleh, Jack. 125 00:12:07,519 --> 00:12:10,856 - Crosby! - Saya okey. Serius. 126 00:12:10,856 --> 00:12:13,192 Perlu siapkan beberapa lagi... 127 00:12:14,902 --> 00:12:16,111 Harry! 128 00:12:16,111 --> 00:12:17,196 Hati-hati. 129 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Duduk. 130 00:12:20,949 --> 00:12:23,493 {\an8}6 JUN 1944 HARI SERANGAN 131 00:12:23,493 --> 00:12:27,122 {\an8}Untuk yang kali pertama lihat wajah ini, saya pegawai pemerintah baru kamu. 132 00:12:27,748 --> 00:12:28,957 Nama saya Jeffrey. 133 00:12:28,957 --> 00:12:32,252 Leftenan Kolonel Bennett ditugaskan semula ke unit ke-395, 134 00:12:32,961 --> 00:12:35,714 tapi perubahan yang dibuat semasa dia memerintah akan dikekalkan. 135 00:12:36,965 --> 00:12:38,091 Rosie. 136 00:12:38,091 --> 00:12:39,176 Terima kasih, kolonel. 137 00:12:41,136 --> 00:12:45,349 Jika seluruh stesen dalam sekatan penuh, 138 00:12:46,141 --> 00:12:49,770 bunyi beberapa ribu kapal yang sedang berkumpul bukanlah petunjuk pertama kamu, 139 00:12:51,104 --> 00:12:53,649 kita hanya tinggal beberapa jam saja lagi untuk menakluk Eropah. 140 00:13:13,794 --> 00:13:15,462 Ada kata-kata nasihat terakhir, tuan? 141 00:13:16,547 --> 00:13:19,633 Tak. Saya takkan beri kata-kata terakhir sebab saya akan jumpa awak lagi. 142 00:13:20,384 --> 00:13:21,385 Okey? 143 00:13:21,969 --> 00:13:25,305 Terbang, jalankan tugas, mendarat, 144 00:13:25,973 --> 00:13:28,392 dan awak akan beri kata-kata nasihat kepada saya. 145 00:13:29,226 --> 00:13:32,604 Setiap penerbangan, ada pengajaran tersendiri. 146 00:13:39,361 --> 00:13:41,905 Itu dia, semua. Akan berlaku. 147 00:13:45,868 --> 00:13:47,619 Baiklah. Ada perkembangan sekarang. 148 00:13:49,663 --> 00:13:54,001 Itu dia. Terus beri tekanan. Dah nampak. 149 00:13:55,252 --> 00:13:57,212 Bagus, Simmons. Teruskan tekanan itu. 150 00:13:59,590 --> 00:14:02,676 Ini nampak macam kem buruh, daripada cara kamu bekerja keras. 151 00:14:02,676 --> 00:14:05,637 Tanah dah dikorek, kita akan berpeluang cari kayu api untuk masak. 152 00:14:05,637 --> 00:14:07,931 Berehatlah. Sudah. Mari main bola. 153 00:14:09,099 --> 00:14:12,519 Kamu nak main bola? Tak nak? 154 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 Bola, Murph? 155 00:14:15,063 --> 00:14:17,608 Ayuh. Tak berbaju lawan Berbaju. Bagaimana? 156 00:14:18,108 --> 00:14:20,819 Tak berbaju boleh jadi pasukan pelawat. Sebenarnya, tak. 157 00:14:20,819 --> 00:14:24,281 Kita semua pasukan pelawat. Kita berdua pasukan pelawat. 158 00:14:24,281 --> 00:14:27,618 Jadi... Tak Berbaju buat pukulan pertama dengan persetujuan bersama... 159 00:14:27,618 --> 00:14:29,870 Tolong atau jangan ganggu. 160 00:14:29,870 --> 00:14:32,664 - Bagaimana jika awak diam? - Apa masalah awak? 161 00:14:33,749 --> 00:14:35,125 Ke tepi jika tak nak tolong. 162 00:14:36,668 --> 00:14:38,879 Awak ketua baru kem ini dan saya mengganggu? 163 00:14:40,255 --> 00:14:41,798 Raja Cleven cakap, "Besbol dilarang. 164 00:14:41,798 --> 00:14:43,592 Kerja saja." Itu saja yang dia nak buat. 165 00:14:43,592 --> 00:14:45,135 Maaf. Ayuh. 166 00:14:45,135 --> 00:14:47,262 Tak. Kerja. Awak perlu tarik tunggul, 167 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 - Raja Tunggul. Kerja. - Ayuh. Bangun, dungu. 168 00:14:49,681 --> 00:14:51,767 - Cepatlah. Bangun. - Tak, sambunglah kerja. 169 00:14:52,267 --> 00:14:53,977 - Bangunlah, gila. - Lepaskan saya. 170 00:14:56,647 --> 00:14:58,315 - Lepaskan. - Apa itu? 171 00:15:00,234 --> 00:15:02,694 Tak tahan? Apa, awak tak boleh tahan... 172 00:15:03,904 --> 00:15:05,614 Hei! Sudahlah. 173 00:15:11,370 --> 00:15:13,080 Kembali ke pangkalan! 174 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 Apa yang berlaku? 175 00:15:15,040 --> 00:15:16,458 Kembali ke berek. 176 00:15:17,668 --> 00:15:19,670 Nampaknya Kraut terima berita buruk. 177 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 Mereka mendarat, bukan? 178 00:15:26,635 --> 00:15:27,469 Awak rasa begitu? 179 00:15:29,012 --> 00:15:32,099 Kita di Eropah Barat. Akhirnya ia berlaku. 180 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 Ini dia, tuan-tuan. 181 00:15:42,609 --> 00:15:44,111 - Aduhai. - Minum, kawan. 182 00:15:44,111 --> 00:15:46,363 Aduhai, dia cantik. 183 00:15:46,864 --> 00:15:48,699 Dia cantik, Joe. Tahniah. 184 00:15:48,699 --> 00:15:51,118 Terima kasih, Macon. Ayahnya setuju. 185 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 Akan berkahwin di laman belakang mak cik saya selepas saya pulang. 186 00:15:54,454 --> 00:15:56,957 Awak akan jadi ayah sembilan bulan selepas itu. 187 00:15:56,957 --> 00:15:59,793 Untuk hari itu. Saya harap begitu. 188 00:16:00,294 --> 00:16:01,712 Tunjuklah gambar kekasih awak. 189 00:16:01,712 --> 00:16:04,047 - Nak lihat gambar kekasih saya? - Tolonglah. 190 00:16:04,047 --> 00:16:05,674 Okey. Ini dia. 191 00:16:06,383 --> 00:16:07,634 - Oh Tuhan. - Ini, 192 00:16:07,634 --> 00:16:10,762 ia 9.59 hektar pain loblolly. 193 00:16:10,762 --> 00:16:14,433 Lokasi kayu balak utama juga. Dia cakap akan simpan untuk saya. 194 00:16:15,100 --> 00:16:16,268 Betul? 195 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 Selamat malam, kapten. 196 00:16:19,646 --> 00:16:20,731 Kolonel Davis. 197 00:16:22,816 --> 00:16:23,817 Untuk Munich. 198 00:16:24,943 --> 00:16:28,363 Awak tahu saya takkan buat ucap selamat untuk misi yang kehilangan pengebom. 199 00:16:29,031 --> 00:16:30,741 Kita 12 pengebom untuk setiap pesawat pejuang. 200 00:16:31,283 --> 00:16:34,578 Dalam iringan serbuan? Mereka tahu kita tak ramai. 201 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 Hanya hilang beberapa pengebom adalah kemenangan besar. 202 00:16:37,539 --> 00:16:39,958 Pegawai atasan jangkakan lebih ramai yang mati. 203 00:16:39,958 --> 00:16:41,919 Pegawai atasan tak tahu apa yang mereka patut jangkakan. 204 00:16:41,919 --> 00:16:43,086 Apa yang sebenarnya boleh berlaku. 205 00:16:44,880 --> 00:16:48,550 Lihatlah bilik ini, Lawrence. Nampak apa saya nampak? 206 00:16:50,594 --> 00:16:53,764 Saya nampak sekumpulan juruterbang yang bangga terbang misi pertama di Jerman. 207 00:16:54,264 --> 00:16:56,099 Orang yang tak sabar nak buat lagi. 208 00:16:56,683 --> 00:16:59,353 Sekumpulan lelaki, beribu kilometer jauh dari rumah, 209 00:16:59,353 --> 00:17:01,438 yang akhirnya rasa macam orang Amerika. 210 00:17:01,438 --> 00:17:05,150 Saya nampak terlalu ramai leftenan kedua. Leftenan pertama. 211 00:17:06,026 --> 00:17:09,863 Pada kiraan misi kita saja, saya nampak orang sepatutnya dah jadi kapten. Mejar. 212 00:17:10,614 --> 00:17:13,909 Kita tahu kenapa mereka masih begitu dan tahu mereka takkan jadi begitu. 213 00:17:13,909 --> 00:17:15,493 Tak boleh ubah keadaan, kolonel. 214 00:17:16,161 --> 00:17:18,789 Kita akan jadi semakin bagus sebagai individu. 215 00:17:21,333 --> 00:17:22,459 Untuk langit yang lebih biru. 216 00:17:23,627 --> 00:17:25,420 Had dan penglihatan tanpa batasan. 217 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 Hei, Daniels. 218 00:17:31,176 --> 00:17:32,594 Kami perlukan pemain keempat. 219 00:17:32,594 --> 00:17:33,720 Partners atau cutthroat? 220 00:17:35,180 --> 00:17:36,223 Awak rasa? 221 00:17:45,357 --> 00:17:47,359 Saya terfikir jika awak akan bangun. 222 00:17:47,359 --> 00:17:48,527 Tak guna! 223 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 Dah pukul berapa? 224 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Pukul 7:30. 225 00:17:54,741 --> 00:17:55,742 Pukul 7:30? 226 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 Masih ada masa. 227 00:17:59,371 --> 00:18:02,124 Masih ada masa! Di mana seluar saya, tak guna? Seluar. 228 00:18:02,124 --> 00:18:04,042 Seluar! Di mana seluar saya? 229 00:18:05,043 --> 00:18:06,253 Tolonglah, tak guna! 230 00:18:08,338 --> 00:18:10,924 Pukul 7:30, pagi Sabtu, Croz. 231 00:18:12,176 --> 00:18:14,178 Dah tiga hari awak tak sedar. 232 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 Tak guna! 233 00:18:19,308 --> 00:18:20,309 Apa yang saya terlepas? 234 00:18:20,309 --> 00:18:21,226 TUKANG GUNTING RAMBUT 235 00:18:21,226 --> 00:18:22,644 Croz, banyak yang awak terlepas. 236 00:18:22,644 --> 00:18:27,608 Saya buat tiga misi, tapi tak nampak apa-apa semasa dua misi pertama. 237 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 Kemudian awan terbelah. 238 00:18:31,028 --> 00:18:32,029 Saya... 239 00:18:33,280 --> 00:18:34,823 tak pernah nampak sesuatu seperti itu. 240 00:18:36,116 --> 00:18:37,367 Beratus-ratus pesawat. 241 00:18:37,367 --> 00:18:38,952 Beribu-ribu orang. 242 00:18:38,952 --> 00:18:42,581 Untuk kali ketiga hari itu, kami serang jambatan, landasan kereta api, 243 00:18:42,581 --> 00:18:43,999 pusat komunikasi, 244 00:18:43,999 --> 00:18:47,211 supaya Jerman tak boleh terbangkan tenaga bantuan. 245 00:18:47,211 --> 00:18:48,629 Bahagian terbaik? 246 00:18:48,629 --> 00:18:51,965 Langsung tiada pesawat pejuang Luftwaffe di udara. 247 00:18:51,965 --> 00:18:53,467 Langit itu milik kami. 248 00:18:54,343 --> 00:18:56,470 Semuanya daripada laluan yang awak cipta, Harry. 249 00:18:58,597 --> 00:19:04,520 Kisah berani saya tak cukup berani untuk awak, Kapten Marvel? 250 00:19:06,021 --> 00:19:07,022 Cuma... 251 00:19:09,274 --> 00:19:11,068 tak sangka saya terlepas. 252 00:19:13,862 --> 00:19:15,239 {\an8}OGOS 1944 DUA BULAN SELEPAS HARI SERANGAN 253 00:19:15,239 --> 00:19:17,491 {\an8}...Tentera Rusia telah menyeberangi Sungai Vistula... 254 00:19:17,491 --> 00:19:18,742 {\an8}Di mana Sungai Vistula? 255 00:19:19,326 --> 00:19:20,327 Sungai Vistula? 256 00:19:33,090 --> 00:19:34,591 Vistula... 257 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 Ia di sini. 258 00:19:38,303 --> 00:19:41,431 - Sekitar 725 kilometer? - Tak, lebih dekat. 259 00:19:41,431 --> 00:19:43,183 Bagi saya masih agak jauh. 260 00:19:43,183 --> 00:19:45,853 Ya, tapi orang kita ada di sini, hampir dengan Paris. 261 00:19:45,853 --> 00:19:48,313 Mimpi buruk Hitler, perang dua arah. 262 00:19:48,313 --> 00:19:49,481 Dengan kita di antara mereka. 263 00:19:49,481 --> 00:19:51,775 Kraut akan bunuh kita sebelum lepaskan kita. 264 00:19:51,775 --> 00:19:53,193 Kita takkan bebas tanpa berjuang. 265 00:19:53,861 --> 00:19:56,363 Kita perlu buat lebih banyak senjata. Apa saja yang boleh. 266 00:19:56,363 --> 00:19:57,656 Ada satu senario lagi. 267 00:19:58,615 --> 00:20:01,577 Mereka paksa kita keluar dari sini sebelum Rusia boleh bebaskan kita. 268 00:20:01,577 --> 00:20:04,580 Pindahkan kita di Reich yang lebih dalam, contohnya, Bavaria. 269 00:20:05,664 --> 00:20:07,958 Itu leveraj, dengan semua tawanan perang. 270 00:20:07,958 --> 00:20:09,334 Tapi bagaimana mereka nak buat begitu? 271 00:20:09,334 --> 00:20:10,460 Begini. 272 00:20:10,460 --> 00:20:12,212 Kita mulakan persediaan sekarang. 273 00:20:13,130 --> 00:20:15,132 Simpan makanan, pastikan semuanya cergas. 274 00:20:16,133 --> 00:20:17,509 Semua yang kita buat mulai sekarang 275 00:20:17,509 --> 00:20:19,678 adalah sebagai persediaan untuk ketiga-tiga situasi. 276 00:20:19,678 --> 00:20:22,222 Pembunuhan beramai-ramai, dibawa ke tempat lebih jauh atau perang. 277 00:20:23,473 --> 00:20:24,474 Oh Tuhan. 278 00:20:25,225 --> 00:20:27,019 Jika kita kuasai pantai semula... 279 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 Kamu akan ke Perancis. 280 00:20:28,562 --> 00:20:29,730 Perhatian! 281 00:20:33,066 --> 00:20:34,067 Duduk. 282 00:20:40,866 --> 00:20:44,036 Operasi Dragoon akan berlaku dalam tiga hari. 283 00:20:44,036 --> 00:20:46,121 Misi kamu yang jadikan semuanya tak mustahil. 284 00:20:46,121 --> 00:20:47,789 {\an8}SASARAN PADA HARI SERANGAN 285 00:20:47,789 --> 00:20:48,874 {\an8}Marseille. 286 00:20:49,666 --> 00:20:50,876 {\an8}Saint-Tropez. 287 00:20:52,169 --> 00:20:53,253 {\an8}Toulon. 288 00:20:53,879 --> 00:20:57,466 Setiap kawasan pendaratan penting untuk pasukan yang bakal tiba. 289 00:20:57,466 --> 00:21:01,470 Kita akan ada tenaga kerja untuk atasi, tapi jika dan hanya jika, 290 00:21:02,179 --> 00:21:03,931 kita musnahkan peralatan pengawasan mereka. 291 00:21:03,931 --> 00:21:07,059 {\an8}Sistem pengesan radar Jerman mereka ditempatkan di sini. 292 00:21:07,059 --> 00:21:11,730 Kita akan musnahkan semuanya dalam serangan rendah agresif berfasa. 293 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 - Ya? - Kolonel, tuan, 294 00:21:14,983 --> 00:21:18,570 Toulon sejauh 762 kilometer, 295 00:21:18,570 --> 00:21:21,782 dan ia 1,524 kilometer pergi-balik. 296 00:21:22,574 --> 00:21:27,120 Julat minyak maksimum P-51 hanya 1,609 kilometer. 297 00:21:28,413 --> 00:21:30,165 Itu sebelum ambil kira 298 00:21:30,165 --> 00:21:32,835 pekali seretan ditambah dengan berat lebihan senjata, 299 00:21:32,835 --> 00:21:34,586 yang kedua-duanya berubah-ubah 300 00:21:34,586 --> 00:21:36,922 dan jelas menyebabkan pembakaran bahan api lebih cepat. 301 00:21:36,922 --> 00:21:38,382 Dengan tangki bahan api tambahan, 302 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 anggaplah kita boleh terbang 2,212 kilometer, 303 00:21:42,094 --> 00:21:45,347 tapi ia juga menambah berat. 304 00:21:45,347 --> 00:21:49,434 Jika kita buang tangki selepas terbang ia akan kurangkan beberapa ratus kilogram 305 00:21:49,434 --> 00:21:52,646 tapi kita tetap kekurangan beberapa ratus kilometer, tuan. 306 00:21:58,151 --> 00:21:59,570 Betul cakap awak, Leftenan Macon. 307 00:22:00,571 --> 00:22:01,947 Ia hampir. 308 00:22:02,990 --> 00:22:04,408 Tapi tak mustahil. 309 00:22:05,200 --> 00:22:08,954 Gunakan semua minyak dalam tangki sayap. 310 00:22:08,954 --> 00:22:11,832 Cuba mendarat di wilayah selamat. 311 00:22:13,250 --> 00:22:14,626 Kami akan berikan kamu pengenalan, 312 00:22:14,626 --> 00:22:17,421 jadi, jika orang Jerman tak jumpa kamu sejurus selepas kamu mendarat, 313 00:22:17,421 --> 00:22:18,922 kamu boleh tukar identiti. 314 00:22:20,174 --> 00:22:22,759 Kamu mungkin boleh bercampur dengan populasi di sana. 315 00:22:23,969 --> 00:22:25,804 Semoga berjaya bercampur. 316 00:22:27,639 --> 00:22:29,433 Kita tentera Tuskegee atau apa? 317 00:22:29,433 --> 00:22:30,517 Baik, tuan! 318 00:22:30,517 --> 00:22:32,895 - Kita akan selesaikan tugas ini? - Ya, tuan. 319 00:22:32,895 --> 00:22:34,730 Mari selesaikannya. 320 00:22:35,981 --> 00:22:37,107 Ini dia, tuan. 321 00:22:37,107 --> 00:22:38,317 Terima kasih, sarjan. 322 00:22:39,193 --> 00:22:40,861 - Nama? - Burrel. Itu dia. 323 00:22:49,286 --> 00:22:52,372 Bahagian tepi hadapan bergerak agak pantas melintasi banjaran gunung. 324 00:22:52,372 --> 00:22:53,916 Masa saja. 325 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Kami akan lakukannya. 326 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 Semuanya tentang pengiraan. 327 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 Baiklah, semua. Buang tangki! 328 00:23:44,508 --> 00:23:46,301 Baiklah, Leftenan Macon. 329 00:23:57,729 --> 00:23:58,939 Tak guna! 330 00:24:04,736 --> 00:24:06,822 Ketua kepada skuadron. Kekal di laluan. 331 00:24:06,822 --> 00:24:08,782 Kenapa dengan tangki awak, Westbrook? 332 00:24:08,782 --> 00:24:09,867 Saya cakap buang tangki. 333 00:24:10,659 --> 00:24:11,994 Tangki tak nak tercabut. 334 00:24:11,994 --> 00:24:14,746 Baiklah, Westbrook, saya ada dengan awak. Kita akan usahakannya. 335 00:24:14,746 --> 00:24:16,164 Kami takkan tinggalkan awak. 336 00:24:16,832 --> 00:24:18,834 Westbrook, awak perlu tendang kuat. 337 00:24:19,668 --> 00:24:21,795 Tendang! Lihat saya. Ayuh. Tendang! 338 00:24:25,507 --> 00:24:26,925 Awak tak tendang cukup kuat. Ayuh. 339 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 Saya mencuba! 340 00:24:31,972 --> 00:24:33,557 Macam saya. Okey? 341 00:24:38,729 --> 00:24:39,563 Berjaya! 342 00:24:40,189 --> 00:24:41,190 Bagus. 343 00:24:42,065 --> 00:24:42,983 Hei! 344 00:24:43,483 --> 00:24:46,486 Syabas. Mari selesaikan misi sekarang. 345 00:24:46,486 --> 00:24:48,947 Baiklah, semua. Kita sedang kembali kepada formasi. 346 00:24:50,115 --> 00:24:51,116 Terima, Macon. 347 00:24:52,367 --> 00:24:54,870 {\an8}TOULON, PERANCIS 348 00:24:54,870 --> 00:24:57,331 {\an8}Tembakan pesawat musuh. Mereka tahu kita datang. 349 00:24:57,331 --> 00:24:58,832 Pasti sukar. 350 00:25:01,418 --> 00:25:04,213 Saya tak datang sejauh ini untuk tak mencuba, semua. Ayuh. 351 00:25:04,213 --> 00:25:05,964 Saya berharap awak cakap begitu. 352 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 Gordon, awak ketuai. 353 00:25:07,925 --> 00:25:09,843 Westbrook di tengah, saya akan ikut. 354 00:25:09,843 --> 00:25:11,011 Gugurkan bom di sini. 355 00:25:11,803 --> 00:25:12,930 Serang dengan teruk, semua. 356 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 Saya ditembak! 357 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 Keluar dari sana. Westbrook, awak perlu berundur! 358 00:25:48,382 --> 00:25:49,675 Tidak! 359 00:26:01,562 --> 00:26:03,981 Tidak, Gordon, keluar! Berundur! 360 00:26:03,981 --> 00:26:05,858 Tidak. Awak akan terima balasan. 361 00:26:41,226 --> 00:26:43,478 Letak yang kulit hitam di sini dengan yang lain. 362 00:26:43,478 --> 00:26:45,355 Di sini dah bagus. 363 00:26:51,987 --> 00:26:53,864 Saya dah cakap saya nampak payung terjun lain. 364 00:27:00,287 --> 00:27:01,705 Mereka tangkap kamu juga? 365 00:27:05,334 --> 00:27:06,585 Siapa itu? 366 00:27:07,419 --> 00:27:09,129 Leftenan Kedua Alexander Jefferson. 367 00:27:10,464 --> 00:27:11,965 Terhempas sekitar 48 kilometer. 368 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 Awak nampak teruk. 369 00:27:16,929 --> 00:27:18,055 Tak. 370 00:27:21,808 --> 00:27:25,687 Setiap kali bergerak, saya pengsan. 371 00:27:29,316 --> 00:27:30,734 Pasti leher awak cedera. 372 00:27:32,694 --> 00:27:34,780 Mari lihat apa kami boleh buat untuk awak. 373 00:27:46,917 --> 00:27:47,918 Siapa itu? 374 00:27:47,918 --> 00:27:49,503 Rasanya itu komander baru? 375 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 Ada pengawal beritahu saya mereka hantar seseorang. 376 00:27:53,048 --> 00:27:55,676 Selepas orang kita mendarat di Perancis, arahan dikeluarkan. 377 00:27:55,676 --> 00:27:58,011 Semua kem tawanan perang tentera yang diuruskan oleh SS. 378 00:27:59,012 --> 00:28:01,056 Nampaknya perlukan ramai orang. 379 00:28:01,056 --> 00:28:02,808 Awak rasa mereka hanya cuba takutkan kita? 380 00:28:02,808 --> 00:28:03,809 Mari harap begitu. 381 00:28:03,809 --> 00:28:05,936 Pemerintahan SS boleh buat kita hadapi masalah serius. 382 00:28:05,936 --> 00:28:06,937 Ya. 383 00:28:08,689 --> 00:28:10,065 Kita perlu pastikan semua orang cergas. 384 00:28:11,525 --> 00:28:14,570 Takkan nampak bagus pada tuan rumah Jerman kita, bukan? 385 00:28:15,654 --> 00:28:17,489 Kita perlu pastikan mereka bersedia untuk melawan. 386 00:28:17,489 --> 00:28:19,408 Tiada sesiapa tahu apa yang Kraut akan buat. 387 00:28:20,158 --> 00:28:22,828 Kita semua berlatih bersama, bina otot, 388 00:28:22,828 --> 00:28:25,330 itu sesuatu yang mereka mungkin perasan. 389 00:28:27,708 --> 00:28:31,044 Tapi alihkan tunggul, itu penyelesaian. 390 00:28:32,796 --> 00:28:34,381 Kita semua dapat giliran untuk lakukannya. 391 00:28:34,381 --> 00:28:35,883 Ia kerja keras. 392 00:28:35,883 --> 00:28:37,801 Ia akan bina kekuatan yang kita perlukan untuk melawan. 393 00:28:38,468 --> 00:28:39,761 Tingkatkan penyimpanan makanan. 394 00:28:40,512 --> 00:28:42,556 Jika kita konsisten untuk beberapa bulan lagi, 395 00:28:42,556 --> 00:28:43,765 kita semua pasti sedia untuk berlawan. 396 00:28:43,765 --> 00:28:45,934 Orang Jerman pasti takkan sedar. 397 00:28:47,352 --> 00:28:50,189 Kita beritahu mereka kita nak ke hutan, kumpul makanan untuk musim sejuk. 398 00:28:50,189 --> 00:28:52,065 Juga tambahan kayu, tambahan senjata. 399 00:28:57,446 --> 00:28:59,031 Duduklah, leftenan. 400 00:29:00,741 --> 00:29:01,825 Jam tangan awak cantik. 401 00:29:01,825 --> 00:29:03,452 {\an8}DULAG LUFT KEM TRANSIT TAWANAN PERANG 402 00:29:03,452 --> 00:29:04,536 {\an8}FRANKFURT, JERMAN 403 00:29:04,536 --> 00:29:05,621 {\an8}Saya perlu berterima kasih. 404 00:29:06,330 --> 00:29:07,706 Ini kegemaran saya. 405 00:29:27,518 --> 00:29:29,186 Saya akan simpan pen. 406 00:29:31,230 --> 00:29:35,734 Jadi, bagaimana keadaan di Amerika Syarikat? 407 00:29:36,443 --> 00:29:41,740 Alexander Jefferson, Leftenan Kedua, 0819461. 408 00:29:45,619 --> 00:29:47,246 Tak perlu terlalu formal, Jeff. 409 00:29:49,748 --> 00:29:52,793 Rasanya macam saya dah memahami awak. 410 00:29:55,212 --> 00:30:00,843 Ayah awak bekerja lebih sepuluh tahun di Syarikat Pembuatan Elijah McCoy 411 00:30:00,843 --> 00:30:03,220 memasang pelincir brek udara. 412 00:30:03,220 --> 00:30:05,806 Dia dibayar 17 dolar sebulan. 413 00:30:07,307 --> 00:30:09,560 Patutlah awak sertai bidang kimia. 414 00:30:09,560 --> 00:30:12,563 Orang Jerman sangat menghargai saintis. 415 00:30:13,272 --> 00:30:17,234 Walaupun saya yakin pasti ada banyak makmal Amerika yang nak upah awak. 416 00:30:17,234 --> 00:30:18,527 Sebagai pembersih tandas. 417 00:30:19,903 --> 00:30:22,364 Jadi, apa sasaran kamu hari ini? 418 00:30:22,364 --> 00:30:26,118 Richard D. Macon, Leftenan Kedua, 0821916. 419 00:30:26,118 --> 00:30:27,703 Bagaimana leher awak boleh cedera? 420 00:30:31,540 --> 00:30:32,666 Awak rasa sakit? 421 00:30:32,666 --> 00:30:35,502 Leftenan Kedua, 0821916. 422 00:30:37,921 --> 00:30:39,089 Saya suka jaz. 423 00:30:40,382 --> 00:30:44,511 Saya masih ingat melawat Paradise Valley di Detroit. 424 00:30:45,220 --> 00:30:46,388 Awak pasti tahu. 425 00:30:46,388 --> 00:30:51,810 Alexander Jefferson, Leftenan Kedua, 0819461. 426 00:30:51,810 --> 00:30:56,440 Apa nama tempat yang orang kulit hitam dipaksa tinggal di Los Angeles? 427 00:30:58,775 --> 00:31:02,446 Ya. Ia Watts. 428 00:31:02,446 --> 00:31:04,239 Saya biasa dengan tempat begitu. 429 00:31:06,783 --> 00:31:10,078 Kenapa awak berjuang untuk negara yang layan awak begitu? 430 00:31:21,507 --> 00:31:23,425 Awak tahu negara lain yang lebih bagus? 431 00:31:26,678 --> 00:31:27,679 Saya tahu 432 00:31:29,473 --> 00:31:31,141 kekurangan negara saya. 433 00:31:34,186 --> 00:31:35,604 Saya tahu ia cuba dengan gigih 434 00:31:36,730 --> 00:31:38,941 untuk jadi yang sepatutnya. 435 00:31:44,029 --> 00:31:45,030 Apabila saya pulang... 436 00:31:48,200 --> 00:31:50,118 saya akan bantu mereka lakukannya dengan lebih cepat. 437 00:31:52,120 --> 00:31:53,664 Awak bergurau? 438 00:31:53,664 --> 00:31:55,040 Saya harap kamu seksa mereka. 439 00:31:55,040 --> 00:31:56,542 Kamu kenal mereka? 440 00:31:56,542 --> 00:31:57,960 - Beritahu kami beritanya! - Hei! 441 00:31:59,711 --> 00:32:01,213 Hei, lihat. Itu tentera Tuskegee. 442 00:32:01,213 --> 00:32:02,881 Kamu dari rejimen mana? 443 00:32:02,881 --> 00:32:05,217 Serius, mereka tentera Tuskegee. 444 00:32:07,052 --> 00:32:09,054 Ada apa-apa kemas kini? Hei! 445 00:32:09,054 --> 00:32:10,764 Mereka tak layak berada di sini! 446 00:32:10,764 --> 00:32:13,100 - Kamu dari mana? - Kamu datang dari mana? 447 00:32:13,100 --> 00:32:14,893 Terhempas semasa terbang melintasi Berlin. 448 00:32:16,687 --> 00:32:18,689 Saya nampak macam orang cacat. 449 00:32:19,940 --> 00:32:21,942 Awak nampak macam tentera. 450 00:32:23,110 --> 00:32:24,862 Apa kita buat di sini? 451 00:32:25,362 --> 00:32:27,072 Berapa ramai yang ditangkap? 452 00:32:31,827 --> 00:32:33,328 Hei, tentera Tuskegee. 453 00:32:33,328 --> 00:32:36,373 Dengar, kamu dah banyak kali selamatkan kami. 454 00:32:36,999 --> 00:32:38,584 Kamu daripada unit apa? 455 00:32:38,584 --> 00:32:39,877 Unit ke-332. 456 00:32:39,877 --> 00:32:41,211 Biar saya bantu. 457 00:32:41,211 --> 00:32:42,588 Berek saya di utara. 458 00:32:42,588 --> 00:32:44,798 - Terima kasih. - Ya. Ikut kami. 459 00:32:44,798 --> 00:32:46,341 Kami akan rawat kamu. 460 00:32:54,057 --> 00:32:55,726 Apa yang ada? 461 00:32:55,726 --> 00:32:58,437 - Ayuh. - Apa itu? 462 00:33:00,647 --> 00:33:02,274 Aduhai, Murph. 463 00:33:14,828 --> 00:33:18,081 Leftenan Kedua Alexander Jefferson, Pasukan Pejuang Ke-332. 464 00:33:19,416 --> 00:33:23,170 Leftenan Kedua Richard D. Macon, unit ke-332. 465 00:33:29,259 --> 00:33:32,596 Selamat datang ke syurga, semua. 466 00:33:33,972 --> 00:33:35,307 Sama, leftenan. 467 00:33:38,352 --> 00:33:40,646 Baiklah, di mana kita tadi? 468 00:33:44,733 --> 00:33:46,193 Tak, giliran awak. 469 00:33:46,193 --> 00:33:49,947 - Saya baru letak kad dan menang. - Baiklah. 470 00:33:49,947 --> 00:33:53,784 Baiklah. Mari lihat berapa banyak lagi rokok yang saya boleh dapat. 471 00:33:53,784 --> 00:33:55,494 Aduhai! Ayuh. 472 00:33:56,286 --> 00:33:57,704 - Awak nak main, Murph? - Tak. 473 00:33:57,704 --> 00:33:59,081 Baiklah, keluarkan dia. 474 00:33:59,081 --> 00:34:02,668 Kami bebankan awak dengan banyak tugas. Awak uruskan semuanya. 475 00:34:03,710 --> 00:34:05,546 Awak buat lebih daripada sepatutnya, Croz. 476 00:34:06,046 --> 00:34:07,464 Saya hargainya, tuan. 477 00:34:07,464 --> 00:34:08,549 {\an8}KOLONEL T.S. JEFFREY JR 478 00:34:08,549 --> 00:34:10,467 {\an8}Sebab itulah awak dapat cuti sebulan. 479 00:34:11,552 --> 00:34:13,094 Awak... Maksud awak cuti? 480 00:34:14,429 --> 00:34:15,597 {\an8}Mulai esok. 481 00:34:16,764 --> 00:34:18,934 Maaf bertanya, tapi itu saja pilihan saya, tuan? 482 00:34:18,934 --> 00:34:21,311 {\an8}- Sebab saya rasa macam jika saya... - Dengar, Crosby. 483 00:34:21,812 --> 00:34:23,105 {\an8}Kami perlukan awak berfungsi. 484 00:34:23,105 --> 00:34:25,065 Kami nak awak benar-benar bercuti. 485 00:34:25,065 --> 00:34:28,068 Rehat dan rawat yang betul. Awak terlalu penting untuk kami. 486 00:34:28,569 --> 00:34:29,777 Faham? 487 00:34:29,777 --> 00:34:30,862 Ya, tuan. 488 00:34:31,697 --> 00:34:33,739 Boleh jelaskan ia tentang apa? 489 00:34:33,739 --> 00:34:39,413 Seperti tiga kali saya jelaskan kepada tiga orang yang bercakap dengan saya, 490 00:34:39,413 --> 00:34:40,873 saya kawannya. 491 00:34:40,873 --> 00:34:43,792 Dah beberapa hari saya telefon. 492 00:34:44,293 --> 00:34:46,962 Subaltern Wesgate beri saya nombor ini untuk hubungi dia. 493 00:34:46,962 --> 00:34:49,922 Kapten Wesgate tiada, tuan. 494 00:34:49,922 --> 00:34:51,216 Kapten? 495 00:34:52,217 --> 00:34:56,346 Okey, dia keluar makan tengah hari? Dia akan keluar lama? 496 00:34:56,346 --> 00:34:59,558 - Saya tak boleh beritahu, tuan. - Okey, boleh beritahu dia yang... 497 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 Boleh beritahu dia yang saya akan pulang untuk bercuti 498 00:35:04,771 --> 00:35:07,608 dan ini kali terakhir saya akan ke London? 499 00:35:07,608 --> 00:35:09,067 Saya akan sampaikan pesanan, tuan. 500 00:35:09,067 --> 00:35:10,152 Terima kasih. 501 00:35:13,655 --> 00:35:14,990 Itu wayar duri berganda, 502 00:35:14,990 --> 00:35:19,578 ada pengawal menara setiap 50 meter dan anjing di merata tempat. 503 00:35:19,578 --> 00:35:22,080 Bagi saya, lari dari sini memang mustahil. 504 00:35:22,080 --> 00:35:23,540 Rancang dengan betul, tak perlu lari. 505 00:35:23,540 --> 00:35:26,251 - Entahlah, Bob. - Dengar, ia boleh berjaya. 506 00:35:26,251 --> 00:35:29,630 Walaupun kita dapat trak dan saya percaya sekarang, 507 00:35:29,630 --> 00:35:32,007 walaupun kita rekrut salah seorang kulit putih untuk memandunya... 508 00:35:32,007 --> 00:35:33,717 Dua. Perlu dua orang. 509 00:35:33,717 --> 00:35:35,344 Kraut selalu bergerak berdua. 510 00:35:35,844 --> 00:35:37,888 Okey, jadi kita ada trak, 511 00:35:37,888 --> 00:35:40,849 ada dua orang kulit putih dengan pakaian seragam Nazi, 512 00:35:40,849 --> 00:35:44,144 kita ambil masa empat hari untuk sampai ke sini dari Frankfurt. 513 00:35:44,144 --> 00:35:45,562 Ya, separuh daripadanya dengan kereta api. 514 00:35:45,562 --> 00:35:47,564 Masalahnya, di mana kita nak isi minyak? 515 00:35:47,564 --> 00:35:51,026 Kita bukannya boleh singgah di mana-mana kem tawanan perang tentera dan isi minyak. 516 00:35:51,026 --> 00:35:53,820 Kita akan memandu sehingga minyak habis, kemudian berjalan kaki. 517 00:35:54,738 --> 00:35:57,157 Tiga hari mungkin membawa kita ke kawasan sekutu. 518 00:35:57,157 --> 00:35:58,659 Alex dah buat peta. 519 00:35:59,368 --> 00:36:00,577 Apa pendapat awak tentang mereka? 520 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 Tiada apa-apa. 521 00:36:04,831 --> 00:36:06,208 Rasanya mungkin kita patut fikir. 522 00:36:10,546 --> 00:36:12,005 Gadis impian awak? 523 00:36:12,965 --> 00:36:14,383 Tak, bukan kekasih saya. 524 00:36:16,093 --> 00:36:18,804 Tinggi gadis impian saya 1.57 meter. 525 00:36:19,972 --> 00:36:21,473 Pinggul berbentuk. 526 00:36:21,974 --> 00:36:24,142 Kulit macam Lena Horne. 527 00:36:25,978 --> 00:36:30,023 Dalam keadaan sekarang, leftenan, 528 00:36:30,023 --> 00:36:35,279 dia sedang mencium dahi pelajar gred limanya yang nak pulang, 529 00:36:35,279 --> 00:36:40,242 kemudian dia terus menaiki bas nombor 54 530 00:36:40,242 --> 00:36:42,661 terus ke 650 Jalan Marion 531 00:36:42,661 --> 00:36:47,124 di mana dia memerhati dan menunggu dengan penuh taat di tingkap 532 00:36:48,166 --> 00:36:51,753 - untuk kekasihnya. - Awak harap begitu. 533 00:36:54,339 --> 00:36:55,757 Ya, saya memang harap begitu. 534 00:36:56,341 --> 00:36:57,384 Ini... 535 00:36:58,677 --> 00:37:02,514 Ini cuma satu lagi mimpi ghairah tawanan perang untuk Turner di 112. 536 00:37:03,307 --> 00:37:05,726 Pastikan mereka bayar awak dengan Old Golds 537 00:37:05,726 --> 00:37:08,645 sebab rokok di sini memang teruk. 538 00:37:09,313 --> 00:37:10,439 Apa pun... 539 00:37:16,195 --> 00:37:19,281 Pasti berguna jika berbincang tentang strategi dengan mejar itu. 540 00:37:19,990 --> 00:37:20,949 Buck. 541 00:37:22,409 --> 00:37:25,537 Dia tiada apa-apa nak cakap dengan awak apabila ke sini. 542 00:37:27,456 --> 00:37:28,790 Awak miliknya sekarang. 543 00:37:38,258 --> 00:37:39,885 Awak terbangkan P-15? 544 00:37:42,930 --> 00:37:49,520 P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6. 545 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 AT-6. Saya berlatih dengan AT-6. 546 00:37:54,566 --> 00:37:56,109 Torknya hebat. 547 00:37:57,653 --> 00:37:59,655 P-51 lebih lancar. 548 00:38:00,447 --> 00:38:01,740 Peralihannya mudah. 549 00:38:03,700 --> 00:38:06,453 Saya bermula dengan nak jadi juruterbang pesawat pejuang. 550 00:38:07,454 --> 00:38:11,333 Kemudian saya jatuh cinta dengan pesawat lebih besar. 551 00:38:12,084 --> 00:38:15,963 Ya, saya, bina model pesawat sejak kecil. 552 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 Bina setiap model yang boleh dibayangkan. 553 00:38:19,508 --> 00:38:22,970 Tapi karya agung saya, karya terhebat saya, 554 00:38:23,470 --> 00:38:25,722 ialah Supermarine Spitfire, 555 00:38:26,431 --> 00:38:31,019 enjin kembar apung 61 sentimeter, rentang sayap 91 sentimeter. 556 00:38:34,439 --> 00:38:37,150 Lukis pelan sendiri daripada gambar-gambar akhbar. 557 00:38:37,150 --> 00:38:38,527 Hebat. 558 00:38:39,695 --> 00:38:40,696 Ya. 559 00:38:41,280 --> 00:38:42,531 Apa yang awak baca? 560 00:38:43,323 --> 00:38:45,200 Kisah tentang artis. 561 00:38:46,034 --> 00:38:48,453 Dia korbankan semuanya untuk kejar minatnya. 562 00:38:55,335 --> 00:39:00,007 TIKET SEHALA KE REICH JERMAN 563 00:39:03,844 --> 00:39:05,304 Awak yang lukis? 564 00:39:09,892 --> 00:39:10,976 Ya, tuan. 565 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 Jarak yang betul? 566 00:39:13,353 --> 00:39:14,897 Lebih kurang. 567 00:39:15,939 --> 00:39:17,191 Tiada ketinggian. 568 00:39:23,238 --> 00:39:25,699 Kami, boleh guna bantuan awak. 569 00:39:28,535 --> 00:39:29,536 Kami? 570 00:39:30,162 --> 00:39:34,416 Ada, kumpulan kami yang fikirkan tindakan seterusnya, rancangan lari. 571 00:39:35,751 --> 00:39:37,878 Kita tak boleh terus jadi sasaran mudah. 572 00:39:38,962 --> 00:39:44,009 Ya, saya perasan pengawal yang lebih mengancam ada di sini. 573 00:39:44,760 --> 00:39:46,178 Ya, saya ada rancangan untuknya. 574 00:39:49,139 --> 00:39:50,766 Awak nak saya buat apa? 575 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 Ini. 576 00:39:57,314 --> 00:39:59,691 Kami perlukan bantuan buat carta kawasan untuk keluar dari sini. 577 00:40:04,112 --> 00:40:08,283 Pada hari pertama, semua orang pandang tinggi kepada awak. 578 00:40:09,159 --> 00:40:10,494 Awak yang buat keputusan. 579 00:40:11,870 --> 00:40:13,830 Kenapa tak buat aduan tentang kami berhimpit berlapan? 580 00:40:17,501 --> 00:40:20,629 Setidaknya saya tahu awak bukan perisik. 581 00:40:23,465 --> 00:40:24,967 Tak mungkin. 582 00:40:26,176 --> 00:40:29,221 Gale Cleven, mejar, Pasukan Pengebom Ke-100. 583 00:40:29,721 --> 00:40:31,306 Semua orang panggil saya Buck. 584 00:40:33,392 --> 00:40:37,771 Leftenan Kedua Alexander Jefferson, Pasukan Pejuang Ke-332. 585 00:40:38,564 --> 00:40:40,023 Boleh panggil saya Alex. 586 00:40:42,150 --> 00:40:43,861 John akan tunjukkan kepada awak. 587 00:40:43,861 --> 00:40:46,405 Serahkan dokumen, terus genggam pergelangan tangan. 588 00:40:46,405 --> 00:40:48,740 Hentak bola terus ke pelipis. 589 00:40:49,408 --> 00:40:51,577 Di sini atau di sini. Pengsankan dia. 590 00:40:51,577 --> 00:40:55,289 Bagus. Sengetkan. Tengahkannya. 591 00:40:55,289 --> 00:40:57,249 Dengan cara itu, bahagian tengah graviti dapat lebih leveraj. 592 00:40:57,249 --> 00:41:00,836 ...jika ragu-ragu. Sebab serpihan akan rosakkan semuanya, okey? 593 00:41:00,836 --> 00:41:02,838 Memotongnya takkan rosakkan apa-apa. 594 00:41:02,838 --> 00:41:04,590 Ia akan terus ke leher, okey? 595 00:41:04,590 --> 00:41:07,467 Kemudian perlu tolak ke depan dan kelar lehernya. 596 00:41:07,467 --> 00:41:08,635 Faham? 597 00:41:31,992 --> 00:41:34,870 Mesej daripada seorang wanita untuk bertemu di hotel, tuan. 598 00:41:34,870 --> 00:41:37,080 Okey. Terima kasih. 599 00:41:37,080 --> 00:41:38,081 Selamat malam, tuan. 600 00:41:55,224 --> 00:41:56,725 Sandra. 601 00:42:02,314 --> 00:42:03,315 Sandra? 602 00:42:06,401 --> 00:42:07,819 Keluar atau saya masuk. 603 00:42:11,281 --> 00:42:12,282 Sandra. 604 00:42:25,921 --> 00:42:28,048 HOTEL LONDON - NATIVE SON OLEH RICHARD WRIGHT 605 00:42:28,048 --> 00:42:29,091 Maaf, Croz. 606 00:42:29,091 --> 00:42:31,093 Saya dipanggil sekali lagi. 607 00:42:31,093 --> 00:42:32,636 Mungkin lebih baik begini. 608 00:42:33,470 --> 00:42:36,890 Awak milik Jean dan kita masih ada perang yang perlu dimenangi. 609 00:42:37,432 --> 00:42:39,893 Saya akan sentiasa ingat waktu kita bersama. 610 00:42:40,727 --> 00:42:41,979 Salam sayang, Sandra. 611 00:42:47,609 --> 00:42:49,027 Bila awak keluar? 612 00:42:50,404 --> 00:42:51,613 Pagi esok. 613 00:42:53,699 --> 00:42:56,076 Empat minggu di Bandar New York. 614 00:42:57,077 --> 00:42:58,912 - Tuhan, saya cemburu. - Ya? 615 00:43:00,414 --> 00:43:02,791 Awak tahu saya beritahu Kolonel Jeff saya tak nak cuti? 616 00:43:05,085 --> 00:43:06,587 Ia pasti bagus untuk awak. 617 00:43:09,298 --> 00:43:10,424 Apa maksudnya? 618 00:43:12,050 --> 00:43:13,844 Maksudnya saya fikir ia pasti bagus untuk awak. 619 00:43:18,015 --> 00:43:19,474 Awak teruja nak jumpa Jean? 620 00:43:25,147 --> 00:43:26,648 Bagaimana jika semuanya dah berubah? 621 00:43:29,818 --> 00:43:31,361 Tiada apa yang sama, Croz. 622 00:43:32,863 --> 00:43:33,989 Tiada. 623 00:43:34,990 --> 00:43:36,408 Takkan pernah ada. 624 00:43:36,408 --> 00:43:37,826 Betul cakap awak. 625 00:43:44,249 --> 00:43:45,167 Terima kasih. 626 00:43:45,167 --> 00:43:47,127 ...diketuai Tentera Komunis Rusia. 627 00:43:47,127 --> 00:43:48,378 Oh Tuhan. 628 00:43:49,254 --> 00:43:51,423 Rusia masuk ke Jerman. 629 00:43:52,216 --> 00:43:53,258 Prussia Timur. 630 00:43:53,258 --> 00:43:54,426 Berapa dekat, Buck? 631 00:44:21,954 --> 00:44:23,288 Tutup lampu. 632 00:44:29,378 --> 00:44:30,546 Mereka dah dekat. 633 00:44:31,964 --> 00:44:33,757 Sangat dekat. 634 00:44:36,134 --> 00:44:37,302 EPISOD SETERUSNYA DALAM MASTERS OF THE AIR 635 00:44:37,302 --> 00:44:39,429 Bergerak! 636 00:44:39,429 --> 00:44:41,473 Jerman beri kita 30 minit. Kemudian kita akan bergerak. 637 00:44:41,473 --> 00:44:43,308 Awak tak terfikir nak larikan diri, bukan? 638 00:44:43,308 --> 00:44:44,726 Bukan dalam cuaca sejuk begini. 639 00:44:45,936 --> 00:44:47,855 Tahu kita di mana? 640 00:44:49,481 --> 00:44:50,482 Nuremberg. 641 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 Kita di kawasan utama mereka. 642 00:44:53,610 --> 00:44:59,491 "Sesiapa yang melawan raksasa perlu hati-hati supaya tak jadi raksasa." 643 00:45:01,326 --> 00:45:03,620 Ya, ia buat kami lakukan perkara yang sukar. 644 00:45:03,620 --> 00:45:05,914 Sesuatu yang manusia mampu buat... 645 00:45:05,914 --> 00:45:07,249 Tak, mereka layak menerimanya. 646 00:45:14,339 --> 00:45:16,466 Saya setuju. Kita lari malam ini. 647 00:45:16,466 --> 00:45:18,177 Pergilah. Saya di belakang awak. 648 00:45:18,177 --> 00:45:20,387 Jangan tembak. Pergi, Buck. Lari. 649 00:51:00,811 --> 00:51:02,813 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid