1 00:00:12,638 --> 00:00:17,476 {\an8}ARREDORES DE ROMA, ITÁLIA 1o DE JUNHO DE 1944 2 00:00:17,476 --> 00:00:20,938 Enquanto a 8a Força Aérea atacava os alemães saindo de bases na Inglaterra, 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,274 a 15a Força Aérea os atacava saindo de bases na Itália. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,320 O 99o Esquadrão de Perseguição fazia parte do esforço. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,406 Eram conhecidos como Aviadores Tuskegee. 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,410 Bubble Blue para Cap One. Aguardo ordens. 7 00:00:36,703 --> 00:00:37,704 Rumo? 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,916 Um minuto e seis segundos para o alvo. 9 00:00:41,792 --> 00:00:46,088 Preparem-se para a aproximação final. Em linha reta. Cortar comunicação. 10 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 Entrando ao alcance. Lançando bombas! 11 00:01:22,165 --> 00:01:25,002 Sete impactos diretos na estrutura! Dois impactos em veículos! 12 00:01:25,002 --> 00:01:26,587 Registre como impacto direto. 13 00:03:32,212 --> 00:03:34,673 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE DONALD L. MILLER 14 00:03:47,436 --> 00:03:51,815 MESTRES DO AR 15 00:03:53,984 --> 00:03:58,947 OITAVA PARTE 16 00:04:02,784 --> 00:04:04,578 {\an8}Quinhentas! 17 00:04:04,578 --> 00:04:08,081 {\an8}- Boa noite, Hitler. - Somos Tuskegee! Quinhentas missões! 18 00:04:09,875 --> 00:04:11,460 99o - 500 MISSÕES DE COMBATE 19 00:04:11,460 --> 00:04:14,588 {\an8}Com quase 9.000kg de beijos da Dupla Terrível. 20 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 {\an8}O grupo Tuskegee concluiu 500 missões. 21 00:04:21,178 --> 00:04:23,263 - Comemore, tenente. - Capitão. 22 00:04:24,181 --> 00:04:26,975 Relaxa, Alex. Só vim parabenizá-lo. 23 00:04:28,393 --> 00:04:30,479 Foi um ótimo trabalho, como sempre. 24 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 Obrigado, senhor. 25 00:04:32,189 --> 00:04:35,192 Preciso mandá-lo à corte marcial para beber cerveja? 26 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 Não, senhor. 27 00:04:40,030 --> 00:04:41,532 Você é inteligente, Alex. 28 00:04:42,574 --> 00:04:44,743 Não deixe isso impedir a alegria. 29 00:04:45,619 --> 00:04:49,081 Não, senhor. É só que... 30 00:04:49,081 --> 00:04:51,375 Aiô, homens 31 00:04:51,375 --> 00:04:55,337 O grupo Tuskegee está lá em cima O grupo Tuskegee está lá de novo 32 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 Direto para o céu, lá e depois 33 00:04:59,508 --> 00:05:03,262 O grupo Tuskegee está lá em cima O grupo Tuskegee está lá de novo 34 00:05:03,262 --> 00:05:05,013 {\an8}BASE AÉREA RAMITELLI, ITÁLIA 35 00:05:05,013 --> 00:05:06,890 {\an8}Não me leve a mal, capitão. 36 00:05:06,890 --> 00:05:09,643 {\an8}Tenho muito orgulho do que realizamos, mas... 37 00:05:12,437 --> 00:05:14,481 quando teremos mais ação? 38 00:05:16,400 --> 00:05:19,653 Há rumores sobre nos juntarmos ao 332o grupo de caças 39 00:05:19,653 --> 00:05:21,405 em incursões pela Europa. 40 00:05:21,989 --> 00:05:24,116 - Sério? - Estão fazendo planos. 41 00:05:24,616 --> 00:05:27,327 O 96o irá até Foggia daqui a alguns dias. 42 00:05:27,828 --> 00:05:31,456 Será nossa 1a missão sobre a Alemanha. Escolta até Munique. 43 00:05:32,624 --> 00:05:34,668 Os P-40 não suportam a altitude. 44 00:05:35,169 --> 00:05:38,255 Provavelmente, usaremos os novos aviões. Os P-51. 45 00:05:39,381 --> 00:05:42,217 Seja paciente. Vamos aguardar. 46 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 Enquanto isso, relaxe. 47 00:05:46,138 --> 00:05:47,639 Aproveite. 48 00:05:47,639 --> 00:05:48,724 É, eu sei... 49 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 Só é difícil 50 00:05:54,438 --> 00:05:56,398 quando alguns dos rapazes estão por aí. 51 00:05:58,317 --> 00:06:02,571 Você não fracassou, Alex. Então, pode relaxar. 52 00:06:04,239 --> 00:06:06,074 Tudo está em ordem. 53 00:06:15,083 --> 00:06:19,963 Bases ocupadas, início do 9o inning. Duas eliminações, três bolas, um strike. 54 00:06:20,714 --> 00:06:24,051 Newhouser se prepara e arremessa uma bola de curva! 55 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 Keller erra a rebatida e é strike dois! 56 00:06:26,845 --> 00:06:29,723 A rebatida errada quase o derrubou! 57 00:06:30,390 --> 00:06:32,226 Gordon volta alguns passos... 58 00:06:32,226 --> 00:06:33,936 - Ei, Bucky. - ...até a base. 59 00:06:35,479 --> 00:06:36,939 Jogo importante, Buck. 60 00:06:38,982 --> 00:06:41,818 Eu e os rapazes queremos saber qual é o placar. 61 00:06:47,950 --> 00:06:49,326 Você está bem, major? 62 00:06:49,326 --> 00:06:52,913 Claro. Por que eu não estaria bem? 63 00:06:54,081 --> 00:06:55,040 Só perguntei. 64 00:06:55,040 --> 00:06:59,628 Só está perguntando? Bom, a verdade é que eu estou ótimo. 65 00:06:59,628 --> 00:07:03,674 Estou aqui há oito meses. Ainda preso, com frio e comendo migalhas. 66 00:07:04,174 --> 00:07:07,469 E continuamos esperando algo acontecer, mas não acontece. 67 00:07:08,053 --> 00:07:11,431 Poderia ser pior. Poderíamos estar mortos. 68 00:07:12,766 --> 00:07:16,270 Talvez fosse pior pra você. Eu conseguiria suportar isso. 69 00:07:17,271 --> 00:07:18,272 Mas não suporto isto. 70 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 O que estamos esperando? 71 00:07:24,027 --> 00:07:26,947 Talvez precisemos fazer alguma coisa acontecer. 72 00:07:26,947 --> 00:07:31,743 Como os britânicos fizeram? Quer tentar fugir e ser executado? 73 00:07:34,413 --> 00:07:35,998 Precisamos ser pacientes. 74 00:07:38,709 --> 00:07:43,046 De 5h56 para 5h57 da manhã de 3 de junho de 1944. 75 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 Três dias pro Dia D. 76 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 Meu último minuto de sono pelas próximas 72 horas. 77 00:07:53,307 --> 00:07:54,558 SALA DE OPERAÇÕES 78 00:07:54,558 --> 00:07:57,352 Nosso trabalho era bombardear as defesas alemãs na Normandia 79 00:07:57,352 --> 00:08:00,230 minutos antes de desembarcarem nas praias, 80 00:08:00,230 --> 00:08:02,649 e passar o dia bombardeando pontes, 81 00:08:02,649 --> 00:08:05,569 ferrovias e linhas de comunicação terra adentro. 82 00:08:06,612 --> 00:08:10,699 Cerca de 200 missões, todas precisando de planos de voo e mapas. 83 00:08:16,747 --> 00:08:17,873 Vinte e quatro horas. 84 00:08:18,624 --> 00:08:21,960 A primeira noite mente, diz a você que será fácil. 85 00:08:23,712 --> 00:08:27,758 A luta começa durante o segundo café da manhã do segundo dia. 86 00:08:30,761 --> 00:08:32,804 {\an8}Tentei contatar Sandra nos meus intervalos... 87 00:08:32,804 --> 00:08:33,889 {\an8}PARIS, FRANÇA 88 00:08:33,889 --> 00:08:37,226 {\an8}...mas não consegui. Parecia que ela tinha desaparecido. 89 00:08:43,649 --> 00:08:44,483 Documentos. 90 00:09:00,082 --> 00:09:01,124 Aonde você vai? 91 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 Ao meu trabalho, senhor. 92 00:09:19,685 --> 00:09:23,355 Trinta e duas horas. A segunda tarde do segundo dia. 93 00:09:23,355 --> 00:09:25,607 O café deixou de bastar. 94 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 Precisa dormir, Crosby. 95 00:09:28,986 --> 00:09:31,238 Claro. Quando a missão terminar. 96 00:09:31,822 --> 00:09:34,908 - Pare de tomar comprimidos. - Pode deixar, doutor. 97 00:09:35,826 --> 00:09:38,370 - Depois. - Tome só um a cada 12 horas. 98 00:09:38,370 --> 00:09:40,664 - Ouviu, Croz? - Ouvi, Smokey. 99 00:09:40,664 --> 00:09:42,040 Eu ouvi. 100 00:10:22,122 --> 00:10:25,501 Sessenta horas. Sua cabeça começa a te enganar. 101 00:10:29,838 --> 00:10:30,964 Está ouvindo, né? 102 00:10:31,590 --> 00:10:33,509 O quê? 103 00:10:34,343 --> 00:10:37,971 Qual é, você está ouvindo. O tique, tique, tique... 104 00:10:42,226 --> 00:10:44,561 Quando eu traçava a rota de uma missão, 105 00:10:44,561 --> 00:10:46,730 Operações me passava mais cinco. 106 00:10:47,523 --> 00:10:49,441 Todos alvos de alta prioridade. 107 00:10:54,154 --> 00:10:59,409 A falta de sono, o café, os estimulantes, o estresse, o medo, a dissociação. 108 00:11:00,452 --> 00:11:01,745 Isso em si é uma droga. 109 00:11:14,758 --> 00:11:16,885 Estou interessada no douramento. 110 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 Verifiquei o prédio todo. 111 00:11:29,398 --> 00:11:30,691 Bom trabalho. 112 00:11:32,359 --> 00:11:36,905 Recebemos notícias de uma estação de trem em Le Bec-Hellouin. 113 00:11:37,573 --> 00:11:40,492 Jean irá instruí-la. Você parte amanhã. 114 00:11:42,452 --> 00:11:43,996 Sessenta e quatro horas. 115 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 Você tenta sobreviver. 116 00:11:47,583 --> 00:11:50,961 A cada respiração, a cada passo. 117 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 Crosby? 118 00:11:56,300 --> 00:11:59,928 Crosby! Você precisa dormir. 119 00:11:59,928 --> 00:12:02,806 Não. Não, eu estou bem. Só preciso... 120 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 - ...o relatório. - Vá dormir. É uma ordem. Agora. 121 00:12:05,684 --> 00:12:06,768 Não posso, Jack. 122 00:12:07,519 --> 00:12:10,856 - Crosby! - Eu estou bem. É sério. 123 00:12:10,856 --> 00:12:13,192 Só preciso fazer mais algumas coisas... 124 00:12:14,902 --> 00:12:16,111 Harry! 125 00:12:16,111 --> 00:12:17,196 Cuidado. 126 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Sentem-se. 127 00:12:20,949 --> 00:12:23,493 {\an8}6 DE JUNHO DE 1944 - DIA D 128 00:12:23,493 --> 00:12:27,122 {\an8}Para quem está me vendo pela 1a vez, sou o novo comandante. 129 00:12:27,748 --> 00:12:28,957 Me chamo Jeffrey. 130 00:12:28,957 --> 00:12:32,252 O tenente-coronel Bennett voltou ao comando do 395o, 131 00:12:32,961 --> 00:12:35,714 mas as mudanças que ele fez permanecerão. 132 00:12:36,965 --> 00:12:39,176 - Rosie. - Obrigado, coronel. 133 00:12:41,136 --> 00:12:45,349 Bom, rapazes, se a estação em confinamento 134 00:12:46,141 --> 00:12:49,770 e o som de milhares de aviões se reunindo não deixou claro, 135 00:12:51,104 --> 00:12:53,649 a Europa será invadida daqui a poucas horas. 136 00:13:13,794 --> 00:13:15,462 Últimas palavras de sabedoria? 137 00:13:16,547 --> 00:13:19,633 Não tenho nenhuma, pois nos veremos de novo. 138 00:13:20,384 --> 00:13:21,385 Está bem? 139 00:13:21,969 --> 00:13:25,305 Decolem, façam seu trabalho, pousem, 140 00:13:25,973 --> 00:13:28,392 e aí me dirão palavras de sabedoria. 141 00:13:29,226 --> 00:13:32,604 Cada voo é uma lição. 142 00:13:39,361 --> 00:13:41,905 Isso aí, rapazes. Está saindo. 143 00:13:45,868 --> 00:13:47,619 Agora estamos fazendo direito. 144 00:13:49,663 --> 00:13:54,001 Isso aí. Mantenham a pressão. Vai acabar saindo. 145 00:13:55,252 --> 00:13:57,212 Isso, Simmons. Mantenha pressão. 146 00:13:59,590 --> 00:14:02,676 Parece um campo de trabalho pela forma como estão agindo. 147 00:14:02,676 --> 00:14:05,637 O solo afrouxou, podemos ter lenha pra cozinhar. 148 00:14:05,637 --> 00:14:07,931 Tira uma folga. Vamos jogar um pouco. 149 00:14:09,099 --> 00:14:12,519 Querem jogar, rapazes? Não? 150 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 E você, Murph? 151 00:14:15,063 --> 00:14:17,608 Vamos. Sem camisa contra com camisa. E aí? 152 00:14:18,108 --> 00:14:20,819 O time sem camisa pode ser o visitante. Não. 153 00:14:20,819 --> 00:14:24,281 Não, todos somos visitantes. Os dois times são visitantes. 154 00:14:24,281 --> 00:14:27,618 O time com camisa começa rebatendo por comum acordo... 155 00:14:27,618 --> 00:14:29,870 Ou você ajuda, ou cai fora. 156 00:14:29,870 --> 00:14:32,664 - Por que não cala a boca? - Qual é a sua? 157 00:14:33,749 --> 00:14:35,125 Não atrapalhe. 158 00:14:36,668 --> 00:14:38,879 É o novo rei e estou atrapalhando? 159 00:14:40,255 --> 00:14:43,592 O rei Cleven diz: "Sem beisebol. Só trabalho." É só o que ele quer. 160 00:14:43,592 --> 00:14:45,135 Desculpa. Vem cá. 161 00:14:45,135 --> 00:14:47,262 Trabalhe. Precisa puxar um tronco. 162 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 - Rei do Tronco. Trabalhe. - Levanta. 163 00:14:49,681 --> 00:14:51,767 - Vamos lá. - Volte a trabalhar. 164 00:14:52,267 --> 00:14:53,977 - Levanta, seu louco. - Solta. 165 00:14:56,647 --> 00:14:58,315 - Me solta. - E aí? 166 00:15:00,234 --> 00:15:02,694 Não consegue sair dessa? Não consegue... 167 00:15:03,904 --> 00:15:05,614 Ei! Já chega, rapazes. 168 00:15:11,370 --> 00:15:13,080 Voltem para a base, homens! 169 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 O que está acontecendo? 170 00:15:15,040 --> 00:15:16,458 Voltem pras casernas! 171 00:15:17,668 --> 00:15:19,670 Os alemães receberam más notícias. 172 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 Desembarcaram, né? 173 00:15:26,635 --> 00:15:27,469 Você acha? 174 00:15:29,012 --> 00:15:32,099 Estamos na Europa Ocidental. Finalmente aconteceu. 175 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 Aqui está, cavalheiros. 176 00:15:42,609 --> 00:15:44,111 - Caramba. - Saúde, cara. 177 00:15:44,111 --> 00:15:46,363 Meu Deus, ela é linda. 178 00:15:46,864 --> 00:15:48,699 É linda, Joe. Meus parabéns. 179 00:15:48,699 --> 00:15:51,118 Valeu, Macon. O pai dela concordou. 180 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 Me casarei no quintal da minha tia quando eu voltar. 181 00:15:54,454 --> 00:15:56,957 Então será pai nove meses depois. 182 00:15:56,957 --> 00:15:59,793 Nove meses exatos. Eu espero. 183 00:16:00,294 --> 00:16:01,712 Agora me mostra a sua. 184 00:16:01,712 --> 00:16:04,047 - Quer ver minha garota? - Qual é? 185 00:16:04,047 --> 00:16:05,674 Beleza, olha. 186 00:16:06,383 --> 00:16:07,634 - Nossa. - Veja bem, 187 00:16:07,634 --> 00:16:10,762 são quase dez hectares de pinheiro. 188 00:16:10,762 --> 00:16:14,433 Lenha de primeira. Ele disse que vai reservar pra mim. 189 00:16:15,100 --> 00:16:16,268 É mesmo? 190 00:16:18,520 --> 00:16:20,731 - Boa noite, capitão. - Coronel Davis. 191 00:16:22,816 --> 00:16:23,817 A Munique. 192 00:16:24,943 --> 00:16:28,363 Não consigo brindar a nenhuma missão mesmo tendo perdido poucos bombardeiros. 193 00:16:29,031 --> 00:16:30,741 Foram 12 bombardeiros pra cada caça. 194 00:16:31,283 --> 00:16:34,578 Em uma escolta? Sabiam que estávamos em desvantagem. 195 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 Perder poucos bombardeiros é uma grande vitória. 196 00:16:37,539 --> 00:16:39,958 Os superiores esperavam mais baixas. 197 00:16:39,958 --> 00:16:43,086 Eles não sabem o que devem esperar. O que é possível. 198 00:16:44,880 --> 00:16:48,550 Dê uma olhada ao redor, Lawrence. Está vendo o mesmo que eu? 199 00:16:50,594 --> 00:16:53,764 Vejo pilotos orgulhosos por concluírem a 1a missão sobre a Alemanha. 200 00:16:54,264 --> 00:16:56,099 Que querem voar até lá de novo. 201 00:16:56,683 --> 00:16:59,353 Um grupo de homens, a milhares de quilômetros de casa, 202 00:16:59,353 --> 00:17:01,438 que finalmente se sentem americanos. 203 00:17:01,438 --> 00:17:05,150 E eu vejo muitos segundos-tenentes. Primeiros-tenentes. 204 00:17:06,026 --> 00:17:09,863 Pelo número de missões, homens que deveriam ser capitães. Majores. 205 00:17:10,614 --> 00:17:13,909 E sabemos por que não são e por que talvez nunca sejam. 206 00:17:13,909 --> 00:17:15,493 Não podemos mudar o clima. 207 00:17:16,161 --> 00:17:18,789 Então vamos melhorar na criação de rotas. 208 00:17:21,333 --> 00:17:22,459 A céus mais azuis. 209 00:17:23,627 --> 00:17:25,420 Teto e visibilidade ilimitados. 210 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 Ei, Daniels. 211 00:17:31,176 --> 00:17:33,720 - Precisamos de mais um. - Duplas ou cada um por si? 212 00:17:35,180 --> 00:17:36,223 O que você acha? 213 00:17:45,357 --> 00:17:47,359 Queria saber se você ia acordar. 214 00:17:47,359 --> 00:17:48,527 Merda. 215 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 Que horas são? 216 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Sete e meia. 217 00:17:54,741 --> 00:17:55,742 Sete e meia? 218 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 Ainda tem tempo. 219 00:17:59,371 --> 00:18:02,124 Ainda tem tempo! Cadê minha calça, cacete? 220 00:18:02,124 --> 00:18:04,042 Cadê a merda da minha calça? 221 00:18:05,043 --> 00:18:06,253 Mas que cacete! 222 00:18:08,338 --> 00:18:10,924 São 7h30 da manhã de sábado, Croz. 223 00:18:12,176 --> 00:18:14,178 Você dormiu por três dias. 224 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 Porra. 225 00:18:19,308 --> 00:18:20,309 O que perdi? 226 00:18:20,309 --> 00:18:21,226 BARBEIRO 227 00:18:21,226 --> 00:18:22,644 Perdeu muita coisa. 228 00:18:22,644 --> 00:18:27,608 Fiz três saídas, mas não consegui ver nada nas duas primeiras. 229 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 Aí, as nuvens abriram. 230 00:18:31,028 --> 00:18:32,029 E... 231 00:18:33,280 --> 00:18:34,823 você nunca viu nada assim. 232 00:18:36,116 --> 00:18:38,952 Centenas de navios. Milhares de homens. 233 00:18:38,952 --> 00:18:43,999 Pela 3a vez naquele dia, atacamos pontes, ferrovias e centros de comunicação 234 00:18:43,999 --> 00:18:47,211 para que os alemães não pudessem chamar reforços. 235 00:18:47,211 --> 00:18:48,629 E sabe a melhor parte? 236 00:18:48,629 --> 00:18:51,965 Não havia um único caça da Luftwaffe no ar. 237 00:18:51,965 --> 00:18:53,467 Os céus eram nossos. 238 00:18:54,343 --> 00:18:56,470 Tudo graças às suas rotas, Harry. 239 00:18:58,597 --> 00:19:04,520 As minhas ousadas histórias de heroísmo não são ousadas para você, Capitão Marvel? 240 00:19:06,021 --> 00:19:07,022 É que... 241 00:19:09,274 --> 00:19:11,068 eu não acredito que perdi. 242 00:19:13,862 --> 00:19:15,239 {\an8}AGOSTO DE 1944 DOIS MESES APÓS O DIA D 243 00:19:15,239 --> 00:19:17,491 {\an8}...o Exército Vermelho cruzou o rio Vístula... 244 00:19:17,491 --> 00:19:20,327 {\an8}- Onde fica o rio Vístula? - O rio Vístula? 245 00:19:33,090 --> 00:19:34,591 Vístula... 246 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 Fica aqui. 247 00:19:38,303 --> 00:19:41,431 - Isso é o quê, uns 700km? - Não, é menos. 248 00:19:41,431 --> 00:19:43,183 Ainda me parece muito longe. 249 00:19:43,183 --> 00:19:45,853 Mas nossos rapazes estão aqui, quase em Paris. 250 00:19:45,853 --> 00:19:48,313 O pior pesadelo do Hitler. Uma guerra com dois fronts. 251 00:19:48,313 --> 00:19:49,481 E estamos entre eles. 252 00:19:49,481 --> 00:19:51,775 Os chucrutes vão nos matar antes de nos soltarem. 253 00:19:51,775 --> 00:19:53,193 Não cairemos sem lutar. 254 00:19:53,861 --> 00:19:56,363 Precisamos fazer mais armas. O que pudermos. 255 00:19:56,363 --> 00:19:57,656 Há outro cenário. 256 00:19:58,615 --> 00:20:01,577 Podem nos forçar a marchar antes dos russos chegarem. 257 00:20:01,577 --> 00:20:04,580 E nos levar para mais fundo no Reich, como na Baviera. 258 00:20:05,664 --> 00:20:07,958 Os prisioneiros são uma vantagem. 259 00:20:07,958 --> 00:20:10,460 - Mas como fariam isso? - Assim. 260 00:20:10,460 --> 00:20:12,212 Devemos nos preparar agora. 261 00:20:13,130 --> 00:20:15,132 Conservar rações, entrar em forma. 262 00:20:16,133 --> 00:20:19,678 A partir de agora, devemos considerar os três cenários em tudo que fizermos. 263 00:20:19,678 --> 00:20:22,222 Execução, marcha forçada ou batalha campal. 264 00:20:23,473 --> 00:20:24,474 Meu Deus. 265 00:20:25,225 --> 00:20:27,019 Se retomarmos a costa... 266 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 Vocês vão para a França. 267 00:20:28,562 --> 00:20:29,730 Atenção! 268 00:20:33,066 --> 00:20:34,067 Sentem-se. 269 00:20:40,866 --> 00:20:44,036 A Operação Dragão acontecerá daqui a três dias. 270 00:20:44,036 --> 00:20:46,121 A missão de vocês a possibilitará. 271 00:20:46,121 --> 00:20:47,789 {\an8}ALVO DO DIA 272 00:20:47,789 --> 00:20:48,874 {\an8}Marselha. 273 00:20:49,666 --> 00:20:50,876 {\an8}Saint-Tropez. 274 00:20:52,169 --> 00:20:53,253 {\an8}Toulon. 275 00:20:53,879 --> 00:20:57,466 Cada local é um ponto de desembarque fundamental para nossas forças. 276 00:20:57,466 --> 00:21:01,470 Teremos efetivo para triunfar, mas se e somente se 277 00:21:02,179 --> 00:21:03,931 destruirmos a vigilância. 278 00:21:03,931 --> 00:21:07,059 {\an8}Os sistemas de detecção por radar estão montados ao longo daqui. 279 00:21:07,059 --> 00:21:11,730 Destruiremos todos eles em graduais missões rasantes e agressivas. 280 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 - Sim? - Coronel, senhor. 281 00:21:14,983 --> 00:21:18,570 Toulon fica a 762km daqui, 282 00:21:18,570 --> 00:21:21,782 e essa é uma viagem de ida e volta de 1.524km. 283 00:21:22,574 --> 00:21:27,120 E a autonomia de combustível máxima dos P-51 é de apenas 1.609km. 284 00:21:28,413 --> 00:21:30,165 Isso sem levar em consideração 285 00:21:30,165 --> 00:21:32,835 o coeficiente de arrasto e o peso excessivo das munições, 286 00:21:32,835 --> 00:21:36,922 que são variáveis e causarão uma queima de combustível mais rápida. 287 00:21:36,922 --> 00:21:38,382 Com os tanques ejetáveis, 288 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 digamos que a nossa autonomia aumente para 2.213km, 289 00:21:42,094 --> 00:21:45,347 mas isso também acrescentará muito mais peso. 290 00:21:45,347 --> 00:21:49,434 Se nos livrarmos dos tanques depois, isso reduzirá bastante o peso, 291 00:21:49,434 --> 00:21:52,646 mas ainda estaremos a centenas de quilômetros, senhor. 292 00:21:58,151 --> 00:21:59,570 Tem razão, Ten. Macon. 293 00:22:00,571 --> 00:22:01,947 Será apertado. 294 00:22:02,990 --> 00:22:04,408 Mas não é impossível. 295 00:22:05,200 --> 00:22:08,954 Usem cada gota de combustível dos tanques laterais. 296 00:22:08,954 --> 00:22:11,832 Tentem voltar a algum território amigo. 297 00:22:13,250 --> 00:22:17,421 Receberão identidades, então se não forem pegos assim que pousarem, 298 00:22:17,421 --> 00:22:18,922 podem ser outra pessoa. 299 00:22:20,174 --> 00:22:22,759 E talvez consigam se misturar na população. 300 00:22:23,969 --> 00:22:25,804 Boa sorte com isso. 301 00:22:27,639 --> 00:22:30,517 - Somos Aviadores Tuskegee ou não? - Sim, senhor! 302 00:22:30,517 --> 00:22:32,895 - Vamos fazer o serviço? - Sim, senhor! 303 00:22:32,895 --> 00:22:34,730 Então mãos à obra! 304 00:22:35,981 --> 00:22:38,317 - Aqui está, senhor. - Obrigado, Sarg. 305 00:22:39,193 --> 00:22:40,861 - Nome? - Burrel. Bem aqui. 306 00:22:49,286 --> 00:22:52,372 A linha do front está cruzando as montanhas depressa. 307 00:22:52,372 --> 00:22:55,000 Vai dar tempo. Vamos conseguir. 308 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 É tudo matemática. 309 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 Certo, homens. Livrem-se dos tanques! 310 00:23:44,508 --> 00:23:46,301 Entendido, tenente Macon. 311 00:23:57,729 --> 00:23:58,939 Droga. 312 00:24:04,736 --> 00:24:06,822 Líder pra esquadrão. Mantenham rumo. 313 00:24:06,822 --> 00:24:09,867 O que houve com os tanques, Westbrook? Mandei soltar. 314 00:24:10,659 --> 00:24:11,994 Não estão soltando. 315 00:24:11,994 --> 00:24:16,164 Estou contigo. Vamos dar um jeito nisso. Não vamos te deixar pra trás. 316 00:24:16,832 --> 00:24:18,834 Westbrook, precisa dar um impulso. 317 00:24:19,668 --> 00:24:21,795 Dê um impulso! Veja. Vamos lá! 318 00:24:25,507 --> 00:24:28,343 - Não está fazendo com força. Vai. - Estou, sim! 319 00:24:31,972 --> 00:24:33,557 Igual a mim. Tá legal? 320 00:24:38,729 --> 00:24:39,563 Consegui! 321 00:24:40,189 --> 00:24:41,190 Isso aí. 322 00:24:42,065 --> 00:24:42,983 Ei! 323 00:24:43,483 --> 00:24:46,486 Bom trabalho, garoto. Agora vamos fazer o serviço. 324 00:24:46,486 --> 00:24:48,947 Estamos voltando na formação, rapazes. 325 00:24:50,115 --> 00:24:51,116 Entendido, Macon. 326 00:24:52,367 --> 00:24:54,870 {\an8}TOULON, FRANÇA 327 00:24:54,870 --> 00:24:57,331 {\an8}Bateria antiaérea. Sabem que estamos chegando. 328 00:24:57,331 --> 00:24:58,832 Não seria fácil. 329 00:25:01,418 --> 00:25:04,213 Não vim até aqui pra não arriscar. Vamos lá. 330 00:25:04,213 --> 00:25:07,049 - Era o que queria ouvir. - Gordon, você lidera. 331 00:25:07,925 --> 00:25:11,011 Westbrook vai no meio e vou seguir. Agora vamos lá. 332 00:25:11,803 --> 00:25:12,930 Ataquem com tudo. 333 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 Fui atingido! 334 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 Saia daí, garoto. Westbrook, você precisa saltar. Salte! 335 00:25:48,382 --> 00:25:49,675 Não! 336 00:26:01,562 --> 00:26:03,981 Não, Gordon, saia! Salte! 337 00:26:03,981 --> 00:26:05,858 Vocês vão pagar por isso. 338 00:26:41,226 --> 00:26:43,478 Coloquem os negros aqui com os outros. 339 00:26:43,478 --> 00:26:45,355 Aqui dentro está bom. 340 00:26:51,987 --> 00:26:53,864 Falei que vi outro paraquedas. 341 00:27:00,287 --> 00:27:01,705 Também pegaram vocês? 342 00:27:05,334 --> 00:27:06,585 Quem é você? 343 00:27:07,419 --> 00:27:09,129 Segundo-tenente Alexander Jefferson. 344 00:27:10,464 --> 00:27:11,965 Caí a uns 50km daqui. 345 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 Parece que você está mal. 346 00:27:16,929 --> 00:27:18,055 Não. 347 00:27:21,808 --> 00:27:25,687 Toda vez que me mexo, eu desmaio. 348 00:27:29,316 --> 00:27:30,734 Machucou o pescoço. 349 00:27:32,694 --> 00:27:34,780 Vamos ver o que dá pra fazer. 350 00:27:46,917 --> 00:27:49,503 Quem é esse? Será que é o novo comandante? 351 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 Um guarda disse que mandariam alguém. 352 00:27:53,048 --> 00:27:55,676 Deram a ordem quando os nossos desembarcaram na França. 353 00:27:55,676 --> 00:27:58,011 Os campos de prisioneiros são da SS. 354 00:27:59,012 --> 00:28:02,808 - Isso exigiria muitos deles. - Acha que só querem nos assustar? 355 00:28:02,808 --> 00:28:03,809 Vamos torcer. 356 00:28:03,809 --> 00:28:06,937 - O comando da SS nos colocaria em apuros. - Sim. 357 00:28:08,689 --> 00:28:10,065 Todos devem entrar em forma. 358 00:28:11,525 --> 00:28:14,570 Não vai pegar bem para o nosso anfitrião alemão, né? 359 00:28:15,654 --> 00:28:19,408 Eles precisam se preparar pra lutar. Não dá pra saber o que os chucrutes farão. 360 00:28:20,158 --> 00:28:22,828 Se treinarmos juntos e ficarmos musculosos, 361 00:28:22,828 --> 00:28:25,330 talvez eles percebam. 362 00:28:27,708 --> 00:28:31,044 Mas o removedor de troncos é uma solução. 363 00:28:32,796 --> 00:28:34,381 Todos usamos aquela coisa. 364 00:28:34,381 --> 00:28:37,801 É trabalho pesado. Desenvolveremos a força pra resistir. 365 00:28:38,468 --> 00:28:39,761 Aumentem as rotações. 366 00:28:40,512 --> 00:28:43,765 Se formos consistentes por alguns meses, poderemos lutar. 367 00:28:43,765 --> 00:28:45,934 E os alemães não vão perceber. 368 00:28:47,352 --> 00:28:50,189 Diremos que queremos madeira para o inverno. 369 00:28:50,189 --> 00:28:52,065 E, mais madeira, mais armas. 370 00:28:57,446 --> 00:28:59,031 Sente-se, tenente. 371 00:29:00,741 --> 00:29:01,825 Belo relógio. 372 00:29:01,825 --> 00:29:04,536 {\an8}CAMPO DE TRANSIÇÃO DE PRISIONEIROS FRANKFURT, ALEMANHA 373 00:29:04,536 --> 00:29:05,621 {\an8}Devo agradecê-lo. 374 00:29:06,330 --> 00:29:07,706 São os meus preferidos. 375 00:29:27,518 --> 00:29:29,186 Mas ficarei com a caneta. 376 00:29:31,230 --> 00:29:35,734 Então, como vão as coisas nos Estados Unidos? 377 00:29:36,443 --> 00:29:41,740 Alexander Jefferson, segundo-tenente, 0819461. 378 00:29:45,619 --> 00:29:47,246 Não seja tão formal, Jeff. 379 00:29:49,748 --> 00:29:52,793 Eu sinto como se já o entendesse. 380 00:29:55,212 --> 00:30:00,843 Seu pai trabalhou por mais de dez anos na Elijah McCoy Manufacturing Company 381 00:30:00,843 --> 00:30:03,220 montando lubrificadores de freios a ar. 382 00:30:03,220 --> 00:30:05,806 Ele recebia US$ 17 por mês. 383 00:30:07,307 --> 00:30:09,560 Por isso você estudou química. 384 00:30:09,560 --> 00:30:12,563 Nós, alemães, valorizamos muito os cientistas. 385 00:30:13,272 --> 00:30:17,234 Mas tenho certeza que muitos laboratórios americanos te contratariam. 386 00:30:17,234 --> 00:30:18,527 Pra limpar banheiros. 387 00:30:19,903 --> 00:30:22,364 Então, qual era o alvo de vocês hoje? 388 00:30:22,364 --> 00:30:26,118 Richard D. Macon, segundo-tenente, 0821916. 389 00:30:26,118 --> 00:30:27,703 Como machucou o pescoço? 390 00:30:31,540 --> 00:30:32,666 Sente dores? 391 00:30:32,666 --> 00:30:35,502 Segundo-tenente, 0821916. 392 00:30:37,921 --> 00:30:39,089 Eu adoro jazz. 393 00:30:40,382 --> 00:30:44,511 Ainda me lembro de quando visitei Paradise Valley em Detroit. 394 00:30:45,220 --> 00:30:46,388 Você deve conhecer. 395 00:30:46,388 --> 00:30:51,810 Alexander Jefferson, segundo-tenente, 0819461. 396 00:30:51,810 --> 00:30:56,440 Qual é o lugar em Los Angeles onde todos vocês, negros, são obrigados a morar? 397 00:30:58,775 --> 00:31:02,446 Isso mesmo. É Watts. 398 00:31:02,446 --> 00:31:04,239 Conheço lugares assim. 399 00:31:06,783 --> 00:31:10,078 Por que luta por um país que trata você assim? 400 00:31:21,507 --> 00:31:23,425 Conhece algum país melhor? 401 00:31:26,678 --> 00:31:27,679 Eu reconheço 402 00:31:29,473 --> 00:31:31,141 as falhas do meu país. 403 00:31:34,186 --> 00:31:35,604 E sei que está tentando 404 00:31:36,730 --> 00:31:38,941 se tornar o que deve ser. 405 00:31:44,029 --> 00:31:45,030 E, quando voltar... 406 00:31:48,200 --> 00:31:50,118 vou ajudá-los a agilizar tudo. 407 00:31:52,120 --> 00:31:55,040 - É sério? - Espero que tenham atormentado eles. 408 00:31:55,040 --> 00:31:56,542 Vocês os conhecem? 409 00:31:56,542 --> 00:31:57,960 - Contem as novidades! - Ei! 410 00:31:59,711 --> 00:32:01,213 São os Caudas Vermelhas. 411 00:32:01,213 --> 00:32:02,881 De que regimento vocês são? 412 00:32:02,881 --> 00:32:05,217 Estou dizendo, são Caudas Vermelhas. 413 00:32:07,052 --> 00:32:09,054 Têm novidades? Ei! 414 00:32:09,054 --> 00:32:10,764 O lugar deles não é aqui! 415 00:32:10,764 --> 00:32:13,100 - De onde são? - De onde estão vindo? 416 00:32:13,100 --> 00:32:14,893 Caíram sobrevoando Berlim. 417 00:32:16,687 --> 00:32:18,689 Estou parecendo um aleijado. 418 00:32:19,940 --> 00:32:21,942 Você está parecendo um soldado. 419 00:32:23,110 --> 00:32:24,862 O que estamos fazendo aqui? 420 00:32:25,362 --> 00:32:27,072 Quantos deles foram pegos? 421 00:32:31,827 --> 00:32:33,328 Ei, Caudas Vermelhas. 422 00:32:33,328 --> 00:32:36,373 Vocês nos salvaram muitas vezes, isso eu garanto. 423 00:32:36,999 --> 00:32:38,584 De que unidade vocês são? 424 00:32:38,584 --> 00:32:39,877 Do 332o. 425 00:32:39,877 --> 00:32:42,588 Vou ajudá-los. Estou ali no norte. 426 00:32:42,588 --> 00:32:44,798 - Obrigado. - De nada. Venham conosco. 427 00:32:44,798 --> 00:32:46,341 Daremos um jeito em você. 428 00:32:54,057 --> 00:32:55,726 O que nós temos? 429 00:32:55,726 --> 00:32:58,437 - Qual é? Vamos lá. - Cara, o que foi? 430 00:33:00,647 --> 00:33:02,274 Cacete, Murph. 431 00:33:14,828 --> 00:33:18,081 Segundo-tenente Alexander Jefferson, 332o Grupo de Caças. 432 00:33:19,416 --> 00:33:23,170 Segundo-tenente Richard D. Macon, 332o. 433 00:33:29,259 --> 00:33:32,596 Cavalheiros, bem-vindos ao paraíso. 434 00:33:33,972 --> 00:33:35,307 Sua vez, tenente. 435 00:33:38,352 --> 00:33:40,646 Muito bem, onde estávamos? 436 00:33:44,733 --> 00:33:46,193 Não, você dá as cartas. 437 00:33:46,193 --> 00:33:49,947 - Acabei de fazer isso e ganhei. - Tudo bem. 438 00:33:49,947 --> 00:33:53,784 Certo. Vamos ver quantos cigarros mais consigo arrancar de você. 439 00:33:53,784 --> 00:33:55,494 Meu Deus. Vamos lá. 440 00:33:56,286 --> 00:33:57,704 - Vai jogar, Murph? - Não. 441 00:33:57,704 --> 00:33:59,081 Tudo bem, tira ele. 442 00:33:59,081 --> 00:34:02,668 Nós o sobrecarregamos ultimamente. Deu conta de tudo. 443 00:34:03,710 --> 00:34:05,546 Fez tudo e mais um pouco, Croz. 444 00:34:06,046 --> 00:34:07,464 Agradeço, senhor. 445 00:34:07,464 --> 00:34:08,549 {\an8}CORONEL 446 00:34:08,549 --> 00:34:10,467 {\an8}Por isso tirará um mês de folga. 447 00:34:11,552 --> 00:34:13,094 Quer dizer uma licença? 448 00:34:14,429 --> 00:34:15,597 {\an8}Começando amanhã. 449 00:34:16,764 --> 00:34:18,934 Desculpa, mas a escolha é minha? 450 00:34:18,934 --> 00:34:21,311 {\an8}- Porque parece... - Escute, Crosby. 451 00:34:21,812 --> 00:34:25,065 {\an8}Precisamos de você operacional. Precisa tirar férias. 452 00:34:25,065 --> 00:34:28,068 Descansar de verdade. É muito importante para nós. 453 00:34:28,569 --> 00:34:30,862 - Ficou claro? - Sim, senhor. 454 00:34:31,697 --> 00:34:33,739 Pode explicar do que se trata? 455 00:34:33,739 --> 00:34:39,413 Como já expliquei três vezes pras últimas três pessoas com quem falei, 456 00:34:39,413 --> 00:34:40,873 eu sou um amigo. 457 00:34:40,873 --> 00:34:43,792 Já estou ligando há alguns dias. 458 00:34:44,293 --> 00:34:46,962 A subalterna Wesgate me passou este número. 459 00:34:46,962 --> 00:34:49,922 A capitã Wesgate não está disponível, senhor. 460 00:34:49,922 --> 00:34:51,216 Capitã? 461 00:34:52,217 --> 00:34:56,346 Tá, ela saiu pra almoçar? Ficará fora por muito tempo? 462 00:34:56,346 --> 00:34:59,558 - Não posso dizer, senhor. - Tá, pode dizer a ela... 463 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 Pode dizer a ela que irei pra casa de licença, 464 00:35:04,771 --> 00:35:07,608 e que será minha última vez em Londres por um tempo? 465 00:35:07,608 --> 00:35:10,152 - Vou transmitir o recado. - Obrigado. 466 00:35:13,655 --> 00:35:14,990 Tem arame farpado duplo, 467 00:35:14,990 --> 00:35:19,578 uma torre de vigilância a cada 50 metros e cães por todo lado. 468 00:35:19,578 --> 00:35:23,540 - Correr daqui está fora de questão. - Se planejarmos, não precisaremos correr. 469 00:35:23,540 --> 00:35:26,251 - Sei lá, Bob. - Já falei, pode dar certo. 470 00:35:26,251 --> 00:35:29,630 Mesmo se pegarmos o caminhão, e acho que isso é possível, 471 00:35:29,630 --> 00:35:32,007 e recrutarmos um branco pra dirigir... 472 00:35:32,007 --> 00:35:35,344 Dois. Precisam ser dois. Os chucrutes viajam em duplas. 473 00:35:35,844 --> 00:35:37,888 Tá, então pegamos o caminhão 474 00:35:37,888 --> 00:35:40,849 e teremos dois branquelos em uniformes nazistas, 475 00:35:40,849 --> 00:35:44,144 mas, mesmo assim, levamos quatro dias pra vir de Frankfurt até aqui. 476 00:35:44,144 --> 00:35:47,564 - E metade disso foi de trem. - Onde vamos reabastecer? 477 00:35:47,564 --> 00:35:51,026 Não poderemos parar num campo de prisioneiros pra isso. 478 00:35:51,026 --> 00:35:53,820 Vamos caminhar depois que o combustível acabar. 479 00:35:54,738 --> 00:35:57,157 Podemos chegar em território amigo em três dias. 480 00:35:57,157 --> 00:35:58,659 O Alex mapeou. 481 00:35:59,368 --> 00:36:00,577 O que acha deles? 482 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 Não acho nada. 483 00:36:04,831 --> 00:36:06,208 Talvez devêssemos achar algo. 484 00:36:10,546 --> 00:36:12,005 A garota dos seus sonhos? 485 00:36:12,965 --> 00:36:14,383 Não dos meus. 486 00:36:16,093 --> 00:36:18,804 A minha garota dos sonhos tem 1,57m. 487 00:36:19,972 --> 00:36:21,473 Quadris sinuosos. 488 00:36:21,974 --> 00:36:24,142 A pele como a da Lena Horne. 489 00:36:25,978 --> 00:36:30,023 E neste momento, neste exato instante, tenente, 490 00:36:30,023 --> 00:36:35,279 ela está beijando o último aluno dela da 5a série na testa, 491 00:36:35,279 --> 00:36:40,242 e, depois, vai imediatamente pegar o ônibus número 54 492 00:36:40,242 --> 00:36:42,661 direto para a rua Marion, 650, 493 00:36:42,661 --> 00:36:47,124 onde ficará zelosamente olhando pela janela e aguardando 494 00:36:48,166 --> 00:36:51,753 - por este que vos fala. - Tomara. 495 00:36:54,339 --> 00:36:55,757 É, tomara mesmo. 496 00:36:56,341 --> 00:36:57,384 Isto... 497 00:36:58,677 --> 00:37:02,514 É só outro sonho erótico de prisioneiro pro Turner no 112. 498 00:37:03,307 --> 00:37:05,726 Faça ele te pagar com Old Golds, 499 00:37:05,726 --> 00:37:08,645 pois os cigarros daqui são uma merda. 500 00:37:09,313 --> 00:37:10,439 Enfim... 501 00:37:16,195 --> 00:37:19,281 Talvez seja bom falar de estratégias com aquele major. 502 00:37:19,990 --> 00:37:20,949 Buck. 503 00:37:22,409 --> 00:37:25,537 Ele nem falou com você quando chegou aqui. 504 00:37:27,456 --> 00:37:28,790 Agora você é dele. 505 00:37:38,258 --> 00:37:39,885 Você pilotava o P-51? 506 00:37:42,930 --> 00:37:49,520 P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6. 507 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 AT-6. Eu treinei no AT-6. 508 00:37:54,566 --> 00:37:56,109 Tem um torque poderoso. 509 00:37:57,653 --> 00:37:59,655 Os P-51 são muito mais suaves. 510 00:38:00,447 --> 00:38:01,740 É uma transição fácil. 511 00:38:03,700 --> 00:38:06,453 Eu comecei querendo ser piloto de caça. 512 00:38:07,454 --> 00:38:11,333 Aí, acabei me apaixonando pelos aviões grandes. 513 00:38:12,084 --> 00:38:15,963 É, eu monto aeromodelos desde a infância. 514 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 Montei todo modelo imaginável. 515 00:38:19,508 --> 00:38:22,970 Mas a minha obra-prima, a maior obra-prima de todas, 516 00:38:23,470 --> 00:38:25,722 foi um Supermarine Spitfire 517 00:38:26,431 --> 00:38:31,019 com flutuadores de 60cm e envergadura de 90cm. 518 00:38:34,439 --> 00:38:37,150 Desenhei os planos a partir de fotos no jornal. 519 00:38:37,150 --> 00:38:38,527 Quem diria? 520 00:38:39,695 --> 00:38:40,696 Pois é. 521 00:38:41,280 --> 00:38:42,531 O que está lendo? 522 00:38:43,323 --> 00:38:45,200 Uma história sobre um artista. 523 00:38:46,034 --> 00:38:48,453 Sacrifica tudo para perseguir sua paixão. 524 00:38:52,124 --> 00:38:54,251 UM GOSTO E SEIS VINTÉNS W. SOMERSET MAUGHAM 525 00:38:55,335 --> 00:39:00,007 PASSAGEM SÓ DE IDA PARA O REICH 526 00:39:03,844 --> 00:39:05,304 Você que desenhou? 527 00:39:09,892 --> 00:39:10,976 Sim, senhor. 528 00:39:12,227 --> 00:39:14,897 - Está em escala? - Mais ou menos. 529 00:39:15,939 --> 00:39:17,191 Mas sem elevação. 530 00:39:18,609 --> 00:39:19,610 Nossa. 531 00:39:23,238 --> 00:39:25,699 Olha, sua ajuda seria bem-vinda pra nós. 532 00:39:28,535 --> 00:39:29,536 Nós? 533 00:39:30,162 --> 00:39:34,416 Temos um grupo planejando o que fazer, esboçando cenários. 534 00:39:35,751 --> 00:39:37,878 Não podemos ser alvos fáceis. 535 00:39:38,962 --> 00:39:44,009 É, eu reparei nos novos e aperfeiçoados superidiotas por aí. 536 00:39:44,760 --> 00:39:46,178 Tenho um plano pra isso. 537 00:39:49,139 --> 00:39:50,766 O que precisa que eu faça? 538 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 Isto. 539 00:39:57,314 --> 00:39:59,691 Precisamos mapear a área pra sair daqui. 540 00:40:04,112 --> 00:40:08,283 No primeiro dia, todos os rapazes olharam pra você. 541 00:40:09,159 --> 00:40:10,494 A palavra final é sua. 542 00:40:11,870 --> 00:40:13,830 Por que não reclamou de ficarmos com vocês? 543 00:40:17,501 --> 00:40:20,629 Digamos que pelo menos eu sabia que não eram espiões. 544 00:40:23,465 --> 00:40:24,967 Mas que irônico. 545 00:40:26,176 --> 00:40:29,221 Gale Cleven, major, 100o Grupo de Bombardeiros. 546 00:40:29,721 --> 00:40:31,306 Todos me chamam de Buck. 547 00:40:33,392 --> 00:40:37,771 Segundo-tenente Alexander Jefferson, 332o Grupo de Caças. 548 00:40:38,564 --> 00:40:40,023 Pode me chamar de Alex. 549 00:40:42,150 --> 00:40:43,861 O John vai demonstrar. 550 00:40:43,861 --> 00:40:46,405 Entreguem os papéis e agarrem o pulso. 551 00:40:46,405 --> 00:40:48,740 Batam com a bola direto na têmpora. 552 00:40:49,408 --> 00:40:51,577 Aqui ou aqui. O guarda vai apagar. 553 00:40:51,577 --> 00:40:55,289 É isso aí, pessoal. Inclinem. Posicionem-se. 554 00:40:55,289 --> 00:40:57,249 Seu centro de gravidade tem mais força. 555 00:40:57,249 --> 00:41:00,836 ...na dúvida. Porque as lascas vão causar estrago. 556 00:41:00,836 --> 00:41:02,838 Cortar não causará dano algum. 557 00:41:02,838 --> 00:41:04,590 Vai direto no pescoço, tá? 558 00:41:04,590 --> 00:41:07,467 Aí, impulsionem e cortem a garganta. 559 00:41:07,467 --> 00:41:08,635 Entenderam? 560 00:41:31,992 --> 00:41:34,870 A senhorita mandou uma mensagem para encontrá-la no hotel. 561 00:41:34,870 --> 00:41:37,080 Certo. Obrigado. 562 00:41:37,080 --> 00:41:38,081 Boa noite. 563 00:41:55,224 --> 00:41:56,725 Sandra. 564 00:42:02,314 --> 00:42:03,315 Sandra? 565 00:42:06,401 --> 00:42:07,819 Saia ou vou entrar. 566 00:42:11,281 --> 00:42:12,282 Sandra. 567 00:42:25,921 --> 00:42:28,048 FILHO NATIVO, DE RICHARD WRIGHT 568 00:42:28,048 --> 00:42:29,091 Desculpe, Croz. 569 00:42:29,091 --> 00:42:32,636 Fui convocada novamente. Provavelmente para o melhor. 570 00:42:33,470 --> 00:42:36,890 Seu lugar é com a Jean, e ainda temos uma guerra a vencer. 571 00:42:37,432 --> 00:42:39,893 Lembrarei do nosso tempo juntos com carinho. 572 00:42:40,727 --> 00:42:41,979 Com amor, Sandra. 573 00:42:47,609 --> 00:42:49,027 Quando vai partir? 574 00:42:50,404 --> 00:42:51,613 Amanhã de manhã. 575 00:42:53,699 --> 00:42:56,076 Quatro semanas na cidade de Nova York. 576 00:42:57,077 --> 00:42:58,912 - Meu Deus, que inveja. - Sério? 577 00:43:00,414 --> 00:43:02,791 Sabia que eu disse ao Cel. Jeff que não queria ir? 578 00:43:05,085 --> 00:43:06,587 Fará bem a você. 579 00:43:09,298 --> 00:43:10,424 O que quer dizer? 580 00:43:12,050 --> 00:43:13,844 Que acho que fará bem a você. 581 00:43:18,015 --> 00:43:19,474 Ansioso pra ver a Jean? 582 00:43:25,147 --> 00:43:26,648 E se não for como antes? 583 00:43:29,818 --> 00:43:31,361 Nada continua igual, Croz. 584 00:43:32,863 --> 00:43:33,989 Nada. 585 00:43:34,990 --> 00:43:37,826 - Nunca mais será como antes. - Concordo. 586 00:43:44,249 --> 00:43:45,167 Obrigado. 587 00:43:45,167 --> 00:43:47,127 ...liderado pelo front russo. 588 00:43:47,127 --> 00:43:48,378 Meu Deus. 589 00:43:49,254 --> 00:43:51,423 Os russos entraram na Alemanha. 590 00:43:52,216 --> 00:43:53,258 Prússia Oriental. 591 00:43:53,258 --> 00:43:54,426 Fica perto, Buck? 592 00:44:21,954 --> 00:44:23,288 Apaguem as luzes. 593 00:44:29,378 --> 00:44:30,546 Eles estão perto. 594 00:44:31,964 --> 00:44:33,757 Muito perto mesmo. 595 00:44:36,134 --> 00:44:37,302 NO PRÓXIMO EPISÓDIO DE MESTRES DO AR 596 00:44:37,302 --> 00:44:39,429 Marchem! 597 00:44:39,429 --> 00:44:41,473 Meia hora antes de marcharmos. 598 00:44:41,473 --> 00:44:44,726 - Não está pensando em fugir, né? - Não nesta geladeira. 599 00:44:45,936 --> 00:44:47,855 Fazem ideia de onde estamos? 600 00:44:47,855 --> 00:44:49,398 ESTAÇÃO DE NUREMBERG 601 00:44:49,398 --> 00:44:50,482 Nuremberg. 602 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 Estamos no coração da pátria deles. 603 00:44:53,610 --> 00:44:59,491 "Quem luta contra monstros deve tomar cuidado para não se tornar um." 604 00:45:01,326 --> 00:45:03,620 Fomos obrigados a fazer coisas difíceis. 605 00:45:03,620 --> 00:45:05,914 As coisas das quais essa gente é capaz... 606 00:45:05,914 --> 00:45:07,249 Não, eles mereceram. 607 00:45:14,339 --> 00:45:16,466 Eu topo. Vamos fugir esta noite. 608 00:45:16,466 --> 00:45:18,177 Vai. Estou logo atrás de você. 609 00:45:18,177 --> 00:45:20,387 Não atire. Vai, Buck. Saia daqui! 610 00:51:00,811 --> 00:51:02,813 Legendas: Rafael Magiolino