1
00:00:12,638 --> 00:00:17,476
{\an8}PINGGIR ROM, ITALI
1 JUN 1944
2
00:00:17,476 --> 00:00:20,938
Sementara Tentera Udara Kelapan menyerang
Jerman dari pangkalan di England,
3
00:00:20,938 --> 00:00:24,274
Tentera Udara ke-15 menyerang mereka
dari pangkalan di Itali.
4
00:00:25,442 --> 00:00:28,320
Skuadron Pengejar ke-99
turut menyertai misi tersebut.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,406
Mereka dikenali sebagai
Tentera Udara Tuskegee.
6
00:00:32,866 --> 00:00:35,410
Bubble Blue kepada Cap One.
Menunggu arahan, tuan.
7
00:00:36,703 --> 00:00:37,704
Arah?
8
00:00:38,497 --> 00:00:40,916
Satu minit, enam saat lagi
dari Point Foxtrot.
9
00:00:41,792 --> 00:00:46,088
Bersedia untuk serangan akhir.
Garisan undur. Radio dimatikan.
10
00:01:14,032 --> 00:01:17,077
Sudah hampir. Bom digugurkan!
11
00:01:22,165 --> 00:01:25,002
Tujuh terkena tepat pada struktur!
Dua terkena kenderaan!
12
00:01:25,002 --> 00:01:26,587
Saya akan log sebagai tembakan tepat.
13
00:03:32,212 --> 00:03:34,673
{\an8}BERDASARKAN BUKU TULISAN DONALD L. MILLER
14
00:03:53,984 --> 00:03:58,947
BAHAGIAN LAPAN
15
00:04:02,784 --> 00:04:04,578
{\an8}Lima ratus!
16
00:04:04,578 --> 00:04:08,081
{\an8}- Selamat malam, Hitler.
- Tuskegee, sayang! Lima ratus misi!
17
00:04:09,875 --> 00:04:11,460
FS-500 KE-99
MISI PERANG
18
00:04:11,460 --> 00:04:14,588
{\an8}Dengan 8,618 kilogram bom
daripada Gruesome Twosome.
19
00:04:19,091 --> 00:04:21,178
{\an8}Lima ratus misi Tuskegee dah selesai.
20
00:04:21,178 --> 00:04:23,263
- Itu sebab untuk meraikan, leftenan.
- Kapten, tuan.
21
00:04:24,181 --> 00:04:26,975
Tenang, Alex.
Saya cuma datang nak ucap tahniah.
22
00:04:28,393 --> 00:04:30,479
Macam biasa,
kerja yang bagus di luar sana.
23
00:04:31,188 --> 00:04:32,189
Terima kasih, tuan.
24
00:04:32,189 --> 00:04:35,192
Saya perlu bawa awak ke mahkamah tentera
sebab minum bir itu?
25
00:04:35,817 --> 00:04:36,818
Tak, tuan.
26
00:04:40,030 --> 00:04:41,532
Awak bijak, Alex.
27
00:04:42,574 --> 00:04:44,743
Tapi jangan biar kebijaksanaan
jadi musuh kegembiraan.
28
00:04:45,619 --> 00:04:49,081
Tak, tuan. Cuma...
29
00:04:49,081 --> 00:04:51,375
Hai ho, semua
30
00:04:51,375 --> 00:04:55,337
Tuskegee terbang
Tuskegee terbang lagi
31
00:04:55,838 --> 00:04:59,508
Terus ke langit
Dengan segera
32
00:04:59,508 --> 00:05:03,262
Tuskegee terbang
Tuskegee terbang lagi
33
00:05:03,262 --> 00:05:05,013
{\an8}PANGKALAN TENTERA UDARA RAMITELLI, ITALI
34
00:05:05,013 --> 00:05:06,890
{\an8}Jangan salah faham, kapten.
35
00:05:06,890 --> 00:05:09,643
{\an8}Saya sangat bangga dengan
apa yang kita dah capai, tapi...
36
00:05:12,437 --> 00:05:14,481
bila kita akan buat serangan
yang lebih dahsyat?
37
00:05:16,400 --> 00:05:19,653
Ada khabar angin tentang kita sertai
pasukan pejuang ke-332
38
00:05:19,653 --> 00:05:21,405
dan laksanakan misi ke Eropah.
39
00:05:21,989 --> 00:05:22,990
Betul?
40
00:05:22,990 --> 00:05:24,116
Rancangan sedang dibuat.
41
00:05:24,616 --> 00:05:27,327
Unit ke-96 dijadualkan ke Foggia
dalam beberapa hari lagi.
42
00:05:27,828 --> 00:05:31,456
Akan terbang dalam misi pertama kita
ke Jerman. Pengiring. Munich.
43
00:05:32,624 --> 00:05:34,668
P-40 tak boleh terbang di altitud begitu.
44
00:05:35,169 --> 00:05:38,255
Mungkin pesawat baru. P-51.
45
00:05:39,381 --> 00:05:42,217
Sabarlah. Kita akan lihat nanti.
46
00:05:42,885 --> 00:05:45,637
Buat sementara waktu, bertenang.
47
00:05:46,138 --> 00:05:47,639
Berseronok.
48
00:05:47,639 --> 00:05:48,724
Ya, saya tahu...
49
00:05:51,852 --> 00:05:53,103
Cuma sukar apabila...
50
00:05:54,438 --> 00:05:56,398
sesetengah anggota
dah berada di luar sana.
51
00:05:58,317 --> 00:06:02,571
Misi awak berjaya, Alex.
Jadi, jangan bebankan diri sekarang.
52
00:06:04,239 --> 00:06:06,074
Semua ada aturannya.
53
00:06:15,083 --> 00:06:16,877
Garisan belakang penuh,
kesemua sembilan.
54
00:06:16,877 --> 00:06:19,963
Dua keluar, tiga bola, satu jaringan.
55
00:06:20,714 --> 00:06:24,051
Newhouser mulakan
dan hantar bola lengkung!
56
00:06:24,051 --> 00:06:26,845
Ayunan kuat dan terlepas
daripada Keller untuk strike dua!
57
00:06:26,845 --> 00:06:29,723
Ayunan itu hampir buat dia terkeluar!
58
00:06:30,390 --> 00:06:32,226
Gordon berundur beberapa langkah...
59
00:06:32,226 --> 00:06:33,936
- Hei, Bucky.
- ...ke arah tapak.
60
00:06:35,479 --> 00:06:36,939
Perlawanan hebat, Buck.
61
00:06:38,982 --> 00:06:41,818
Saya dan yang lain,
terfikir berapa matanya.
62
00:06:47,950 --> 00:06:49,326
Awak okey, mejar?
63
00:06:49,326 --> 00:06:52,913
Ya. Kenapa pula saya tak okey?
64
00:06:54,081 --> 00:06:55,040
Tanya saja.
65
00:06:55,040 --> 00:06:59,628
Awak cuma bertanya?
Saya okey, itulah kebenarannya.
66
00:06:59,628 --> 00:07:01,213
Dah lapan bulan saya berada di sini.
67
00:07:01,213 --> 00:07:03,674
Masih terperangkap, masih sejuk,
masih makan makanan teruk.
68
00:07:04,174 --> 00:07:07,469
Kita terus menunggu sesuatu berlaku
walaupun ia tak berlaku.
69
00:07:08,053 --> 00:07:11,431
Ia boleh jadi lebih teruk.
Kita mungkin mati.
70
00:07:12,766 --> 00:07:16,270
Mungkin untuk awak.
Setidaknya saya boleh bertahan.
71
00:07:17,271 --> 00:07:18,272
Saya dah tak tahan.
72
00:07:20,941 --> 00:07:22,526
Apa yang kita tunggu?
73
00:07:24,027 --> 00:07:26,947
Kita semua fikir sesuatu akan berlaku.
Mungkin kita perlu jadikannya realiti.
74
00:07:26,947 --> 00:07:31,743
Macam orang Britain?
Bertindak dan dibunuh?
75
00:07:34,413 --> 00:07:35,998
Kita perlu sabar.
76
00:07:38,709 --> 00:07:43,046
5:56 hingga 5:57 pagi pada 3 Jun 1944.
77
00:07:43,714 --> 00:07:44,965
Tiga hari sebelum Hari Serangan.
78
00:07:48,468 --> 00:07:51,305
Tidur terakhir saya selama 72 jam.
79
00:07:53,307 --> 00:07:54,558
BILIK OPERASI
80
00:07:54,558 --> 00:07:57,352
Tugas kami adalah mengebom
pertahanan Jerman di Normandy
81
00:07:57,352 --> 00:08:00,230
beberapa minit sebelum
kapal pendaratan mendarat di pantai,
82
00:08:00,230 --> 00:08:02,649
dan habiskan hari itu
menyerang jambatan Jerman,
83
00:08:02,649 --> 00:08:05,569
landasan kereta api dan
talian komunikasi di daratan.
84
00:08:06,612 --> 00:08:10,699
Sekitar 200 misi keseluruhannya, hanya
perlukan rancangan penerbangan dan peta.
85
00:08:16,747 --> 00:08:17,873
Dua puluh empat jam.
86
00:08:18,624 --> 00:08:21,960
Malam pertama menipu, katanya mudah.
87
00:08:23,712 --> 00:08:27,758
Sarapan kedua pada hari kedua,
waktu itulah pergelutan bermula.
88
00:08:30,761 --> 00:08:32,804
{\an8}Saya cuba hubungi Sandra
setiap kali rehat...
89
00:08:32,804 --> 00:08:33,889
{\an8}PARIS, PERANCIS
90
00:08:33,889 --> 00:08:37,226
{\an8}...tapi saya gagal hubunginya.
Dia seperti hilang begitu saja.
91
00:08:43,649 --> 00:08:44,483
Dokumen.
92
00:09:00,082 --> 00:09:01,124
Dokumen. Awak nak ke mana?
93
00:09:06,004 --> 00:09:07,798
Ke tempat kerja, tuan.
94
00:09:19,685 --> 00:09:23,355
Tiga puluh dua jam.
Tengah hari kedua pada hari kedua.
95
00:09:23,355 --> 00:09:25,607
Waktu itulah kopi mula tak mencukupi.
96
00:09:27,067 --> 00:09:28,485
Awak perlu tidur, Crosby.
97
00:09:28,986 --> 00:09:31,238
Ya. Selepas misi selesai.
98
00:09:31,822 --> 00:09:34,908
- Jangan makan ubat lagi.
- Ya, saya akan lakukannya, doktor.
99
00:09:35,826 --> 00:09:37,035
Selepas.
100
00:09:37,035 --> 00:09:38,370
Hanya satu selepas setiap 12 jam.
101
00:09:38,370 --> 00:09:40,664
- Awak dengar, Croz?
- Tak. Ya. Tak, saya dengar, Smokey.
102
00:09:40,664 --> 00:09:42,040
Saya dengar.
103
00:10:22,122 --> 00:10:25,501
Enam puluh jam. Minda mula menipu.
104
00:10:29,838 --> 00:10:30,964
Awak dengar, bukan?
105
00:10:31,590 --> 00:10:33,509
Apa?
106
00:10:34,343 --> 00:10:37,971
Tolonglah. Awak dengar. Bunyi ia berdetik...
107
00:10:42,226 --> 00:10:44,561
Selepas saya selesai buat peta laluan
untuk satu misi,
108
00:10:44,561 --> 00:10:46,730
operasi serahkan lima laluan lagi.
109
00:10:47,523 --> 00:10:49,441
Semuanya sasaran penting.
110
00:10:54,154 --> 00:10:59,409
Kurang tidur, kopi, ubat,
tekanan, ketakutan, terpisah.
111
00:11:00,452 --> 00:11:01,745
Itulah dadahnya.
112
00:11:14,758 --> 00:11:16,885
Saya berminat dengan menyepuh emas.
113
00:11:27,563 --> 00:11:29,398
Saya dah perhatikan seluruh bangunan.
114
00:11:29,398 --> 00:11:30,691
Syabas.
115
00:11:32,359 --> 00:11:36,905
Kami terima berita dari stesen kereta api
di Le Bec-Hellouin.
116
00:11:37,573 --> 00:11:40,492
Jean akan terangkan tugasan awak.
Awak akan bertolak esok.
117
00:11:42,452 --> 00:11:43,996
Enam puluh empat jam.
118
00:11:44,746 --> 00:11:45,998
Akan cuba bertahan,
119
00:11:47,583 --> 00:11:50,961
nafas demi nafas, langkah demi langkah.
120
00:11:54,298 --> 00:11:55,424
Crosby?
121
00:11:56,300 --> 00:11:59,928
Crosby! Awak perlu tidur.
122
00:11:59,928 --> 00:12:02,806
Tak. Saya okey. Saya akan...
123
00:12:03,307 --> 00:12:05,684
- ...taklimat.
- Tidur, Croz. Itu arahan. Sekarang.
124
00:12:05,684 --> 00:12:06,768
Tak boleh, Jack.
125
00:12:07,519 --> 00:12:10,856
- Crosby!
- Saya okey. Serius.
126
00:12:10,856 --> 00:12:13,192
Perlu siapkan beberapa lagi...
127
00:12:14,902 --> 00:12:16,111
Harry!
128
00:12:16,111 --> 00:12:17,196
Hati-hati.
129
00:12:18,488 --> 00:12:19,489
Duduk.
130
00:12:20,949 --> 00:12:23,493
{\an8}6 JUN 1944
HARI SERANGAN
131
00:12:23,493 --> 00:12:27,122
{\an8}Untuk yang kali pertama lihat wajah ini,
saya pegawai pemerintah baru kamu.
132
00:12:27,748 --> 00:12:28,957
Nama saya Jeffrey.
133
00:12:28,957 --> 00:12:32,252
Leftenan Kolonel Bennett
ditugaskan semula ke unit ke-395,
134
00:12:32,961 --> 00:12:35,714
tapi perubahan yang dibuat
semasa dia memerintah akan dikekalkan.
135
00:12:36,965 --> 00:12:38,091
Rosie.
136
00:12:38,091 --> 00:12:39,176
Terima kasih, kolonel.
137
00:12:41,136 --> 00:12:45,349
Jika seluruh stesen dalam sekatan penuh,
138
00:12:46,141 --> 00:12:49,770
bunyi beberapa ribu kapal yang sedang
berkumpul bukanlah petunjuk pertama kamu,
139
00:12:51,104 --> 00:12:53,649
kita hanya tinggal beberapa jam saja lagi
untuk menakluk Eropah.
140
00:13:13,794 --> 00:13:15,462
Ada kata-kata nasihat terakhir, tuan?
141
00:13:16,547 --> 00:13:19,633
Tak. Saya takkan beri kata-kata terakhir
sebab saya akan jumpa awak lagi.
142
00:13:20,384 --> 00:13:21,385
Okey?
143
00:13:21,969 --> 00:13:25,305
Terbang, jalankan tugas, mendarat,
144
00:13:25,973 --> 00:13:28,392
dan awak akan beri
kata-kata nasihat kepada saya.
145
00:13:29,226 --> 00:13:32,604
Setiap penerbangan,
ada pengajaran tersendiri.
146
00:13:39,361 --> 00:13:41,905
Itu dia, semua. Akan berlaku.
147
00:13:45,868 --> 00:13:47,619
Baiklah. Ada perkembangan sekarang.
148
00:13:49,663 --> 00:13:54,001
Itu dia. Terus beri tekanan. Dah nampak.
149
00:13:55,252 --> 00:13:57,212
Bagus, Simmons. Teruskan tekanan itu.
150
00:13:59,590 --> 00:14:02,676
Ini nampak macam kem buruh,
daripada cara kamu bekerja keras.
151
00:14:02,676 --> 00:14:05,637
Tanah dah dikorek, kita akan berpeluang
cari kayu api untuk masak.
152
00:14:05,637 --> 00:14:07,931
Berehatlah. Sudah. Mari main bola.
153
00:14:09,099 --> 00:14:12,519
Kamu nak main bola? Tak nak?
154
00:14:13,270 --> 00:14:14,271
Bola, Murph?
155
00:14:15,063 --> 00:14:17,608
Ayuh. Tak berbaju lawan Berbaju.
Bagaimana?
156
00:14:18,108 --> 00:14:20,819
Tak berbaju boleh jadi pasukan pelawat.
Sebenarnya, tak.
157
00:14:20,819 --> 00:14:24,281
Kita semua pasukan pelawat.
Kita berdua pasukan pelawat.
158
00:14:24,281 --> 00:14:27,618
Jadi... Tak Berbaju buat pukulan pertama
dengan persetujuan bersama...
159
00:14:27,618 --> 00:14:29,870
Tolong atau jangan ganggu.
160
00:14:29,870 --> 00:14:32,664
- Bagaimana jika awak diam?
- Apa masalah awak?
161
00:14:33,749 --> 00:14:35,125
Ke tepi jika tak nak tolong.
162
00:14:36,668 --> 00:14:38,879
Awak ketua baru kem ini
dan saya mengganggu?
163
00:14:40,255 --> 00:14:41,798
Raja Cleven cakap, "Besbol dilarang.
164
00:14:41,798 --> 00:14:43,592
Kerja saja." Itu saja yang dia nak buat.
165
00:14:43,592 --> 00:14:45,135
Maaf. Ayuh.
166
00:14:45,135 --> 00:14:47,262
Tak. Kerja. Awak perlu tarik tunggul,
167
00:14:47,262 --> 00:14:49,681
- Raja Tunggul. Kerja.
- Ayuh. Bangun, dungu.
168
00:14:49,681 --> 00:14:51,767
- Cepatlah. Bangun.
- Tak, sambunglah kerja.
169
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
- Bangunlah, gila.
- Lepaskan saya.
170
00:14:56,647 --> 00:14:58,315
- Lepaskan.
- Apa itu?
171
00:15:00,234 --> 00:15:02,694
Tak tahan? Apa, awak tak boleh tahan...
172
00:15:03,904 --> 00:15:05,614
Hei! Sudahlah.
173
00:15:11,370 --> 00:15:13,080
Kembali ke pangkalan!
174
00:15:13,580 --> 00:15:15,040
Apa yang berlaku?
175
00:15:15,040 --> 00:15:16,458
Kembali ke berek.
176
00:15:17,668 --> 00:15:19,670
Nampaknya Kraut terima berita buruk.
177
00:15:22,756 --> 00:15:23,882
Mereka mendarat, bukan?
178
00:15:26,635 --> 00:15:27,469
Awak rasa begitu?
179
00:15:29,012 --> 00:15:32,099
Kita di Eropah Barat. Akhirnya ia berlaku.
180
00:15:38,730 --> 00:15:40,357
Ini dia, tuan-tuan.
181
00:15:42,609 --> 00:15:44,111
- Aduhai.
- Minum, kawan.
182
00:15:44,111 --> 00:15:46,363
Aduhai, dia cantik.
183
00:15:46,864 --> 00:15:48,699
Dia cantik, Joe. Tahniah.
184
00:15:48,699 --> 00:15:51,118
Terima kasih, Macon. Ayahnya setuju.
185
00:15:52,035 --> 00:15:54,454
Akan berkahwin di laman belakang
mak cik saya selepas saya pulang.
186
00:15:54,454 --> 00:15:56,957
Awak akan jadi ayah
sembilan bulan selepas itu.
187
00:15:56,957 --> 00:15:59,793
Untuk hari itu. Saya harap begitu.
188
00:16:00,294 --> 00:16:01,712
Tunjuklah gambar kekasih awak.
189
00:16:01,712 --> 00:16:04,047
- Nak lihat gambar kekasih saya?
- Tolonglah.
190
00:16:04,047 --> 00:16:05,674
Okey. Ini dia.
191
00:16:06,383 --> 00:16:07,634
- Oh Tuhan.
- Ini,
192
00:16:07,634 --> 00:16:10,762
ia 9.59 hektar pain loblolly.
193
00:16:10,762 --> 00:16:14,433
Lokasi kayu balak utama juga.
Dia cakap akan simpan untuk saya.
194
00:16:15,100 --> 00:16:16,268
Betul?
195
00:16:18,520 --> 00:16:19,646
Selamat malam, kapten.
196
00:16:19,646 --> 00:16:20,731
Kolonel Davis.
197
00:16:22,816 --> 00:16:23,817
Untuk Munich.
198
00:16:24,943 --> 00:16:28,363
Awak tahu saya takkan buat ucap selamat
untuk misi yang kehilangan pengebom.
199
00:16:29,031 --> 00:16:30,741
Kita 12 pengebom untuk setiap
pesawat pejuang.
200
00:16:31,283 --> 00:16:34,578
Dalam iringan serbuan?
Mereka tahu kita tak ramai.
201
00:16:35,287 --> 00:16:37,539
Hanya hilang beberapa pengebom
adalah kemenangan besar.
202
00:16:37,539 --> 00:16:39,958
Pegawai atasan jangkakan
lebih ramai yang mati.
203
00:16:39,958 --> 00:16:41,919
Pegawai atasan tak tahu
apa yang mereka patut jangkakan.
204
00:16:41,919 --> 00:16:43,086
Apa yang sebenarnya boleh berlaku.
205
00:16:44,880 --> 00:16:48,550
Lihatlah bilik ini, Lawrence.
Nampak apa saya nampak?
206
00:16:50,594 --> 00:16:53,764
Saya nampak sekumpulan juruterbang yang
bangga terbang misi pertama di Jerman.
207
00:16:54,264 --> 00:16:56,099
Orang yang tak sabar nak buat lagi.
208
00:16:56,683 --> 00:16:59,353
Sekumpulan lelaki,
beribu kilometer jauh dari rumah,
209
00:16:59,353 --> 00:17:01,438
yang akhirnya rasa macam orang Amerika.
210
00:17:01,438 --> 00:17:05,150
Saya nampak terlalu ramai leftenan kedua.
Leftenan pertama.
211
00:17:06,026 --> 00:17:09,863
Pada kiraan misi kita saja, saya nampak
orang sepatutnya dah jadi kapten. Mejar.
212
00:17:10,614 --> 00:17:13,909
Kita tahu kenapa mereka masih begitu
dan tahu mereka takkan jadi begitu.
213
00:17:13,909 --> 00:17:15,493
Tak boleh ubah keadaan, kolonel.
214
00:17:16,161 --> 00:17:18,789
Kita akan jadi semakin bagus
sebagai individu.
215
00:17:21,333 --> 00:17:22,459
Untuk langit yang lebih biru.
216
00:17:23,627 --> 00:17:25,420
Had dan penglihatan tanpa batasan.
217
00:17:27,714 --> 00:17:28,715
Hei, Daniels.
218
00:17:31,176 --> 00:17:32,594
Kami perlukan pemain keempat.
219
00:17:32,594 --> 00:17:33,720
Partners atau cutthroat?
220
00:17:35,180 --> 00:17:36,223
Awak rasa?
221
00:17:45,357 --> 00:17:47,359
Saya terfikir jika awak akan bangun.
222
00:17:47,359 --> 00:17:48,527
Tak guna!
223
00:17:50,070 --> 00:17:51,071
Dah pukul berapa?
224
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Pukul 7:30.
225
00:17:54,741 --> 00:17:55,742
Pukul 7:30?
226
00:17:57,202 --> 00:17:58,453
Masih ada masa.
227
00:17:59,371 --> 00:18:02,124
Masih ada masa!
Di mana seluar saya, tak guna? Seluar.
228
00:18:02,124 --> 00:18:04,042
Seluar! Di mana seluar saya?
229
00:18:05,043 --> 00:18:06,253
Tolonglah, tak guna!
230
00:18:08,338 --> 00:18:10,924
Pukul 7:30, pagi Sabtu, Croz.
231
00:18:12,176 --> 00:18:14,178
Dah tiga hari awak tak sedar.
232
00:18:16,513 --> 00:18:17,514
Tak guna!
233
00:18:19,308 --> 00:18:20,309
Apa yang saya terlepas?
234
00:18:20,309 --> 00:18:21,226
TUKANG GUNTING RAMBUT
235
00:18:21,226 --> 00:18:22,644
Croz, banyak yang awak terlepas.
236
00:18:22,644 --> 00:18:27,608
Saya buat tiga misi, tapi tak nampak
apa-apa semasa dua misi pertama.
237
00:18:28,483 --> 00:18:30,027
Kemudian awan terbelah.
238
00:18:31,028 --> 00:18:32,029
Saya...
239
00:18:33,280 --> 00:18:34,823
tak pernah nampak sesuatu seperti itu.
240
00:18:36,116 --> 00:18:37,367
Beratus-ratus pesawat.
241
00:18:37,367 --> 00:18:38,952
Beribu-ribu orang.
242
00:18:38,952 --> 00:18:42,581
Untuk kali ketiga hari itu,
kami serang jambatan, landasan kereta api,
243
00:18:42,581 --> 00:18:43,999
pusat komunikasi,
244
00:18:43,999 --> 00:18:47,211
supaya Jerman tak boleh terbangkan
tenaga bantuan.
245
00:18:47,211 --> 00:18:48,629
Bahagian terbaik?
246
00:18:48,629 --> 00:18:51,965
Langsung tiada pesawat pejuang Luftwaffe
di udara.
247
00:18:51,965 --> 00:18:53,467
Langit itu milik kami.
248
00:18:54,343 --> 00:18:56,470
Semuanya daripada laluan
yang awak cipta, Harry.
249
00:18:58,597 --> 00:19:04,520
Kisah berani saya tak cukup berani
untuk awak, Kapten Marvel?
250
00:19:06,021 --> 00:19:07,022
Cuma...
251
00:19:09,274 --> 00:19:11,068
tak sangka saya terlepas.
252
00:19:13,862 --> 00:19:15,239
{\an8}OGOS 1944
DUA BULAN SELEPAS HARI SERANGAN
253
00:19:15,239 --> 00:19:17,491
{\an8}...Tentera Rusia
telah menyeberangi Sungai Vistula...
254
00:19:17,491 --> 00:19:18,742
{\an8}Di mana Sungai Vistula?
255
00:19:19,326 --> 00:19:20,327
Sungai Vistula?
256
00:19:33,090 --> 00:19:34,591
Vistula...
257
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
Ia di sini.
258
00:19:38,303 --> 00:19:41,431
- Sekitar 725 kilometer?
- Tak, lebih dekat.
259
00:19:41,431 --> 00:19:43,183
Bagi saya masih agak jauh.
260
00:19:43,183 --> 00:19:45,853
Ya, tapi orang kita ada di sini,
hampir dengan Paris.
261
00:19:45,853 --> 00:19:48,313
Mimpi buruk Hitler, perang dua arah.
262
00:19:48,313 --> 00:19:49,481
Dengan kita di antara mereka.
263
00:19:49,481 --> 00:19:51,775
Kraut akan bunuh kita
sebelum lepaskan kita.
264
00:19:51,775 --> 00:19:53,193
Kita takkan bebas tanpa berjuang.
265
00:19:53,861 --> 00:19:56,363
Kita perlu buat lebih banyak senjata.
Apa saja yang boleh.
266
00:19:56,363 --> 00:19:57,656
Ada satu senario lagi.
267
00:19:58,615 --> 00:20:01,577
Mereka paksa kita keluar dari sini
sebelum Rusia boleh bebaskan kita.
268
00:20:01,577 --> 00:20:04,580
Pindahkan kita di Reich yang lebih dalam,
contohnya, Bavaria.
269
00:20:05,664 --> 00:20:07,958
Itu leveraj, dengan semua tawanan perang.
270
00:20:07,958 --> 00:20:09,334
Tapi bagaimana mereka nak buat begitu?
271
00:20:09,334 --> 00:20:10,460
Begini.
272
00:20:10,460 --> 00:20:12,212
Kita mulakan persediaan sekarang.
273
00:20:13,130 --> 00:20:15,132
Simpan makanan, pastikan semuanya cergas.
274
00:20:16,133 --> 00:20:17,509
Semua yang kita buat mulai sekarang
275
00:20:17,509 --> 00:20:19,678
adalah sebagai persediaan
untuk ketiga-tiga situasi.
276
00:20:19,678 --> 00:20:22,222
Pembunuhan beramai-ramai,
dibawa ke tempat lebih jauh atau perang.
277
00:20:23,473 --> 00:20:24,474
Oh Tuhan.
278
00:20:25,225 --> 00:20:27,019
Jika kita kuasai pantai semula...
279
00:20:27,019 --> 00:20:28,562
Kamu akan ke Perancis.
280
00:20:28,562 --> 00:20:29,730
Perhatian!
281
00:20:33,066 --> 00:20:34,067
Duduk.
282
00:20:40,866 --> 00:20:44,036
Operasi Dragoon
akan berlaku dalam tiga hari.
283
00:20:44,036 --> 00:20:46,121
Misi kamu
yang jadikan semuanya tak mustahil.
284
00:20:46,121 --> 00:20:47,789
{\an8}SASARAN PADA HARI SERANGAN
285
00:20:47,789 --> 00:20:48,874
{\an8}Marseille.
286
00:20:49,666 --> 00:20:50,876
{\an8}Saint-Tropez.
287
00:20:52,169 --> 00:20:53,253
{\an8}Toulon.
288
00:20:53,879 --> 00:20:57,466
Setiap kawasan pendaratan penting
untuk pasukan yang bakal tiba.
289
00:20:57,466 --> 00:21:01,470
Kita akan ada tenaga kerja untuk atasi,
tapi jika dan hanya jika,
290
00:21:02,179 --> 00:21:03,931
kita musnahkan
peralatan pengawasan mereka.
291
00:21:03,931 --> 00:21:07,059
{\an8}Sistem pengesan radar Jerman mereka
ditempatkan di sini.
292
00:21:07,059 --> 00:21:11,730
Kita akan musnahkan semuanya dalam
serangan rendah agresif berfasa.
293
00:21:12,981 --> 00:21:14,983
- Ya?
- Kolonel, tuan,
294
00:21:14,983 --> 00:21:18,570
Toulon sejauh 762 kilometer,
295
00:21:18,570 --> 00:21:21,782
dan ia 1,524 kilometer pergi-balik.
296
00:21:22,574 --> 00:21:27,120
Julat minyak maksimum P-51
hanya 1,609 kilometer.
297
00:21:28,413 --> 00:21:30,165
Itu sebelum ambil kira
298
00:21:30,165 --> 00:21:32,835
pekali seretan
ditambah dengan berat lebihan senjata,
299
00:21:32,835 --> 00:21:34,586
yang kedua-duanya berubah-ubah
300
00:21:34,586 --> 00:21:36,922
dan jelas menyebabkan
pembakaran bahan api lebih cepat.
301
00:21:36,922 --> 00:21:38,382
Dengan tangki bahan api tambahan,
302
00:21:38,382 --> 00:21:42,094
anggaplah kita boleh terbang
2,212 kilometer,
303
00:21:42,094 --> 00:21:45,347
tapi ia juga menambah berat.
304
00:21:45,347 --> 00:21:49,434
Jika kita buang tangki selepas terbang
ia akan kurangkan beberapa ratus kilogram
305
00:21:49,434 --> 00:21:52,646
tapi kita tetap kekurangan
beberapa ratus kilometer, tuan.
306
00:21:58,151 --> 00:21:59,570
Betul cakap awak, Leftenan Macon.
307
00:22:00,571 --> 00:22:01,947
Ia hampir.
308
00:22:02,990 --> 00:22:04,408
Tapi tak mustahil.
309
00:22:05,200 --> 00:22:08,954
Gunakan semua minyak dalam tangki sayap.
310
00:22:08,954 --> 00:22:11,832
Cuba mendarat di wilayah selamat.
311
00:22:13,250 --> 00:22:14,626
Kami akan berikan kamu pengenalan,
312
00:22:14,626 --> 00:22:17,421
jadi, jika orang Jerman tak jumpa kamu
sejurus selepas kamu mendarat,
313
00:22:17,421 --> 00:22:18,922
kamu boleh tukar identiti.
314
00:22:20,174 --> 00:22:22,759
Kamu mungkin boleh bercampur
dengan populasi di sana.
315
00:22:23,969 --> 00:22:25,804
Semoga berjaya bercampur.
316
00:22:27,639 --> 00:22:29,433
Kita tentera Tuskegee atau apa?
317
00:22:29,433 --> 00:22:30,517
Baik, tuan!
318
00:22:30,517 --> 00:22:32,895
- Kita akan selesaikan tugas ini?
- Ya, tuan.
319
00:22:32,895 --> 00:22:34,730
Mari selesaikannya.
320
00:22:35,981 --> 00:22:37,107
Ini dia, tuan.
321
00:22:37,107 --> 00:22:38,317
Terima kasih, sarjan.
322
00:22:39,193 --> 00:22:40,861
- Nama?
- Burrel. Itu dia.
323
00:22:49,286 --> 00:22:52,372
Bahagian tepi hadapan bergerak agak pantas
melintasi banjaran gunung.
324
00:22:52,372 --> 00:22:53,916
Masa saja.
325
00:22:53,916 --> 00:22:55,000
Kami akan lakukannya.
326
00:22:55,876 --> 00:22:57,211
Semuanya tentang pengiraan.
327
00:23:42,214 --> 00:23:44,508
Baiklah, semua. Buang tangki!
328
00:23:44,508 --> 00:23:46,301
Baiklah, Leftenan Macon.
329
00:23:57,729 --> 00:23:58,939
Tak guna!
330
00:24:04,736 --> 00:24:06,822
Ketua kepada skuadron. Kekal di laluan.
331
00:24:06,822 --> 00:24:08,782
Kenapa dengan tangki awak, Westbrook?
332
00:24:08,782 --> 00:24:09,867
Saya cakap buang tangki.
333
00:24:10,659 --> 00:24:11,994
Tangki tak nak tercabut.
334
00:24:11,994 --> 00:24:14,746
Baiklah, Westbrook, saya ada
dengan awak. Kita akan usahakannya.
335
00:24:14,746 --> 00:24:16,164
Kami takkan tinggalkan awak.
336
00:24:16,832 --> 00:24:18,834
Westbrook, awak perlu tendang kuat.
337
00:24:19,668 --> 00:24:21,795
Tendang! Lihat saya. Ayuh. Tendang!
338
00:24:25,507 --> 00:24:26,925
Awak tak tendang cukup kuat. Ayuh.
339
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
Saya mencuba!
340
00:24:31,972 --> 00:24:33,557
Macam saya. Okey?
341
00:24:38,729 --> 00:24:39,563
Berjaya!
342
00:24:40,189 --> 00:24:41,190
Bagus.
343
00:24:42,065 --> 00:24:42,983
Hei!
344
00:24:43,483 --> 00:24:46,486
Syabas. Mari selesaikan misi sekarang.
345
00:24:46,486 --> 00:24:48,947
Baiklah, semua.
Kita sedang kembali kepada formasi.
346
00:24:50,115 --> 00:24:51,116
Terima, Macon.
347
00:24:52,367 --> 00:24:54,870
{\an8}TOULON, PERANCIS
348
00:24:54,870 --> 00:24:57,331
{\an8}Tembakan pesawat musuh.
Mereka tahu kita datang.
349
00:24:57,331 --> 00:24:58,832
Pasti sukar.
350
00:25:01,418 --> 00:25:04,213
Saya tak datang sejauh ini
untuk tak mencuba, semua. Ayuh.
351
00:25:04,213 --> 00:25:05,964
Saya berharap awak cakap begitu.
352
00:25:05,964 --> 00:25:07,049
Gordon, awak ketuai.
353
00:25:07,925 --> 00:25:09,843
Westbrook di tengah, saya akan ikut.
354
00:25:09,843 --> 00:25:11,011
Gugurkan bom di sini.
355
00:25:11,803 --> 00:25:12,930
Serang dengan teruk, semua.
356
00:25:39,915 --> 00:25:40,958
Saya ditembak!
357
00:25:41,792 --> 00:25:45,170
Keluar dari sana.
Westbrook, awak perlu berundur!
358
00:25:48,382 --> 00:25:49,675
Tidak!
359
00:26:01,562 --> 00:26:03,981
Tidak, Gordon, keluar! Berundur!
360
00:26:03,981 --> 00:26:05,858
Tidak. Awak akan terima balasan.
361
00:26:41,226 --> 00:26:43,478
Letak yang kulit hitam di sini
dengan yang lain.
362
00:26:43,478 --> 00:26:45,355
Di sini dah bagus.
363
00:26:51,987 --> 00:26:53,864
Saya dah cakap
saya nampak payung terjun lain.
364
00:27:00,287 --> 00:27:01,705
Mereka tangkap kamu juga?
365
00:27:05,334 --> 00:27:06,585
Siapa itu?
366
00:27:07,419 --> 00:27:09,129
Leftenan Kedua Alexander Jefferson.
367
00:27:10,464 --> 00:27:11,965
Terhempas sekitar 48 kilometer.
368
00:27:12,883 --> 00:27:14,551
Awak nampak teruk.
369
00:27:16,929 --> 00:27:18,055
Tak.
370
00:27:21,808 --> 00:27:25,687
Setiap kali bergerak, saya pengsan.
371
00:27:29,316 --> 00:27:30,734
Pasti leher awak cedera.
372
00:27:32,694 --> 00:27:34,780
Mari lihat apa kami boleh buat untuk awak.
373
00:27:46,917 --> 00:27:47,918
Siapa itu?
374
00:27:47,918 --> 00:27:49,503
Rasanya itu komander baru?
375
00:27:49,503 --> 00:27:51,421
Ada pengawal beritahu saya
mereka hantar seseorang.
376
00:27:53,048 --> 00:27:55,676
Selepas orang kita mendarat
di Perancis, arahan dikeluarkan.
377
00:27:55,676 --> 00:27:58,011
Semua kem tawanan perang tentera
yang diuruskan oleh SS.
378
00:27:59,012 --> 00:28:01,056
Nampaknya perlukan ramai orang.
379
00:28:01,056 --> 00:28:02,808
Awak rasa mereka hanya cuba takutkan kita?
380
00:28:02,808 --> 00:28:03,809
Mari harap begitu.
381
00:28:03,809 --> 00:28:05,936
Pemerintahan SS boleh buat kita
hadapi masalah serius.
382
00:28:05,936 --> 00:28:06,937
Ya.
383
00:28:08,689 --> 00:28:10,065
Kita perlu pastikan semua orang cergas.
384
00:28:11,525 --> 00:28:14,570
Takkan nampak bagus
pada tuan rumah Jerman kita, bukan?
385
00:28:15,654 --> 00:28:17,489
Kita perlu pastikan
mereka bersedia untuk melawan.
386
00:28:17,489 --> 00:28:19,408
Tiada sesiapa tahu
apa yang Kraut akan buat.
387
00:28:20,158 --> 00:28:22,828
Kita semua berlatih bersama, bina otot,
388
00:28:22,828 --> 00:28:25,330
itu sesuatu yang mereka mungkin perasan.
389
00:28:27,708 --> 00:28:31,044
Tapi alihkan tunggul, itu penyelesaian.
390
00:28:32,796 --> 00:28:34,381
Kita semua dapat giliran untuk lakukannya.
391
00:28:34,381 --> 00:28:35,883
Ia kerja keras.
392
00:28:35,883 --> 00:28:37,801
Ia akan bina kekuatan yang kita perlukan
untuk melawan.
393
00:28:38,468 --> 00:28:39,761
Tingkatkan penyimpanan makanan.
394
00:28:40,512 --> 00:28:42,556
Jika kita konsisten
untuk beberapa bulan lagi,
395
00:28:42,556 --> 00:28:43,765
kita semua pasti sedia untuk berlawan.
396
00:28:43,765 --> 00:28:45,934
Orang Jerman pasti takkan sedar.
397
00:28:47,352 --> 00:28:50,189
Kita beritahu mereka kita nak ke hutan,
kumpul makanan untuk musim sejuk.
398
00:28:50,189 --> 00:28:52,065
Juga tambahan kayu, tambahan senjata.
399
00:28:57,446 --> 00:28:59,031
Duduklah, leftenan.
400
00:29:00,741 --> 00:29:01,825
Jam tangan awak cantik.
401
00:29:01,825 --> 00:29:03,452
{\an8}DULAG LUFT
KEM TRANSIT TAWANAN PERANG
402
00:29:03,452 --> 00:29:04,536
{\an8}FRANKFURT, JERMAN
403
00:29:04,536 --> 00:29:05,621
{\an8}Saya perlu berterima kasih.
404
00:29:06,330 --> 00:29:07,706
Ini kegemaran saya.
405
00:29:27,518 --> 00:29:29,186
Saya akan simpan pen.
406
00:29:31,230 --> 00:29:35,734
Jadi, bagaimana keadaan
di Amerika Syarikat?
407
00:29:36,443 --> 00:29:41,740
Alexander Jefferson, Leftenan Kedua,
0819461.
408
00:29:45,619 --> 00:29:47,246
Tak perlu terlalu formal, Jeff.
409
00:29:49,748 --> 00:29:52,793
Rasanya macam saya dah memahami awak.
410
00:29:55,212 --> 00:30:00,843
Ayah awak bekerja lebih sepuluh tahun
di Syarikat Pembuatan Elijah McCoy
411
00:30:00,843 --> 00:30:03,220
memasang pelincir brek udara.
412
00:30:03,220 --> 00:30:05,806
Dia dibayar 17 dolar sebulan.
413
00:30:07,307 --> 00:30:09,560
Patutlah awak sertai bidang kimia.
414
00:30:09,560 --> 00:30:12,563
Orang Jerman sangat menghargai saintis.
415
00:30:13,272 --> 00:30:17,234
Walaupun saya yakin pasti ada banyak
makmal Amerika yang nak upah awak.
416
00:30:17,234 --> 00:30:18,527
Sebagai pembersih tandas.
417
00:30:19,903 --> 00:30:22,364
Jadi, apa sasaran kamu hari ini?
418
00:30:22,364 --> 00:30:26,118
Richard D. Macon, Leftenan Kedua,
0821916.
419
00:30:26,118 --> 00:30:27,703
Bagaimana leher awak boleh cedera?
420
00:30:31,540 --> 00:30:32,666
Awak rasa sakit?
421
00:30:32,666 --> 00:30:35,502
Leftenan Kedua, 0821916.
422
00:30:37,921 --> 00:30:39,089
Saya suka jaz.
423
00:30:40,382 --> 00:30:44,511
Saya masih ingat melawat Paradise Valley
di Detroit.
424
00:30:45,220 --> 00:30:46,388
Awak pasti tahu.
425
00:30:46,388 --> 00:30:51,810
Alexander Jefferson, Leftenan Kedua,
0819461.
426
00:30:51,810 --> 00:30:56,440
Apa nama tempat yang orang kulit hitam
dipaksa tinggal di Los Angeles?
427
00:30:58,775 --> 00:31:02,446
Ya. Ia Watts.
428
00:31:02,446 --> 00:31:04,239
Saya biasa dengan tempat begitu.
429
00:31:06,783 --> 00:31:10,078
Kenapa awak berjuang
untuk negara yang layan awak begitu?
430
00:31:21,507 --> 00:31:23,425
Awak tahu negara lain yang lebih bagus?
431
00:31:26,678 --> 00:31:27,679
Saya tahu
432
00:31:29,473 --> 00:31:31,141
kekurangan negara saya.
433
00:31:34,186 --> 00:31:35,604
Saya tahu ia cuba dengan gigih
434
00:31:36,730 --> 00:31:38,941
untuk jadi yang sepatutnya.
435
00:31:44,029 --> 00:31:45,030
Apabila saya pulang...
436
00:31:48,200 --> 00:31:50,118
saya akan bantu mereka lakukannya
dengan lebih cepat.
437
00:31:52,120 --> 00:31:53,664
Awak bergurau?
438
00:31:53,664 --> 00:31:55,040
Saya harap kamu seksa mereka.
439
00:31:55,040 --> 00:31:56,542
Kamu kenal mereka?
440
00:31:56,542 --> 00:31:57,960
- Beritahu kami beritanya!
- Hei!
441
00:31:59,711 --> 00:32:01,213
Hei, lihat. Itu tentera Tuskegee.
442
00:32:01,213 --> 00:32:02,881
Kamu dari rejimen mana?
443
00:32:02,881 --> 00:32:05,217
Serius, mereka tentera Tuskegee.
444
00:32:07,052 --> 00:32:09,054
Ada apa-apa kemas kini? Hei!
445
00:32:09,054 --> 00:32:10,764
Mereka tak layak berada di sini!
446
00:32:10,764 --> 00:32:13,100
- Kamu dari mana?
- Kamu datang dari mana?
447
00:32:13,100 --> 00:32:14,893
Terhempas semasa terbang melintasi Berlin.
448
00:32:16,687 --> 00:32:18,689
Saya nampak macam orang cacat.
449
00:32:19,940 --> 00:32:21,942
Awak nampak macam tentera.
450
00:32:23,110 --> 00:32:24,862
Apa kita buat di sini?
451
00:32:25,362 --> 00:32:27,072
Berapa ramai yang ditangkap?
452
00:32:31,827 --> 00:32:33,328
Hei, tentera Tuskegee.
453
00:32:33,328 --> 00:32:36,373
Dengar, kamu dah banyak kali
selamatkan kami.
454
00:32:36,999 --> 00:32:38,584
Kamu daripada unit apa?
455
00:32:38,584 --> 00:32:39,877
Unit ke-332.
456
00:32:39,877 --> 00:32:41,211
Biar saya bantu.
457
00:32:41,211 --> 00:32:42,588
Berek saya di utara.
458
00:32:42,588 --> 00:32:44,798
- Terima kasih.
- Ya. Ikut kami.
459
00:32:44,798 --> 00:32:46,341
Kami akan rawat kamu.
460
00:32:54,057 --> 00:32:55,726
Apa yang ada?
461
00:32:55,726 --> 00:32:58,437
- Ayuh.
- Apa itu?
462
00:33:00,647 --> 00:33:02,274
Aduhai, Murph.
463
00:33:14,828 --> 00:33:18,081
Leftenan Kedua Alexander Jefferson,
Pasukan Pejuang Ke-332.
464
00:33:19,416 --> 00:33:23,170
Leftenan Kedua Richard D. Macon,
unit ke-332.
465
00:33:29,259 --> 00:33:32,596
Selamat datang ke syurga, semua.
466
00:33:33,972 --> 00:33:35,307
Sama, leftenan.
467
00:33:38,352 --> 00:33:40,646
Baiklah, di mana kita tadi?
468
00:33:44,733 --> 00:33:46,193
Tak, giliran awak.
469
00:33:46,193 --> 00:33:49,947
- Saya baru letak kad dan menang.
- Baiklah.
470
00:33:49,947 --> 00:33:53,784
Baiklah. Mari lihat berapa
banyak lagi rokok yang saya boleh dapat.
471
00:33:53,784 --> 00:33:55,494
Aduhai! Ayuh.
472
00:33:56,286 --> 00:33:57,704
- Awak nak main, Murph?
- Tak.
473
00:33:57,704 --> 00:33:59,081
Baiklah, keluarkan dia.
474
00:33:59,081 --> 00:34:02,668
Kami bebankan awak dengan banyak tugas.
Awak uruskan semuanya.
475
00:34:03,710 --> 00:34:05,546
Awak buat lebih daripada sepatutnya, Croz.
476
00:34:06,046 --> 00:34:07,464
Saya hargainya, tuan.
477
00:34:07,464 --> 00:34:08,549
{\an8}KOLONEL T.S. JEFFREY JR
478
00:34:08,549 --> 00:34:10,467
{\an8}Sebab itulah awak dapat cuti sebulan.
479
00:34:11,552 --> 00:34:13,094
Awak... Maksud awak cuti?
480
00:34:14,429 --> 00:34:15,597
{\an8}Mulai esok.
481
00:34:16,764 --> 00:34:18,934
Maaf bertanya,
tapi itu saja pilihan saya, tuan?
482
00:34:18,934 --> 00:34:21,311
{\an8}- Sebab saya rasa macam jika saya...
- Dengar, Crosby.
483
00:34:21,812 --> 00:34:23,105
{\an8}Kami perlukan awak berfungsi.
484
00:34:23,105 --> 00:34:25,065
Kami nak awak benar-benar bercuti.
485
00:34:25,065 --> 00:34:28,068
Rehat dan rawat yang betul.
Awak terlalu penting untuk kami.
486
00:34:28,569 --> 00:34:29,777
Faham?
487
00:34:29,777 --> 00:34:30,862
Ya, tuan.
488
00:34:31,697 --> 00:34:33,739
Boleh jelaskan ia tentang apa?
489
00:34:33,739 --> 00:34:39,413
Seperti tiga kali saya jelaskan kepada
tiga orang yang bercakap dengan saya,
490
00:34:39,413 --> 00:34:40,873
saya kawannya.
491
00:34:40,873 --> 00:34:43,792
Dah beberapa hari saya telefon.
492
00:34:44,293 --> 00:34:46,962
Subaltern Wesgate beri saya nombor ini
untuk hubungi dia.
493
00:34:46,962 --> 00:34:49,922
Kapten Wesgate tiada, tuan.
494
00:34:49,922 --> 00:34:51,216
Kapten?
495
00:34:52,217 --> 00:34:56,346
Okey, dia keluar makan tengah hari?
Dia akan keluar lama?
496
00:34:56,346 --> 00:34:59,558
- Saya tak boleh beritahu, tuan.
- Okey, boleh beritahu dia yang...
497
00:35:02,769 --> 00:35:04,771
Boleh beritahu dia yang saya akan pulang
untuk bercuti
498
00:35:04,771 --> 00:35:07,608
dan ini kali terakhir saya akan ke London?
499
00:35:07,608 --> 00:35:09,067
Saya akan sampaikan pesanan, tuan.
500
00:35:09,067 --> 00:35:10,152
Terima kasih.
501
00:35:13,655 --> 00:35:14,990
Itu wayar duri berganda,
502
00:35:14,990 --> 00:35:19,578
ada pengawal menara setiap 50 meter
dan anjing di merata tempat.
503
00:35:19,578 --> 00:35:22,080
Bagi saya, lari dari sini memang mustahil.
504
00:35:22,080 --> 00:35:23,540
Rancang dengan betul, tak perlu lari.
505
00:35:23,540 --> 00:35:26,251
- Entahlah, Bob.
- Dengar, ia boleh berjaya.
506
00:35:26,251 --> 00:35:29,630
Walaupun kita dapat trak
dan saya percaya sekarang,
507
00:35:29,630 --> 00:35:32,007
walaupun kita rekrut salah seorang
kulit putih untuk memandunya...
508
00:35:32,007 --> 00:35:33,717
Dua. Perlu dua orang.
509
00:35:33,717 --> 00:35:35,344
Kraut selalu bergerak berdua.
510
00:35:35,844 --> 00:35:37,888
Okey, jadi kita ada trak,
511
00:35:37,888 --> 00:35:40,849
ada dua orang kulit putih
dengan pakaian seragam Nazi,
512
00:35:40,849 --> 00:35:44,144
kita ambil masa empat hari
untuk sampai ke sini dari Frankfurt.
513
00:35:44,144 --> 00:35:45,562
Ya, separuh daripadanya dengan kereta api.
514
00:35:45,562 --> 00:35:47,564
Masalahnya, di mana kita nak isi minyak?
515
00:35:47,564 --> 00:35:51,026
Kita bukannya boleh singgah di mana-mana
kem tawanan perang tentera dan isi minyak.
516
00:35:51,026 --> 00:35:53,820
Kita akan memandu sehingga minyak habis,
kemudian berjalan kaki.
517
00:35:54,738 --> 00:35:57,157
Tiga hari mungkin membawa kita
ke kawasan sekutu.
518
00:35:57,157 --> 00:35:58,659
Alex dah buat peta.
519
00:35:59,368 --> 00:36:00,577
Apa pendapat awak tentang mereka?
520
00:36:01,787 --> 00:36:03,121
Tiada apa-apa.
521
00:36:04,831 --> 00:36:06,208
Rasanya mungkin kita patut fikir.
522
00:36:10,546 --> 00:36:12,005
Gadis impian awak?
523
00:36:12,965 --> 00:36:14,383
Tak, bukan kekasih saya.
524
00:36:16,093 --> 00:36:18,804
Tinggi gadis impian saya 1.57 meter.
525
00:36:19,972 --> 00:36:21,473
Pinggul berbentuk.
526
00:36:21,974 --> 00:36:24,142
Kulit macam Lena Horne.
527
00:36:25,978 --> 00:36:30,023
Dalam keadaan sekarang, leftenan,
528
00:36:30,023 --> 00:36:35,279
dia sedang mencium dahi
pelajar gred limanya yang nak pulang,
529
00:36:35,279 --> 00:36:40,242
kemudian dia terus menaiki bas nombor 54
530
00:36:40,242 --> 00:36:42,661
terus ke 650 Jalan Marion
531
00:36:42,661 --> 00:36:47,124
di mana dia memerhati dan menunggu
dengan penuh taat di tingkap
532
00:36:48,166 --> 00:36:51,753
- untuk kekasihnya.
- Awak harap begitu.
533
00:36:54,339 --> 00:36:55,757
Ya, saya memang harap begitu.
534
00:36:56,341 --> 00:36:57,384
Ini...
535
00:36:58,677 --> 00:37:02,514
Ini cuma satu lagi mimpi ghairah
tawanan perang untuk Turner di 112.
536
00:37:03,307 --> 00:37:05,726
Pastikan mereka bayar awak
dengan Old Golds
537
00:37:05,726 --> 00:37:08,645
sebab rokok di sini memang teruk.
538
00:37:09,313 --> 00:37:10,439
Apa pun...
539
00:37:16,195 --> 00:37:19,281
Pasti berguna jika berbincang
tentang strategi dengan mejar itu.
540
00:37:19,990 --> 00:37:20,949
Buck.
541
00:37:22,409 --> 00:37:25,537
Dia tiada apa-apa
nak cakap dengan awak apabila ke sini.
542
00:37:27,456 --> 00:37:28,790
Awak miliknya sekarang.
543
00:37:38,258 --> 00:37:39,885
Awak terbangkan P-15?
544
00:37:42,930 --> 00:37:49,520
P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6.
545
00:37:50,395 --> 00:37:54,024
AT-6. Saya berlatih dengan AT-6.
546
00:37:54,566 --> 00:37:56,109
Torknya hebat.
547
00:37:57,653 --> 00:37:59,655
P-51 lebih lancar.
548
00:38:00,447 --> 00:38:01,740
Peralihannya mudah.
549
00:38:03,700 --> 00:38:06,453
Saya bermula dengan nak jadi
juruterbang pesawat pejuang.
550
00:38:07,454 --> 00:38:11,333
Kemudian saya
jatuh cinta dengan pesawat lebih besar.
551
00:38:12,084 --> 00:38:15,963
Ya, saya, bina model pesawat sejak kecil.
552
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
Bina setiap model yang boleh dibayangkan.
553
00:38:19,508 --> 00:38:22,970
Tapi karya agung saya,
karya terhebat saya,
554
00:38:23,470 --> 00:38:25,722
ialah Supermarine Spitfire,
555
00:38:26,431 --> 00:38:31,019
enjin kembar apung 61 sentimeter,
rentang sayap 91 sentimeter.
556
00:38:34,439 --> 00:38:37,150
Lukis pelan sendiri
daripada gambar-gambar akhbar.
557
00:38:37,150 --> 00:38:38,527
Hebat.
558
00:38:39,695 --> 00:38:40,696
Ya.
559
00:38:41,280 --> 00:38:42,531
Apa yang awak baca?
560
00:38:43,323 --> 00:38:45,200
Kisah tentang artis.
561
00:38:46,034 --> 00:38:48,453
Dia korbankan semuanya
untuk kejar minatnya.
562
00:38:55,335 --> 00:39:00,007
TIKET SEHALA KE REICH JERMAN
563
00:39:03,844 --> 00:39:05,304
Awak yang lukis?
564
00:39:09,892 --> 00:39:10,976
Ya, tuan.
565
00:39:12,227 --> 00:39:13,353
Jarak yang betul?
566
00:39:13,353 --> 00:39:14,897
Lebih kurang.
567
00:39:15,939 --> 00:39:17,191
Tiada ketinggian.
568
00:39:23,238 --> 00:39:25,699
Kami, boleh guna bantuan awak.
569
00:39:28,535 --> 00:39:29,536
Kami?
570
00:39:30,162 --> 00:39:34,416
Ada, kumpulan kami yang fikirkan
tindakan seterusnya, rancangan lari.
571
00:39:35,751 --> 00:39:37,878
Kita tak boleh terus jadi sasaran mudah.
572
00:39:38,962 --> 00:39:44,009
Ya, saya perasan pengawal
yang lebih mengancam ada di sini.
573
00:39:44,760 --> 00:39:46,178
Ya, saya ada rancangan untuknya.
574
00:39:49,139 --> 00:39:50,766
Awak nak saya buat apa?
575
00:39:54,645 --> 00:39:55,646
Ini.
576
00:39:57,314 --> 00:39:59,691
Kami perlukan bantuan buat carta kawasan
untuk keluar dari sini.
577
00:40:04,112 --> 00:40:08,283
Pada hari pertama,
semua orang pandang tinggi kepada awak.
578
00:40:09,159 --> 00:40:10,494
Awak yang buat keputusan.
579
00:40:11,870 --> 00:40:13,830
Kenapa tak buat aduan
tentang kami berhimpit berlapan?
580
00:40:17,501 --> 00:40:20,629
Setidaknya saya tahu awak bukan perisik.
581
00:40:23,465 --> 00:40:24,967
Tak mungkin.
582
00:40:26,176 --> 00:40:29,221
Gale Cleven, mejar,
Pasukan Pengebom Ke-100.
583
00:40:29,721 --> 00:40:31,306
Semua orang panggil saya Buck.
584
00:40:33,392 --> 00:40:37,771
Leftenan Kedua Alexander Jefferson,
Pasukan Pejuang Ke-332.
585
00:40:38,564 --> 00:40:40,023
Boleh panggil saya Alex.
586
00:40:42,150 --> 00:40:43,861
John akan tunjukkan kepada awak.
587
00:40:43,861 --> 00:40:46,405
Serahkan dokumen,
terus genggam pergelangan tangan.
588
00:40:46,405 --> 00:40:48,740
Hentak bola terus ke pelipis.
589
00:40:49,408 --> 00:40:51,577
Di sini atau di sini. Pengsankan dia.
590
00:40:51,577 --> 00:40:55,289
Bagus. Sengetkan. Tengahkannya.
591
00:40:55,289 --> 00:40:57,249
Dengan cara itu, bahagian tengah graviti
dapat lebih leveraj.
592
00:40:57,249 --> 00:41:00,836
...jika ragu-ragu. Sebab serpihan
akan rosakkan semuanya, okey?
593
00:41:00,836 --> 00:41:02,838
Memotongnya takkan rosakkan apa-apa.
594
00:41:02,838 --> 00:41:04,590
Ia akan terus ke leher, okey?
595
00:41:04,590 --> 00:41:07,467
Kemudian perlu tolak ke depan
dan kelar lehernya.
596
00:41:07,467 --> 00:41:08,635
Faham?
597
00:41:31,992 --> 00:41:34,870
Mesej daripada seorang wanita
untuk bertemu di hotel, tuan.
598
00:41:34,870 --> 00:41:37,080
Okey. Terima kasih.
599
00:41:37,080 --> 00:41:38,081
Selamat malam, tuan.
600
00:41:55,224 --> 00:41:56,725
Sandra.
601
00:42:02,314 --> 00:42:03,315
Sandra?
602
00:42:06,401 --> 00:42:07,819
Keluar atau saya masuk.
603
00:42:11,281 --> 00:42:12,282
Sandra.
604
00:42:25,921 --> 00:42:28,048
HOTEL LONDON -
NATIVE SON OLEH RICHARD WRIGHT
605
00:42:28,048 --> 00:42:29,091
Maaf, Croz.
606
00:42:29,091 --> 00:42:31,093
Saya dipanggil sekali lagi.
607
00:42:31,093 --> 00:42:32,636
Mungkin lebih baik begini.
608
00:42:33,470 --> 00:42:36,890
Awak milik Jean dan kita masih ada
perang yang perlu dimenangi.
609
00:42:37,432 --> 00:42:39,893
Saya akan sentiasa ingat
waktu kita bersama.
610
00:42:40,727 --> 00:42:41,979
Salam sayang, Sandra.
611
00:42:47,609 --> 00:42:49,027
Bila awak keluar?
612
00:42:50,404 --> 00:42:51,613
Pagi esok.
613
00:42:53,699 --> 00:42:56,076
Empat minggu di Bandar New York.
614
00:42:57,077 --> 00:42:58,912
- Tuhan, saya cemburu.
- Ya?
615
00:43:00,414 --> 00:43:02,791
Awak tahu saya beritahu Kolonel Jeff
saya tak nak cuti?
616
00:43:05,085 --> 00:43:06,587
Ia pasti bagus untuk awak.
617
00:43:09,298 --> 00:43:10,424
Apa maksudnya?
618
00:43:12,050 --> 00:43:13,844
Maksudnya saya fikir ia pasti bagus
untuk awak.
619
00:43:18,015 --> 00:43:19,474
Awak teruja nak jumpa Jean?
620
00:43:25,147 --> 00:43:26,648
Bagaimana jika semuanya dah berubah?
621
00:43:29,818 --> 00:43:31,361
Tiada apa yang sama, Croz.
622
00:43:32,863 --> 00:43:33,989
Tiada.
623
00:43:34,990 --> 00:43:36,408
Takkan pernah ada.
624
00:43:36,408 --> 00:43:37,826
Betul cakap awak.
625
00:43:44,249 --> 00:43:45,167
Terima kasih.
626
00:43:45,167 --> 00:43:47,127
...diketuai Tentera Komunis Rusia.
627
00:43:47,127 --> 00:43:48,378
Oh Tuhan.
628
00:43:49,254 --> 00:43:51,423
Rusia masuk ke Jerman.
629
00:43:52,216 --> 00:43:53,258
Prussia Timur.
630
00:43:53,258 --> 00:43:54,426
Berapa dekat, Buck?
631
00:44:21,954 --> 00:44:23,288
Tutup lampu.
632
00:44:29,378 --> 00:44:30,546
Mereka dah dekat.
633
00:44:31,964 --> 00:44:33,757
Sangat dekat.
634
00:44:36,134 --> 00:44:37,302
EPISOD SETERUSNYA DALAM
MASTERS OF THE AIR
635
00:44:37,302 --> 00:44:39,429
Bergerak!
636
00:44:39,429 --> 00:44:41,473
Jerman beri kita 30 minit.
Kemudian kita akan bergerak.
637
00:44:41,473 --> 00:44:43,308
Awak tak terfikir nak larikan diri, bukan?
638
00:44:43,308 --> 00:44:44,726
Bukan dalam cuaca sejuk begini.
639
00:44:45,936 --> 00:44:47,855
Tahu kita di mana?
640
00:44:49,481 --> 00:44:50,482
Nuremberg.
641
00:44:51,525 --> 00:44:53,610
Kita di kawasan utama mereka.
642
00:44:53,610 --> 00:44:59,491
"Sesiapa yang melawan raksasa
perlu hati-hati supaya tak jadi raksasa."
643
00:45:01,326 --> 00:45:03,620
Ya, ia buat kami
lakukan perkara yang sukar.
644
00:45:03,620 --> 00:45:05,914
Sesuatu yang manusia mampu buat...
645
00:45:05,914 --> 00:45:07,249
Tak, mereka layak menerimanya.
646
00:45:14,339 --> 00:45:16,466
Saya setuju. Kita lari malam ini.
647
00:45:16,466 --> 00:45:18,177
Pergilah. Saya di belakang awak.
648
00:45:18,177 --> 00:45:20,387
Jangan tembak. Pergi, Buck. Lari.
649
00:51:00,811 --> 00:51:02,813
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid