1
00:00:12,638 --> 00:00:17,476
{\an8}UTKANTEN AV ROMA I ITALIA
1. JUNI 1944
2
00:00:17,476 --> 00:00:20,938
Mens 8. flystyrke angrep tyskerne
fra baser i England,
3
00:00:20,938 --> 00:00:24,274
slo den 15. flystyrke til
fra baser i Italia.
4
00:00:25,442 --> 00:00:28,320
Den 99. jagerskvadronen
tok del i den innsatsen.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,406
De var kjent som Tuskegee-flygerne.
6
00:00:32,866 --> 00:00:35,410
Bubble Blue til Cap One.
På din ordre, sir.
7
00:00:36,703 --> 00:00:37,704
Retning?
8
00:00:38,497 --> 00:00:40,916
Ett minutt, seks sekunder unna
Point Foxtrot.
9
00:00:41,792 --> 00:00:46,088
Forbered til siste etappe.
Linje akterut. Hold radiolinjen åpen.
10
00:01:14,032 --> 00:01:17,077
Kommer innenfor rekkevidde.
Bomber slippes!
11
00:01:22,165 --> 00:01:25,002
Sju direkte treff på bygget!
To treff på kjøretøy!
12
00:01:25,002 --> 00:01:26,587
Noter direkte treff.
13
00:03:32,212 --> 00:03:34,673
{\an8}BASERT PÅ BOKA AV DONALD L. MILLER
14
00:04:02,784 --> 00:04:04,578
{\an8}500!
15
00:04:04,578 --> 00:04:08,081
{\an8}- Natta, Hitler.
- Tuskegee, baby! 500 tokter!
16
00:04:09,875 --> 00:04:11,460
99. GRUPPE
500 KAMPOPPDRAG
17
00:04:11,460 --> 00:04:14,588
{\an8}Med 9 000 kilo kyss
fra Den grusomme duoen.
18
00:04:19,091 --> 00:04:21,178
{\an8}500 Tuskegee-tokter under beltet.
19
00:04:21,178 --> 00:04:23,263
- Grunn til å feire, løytnant.
- Kaptein.
20
00:04:24,181 --> 00:04:26,975
Slapp av, Alex.
Jeg kom for å gratulere deg.
21
00:04:28,393 --> 00:04:32,189
- Utmerket innsats der ute, som alltid.
- Takk, sir.
22
00:04:32,189 --> 00:04:35,192
Må jeg stille deg for krigsrett
så du skal drikke?
23
00:04:35,817 --> 00:04:36,818
Nei, sir.
24
00:04:40,030 --> 00:04:44,743
Du er smart, Alex.
Men ikke la smart være gledens fiende.
25
00:04:45,619 --> 00:04:49,081
Nei, sir. Det er bare...
26
00:04:49,081 --> 00:04:51,375
Hi ho, men
27
00:04:51,375 --> 00:04:55,337
Tuskegee's up
Tuskegee's up again
28
00:04:55,838 --> 00:04:59,508
Straight into the sky
There and then
29
00:04:59,508 --> 00:05:03,262
Tuskegee's up
Tuskegee's up again
30
00:05:03,262 --> 00:05:05,013
{\an8}RAMITELLI FLYBASE I ITALIA
31
00:05:05,013 --> 00:05:09,643
{\an8}Misforstå meg rett, kaptein.
Jeg er stolt av det vi har utrettet, men...
32
00:05:12,437 --> 00:05:14,481
Når skal vi få se skikkelig action?
33
00:05:16,400 --> 00:05:21,405
Det er snakk om at vi blir med 332. gruppe
på tokter lenger inn i Europa.
34
00:05:21,989 --> 00:05:24,116
- Er det sant?
- Planer er iverksatt.
35
00:05:24,616 --> 00:05:27,327
Den 96. gruppen skal inn i Foggia
om noen dager.
36
00:05:27,828 --> 00:05:31,456
Skal fly vårt første tokt over Tyskland.
Eskortetur. München.
37
00:05:32,624 --> 00:05:34,668
P-40-fly takler ikke slike høyder.
38
00:05:35,169 --> 00:05:38,255
Nye fly, sannsynligvis. P-51.
39
00:05:39,381 --> 00:05:42,217
Bare vær tålmodig. Vi får se.
40
00:05:42,885 --> 00:05:48,724
- I mellomtiden må du slappe av. Kos deg.
- Ja, jeg vet det...
41
00:05:51,852 --> 00:05:56,398
Det er bare vanskelig når...
noen av gutta våre allerede er der ute.
42
00:05:58,317 --> 00:06:02,571
Du har ikke mislyktes, Alex.
Ikke bli utbrent nå.
43
00:06:04,239 --> 00:06:06,074
Alt til sin tid.
44
00:06:15,083 --> 00:06:19,963
Baser fulle, første halvdel.
To ute, tre baller, én strike.
45
00:06:20,714 --> 00:06:24,051
Newhouser leverer en skruball!
46
00:06:24,051 --> 00:06:26,845
Stort bomskudd fra Keller på andre strike!
47
00:06:26,845 --> 00:06:32,226
Det slaget fikk ham nesten til å fly.
Gordon tar et par skritt tilbake...
48
00:06:32,226 --> 00:06:33,936
- Bucky.
- ...mot basen.
49
00:06:35,479 --> 00:06:36,939
Stor kamp på gang, Buck.
50
00:06:38,982 --> 00:06:41,818
Jeg og gutta lurte på hva stillingen er.
51
00:06:47,950 --> 00:06:52,913
- Går det bra, major?
- Ja. Hvorfor skulle det ikke gå bra?
52
00:06:54,081 --> 00:06:55,040
Jeg bare spør.
53
00:06:55,040 --> 00:06:59,628
Du bare spør?
Det går kjempebra, helt ærlig.
54
00:06:59,628 --> 00:07:03,674
Jeg har vært her i åtte måneder.
Fortsatt fanget, kald og eter rester.
55
00:07:04,174 --> 00:07:07,469
Vi venter på at noe skal skje,
selv om det ikke gjør det.
56
00:07:08,053 --> 00:07:11,431
Det kunne vært verre. Vi kunne vært døde.
57
00:07:12,766 --> 00:07:18,272
Kanskje for deg. Det kunne jeg holdt ut.
Dette holder jeg ikke ut.
58
00:07:20,941 --> 00:07:22,526
Hva venter vi på? Hva?
59
00:07:24,027 --> 00:07:26,947
Kanskje vi må få noe til å skje.
60
00:07:26,947 --> 00:07:31,743
Som de britene? Dra for å bli henrettet?
61
00:07:34,413 --> 00:07:35,998
Vi må være tålmodige.
62
00:07:38,709 --> 00:07:44,965
Kl 05:56 til 05:57, 3. juni 1944.
Tre dager til D-dagen.
63
00:07:48,468 --> 00:07:51,305
Det siste minuttet med søvn jeg får
på 72 timer.
64
00:07:53,307 --> 00:07:54,558
HOVEDKVARTER
65
00:07:54,558 --> 00:07:57,352
Jobben vår var å bombe
tyske forsvarsverker i Normandie
66
00:07:57,352 --> 00:08:00,230
minutter før landgangsfartøyene
nådde stranda,
67
00:08:00,230 --> 00:08:02,649
og bruke dagen på å treffe tyske broer,
68
00:08:02,649 --> 00:08:05,569
jernbaner og kommunikasjonslinjer
lenger inn i landet.
69
00:08:06,612 --> 00:08:10,699
Rundt 200 oppdrag totalt,
som alle trengte flygeplaner og kart.
70
00:08:16,747 --> 00:08:17,873
Tjuefire timer.
71
00:08:18,624 --> 00:08:21,960
Den første natta lurer deg til å tro
at det blir lett.
72
00:08:23,712 --> 00:08:27,758
Den andre frokosten på den andre dagen,
det er da kampen begynner.
73
00:08:30,761 --> 00:08:32,804
{\an8}Jeg prøvde å kontakte Sandra...
74
00:08:32,804 --> 00:08:33,889
{\an8}PARIS I FRANKRIKE
75
00:08:33,889 --> 00:08:37,226
{\an8}...men jeg fikk ikke tak i henne.
Hun hadde forduftet.
76
00:08:43,649 --> 00:08:44,483
Papirer.
77
00:09:00,082 --> 00:09:01,124
Papirer. Hvor skal du?
78
00:09:06,004 --> 00:09:07,798
På jobb.
79
00:09:19,685 --> 00:09:23,355
Trettito timer.
Andre ettermiddag på den andre dagen.
80
00:09:23,355 --> 00:09:25,607
Når kaffe ikke lenger er nok.
81
00:09:27,067 --> 00:09:31,238
- Du må sove, Crosby.
- Ja. Når oppdraget er over.
82
00:09:31,822 --> 00:09:34,908
- Ikke ta flere piller.
- Jeg skal det, doktor.
83
00:09:35,826 --> 00:09:38,370
- Etterpå.
- Bare én hver 12. time.
84
00:09:38,370 --> 00:09:42,040
- Hører du meg?
- Jeg hører deg, Smokey. Jeg hører deg.
85
00:10:22,122 --> 00:10:25,501
Seksti timer. Hjernen narrer deg.
86
00:10:29,838 --> 00:10:33,509
- Du hører det, sant?
- Hva da?
87
00:10:34,343 --> 00:10:37,971
Kom igjen, du hører det.
Det er den tikkingen...
88
00:10:42,226 --> 00:10:46,730
Hver gang jeg var ferdig med ruten
til ett tokt, fikk jeg fem til i hendene.
89
00:10:47,523 --> 00:10:49,441
Alle mål var av høy prioritet.
90
00:10:54,154 --> 00:10:59,409
Søvnmangel, kaffe, stimulerende midler,
stress, frykt, dissosiasjon.
91
00:11:00,452 --> 00:11:01,745
Et dop i seg selv.
92
00:11:14,758 --> 00:11:16,885
Jeg er interessert i forgylling.
93
00:11:27,563 --> 00:11:30,691
- Jeg sjekket hele bygget.
- Bra jobba.
94
00:11:32,359 --> 00:11:36,905
Vi har mottatt nytt fra en togstasjon
i Le Bec-Hellouin.
95
00:11:37,573 --> 00:11:40,492
Jean forteller om oppgaven din.
Du drar i morgen.
96
00:11:42,452 --> 00:11:45,998
Sekstifire timer.
Du prøver bare å overleve,
97
00:11:47,583 --> 00:11:50,961
pust for pust, steg for steg.
98
00:11:54,298 --> 00:11:55,424
Crosby?
99
00:11:56,300 --> 00:11:59,928
Crosby! Du må sove.
100
00:11:59,928 --> 00:12:02,806
Nei, nei, nei. Det går bra. Jeg må bare...
101
00:12:03,307 --> 00:12:05,684
- ...brifingen.
- Legg deg. Det er en ordre.
102
00:12:05,684 --> 00:12:06,768
Jeg kan ikke.
103
00:12:07,519 --> 00:12:10,856
- Crosby?
- Det går bra. Virkelig.
104
00:12:10,856 --> 00:12:13,192
Bare et par ting til jeg må gjøre...
105
00:12:14,902 --> 00:12:17,196
Harry! Pass opp.
106
00:12:18,488 --> 00:12:19,489
Sitt.
107
00:12:20,949 --> 00:12:23,493
{\an8}6. JUNI 1944
D-DAGEN
108
00:12:23,493 --> 00:12:28,957
{\an8}Dere som aldri har sett trynet mitt før:
jeg er deres nye sjef, Jeffrey.
109
00:12:28,957 --> 00:12:32,252
Oberstløytnant Bennett
skal tilbake til 395. gruppe,
110
00:12:32,961 --> 00:12:35,714
men endringer gjort under
hans kommando vedvarer.
111
00:12:36,965 --> 00:12:39,176
- Rosie.
- Takk, oberst.
112
00:12:41,136 --> 00:12:45,349
Gutter, om den nedstengte stasjonen
113
00:12:46,141 --> 00:12:49,770
eller lyden av et par tusen fly som venter
ikke sa dere noe,
114
00:12:51,104 --> 00:12:53,649
er vi kun få timer unna
invasjonen av Europa.
115
00:13:13,794 --> 00:13:15,462
Noen siste visdomsord, sir?
116
00:13:16,547 --> 00:13:21,385
Nei, jeg har ingen siste ord,
for jeg skal se deg igjen. Ok?
117
00:13:21,969 --> 00:13:25,305
Bare ta av, gjør jobben din, land,
118
00:13:25,973 --> 00:13:28,392
og så skal du gi meg noen visdomsord.
119
00:13:29,226 --> 00:13:32,604
Hver flytur er sin egen lekse.
120
00:13:39,361 --> 00:13:41,905
Det var det, gutter. Nå kommer det.
121
00:13:45,868 --> 00:13:47,619
Nå skjer det saker.
122
00:13:49,663 --> 00:13:54,001
Der, ja. Legg på press. Det kommer.
123
00:13:55,252 --> 00:13:57,212
Der ja, Simmons. Press på.
124
00:13:59,590 --> 00:14:02,676
Jøss. Ser ut som en arbeidsleir,
slik dere tosker slaver i vei.
125
00:14:02,676 --> 00:14:05,637
Nå som bakkejorden er løsere,
kan vi finne ved.
126
00:14:05,637 --> 00:14:07,931
Ta en pause. La oss spille ball.
127
00:14:09,099 --> 00:14:12,519
Gutter, vil dere spille ball?
Hæ? Ikke det?
128
00:14:13,270 --> 00:14:17,608
Ball, Murph? Kom igjen.
Hud mot Bein. Hva sier dere?
129
00:14:18,108 --> 00:14:20,819
Hud kan være bortelaget. Eller, nei.
130
00:14:20,819 --> 00:14:24,281
Nei, alle er borte. Begge er bortelag.
131
00:14:24,281 --> 00:14:27,618
Bein kan ta første slaget
etter gjensidig avtale...
132
00:14:27,618 --> 00:14:31,246
- Bidra eller gi deg.
- Bare hold kjeft.
133
00:14:31,246 --> 00:14:32,664
Hva er galt med deg?
134
00:14:33,749 --> 00:14:35,125
Hjelp eller stikk.
135
00:14:36,668 --> 00:14:38,879
Du er den nye leirkongen,
og jeg er i veien?
136
00:14:40,255 --> 00:14:41,798
Kong Cleven sier nei til ball.
137
00:14:41,798 --> 00:14:45,135
- Bare jobb. Det er alt han vil.
- Beklager. Kom igjen.
138
00:14:45,135 --> 00:14:47,262
Nei, nei. Du har en stump å dra ut,
139
00:14:47,262 --> 00:14:49,681
- Kong Stump Stumpedi Stump.
- Opp.
140
00:14:49,681 --> 00:14:51,767
- Opp med deg.
- Nei, bare jobb.
141
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
- Opp, din tulling.
- Gå vekk.
142
00:14:56,647 --> 00:14:58,315
- Kom deg vekk.
- Hva med nå?
143
00:15:00,234 --> 00:15:02,694
Takler du det ikke? Takler ikke...
144
00:15:03,904 --> 00:15:05,614
Hei! Det holder, gutter.
145
00:15:11,370 --> 00:15:13,080
Tilbake til basen!
146
00:15:13,580 --> 00:15:15,040
Hva skjer?
147
00:15:15,040 --> 00:15:19,670
- Tilbake til brakkene.
- Tyskerne må ha fått dårlig nytt.
148
00:15:22,756 --> 00:15:23,882
De må ha landet.
149
00:15:26,635 --> 00:15:27,469
Tror du det?
150
00:15:29,012 --> 00:15:32,099
Vi er i Vest-Europa. Det skjedde endelig.
151
00:15:38,730 --> 00:15:40,357
Vær så god.
152
00:15:42,609 --> 00:15:44,111
- Dæven.
- Skål, da.
153
00:15:44,111 --> 00:15:46,363
Gud, hun er skjønn.
154
00:15:46,864 --> 00:15:48,699
Hun er vakker, Joe. Gratulerer.
155
00:15:48,699 --> 00:15:54,454
Takk, Macon. Pappaen sa ja.
Vi gifter oss hos tante når jeg er hjemme.
156
00:15:54,454 --> 00:15:59,793
- Du blir far ni måneder etter det.
- På dagen. Jeg håper det.
157
00:16:00,294 --> 00:16:01,712
Vis meg din.
158
00:16:01,712 --> 00:16:04,047
- Vil du se dama mi?
- Få se, da.
159
00:16:04,047 --> 00:16:05,674
Ok. Her.
160
00:16:06,383 --> 00:16:10,762
- Du godeste.
- Det er hundre mål med virakfuru.
161
00:16:10,762 --> 00:16:14,433
Prima tømmer også.
Han sa han skulle holde det av til meg.
162
00:16:15,100 --> 00:16:16,268
Sier du det?
163
00:16:18,520 --> 00:16:20,731
- God kveld, kaptein.
- Oberst Davis.
164
00:16:22,816 --> 00:16:23,817
For München.
165
00:16:24,943 --> 00:16:28,363
Jeg skåler ikke for tokter med tap
av selv noen få bombefly.
166
00:16:29,031 --> 00:16:34,578
Vi var 12 bombefly for hver jager.
På eskortetur? De visste vi var for få.
167
00:16:35,287 --> 00:16:37,539
Å kun miste noen få bombefly er bra.
168
00:16:37,539 --> 00:16:39,958
Ledelsen forventet større tap.
169
00:16:39,958 --> 00:16:43,086
De vet ikke hva de skal forvente.
Hva som er mulig.
170
00:16:44,880 --> 00:16:48,550
Se deg rundt, Lawrence.
Ser du det jeg ser?
171
00:16:50,594 --> 00:16:53,764
Stolte piloter som fløy
sitt første tokt over Tyskland
172
00:16:54,264 --> 00:16:56,099
og klør etter å dra tilbake.
173
00:16:56,683 --> 00:17:01,438
Menn, tusenvis av kilometer hjemmefra,
som endelig føler seg som amerikanere.
174
00:17:01,438 --> 00:17:05,150
Og jeg ser for mange fenriker. Løytnanter.
175
00:17:06,026 --> 00:17:09,863
Disse mennene
burde vært kapteiner nå. Majorer.
176
00:17:10,614 --> 00:17:13,909
Vi vet hvorfor de ikke er det
og kanskje aldri blir det.
177
00:17:13,909 --> 00:17:18,789
Kan ikke endre været. Vi får bare
bli bedre til å tråkke nye stier.
178
00:17:21,333 --> 00:17:25,420
- For blåere himmel.
- Skyfri himmel.
179
00:17:27,714 --> 00:17:28,715
Daniels.
180
00:17:31,176 --> 00:17:33,720
- Vi trenger en til.
- Partner eller cutthroat?
181
00:17:35,180 --> 00:17:36,223
Hva tror du?
182
00:17:45,357 --> 00:17:48,527
- Lurte på om du noen gang ville våkne.
- Faen.
183
00:17:50,070 --> 00:17:53,156
- Hva er klokka?
- 07:30.
184
00:17:54,741 --> 00:17:55,742
07:30?
185
00:17:57,202 --> 00:18:02,124
Det er fortsatt tid. Det er fortsatt tid!
Hvor er buksa mi, for pokker?
186
00:18:02,124 --> 00:18:04,042
Bukser! Hvor er buksa mi?
187
00:18:05,043 --> 00:18:06,253
Kom igjen, da!
188
00:18:08,338 --> 00:18:10,924
07:30 på lørdag morgen, Croz.
189
00:18:12,176 --> 00:18:14,178
Du har sovet i tre dager.
190
00:18:16,513 --> 00:18:20,309
Faen. Hva gikk jeg glipp av?
191
00:18:20,309 --> 00:18:21,226
BARBERER
192
00:18:21,226 --> 00:18:22,644
Det var så mye.
193
00:18:22,644 --> 00:18:27,608
Jeg dro ut på tre kampoppdrag,
men så ingenting de første to.
194
00:18:28,483 --> 00:18:30,027
Og så delte skyene seg.
195
00:18:31,028 --> 00:18:34,823
Og... du har aldri sett maken.
196
00:18:36,116 --> 00:18:38,952
Hundrevis av fly. Tusenvis av menn.
197
00:18:38,952 --> 00:18:42,581
For tredje gang den dagen
angrep vi broer, jernbanegårder,
198
00:18:42,581 --> 00:18:43,999
kommunikasjonssentre,
199
00:18:43,999 --> 00:18:47,211
så tyskerne ikke skulle kunne
hente inn forsterkninger.
200
00:18:47,211 --> 00:18:51,965
Og det beste? Det var ikke
en eneste Luftwaffe-jager i lufta.
201
00:18:51,965 --> 00:18:53,467
Himmelen var vår.
202
00:18:54,343 --> 00:18:56,470
Alt takket være rutene dine, Harry.
203
00:18:58,597 --> 00:19:04,520
Er mine heroiske fortellinger
ikke heroiske nok, Captain Marvel?
204
00:19:06,021 --> 00:19:07,022
Bare...
205
00:19:09,274 --> 00:19:11,068
Tenk at jeg gikk glipp av det.
206
00:19:13,862 --> 00:19:15,239
{\an8}TO MÅNEDER ETTER D-DAGEN
207
00:19:15,239 --> 00:19:17,491
{\an8}...Den røde armé krysset Vistula-elva...
208
00:19:17,491 --> 00:19:20,327
{\an8}- Hvor er Vistula-elva?
- Vistula-elva?
209
00:19:33,090 --> 00:19:34,591
Vistula, Vistula...
210
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
Det er her.
211
00:19:38,303 --> 00:19:41,431
- Er det 725 km unna?
- Nei, mindre.
212
00:19:41,431 --> 00:19:43,183
Virker ganske langt for meg.
213
00:19:43,183 --> 00:19:45,853
Ja, men nå er våre menn her,
straks i Paris.
214
00:19:45,853 --> 00:19:48,313
Hitlers verste mareritt:
krig på to fronter.
215
00:19:48,313 --> 00:19:51,775
- Med oss imellom.
- Tyskerne slakter oss før de lar oss gå.
216
00:19:51,775 --> 00:19:56,363
Vi gir oss ikke uten en kamp.
Vi må lage flere våpen. Hva enn vi kan.
217
00:19:56,363 --> 00:20:01,577
De kan også tvangsmarsjere oss ut herfra
før russerne kan sette oss fri.
218
00:20:01,577 --> 00:20:04,580
Ta oss lenger inn i Riket,
for eksempel til Bayern.
219
00:20:05,664 --> 00:20:07,958
Alle krigsfangene er et pressmiddel.
220
00:20:07,958 --> 00:20:10,460
- Men hvordan ville de gjort det?
- Sånn.
221
00:20:10,460 --> 00:20:15,132
Vi må begynne å forberede oss.
Spare rasjoner og komme i form.
222
00:20:16,133 --> 00:20:19,678
Alt vi gjør må være for
å forberede oss på alle tre muligheter.
223
00:20:19,678 --> 00:20:22,222
Massehenrettelse, tvangsmarsj eller kamp.
224
00:20:23,473 --> 00:20:24,474
Satan.
225
00:20:25,225 --> 00:20:27,019
Om vi tar tilbake kysten...
226
00:20:27,019 --> 00:20:29,730
- Det blir Frankrike.
- Giv akt!
227
00:20:33,066 --> 00:20:34,067
Sitt.
228
00:20:40,866 --> 00:20:44,036
Operasjon Dragoon
finner sted om tre dager.
229
00:20:44,036 --> 00:20:46,121
Oppdraget deres gjør den mulig.
230
00:20:46,121 --> 00:20:47,789
{\an8}DAGENS MÅL
231
00:20:47,789 --> 00:20:50,876
{\an8}Marseille. Saint-Tropez.
232
00:20:52,169 --> 00:20:53,253
{\an8}Toulon.
233
00:20:53,879 --> 00:20:57,466
Kritiske landingspunkt
for våre innkommende styrker.
234
00:20:57,466 --> 00:21:01,470
Vi vil ha nok menn til å stå imot,
men hvis, og bare hvis,
235
00:21:02,179 --> 00:21:07,059
{\an8}vi utsletter øynene deres. Tyske radar-
sporingssystemer er installert langs her.
236
00:21:07,059 --> 00:21:11,730
Vi skal ødelegge dem med
aggressive lavangrep i etapper.
237
00:21:12,981 --> 00:21:14,983
- Ja?
- Oberst, sir?
238
00:21:14,983 --> 00:21:18,570
Toulon er 762 km unna,
239
00:21:18,570 --> 00:21:21,782
og det er 1 524 km tur/retur.
240
00:21:22,574 --> 00:21:27,120
Maksimal drivstoffrekkevidde på våre
P-51-fly er bare 1 609 km.
241
00:21:28,413 --> 00:21:32,835
Det er før man tar i betraktning luft-
motstandskoeffisient pluss lastvekt,
242
00:21:32,835 --> 00:21:36,922
hvor begge variabler vil forårsake
raskere drivstofforbrenning.
243
00:21:36,922 --> 00:21:42,094
Slipptankene kan øke rekkevidden
til 2 213 km,
244
00:21:42,094 --> 00:21:45,347
men det øker også vekten betydelig.
245
00:21:45,347 --> 00:21:49,434
Om vi dropper tankene etter toktet,
så mister vi rundt 1 000 kg,
246
00:21:49,434 --> 00:21:52,646
men vi vil fortsatt komme til kort
med noen hundre km.
247
00:21:58,151 --> 00:22:01,947
Du har rett, løytnant Macon.
Dette vil være på hengende håret.
248
00:22:02,990 --> 00:22:04,408
Men det er ikke umulig.
249
00:22:05,200 --> 00:22:11,832
Dere bruker hver dråpe i vingetankene.
Prøv å nå alliert territorium et sted.
250
00:22:13,250 --> 00:22:17,421
Vi skal gi dere ID-kort, så om tyskerne
ikke tar dere når dere lander,
251
00:22:17,421 --> 00:22:22,759
kan dere være en annen. Dere vil kanskje
kunne gå i ett med befolkningen.
252
00:22:23,969 --> 00:22:25,804
Lykke til med det.
253
00:22:27,639 --> 00:22:30,517
- Er vi Tuskegee-menn eller hva?
- Sir, ja, sir!
254
00:22:30,517 --> 00:22:32,895
- Får vi jobben gjort?
- Sir, ja, sir.
255
00:22:32,895 --> 00:22:34,730
Så la oss ta hånd om det.
256
00:22:35,981 --> 00:22:38,317
- Vær så god.
- Takk.
257
00:22:39,193 --> 00:22:40,861
- Navn?
- Burrel. Her.
258
00:22:49,286 --> 00:22:52,372
Frontkanten flytter seg
raskt over fjellene.
259
00:22:52,372 --> 00:22:55,000
Bare timing. Vi får det til.
260
00:22:55,876 --> 00:22:57,211
Det er bare matematikk.
261
00:23:42,214 --> 00:23:46,301
- Greit, menn. Dropp tankene!
- Mottatt, løytnant Macon.
262
00:23:57,729 --> 00:23:58,939
Pokker.
263
00:24:04,736 --> 00:24:08,782
Leder til skvadron. Hold kurs.
Hva skjer med tankene dine, Westbrook?
264
00:24:08,782 --> 00:24:11,994
- Dropp, sa jeg.
- Tankene vil ikke droppe.
265
00:24:11,994 --> 00:24:16,164
Greit. Vi skal finne ut av dette.
Vi skal ikke forlate deg.
266
00:24:16,832 --> 00:24:18,834
Westbrook, du må riste godt på den.
267
00:24:19,668 --> 00:24:21,795
Rist! Se nå. Kom igjen. Rist!
268
00:24:25,507 --> 00:24:28,343
- Du presser ikke hardt nok.
- Jeg presser!
269
00:24:31,972 --> 00:24:33,557
Gjør som meg. Ok?
270
00:24:38,729 --> 00:24:41,190
- Klarte det!
- Sånn, ja.
271
00:24:42,065 --> 00:24:42,983
Hei!
272
00:24:43,483 --> 00:24:46,486
Bra jobba, gutt. La oss få det gjort.
273
00:24:46,486 --> 00:24:48,947
Gutter, vi går tilbake til formasjon.
274
00:24:50,115 --> 00:24:51,116
Mottatt.
275
00:24:54,953 --> 00:24:58,832
{\an8}- Artillerivegg. De vet vi kommer.
- Det er aldri enkelt.
276
00:25:01,418 --> 00:25:04,213
Jeg kom ikke helt hit
bare for å la være å prøve.
277
00:25:04,213 --> 00:25:07,049
- Jeg håpte du ville si det.
- Gordon, du leder.
278
00:25:07,925 --> 00:25:11,011
Westbrook i midten, jeg følger etter.
Dropp inn her.
279
00:25:11,803 --> 00:25:12,930
Kjør på, gutter.
280
00:25:39,915 --> 00:25:40,958
Jeg er truffet!
281
00:25:41,792 --> 00:25:45,170
Kom deg ut, gutt!
Westbrook, du må hoppe. Hopp, hopp!
282
00:25:48,382 --> 00:25:49,675
Nei!
283
00:26:01,562 --> 00:26:03,981
Nei, Gordon, kom deg ut! Hopp, hopp!
284
00:26:03,981 --> 00:26:05,858
Det skal du få igjen for.
285
00:26:41,226 --> 00:26:43,478
De svarte skal hit med de andre.
286
00:26:43,478 --> 00:26:45,355
Her inne blir bra.
287
00:26:51,987 --> 00:26:53,864
Jeg sa jeg så en til.
288
00:27:00,287 --> 00:27:01,705
De tok dere også, hva?
289
00:27:05,334 --> 00:27:06,585
Hvem er det?
290
00:27:07,419 --> 00:27:09,129
Fenrik Alexander Jefferson.
291
00:27:10,464 --> 00:27:14,551
- Styrtet rundt 50 km unna.
- Du ser ikke bra ut.
292
00:27:16,929 --> 00:27:18,055
Nei, nei.
293
00:27:21,808 --> 00:27:25,687
Hver gang jeg rører på meg
så svimer jeg av.
294
00:27:29,316 --> 00:27:30,734
Du må ha skadet nakken.
295
00:27:32,694 --> 00:27:34,780
La oss se hva vi kan gjøre.
296
00:27:46,917 --> 00:27:49,503
Hvem er det? Den nye kommandanten?
297
00:27:49,503 --> 00:27:51,421
En vakt sa at de sendte noen.
298
00:27:53,048 --> 00:27:58,011
Da vi landet i Frankrike, ble ordren gitt.
Krigsfangeleirer går til SS.
299
00:27:59,012 --> 00:28:01,056
Da vil de trenge mange av dem.
300
00:28:01,056 --> 00:28:03,809
- Vil de bare skremme oss?
- Får håpe det.
301
00:28:03,809 --> 00:28:06,937
- SS-regler betyr store problemer.
- Ja.
302
00:28:08,689 --> 00:28:10,065
Vi må få gutta i form.
303
00:28:11,525 --> 00:28:14,570
Det ser ikke bra ut
for våre tyske verter, hva?
304
00:28:15,654 --> 00:28:19,408
De må bli kampklare. Det er umulig
å vite hva tyskerne vil gjøre.
305
00:28:20,158 --> 00:28:25,330
Om vi trener sammen og bygger muskler,
er det noe de kan legge merke til.
306
00:28:27,708 --> 00:28:31,044
Men den stubbefjerneren er en løsning.
307
00:28:32,796 --> 00:28:37,801
Vi har alle prøvd den. Det er tungt.
Den gir oss styrke til å gjøre motstand.
308
00:28:38,468 --> 00:28:39,761
Øk rotasjonene.
309
00:28:40,512 --> 00:28:43,765
Om vi er konsekvente i to måneder,
blir vi kampklare.
310
00:28:43,765 --> 00:28:45,934
Og tyskerne vil ikke ane noe.
311
00:28:47,352 --> 00:28:52,065
- Vi sier at vi vil ha ved til vinteren.
- Og ekstra ved betyr ekstra våpen.
312
00:28:57,446 --> 00:29:01,825
Sett deg ned, løytnant. Fin klokke du har.
313
00:29:01,825 --> 00:29:04,536
{\an8}TRANSITTLEIR FOR KRIGSFANGER
FRANKFURT I TYSKLAND
314
00:29:04,536 --> 00:29:07,706
{\an8}Jeg må takke deg. Jeg liker disse best.
315
00:29:27,518 --> 00:29:29,186
Men jeg beholder pennen.
316
00:29:31,230 --> 00:29:35,734
Så, hvordan går saker og ting i Statene?
317
00:29:36,443 --> 00:29:41,740
Alexander Jefferson, fenrik, 0819461.
318
00:29:45,619 --> 00:29:47,246
La oss ikke være så formelle, Jeff.
319
00:29:49,748 --> 00:29:52,793
Det føles som om jeg allerede forstår deg.
320
00:29:55,212 --> 00:30:00,843
Faren din jobbet i over ti år
på Elijah McCoy-fabrikken
321
00:30:00,843 --> 00:30:05,806
der han satte sammen luftbremsesmørere.
Han tjente 17 dollar i måneden.
322
00:30:07,307 --> 00:30:09,560
Ikke rart du studerte kjemi.
323
00:30:09,560 --> 00:30:12,563
Vi tyskere setter pris på vitenskapsmenn.
324
00:30:13,272 --> 00:30:17,234
Men det må være mange laboratorier
i USA som vil ansette deg.
325
00:30:17,234 --> 00:30:18,527
Som toalettvasker.
326
00:30:19,903 --> 00:30:22,364
Hva var målet ditt den dagen?
327
00:30:22,364 --> 00:30:26,118
Richard D. Macon, fenrik, 0821916.
328
00:30:26,118 --> 00:30:27,703
Hvordan skadet du nakken?
329
00:30:31,540 --> 00:30:32,666
Har du smerter?
330
00:30:32,666 --> 00:30:35,502
Fenrik, 0821916.
331
00:30:37,921 --> 00:30:39,089
Jeg elsker jazz.
332
00:30:40,382 --> 00:30:44,511
Jeg husker da jeg besøkte
Paradise Valley i Detroit.
333
00:30:45,220 --> 00:30:46,388
Den kjenner du vel.
334
00:30:46,388 --> 00:30:51,810
Alexander Jefferson, fenrik, 0819461.
335
00:30:51,810 --> 00:30:56,440
Hva heter det stedet i Los Angeles
der alle dere svarte må bo?
336
00:30:58,775 --> 00:31:04,239
Ja. Det er Watts. Watts.
Jeg har kjennskap til disse stedene.
337
00:31:06,783 --> 00:31:10,078
Hvorfor kjempe for et land
som behandler seg sånn?
338
00:31:21,507 --> 00:31:23,425
Vet du om et bedre land?
339
00:31:26,678 --> 00:31:31,141
Jeg vet hva manglene til landet mitt er.
340
00:31:34,186 --> 00:31:38,941
Og at det prøver hardt
å leve opp til sitt rykte.
341
00:31:44,029 --> 00:31:50,118
Når jeg er tilbake...
skal jeg hjelpe dem å komme dit raskere.
342
00:31:52,120 --> 00:31:53,664
Kødder du?
343
00:31:53,664 --> 00:31:55,040
Håper dere var rå.
344
00:31:55,040 --> 00:31:57,960
- Kjenner dere dem?
- Fortell!
345
00:31:59,711 --> 00:32:02,881
- Det er Red Tails.
- Hvilket regiment?
346
00:32:02,881 --> 00:32:05,217
Det er Red Tails, jo.
347
00:32:07,052 --> 00:32:10,764
- Noen oppdateringer?
- De hører hjemme et annet sted!
348
00:32:10,764 --> 00:32:14,893
- Hvor er dere fra?
- Styrtet over Berlin.
349
00:32:16,687 --> 00:32:18,689
Jeg ser ut som en jævla krøpling.
350
00:32:19,940 --> 00:32:21,942
Du ser ut som en jævla soldat.
351
00:32:23,110 --> 00:32:24,862
Hva gjør vi her?
352
00:32:25,362 --> 00:32:27,072
Hvor mange tok de?
353
00:32:31,827 --> 00:32:33,328
Hei, Red Tails.
354
00:32:33,328 --> 00:32:36,373
Dere reddet oss så mange ganger,
skal jeg si dere.
355
00:32:36,999 --> 00:32:39,877
- Hvilken enhet er dere med?
- 332.
356
00:32:39,877 --> 00:32:42,588
La meg hjelpe dere dit.
Jeg er på nordsiden.
357
00:32:42,588 --> 00:32:44,798
- Takk.
- Ja. Bli med.
358
00:32:44,798 --> 00:32:46,341
Vi lapper deg sammen.
359
00:32:54,057 --> 00:32:55,726
Hva har vi?
360
00:32:55,726 --> 00:32:58,437
- Kom igjen.
- Hva er det?
361
00:33:00,647 --> 00:33:02,274
For pokker, Murph.
362
00:33:14,828 --> 00:33:18,081
Fenrik Alexander Jefferson,
332. jagerflygruppe.
363
00:33:19,416 --> 00:33:23,170
Fenrik Richard D. Macon, 332.
364
00:33:29,259 --> 00:33:32,596
Mine herrer, velkommen til paradis.
365
00:33:33,972 --> 00:33:35,307
Følg fargen, løytnant.
366
00:33:38,352 --> 00:33:40,646
Så, hvor var vi?
367
00:33:44,733 --> 00:33:46,193
Nei, du deler ut.
368
00:33:46,193 --> 00:33:49,947
- Jeg delte ut nettopp og vant.
- Greit, da.
369
00:33:49,947 --> 00:33:53,784
Vi ser hvor mange flere røyk
jeg kan ta fra deg.
370
00:33:53,784 --> 00:33:55,494
Herregud, da.
371
00:33:56,286 --> 00:33:57,704
- Murph?
- Nei.
372
00:33:57,704 --> 00:33:59,081
Del ut.
373
00:33:59,081 --> 00:34:02,668
Vi har gitt deg mye ansvar
i det siste. Du har taklet alt.
374
00:34:03,710 --> 00:34:07,464
- Du har gjort mer enn vi kunne forventet.
- Takk for det, sir.
375
00:34:07,464 --> 00:34:08,549
{\an8}OBERST T.S. JEFFREY JR
376
00:34:08,549 --> 00:34:13,094
{\an8}- Derfor får du en måned fri.
- Mener du permisjon?
377
00:34:14,429 --> 00:34:18,934
{\an8}- Fra og med i morgen.
- Beklager å spørre, men er det mitt valg?
378
00:34:18,934 --> 00:34:21,311
{\an8}- For jeg føler at...
- Hør her, Crosby.
379
00:34:21,812 --> 00:34:25,065
{\an8}Du må kunne fungere.
Du må ta deg en ordentlig ferie.
380
00:34:25,065 --> 00:34:28,068
Skikkelig hvile. Du er for viktig for oss.
381
00:34:28,569 --> 00:34:30,862
- Er det forstått?
- Ja, sir.
382
00:34:31,697 --> 00:34:33,739
Kan du si hva det gjelder?
383
00:34:33,739 --> 00:34:39,413
Som jeg har sagt tre ganger
til de siste tre personene på telefonen,
384
00:34:39,413 --> 00:34:43,792
så er jeg en venn.
Jeg har ringt i et par dager nå.
385
00:34:44,293 --> 00:34:46,962
Subalternoffiser Wesgate
ga meg dette nummeret.
386
00:34:46,962 --> 00:34:49,922
Kaptein Wesgate er ikke tilgjengelig, sir.
387
00:34:49,922 --> 00:34:51,216
Kaptein?
388
00:34:52,217 --> 00:34:56,346
Ja vel, er hun ute til lunsj?
Blir hun borte lenge?
389
00:34:56,346 --> 00:34:59,558
- Det får jeg ikke si, sir.
- Kan du bare si til henne...
390
00:35:02,769 --> 00:35:04,771
Si at jeg skal hjem på permisjon
391
00:35:04,771 --> 00:35:07,608
og at dette er
min siste gang i London på lenge.
392
00:35:07,608 --> 00:35:10,152
- Jeg skal gi beskjed, sir.
- Takk.
393
00:35:13,655 --> 00:35:14,990
Dobbel piggtråd,
394
00:35:14,990 --> 00:35:19,578
vakttårn hver 50. meter og hunder overalt.
395
00:35:19,578 --> 00:35:23,540
- Jeg kan ikke løpe ut herfra.
- Vi må ikke løpe.
396
00:35:23,540 --> 00:35:26,251
- Jeg vet ikke, Bob.
- Det kan funke.
397
00:35:26,251 --> 00:35:29,630
Selv om vi får tak i lastebilen,
og det kan jeg tro,
398
00:35:29,630 --> 00:35:32,007
og selv om vi får
en av de hvite til å kjøre...
399
00:35:32,007 --> 00:35:33,717
- To. Det må være to.
- Ja.
400
00:35:33,717 --> 00:35:35,344
Tyskere går alltid i par.
401
00:35:35,844 --> 00:35:40,849
Ok, så vi har lastebilen,
vi har to hvite gutter i nazistuniform,
402
00:35:40,849 --> 00:35:44,144
men det tok fire dager
å komme hit fra Frankfurt.
403
00:35:44,144 --> 00:35:47,564
- Og halve turen var med tog.
- Hvor skal vi fylle bensin?
404
00:35:47,564 --> 00:35:51,026
Vi kan ikke bare stoppe innom
en krigsfangeleir, liksom.
405
00:35:51,026 --> 00:35:53,820
Vi kjører til det er tomt, og så går vi.
406
00:35:54,738 --> 00:35:58,659
Etter tre dager finner vi alliert
territorium. Alex har kartlagt det.
407
00:35:59,368 --> 00:36:03,121
- Hva synes du om dem?
- Jeg synes ingenting om dem.
408
00:36:04,831 --> 00:36:06,208
Jeg tror kanskje vi burde det.
409
00:36:10,546 --> 00:36:14,383
- Drømmejenta di?
- Nei, ikke mi.
410
00:36:16,093 --> 00:36:18,804
Drømmejenta mi er 157 cm høy.
411
00:36:19,972 --> 00:36:24,142
Runde hofter. Hud som Lena Horne.
412
00:36:25,978 --> 00:36:30,023
Og akkurat nå, i dette øyeblikk, løytnant,
413
00:36:30,023 --> 00:36:35,279
kysser hun de siste av femteklassingene
i panna idet de går hjem,
414
00:36:35,279 --> 00:36:40,242
og så tar hun sporenstreks buss nummer 54
415
00:36:40,242 --> 00:36:42,661
rett til Marion Street 650,
416
00:36:42,661 --> 00:36:47,124
der hun pliktskyldig
kikker ut og venter ved vinduet
417
00:36:48,166 --> 00:36:51,753
- på undertegnede.
- Håper du.
418
00:36:54,339 --> 00:36:57,384
Ja, jeg håper det. Dette...
419
00:36:58,677 --> 00:37:02,514
Dette er bare enda en våt krigsfangedrøm
for Turner i 112.
420
00:37:03,307 --> 00:37:08,645
Pass på at de betaler med Old Golds,
for disse sigarettene er noe dritt.
421
00:37:09,313 --> 00:37:10,439
Uansett...
422
00:37:16,195 --> 00:37:20,949
Det kan være nyttig om man
snakker strategi med den majoren. Buck.
423
00:37:22,409 --> 00:37:25,537
Han sa ikke to ord til deg da du kom hit.
424
00:37:27,456 --> 00:37:28,790
Nå er du hans.
425
00:37:38,258 --> 00:37:39,885
Fløy du P-51-fly?
426
00:37:42,930 --> 00:37:49,520
P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6.
427
00:37:50,395 --> 00:37:56,109
AT-6. Jeg trente i et AT-6.
Mektig dreiemoment.
428
00:37:57,653 --> 00:37:59,655
P-51 er mye smidigere.
429
00:38:00,447 --> 00:38:01,740
Enkel overgang.
430
00:38:03,700 --> 00:38:06,453
I begynnelsen ville jeg bli jagerflypilot.
431
00:38:07,454 --> 00:38:11,333
Så falt jeg for de store flyene.
432
00:38:12,084 --> 00:38:15,963
Ja, jeg har bygd modellfly
siden jeg var liten.
433
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
Bygd alle modeller som fins.
434
00:38:19,508 --> 00:38:22,970
Men det ultimate mesterverket mitt
435
00:38:23,470 --> 00:38:25,722
var et Supermarine Spitfire-fly
436
00:38:26,431 --> 00:38:31,019
med doble pongtonger på 60 cm
og et vingespenn på én meter.
437
00:38:34,439 --> 00:38:38,527
- Tegnet plantegningene etter avisbilder.
- Det får man si.
438
00:38:39,695 --> 00:38:42,531
- Ja.
- Hva leser du?
439
00:38:43,323 --> 00:38:48,453
En historie om en artist.
Han ofrer alt for å følge drømmen.
440
00:38:52,124 --> 00:38:54,251
MÅNEN OG SØLVMYNTEN
W. SOMERSET MAUGHAM
441
00:38:55,335 --> 00:39:00,007
ÉNVEISBILLETT TIL RIKET
442
00:39:03,844 --> 00:39:05,304
Har du tegnet dette?
443
00:39:09,892 --> 00:39:10,976
Ja, sir.
444
00:39:12,227 --> 00:39:17,191
- Er det riktig målestokk?
- Mer eller mindre. Uten forhøyninger.
445
00:39:18,609 --> 00:39:19,610
Wow.
446
00:39:23,238 --> 00:39:25,699
Vi kunne fått bruk for din hjelp.
447
00:39:28,535 --> 00:39:29,536
Vi?
448
00:39:30,162 --> 00:39:34,416
Vi er en gruppe som prøver
å legge en plan videre.
449
00:39:35,751 --> 00:39:37,878
Vi kan ikke bare være lokkeduer her.
450
00:39:38,962 --> 00:39:44,009
Ja, jeg har merket meg de nye
og forbedrede supervaktene her.
451
00:39:44,760 --> 00:39:46,178
Jeg har en plan.
452
00:39:49,139 --> 00:39:50,766
Hva trenger du meg til?
453
00:39:54,645 --> 00:39:59,691
Dette. Vi trenger hjelp til
å kartlegge området for å komme oss ut.
454
00:40:04,112 --> 00:40:08,283
Den dagen jeg kom, så alle på deg.
455
00:40:09,159 --> 00:40:13,830
Du fikk siste ord. Hvorfor klagde du
ikke på at vi sov i nummer åtte?
456
00:40:17,501 --> 00:40:20,629
La oss bare si
at jeg visste dere ikke var spioner.
457
00:40:23,465 --> 00:40:24,967
For noe jævelskap.
458
00:40:26,176 --> 00:40:29,221
Gale Cleven, major, 100. bombegruppe.
459
00:40:29,721 --> 00:40:31,306
Alle kaller meg Buck.
460
00:40:33,392 --> 00:40:37,771
Fenrik Alexander Jefferson,
332. jagerflygruppe.
461
00:40:38,564 --> 00:40:40,023
Du kan kalle meg Alex.
462
00:40:42,150 --> 00:40:46,405
John skal demonstrere det. Du overrekker
papirer og tar tak i håndleddet.
463
00:40:46,405 --> 00:40:48,740
Sikt ballen rett på tinningen.
464
00:40:49,408 --> 00:40:51,577
Her eller her. Slå ham rett ut.
465
00:40:51,577 --> 00:40:55,289
Det var det. Gå litt på skrå.
Sentrer dere selv.
466
00:40:55,289 --> 00:40:57,249
Da får tyngdepunktet mer kraft.
467
00:40:57,249 --> 00:41:00,836
For de splintene tar opp hele greia, ok?
468
00:41:00,836 --> 00:41:02,838
Å skjære gjør ingen skade.
469
00:41:02,838 --> 00:41:04,590
Den går rett i nakken, ok?
470
00:41:04,590 --> 00:41:07,467
Så dytter du den frem
og river ut halsen på ham.
471
00:41:07,467 --> 00:41:08,635
Er dere med?
472
00:41:31,992 --> 00:41:34,870
Damen ber om
om å møtes på hotellet, sir.
473
00:41:34,870 --> 00:41:38,081
- Ok. Takk.
- God natt, sir.
474
00:41:55,224 --> 00:41:56,725
Sandra.
475
00:42:02,314 --> 00:42:03,315
Sandra?
476
00:42:06,401 --> 00:42:07,819
Kom ut, ellers kommer jeg inn.
477
00:42:11,281 --> 00:42:12,282
Sandra.
478
00:42:28,131 --> 00:42:31,093
Beklager, Croz.
Jeg er nok en gang ute på oppdrag.
479
00:42:31,093 --> 00:42:32,636
Det er nok til det beste.
480
00:42:33,470 --> 00:42:36,890
Du hører hjemme med Jean,
og vi har ennå en krig å vinne.
481
00:42:37,432 --> 00:42:41,979
Jeg vil alltid minnes varmt om
vår tid sammen. Kjærlig hilsen Sandra.
482
00:42:47,609 --> 00:42:49,027
Når reiser du?
483
00:42:50,404 --> 00:42:51,613
I morgen tidlig.
484
00:42:53,699 --> 00:42:56,076
Fire uker i New York.
485
00:42:57,077 --> 00:42:58,912
- Jeg er så misunnelig.
- Å ja?
486
00:43:00,414 --> 00:43:02,791
Jeg sa til obersten at jeg ikke ville dra.
487
00:43:05,085 --> 00:43:06,587
Det blir bra for deg.
488
00:43:09,298 --> 00:43:10,424
Hva skal det bety?
489
00:43:12,050 --> 00:43:13,844
At jeg tror det blir bra for deg.
490
00:43:18,015 --> 00:43:19,474
Gleder du deg til å se Jean?
491
00:43:25,147 --> 00:43:31,361
- Hva om det ikke er som før?
- Ingenting er som før, Croz.
492
00:43:32,863 --> 00:43:33,989
Ingenting.
493
00:43:34,990 --> 00:43:37,826
- Det blir det aldri.
- Så sant som det er sagt.
494
00:43:44,249 --> 00:43:45,167
Takk.
495
00:43:45,167 --> 00:43:48,378
- ...ledet av Den røde armé.
- Herregud.
496
00:43:49,254 --> 00:43:53,258
Russerne har krysset over til Tyskland.
Øst-Preussen.
497
00:43:53,258 --> 00:43:54,426
Når, Buck?
498
00:44:21,954 --> 00:44:23,288
Lyset av.
499
00:44:29,378 --> 00:44:33,757
De nærmer seg. De nærmer seg veldig.
500
00:44:36,134 --> 00:44:37,302
NESTE GANG
501
00:44:37,302 --> 00:44:39,429
Marsj, marsj!
502
00:44:39,429 --> 00:44:41,473
Vaktene ga oss 30 minutter.
Så marsjerer vi.
503
00:44:41,473 --> 00:44:44,726
- Du skal vel ikke rømme?
- Ikke i denne kulda.
504
00:44:45,936 --> 00:44:47,855
Aner du hvor vi er?
505
00:44:47,855 --> 00:44:49,398
NÜRNBERG SENTRALSTASJON
506
00:44:49,398 --> 00:44:50,482
Nürnberg.
507
00:44:51,525 --> 00:44:53,610
Vi er i hjertet av deres fedreland.
508
00:44:53,610 --> 00:44:59,491
"Den som kjemper mot monstre må passe på
så han selv ikke blir til et monster."
509
00:45:01,326 --> 00:45:05,914
Det har fått oss til å gjøre
vonde ting. Det disse er i stand til...
510
00:45:05,914 --> 00:45:07,249
De fortjener det.
511
00:45:14,339 --> 00:45:18,177
- Jeg er med. Vi rømmer i kveld.
- Gå. Jeg er rett bak deg.
512
00:45:18,177 --> 00:45:20,387
Ikke skyt. Løp, Buck.
513
00:51:00,811 --> 00:51:02,813
Tekst: Ekaterina Pliassova