1
00:00:12,638 --> 00:00:17,476
{\an8}ARREDORES DE ROMA, ITÁLIA
1 DE JUNHO DE 1944
2
00:00:17,476 --> 00:00:20,938
Enquanto a Oitava Força Aérea
atingia os alemães a partir de Inglaterra,
3
00:00:20,938 --> 00:00:24,274
a 15.a Força Aérea
atacava-os a partir de Itália.
4
00:00:25,442 --> 00:00:28,320
O 99.o Esquadrão de Perseguição
fez parte dessa operação.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,406
Eram conhecidos
como os Aviadores Tuskegee.
6
00:00:32,866 --> 00:00:35,410
Bubble Blue para Cap One.
Ao seu comando, senhor.
7
00:00:36,703 --> 00:00:37,704
Rota?
8
00:00:38,497 --> 00:00:40,916
A um minuto e seis segundos de distância
de Point Foxtrot.
9
00:00:41,792 --> 00:00:46,088
Preparar aproximação final.
Alinhar. Cortar comunicações.
10
00:01:14,032 --> 00:01:17,077
A entrar no perímetro. Largar bombas!
11
00:01:22,165 --> 00:01:25,002
Sete diretamente na estrutura!
Dois impactos em veículos!
12
00:01:25,002 --> 00:01:26,587
Eu registaria alvo atingido.
13
00:03:32,212 --> 00:03:34,673
{\an8}BASEADA NO LIVRO DE
14
00:03:47,436 --> 00:03:51,815
MESTRES DO AR
15
00:03:53,984 --> 00:03:58,947
PARTE OITO
16
00:04:02,784 --> 00:04:04,578
{\an8}Quinhentos!
17
00:04:04,578 --> 00:04:08,081
{\an8}- Boa noite, Hitler.
- Aos Tuskegee! Quinhentas missões!
18
00:04:09,875 --> 00:04:11,460
99.o EC - 500 MISSÕES DE COMBATE
19
00:04:11,460 --> 00:04:14,588
{\an8}Com nove mil quilos de beijos
do Gruesome Twosome.
20
00:04:19,091 --> 00:04:21,178
{\an8}Quinhentas missões Tuskegee cumpridas.
21
00:04:21,178 --> 00:04:23,263
- É motivo para celebrar, Tenente.
- Capitão, senhor.
22
00:04:24,181 --> 00:04:26,975
Relaxa, Alex. Só vim dar-te os parabéns.
23
00:04:28,393 --> 00:04:30,479
Fizeste um bom trabalho, como sempre.
24
00:04:31,188 --> 00:04:32,189
Obrigado, senhor.
25
00:04:32,189 --> 00:04:35,192
Vou ter de te levar a tribunal marcial
para dares um gole nessa cerveja?
26
00:04:35,817 --> 00:04:36,818
Não, senhor.
27
00:04:40,030 --> 00:04:41,532
És um tipo esperto, Alex.
28
00:04:42,574 --> 00:04:44,743
Mas não deixes que a esperteza
afaste a felicidade.
29
00:04:45,619 --> 00:04:49,081
Não, senhor. É que...
30
00:04:49,081 --> 00:04:51,375
Olá, ó meu
31
00:04:51,375 --> 00:04:55,337
Tuskegee no ar
Tuskegee no ar novamente
32
00:04:55,838 --> 00:04:59,508
Diretamente para o céu
Para sempre
33
00:04:59,508 --> 00:05:03,262
Tuskegee no ar
Tuskegee no ar novamente
34
00:05:03,262 --> 00:05:05,013
{\an8}BASE AÉREA RAMITELLI, ITÁLIA
35
00:05:05,013 --> 00:05:06,890
{\an8}Não me interprete mal, Capitão.
36
00:05:06,890 --> 00:05:09,643
{\an8}Estou extremamente orgulhoso
do que conseguimos, mas...
37
00:05:12,437 --> 00:05:14,481
... quando é que vamos ter ação da pesada?
38
00:05:16,400 --> 00:05:19,653
Fala-se de nos juntarmos
ao 332.o esquadrão de caças
39
00:05:19,653 --> 00:05:21,405
e fazermos missões na Europa.
40
00:05:21,989 --> 00:05:22,990
A sério?
41
00:05:22,990 --> 00:05:24,116
Os planos estão em curso.
42
00:05:24,616 --> 00:05:27,327
O 96.o deve regressar a Foggia
daqui a alguns dias.
43
00:05:27,828 --> 00:05:31,456
Vamos fazer a primeira missão
sobre a Alemanha. Uma escolta. A Munique.
44
00:05:32,624 --> 00:05:34,668
Os P-40 não aguentam essa altitude.
45
00:05:35,169 --> 00:05:38,255
Aviões novos, provavelmente. P-51.
46
00:05:39,381 --> 00:05:42,217
Tem paciência. Veremos.
47
00:05:42,885 --> 00:05:45,637
Entretanto, relaxa.
48
00:05:46,138 --> 00:05:47,639
Aproveita.
49
00:05:47,639 --> 00:05:48,724
Sim, eu sei...
50
00:05:51,852 --> 00:05:53,103
É que é difícil quando...
51
00:05:54,438 --> 00:05:56,398
... quando alguns dos nossos já lá estão.
52
00:05:58,317 --> 00:06:02,571
Nunca falhaste, Alex.
Por isso, agora não te deixes abater.
53
00:06:04,239 --> 00:06:06,074
Tudo na sua ordem.
54
00:06:15,083 --> 00:06:16,877
Bases ocupadas, no início da nona.
55
00:06:16,877 --> 00:06:19,963
Duas fora, três lançamentos, um strike.
56
00:06:20,714 --> 00:06:24,051
Newhouser prepara-se
e lança uma bola curva!
57
00:06:24,051 --> 00:06:26,845
Tentativa e falhanço de Keller,
é o segundo strike!
58
00:06:26,845 --> 00:06:29,723
Aquela tacada quase o fez cair!
59
00:06:30,390 --> 00:06:32,226
Gordon dá uns passos atrás...
60
00:06:32,226 --> 00:06:33,936
- Bucky.
- ... em direção à base.
61
00:06:35,479 --> 00:06:36,939
Está a ser um grande jogo, Buck.
62
00:06:38,982 --> 00:06:41,818
Eu e o pessoal estávamos a pensar
qual será a pontuação.
63
00:06:47,950 --> 00:06:49,326
Estás bem, Major?
64
00:06:49,326 --> 00:06:52,913
Sim. Porque não haveria de estar bem?
65
00:06:54,081 --> 00:06:55,040
Estou só a perguntar.
66
00:06:55,040 --> 00:06:59,628
Estás só a perguntar?
Bem, eu estou ótimo. De verdade.
67
00:06:59,628 --> 00:07:01,213
Estou aqui há oito meses.
68
00:07:01,213 --> 00:07:03,674
Continuo preso, com frio e a comer restos.
69
00:07:04,174 --> 00:07:07,469
E continuamos à espera que algo aconteça,
apesar de não acontecer.
70
00:07:08,053 --> 00:07:11,431
Podia ser pior. Podíamos estar mortos.
71
00:07:12,766 --> 00:07:16,270
Bem, talvez para ti.
Pelo menos, isso eu conseguia suportar.
72
00:07:17,271 --> 00:07:18,272
Não suporto isto.
73
00:07:20,941 --> 00:07:22,526
De que estamos à espera?
74
00:07:24,027 --> 00:07:26,947
Todos achamos que algo vai acontecer.
Talvez tenhamos de o fazer acontecer.
75
00:07:26,947 --> 00:07:31,743
Como fizeram os britânicos?
Para sermos executados?
76
00:07:34,413 --> 00:07:35,998
Temos de ser pacientes.
77
00:07:38,709 --> 00:07:43,046
Das 5h56 às 5h57
do dia 3 de junho de 1944.
78
00:07:43,714 --> 00:07:44,965
Três dias para o Dia D.
79
00:07:48,468 --> 00:07:51,305
O último minuto de sono que teria
durante 72 horas.
80
00:07:53,307 --> 00:07:54,558
SALA DE OPERAÇÕES
81
00:07:54,558 --> 00:07:57,352
A nossa missão era bombardear
as defesas alemãs na Normandia
82
00:07:57,352 --> 00:08:00,230
poucos minutos antes
de as embarcações chegarem às praias,
83
00:08:00,230 --> 00:08:02,649
e depois passar o dia
a destruir pontes alemãs,
84
00:08:02,649 --> 00:08:05,569
ferrovias e linhas de comunicação
mais para o interior.
85
00:08:06,612 --> 00:08:10,699
Cerca de 200 missões no total,
todas a precisar de planos de voo e mapas.
86
00:08:16,747 --> 00:08:17,873
Vinte e quatro horas.
87
00:08:18,624 --> 00:08:21,960
A primeira noite mente-nos,
diz-nos que é fácil.
88
00:08:23,712 --> 00:08:27,758
O segundo pequeno-almoço, no segundo dia,
é quando a dificuldade começa.
89
00:08:30,761 --> 00:08:32,804
{\an8}Tentava contactar a Sandra
sempre que podia...
90
00:08:32,804 --> 00:08:33,889
{\an8}PARIS, FRANÇA
91
00:08:33,889 --> 00:08:37,226
{\an8}... mas não a encontrava.
Era como se tivesse desaparecido.
92
00:08:43,649 --> 00:08:44,483
Documentos.
93
00:09:00,082 --> 00:09:01,124
Documentos. Para onde vai?
94
00:09:06,004 --> 00:09:07,798
Só para o trabalho, senhor.
95
00:09:19,685 --> 00:09:23,355
Trinta e duas horas.
A segunda tarde do segundo dia.
96
00:09:23,355 --> 00:09:25,607
É quando o café já não é suficiente.
97
00:09:27,067 --> 00:09:28,485
Tens de dormir, Crosby.
98
00:09:28,986 --> 00:09:31,238
Sim. Quando a missão terminar.
99
00:09:31,822 --> 00:09:34,908
- Não tomar mais comprimidos.
- Sim, vou dormir. Vou, doutor. Vou.
100
00:09:35,826 --> 00:09:37,035
Depois.
101
00:09:37,035 --> 00:09:38,370
Só um de 12 em 12 horas.
102
00:09:38,370 --> 00:09:40,664
- Estás a ouvir, Croz?
- Sim, eu ouvi, Smokey.
103
00:09:40,664 --> 00:09:42,040
Eu ouvi.
104
00:10:22,122 --> 00:10:25,501
Sessenta horas.
A mente começa a pregar-nos partidas.
105
00:10:29,838 --> 00:10:30,964
Ouves isto, certo?
106
00:10:31,590 --> 00:10:33,509
Que foi?
107
00:10:34,343 --> 00:10:37,971
Vá lá. Consegue-se ouvir.
É um tique, tique, tique...
108
00:10:42,226 --> 00:10:44,561
Assim que terminava de mapear a rota
para uma missão,
109
00:10:44,561 --> 00:10:46,730
as Operações davam-me mais cinco.
110
00:10:47,523 --> 00:10:49,441
Tudo alvos de alta prioridade.
111
00:10:54,154 --> 00:10:59,409
A falta de sono, o café, os comprimidos,
o stress, o medo, a confusão.
112
00:11:00,452 --> 00:11:01,745
São uma droga por si só.
113
00:11:14,758 --> 00:11:16,885
Queria uma douração.
114
00:11:27,563 --> 00:11:29,398
Revistei todo o edifício.
115
00:11:29,398 --> 00:11:30,691
Bom trabalho.
116
00:11:32,359 --> 00:11:36,905
Recebemos novidades
de uma estação em Le Bec-Hellouin.
117
00:11:37,573 --> 00:11:40,492
O Jean informa-a sobre a missão.
Parte amanhã.
118
00:11:42,452 --> 00:11:43,996
Sessenta e quatro horas.
119
00:11:44,746 --> 00:11:45,998
Tentamos sobreviver,
120
00:11:47,583 --> 00:11:50,961
fôlego a fôlego, passo a passo.
121
00:11:54,298 --> 00:11:55,424
Crosby?
122
00:11:56,300 --> 00:11:59,928
Crosby! Tens de ir dormir.
123
00:11:59,928 --> 00:12:02,806
Não, não, não. Não, eu estou bem.
Só tenho de...
124
00:12:03,307 --> 00:12:05,684
- ... o briefing.
- Vai para a cama, Croz. É uma ordem. Já!
125
00:12:05,684 --> 00:12:06,768
Não posso, Jack.
126
00:12:07,519 --> 00:12:10,856
- Crosby!
- Eu estou bem. A sério.
127
00:12:10,856 --> 00:12:13,192
Só tenho de fazer mais umas coisas...
128
00:12:14,902 --> 00:12:16,111
Harry!
129
00:12:16,111 --> 00:12:17,196
Cuidado.
130
00:12:18,488 --> 00:12:19,489
Sentem-se.
131
00:12:20,949 --> 00:12:23,493
{\an8}6 DE JUNHO DE 1944
DIA D
132
00:12:23,493 --> 00:12:27,122
{\an8}Para quem nunca viu esta fronha,
sou o vosso novo Comandante.
133
00:12:27,748 --> 00:12:28,957
Chamo-me Jeffrey.
134
00:12:28,957 --> 00:12:32,252
O Tenente-Coronel Bennett
foi destacado de volta para o 395.o,
135
00:12:32,961 --> 00:12:35,714
mas as alterações efetuadas
durante o seu comando permanecerão.
136
00:12:36,965 --> 00:12:38,091
Rosie.
137
00:12:38,091 --> 00:12:39,176
Obrigado, Coronel.
138
00:12:41,136 --> 00:12:45,349
Bem, rapazes,
se a base completamente parada
139
00:12:46,141 --> 00:12:49,770
e o som de milhares de aviões em formação
não foram as vossas primeiras pistas,
140
00:12:51,104 --> 00:12:53,649
estamos a poucas horas
da invasão da Europa.
141
00:13:13,794 --> 00:13:15,462
Algum último conselho, senhor?
142
00:13:16,547 --> 00:13:19,633
Não, não tenho nenhum último conselho
porque vou voltar a ver-te.
143
00:13:20,384 --> 00:13:21,385
Está bem?
144
00:13:21,969 --> 00:13:25,305
Descola, faz o teu trabalho e aterra,
145
00:13:25,973 --> 00:13:28,392
e depois vais dar-me tu algum conselho.
146
00:13:29,226 --> 00:13:32,604
Cada voo é uma lição.
147
00:13:39,361 --> 00:13:41,905
Isso mesmo, rapazes. Está a sair.
148
00:13:45,868 --> 00:13:47,619
Muito bem. Agora estamos a conseguir.
149
00:13:49,663 --> 00:13:54,001
Isso mesmo. Mantenham a força.
Está a sair.
150
00:13:55,252 --> 00:13:57,212
Isso mesmo, Simmons. Mantém a força.
151
00:13:59,590 --> 00:14:02,676
Parece um campo de trabalho,
pela forma como vocês, idiotas, trabalham.
152
00:14:02,676 --> 00:14:05,637
Agora, com a terra mais solta,
podemos arranjar lenha para cozinhar.
153
00:14:05,637 --> 00:14:07,931
Faz uma pausa. Vá lá. Vamos jogar basebol.
154
00:14:09,099 --> 00:14:12,519
Rapazes, querem jogar? Não?
155
00:14:13,270 --> 00:14:14,271
Jogas, Murph?
156
00:14:15,063 --> 00:14:17,608
Vá lá. Peles contra Ossos. Que me dizes?
157
00:14:18,108 --> 00:14:20,819
Os Peles podem ser a equipa visitante.
Aliás, não.
158
00:14:20,819 --> 00:14:24,281
Não, estamos todos de visita.
É tudo visitantes.
159
00:14:24,281 --> 00:14:27,618
Então, os Ossos podem bater primeiro
por acordo mútuo...
160
00:14:27,618 --> 00:14:29,870
Ou ajudas ou paras com isso.
161
00:14:29,870 --> 00:14:32,664
- Porque não te calas?
- Qual é o teu problema?
162
00:14:33,749 --> 00:14:35,125
Se não ajudas, põe-te a andar.
163
00:14:36,668 --> 00:14:38,879
És o novo rei do campo,
e eu estou a atrapalhar?
164
00:14:40,255 --> 00:14:41,798
O rei Cleven diz: "Nada de basebol.
165
00:14:41,798 --> 00:14:43,592
Só trabalho." É só o que ele quer fazer.
166
00:14:43,592 --> 00:14:45,135
Desculpa. Vá lá.
167
00:14:45,135 --> 00:14:47,262
Não, não, trabalha.
Tens um cepo para puxar.
168
00:14:47,262 --> 00:14:49,681
- Rei dos Cepos. Trabalha.
- Vá, levanta-te, seu doido.
169
00:14:49,681 --> 00:14:51,767
- Vá lá. Levanta-te.
- Não, volta ao trabalho.
170
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
- Levanta-te, maluco.
- Deixa-me.
171
00:14:56,647 --> 00:14:58,315
- Larga-me. Larga.
- Que tal?
172
00:15:00,234 --> 00:15:02,694
Não aguentas? Quê, não aguentas...
173
00:15:03,904 --> 00:15:05,614
Já chega, rapazes.
174
00:15:11,370 --> 00:15:13,080
Voltem à base, homens!
175
00:15:13,580 --> 00:15:15,040
O que se passa?
176
00:15:15,040 --> 00:15:16,458
Voltem às casernas.
177
00:15:17,668 --> 00:15:19,670
Parece que os boches
receberam más notícias.
178
00:15:22,756 --> 00:15:23,882
Desembarcaram, não foi?
179
00:15:26,635 --> 00:15:27,469
Achas?
180
00:15:29,012 --> 00:15:32,099
Estamos na Europa Ocidental.
Finalmente aconteceu.
181
00:15:38,730 --> 00:15:40,357
Aqui têm, senhores.
182
00:15:42,609 --> 00:15:44,111
- Meu.
- Saúde, meu.
183
00:15:44,111 --> 00:15:46,363
Meu Deus, é uma beleza.
184
00:15:46,864 --> 00:15:48,699
Ela é linda, Joe. Parabéns.
185
00:15:48,699 --> 00:15:51,118
Obrigado, Macon. O pai dela disse que sim.
186
00:15:52,035 --> 00:15:54,454
Vou casar-me no quintal da minha tia,
assim que voltar.
187
00:15:54,454 --> 00:15:56,957
Então, vais ser pai nove meses depois.
188
00:15:56,957 --> 00:15:59,793
Contadinhos.
Espero que sim. Espero que sim.
189
00:16:00,294 --> 00:16:01,712
Agora, mostra-me a tua.
190
00:16:01,712 --> 00:16:04,047
- Queres ver o meu amorzinho?
- Vá lá.
191
00:16:04,047 --> 00:16:05,674
Está bem. Está bem, aqui está.
192
00:16:06,383 --> 00:16:07,634
- Céus.
- Estás a ver?
193
00:16:07,634 --> 00:16:10,762
São uns 9,59 hectares de pinheiro bravo.
194
00:16:10,762 --> 00:16:14,433
E madeira de primeira.
O homem disse que o ia guardar para mim.
195
00:16:15,100 --> 00:16:16,268
É verdade?
196
00:16:18,520 --> 00:16:19,646
Boa noite, Capitão.
197
00:16:19,646 --> 00:16:20,731
Coronel Davis.
198
00:16:22,816 --> 00:16:23,817
A Munique.
199
00:16:24,943 --> 00:16:28,363
Sabes que não brindo a nenhuma missão
em que percamos bombardeiros.
200
00:16:29,031 --> 00:16:30,741
Éramos 12 bombardeiros para cada caça.
201
00:16:31,283 --> 00:16:34,578
Numa escolta de ataque?
Sabiam que estávamos demasiado espalhados.
202
00:16:35,287 --> 00:16:37,539
Só termos perdido alguns
é uma grande vitória.
203
00:16:37,539 --> 00:16:39,958
As chefias esperavam baixas bem maiores.
204
00:16:39,958 --> 00:16:41,919
As chefias não sabem o que devem esperar.
205
00:16:41,919 --> 00:16:43,086
O que é realmente possível.
206
00:16:44,880 --> 00:16:48,550
Olha à tua volta, Lawrence.
Vês o que eu vejo?
207
00:16:50,594 --> 00:16:53,764
Vejo pilotos orgulhosos que fizeram
a primeira missão sobre a Alemanha.
208
00:16:54,264 --> 00:16:56,099
Ansiosos por se equiparem
e voltarem a fazê-lo.
209
00:16:56,683 --> 00:16:59,353
Um grupo de homens,
a milhares de quilómetros de casa,
210
00:16:59,353 --> 00:17:01,438
que finalmente se sentem americanos.
211
00:17:01,438 --> 00:17:05,150
E eu vejo demasiados segundos tenentes.
Primeiros tenentes.
212
00:17:06,026 --> 00:17:09,863
Só em números de missões, vejo homens
que já deveriam ser capitães. Majores.
213
00:17:10,614 --> 00:17:13,909
E ambos sabemos porque não são
e porque poderão nunca vir a ser.
214
00:17:13,909 --> 00:17:15,493
Não se pode mudar o tempo, Coronel.
215
00:17:16,161 --> 00:17:18,789
Temos de continuar a ficar melhores
a traçar novas rotas.
216
00:17:21,333 --> 00:17:22,459
A céus mais azuis.
217
00:17:23,627 --> 00:17:25,420
Alcance e visão sem limites.
218
00:17:27,714 --> 00:17:28,715
Daniels.
219
00:17:31,176 --> 00:17:32,594
Precisamos de um quarto jogador.
220
00:17:32,594 --> 00:17:33,720
Parceiros ou adversários?
221
00:17:35,180 --> 00:17:36,223
O que é que achas?
222
00:17:45,357 --> 00:17:47,359
Estava a ver que nunca mais acordavas.
223
00:17:47,359 --> 00:17:48,527
Merda.
224
00:17:50,070 --> 00:17:51,071
Que horas são?
225
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
São 7h30.
226
00:17:54,741 --> 00:17:55,742
São 7h30?
227
00:17:57,202 --> 00:17:58,453
Caramba, ainda há tempo.
228
00:17:59,371 --> 00:18:02,124
Ainda há tempo!
As minhas calças, raios? As calças?
229
00:18:02,124 --> 00:18:04,042
Calças! Onde raio estão as calças?
230
00:18:05,043 --> 00:18:06,253
Vá lá, raios!
231
00:18:08,338 --> 00:18:10,924
São 7h30 de sábado de manhã, Croz.
232
00:18:12,176 --> 00:18:14,178
Estiveste apagado durante três dias.
233
00:18:16,513 --> 00:18:17,514
Foda-se.
234
00:18:19,308 --> 00:18:20,309
O que é que perdi?
235
00:18:20,309 --> 00:18:21,226
BARBEIRO
236
00:18:21,226 --> 00:18:22,644
Perdeste tanta coisa.
237
00:18:22,644 --> 00:18:27,608
Fiz três missões, mas não conseguia
ver nada nas duas primeiras.
238
00:18:28,483 --> 00:18:30,027
E depois as nuvens dissiparam-se.
239
00:18:31,028 --> 00:18:32,029
E...
240
00:18:33,280 --> 00:18:34,823
... nunca se viu nada igual.
241
00:18:36,116 --> 00:18:37,367
Centenas de aviões.
242
00:18:37,367 --> 00:18:38,952
Milhares de homens.
243
00:18:38,952 --> 00:18:42,581
Pela terceira vez naquele dia,
atingimos pontes, ferrovias,
244
00:18:42,581 --> 00:18:43,999
centros de comunicação,
245
00:18:43,999 --> 00:18:47,211
por isso, os alemães
não conseguiram trazer quaisquer reforços.
246
00:18:47,211 --> 00:18:48,629
E a melhor parte?
247
00:18:48,629 --> 00:18:51,965
Não havia um único caça da Luftwaffe
no ar.
248
00:18:51,965 --> 00:18:53,467
Os céus eram nossos.
249
00:18:54,343 --> 00:18:56,470
Tudo a partir
das rotas que traçaste, Harry.
250
00:18:58,597 --> 00:19:04,520
Os meus relatos de heroísmo não são
suficientemente ousados, Capitão Marvel?
251
00:19:06,021 --> 00:19:07,022
É que...
252
00:19:09,274 --> 00:19:11,068
Não acredito que perdi isso.
253
00:19:13,862 --> 00:19:15,239
{\an8}AGOSTO, 1944
DOIS MESES APÓS O DIA D
254
00:19:15,239 --> 00:19:17,491
{\an8}... Exército Vermelho
atravessou o Rio Vístula...
255
00:19:17,491 --> 00:19:18,742
{\an8}Onde é o Rio Vístula?
256
00:19:19,326 --> 00:19:20,327
Rio Vístula?
257
00:19:33,090 --> 00:19:34,591
Vístula, Vístula...
258
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
É aqui.
259
00:19:38,303 --> 00:19:41,431
- Fica a uns 725 quilómetros?
- Não, a menos.
260
00:19:41,431 --> 00:19:43,183
Ainda me parece muito distante.
261
00:19:43,183 --> 00:19:45,853
Sim, mas agora os nossos estão aqui,
quase em Paris.
262
00:19:45,853 --> 00:19:48,313
O pior pesadelo do Hitler,
uma guerra de duas frentes.
263
00:19:48,313 --> 00:19:49,481
Connosco mesmo no meio.
264
00:19:49,481 --> 00:19:51,775
Os boches vão chacinar-nos
antes de nos libertarem.
265
00:19:51,775 --> 00:19:53,193
Não partiremos sem dar luta.
266
00:19:53,861 --> 00:19:56,363
Precisamos de fazer mais armas.
O que pudermos.
267
00:19:56,363 --> 00:19:57,656
Há outro cenário.
268
00:19:58,615 --> 00:20:01,577
Forçam-nos a marchar daqui para fora
antes que os russos nos libertem.
269
00:20:01,577 --> 00:20:04,580
Levam-nos para um lugar mais profundo
do Reich, como a Baviera.
270
00:20:05,664 --> 00:20:07,958
É uma vantagem,
todos os prisioneiros de guerra.
271
00:20:07,958 --> 00:20:09,334
Mas como fariam isso?
272
00:20:09,334 --> 00:20:10,460
Assim.
273
00:20:10,460 --> 00:20:12,212
Temos de nos começar a preparar já.
274
00:20:13,130 --> 00:20:15,132
A poupar rações, a pôr os homens em forma.
275
00:20:16,133 --> 00:20:17,509
O que fizermos a partir de agora
276
00:20:17,509 --> 00:20:19,678
tem de ser para nos prepararmos
para os três cenários.
277
00:20:19,678 --> 00:20:22,222
Execução em massa, deslocação forçada
ou batalha campal.
278
00:20:23,473 --> 00:20:24,474
Credo.
279
00:20:25,225 --> 00:20:27,019
Se retomássemos a costa...
280
00:20:27,019 --> 00:20:28,562
Senhores, vão para França.
281
00:20:28,562 --> 00:20:29,730
Sentido!
282
00:20:33,066 --> 00:20:34,067
Sentem-se.
283
00:20:40,866 --> 00:20:44,036
A Operação Dragoon
decorrerá daqui a três dias.
284
00:20:44,036 --> 00:20:46,121
A vossa missão é o que a torna possível.
285
00:20:46,121 --> 00:20:47,789
{\an8}ALVO PARA HOJE
286
00:20:47,789 --> 00:20:48,874
{\an8}Marselha.
287
00:20:49,666 --> 00:20:50,876
{\an8}Saint-Tropez.
288
00:20:52,169 --> 00:20:53,253
{\an8}Toulon.
289
00:20:53,879 --> 00:20:57,466
Todos pontos críticos de aterragem
para as forças que estão a chegar.
290
00:20:57,466 --> 00:21:01,470
Teremos os efetivos necessários
para vencer, mas se, e só se,
291
00:21:02,179 --> 00:21:03,931
lhes destruirmos a visão.
292
00:21:03,931 --> 00:21:07,059
{\an8}Os radares de deteção alemães
estão montados aqui.
293
00:21:07,059 --> 00:21:11,730
Vamos destruí-los com ataques rasantes
agressivos e faseados.
294
00:21:12,981 --> 00:21:14,983
- Sim?
- Coronel, senhor,
295
00:21:14,983 --> 00:21:18,570
Toulon fica a 762 km de distância,
296
00:21:18,570 --> 00:21:21,782
e isso dá uma viagem
de 1524 km de ida e volta.
297
00:21:22,574 --> 00:21:27,120
E a autonomia máxima de combustível
dos nossos P-51 é de apenas 1609 km.
298
00:21:28,413 --> 00:21:30,165
E isso, claro, é sem contar
299
00:21:30,165 --> 00:21:32,835
com o coeficiente de resistência
e o peso das munições,
300
00:21:32,835 --> 00:21:36,922
que são variáveis e obviamente provocarão
uma queima mais rápida de combustível.
301
00:21:36,922 --> 00:21:38,382
Os tanques ejetáveis
302
00:21:38,382 --> 00:21:42,094
aumentam o alcance para uns 2213 km,
303
00:21:42,094 --> 00:21:45,347
mas também acrescentam
significativamente mais peso.
304
00:21:45,347 --> 00:21:49,434
E largar os tanques depois
vai custar-nos uns milhares de libras,
305
00:21:49,434 --> 00:21:52,646
mas, ainda assim,
faltam centenas de quilómetros, senhor.
306
00:21:58,151 --> 00:21:59,570
Tem razão, Tenente Macon.
307
00:22:00,571 --> 00:22:01,947
Isto vai ser à justa.
308
00:22:02,990 --> 00:22:04,408
Mas não é impossível.
309
00:22:05,200 --> 00:22:08,954
Usem cada gota de combustível
nos tanques das asas
310
00:22:08,954 --> 00:22:11,832
e tentem regressar
a território aliado, algures.
311
00:22:13,250 --> 00:22:14,626
Vamos dar-vos identificações,
312
00:22:14,626 --> 00:22:17,421
por isso, se os alemães não vos apanharem
quando aterrarem,
313
00:22:17,421 --> 00:22:18,922
podem ser outra pessoa.
314
00:22:20,174 --> 00:22:22,759
E talvez consigam
passar despercebidos na população.
315
00:22:23,969 --> 00:22:25,804
Boa sorte com isso.
316
00:22:27,639 --> 00:22:29,433
Somos Tuskegee ou não?
317
00:22:29,433 --> 00:22:30,517
Sim, senhor!
318
00:22:30,517 --> 00:22:32,895
- Vamos cumprir esta missão?
- Sim, senhor.
319
00:22:32,895 --> 00:22:34,730
Então, vamos tratar disso.
320
00:22:35,981 --> 00:22:37,107
Aqui tem.
321
00:22:37,107 --> 00:22:38,317
Obrigado.
322
00:22:39,193 --> 00:22:40,861
- Nome?
- Burrel. Aqui.
323
00:22:49,286 --> 00:22:52,372
A frente está a mover-se muito rapidamente
pela cordilheira.
324
00:22:52,372 --> 00:22:53,916
Na altura certa.
325
00:22:53,916 --> 00:22:55,000
Vamos a isso.
326
00:22:55,876 --> 00:22:57,211
É tudo matemática.
327
00:23:42,214 --> 00:23:44,508
Muito bem, malta. Largar tanques!
328
00:23:44,508 --> 00:23:46,301
Entendido, Tenente Macon.
329
00:23:57,729 --> 00:23:58,939
Raios.
330
00:24:04,736 --> 00:24:06,822
Líder para esquadrão. Mantenham a rota.
331
00:24:06,822 --> 00:24:08,782
Que se passa
com os teus tanques, Westbrook?
332
00:24:08,782 --> 00:24:09,867
Eu disse para largar.
333
00:24:10,659 --> 00:24:11,994
Os tanques não caem.
334
00:24:11,994 --> 00:24:14,746
Certo, Westbrook, estou contigo.
Vamos resolver isto.
335
00:24:14,746 --> 00:24:16,164
Não ficas para trás, miúdo.
336
00:24:16,832 --> 00:24:18,834
Westbrook, tens de abanar com força.
337
00:24:19,668 --> 00:24:21,795
Força! Olha para mim. Vá lá. Força!
338
00:24:25,507 --> 00:24:26,925
Não é força suficiente. Vá lá.
339
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
Estou a fazer força!
340
00:24:31,972 --> 00:24:33,557
Como eu, como eu. Está bem?
341
00:24:38,729 --> 00:24:39,563
Consegui!
342
00:24:40,189 --> 00:24:41,190
É isso mesmo.
343
00:24:43,483 --> 00:24:46,486
Bom trabalho, miúdo.
Agora vamos lá despachar isto.
344
00:24:46,486 --> 00:24:48,947
Muito bem, rapazes.
Vamos voltar à formação.
345
00:24:50,115 --> 00:24:51,116
Entendido, Macon.
346
00:24:52,367 --> 00:24:54,870
{\an8}TOULON, FRANÇA
347
00:24:54,870 --> 00:24:57,331
{\an8}Barreira de fogo.
Eles sabem que estamos a chegar.
348
00:24:57,331 --> 00:24:58,832
Nunca iria ser fácil.
349
00:25:01,418 --> 00:25:04,213
Não vim de tão longe
para não tentar, rapazes. Vá lá.
350
00:25:04,213 --> 00:25:05,964
Estava à espera que dissesses isso.
351
00:25:05,964 --> 00:25:07,049
Gordon, vai à frente.
352
00:25:07,925 --> 00:25:09,843
O Westbrook no meio e eu a seguir.
353
00:25:09,843 --> 00:25:11,011
Agora, desçam aqui.
354
00:25:11,803 --> 00:25:12,930
Deem-lhes com força, rapazes.
355
00:25:39,915 --> 00:25:40,958
Fui atingido!
356
00:25:41,792 --> 00:25:45,170
Sai daí, miúdo.
Westbrook, tens de saltar. Salta, salta!
357
00:25:48,382 --> 00:25:49,675
Não!
358
00:26:01,562 --> 00:26:03,981
Não, Gordon, sai! Salta, salta!
359
00:26:03,981 --> 00:26:05,858
Não. Vais pagar por isso.
360
00:26:41,226 --> 00:26:43,478
Os negros aqui, com os outros.
361
00:26:43,478 --> 00:26:45,355
Aqui está bom.
362
00:26:51,987 --> 00:26:53,864
Eu disse que vi outro.
363
00:27:00,287 --> 00:27:01,705
Também vos apanharam?
364
00:27:05,334 --> 00:27:06,585
Quem é?
365
00:27:07,419 --> 00:27:09,129
Segundo Tenente Alexander Jefferson.
366
00:27:10,464 --> 00:27:11,965
Caí a cerca de 30 quilómetros.
367
00:27:12,883 --> 00:27:14,551
Pareces estar em mau estado.
368
00:27:16,929 --> 00:27:18,055
Não.
369
00:27:21,808 --> 00:27:25,687
Sempre que me mexo... desmaio.
370
00:27:29,316 --> 00:27:30,734
Deves ter lesionado o pescoço.
371
00:27:32,694 --> 00:27:34,780
Vejamos o que podemos fazer por ti.
372
00:27:46,917 --> 00:27:47,918
Quem é aquele?
373
00:27:47,918 --> 00:27:49,503
Será o novo comandante?
374
00:27:49,503 --> 00:27:51,421
Um guarda disse-me que iam mandar alguém.
375
00:27:53,048 --> 00:27:55,676
Mal os nossos rapazes aterraram em França,
a ordem foi dada.
376
00:27:55,676 --> 00:27:58,011
Todos os campos de prisioneiros
serão geridos pela SS.
377
00:27:59,012 --> 00:28:01,056
Parece-me que isso
exigiria um monte deles.
378
00:28:01,056 --> 00:28:02,808
Estarão só a tentar assustar-nos?
379
00:28:02,808 --> 00:28:03,809
Esperemos que sim.
380
00:28:03,809 --> 00:28:05,936
As regras da SS
dar-nos-iam muitos problemas.
381
00:28:05,936 --> 00:28:06,937
Sim.
382
00:28:08,689 --> 00:28:10,065
Temos de pôr os homens em forma.
383
00:28:11,525 --> 00:28:14,570
Não vai parecer bem
ao nosso anfitrião alemão, pois não?
384
00:28:15,654 --> 00:28:17,489
Temos de preparar o pessoal para lutar.
385
00:28:17,489 --> 00:28:19,408
Não há como saber
o que os boches vão fazer.
386
00:28:20,158 --> 00:28:22,828
Todos a treinarmos juntos,
a fortalecer os músculos,
387
00:28:22,828 --> 00:28:25,330
isso é algo em que podem reparar.
388
00:28:27,708 --> 00:28:31,044
Mas o removedor de cepos é uma solução.
389
00:28:32,796 --> 00:28:34,381
Já todos demos uma volta naquilo.
390
00:28:34,381 --> 00:28:35,883
É trabalho pesado.
391
00:28:35,883 --> 00:28:37,801
Vai dar-nos a força necessária
para resistir.
392
00:28:38,468 --> 00:28:39,761
Aumentamos as rotações.
393
00:28:40,512 --> 00:28:42,556
Se formos consistentes
durante alguns meses,
394
00:28:42,556 --> 00:28:43,765
ficaremos prontos a lutar.
395
00:28:43,765 --> 00:28:45,934
E os alemães nem vão perceber.
396
00:28:47,352 --> 00:28:50,189
Dizemos que queremos a madeira,
para o inverno.
397
00:28:50,189 --> 00:28:52,065
Além disso, mais madeira, mais armas.
398
00:28:57,446 --> 00:28:59,031
Sente-se, Tenente.
399
00:29:00,741 --> 00:29:01,825
Tem um belo relógio.
400
00:29:01,825 --> 00:29:03,452
{\an8}CAMPO DE TRANSIÇÃO
DE PRISIONEIROS DE GUERRA
401
00:29:03,452 --> 00:29:04,536
{\an8}FRANKFURT, ALEMANHA
402
00:29:04,536 --> 00:29:05,621
{\an8}Tenho de lhe agradecer.
403
00:29:06,330 --> 00:29:07,706
São os meus preferidos.
404
00:29:27,518 --> 00:29:29,186
Mas vou ficar com a caneta.
405
00:29:31,230 --> 00:29:35,734
Então, como estão as coisas
nos Estados Unidos?
406
00:29:36,443 --> 00:29:41,740
Alexander Jefferson,
Segundo Tenente, 0819461.
407
00:29:45,619 --> 00:29:47,246
Não sejamos tão formais, Jeff.
408
00:29:49,748 --> 00:29:52,793
Sinto que já o compreendo.
409
00:29:55,212 --> 00:30:00,843
O seu pai trabalhou mais de dez anos
na fábrica do Elijah McCoy
410
00:30:00,843 --> 00:30:03,220
a montar lubrificadores
de travões pneumáticos.
411
00:30:03,220 --> 00:30:05,806
Ganhava 17 dólares por mês.
412
00:30:07,307 --> 00:30:09,560
Não admira que tenha ido para Química.
413
00:30:09,560 --> 00:30:12,563
Nós, alemães,
damos muito valor aos cientistas.
414
00:30:13,272 --> 00:30:17,234
Embora, seguramente, haja muitos
laboratórios americanos que o quereriam.
415
00:30:17,234 --> 00:30:18,527
Para limpar sanitas.
416
00:30:19,903 --> 00:30:22,364
Então, qual era o alvo daquele dia?
417
00:30:22,364 --> 00:30:26,118
Richard D. Macon, Segundo Tenente,
0821916.
418
00:30:26,118 --> 00:30:27,703
Como é que lesionou o pescoço?
419
00:30:31,540 --> 00:30:32,666
Tem dores?
420
00:30:32,666 --> 00:30:35,502
Segundo Tenente, 0821916.
421
00:30:37,921 --> 00:30:39,089
Adoro jazz.
422
00:30:40,382 --> 00:30:44,511
Ainda me lembro de visitar
Paradise Valley, em Detroit.
423
00:30:45,220 --> 00:30:46,388
Deve conhecer.
424
00:30:46,388 --> 00:30:51,810
Alexander Jefferson,
Segundo Tenente, 0819461.
425
00:30:51,810 --> 00:30:56,440
Qual é o sítio em Los Angeles
onde vocês, negros, são obrigados a viver?
426
00:30:58,775 --> 00:31:02,446
Sim. Chama-se Watts. Watts.
427
00:31:02,446 --> 00:31:04,239
Conheço bem esses lugares.
428
00:31:06,783 --> 00:31:10,078
Porque lutam por um país
que vos trata assim?
429
00:31:21,507 --> 00:31:23,425
Conhece algum país melhor?
430
00:31:26,678 --> 00:31:27,679
Eu sei...
431
00:31:29,473 --> 00:31:31,141
... quais são os defeitos do meu país.
432
00:31:34,186 --> 00:31:35,604
E sei que se está a esforçar
433
00:31:36,730 --> 00:31:38,941
para ser o que dizem que deve ser.
434
00:31:44,029 --> 00:31:45,030
E quando eu voltar...
435
00:31:48,200 --> 00:31:50,118
... vou ajudá-los a fazer isso
muito mais depressa.
436
00:31:52,120 --> 00:31:53,664
Estão a brincar?
437
00:31:53,664 --> 00:31:55,040
Deram cabo deles?
438
00:31:55,040 --> 00:31:56,542
Conhecem-nos?
439
00:31:56,542 --> 00:31:57,960
Novidades!
440
00:31:59,711 --> 00:32:01,213
Vejam. Os Red Tails.
441
00:32:01,213 --> 00:32:02,881
De que regimento são?
442
00:32:02,881 --> 00:32:05,217
Digo-vos, são Red Tails.
443
00:32:07,052 --> 00:32:09,054
Há novidades?
444
00:32:09,054 --> 00:32:10,764
Todos pertencem a outro sítio!
445
00:32:10,764 --> 00:32:13,100
- De onde são?
- De onde vêm?
446
00:32:13,100 --> 00:32:14,893
Caíram ao sobrevoar Berlim.
447
00:32:16,687 --> 00:32:18,689
Pareço o raio de um aleijado.
448
00:32:19,940 --> 00:32:21,942
Pareces o raio de um soldado.
449
00:32:23,110 --> 00:32:24,862
Que fazemos aqui?
450
00:32:25,362 --> 00:32:27,072
Quantos apanharam?
451
00:32:31,827 --> 00:32:33,328
Red Tails.
452
00:32:33,328 --> 00:32:36,373
Vocês salvaram-nos tantas vezes,
Digo-vos isso.
453
00:32:36,999 --> 00:32:38,584
De que unidade são?
454
00:32:38,584 --> 00:32:39,877
Da 332.a.
455
00:32:39,877 --> 00:32:41,211
Deixem-me ajudar.
456
00:32:41,211 --> 00:32:42,588
Estou a norte.
457
00:32:42,588 --> 00:32:44,798
- Obrigado.
- Sim. Venham connosco.
458
00:32:44,798 --> 00:32:46,341
Vamos tratar de vocês.
459
00:32:54,057 --> 00:32:55,726
O que é que temos?
460
00:32:55,726 --> 00:32:58,437
- Vá. Vamos lá.
- Meu, o que é isso?
461
00:33:00,647 --> 00:33:02,274
Raios partam, Murph.
462
00:33:14,828 --> 00:33:18,081
Segundo Tenente Alexander Jefferson,
332.o Grupo de Caças.
463
00:33:19,416 --> 00:33:23,170
Segundo Tenente
Richard D. Macon, do 332.o.
464
00:33:29,259 --> 00:33:32,596
Senhores, bem-vindos ao paraíso.
465
00:33:33,972 --> 00:33:35,307
Jogue, Tenente.
466
00:33:38,352 --> 00:33:40,646
Muito bem, onde é que íamos?
467
00:33:44,733 --> 00:33:46,193
Não, é a tua vez.
468
00:33:46,193 --> 00:33:49,947
- Dei as cartas e ganhei.
- Está bem. Está bem.
469
00:33:49,947 --> 00:33:53,784
Muito bem. Vejamos quantos
mais cigarros te consigo sacar.
470
00:33:53,784 --> 00:33:55,494
Céus. Vamos lá.
471
00:33:56,286 --> 00:33:57,704
- Jogas, Murph?
- Não.
472
00:33:57,704 --> 00:33:59,081
Não dês para ele.
473
00:33:59,081 --> 00:34:02,668
Ultimamente, exigimos muito de si.
Lidou com tudo.
474
00:34:03,710 --> 00:34:05,546
Foi além das expectativas, Croz.
475
00:34:06,046 --> 00:34:07,464
Agradeço-lhe, senhor.
476
00:34:08,422 --> 00:34:10,467
{\an8}É por isso que vai ter um mês de descanso.
477
00:34:11,552 --> 00:34:13,094
Está a falar de licença?
478
00:34:14,429 --> 00:34:15,597
{\an8}A partir de amanhã.
479
00:34:16,764 --> 00:34:18,934
Desculpe perguntar, senhor,
mas tenho escolha?
480
00:34:18,934 --> 00:34:21,311
{\an8}- Porque parece que estou a...
- Ouça, Crosby.
481
00:34:21,812 --> 00:34:23,105
{\an8}Precisamos que esteja funcional.
482
00:34:23,105 --> 00:34:25,065
Precisamos que tire umas férias a sério.
483
00:34:25,065 --> 00:34:28,068
Que descanse e recupere em condições.
É muito importante para nós.
484
00:34:28,569 --> 00:34:29,777
Entendido?
485
00:34:29,777 --> 00:34:30,862
Sim, senhor.
486
00:34:31,697 --> 00:34:33,739
Pode explicar do que se trata?
487
00:34:33,739 --> 00:34:39,413
Como já expliquei três vezes às últimas
três pessoas com quem me puseram a falar,
488
00:34:39,413 --> 00:34:40,873
sou um amigo.
489
00:34:40,873 --> 00:34:43,792
Ando a ligar há alguns dias.
490
00:34:44,293 --> 00:34:46,962
A Subalterna Wesgate deu-me este número
para a contactar.
491
00:34:46,962 --> 00:34:49,922
A Capitã Wesgate
não está disponível, senhor.
492
00:34:49,922 --> 00:34:51,216
Capitã?
493
00:34:52,217 --> 00:34:56,346
Muito bem, então, saiu para almoçar?
Vai estar fora muito tempo?
494
00:34:56,346 --> 00:34:59,558
- Não posso dizer, senhor.
- Certo, pode dizer-lhe que...
495
00:35:02,769 --> 00:35:04,771
Pode dizer-lhe que vou a casa de licença
496
00:35:04,771 --> 00:35:07,608
e que estarei em Londres pela última vez
durante algum tempo?
497
00:35:07,608 --> 00:35:09,067
Passarei a mensagem, senhor.
498
00:35:09,067 --> 00:35:10,152
Obrigado.
499
00:35:13,655 --> 00:35:14,990
Há arame farpado,
500
00:35:14,990 --> 00:35:19,578
uma torre de vigia a cada 50 metros
e cães por todo o lado.
501
00:35:19,578 --> 00:35:22,080
Fugir a correr está fora de questão,
pelo menos para mim.
502
00:35:22,080 --> 00:35:23,540
Planeia e não tens de correr.
503
00:35:23,540 --> 00:35:26,251
- Não sei, Bob.
- Digo-te, pode resultar.
504
00:35:26,251 --> 00:35:29,630
Mesmo que consigamos o camião,
e nisso acredito,
505
00:35:29,630 --> 00:35:32,007
e mesmo que recrutemos
um branco para o conduzir...
506
00:35:32,007 --> 00:35:33,717
Dois. Têm de ser dois.
507
00:35:33,717 --> 00:35:35,344
Os boches viajam sempre aos pares.
508
00:35:35,844 --> 00:35:37,888
Está bem, certo, então, temos o camião,
509
00:35:37,888 --> 00:35:40,849
temos os dois brancos com uniformes nazis,
510
00:35:40,849 --> 00:35:44,144
ainda assim, demorámos quatro dias
a chegar cá, desde Frankfurt.
511
00:35:44,144 --> 00:35:45,562
Sim, e metade foi de comboio.
512
00:35:45,562 --> 00:35:47,564
A questão é, onde vamos reabastecer?
513
00:35:47,564 --> 00:35:51,026
Não podemos parar num campo
de prisioneiros e encher o depósito.
514
00:35:51,026 --> 00:35:53,820
Conduzimos até ficar vazio
e a partir daí vamos a pé.
515
00:35:54,738 --> 00:35:57,157
Em três dias,
podemos chegar a território aliado.
516
00:35:57,157 --> 00:35:58,659
O Alex fez um mapa.
517
00:35:59,368 --> 00:36:00,577
O que achas deles?
518
00:36:01,787 --> 00:36:03,121
Não acho nada deles.
519
00:36:04,831 --> 00:36:06,208
Acho que devíamos.
520
00:36:10,546 --> 00:36:12,005
É a miúda dos teus sonhos?
521
00:36:12,965 --> 00:36:14,383
Não, não é a minha.
522
00:36:16,093 --> 00:36:18,804
Não, a miúda dos meus sonhos mede 1,60 m.
523
00:36:19,972 --> 00:36:21,473
Ancas redondas.
524
00:36:21,974 --> 00:36:24,142
Pele como a da Lena Horne.
525
00:36:25,978 --> 00:36:30,023
E, neste momento,
neste preciso momento, Tenente,
526
00:36:30,023 --> 00:36:35,279
está a beijar docemente a testa
do último dos seus alunos do 5.o ano
527
00:36:35,279 --> 00:36:40,242
e vai imediatamente, sem demora,
apanhar o autocarro número 54,
528
00:36:40,242 --> 00:36:42,661
diretamente para a Rua Marion, 650,
529
00:36:42,661 --> 00:36:47,124
onde espreita atentamente
e espera na sua janela
530
00:36:48,166 --> 00:36:51,753
- aqui pelo menino.
- Ou assim esperas.
531
00:36:54,339 --> 00:36:55,757
Sim, pois espero.
532
00:36:56,341 --> 00:36:57,384
Isto...
533
00:36:58,677 --> 00:37:02,514
Isto é só mais um sonho molhado
de um prisioneiro para o Turner, do 112.
534
00:37:03,307 --> 00:37:05,726
Bem, vê se te pagam em Old Golds
535
00:37:05,726 --> 00:37:08,645
porque estes cigarros não valem nada.
536
00:37:09,313 --> 00:37:10,439
Enfim...
537
00:37:16,195 --> 00:37:19,281
Pode ser útil falar de estratégia
com aquele major.
538
00:37:19,990 --> 00:37:20,949
O Buck.
539
00:37:22,409 --> 00:37:25,537
O tipo não te disse duas palavras,
quando chegaste.
540
00:37:27,456 --> 00:37:28,790
Agora és dele.
541
00:37:38,258 --> 00:37:39,885
Voaste em P-51?
542
00:37:42,930 --> 00:37:49,520
Em P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6.
543
00:37:50,395 --> 00:37:54,024
Os AT-6. Treinei num AT-6.
544
00:37:54,566 --> 00:37:56,109
Tem uma rotação poderosa.
545
00:37:57,653 --> 00:37:59,655
Os P-51 são muito mais suaves.
546
00:38:00,447 --> 00:38:01,740
É uma transição fácil.
547
00:38:03,700 --> 00:38:06,453
Sabes, eu comecei
por querer ser piloto de caça.
548
00:38:07,454 --> 00:38:11,333
Depois, acabei por me apaixonar
pelos pássaros grandes.
549
00:38:12,084 --> 00:38:15,963
Sim, eu construo modelos de aviões
desde que era miúdo.
550
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
Construí todos os modelos imagináveis.
551
00:38:19,508 --> 00:38:22,970
Mas a minha obra-prima,
sabes, a minha obra-prima absoluta,
552
00:38:23,470 --> 00:38:25,722
foi um Supermarine Spitfire
553
00:38:26,431 --> 00:38:31,019
com dois flutuadores duplos
e um metro de envergadura.
554
00:38:34,439 --> 00:38:37,150
Eu próprio desenhei os planos
a partir de fotos de jornais.
555
00:38:37,150 --> 00:38:38,527
Quem diria?
556
00:38:39,695 --> 00:38:40,696
Sim.
557
00:38:41,280 --> 00:38:42,531
O que estás a ler?
558
00:38:43,323 --> 00:38:45,200
Uma história sobre um artista.
559
00:38:46,034 --> 00:38:48,453
Ele sacrifica tudo
para seguir a sua paixão.
560
00:38:52,124 --> 00:38:54,251
A LUA E SEIS CENTAVOS
561
00:38:55,335 --> 00:39:00,007
BILHETE SÓ DE IDA PARA O REICH
562
00:39:03,844 --> 00:39:05,304
Desenhaste isto?
563
00:39:09,892 --> 00:39:10,976
Sim, senhor.
564
00:39:12,227 --> 00:39:13,353
Está à escala?
565
00:39:13,353 --> 00:39:14,897
Mais ou menos.
566
00:39:15,939 --> 00:39:17,191
Mas não tem elevações.
567
00:39:23,238 --> 00:39:25,699
Sabes, dava-nos jeito a tua ajuda.
568
00:39:28,535 --> 00:39:29,536
"Nos"?
569
00:39:30,162 --> 00:39:34,416
Temos um grupo a pensar
nos próximos passos, a analisar cenários.
570
00:39:35,751 --> 00:39:37,878
Não podemos continuar a ser alvos fáceis.
571
00:39:38,962 --> 00:39:44,009
Sim, eu reparei nos novos
e melhorados superguardas por aí.
572
00:39:44,760 --> 00:39:46,178
Sim, tenho um plano para isso.
573
00:39:49,139 --> 00:39:50,766
O que precisariam que eu fizesse?
574
00:39:54,645 --> 00:39:55,646
Isto.
575
00:39:57,314 --> 00:39:59,691
Precisamos de ajuda a mapear a área
para sairmos daqui.
576
00:40:04,112 --> 00:40:08,283
Naquele primeiro dia,
todos os homens olhavam para ti.
577
00:40:09,159 --> 00:40:10,494
A palavra final é tua.
578
00:40:11,870 --> 00:40:13,830
Porque permitiste
que ficássemos com a Oitava?
579
00:40:17,501 --> 00:40:20,629
Bem, digamos que,
pelo menos, sabia que não eram espiões.
580
00:40:23,465 --> 00:40:24,967
Olha que porra.
581
00:40:26,176 --> 00:40:29,221
Gale Cleven, Major,
100.o Grupo de Bombardeiros.
582
00:40:29,721 --> 00:40:31,306
Todos me chamam Buck.
583
00:40:33,392 --> 00:40:37,771
Segundo Tenente Alexander Jefferson,
332.o Grupo de Caças.
584
00:40:38,564 --> 00:40:40,023
Podes chamar-me Alex.
585
00:40:42,150 --> 00:40:43,861
O John vai fazer uma demonstração.
586
00:40:43,861 --> 00:40:46,405
Entregam os papéis
e agarram imediatamente o pulso.
587
00:40:46,405 --> 00:40:48,740
Acertam com a bola diretamente na têmpora.
588
00:40:49,408 --> 00:40:51,577
Aqui ou aqui. Põem-nos logo a dormir.
589
00:40:51,577 --> 00:40:55,289
É isso, pessoal.
Inclinem, inclinem. Centrem-se.
590
00:40:55,289 --> 00:40:57,249
Assim, o centro de gravidade
dá-vos mais força.
591
00:40:57,249 --> 00:41:00,836
... em caso de dúvida. Porque as farpas
levam tudo à frente, certo?
592
00:41:00,836 --> 00:41:02,838
Cortar não vai causar qualquer dano.
593
00:41:02,838 --> 00:41:04,590
Entra diretamente no pescoço, certo?
594
00:41:04,590 --> 00:41:07,467
E depois empurram para a frente
e cortam-lhe a garganta.
595
00:41:07,467 --> 00:41:08,635
Entendido?
596
00:41:12,639 --> 00:41:13,932
ESTUGARDA
597
00:41:31,992 --> 00:41:34,870
Mensagem de uma senhora
para a encontrar no hotel.
598
00:41:34,870 --> 00:41:37,080
Está bem. Obrigado.
599
00:41:37,080 --> 00:41:38,081
Boa noite, senhor.
600
00:41:55,224 --> 00:41:56,725
Sandra.
601
00:42:02,314 --> 00:42:03,315
Sandra?
602
00:42:06,401 --> 00:42:07,819
Sai ou eu entro.
603
00:42:11,281 --> 00:42:12,282
Sandra.
604
00:42:25,921 --> 00:42:28,048
FILHO NATIVO DE RICHARD WRIGHT
605
00:42:28,048 --> 00:42:29,091
Desculpa, Croz.
606
00:42:29,091 --> 00:42:31,093
Fui chamada mais uma vez.
607
00:42:31,093 --> 00:42:32,636
Se calhar, foi melhor assim.
608
00:42:33,470 --> 00:42:36,890
O teu lugar é ao lado da Jean,
e ainda temos uma guerra para vencer.
609
00:42:37,432 --> 00:42:39,893
Lembrar-me-ei sempre com carinho
do nosso tempo juntos.
610
00:42:40,727 --> 00:42:41,979
Com amor, Sandra.
611
00:42:47,609 --> 00:42:49,027
Quando é que partes?
612
00:42:50,404 --> 00:42:51,613
Amanhã de manhã.
613
00:42:53,699 --> 00:42:56,076
Quatro semanas em Nova Iorque.
614
00:42:57,077 --> 00:42:58,912
- Céus, como te invejo.
- Ai sim?
615
00:43:00,414 --> 00:43:02,791
Sabes que disse ao Coronel Jeff
que não queria ir?
616
00:43:05,085 --> 00:43:06,587
Vai ser bom para ti.
617
00:43:09,298 --> 00:43:10,424
Que quer isso dizer?
618
00:43:12,050 --> 00:43:13,844
Quer dizer
que acho que vai ser bom para ti.
619
00:43:18,015 --> 00:43:19,474
Estás animado para ver a Jean?
620
00:43:25,147 --> 00:43:26,648
E se não for igual?
621
00:43:29,818 --> 00:43:31,361
Nada é igual, Croz.
622
00:43:32,863 --> 00:43:33,989
Nada.
623
00:43:34,990 --> 00:43:36,408
Nunca será.
624
00:43:36,408 --> 00:43:37,826
É bem verdade.
625
00:43:44,249 --> 00:43:45,167
Obrigado.
626
00:43:45,167 --> 00:43:47,127
... liderados pelo Exército Vermelho.
627
00:43:47,127 --> 00:43:48,378
Santo Deus.
628
00:43:49,254 --> 00:43:51,423
Os russos entraram na Alemanha.
629
00:43:52,216 --> 00:43:53,258
Na Prússia Oriental.
630
00:43:53,258 --> 00:43:54,426
Quão perto?
631
00:44:21,954 --> 00:44:23,288
Apagar luzes.
632
00:44:29,378 --> 00:44:30,546
Estão perto.
633
00:44:31,964 --> 00:44:33,757
Muito, muito perto.
634
00:44:36,134 --> 00:44:37,302
NO PRÓXIMO EPIÓDIO DE
MESTRES DO AR
635
00:44:37,302 --> 00:44:39,429
Marchem!
636
00:44:39,429 --> 00:44:41,473
Os gajos deram-nos 30 minutos.
Depois marchamos.
637
00:44:41,473 --> 00:44:43,308
Não pensas fugir, pois não?
638
00:44:43,308 --> 00:44:44,726
Não neste gelo.
639
00:44:45,936 --> 00:44:47,855
Fazem ideia de onde estamos?
640
00:44:47,855 --> 00:44:49,398
ESTAÇÃO CENTRAL DE NUREMBERGA
641
00:44:49,398 --> 00:44:50,482
Em Nuremberga.
642
00:44:51,525 --> 00:44:53,610
Agora estamos no coração da pátria deles.
643
00:44:53,610 --> 00:44:59,491
"Quem luta contra monstros deve ter
cuidado para não se tornar um monstro."
644
00:45:01,326 --> 00:45:03,620
Sim, tivemos de fazer coisas difíceis.
645
00:45:03,620 --> 00:45:05,914
As coisas de que esta gente é capaz...
646
00:45:05,914 --> 00:45:07,249
Não, estavam a pedi-las.
647
00:45:14,339 --> 00:45:16,466
Eu alinho. Fugimos esta noite.
648
00:45:16,466 --> 00:45:18,177
Continua. Vou atrás de ti.
649
00:45:18,177 --> 00:45:20,387
Não dispare. Vai, Buck. Sai daqui.
650
00:51:00,811 --> 00:51:02,813
Legendas: Teresa Moreira