1 00:00:12,638 --> 00:00:17,476 {\an8}ARREDORES DE ROMA, ITÁLIA 1 DE JUNHO DE 1944 2 00:00:17,476 --> 00:00:20,938 Enquanto a Oitava Força Aérea atingia os alemães a partir de Inglaterra, 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,274 a 15.a Força Aérea atacava-os a partir de Itália. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,320 O 99.o Esquadrão de Perseguição fez parte dessa operação. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,406 Eram conhecidos como os Aviadores Tuskegee. 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,410 Bubble Blue para Cap One. Ao seu comando, senhor. 7 00:00:36,703 --> 00:00:37,704 Rota? 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,916 A um minuto e seis segundos de distância de Point Foxtrot. 9 00:00:41,792 --> 00:00:46,088 Preparar aproximação final. Alinhar. Cortar comunicações. 10 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 A entrar no perímetro. Largar bombas! 11 00:01:22,165 --> 00:01:25,002 Sete diretamente na estrutura! Dois impactos em veículos! 12 00:01:25,002 --> 00:01:26,587 Eu registaria alvo atingido. 13 00:03:32,212 --> 00:03:34,673 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE 14 00:03:47,436 --> 00:03:51,815 MESTRES DO AR 15 00:03:53,984 --> 00:03:58,947 PARTE OITO 16 00:04:02,784 --> 00:04:04,578 {\an8}Quinhentos! 17 00:04:04,578 --> 00:04:08,081 {\an8}- Boa noite, Hitler. - Aos Tuskegee! Quinhentas missões! 18 00:04:09,875 --> 00:04:11,460 99.o EC - 500 MISSÕES DE COMBATE 19 00:04:11,460 --> 00:04:14,588 {\an8}Com nove mil quilos de beijos do Gruesome Twosome. 20 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 {\an8}Quinhentas missões Tuskegee cumpridas. 21 00:04:21,178 --> 00:04:23,263 - É motivo para celebrar, Tenente. - Capitão, senhor. 22 00:04:24,181 --> 00:04:26,975 Relaxa, Alex. Só vim dar-te os parabéns. 23 00:04:28,393 --> 00:04:30,479 Fizeste um bom trabalho, como sempre. 24 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 Obrigado, senhor. 25 00:04:32,189 --> 00:04:35,192 Vou ter de te levar a tribunal marcial para dares um gole nessa cerveja? 26 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 Não, senhor. 27 00:04:40,030 --> 00:04:41,532 És um tipo esperto, Alex. 28 00:04:42,574 --> 00:04:44,743 Mas não deixes que a esperteza afaste a felicidade. 29 00:04:45,619 --> 00:04:49,081 Não, senhor. É que... 30 00:04:49,081 --> 00:04:51,375 Olá, ó meu 31 00:04:51,375 --> 00:04:55,337 Tuskegee no ar Tuskegee no ar novamente 32 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 Diretamente para o céu Para sempre 33 00:04:59,508 --> 00:05:03,262 Tuskegee no ar Tuskegee no ar novamente 34 00:05:03,262 --> 00:05:05,013 {\an8}BASE AÉREA RAMITELLI, ITÁLIA 35 00:05:05,013 --> 00:05:06,890 {\an8}Não me interprete mal, Capitão. 36 00:05:06,890 --> 00:05:09,643 {\an8}Estou extremamente orgulhoso do que conseguimos, mas... 37 00:05:12,437 --> 00:05:14,481 ... quando é que vamos ter ação da pesada? 38 00:05:16,400 --> 00:05:19,653 Fala-se de nos juntarmos ao 332.o esquadrão de caças 39 00:05:19,653 --> 00:05:21,405 e fazermos missões na Europa. 40 00:05:21,989 --> 00:05:22,990 A sério? 41 00:05:22,990 --> 00:05:24,116 Os planos estão em curso. 42 00:05:24,616 --> 00:05:27,327 O 96.o deve regressar a Foggia daqui a alguns dias. 43 00:05:27,828 --> 00:05:31,456 Vamos fazer a primeira missão sobre a Alemanha. Uma escolta. A Munique. 44 00:05:32,624 --> 00:05:34,668 Os P-40 não aguentam essa altitude. 45 00:05:35,169 --> 00:05:38,255 Aviões novos, provavelmente. P-51. 46 00:05:39,381 --> 00:05:42,217 Tem paciência. Veremos. 47 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 Entretanto, relaxa. 48 00:05:46,138 --> 00:05:47,639 Aproveita. 49 00:05:47,639 --> 00:05:48,724 Sim, eu sei... 50 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 É que é difícil quando... 51 00:05:54,438 --> 00:05:56,398 ... quando alguns dos nossos já lá estão. 52 00:05:58,317 --> 00:06:02,571 Nunca falhaste, Alex. Por isso, agora não te deixes abater. 53 00:06:04,239 --> 00:06:06,074 Tudo na sua ordem. 54 00:06:15,083 --> 00:06:16,877 Bases ocupadas, no início da nona. 55 00:06:16,877 --> 00:06:19,963 Duas fora, três lançamentos, um strike. 56 00:06:20,714 --> 00:06:24,051 Newhouser prepara-se e lança uma bola curva! 57 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 Tentativa e falhanço de Keller, é o segundo strike! 58 00:06:26,845 --> 00:06:29,723 Aquela tacada quase o fez cair! 59 00:06:30,390 --> 00:06:32,226 Gordon dá uns passos atrás... 60 00:06:32,226 --> 00:06:33,936 - Bucky. - ... em direção à base. 61 00:06:35,479 --> 00:06:36,939 Está a ser um grande jogo, Buck. 62 00:06:38,982 --> 00:06:41,818 Eu e o pessoal estávamos a pensar qual será a pontuação. 63 00:06:47,950 --> 00:06:49,326 Estás bem, Major? 64 00:06:49,326 --> 00:06:52,913 Sim. Porque não haveria de estar bem? 65 00:06:54,081 --> 00:06:55,040 Estou só a perguntar. 66 00:06:55,040 --> 00:06:59,628 Estás só a perguntar? Bem, eu estou ótimo. De verdade. 67 00:06:59,628 --> 00:07:01,213 Estou aqui há oito meses. 68 00:07:01,213 --> 00:07:03,674 Continuo preso, com frio e a comer restos. 69 00:07:04,174 --> 00:07:07,469 E continuamos à espera que algo aconteça, apesar de não acontecer. 70 00:07:08,053 --> 00:07:11,431 Podia ser pior. Podíamos estar mortos. 71 00:07:12,766 --> 00:07:16,270 Bem, talvez para ti. Pelo menos, isso eu conseguia suportar. 72 00:07:17,271 --> 00:07:18,272 Não suporto isto. 73 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 De que estamos à espera? 74 00:07:24,027 --> 00:07:26,947 Todos achamos que algo vai acontecer. Talvez tenhamos de o fazer acontecer. 75 00:07:26,947 --> 00:07:31,743 Como fizeram os britânicos? Para sermos executados? 76 00:07:34,413 --> 00:07:35,998 Temos de ser pacientes. 77 00:07:38,709 --> 00:07:43,046 Das 5h56 às 5h57 do dia 3 de junho de 1944. 78 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 Três dias para o Dia D. 79 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 O último minuto de sono que teria durante 72 horas. 80 00:07:53,307 --> 00:07:54,558 SALA DE OPERAÇÕES 81 00:07:54,558 --> 00:07:57,352 A nossa missão era bombardear as defesas alemãs na Normandia 82 00:07:57,352 --> 00:08:00,230 poucos minutos antes de as embarcações chegarem às praias, 83 00:08:00,230 --> 00:08:02,649 e depois passar o dia a destruir pontes alemãs, 84 00:08:02,649 --> 00:08:05,569 ferrovias e linhas de comunicação mais para o interior. 85 00:08:06,612 --> 00:08:10,699 Cerca de 200 missões no total, todas a precisar de planos de voo e mapas. 86 00:08:16,747 --> 00:08:17,873 Vinte e quatro horas. 87 00:08:18,624 --> 00:08:21,960 A primeira noite mente-nos, diz-nos que é fácil. 88 00:08:23,712 --> 00:08:27,758 O segundo pequeno-almoço, no segundo dia, é quando a dificuldade começa. 89 00:08:30,761 --> 00:08:32,804 {\an8}Tentava contactar a Sandra sempre que podia... 90 00:08:32,804 --> 00:08:33,889 {\an8}PARIS, FRANÇA 91 00:08:33,889 --> 00:08:37,226 {\an8}... mas não a encontrava. Era como se tivesse desaparecido. 92 00:08:43,649 --> 00:08:44,483 Documentos. 93 00:09:00,082 --> 00:09:01,124 Documentos. Para onde vai? 94 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 Só para o trabalho, senhor. 95 00:09:19,685 --> 00:09:23,355 Trinta e duas horas. A segunda tarde do segundo dia. 96 00:09:23,355 --> 00:09:25,607 É quando o café já não é suficiente. 97 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 Tens de dormir, Crosby. 98 00:09:28,986 --> 00:09:31,238 Sim. Quando a missão terminar. 99 00:09:31,822 --> 00:09:34,908 - Não tomar mais comprimidos. - Sim, vou dormir. Vou, doutor. Vou. 100 00:09:35,826 --> 00:09:37,035 Depois. 101 00:09:37,035 --> 00:09:38,370 Só um de 12 em 12 horas. 102 00:09:38,370 --> 00:09:40,664 - Estás a ouvir, Croz? - Sim, eu ouvi, Smokey. 103 00:09:40,664 --> 00:09:42,040 Eu ouvi. 104 00:10:22,122 --> 00:10:25,501 Sessenta horas. A mente começa a pregar-nos partidas. 105 00:10:29,838 --> 00:10:30,964 Ouves isto, certo? 106 00:10:31,590 --> 00:10:33,509 Que foi? 107 00:10:34,343 --> 00:10:37,971 Vá lá. Consegue-se ouvir. É um tique, tique, tique... 108 00:10:42,226 --> 00:10:44,561 Assim que terminava de mapear a rota para uma missão, 109 00:10:44,561 --> 00:10:46,730 as Operações davam-me mais cinco. 110 00:10:47,523 --> 00:10:49,441 Tudo alvos de alta prioridade. 111 00:10:54,154 --> 00:10:59,409 A falta de sono, o café, os comprimidos, o stress, o medo, a confusão. 112 00:11:00,452 --> 00:11:01,745 São uma droga por si só. 113 00:11:14,758 --> 00:11:16,885 Queria uma douração. 114 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 Revistei todo o edifício. 115 00:11:29,398 --> 00:11:30,691 Bom trabalho. 116 00:11:32,359 --> 00:11:36,905 Recebemos novidades de uma estação em Le Bec-Hellouin. 117 00:11:37,573 --> 00:11:40,492 O Jean informa-a sobre a missão. Parte amanhã. 118 00:11:42,452 --> 00:11:43,996 Sessenta e quatro horas. 119 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 Tentamos sobreviver, 120 00:11:47,583 --> 00:11:50,961 fôlego a fôlego, passo a passo. 121 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 Crosby? 122 00:11:56,300 --> 00:11:59,928 Crosby! Tens de ir dormir. 123 00:11:59,928 --> 00:12:02,806 Não, não, não. Não, eu estou bem. Só tenho de... 124 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 - ... o briefing. - Vai para a cama, Croz. É uma ordem. Já! 125 00:12:05,684 --> 00:12:06,768 Não posso, Jack. 126 00:12:07,519 --> 00:12:10,856 - Crosby! - Eu estou bem. A sério. 127 00:12:10,856 --> 00:12:13,192 Só tenho de fazer mais umas coisas... 128 00:12:14,902 --> 00:12:16,111 Harry! 129 00:12:16,111 --> 00:12:17,196 Cuidado. 130 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Sentem-se. 131 00:12:20,949 --> 00:12:23,493 {\an8}6 DE JUNHO DE 1944 DIA D 132 00:12:23,493 --> 00:12:27,122 {\an8}Para quem nunca viu esta fronha, sou o vosso novo Comandante. 133 00:12:27,748 --> 00:12:28,957 Chamo-me Jeffrey. 134 00:12:28,957 --> 00:12:32,252 O Tenente-Coronel Bennett foi destacado de volta para o 395.o, 135 00:12:32,961 --> 00:12:35,714 mas as alterações efetuadas durante o seu comando permanecerão. 136 00:12:36,965 --> 00:12:38,091 Rosie. 137 00:12:38,091 --> 00:12:39,176 Obrigado, Coronel. 138 00:12:41,136 --> 00:12:45,349 Bem, rapazes, se a base completamente parada 139 00:12:46,141 --> 00:12:49,770 e o som de milhares de aviões em formação não foram as vossas primeiras pistas, 140 00:12:51,104 --> 00:12:53,649 estamos a poucas horas da invasão da Europa. 141 00:13:13,794 --> 00:13:15,462 Algum último conselho, senhor? 142 00:13:16,547 --> 00:13:19,633 Não, não tenho nenhum último conselho porque vou voltar a ver-te. 143 00:13:20,384 --> 00:13:21,385 Está bem? 144 00:13:21,969 --> 00:13:25,305 Descola, faz o teu trabalho e aterra, 145 00:13:25,973 --> 00:13:28,392 e depois vais dar-me tu algum conselho. 146 00:13:29,226 --> 00:13:32,604 Cada voo é uma lição. 147 00:13:39,361 --> 00:13:41,905 Isso mesmo, rapazes. Está a sair. 148 00:13:45,868 --> 00:13:47,619 Muito bem. Agora estamos a conseguir. 149 00:13:49,663 --> 00:13:54,001 Isso mesmo. Mantenham a força. Está a sair. 150 00:13:55,252 --> 00:13:57,212 Isso mesmo, Simmons. Mantém a força. 151 00:13:59,590 --> 00:14:02,676 Parece um campo de trabalho, pela forma como vocês, idiotas, trabalham. 152 00:14:02,676 --> 00:14:05,637 Agora, com a terra mais solta, podemos arranjar lenha para cozinhar. 153 00:14:05,637 --> 00:14:07,931 Faz uma pausa. Vá lá. Vamos jogar basebol. 154 00:14:09,099 --> 00:14:12,519 Rapazes, querem jogar? Não? 155 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 Jogas, Murph? 156 00:14:15,063 --> 00:14:17,608 Vá lá. Peles contra Ossos. Que me dizes? 157 00:14:18,108 --> 00:14:20,819 Os Peles podem ser a equipa visitante. Aliás, não. 158 00:14:20,819 --> 00:14:24,281 Não, estamos todos de visita. É tudo visitantes. 159 00:14:24,281 --> 00:14:27,618 Então, os Ossos podem bater primeiro por acordo mútuo... 160 00:14:27,618 --> 00:14:29,870 Ou ajudas ou paras com isso. 161 00:14:29,870 --> 00:14:32,664 - Porque não te calas? - Qual é o teu problema? 162 00:14:33,749 --> 00:14:35,125 Se não ajudas, põe-te a andar. 163 00:14:36,668 --> 00:14:38,879 És o novo rei do campo, e eu estou a atrapalhar? 164 00:14:40,255 --> 00:14:41,798 O rei Cleven diz: "Nada de basebol. 165 00:14:41,798 --> 00:14:43,592 Só trabalho." É só o que ele quer fazer. 166 00:14:43,592 --> 00:14:45,135 Desculpa. Vá lá. 167 00:14:45,135 --> 00:14:47,262 Não, não, trabalha. Tens um cepo para puxar. 168 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 - Rei dos Cepos. Trabalha. - Vá, levanta-te, seu doido. 169 00:14:49,681 --> 00:14:51,767 - Vá lá. Levanta-te. - Não, volta ao trabalho. 170 00:14:52,267 --> 00:14:53,977 - Levanta-te, maluco. - Deixa-me. 171 00:14:56,647 --> 00:14:58,315 - Larga-me. Larga. - Que tal? 172 00:15:00,234 --> 00:15:02,694 Não aguentas? Quê, não aguentas... 173 00:15:03,904 --> 00:15:05,614 Já chega, rapazes. 174 00:15:11,370 --> 00:15:13,080 Voltem à base, homens! 175 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 O que se passa? 176 00:15:15,040 --> 00:15:16,458 Voltem às casernas. 177 00:15:17,668 --> 00:15:19,670 Parece que os boches receberam más notícias. 178 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 Desembarcaram, não foi? 179 00:15:26,635 --> 00:15:27,469 Achas? 180 00:15:29,012 --> 00:15:32,099 Estamos na Europa Ocidental. Finalmente aconteceu. 181 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 Aqui têm, senhores. 182 00:15:42,609 --> 00:15:44,111 - Meu. - Saúde, meu. 183 00:15:44,111 --> 00:15:46,363 Meu Deus, é uma beleza. 184 00:15:46,864 --> 00:15:48,699 Ela é linda, Joe. Parabéns. 185 00:15:48,699 --> 00:15:51,118 Obrigado, Macon. O pai dela disse que sim. 186 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 Vou casar-me no quintal da minha tia, assim que voltar. 187 00:15:54,454 --> 00:15:56,957 Então, vais ser pai nove meses depois. 188 00:15:56,957 --> 00:15:59,793 Contadinhos. Espero que sim. Espero que sim. 189 00:16:00,294 --> 00:16:01,712 Agora, mostra-me a tua. 190 00:16:01,712 --> 00:16:04,047 - Queres ver o meu amorzinho? - Vá lá. 191 00:16:04,047 --> 00:16:05,674 Está bem. Está bem, aqui está. 192 00:16:06,383 --> 00:16:07,634 - Céus. - Estás a ver? 193 00:16:07,634 --> 00:16:10,762 São uns 9,59 hectares de pinheiro bravo. 194 00:16:10,762 --> 00:16:14,433 E madeira de primeira. O homem disse que o ia guardar para mim. 195 00:16:15,100 --> 00:16:16,268 É verdade? 196 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 Boa noite, Capitão. 197 00:16:19,646 --> 00:16:20,731 Coronel Davis. 198 00:16:22,816 --> 00:16:23,817 A Munique. 199 00:16:24,943 --> 00:16:28,363 Sabes que não brindo a nenhuma missão em que percamos bombardeiros. 200 00:16:29,031 --> 00:16:30,741 Éramos 12 bombardeiros para cada caça. 201 00:16:31,283 --> 00:16:34,578 Numa escolta de ataque? Sabiam que estávamos demasiado espalhados. 202 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 Só termos perdido alguns é uma grande vitória. 203 00:16:37,539 --> 00:16:39,958 As chefias esperavam baixas bem maiores. 204 00:16:39,958 --> 00:16:41,919 As chefias não sabem o que devem esperar. 205 00:16:41,919 --> 00:16:43,086 O que é realmente possível. 206 00:16:44,880 --> 00:16:48,550 Olha à tua volta, Lawrence. Vês o que eu vejo? 207 00:16:50,594 --> 00:16:53,764 Vejo pilotos orgulhosos que fizeram a primeira missão sobre a Alemanha. 208 00:16:54,264 --> 00:16:56,099 Ansiosos por se equiparem e voltarem a fazê-lo. 209 00:16:56,683 --> 00:16:59,353 Um grupo de homens, a milhares de quilómetros de casa, 210 00:16:59,353 --> 00:17:01,438 que finalmente se sentem americanos. 211 00:17:01,438 --> 00:17:05,150 E eu vejo demasiados segundos tenentes. Primeiros tenentes. 212 00:17:06,026 --> 00:17:09,863 Só em números de missões, vejo homens que já deveriam ser capitães. Majores. 213 00:17:10,614 --> 00:17:13,909 E ambos sabemos porque não são e porque poderão nunca vir a ser. 214 00:17:13,909 --> 00:17:15,493 Não se pode mudar o tempo, Coronel. 215 00:17:16,161 --> 00:17:18,789 Temos de continuar a ficar melhores a traçar novas rotas. 216 00:17:21,333 --> 00:17:22,459 A céus mais azuis. 217 00:17:23,627 --> 00:17:25,420 Alcance e visão sem limites. 218 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 Daniels. 219 00:17:31,176 --> 00:17:32,594 Precisamos de um quarto jogador. 220 00:17:32,594 --> 00:17:33,720 Parceiros ou adversários? 221 00:17:35,180 --> 00:17:36,223 O que é que achas? 222 00:17:45,357 --> 00:17:47,359 Estava a ver que nunca mais acordavas. 223 00:17:47,359 --> 00:17:48,527 Merda. 224 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 Que horas são? 225 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 São 7h30. 226 00:17:54,741 --> 00:17:55,742 São 7h30? 227 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 Caramba, ainda há tempo. 228 00:17:59,371 --> 00:18:02,124 Ainda há tempo! As minhas calças, raios? As calças? 229 00:18:02,124 --> 00:18:04,042 Calças! Onde raio estão as calças? 230 00:18:05,043 --> 00:18:06,253 Vá lá, raios! 231 00:18:08,338 --> 00:18:10,924 São 7h30 de sábado de manhã, Croz. 232 00:18:12,176 --> 00:18:14,178 Estiveste apagado durante três dias. 233 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 Foda-se. 234 00:18:19,308 --> 00:18:20,309 O que é que perdi? 235 00:18:20,309 --> 00:18:21,226 BARBEIRO 236 00:18:21,226 --> 00:18:22,644 Perdeste tanta coisa. 237 00:18:22,644 --> 00:18:27,608 Fiz três missões, mas não conseguia ver nada nas duas primeiras. 238 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 E depois as nuvens dissiparam-se. 239 00:18:31,028 --> 00:18:32,029 E... 240 00:18:33,280 --> 00:18:34,823 ... nunca se viu nada igual. 241 00:18:36,116 --> 00:18:37,367 Centenas de aviões. 242 00:18:37,367 --> 00:18:38,952 Milhares de homens. 243 00:18:38,952 --> 00:18:42,581 Pela terceira vez naquele dia, atingimos pontes, ferrovias, 244 00:18:42,581 --> 00:18:43,999 centros de comunicação, 245 00:18:43,999 --> 00:18:47,211 por isso, os alemães não conseguiram trazer quaisquer reforços. 246 00:18:47,211 --> 00:18:48,629 E a melhor parte? 247 00:18:48,629 --> 00:18:51,965 Não havia um único caça da Luftwaffe no ar. 248 00:18:51,965 --> 00:18:53,467 Os céus eram nossos. 249 00:18:54,343 --> 00:18:56,470 Tudo a partir das rotas que traçaste, Harry. 250 00:18:58,597 --> 00:19:04,520 Os meus relatos de heroísmo não são suficientemente ousados, Capitão Marvel? 251 00:19:06,021 --> 00:19:07,022 É que... 252 00:19:09,274 --> 00:19:11,068 Não acredito que perdi isso. 253 00:19:13,862 --> 00:19:15,239 {\an8}AGOSTO, 1944 DOIS MESES APÓS O DIA D 254 00:19:15,239 --> 00:19:17,491 {\an8}... Exército Vermelho atravessou o Rio Vístula... 255 00:19:17,491 --> 00:19:18,742 {\an8}Onde é o Rio Vístula? 256 00:19:19,326 --> 00:19:20,327 Rio Vístula? 257 00:19:33,090 --> 00:19:34,591 Vístula, Vístula... 258 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 É aqui. 259 00:19:38,303 --> 00:19:41,431 - Fica a uns 725 quilómetros? - Não, a menos. 260 00:19:41,431 --> 00:19:43,183 Ainda me parece muito distante. 261 00:19:43,183 --> 00:19:45,853 Sim, mas agora os nossos estão aqui, quase em Paris. 262 00:19:45,853 --> 00:19:48,313 O pior pesadelo do Hitler, uma guerra de duas frentes. 263 00:19:48,313 --> 00:19:49,481 Connosco mesmo no meio. 264 00:19:49,481 --> 00:19:51,775 Os boches vão chacinar-nos antes de nos libertarem. 265 00:19:51,775 --> 00:19:53,193 Não partiremos sem dar luta. 266 00:19:53,861 --> 00:19:56,363 Precisamos de fazer mais armas. O que pudermos. 267 00:19:56,363 --> 00:19:57,656 Há outro cenário. 268 00:19:58,615 --> 00:20:01,577 Forçam-nos a marchar daqui para fora antes que os russos nos libertem. 269 00:20:01,577 --> 00:20:04,580 Levam-nos para um lugar mais profundo do Reich, como a Baviera. 270 00:20:05,664 --> 00:20:07,958 É uma vantagem, todos os prisioneiros de guerra. 271 00:20:07,958 --> 00:20:09,334 Mas como fariam isso? 272 00:20:09,334 --> 00:20:10,460 Assim. 273 00:20:10,460 --> 00:20:12,212 Temos de nos começar a preparar já. 274 00:20:13,130 --> 00:20:15,132 A poupar rações, a pôr os homens em forma. 275 00:20:16,133 --> 00:20:17,509 O que fizermos a partir de agora 276 00:20:17,509 --> 00:20:19,678 tem de ser para nos prepararmos para os três cenários. 277 00:20:19,678 --> 00:20:22,222 Execução em massa, deslocação forçada ou batalha campal. 278 00:20:23,473 --> 00:20:24,474 Credo. 279 00:20:25,225 --> 00:20:27,019 Se retomássemos a costa... 280 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 Senhores, vão para França. 281 00:20:28,562 --> 00:20:29,730 Sentido! 282 00:20:33,066 --> 00:20:34,067 Sentem-se. 283 00:20:40,866 --> 00:20:44,036 A Operação Dragoon decorrerá daqui a três dias. 284 00:20:44,036 --> 00:20:46,121 A vossa missão é o que a torna possível. 285 00:20:46,121 --> 00:20:47,789 {\an8}ALVO PARA HOJE 286 00:20:47,789 --> 00:20:48,874 {\an8}Marselha. 287 00:20:49,666 --> 00:20:50,876 {\an8}Saint-Tropez. 288 00:20:52,169 --> 00:20:53,253 {\an8}Toulon. 289 00:20:53,879 --> 00:20:57,466 Todos pontos críticos de aterragem para as forças que estão a chegar. 290 00:20:57,466 --> 00:21:01,470 Teremos os efetivos necessários para vencer, mas se, e só se, 291 00:21:02,179 --> 00:21:03,931 lhes destruirmos a visão. 292 00:21:03,931 --> 00:21:07,059 {\an8}Os radares de deteção alemães estão montados aqui. 293 00:21:07,059 --> 00:21:11,730 Vamos destruí-los com ataques rasantes agressivos e faseados. 294 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 - Sim? - Coronel, senhor, 295 00:21:14,983 --> 00:21:18,570 Toulon fica a 762 km de distância, 296 00:21:18,570 --> 00:21:21,782 e isso dá uma viagem de 1524 km de ida e volta. 297 00:21:22,574 --> 00:21:27,120 E a autonomia máxima de combustível dos nossos P-51 é de apenas 1609 km. 298 00:21:28,413 --> 00:21:30,165 E isso, claro, é sem contar 299 00:21:30,165 --> 00:21:32,835 com o coeficiente de resistência e o peso das munições, 300 00:21:32,835 --> 00:21:36,922 que são variáveis e obviamente provocarão uma queima mais rápida de combustível. 301 00:21:36,922 --> 00:21:38,382 Os tanques ejetáveis 302 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 aumentam o alcance para uns 2213 km, 303 00:21:42,094 --> 00:21:45,347 mas também acrescentam significativamente mais peso. 304 00:21:45,347 --> 00:21:49,434 E largar os tanques depois vai custar-nos uns milhares de libras, 305 00:21:49,434 --> 00:21:52,646 mas, ainda assim, faltam centenas de quilómetros, senhor. 306 00:21:58,151 --> 00:21:59,570 Tem razão, Tenente Macon. 307 00:22:00,571 --> 00:22:01,947 Isto vai ser à justa. 308 00:22:02,990 --> 00:22:04,408 Mas não é impossível. 309 00:22:05,200 --> 00:22:08,954 Usem cada gota de combustível nos tanques das asas 310 00:22:08,954 --> 00:22:11,832 e tentem regressar a território aliado, algures. 311 00:22:13,250 --> 00:22:14,626 Vamos dar-vos identificações, 312 00:22:14,626 --> 00:22:17,421 por isso, se os alemães não vos apanharem quando aterrarem, 313 00:22:17,421 --> 00:22:18,922 podem ser outra pessoa. 314 00:22:20,174 --> 00:22:22,759 E talvez consigam passar despercebidos na população. 315 00:22:23,969 --> 00:22:25,804 Boa sorte com isso. 316 00:22:27,639 --> 00:22:29,433 Somos Tuskegee ou não? 317 00:22:29,433 --> 00:22:30,517 Sim, senhor! 318 00:22:30,517 --> 00:22:32,895 - Vamos cumprir esta missão? - Sim, senhor. 319 00:22:32,895 --> 00:22:34,730 Então, vamos tratar disso. 320 00:22:35,981 --> 00:22:37,107 Aqui tem. 321 00:22:37,107 --> 00:22:38,317 Obrigado. 322 00:22:39,193 --> 00:22:40,861 - Nome? - Burrel. Aqui. 323 00:22:49,286 --> 00:22:52,372 A frente está a mover-se muito rapidamente pela cordilheira. 324 00:22:52,372 --> 00:22:53,916 Na altura certa. 325 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Vamos a isso. 326 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 É tudo matemática. 327 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 Muito bem, malta. Largar tanques! 328 00:23:44,508 --> 00:23:46,301 Entendido, Tenente Macon. 329 00:23:57,729 --> 00:23:58,939 Raios. 330 00:24:04,736 --> 00:24:06,822 Líder para esquadrão. Mantenham a rota. 331 00:24:06,822 --> 00:24:08,782 Que se passa com os teus tanques, Westbrook? 332 00:24:08,782 --> 00:24:09,867 Eu disse para largar. 333 00:24:10,659 --> 00:24:11,994 Os tanques não caem. 334 00:24:11,994 --> 00:24:14,746 Certo, Westbrook, estou contigo. Vamos resolver isto. 335 00:24:14,746 --> 00:24:16,164 Não ficas para trás, miúdo. 336 00:24:16,832 --> 00:24:18,834 Westbrook, tens de abanar com força. 337 00:24:19,668 --> 00:24:21,795 Força! Olha para mim. Vá lá. Força! 338 00:24:25,507 --> 00:24:26,925 Não é força suficiente. Vá lá. 339 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 Estou a fazer força! 340 00:24:31,972 --> 00:24:33,557 Como eu, como eu. Está bem? 341 00:24:38,729 --> 00:24:39,563 Consegui! 342 00:24:40,189 --> 00:24:41,190 É isso mesmo. 343 00:24:43,483 --> 00:24:46,486 Bom trabalho, miúdo. Agora vamos lá despachar isto. 344 00:24:46,486 --> 00:24:48,947 Muito bem, rapazes. Vamos voltar à formação. 345 00:24:50,115 --> 00:24:51,116 Entendido, Macon. 346 00:24:52,367 --> 00:24:54,870 {\an8}TOULON, FRANÇA 347 00:24:54,870 --> 00:24:57,331 {\an8}Barreira de fogo. Eles sabem que estamos a chegar. 348 00:24:57,331 --> 00:24:58,832 Nunca iria ser fácil. 349 00:25:01,418 --> 00:25:04,213 Não vim de tão longe para não tentar, rapazes. Vá lá. 350 00:25:04,213 --> 00:25:05,964 Estava à espera que dissesses isso. 351 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 Gordon, vai à frente. 352 00:25:07,925 --> 00:25:09,843 O Westbrook no meio e eu a seguir. 353 00:25:09,843 --> 00:25:11,011 Agora, desçam aqui. 354 00:25:11,803 --> 00:25:12,930 Deem-lhes com força, rapazes. 355 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 Fui atingido! 356 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 Sai daí, miúdo. Westbrook, tens de saltar. Salta, salta! 357 00:25:48,382 --> 00:25:49,675 Não! 358 00:26:01,562 --> 00:26:03,981 Não, Gordon, sai! Salta, salta! 359 00:26:03,981 --> 00:26:05,858 Não. Vais pagar por isso. 360 00:26:41,226 --> 00:26:43,478 Os negros aqui, com os outros. 361 00:26:43,478 --> 00:26:45,355 Aqui está bom. 362 00:26:51,987 --> 00:26:53,864 Eu disse que vi outro. 363 00:27:00,287 --> 00:27:01,705 Também vos apanharam? 364 00:27:05,334 --> 00:27:06,585 Quem é? 365 00:27:07,419 --> 00:27:09,129 Segundo Tenente Alexander Jefferson. 366 00:27:10,464 --> 00:27:11,965 Caí a cerca de 30 quilómetros. 367 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 Pareces estar em mau estado. 368 00:27:16,929 --> 00:27:18,055 Não. 369 00:27:21,808 --> 00:27:25,687 Sempre que me mexo... desmaio. 370 00:27:29,316 --> 00:27:30,734 Deves ter lesionado o pescoço. 371 00:27:32,694 --> 00:27:34,780 Vejamos o que podemos fazer por ti. 372 00:27:46,917 --> 00:27:47,918 Quem é aquele? 373 00:27:47,918 --> 00:27:49,503 Será o novo comandante? 374 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 Um guarda disse-me que iam mandar alguém. 375 00:27:53,048 --> 00:27:55,676 Mal os nossos rapazes aterraram em França, a ordem foi dada. 376 00:27:55,676 --> 00:27:58,011 Todos os campos de prisioneiros serão geridos pela SS. 377 00:27:59,012 --> 00:28:01,056 Parece-me que isso exigiria um monte deles. 378 00:28:01,056 --> 00:28:02,808 Estarão só a tentar assustar-nos? 379 00:28:02,808 --> 00:28:03,809 Esperemos que sim. 380 00:28:03,809 --> 00:28:05,936 As regras da SS dar-nos-iam muitos problemas. 381 00:28:05,936 --> 00:28:06,937 Sim. 382 00:28:08,689 --> 00:28:10,065 Temos de pôr os homens em forma. 383 00:28:11,525 --> 00:28:14,570 Não vai parecer bem ao nosso anfitrião alemão, pois não? 384 00:28:15,654 --> 00:28:17,489 Temos de preparar o pessoal para lutar. 385 00:28:17,489 --> 00:28:19,408 Não há como saber o que os boches vão fazer. 386 00:28:20,158 --> 00:28:22,828 Todos a treinarmos juntos, a fortalecer os músculos, 387 00:28:22,828 --> 00:28:25,330 isso é algo em que podem reparar. 388 00:28:27,708 --> 00:28:31,044 Mas o removedor de cepos é uma solução. 389 00:28:32,796 --> 00:28:34,381 Já todos demos uma volta naquilo. 390 00:28:34,381 --> 00:28:35,883 É trabalho pesado. 391 00:28:35,883 --> 00:28:37,801 Vai dar-nos a força necessária para resistir. 392 00:28:38,468 --> 00:28:39,761 Aumentamos as rotações. 393 00:28:40,512 --> 00:28:42,556 Se formos consistentes durante alguns meses, 394 00:28:42,556 --> 00:28:43,765 ficaremos prontos a lutar. 395 00:28:43,765 --> 00:28:45,934 E os alemães nem vão perceber. 396 00:28:47,352 --> 00:28:50,189 Dizemos que queremos a madeira, para o inverno. 397 00:28:50,189 --> 00:28:52,065 Além disso, mais madeira, mais armas. 398 00:28:57,446 --> 00:28:59,031 Sente-se, Tenente. 399 00:29:00,741 --> 00:29:01,825 Tem um belo relógio. 400 00:29:01,825 --> 00:29:03,452 {\an8}CAMPO DE TRANSIÇÃO DE PRISIONEIROS DE GUERRA 401 00:29:03,452 --> 00:29:04,536 {\an8}FRANKFURT, ALEMANHA 402 00:29:04,536 --> 00:29:05,621 {\an8}Tenho de lhe agradecer. 403 00:29:06,330 --> 00:29:07,706 São os meus preferidos. 404 00:29:27,518 --> 00:29:29,186 Mas vou ficar com a caneta. 405 00:29:31,230 --> 00:29:35,734 Então, como estão as coisas nos Estados Unidos? 406 00:29:36,443 --> 00:29:41,740 Alexander Jefferson, Segundo Tenente, 0819461. 407 00:29:45,619 --> 00:29:47,246 Não sejamos tão formais, Jeff. 408 00:29:49,748 --> 00:29:52,793 Sinto que já o compreendo. 409 00:29:55,212 --> 00:30:00,843 O seu pai trabalhou mais de dez anos na fábrica do Elijah McCoy 410 00:30:00,843 --> 00:30:03,220 a montar lubrificadores de travões pneumáticos. 411 00:30:03,220 --> 00:30:05,806 Ganhava 17 dólares por mês. 412 00:30:07,307 --> 00:30:09,560 Não admira que tenha ido para Química. 413 00:30:09,560 --> 00:30:12,563 Nós, alemães, damos muito valor aos cientistas. 414 00:30:13,272 --> 00:30:17,234 Embora, seguramente, haja muitos laboratórios americanos que o quereriam. 415 00:30:17,234 --> 00:30:18,527 Para limpar sanitas. 416 00:30:19,903 --> 00:30:22,364 Então, qual era o alvo daquele dia? 417 00:30:22,364 --> 00:30:26,118 Richard D. Macon, Segundo Tenente, 0821916. 418 00:30:26,118 --> 00:30:27,703 Como é que lesionou o pescoço? 419 00:30:31,540 --> 00:30:32,666 Tem dores? 420 00:30:32,666 --> 00:30:35,502 Segundo Tenente, 0821916. 421 00:30:37,921 --> 00:30:39,089 Adoro jazz. 422 00:30:40,382 --> 00:30:44,511 Ainda me lembro de visitar Paradise Valley, em Detroit. 423 00:30:45,220 --> 00:30:46,388 Deve conhecer. 424 00:30:46,388 --> 00:30:51,810 Alexander Jefferson, Segundo Tenente, 0819461. 425 00:30:51,810 --> 00:30:56,440 Qual é o sítio em Los Angeles onde vocês, negros, são obrigados a viver? 426 00:30:58,775 --> 00:31:02,446 Sim. Chama-se Watts. Watts. 427 00:31:02,446 --> 00:31:04,239 Conheço bem esses lugares. 428 00:31:06,783 --> 00:31:10,078 Porque lutam por um país que vos trata assim? 429 00:31:21,507 --> 00:31:23,425 Conhece algum país melhor? 430 00:31:26,678 --> 00:31:27,679 Eu sei... 431 00:31:29,473 --> 00:31:31,141 ... quais são os defeitos do meu país. 432 00:31:34,186 --> 00:31:35,604 E sei que se está a esforçar 433 00:31:36,730 --> 00:31:38,941 para ser o que dizem que deve ser. 434 00:31:44,029 --> 00:31:45,030 E quando eu voltar... 435 00:31:48,200 --> 00:31:50,118 ... vou ajudá-los a fazer isso muito mais depressa. 436 00:31:52,120 --> 00:31:53,664 Estão a brincar? 437 00:31:53,664 --> 00:31:55,040 Deram cabo deles? 438 00:31:55,040 --> 00:31:56,542 Conhecem-nos? 439 00:31:56,542 --> 00:31:57,960 Novidades! 440 00:31:59,711 --> 00:32:01,213 Vejam. Os Red Tails. 441 00:32:01,213 --> 00:32:02,881 De que regimento são? 442 00:32:02,881 --> 00:32:05,217 Digo-vos, são Red Tails. 443 00:32:07,052 --> 00:32:09,054 Há novidades? 444 00:32:09,054 --> 00:32:10,764 Todos pertencem a outro sítio! 445 00:32:10,764 --> 00:32:13,100 - De onde são? - De onde vêm? 446 00:32:13,100 --> 00:32:14,893 Caíram ao sobrevoar Berlim. 447 00:32:16,687 --> 00:32:18,689 Pareço o raio de um aleijado. 448 00:32:19,940 --> 00:32:21,942 Pareces o raio de um soldado. 449 00:32:23,110 --> 00:32:24,862 Que fazemos aqui? 450 00:32:25,362 --> 00:32:27,072 Quantos apanharam? 451 00:32:31,827 --> 00:32:33,328 Red Tails. 452 00:32:33,328 --> 00:32:36,373 Vocês salvaram-nos tantas vezes, Digo-vos isso. 453 00:32:36,999 --> 00:32:38,584 De que unidade são? 454 00:32:38,584 --> 00:32:39,877 Da 332.a. 455 00:32:39,877 --> 00:32:41,211 Deixem-me ajudar. 456 00:32:41,211 --> 00:32:42,588 Estou a norte. 457 00:32:42,588 --> 00:32:44,798 - Obrigado. - Sim. Venham connosco. 458 00:32:44,798 --> 00:32:46,341 Vamos tratar de vocês. 459 00:32:54,057 --> 00:32:55,726 O que é que temos? 460 00:32:55,726 --> 00:32:58,437 - Vá. Vamos lá. - Meu, o que é isso? 461 00:33:00,647 --> 00:33:02,274 Raios partam, Murph. 462 00:33:14,828 --> 00:33:18,081 Segundo Tenente Alexander Jefferson, 332.o Grupo de Caças. 463 00:33:19,416 --> 00:33:23,170 Segundo Tenente Richard D. Macon, do 332.o. 464 00:33:29,259 --> 00:33:32,596 Senhores, bem-vindos ao paraíso. 465 00:33:33,972 --> 00:33:35,307 Jogue, Tenente. 466 00:33:38,352 --> 00:33:40,646 Muito bem, onde é que íamos? 467 00:33:44,733 --> 00:33:46,193 Não, é a tua vez. 468 00:33:46,193 --> 00:33:49,947 - Dei as cartas e ganhei. - Está bem. Está bem. 469 00:33:49,947 --> 00:33:53,784 Muito bem. Vejamos quantos mais cigarros te consigo sacar. 470 00:33:53,784 --> 00:33:55,494 Céus. Vamos lá. 471 00:33:56,286 --> 00:33:57,704 - Jogas, Murph? - Não. 472 00:33:57,704 --> 00:33:59,081 Não dês para ele. 473 00:33:59,081 --> 00:34:02,668 Ultimamente, exigimos muito de si. Lidou com tudo. 474 00:34:03,710 --> 00:34:05,546 Foi além das expectativas, Croz. 475 00:34:06,046 --> 00:34:07,464 Agradeço-lhe, senhor. 476 00:34:08,422 --> 00:34:10,467 {\an8}É por isso que vai ter um mês de descanso. 477 00:34:11,552 --> 00:34:13,094 Está a falar de licença? 478 00:34:14,429 --> 00:34:15,597 {\an8}A partir de amanhã. 479 00:34:16,764 --> 00:34:18,934 Desculpe perguntar, senhor, mas tenho escolha? 480 00:34:18,934 --> 00:34:21,311 {\an8}- Porque parece que estou a... - Ouça, Crosby. 481 00:34:21,812 --> 00:34:23,105 {\an8}Precisamos que esteja funcional. 482 00:34:23,105 --> 00:34:25,065 Precisamos que tire umas férias a sério. 483 00:34:25,065 --> 00:34:28,068 Que descanse e recupere em condições. É muito importante para nós. 484 00:34:28,569 --> 00:34:29,777 Entendido? 485 00:34:29,777 --> 00:34:30,862 Sim, senhor. 486 00:34:31,697 --> 00:34:33,739 Pode explicar do que se trata? 487 00:34:33,739 --> 00:34:39,413 Como já expliquei três vezes às últimas três pessoas com quem me puseram a falar, 488 00:34:39,413 --> 00:34:40,873 sou um amigo. 489 00:34:40,873 --> 00:34:43,792 Ando a ligar há alguns dias. 490 00:34:44,293 --> 00:34:46,962 A Subalterna Wesgate deu-me este número para a contactar. 491 00:34:46,962 --> 00:34:49,922 A Capitã Wesgate não está disponível, senhor. 492 00:34:49,922 --> 00:34:51,216 Capitã? 493 00:34:52,217 --> 00:34:56,346 Muito bem, então, saiu para almoçar? Vai estar fora muito tempo? 494 00:34:56,346 --> 00:34:59,558 - Não posso dizer, senhor. - Certo, pode dizer-lhe que... 495 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 Pode dizer-lhe que vou a casa de licença 496 00:35:04,771 --> 00:35:07,608 e que estarei em Londres pela última vez durante algum tempo? 497 00:35:07,608 --> 00:35:09,067 Passarei a mensagem, senhor. 498 00:35:09,067 --> 00:35:10,152 Obrigado. 499 00:35:13,655 --> 00:35:14,990 Há arame farpado, 500 00:35:14,990 --> 00:35:19,578 uma torre de vigia a cada 50 metros e cães por todo o lado. 501 00:35:19,578 --> 00:35:22,080 Fugir a correr está fora de questão, pelo menos para mim. 502 00:35:22,080 --> 00:35:23,540 Planeia e não tens de correr. 503 00:35:23,540 --> 00:35:26,251 - Não sei, Bob. - Digo-te, pode resultar. 504 00:35:26,251 --> 00:35:29,630 Mesmo que consigamos o camião, e nisso acredito, 505 00:35:29,630 --> 00:35:32,007 e mesmo que recrutemos um branco para o conduzir... 506 00:35:32,007 --> 00:35:33,717 Dois. Têm de ser dois. 507 00:35:33,717 --> 00:35:35,344 Os boches viajam sempre aos pares. 508 00:35:35,844 --> 00:35:37,888 Está bem, certo, então, temos o camião, 509 00:35:37,888 --> 00:35:40,849 temos os dois brancos com uniformes nazis, 510 00:35:40,849 --> 00:35:44,144 ainda assim, demorámos quatro dias a chegar cá, desde Frankfurt. 511 00:35:44,144 --> 00:35:45,562 Sim, e metade foi de comboio. 512 00:35:45,562 --> 00:35:47,564 A questão é, onde vamos reabastecer? 513 00:35:47,564 --> 00:35:51,026 Não podemos parar num campo de prisioneiros e encher o depósito. 514 00:35:51,026 --> 00:35:53,820 Conduzimos até ficar vazio e a partir daí vamos a pé. 515 00:35:54,738 --> 00:35:57,157 Em três dias, podemos chegar a território aliado. 516 00:35:57,157 --> 00:35:58,659 O Alex fez um mapa. 517 00:35:59,368 --> 00:36:00,577 O que achas deles? 518 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 Não acho nada deles. 519 00:36:04,831 --> 00:36:06,208 Acho que devíamos. 520 00:36:10,546 --> 00:36:12,005 É a miúda dos teus sonhos? 521 00:36:12,965 --> 00:36:14,383 Não, não é a minha. 522 00:36:16,093 --> 00:36:18,804 Não, a miúda dos meus sonhos mede 1,60 m. 523 00:36:19,972 --> 00:36:21,473 Ancas redondas. 524 00:36:21,974 --> 00:36:24,142 Pele como a da Lena Horne. 525 00:36:25,978 --> 00:36:30,023 E, neste momento, neste preciso momento, Tenente, 526 00:36:30,023 --> 00:36:35,279 está a beijar docemente a testa do último dos seus alunos do 5.o ano 527 00:36:35,279 --> 00:36:40,242 e vai imediatamente, sem demora, apanhar o autocarro número 54, 528 00:36:40,242 --> 00:36:42,661 diretamente para a Rua Marion, 650, 529 00:36:42,661 --> 00:36:47,124 onde espreita atentamente e espera na sua janela 530 00:36:48,166 --> 00:36:51,753 - aqui pelo menino. - Ou assim esperas. 531 00:36:54,339 --> 00:36:55,757 Sim, pois espero. 532 00:36:56,341 --> 00:36:57,384 Isto... 533 00:36:58,677 --> 00:37:02,514 Isto é só mais um sonho molhado de um prisioneiro para o Turner, do 112. 534 00:37:03,307 --> 00:37:05,726 Bem, vê se te pagam em Old Golds 535 00:37:05,726 --> 00:37:08,645 porque estes cigarros não valem nada. 536 00:37:09,313 --> 00:37:10,439 Enfim... 537 00:37:16,195 --> 00:37:19,281 Pode ser útil falar de estratégia com aquele major. 538 00:37:19,990 --> 00:37:20,949 O Buck. 539 00:37:22,409 --> 00:37:25,537 O tipo não te disse duas palavras, quando chegaste. 540 00:37:27,456 --> 00:37:28,790 Agora és dele. 541 00:37:38,258 --> 00:37:39,885 Voaste em P-51? 542 00:37:42,930 --> 00:37:49,520 Em P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6. 543 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 Os AT-6. Treinei num AT-6. 544 00:37:54,566 --> 00:37:56,109 Tem uma rotação poderosa. 545 00:37:57,653 --> 00:37:59,655 Os P-51 são muito mais suaves. 546 00:38:00,447 --> 00:38:01,740 É uma transição fácil. 547 00:38:03,700 --> 00:38:06,453 Sabes, eu comecei por querer ser piloto de caça. 548 00:38:07,454 --> 00:38:11,333 Depois, acabei por me apaixonar pelos pássaros grandes. 549 00:38:12,084 --> 00:38:15,963 Sim, eu construo modelos de aviões desde que era miúdo. 550 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 Construí todos os modelos imagináveis. 551 00:38:19,508 --> 00:38:22,970 Mas a minha obra-prima, sabes, a minha obra-prima absoluta, 552 00:38:23,470 --> 00:38:25,722 foi um Supermarine Spitfire 553 00:38:26,431 --> 00:38:31,019 com dois flutuadores duplos e um metro de envergadura. 554 00:38:34,439 --> 00:38:37,150 Eu próprio desenhei os planos a partir de fotos de jornais. 555 00:38:37,150 --> 00:38:38,527 Quem diria? 556 00:38:39,695 --> 00:38:40,696 Sim. 557 00:38:41,280 --> 00:38:42,531 O que estás a ler? 558 00:38:43,323 --> 00:38:45,200 Uma história sobre um artista. 559 00:38:46,034 --> 00:38:48,453 Ele sacrifica tudo para seguir a sua paixão. 560 00:38:52,124 --> 00:38:54,251 A LUA E SEIS CENTAVOS 561 00:38:55,335 --> 00:39:00,007 BILHETE SÓ DE IDA PARA O REICH 562 00:39:03,844 --> 00:39:05,304 Desenhaste isto? 563 00:39:09,892 --> 00:39:10,976 Sim, senhor. 564 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 Está à escala? 565 00:39:13,353 --> 00:39:14,897 Mais ou menos. 566 00:39:15,939 --> 00:39:17,191 Mas não tem elevações. 567 00:39:23,238 --> 00:39:25,699 Sabes, dava-nos jeito a tua ajuda. 568 00:39:28,535 --> 00:39:29,536 "Nos"? 569 00:39:30,162 --> 00:39:34,416 Temos um grupo a pensar nos próximos passos, a analisar cenários. 570 00:39:35,751 --> 00:39:37,878 Não podemos continuar a ser alvos fáceis. 571 00:39:38,962 --> 00:39:44,009 Sim, eu reparei nos novos e melhorados superguardas por aí. 572 00:39:44,760 --> 00:39:46,178 Sim, tenho um plano para isso. 573 00:39:49,139 --> 00:39:50,766 O que precisariam que eu fizesse? 574 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 Isto. 575 00:39:57,314 --> 00:39:59,691 Precisamos de ajuda a mapear a área para sairmos daqui. 576 00:40:04,112 --> 00:40:08,283 Naquele primeiro dia, todos os homens olhavam para ti. 577 00:40:09,159 --> 00:40:10,494 A palavra final é tua. 578 00:40:11,870 --> 00:40:13,830 Porque permitiste que ficássemos com a Oitava? 579 00:40:17,501 --> 00:40:20,629 Bem, digamos que, pelo menos, sabia que não eram espiões. 580 00:40:23,465 --> 00:40:24,967 Olha que porra. 581 00:40:26,176 --> 00:40:29,221 Gale Cleven, Major, 100.o Grupo de Bombardeiros. 582 00:40:29,721 --> 00:40:31,306 Todos me chamam Buck. 583 00:40:33,392 --> 00:40:37,771 Segundo Tenente Alexander Jefferson, 332.o Grupo de Caças. 584 00:40:38,564 --> 00:40:40,023 Podes chamar-me Alex. 585 00:40:42,150 --> 00:40:43,861 O John vai fazer uma demonstração. 586 00:40:43,861 --> 00:40:46,405 Entregam os papéis e agarram imediatamente o pulso. 587 00:40:46,405 --> 00:40:48,740 Acertam com a bola diretamente na têmpora. 588 00:40:49,408 --> 00:40:51,577 Aqui ou aqui. Põem-nos logo a dormir. 589 00:40:51,577 --> 00:40:55,289 É isso, pessoal. Inclinem, inclinem. Centrem-se. 590 00:40:55,289 --> 00:40:57,249 Assim, o centro de gravidade dá-vos mais força. 591 00:40:57,249 --> 00:41:00,836 ... em caso de dúvida. Porque as farpas levam tudo à frente, certo? 592 00:41:00,836 --> 00:41:02,838 Cortar não vai causar qualquer dano. 593 00:41:02,838 --> 00:41:04,590 Entra diretamente no pescoço, certo? 594 00:41:04,590 --> 00:41:07,467 E depois empurram para a frente e cortam-lhe a garganta. 595 00:41:07,467 --> 00:41:08,635 Entendido? 596 00:41:12,639 --> 00:41:13,932 ESTUGARDA 597 00:41:31,992 --> 00:41:34,870 Mensagem de uma senhora para a encontrar no hotel. 598 00:41:34,870 --> 00:41:37,080 Está bem. Obrigado. 599 00:41:37,080 --> 00:41:38,081 Boa noite, senhor. 600 00:41:55,224 --> 00:41:56,725 Sandra. 601 00:42:02,314 --> 00:42:03,315 Sandra? 602 00:42:06,401 --> 00:42:07,819 Sai ou eu entro. 603 00:42:11,281 --> 00:42:12,282 Sandra. 604 00:42:25,921 --> 00:42:28,048 FILHO NATIVO DE RICHARD WRIGHT 605 00:42:28,048 --> 00:42:29,091 Desculpa, Croz. 606 00:42:29,091 --> 00:42:31,093 Fui chamada mais uma vez. 607 00:42:31,093 --> 00:42:32,636 Se calhar, foi melhor assim. 608 00:42:33,470 --> 00:42:36,890 O teu lugar é ao lado da Jean, e ainda temos uma guerra para vencer. 609 00:42:37,432 --> 00:42:39,893 Lembrar-me-ei sempre com carinho do nosso tempo juntos. 610 00:42:40,727 --> 00:42:41,979 Com amor, Sandra. 611 00:42:47,609 --> 00:42:49,027 Quando é que partes? 612 00:42:50,404 --> 00:42:51,613 Amanhã de manhã. 613 00:42:53,699 --> 00:42:56,076 Quatro semanas em Nova Iorque. 614 00:42:57,077 --> 00:42:58,912 - Céus, como te invejo. - Ai sim? 615 00:43:00,414 --> 00:43:02,791 Sabes que disse ao Coronel Jeff que não queria ir? 616 00:43:05,085 --> 00:43:06,587 Vai ser bom para ti. 617 00:43:09,298 --> 00:43:10,424 Que quer isso dizer? 618 00:43:12,050 --> 00:43:13,844 Quer dizer que acho que vai ser bom para ti. 619 00:43:18,015 --> 00:43:19,474 Estás animado para ver a Jean? 620 00:43:25,147 --> 00:43:26,648 E se não for igual? 621 00:43:29,818 --> 00:43:31,361 Nada é igual, Croz. 622 00:43:32,863 --> 00:43:33,989 Nada. 623 00:43:34,990 --> 00:43:36,408 Nunca será. 624 00:43:36,408 --> 00:43:37,826 É bem verdade. 625 00:43:44,249 --> 00:43:45,167 Obrigado. 626 00:43:45,167 --> 00:43:47,127 ... liderados pelo Exército Vermelho. 627 00:43:47,127 --> 00:43:48,378 Santo Deus. 628 00:43:49,254 --> 00:43:51,423 Os russos entraram na Alemanha. 629 00:43:52,216 --> 00:43:53,258 Na Prússia Oriental. 630 00:43:53,258 --> 00:43:54,426 Quão perto? 631 00:44:21,954 --> 00:44:23,288 Apagar luzes. 632 00:44:29,378 --> 00:44:30,546 Estão perto. 633 00:44:31,964 --> 00:44:33,757 Muito, muito perto. 634 00:44:36,134 --> 00:44:37,302 NO PRÓXIMO EPIÓDIO DE MESTRES DO AR 635 00:44:37,302 --> 00:44:39,429 Marchem! 636 00:44:39,429 --> 00:44:41,473 Os gajos deram-nos 30 minutos. Depois marchamos. 637 00:44:41,473 --> 00:44:43,308 Não pensas fugir, pois não? 638 00:44:43,308 --> 00:44:44,726 Não neste gelo. 639 00:44:45,936 --> 00:44:47,855 Fazem ideia de onde estamos? 640 00:44:47,855 --> 00:44:49,398 ESTAÇÃO CENTRAL DE NUREMBERGA 641 00:44:49,398 --> 00:44:50,482 Em Nuremberga. 642 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 Agora estamos no coração da pátria deles. 643 00:44:53,610 --> 00:44:59,491 "Quem luta contra monstros deve ter cuidado para não se tornar um monstro." 644 00:45:01,326 --> 00:45:03,620 Sim, tivemos de fazer coisas difíceis. 645 00:45:03,620 --> 00:45:05,914 As coisas de que esta gente é capaz... 646 00:45:05,914 --> 00:45:07,249 Não, estavam a pedi-las. 647 00:45:14,339 --> 00:45:16,466 Eu alinho. Fugimos esta noite. 648 00:45:16,466 --> 00:45:18,177 Continua. Vou atrás de ti. 649 00:45:18,177 --> 00:45:20,387 Não dispare. Vai, Buck. Sai daqui. 650 00:51:00,811 --> 00:51:02,813 Legendas: Teresa Moreira