1 00:00:12,638 --> 00:00:17,476 {\an8}UTKANTEN AV ROMA I ITALIA 1. JUNI 1944 2 00:00:17,476 --> 00:00:20,938 Mens 8. flystyrke angrep tyskerne fra baser i England, 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,274 slo den 15. flystyrke til fra baser i Italia. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,320 Den 99. jagerskvadronen tok del i den innsatsen. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,406 De var kjent som Tuskegee-flygerne. 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,410 Bubble Blue til Cap One. På din ordre, sir. 7 00:00:36,703 --> 00:00:37,704 Retning? 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,916 Ett minutt, seks sekunder unna Point Foxtrot. 9 00:00:41,792 --> 00:00:46,088 Forbered til siste etappe. Linje akterut. Hold radiolinjen åpen. 10 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 Kommer innenfor rekkevidde. Bomber slippes! 11 00:01:22,165 --> 00:01:25,002 Sju direkte treff på bygget! To treff på kjøretøy! 12 00:01:25,002 --> 00:01:26,587 Noter direkte treff. 13 00:03:32,212 --> 00:03:34,673 {\an8}BASERT PÅ BOKA AV DONALD L. MILLER 14 00:04:02,784 --> 00:04:04,578 {\an8}500! 15 00:04:04,578 --> 00:04:08,081 {\an8}- Natta, Hitler. - Tuskegee, baby! 500 tokter! 16 00:04:09,875 --> 00:04:11,460 99. GRUPPE 500 KAMPOPPDRAG 17 00:04:11,460 --> 00:04:14,588 {\an8}Med 9 000 kilo kyss fra Den grusomme duoen. 18 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 {\an8}500 Tuskegee-tokter under beltet. 19 00:04:21,178 --> 00:04:23,263 - Grunn til å feire, løytnant. - Kaptein. 20 00:04:24,181 --> 00:04:26,975 Slapp av, Alex. Jeg kom for å gratulere deg. 21 00:04:28,393 --> 00:04:32,189 - Utmerket innsats der ute, som alltid. - Takk, sir. 22 00:04:32,189 --> 00:04:35,192 Må jeg stille deg for krigsrett så du skal drikke? 23 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 Nei, sir. 24 00:04:40,030 --> 00:04:44,743 Du er smart, Alex. Men ikke la smart være gledens fiende. 25 00:04:45,619 --> 00:04:49,081 Nei, sir. Det er bare... 26 00:04:49,081 --> 00:04:51,375 Hi ho, men 27 00:04:51,375 --> 00:04:55,337 Tuskegee's up Tuskegee's up again 28 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 Straight into the sky There and then 29 00:04:59,508 --> 00:05:03,262 Tuskegee's up Tuskegee's up again 30 00:05:03,262 --> 00:05:05,013 {\an8}RAMITELLI FLYBASE I ITALIA 31 00:05:05,013 --> 00:05:09,643 {\an8}Misforstå meg rett, kaptein. Jeg er stolt av det vi har utrettet, men... 32 00:05:12,437 --> 00:05:14,481 Når skal vi få se skikkelig action? 33 00:05:16,400 --> 00:05:21,405 Det er snakk om at vi blir med 332. gruppe på tokter lenger inn i Europa. 34 00:05:21,989 --> 00:05:24,116 - Er det sant? - Planer er iverksatt. 35 00:05:24,616 --> 00:05:27,327 Den 96. gruppen skal inn i Foggia om noen dager. 36 00:05:27,828 --> 00:05:31,456 Skal fly vårt første tokt over Tyskland. Eskortetur. München. 37 00:05:32,624 --> 00:05:34,668 P-40-fly takler ikke slike høyder. 38 00:05:35,169 --> 00:05:38,255 Nye fly, sannsynligvis. P-51. 39 00:05:39,381 --> 00:05:42,217 Bare vær tålmodig. Vi får se. 40 00:05:42,885 --> 00:05:48,724 - I mellomtiden må du slappe av. Kos deg. - Ja, jeg vet det... 41 00:05:51,852 --> 00:05:56,398 Det er bare vanskelig når... noen av gutta våre allerede er der ute. 42 00:05:58,317 --> 00:06:02,571 Du har ikke mislyktes, Alex. Ikke bli utbrent nå. 43 00:06:04,239 --> 00:06:06,074 Alt til sin tid. 44 00:06:15,083 --> 00:06:19,963 Baser fulle, første halvdel. To ute, tre baller, én strike. 45 00:06:20,714 --> 00:06:24,051 Newhouser leverer en skruball! 46 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 Stort bomskudd fra Keller på andre strike! 47 00:06:26,845 --> 00:06:32,226 Det slaget fikk ham nesten til å fly. Gordon tar et par skritt tilbake... 48 00:06:32,226 --> 00:06:33,936 - Bucky. - ...mot basen. 49 00:06:35,479 --> 00:06:36,939 Stor kamp på gang, Buck. 50 00:06:38,982 --> 00:06:41,818 Jeg og gutta lurte på hva stillingen er. 51 00:06:47,950 --> 00:06:52,913 - Går det bra, major? - Ja. Hvorfor skulle det ikke gå bra? 52 00:06:54,081 --> 00:06:55,040 Jeg bare spør. 53 00:06:55,040 --> 00:06:59,628 Du bare spør? Det går kjempebra, helt ærlig. 54 00:06:59,628 --> 00:07:03,674 Jeg har vært her i åtte måneder. Fortsatt fanget, kald og eter rester. 55 00:07:04,174 --> 00:07:07,469 Vi venter på at noe skal skje, selv om det ikke gjør det. 56 00:07:08,053 --> 00:07:11,431 Det kunne vært verre. Vi kunne vært døde. 57 00:07:12,766 --> 00:07:18,272 Kanskje for deg. Det kunne jeg holdt ut. Dette holder jeg ikke ut. 58 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 Hva venter vi på? Hva? 59 00:07:24,027 --> 00:07:26,947 Kanskje vi må få noe til å skje. 60 00:07:26,947 --> 00:07:31,743 Som de britene? Dra for å bli henrettet? 61 00:07:34,413 --> 00:07:35,998 Vi må være tålmodige. 62 00:07:38,709 --> 00:07:44,965 Kl 05:56 til 05:57, 3. juni 1944. Tre dager til D-dagen. 63 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 Det siste minuttet med søvn jeg får på 72 timer. 64 00:07:53,307 --> 00:07:54,558 HOVEDKVARTER 65 00:07:54,558 --> 00:07:57,352 Jobben vår var å bombe tyske forsvarsverker i Normandie 66 00:07:57,352 --> 00:08:00,230 minutter før landgangsfartøyene nådde stranda, 67 00:08:00,230 --> 00:08:02,649 og bruke dagen på å treffe tyske broer, 68 00:08:02,649 --> 00:08:05,569 jernbaner og kommunikasjonslinjer lenger inn i landet. 69 00:08:06,612 --> 00:08:10,699 Rundt 200 oppdrag totalt, som alle trengte flygeplaner og kart. 70 00:08:16,747 --> 00:08:17,873 Tjuefire timer. 71 00:08:18,624 --> 00:08:21,960 Den første natta lurer deg til å tro at det blir lett. 72 00:08:23,712 --> 00:08:27,758 Den andre frokosten på den andre dagen, det er da kampen begynner. 73 00:08:30,761 --> 00:08:32,804 {\an8}Jeg prøvde å kontakte Sandra... 74 00:08:32,804 --> 00:08:33,889 {\an8}PARIS I FRANKRIKE 75 00:08:33,889 --> 00:08:37,226 {\an8}...men jeg fikk ikke tak i henne. Hun hadde forduftet. 76 00:08:43,649 --> 00:08:44,483 Papirer. 77 00:09:00,082 --> 00:09:01,124 Papirer. Hvor skal du? 78 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 På jobb. 79 00:09:19,685 --> 00:09:23,355 Trettito timer. Andre ettermiddag på den andre dagen. 80 00:09:23,355 --> 00:09:25,607 Når kaffe ikke lenger er nok. 81 00:09:27,067 --> 00:09:31,238 - Du må sove, Crosby. - Ja. Når oppdraget er over. 82 00:09:31,822 --> 00:09:34,908 - Ikke ta flere piller. - Jeg skal det, doktor. 83 00:09:35,826 --> 00:09:38,370 - Etterpå. - Bare én hver 12. time. 84 00:09:38,370 --> 00:09:42,040 - Hører du meg? - Jeg hører deg, Smokey. Jeg hører deg. 85 00:10:22,122 --> 00:10:25,501 Seksti timer. Hjernen narrer deg. 86 00:10:29,838 --> 00:10:33,509 - Du hører det, sant? - Hva da? 87 00:10:34,343 --> 00:10:37,971 Kom igjen, du hører det. Det er den tikkingen... 88 00:10:42,226 --> 00:10:46,730 Hver gang jeg var ferdig med ruten til ett tokt, fikk jeg fem til i hendene. 89 00:10:47,523 --> 00:10:49,441 Alle mål var av høy prioritet. 90 00:10:54,154 --> 00:10:59,409 Søvnmangel, kaffe, stimulerende midler, stress, frykt, dissosiasjon. 91 00:11:00,452 --> 00:11:01,745 Et dop i seg selv. 92 00:11:14,758 --> 00:11:16,885 Jeg er interessert i forgylling. 93 00:11:27,563 --> 00:11:30,691 - Jeg sjekket hele bygget. - Bra jobba. 94 00:11:32,359 --> 00:11:36,905 Vi har mottatt nytt fra en togstasjon i Le Bec-Hellouin. 95 00:11:37,573 --> 00:11:40,492 Jean forteller om oppgaven din. Du drar i morgen. 96 00:11:42,452 --> 00:11:45,998 Sekstifire timer. Du prøver bare å overleve, 97 00:11:47,583 --> 00:11:50,961 pust for pust, steg for steg. 98 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 Crosby? 99 00:11:56,300 --> 00:11:59,928 Crosby! Du må sove. 100 00:11:59,928 --> 00:12:02,806 Nei, nei, nei. Det går bra. Jeg må bare... 101 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 - ...brifingen. - Legg deg. Det er en ordre. 102 00:12:05,684 --> 00:12:06,768 Jeg kan ikke. 103 00:12:07,519 --> 00:12:10,856 - Crosby? - Det går bra. Virkelig. 104 00:12:10,856 --> 00:12:13,192 Bare et par ting til jeg må gjøre... 105 00:12:14,902 --> 00:12:17,196 Harry! Pass opp. 106 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Sitt. 107 00:12:20,949 --> 00:12:23,493 {\an8}6. JUNI 1944 D-DAGEN 108 00:12:23,493 --> 00:12:28,957 {\an8}Dere som aldri har sett trynet mitt før: jeg er deres nye sjef, Jeffrey. 109 00:12:28,957 --> 00:12:32,252 Oberstløytnant Bennett skal tilbake til 395. gruppe, 110 00:12:32,961 --> 00:12:35,714 men endringer gjort under hans kommando vedvarer. 111 00:12:36,965 --> 00:12:39,176 - Rosie. - Takk, oberst. 112 00:12:41,136 --> 00:12:45,349 Gutter, om den nedstengte stasjonen 113 00:12:46,141 --> 00:12:49,770 eller lyden av et par tusen fly som venter ikke sa dere noe, 114 00:12:51,104 --> 00:12:53,649 er vi kun få timer unna invasjonen av Europa. 115 00:13:13,794 --> 00:13:15,462 Noen siste visdomsord, sir? 116 00:13:16,547 --> 00:13:21,385 Nei, jeg har ingen siste ord, for jeg skal se deg igjen. Ok? 117 00:13:21,969 --> 00:13:25,305 Bare ta av, gjør jobben din, land, 118 00:13:25,973 --> 00:13:28,392 og så skal du gi meg noen visdomsord. 119 00:13:29,226 --> 00:13:32,604 Hver flytur er sin egen lekse. 120 00:13:39,361 --> 00:13:41,905 Det var det, gutter. Nå kommer det. 121 00:13:45,868 --> 00:13:47,619 Nå skjer det saker. 122 00:13:49,663 --> 00:13:54,001 Der, ja. Legg på press. Det kommer. 123 00:13:55,252 --> 00:13:57,212 Der ja, Simmons. Press på. 124 00:13:59,590 --> 00:14:02,676 Jøss. Ser ut som en arbeidsleir, slik dere tosker slaver i vei. 125 00:14:02,676 --> 00:14:05,637 Nå som bakkejorden er løsere, kan vi finne ved. 126 00:14:05,637 --> 00:14:07,931 Ta en pause. La oss spille ball. 127 00:14:09,099 --> 00:14:12,519 Gutter, vil dere spille ball? Hæ? Ikke det? 128 00:14:13,270 --> 00:14:17,608 Ball, Murph? Kom igjen. Hud mot Bein. Hva sier dere? 129 00:14:18,108 --> 00:14:20,819 Hud kan være bortelaget. Eller, nei. 130 00:14:20,819 --> 00:14:24,281 Nei, alle er borte. Begge er bortelag. 131 00:14:24,281 --> 00:14:27,618 Bein kan ta første slaget etter gjensidig avtale... 132 00:14:27,618 --> 00:14:31,246 - Bidra eller gi deg. - Bare hold kjeft. 133 00:14:31,246 --> 00:14:32,664 Hva er galt med deg? 134 00:14:33,749 --> 00:14:35,125 Hjelp eller stikk. 135 00:14:36,668 --> 00:14:38,879 Du er den nye leirkongen, og jeg er i veien? 136 00:14:40,255 --> 00:14:41,798 Kong Cleven sier nei til ball. 137 00:14:41,798 --> 00:14:45,135 - Bare jobb. Det er alt han vil. - Beklager. Kom igjen. 138 00:14:45,135 --> 00:14:47,262 Nei, nei. Du har en stump å dra ut, 139 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 - Kong Stump Stumpedi Stump. - Opp. 140 00:14:49,681 --> 00:14:51,767 - Opp med deg. - Nei, bare jobb. 141 00:14:52,267 --> 00:14:53,977 - Opp, din tulling. - Gå vekk. 142 00:14:56,647 --> 00:14:58,315 - Kom deg vekk. - Hva med nå? 143 00:15:00,234 --> 00:15:02,694 Takler du det ikke? Takler ikke... 144 00:15:03,904 --> 00:15:05,614 Hei! Det holder, gutter. 145 00:15:11,370 --> 00:15:13,080 Tilbake til basen! 146 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 Hva skjer? 147 00:15:15,040 --> 00:15:19,670 - Tilbake til brakkene. - Tyskerne må ha fått dårlig nytt. 148 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 De må ha landet. 149 00:15:26,635 --> 00:15:27,469 Tror du det? 150 00:15:29,012 --> 00:15:32,099 Vi er i Vest-Europa. Det skjedde endelig. 151 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 Vær så god. 152 00:15:42,609 --> 00:15:44,111 - Dæven. - Skål, da. 153 00:15:44,111 --> 00:15:46,363 Gud, hun er skjønn. 154 00:15:46,864 --> 00:15:48,699 Hun er vakker, Joe. Gratulerer. 155 00:15:48,699 --> 00:15:54,454 Takk, Macon. Pappaen sa ja. Vi gifter oss hos tante når jeg er hjemme. 156 00:15:54,454 --> 00:15:59,793 - Du blir far ni måneder etter det. - På dagen. Jeg håper det. 157 00:16:00,294 --> 00:16:01,712 Vis meg din. 158 00:16:01,712 --> 00:16:04,047 - Vil du se dama mi? - Få se, da. 159 00:16:04,047 --> 00:16:05,674 Ok. Her. 160 00:16:06,383 --> 00:16:10,762 - Du godeste. - Det er hundre mål med virakfuru. 161 00:16:10,762 --> 00:16:14,433 Prima tømmer også. Han sa han skulle holde det av til meg. 162 00:16:15,100 --> 00:16:16,268 Sier du det? 163 00:16:18,520 --> 00:16:20,731 - God kveld, kaptein. - Oberst Davis. 164 00:16:22,816 --> 00:16:23,817 For München. 165 00:16:24,943 --> 00:16:28,363 Jeg skåler ikke for tokter med tap av selv noen få bombefly. 166 00:16:29,031 --> 00:16:34,578 Vi var 12 bombefly for hver jager. På eskortetur? De visste vi var for få. 167 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 Å kun miste noen få bombefly er bra. 168 00:16:37,539 --> 00:16:39,958 Ledelsen forventet større tap. 169 00:16:39,958 --> 00:16:43,086 De vet ikke hva de skal forvente. Hva som er mulig. 170 00:16:44,880 --> 00:16:48,550 Se deg rundt, Lawrence. Ser du det jeg ser? 171 00:16:50,594 --> 00:16:53,764 Stolte piloter som fløy sitt første tokt over Tyskland 172 00:16:54,264 --> 00:16:56,099 og klør etter å dra tilbake. 173 00:16:56,683 --> 00:17:01,438 Menn, tusenvis av kilometer hjemmefra, som endelig føler seg som amerikanere. 174 00:17:01,438 --> 00:17:05,150 Og jeg ser for mange fenriker. Løytnanter. 175 00:17:06,026 --> 00:17:09,863 Disse mennene burde vært kapteiner nå. Majorer. 176 00:17:10,614 --> 00:17:13,909 Vi vet hvorfor de ikke er det og kanskje aldri blir det. 177 00:17:13,909 --> 00:17:18,789 Kan ikke endre været. Vi får bare bli bedre til å tråkke nye stier. 178 00:17:21,333 --> 00:17:25,420 - For blåere himmel. - Skyfri himmel. 179 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 Daniels. 180 00:17:31,176 --> 00:17:33,720 - Vi trenger en til. - Partner eller cutthroat? 181 00:17:35,180 --> 00:17:36,223 Hva tror du? 182 00:17:45,357 --> 00:17:48,527 - Lurte på om du noen gang ville våkne. - Faen. 183 00:17:50,070 --> 00:17:53,156 - Hva er klokka? - 07:30. 184 00:17:54,741 --> 00:17:55,742 07:30? 185 00:17:57,202 --> 00:18:02,124 Det er fortsatt tid. Det er fortsatt tid! Hvor er buksa mi, for pokker? 186 00:18:02,124 --> 00:18:04,042 Bukser! Hvor er buksa mi? 187 00:18:05,043 --> 00:18:06,253 Kom igjen, da! 188 00:18:08,338 --> 00:18:10,924 07:30 på lørdag morgen, Croz. 189 00:18:12,176 --> 00:18:14,178 Du har sovet i tre dager. 190 00:18:16,513 --> 00:18:20,309 Faen. Hva gikk jeg glipp av? 191 00:18:20,309 --> 00:18:21,226 BARBERER 192 00:18:21,226 --> 00:18:22,644 Det var så mye. 193 00:18:22,644 --> 00:18:27,608 Jeg dro ut på tre kampoppdrag, men så ingenting de første to. 194 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 Og så delte skyene seg. 195 00:18:31,028 --> 00:18:34,823 Og... du har aldri sett maken. 196 00:18:36,116 --> 00:18:38,952 Hundrevis av fly. Tusenvis av menn. 197 00:18:38,952 --> 00:18:42,581 For tredje gang den dagen angrep vi broer, jernbanegårder, 198 00:18:42,581 --> 00:18:43,999 kommunikasjonssentre, 199 00:18:43,999 --> 00:18:47,211 så tyskerne ikke skulle kunne hente inn forsterkninger. 200 00:18:47,211 --> 00:18:51,965 Og det beste? Det var ikke en eneste Luftwaffe-jager i lufta. 201 00:18:51,965 --> 00:18:53,467 Himmelen var vår. 202 00:18:54,343 --> 00:18:56,470 Alt takket være rutene dine, Harry. 203 00:18:58,597 --> 00:19:04,520 Er mine heroiske fortellinger ikke heroiske nok, Captain Marvel? 204 00:19:06,021 --> 00:19:07,022 Bare... 205 00:19:09,274 --> 00:19:11,068 Tenk at jeg gikk glipp av det. 206 00:19:13,862 --> 00:19:15,239 {\an8}TO MÅNEDER ETTER D-DAGEN 207 00:19:15,239 --> 00:19:17,491 {\an8}...Den røde armé krysset Vistula-elva... 208 00:19:17,491 --> 00:19:20,327 {\an8}- Hvor er Vistula-elva? - Vistula-elva? 209 00:19:33,090 --> 00:19:34,591 Vistula, Vistula... 210 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 Det er her. 211 00:19:38,303 --> 00:19:41,431 - Er det 725 km unna? - Nei, mindre. 212 00:19:41,431 --> 00:19:43,183 Virker ganske langt for meg. 213 00:19:43,183 --> 00:19:45,853 Ja, men nå er våre menn her, straks i Paris. 214 00:19:45,853 --> 00:19:48,313 Hitlers verste mareritt: krig på to fronter. 215 00:19:48,313 --> 00:19:51,775 - Med oss imellom. - Tyskerne slakter oss før de lar oss gå. 216 00:19:51,775 --> 00:19:56,363 Vi gir oss ikke uten en kamp. Vi må lage flere våpen. Hva enn vi kan. 217 00:19:56,363 --> 00:20:01,577 De kan også tvangsmarsjere oss ut herfra før russerne kan sette oss fri. 218 00:20:01,577 --> 00:20:04,580 Ta oss lenger inn i Riket, for eksempel til Bayern. 219 00:20:05,664 --> 00:20:07,958 Alle krigsfangene er et pressmiddel. 220 00:20:07,958 --> 00:20:10,460 - Men hvordan ville de gjort det? - Sånn. 221 00:20:10,460 --> 00:20:15,132 Vi må begynne å forberede oss. Spare rasjoner og komme i form. 222 00:20:16,133 --> 00:20:19,678 Alt vi gjør må være for å forberede oss på alle tre muligheter. 223 00:20:19,678 --> 00:20:22,222 Massehenrettelse, tvangsmarsj eller kamp. 224 00:20:23,473 --> 00:20:24,474 Satan. 225 00:20:25,225 --> 00:20:27,019 Om vi tar tilbake kysten... 226 00:20:27,019 --> 00:20:29,730 - Det blir Frankrike. - Giv akt! 227 00:20:33,066 --> 00:20:34,067 Sitt. 228 00:20:40,866 --> 00:20:44,036 Operasjon Dragoon finner sted om tre dager. 229 00:20:44,036 --> 00:20:46,121 Oppdraget deres gjør den mulig. 230 00:20:46,121 --> 00:20:47,789 {\an8}DAGENS MÅL 231 00:20:47,789 --> 00:20:50,876 {\an8}Marseille. Saint-Tropez. 232 00:20:52,169 --> 00:20:53,253 {\an8}Toulon. 233 00:20:53,879 --> 00:20:57,466 Kritiske landingspunkt for våre innkommende styrker. 234 00:20:57,466 --> 00:21:01,470 Vi vil ha nok menn til å stå imot, men hvis, og bare hvis, 235 00:21:02,179 --> 00:21:07,059 {\an8}vi utsletter øynene deres. Tyske radar- sporingssystemer er installert langs her. 236 00:21:07,059 --> 00:21:11,730 Vi skal ødelegge dem med aggressive lavangrep i etapper. 237 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 - Ja? - Oberst, sir? 238 00:21:14,983 --> 00:21:18,570 Toulon er 762 km unna, 239 00:21:18,570 --> 00:21:21,782 og det er 1 524 km tur/retur. 240 00:21:22,574 --> 00:21:27,120 Maksimal drivstoffrekkevidde på våre P-51-fly er bare 1 609 km. 241 00:21:28,413 --> 00:21:32,835 Det er før man tar i betraktning luft- motstandskoeffisient pluss lastvekt, 242 00:21:32,835 --> 00:21:36,922 hvor begge variabler vil forårsake raskere drivstofforbrenning. 243 00:21:36,922 --> 00:21:42,094 Slipptankene kan øke rekkevidden til 2 213 km, 244 00:21:42,094 --> 00:21:45,347 men det øker også vekten betydelig. 245 00:21:45,347 --> 00:21:49,434 Om vi dropper tankene etter toktet, så mister vi rundt 1 000 kg, 246 00:21:49,434 --> 00:21:52,646 men vi vil fortsatt komme til kort med noen hundre km. 247 00:21:58,151 --> 00:22:01,947 Du har rett, løytnant Macon. Dette vil være på hengende håret. 248 00:22:02,990 --> 00:22:04,408 Men det er ikke umulig. 249 00:22:05,200 --> 00:22:11,832 Dere bruker hver dråpe i vingetankene. Prøv å nå alliert territorium et sted. 250 00:22:13,250 --> 00:22:17,421 Vi skal gi dere ID-kort, så om tyskerne ikke tar dere når dere lander, 251 00:22:17,421 --> 00:22:22,759 kan dere være en annen. Dere vil kanskje kunne gå i ett med befolkningen. 252 00:22:23,969 --> 00:22:25,804 Lykke til med det. 253 00:22:27,639 --> 00:22:30,517 - Er vi Tuskegee-menn eller hva? - Sir, ja, sir! 254 00:22:30,517 --> 00:22:32,895 - Får vi jobben gjort? - Sir, ja, sir. 255 00:22:32,895 --> 00:22:34,730 Så la oss ta hånd om det. 256 00:22:35,981 --> 00:22:38,317 - Vær så god. - Takk. 257 00:22:39,193 --> 00:22:40,861 - Navn? - Burrel. Her. 258 00:22:49,286 --> 00:22:52,372 Frontkanten flytter seg raskt over fjellene. 259 00:22:52,372 --> 00:22:55,000 Bare timing. Vi får det til. 260 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 Det er bare matematikk. 261 00:23:42,214 --> 00:23:46,301 - Greit, menn. Dropp tankene! - Mottatt, løytnant Macon. 262 00:23:57,729 --> 00:23:58,939 Pokker. 263 00:24:04,736 --> 00:24:08,782 Leder til skvadron. Hold kurs. Hva skjer med tankene dine, Westbrook? 264 00:24:08,782 --> 00:24:11,994 - Dropp, sa jeg. - Tankene vil ikke droppe. 265 00:24:11,994 --> 00:24:16,164 Greit. Vi skal finne ut av dette. Vi skal ikke forlate deg. 266 00:24:16,832 --> 00:24:18,834 Westbrook, du må riste godt på den. 267 00:24:19,668 --> 00:24:21,795 Rist! Se nå. Kom igjen. Rist! 268 00:24:25,507 --> 00:24:28,343 - Du presser ikke hardt nok. - Jeg presser! 269 00:24:31,972 --> 00:24:33,557 Gjør som meg. Ok? 270 00:24:38,729 --> 00:24:41,190 - Klarte det! - Sånn, ja. 271 00:24:42,065 --> 00:24:42,983 Hei! 272 00:24:43,483 --> 00:24:46,486 Bra jobba, gutt. La oss få det gjort. 273 00:24:46,486 --> 00:24:48,947 Gutter, vi går tilbake til formasjon. 274 00:24:50,115 --> 00:24:51,116 Mottatt. 275 00:24:54,953 --> 00:24:58,832 {\an8}- Artillerivegg. De vet vi kommer. - Det er aldri enkelt. 276 00:25:01,418 --> 00:25:04,213 Jeg kom ikke helt hit bare for å la være å prøve. 277 00:25:04,213 --> 00:25:07,049 - Jeg håpte du ville si det. - Gordon, du leder. 278 00:25:07,925 --> 00:25:11,011 Westbrook i midten, jeg følger etter. Dropp inn her. 279 00:25:11,803 --> 00:25:12,930 Kjør på, gutter. 280 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 Jeg er truffet! 281 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 Kom deg ut, gutt! Westbrook, du må hoppe. Hopp, hopp! 282 00:25:48,382 --> 00:25:49,675 Nei! 283 00:26:01,562 --> 00:26:03,981 Nei, Gordon, kom deg ut! Hopp, hopp! 284 00:26:03,981 --> 00:26:05,858 Det skal du få igjen for. 285 00:26:41,226 --> 00:26:43,478 De svarte skal hit med de andre. 286 00:26:43,478 --> 00:26:45,355 Her inne blir bra. 287 00:26:51,987 --> 00:26:53,864 Jeg sa jeg så en til. 288 00:27:00,287 --> 00:27:01,705 De tok dere også, hva? 289 00:27:05,334 --> 00:27:06,585 Hvem er det? 290 00:27:07,419 --> 00:27:09,129 Fenrik Alexander Jefferson. 291 00:27:10,464 --> 00:27:14,551 - Styrtet rundt 50 km unna. - Du ser ikke bra ut. 292 00:27:16,929 --> 00:27:18,055 Nei, nei. 293 00:27:21,808 --> 00:27:25,687 Hver gang jeg rører på meg så svimer jeg av. 294 00:27:29,316 --> 00:27:30,734 Du må ha skadet nakken. 295 00:27:32,694 --> 00:27:34,780 La oss se hva vi kan gjøre. 296 00:27:46,917 --> 00:27:49,503 Hvem er det? Den nye kommandanten? 297 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 En vakt sa at de sendte noen. 298 00:27:53,048 --> 00:27:58,011 Da vi landet i Frankrike, ble ordren gitt. Krigsfangeleirer går til SS. 299 00:27:59,012 --> 00:28:01,056 Da vil de trenge mange av dem. 300 00:28:01,056 --> 00:28:03,809 - Vil de bare skremme oss? - Får håpe det. 301 00:28:03,809 --> 00:28:06,937 - SS-regler betyr store problemer. - Ja. 302 00:28:08,689 --> 00:28:10,065 Vi må få gutta i form. 303 00:28:11,525 --> 00:28:14,570 Det ser ikke bra ut for våre tyske verter, hva? 304 00:28:15,654 --> 00:28:19,408 De må bli kampklare. Det er umulig å vite hva tyskerne vil gjøre. 305 00:28:20,158 --> 00:28:25,330 Om vi trener sammen og bygger muskler, er det noe de kan legge merke til. 306 00:28:27,708 --> 00:28:31,044 Men den stubbefjerneren er en løsning. 307 00:28:32,796 --> 00:28:37,801 Vi har alle prøvd den. Det er tungt. Den gir oss styrke til å gjøre motstand. 308 00:28:38,468 --> 00:28:39,761 Øk rotasjonene. 309 00:28:40,512 --> 00:28:43,765 Om vi er konsekvente i to måneder, blir vi kampklare. 310 00:28:43,765 --> 00:28:45,934 Og tyskerne vil ikke ane noe. 311 00:28:47,352 --> 00:28:52,065 - Vi sier at vi vil ha ved til vinteren. - Og ekstra ved betyr ekstra våpen. 312 00:28:57,446 --> 00:29:01,825 Sett deg ned, løytnant. Fin klokke du har. 313 00:29:01,825 --> 00:29:04,536 {\an8}TRANSITTLEIR FOR KRIGSFANGER FRANKFURT I TYSKLAND 314 00:29:04,536 --> 00:29:07,706 {\an8}Jeg må takke deg. Jeg liker disse best. 315 00:29:27,518 --> 00:29:29,186 Men jeg beholder pennen. 316 00:29:31,230 --> 00:29:35,734 Så, hvordan går saker og ting i Statene? 317 00:29:36,443 --> 00:29:41,740 Alexander Jefferson, fenrik, 0819461. 318 00:29:45,619 --> 00:29:47,246 La oss ikke være så formelle, Jeff. 319 00:29:49,748 --> 00:29:52,793 Det føles som om jeg allerede forstår deg. 320 00:29:55,212 --> 00:30:00,843 Faren din jobbet i over ti år på Elijah McCoy-fabrikken 321 00:30:00,843 --> 00:30:05,806 der han satte sammen luftbremsesmørere. Han tjente 17 dollar i måneden. 322 00:30:07,307 --> 00:30:09,560 Ikke rart du studerte kjemi. 323 00:30:09,560 --> 00:30:12,563 Vi tyskere setter pris på vitenskapsmenn. 324 00:30:13,272 --> 00:30:17,234 Men det må være mange laboratorier i USA som vil ansette deg. 325 00:30:17,234 --> 00:30:18,527 Som toalettvasker. 326 00:30:19,903 --> 00:30:22,364 Hva var målet ditt den dagen? 327 00:30:22,364 --> 00:30:26,118 Richard D. Macon, fenrik, 0821916. 328 00:30:26,118 --> 00:30:27,703 Hvordan skadet du nakken? 329 00:30:31,540 --> 00:30:32,666 Har du smerter? 330 00:30:32,666 --> 00:30:35,502 Fenrik, 0821916. 331 00:30:37,921 --> 00:30:39,089 Jeg elsker jazz. 332 00:30:40,382 --> 00:30:44,511 Jeg husker da jeg besøkte Paradise Valley i Detroit. 333 00:30:45,220 --> 00:30:46,388 Den kjenner du vel. 334 00:30:46,388 --> 00:30:51,810 Alexander Jefferson, fenrik, 0819461. 335 00:30:51,810 --> 00:30:56,440 Hva heter det stedet i Los Angeles der alle dere svarte må bo? 336 00:30:58,775 --> 00:31:04,239 Ja. Det er Watts. Watts. Jeg har kjennskap til disse stedene. 337 00:31:06,783 --> 00:31:10,078 Hvorfor kjempe for et land som behandler seg sånn? 338 00:31:21,507 --> 00:31:23,425 Vet du om et bedre land? 339 00:31:26,678 --> 00:31:31,141 Jeg vet hva manglene til landet mitt er. 340 00:31:34,186 --> 00:31:38,941 Og at det prøver hardt å leve opp til sitt rykte. 341 00:31:44,029 --> 00:31:50,118 Når jeg er tilbake... skal jeg hjelpe dem å komme dit raskere. 342 00:31:52,120 --> 00:31:53,664 Kødder du? 343 00:31:53,664 --> 00:31:55,040 Håper dere var rå. 344 00:31:55,040 --> 00:31:57,960 - Kjenner dere dem? - Fortell! 345 00:31:59,711 --> 00:32:02,881 - Det er Red Tails. - Hvilket regiment? 346 00:32:02,881 --> 00:32:05,217 Det er Red Tails, jo. 347 00:32:07,052 --> 00:32:10,764 - Noen oppdateringer? - De hører hjemme et annet sted! 348 00:32:10,764 --> 00:32:14,893 - Hvor er dere fra? - Styrtet over Berlin. 349 00:32:16,687 --> 00:32:18,689 Jeg ser ut som en jævla krøpling. 350 00:32:19,940 --> 00:32:21,942 Du ser ut som en jævla soldat. 351 00:32:23,110 --> 00:32:24,862 Hva gjør vi her? 352 00:32:25,362 --> 00:32:27,072 Hvor mange tok de? 353 00:32:31,827 --> 00:32:33,328 Hei, Red Tails. 354 00:32:33,328 --> 00:32:36,373 Dere reddet oss så mange ganger, skal jeg si dere. 355 00:32:36,999 --> 00:32:39,877 - Hvilken enhet er dere med? - 332. 356 00:32:39,877 --> 00:32:42,588 La meg hjelpe dere dit. Jeg er på nordsiden. 357 00:32:42,588 --> 00:32:44,798 - Takk. - Ja. Bli med. 358 00:32:44,798 --> 00:32:46,341 Vi lapper deg sammen. 359 00:32:54,057 --> 00:32:55,726 Hva har vi? 360 00:32:55,726 --> 00:32:58,437 - Kom igjen. - Hva er det? 361 00:33:00,647 --> 00:33:02,274 For pokker, Murph. 362 00:33:14,828 --> 00:33:18,081 Fenrik Alexander Jefferson, 332. jagerflygruppe. 363 00:33:19,416 --> 00:33:23,170 Fenrik Richard D. Macon, 332. 364 00:33:29,259 --> 00:33:32,596 Mine herrer, velkommen til paradis. 365 00:33:33,972 --> 00:33:35,307 Følg fargen, løytnant. 366 00:33:38,352 --> 00:33:40,646 Så, hvor var vi? 367 00:33:44,733 --> 00:33:46,193 Nei, du deler ut. 368 00:33:46,193 --> 00:33:49,947 - Jeg delte ut nettopp og vant. - Greit, da. 369 00:33:49,947 --> 00:33:53,784 Vi ser hvor mange flere røyk jeg kan ta fra deg. 370 00:33:53,784 --> 00:33:55,494 Herregud, da. 371 00:33:56,286 --> 00:33:57,704 - Murph? - Nei. 372 00:33:57,704 --> 00:33:59,081 Del ut. 373 00:33:59,081 --> 00:34:02,668 Vi har gitt deg mye ansvar i det siste. Du har taklet alt. 374 00:34:03,710 --> 00:34:07,464 - Du har gjort mer enn vi kunne forventet. - Takk for det, sir. 375 00:34:07,464 --> 00:34:08,549 {\an8}OBERST T.S. JEFFREY JR 376 00:34:08,549 --> 00:34:13,094 {\an8}- Derfor får du en måned fri. - Mener du permisjon? 377 00:34:14,429 --> 00:34:18,934 {\an8}- Fra og med i morgen. - Beklager å spørre, men er det mitt valg? 378 00:34:18,934 --> 00:34:21,311 {\an8}- For jeg føler at... - Hør her, Crosby. 379 00:34:21,812 --> 00:34:25,065 {\an8}Du må kunne fungere. Du må ta deg en ordentlig ferie. 380 00:34:25,065 --> 00:34:28,068 Skikkelig hvile. Du er for viktig for oss. 381 00:34:28,569 --> 00:34:30,862 - Er det forstått? - Ja, sir. 382 00:34:31,697 --> 00:34:33,739 Kan du si hva det gjelder? 383 00:34:33,739 --> 00:34:39,413 Som jeg har sagt tre ganger til de siste tre personene på telefonen, 384 00:34:39,413 --> 00:34:43,792 så er jeg en venn. Jeg har ringt i et par dager nå. 385 00:34:44,293 --> 00:34:46,962 Subalternoffiser Wesgate ga meg dette nummeret. 386 00:34:46,962 --> 00:34:49,922 Kaptein Wesgate er ikke tilgjengelig, sir. 387 00:34:49,922 --> 00:34:51,216 Kaptein? 388 00:34:52,217 --> 00:34:56,346 Ja vel, er hun ute til lunsj? Blir hun borte lenge? 389 00:34:56,346 --> 00:34:59,558 - Det får jeg ikke si, sir. - Kan du bare si til henne... 390 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 Si at jeg skal hjem på permisjon 391 00:35:04,771 --> 00:35:07,608 og at dette er min siste gang i London på lenge. 392 00:35:07,608 --> 00:35:10,152 - Jeg skal gi beskjed, sir. - Takk. 393 00:35:13,655 --> 00:35:14,990 Dobbel piggtråd, 394 00:35:14,990 --> 00:35:19,578 vakttårn hver 50. meter og hunder overalt. 395 00:35:19,578 --> 00:35:23,540 - Jeg kan ikke løpe ut herfra. - Vi må ikke løpe. 396 00:35:23,540 --> 00:35:26,251 - Jeg vet ikke, Bob. - Det kan funke. 397 00:35:26,251 --> 00:35:29,630 Selv om vi får tak i lastebilen, og det kan jeg tro, 398 00:35:29,630 --> 00:35:32,007 og selv om vi får en av de hvite til å kjøre... 399 00:35:32,007 --> 00:35:33,717 - To. Det må være to. - Ja. 400 00:35:33,717 --> 00:35:35,344 Tyskere går alltid i par. 401 00:35:35,844 --> 00:35:40,849 Ok, så vi har lastebilen, vi har to hvite gutter i nazistuniform, 402 00:35:40,849 --> 00:35:44,144 men det tok fire dager å komme hit fra Frankfurt. 403 00:35:44,144 --> 00:35:47,564 - Og halve turen var med tog. - Hvor skal vi fylle bensin? 404 00:35:47,564 --> 00:35:51,026 Vi kan ikke bare stoppe innom en krigsfangeleir, liksom. 405 00:35:51,026 --> 00:35:53,820 Vi kjører til det er tomt, og så går vi. 406 00:35:54,738 --> 00:35:58,659 Etter tre dager finner vi alliert territorium. Alex har kartlagt det. 407 00:35:59,368 --> 00:36:03,121 - Hva synes du om dem? - Jeg synes ingenting om dem. 408 00:36:04,831 --> 00:36:06,208 Jeg tror kanskje vi burde det. 409 00:36:10,546 --> 00:36:14,383 - Drømmejenta di? - Nei, ikke mi. 410 00:36:16,093 --> 00:36:18,804 Drømmejenta mi er 157 cm høy. 411 00:36:19,972 --> 00:36:24,142 Runde hofter. Hud som Lena Horne. 412 00:36:25,978 --> 00:36:30,023 Og akkurat nå, i dette øyeblikk, løytnant, 413 00:36:30,023 --> 00:36:35,279 kysser hun de siste av femteklassingene i panna idet de går hjem, 414 00:36:35,279 --> 00:36:40,242 og så tar hun sporenstreks buss nummer 54 415 00:36:40,242 --> 00:36:42,661 rett til Marion Street 650, 416 00:36:42,661 --> 00:36:47,124 der hun pliktskyldig kikker ut og venter ved vinduet 417 00:36:48,166 --> 00:36:51,753 - på undertegnede. - Håper du. 418 00:36:54,339 --> 00:36:57,384 Ja, jeg håper det. Dette... 419 00:36:58,677 --> 00:37:02,514 Dette er bare enda en våt krigsfangedrøm for Turner i 112. 420 00:37:03,307 --> 00:37:08,645 Pass på at de betaler med Old Golds, for disse sigarettene er noe dritt. 421 00:37:09,313 --> 00:37:10,439 Uansett... 422 00:37:16,195 --> 00:37:20,949 Det kan være nyttig om man snakker strategi med den majoren. Buck. 423 00:37:22,409 --> 00:37:25,537 Han sa ikke to ord til deg da du kom hit. 424 00:37:27,456 --> 00:37:28,790 Nå er du hans. 425 00:37:38,258 --> 00:37:39,885 Fløy du P-51-fly? 426 00:37:42,930 --> 00:37:49,520 P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6. 427 00:37:50,395 --> 00:37:56,109 AT-6. Jeg trente i et AT-6. Mektig dreiemoment. 428 00:37:57,653 --> 00:37:59,655 P-51 er mye smidigere. 429 00:38:00,447 --> 00:38:01,740 Enkel overgang. 430 00:38:03,700 --> 00:38:06,453 I begynnelsen ville jeg bli jagerflypilot. 431 00:38:07,454 --> 00:38:11,333 Så falt jeg for de store flyene. 432 00:38:12,084 --> 00:38:15,963 Ja, jeg har bygd modellfly siden jeg var liten. 433 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 Bygd alle modeller som fins. 434 00:38:19,508 --> 00:38:22,970 Men det ultimate mesterverket mitt 435 00:38:23,470 --> 00:38:25,722 var et Supermarine Spitfire-fly 436 00:38:26,431 --> 00:38:31,019 med doble pongtonger på 60 cm og et vingespenn på én meter. 437 00:38:34,439 --> 00:38:38,527 - Tegnet plantegningene etter avisbilder. - Det får man si. 438 00:38:39,695 --> 00:38:42,531 - Ja. - Hva leser du? 439 00:38:43,323 --> 00:38:48,453 En historie om en artist. Han ofrer alt for å følge drømmen. 440 00:38:52,124 --> 00:38:54,251 MÅNEN OG SØLVMYNTEN W. SOMERSET MAUGHAM 441 00:38:55,335 --> 00:39:00,007 ÉNVEISBILLETT TIL RIKET 442 00:39:03,844 --> 00:39:05,304 Har du tegnet dette? 443 00:39:09,892 --> 00:39:10,976 Ja, sir. 444 00:39:12,227 --> 00:39:17,191 - Er det riktig målestokk? - Mer eller mindre. Uten forhøyninger. 445 00:39:18,609 --> 00:39:19,610 Wow. 446 00:39:23,238 --> 00:39:25,699 Vi kunne fått bruk for din hjelp. 447 00:39:28,535 --> 00:39:29,536 Vi? 448 00:39:30,162 --> 00:39:34,416 Vi er en gruppe som prøver å legge en plan videre. 449 00:39:35,751 --> 00:39:37,878 Vi kan ikke bare være lokkeduer her. 450 00:39:38,962 --> 00:39:44,009 Ja, jeg har merket meg de nye og forbedrede supervaktene her. 451 00:39:44,760 --> 00:39:46,178 Jeg har en plan. 452 00:39:49,139 --> 00:39:50,766 Hva trenger du meg til? 453 00:39:54,645 --> 00:39:59,691 Dette. Vi trenger hjelp til å kartlegge området for å komme oss ut. 454 00:40:04,112 --> 00:40:08,283 Den dagen jeg kom, så alle på deg. 455 00:40:09,159 --> 00:40:13,830 Du fikk siste ord. Hvorfor klagde du ikke på at vi sov i nummer åtte? 456 00:40:17,501 --> 00:40:20,629 La oss bare si at jeg visste dere ikke var spioner. 457 00:40:23,465 --> 00:40:24,967 For noe jævelskap. 458 00:40:26,176 --> 00:40:29,221 Gale Cleven, major, 100. bombegruppe. 459 00:40:29,721 --> 00:40:31,306 Alle kaller meg Buck. 460 00:40:33,392 --> 00:40:37,771 Fenrik Alexander Jefferson, 332. jagerflygruppe. 461 00:40:38,564 --> 00:40:40,023 Du kan kalle meg Alex. 462 00:40:42,150 --> 00:40:46,405 John skal demonstrere det. Du overrekker papirer og tar tak i håndleddet. 463 00:40:46,405 --> 00:40:48,740 Sikt ballen rett på tinningen. 464 00:40:49,408 --> 00:40:51,577 Her eller her. Slå ham rett ut. 465 00:40:51,577 --> 00:40:55,289 Det var det. Gå litt på skrå. Sentrer dere selv. 466 00:40:55,289 --> 00:40:57,249 Da får tyngdepunktet mer kraft. 467 00:40:57,249 --> 00:41:00,836 For de splintene tar opp hele greia, ok? 468 00:41:00,836 --> 00:41:02,838 Å skjære gjør ingen skade. 469 00:41:02,838 --> 00:41:04,590 Den går rett i nakken, ok? 470 00:41:04,590 --> 00:41:07,467 Så dytter du den frem og river ut halsen på ham. 471 00:41:07,467 --> 00:41:08,635 Er dere med? 472 00:41:31,992 --> 00:41:34,870 Damen ber om om å møtes på hotellet, sir. 473 00:41:34,870 --> 00:41:38,081 - Ok. Takk. - God natt, sir. 474 00:41:55,224 --> 00:41:56,725 Sandra. 475 00:42:02,314 --> 00:42:03,315 Sandra? 476 00:42:06,401 --> 00:42:07,819 Kom ut, ellers kommer jeg inn. 477 00:42:11,281 --> 00:42:12,282 Sandra. 478 00:42:28,131 --> 00:42:31,093 Beklager, Croz. Jeg er nok en gang ute på oppdrag. 479 00:42:31,093 --> 00:42:32,636 Det er nok til det beste. 480 00:42:33,470 --> 00:42:36,890 Du hører hjemme med Jean, og vi har ennå en krig å vinne. 481 00:42:37,432 --> 00:42:41,979 Jeg vil alltid minnes varmt om vår tid sammen. Kjærlig hilsen Sandra. 482 00:42:47,609 --> 00:42:49,027 Når reiser du? 483 00:42:50,404 --> 00:42:51,613 I morgen tidlig. 484 00:42:53,699 --> 00:42:56,076 Fire uker i New York. 485 00:42:57,077 --> 00:42:58,912 - Jeg er så misunnelig. - Å ja? 486 00:43:00,414 --> 00:43:02,791 Jeg sa til obersten at jeg ikke ville dra. 487 00:43:05,085 --> 00:43:06,587 Det blir bra for deg. 488 00:43:09,298 --> 00:43:10,424 Hva skal det bety? 489 00:43:12,050 --> 00:43:13,844 At jeg tror det blir bra for deg. 490 00:43:18,015 --> 00:43:19,474 Gleder du deg til å se Jean? 491 00:43:25,147 --> 00:43:31,361 - Hva om det ikke er som før? - Ingenting er som før, Croz. 492 00:43:32,863 --> 00:43:33,989 Ingenting. 493 00:43:34,990 --> 00:43:37,826 - Det blir det aldri. - Så sant som det er sagt. 494 00:43:44,249 --> 00:43:45,167 Takk. 495 00:43:45,167 --> 00:43:48,378 - ...ledet av Den røde armé. - Herregud. 496 00:43:49,254 --> 00:43:53,258 Russerne har krysset over til Tyskland. Øst-Preussen. 497 00:43:53,258 --> 00:43:54,426 Når, Buck? 498 00:44:21,954 --> 00:44:23,288 Lyset av. 499 00:44:29,378 --> 00:44:33,757 De nærmer seg. De nærmer seg veldig. 500 00:44:36,134 --> 00:44:37,302 NESTE GANG 501 00:44:37,302 --> 00:44:39,429 Marsj, marsj! 502 00:44:39,429 --> 00:44:41,473 Vaktene ga oss 30 minutter. Så marsjerer vi. 503 00:44:41,473 --> 00:44:44,726 - Du skal vel ikke rømme? - Ikke i denne kulda. 504 00:44:45,936 --> 00:44:47,855 Aner du hvor vi er? 505 00:44:47,855 --> 00:44:49,398 NÜRNBERG SENTRALSTASJON 506 00:44:49,398 --> 00:44:50,482 Nürnberg. 507 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 Vi er i hjertet av deres fedreland. 508 00:44:53,610 --> 00:44:59,491 "Den som kjemper mot monstre må passe på så han selv ikke blir til et monster." 509 00:45:01,326 --> 00:45:05,914 Det har fått oss til å gjøre vonde ting. Det disse er i stand til... 510 00:45:05,914 --> 00:45:07,249 De fortjener det. 511 00:45:14,339 --> 00:45:18,177 - Jeg er med. Vi rømmer i kveld. - Gå. Jeg er rett bak deg. 512 00:45:18,177 --> 00:45:20,387 Ikke skyt. Løp, Buck. 513 00:51:00,811 --> 00:51:02,813 Tekst: Ekaterina Pliassova