1
00:00:12,638 --> 00:00:17,476
{\an8}ARREDORES DE ROMA, ITÁLIA
1o DE JUNHO DE 1944
2
00:00:17,476 --> 00:00:20,938
Enquanto a 8a Força Aérea atacava
os alemães saindo de bases na Inglaterra,
3
00:00:20,938 --> 00:00:24,274
a 15a Força Aérea os atacava
saindo de bases na Itália.
4
00:00:25,442 --> 00:00:28,320
O 99o Esquadrão de Perseguição
fazia parte do esforço.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,406
Eram conhecidos como Aviadores Tuskegee.
6
00:00:32,866 --> 00:00:35,410
Bubble Blue para Cap One. Aguardo ordens.
7
00:00:36,703 --> 00:00:37,704
Rumo?
8
00:00:38,497 --> 00:00:40,916
Um minuto e seis segundos para o alvo.
9
00:00:41,792 --> 00:00:46,088
Preparem-se para a aproximação final.
Em linha reta. Cortar comunicação.
10
00:01:14,032 --> 00:01:17,077
Entrando ao alcance. Lançando bombas!
11
00:01:22,165 --> 00:01:25,002
Sete impactos diretos na estrutura!
Dois impactos em veículos!
12
00:01:25,002 --> 00:01:26,587
Registre como impacto direto.
13
00:03:32,212 --> 00:03:34,673
{\an8}BASEADA NO LIVRO
DE DONALD L. MILLER
14
00:03:47,436 --> 00:03:51,815
MESTRES DO AR
15
00:03:53,984 --> 00:03:58,947
OITAVA PARTE
16
00:04:02,784 --> 00:04:04,578
{\an8}Quinhentas!
17
00:04:04,578 --> 00:04:08,081
{\an8}- Boa noite, Hitler.
- Somos Tuskegee! Quinhentas missões!
18
00:04:09,875 --> 00:04:11,460
99o - 500 MISSÕES DE COMBATE
19
00:04:11,460 --> 00:04:14,588
{\an8}Com quase 9.000kg de beijos
da Dupla Terrível.
20
00:04:19,091 --> 00:04:21,178
{\an8}O grupo Tuskegee concluiu 500 missões.
21
00:04:21,178 --> 00:04:23,263
- Comemore, tenente.
- Capitão.
22
00:04:24,181 --> 00:04:26,975
Relaxa, Alex. Só vim parabenizá-lo.
23
00:04:28,393 --> 00:04:30,479
Foi um ótimo trabalho, como sempre.
24
00:04:31,188 --> 00:04:32,189
Obrigado, senhor.
25
00:04:32,189 --> 00:04:35,192
Preciso mandá-lo à corte marcial
para beber cerveja?
26
00:04:35,817 --> 00:04:36,818
Não, senhor.
27
00:04:40,030 --> 00:04:41,532
Você é inteligente, Alex.
28
00:04:42,574 --> 00:04:44,743
Não deixe isso impedir a alegria.
29
00:04:45,619 --> 00:04:49,081
Não, senhor. É só que...
30
00:04:49,081 --> 00:04:51,375
Aiô, homens
31
00:04:51,375 --> 00:04:55,337
O grupo Tuskegee está lá em cima
O grupo Tuskegee está lá de novo
32
00:04:55,838 --> 00:04:59,508
Direto para o céu, lá e depois
33
00:04:59,508 --> 00:05:03,262
O grupo Tuskegee está lá em cima
O grupo Tuskegee está lá de novo
34
00:05:03,262 --> 00:05:05,013
{\an8}BASE AÉREA RAMITELLI, ITÁLIA
35
00:05:05,013 --> 00:05:06,890
{\an8}Não me leve a mal, capitão.
36
00:05:06,890 --> 00:05:09,643
{\an8}Tenho muito orgulho
do que realizamos, mas...
37
00:05:12,437 --> 00:05:14,481
quando teremos mais ação?
38
00:05:16,400 --> 00:05:19,653
Há rumores sobre nos juntarmos
ao 332o grupo de caças
39
00:05:19,653 --> 00:05:21,405
em incursões pela Europa.
40
00:05:21,989 --> 00:05:24,116
- Sério?
- Estão fazendo planos.
41
00:05:24,616 --> 00:05:27,327
O 96o irá até Foggia daqui a alguns dias.
42
00:05:27,828 --> 00:05:31,456
Será nossa 1a missão
sobre a Alemanha. Escolta até Munique.
43
00:05:32,624 --> 00:05:34,668
Os P-40 não suportam a altitude.
44
00:05:35,169 --> 00:05:38,255
Provavelmente, usaremos os novos aviões.
Os P-51.
45
00:05:39,381 --> 00:05:42,217
Seja paciente. Vamos aguardar.
46
00:05:42,885 --> 00:05:45,637
Enquanto isso, relaxe.
47
00:05:46,138 --> 00:05:47,639
Aproveite.
48
00:05:47,639 --> 00:05:48,724
É, eu sei...
49
00:05:51,852 --> 00:05:53,103
Só é difícil
50
00:05:54,438 --> 00:05:56,398
quando alguns dos rapazes estão por aí.
51
00:05:58,317 --> 00:06:02,571
Você não fracassou, Alex.
Então, pode relaxar.
52
00:06:04,239 --> 00:06:06,074
Tudo está em ordem.
53
00:06:15,083 --> 00:06:19,963
Bases ocupadas, início do 9o inning.
Duas eliminações, três bolas, um strike.
54
00:06:20,714 --> 00:06:24,051
Newhouser se prepara
e arremessa uma bola de curva!
55
00:06:24,051 --> 00:06:26,845
Keller erra a rebatida e é strike dois!
56
00:06:26,845 --> 00:06:29,723
A rebatida errada quase o derrubou!
57
00:06:30,390 --> 00:06:32,226
Gordon volta alguns passos...
58
00:06:32,226 --> 00:06:33,936
- Ei, Bucky.
- ...até a base.
59
00:06:35,479 --> 00:06:36,939
Jogo importante, Buck.
60
00:06:38,982 --> 00:06:41,818
Eu e os rapazes queremos saber
qual é o placar.
61
00:06:47,950 --> 00:06:49,326
Você está bem, major?
62
00:06:49,326 --> 00:06:52,913
Claro. Por que eu não estaria bem?
63
00:06:54,081 --> 00:06:55,040
Só perguntei.
64
00:06:55,040 --> 00:06:59,628
Só está perguntando?
Bom, a verdade é que eu estou ótimo.
65
00:06:59,628 --> 00:07:03,674
Estou aqui há oito meses.
Ainda preso, com frio e comendo migalhas.
66
00:07:04,174 --> 00:07:07,469
E continuamos esperando algo acontecer,
mas não acontece.
67
00:07:08,053 --> 00:07:11,431
Poderia ser pior. Poderíamos estar mortos.
68
00:07:12,766 --> 00:07:16,270
Talvez fosse pior pra você.
Eu conseguiria suportar isso.
69
00:07:17,271 --> 00:07:18,272
Mas não suporto isto.
70
00:07:20,941 --> 00:07:22,526
O que estamos esperando?
71
00:07:24,027 --> 00:07:26,947
Talvez precisemos fazer
alguma coisa acontecer.
72
00:07:26,947 --> 00:07:31,743
Como os britânicos fizeram?
Quer tentar fugir e ser executado?
73
00:07:34,413 --> 00:07:35,998
Precisamos ser pacientes.
74
00:07:38,709 --> 00:07:43,046
De 5h56 para 5h57 da manhã
de 3 de junho de 1944.
75
00:07:43,714 --> 00:07:44,965
Três dias pro Dia D.
76
00:07:48,468 --> 00:07:51,305
Meu último minuto de sono
pelas próximas 72 horas.
77
00:07:53,307 --> 00:07:54,558
SALA DE OPERAÇÕES
78
00:07:54,558 --> 00:07:57,352
Nosso trabalho era bombardear
as defesas alemãs na Normandia
79
00:07:57,352 --> 00:08:00,230
minutos antes de desembarcarem nas praias,
80
00:08:00,230 --> 00:08:02,649
e passar o dia bombardeando pontes,
81
00:08:02,649 --> 00:08:05,569
ferrovias e linhas de comunicação
terra adentro.
82
00:08:06,612 --> 00:08:10,699
Cerca de 200 missões,
todas precisando de planos de voo e mapas.
83
00:08:16,747 --> 00:08:17,873
Vinte e quatro horas.
84
00:08:18,624 --> 00:08:21,960
A primeira noite mente,
diz a você que será fácil.
85
00:08:23,712 --> 00:08:27,758
A luta começa durante
o segundo café da manhã do segundo dia.
86
00:08:30,761 --> 00:08:32,804
{\an8}Tentei contatar Sandra
nos meus intervalos...
87
00:08:32,804 --> 00:08:33,889
{\an8}PARIS, FRANÇA
88
00:08:33,889 --> 00:08:37,226
{\an8}...mas não consegui.
Parecia que ela tinha desaparecido.
89
00:08:43,649 --> 00:08:44,483
Documentos.
90
00:09:00,082 --> 00:09:01,124
Aonde você vai?
91
00:09:06,004 --> 00:09:07,798
Ao meu trabalho, senhor.
92
00:09:19,685 --> 00:09:23,355
Trinta e duas horas.
A segunda tarde do segundo dia.
93
00:09:23,355 --> 00:09:25,607
O café deixou de bastar.
94
00:09:27,067 --> 00:09:28,485
Precisa dormir, Crosby.
95
00:09:28,986 --> 00:09:31,238
Claro. Quando a missão terminar.
96
00:09:31,822 --> 00:09:34,908
- Pare de tomar comprimidos.
- Pode deixar, doutor.
97
00:09:35,826 --> 00:09:38,370
- Depois.
- Tome só um a cada 12 horas.
98
00:09:38,370 --> 00:09:40,664
- Ouviu, Croz?
- Ouvi, Smokey.
99
00:09:40,664 --> 00:09:42,040
Eu ouvi.
100
00:10:22,122 --> 00:10:25,501
Sessenta horas.
Sua cabeça começa a te enganar.
101
00:10:29,838 --> 00:10:30,964
Está ouvindo, né?
102
00:10:31,590 --> 00:10:33,509
O quê?
103
00:10:34,343 --> 00:10:37,971
Qual é, você está ouvindo.
O tique, tique, tique...
104
00:10:42,226 --> 00:10:44,561
Quando eu traçava a rota de uma missão,
105
00:10:44,561 --> 00:10:46,730
Operações me passava mais cinco.
106
00:10:47,523 --> 00:10:49,441
Todos alvos de alta prioridade.
107
00:10:54,154 --> 00:10:59,409
A falta de sono, o café, os estimulantes,
o estresse, o medo, a dissociação.
108
00:11:00,452 --> 00:11:01,745
Isso em si é uma droga.
109
00:11:14,758 --> 00:11:16,885
Estou interessada no douramento.
110
00:11:27,563 --> 00:11:29,398
Verifiquei o prédio todo.
111
00:11:29,398 --> 00:11:30,691
Bom trabalho.
112
00:11:32,359 --> 00:11:36,905
Recebemos notícias de uma estação de trem
em Le Bec-Hellouin.
113
00:11:37,573 --> 00:11:40,492
Jean irá instruí-la. Você parte amanhã.
114
00:11:42,452 --> 00:11:43,996
Sessenta e quatro horas.
115
00:11:44,746 --> 00:11:45,998
Você tenta sobreviver.
116
00:11:47,583 --> 00:11:50,961
A cada respiração, a cada passo.
117
00:11:54,298 --> 00:11:55,424
Crosby?
118
00:11:56,300 --> 00:11:59,928
Crosby! Você precisa dormir.
119
00:11:59,928 --> 00:12:02,806
Não. Não, eu estou bem. Só preciso...
120
00:12:03,307 --> 00:12:05,684
- ...o relatório.
- Vá dormir. É uma ordem. Agora.
121
00:12:05,684 --> 00:12:06,768
Não posso, Jack.
122
00:12:07,519 --> 00:12:10,856
- Crosby!
- Eu estou bem. É sério.
123
00:12:10,856 --> 00:12:13,192
Só preciso fazer mais algumas coisas...
124
00:12:14,902 --> 00:12:16,111
Harry!
125
00:12:16,111 --> 00:12:17,196
Cuidado.
126
00:12:18,488 --> 00:12:19,489
Sentem-se.
127
00:12:20,949 --> 00:12:23,493
{\an8}6 DE JUNHO DE 1944 - DIA D
128
00:12:23,493 --> 00:12:27,122
{\an8}Para quem está me vendo pela 1a vez,
sou o novo comandante.
129
00:12:27,748 --> 00:12:28,957
Me chamo Jeffrey.
130
00:12:28,957 --> 00:12:32,252
O tenente-coronel Bennett
voltou ao comando do 395o,
131
00:12:32,961 --> 00:12:35,714
mas as mudanças que ele fez permanecerão.
132
00:12:36,965 --> 00:12:39,176
- Rosie.
- Obrigado, coronel.
133
00:12:41,136 --> 00:12:45,349
Bom, rapazes, se a estação em confinamento
134
00:12:46,141 --> 00:12:49,770
e o som de milhares de aviões
se reunindo não deixou claro,
135
00:12:51,104 --> 00:12:53,649
a Europa será invadida
daqui a poucas horas.
136
00:13:13,794 --> 00:13:15,462
Últimas palavras de sabedoria?
137
00:13:16,547 --> 00:13:19,633
Não tenho nenhuma,
pois nos veremos de novo.
138
00:13:20,384 --> 00:13:21,385
Está bem?
139
00:13:21,969 --> 00:13:25,305
Decolem, façam seu trabalho, pousem,
140
00:13:25,973 --> 00:13:28,392
e aí me dirão palavras de sabedoria.
141
00:13:29,226 --> 00:13:32,604
Cada voo é uma lição.
142
00:13:39,361 --> 00:13:41,905
Isso aí, rapazes. Está saindo.
143
00:13:45,868 --> 00:13:47,619
Agora estamos fazendo direito.
144
00:13:49,663 --> 00:13:54,001
Isso aí. Mantenham a pressão.
Vai acabar saindo.
145
00:13:55,252 --> 00:13:57,212
Isso, Simmons. Mantenha pressão.
146
00:13:59,590 --> 00:14:02,676
Parece um campo de trabalho
pela forma como estão agindo.
147
00:14:02,676 --> 00:14:05,637
O solo afrouxou,
podemos ter lenha pra cozinhar.
148
00:14:05,637 --> 00:14:07,931
Tira uma folga. Vamos jogar um pouco.
149
00:14:09,099 --> 00:14:12,519
Querem jogar, rapazes? Não?
150
00:14:13,270 --> 00:14:14,271
E você, Murph?
151
00:14:15,063 --> 00:14:17,608
Vamos. Sem camisa contra com camisa. E aí?
152
00:14:18,108 --> 00:14:20,819
O time sem camisa
pode ser o visitante. Não.
153
00:14:20,819 --> 00:14:24,281
Não, todos somos visitantes.
Os dois times são visitantes.
154
00:14:24,281 --> 00:14:27,618
O time com camisa começa rebatendo
por comum acordo...
155
00:14:27,618 --> 00:14:29,870
Ou você ajuda, ou cai fora.
156
00:14:29,870 --> 00:14:32,664
- Por que não cala a boca?
- Qual é a sua?
157
00:14:33,749 --> 00:14:35,125
Não atrapalhe.
158
00:14:36,668 --> 00:14:38,879
É o novo rei e estou atrapalhando?
159
00:14:40,255 --> 00:14:43,592
O rei Cleven diz: "Sem beisebol.
Só trabalho." É só o que ele quer.
160
00:14:43,592 --> 00:14:45,135
Desculpa. Vem cá.
161
00:14:45,135 --> 00:14:47,262
Trabalhe. Precisa puxar um tronco.
162
00:14:47,262 --> 00:14:49,681
- Rei do Tronco. Trabalhe.
- Levanta.
163
00:14:49,681 --> 00:14:51,767
- Vamos lá.
- Volte a trabalhar.
164
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
- Levanta, seu louco.
- Solta.
165
00:14:56,647 --> 00:14:58,315
- Me solta.
- E aí?
166
00:15:00,234 --> 00:15:02,694
Não consegue sair dessa? Não consegue...
167
00:15:03,904 --> 00:15:05,614
Ei! Já chega, rapazes.
168
00:15:11,370 --> 00:15:13,080
Voltem para a base, homens!
169
00:15:13,580 --> 00:15:15,040
O que está acontecendo?
170
00:15:15,040 --> 00:15:16,458
Voltem pras casernas!
171
00:15:17,668 --> 00:15:19,670
Os alemães receberam más notícias.
172
00:15:22,756 --> 00:15:23,882
Desembarcaram, né?
173
00:15:26,635 --> 00:15:27,469
Você acha?
174
00:15:29,012 --> 00:15:32,099
Estamos na Europa Ocidental.
Finalmente aconteceu.
175
00:15:38,730 --> 00:15:40,357
Aqui está, cavalheiros.
176
00:15:42,609 --> 00:15:44,111
- Caramba.
- Saúde, cara.
177
00:15:44,111 --> 00:15:46,363
Meu Deus, ela é linda.
178
00:15:46,864 --> 00:15:48,699
É linda, Joe. Meus parabéns.
179
00:15:48,699 --> 00:15:51,118
Valeu, Macon. O pai dela concordou.
180
00:15:52,035 --> 00:15:54,454
Me casarei no quintal da minha tia
quando eu voltar.
181
00:15:54,454 --> 00:15:56,957
Então será pai nove meses depois.
182
00:15:56,957 --> 00:15:59,793
Nove meses exatos. Eu espero.
183
00:16:00,294 --> 00:16:01,712
Agora me mostra a sua.
184
00:16:01,712 --> 00:16:04,047
- Quer ver minha garota?
- Qual é?
185
00:16:04,047 --> 00:16:05,674
Beleza, olha.
186
00:16:06,383 --> 00:16:07,634
- Nossa.
- Veja bem,
187
00:16:07,634 --> 00:16:10,762
são quase dez hectares de pinheiro.
188
00:16:10,762 --> 00:16:14,433
Lenha de primeira.
Ele disse que vai reservar pra mim.
189
00:16:15,100 --> 00:16:16,268
É mesmo?
190
00:16:18,520 --> 00:16:20,731
- Boa noite, capitão.
- Coronel Davis.
191
00:16:22,816 --> 00:16:23,817
A Munique.
192
00:16:24,943 --> 00:16:28,363
Não consigo brindar a nenhuma missão
mesmo tendo perdido poucos bombardeiros.
193
00:16:29,031 --> 00:16:30,741
Foram 12 bombardeiros pra cada caça.
194
00:16:31,283 --> 00:16:34,578
Em uma escolta?
Sabiam que estávamos em desvantagem.
195
00:16:35,287 --> 00:16:37,539
Perder poucos bombardeiros
é uma grande vitória.
196
00:16:37,539 --> 00:16:39,958
Os superiores esperavam mais baixas.
197
00:16:39,958 --> 00:16:43,086
Eles não sabem o que devem esperar.
O que é possível.
198
00:16:44,880 --> 00:16:48,550
Dê uma olhada ao redor, Lawrence.
Está vendo o mesmo que eu?
199
00:16:50,594 --> 00:16:53,764
Vejo pilotos orgulhosos por concluírem
a 1a missão sobre a Alemanha.
200
00:16:54,264 --> 00:16:56,099
Que querem voar até lá de novo.
201
00:16:56,683 --> 00:16:59,353
Um grupo de homens,
a milhares de quilômetros de casa,
202
00:16:59,353 --> 00:17:01,438
que finalmente se sentem americanos.
203
00:17:01,438 --> 00:17:05,150
E eu vejo muitos segundos-tenentes.
Primeiros-tenentes.
204
00:17:06,026 --> 00:17:09,863
Pelo número de missões, homens
que deveriam ser capitães. Majores.
205
00:17:10,614 --> 00:17:13,909
E sabemos por que não são
e por que talvez nunca sejam.
206
00:17:13,909 --> 00:17:15,493
Não podemos mudar o clima.
207
00:17:16,161 --> 00:17:18,789
Então vamos melhorar na criação de rotas.
208
00:17:21,333 --> 00:17:22,459
A céus mais azuis.
209
00:17:23,627 --> 00:17:25,420
Teto e visibilidade ilimitados.
210
00:17:27,714 --> 00:17:28,715
Ei, Daniels.
211
00:17:31,176 --> 00:17:33,720
- Precisamos de mais um.
- Duplas ou cada um por si?
212
00:17:35,180 --> 00:17:36,223
O que você acha?
213
00:17:45,357 --> 00:17:47,359
Queria saber se você ia acordar.
214
00:17:47,359 --> 00:17:48,527
Merda.
215
00:17:50,070 --> 00:17:51,071
Que horas são?
216
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Sete e meia.
217
00:17:54,741 --> 00:17:55,742
Sete e meia?
218
00:17:57,202 --> 00:17:58,453
Ainda tem tempo.
219
00:17:59,371 --> 00:18:02,124
Ainda tem tempo! Cadê minha calça, cacete?
220
00:18:02,124 --> 00:18:04,042
Cadê a merda da minha calça?
221
00:18:05,043 --> 00:18:06,253
Mas que cacete!
222
00:18:08,338 --> 00:18:10,924
São 7h30 da manhã de sábado, Croz.
223
00:18:12,176 --> 00:18:14,178
Você dormiu por três dias.
224
00:18:16,513 --> 00:18:17,514
Porra.
225
00:18:19,308 --> 00:18:20,309
O que perdi?
226
00:18:20,309 --> 00:18:21,226
BARBEIRO
227
00:18:21,226 --> 00:18:22,644
Perdeu muita coisa.
228
00:18:22,644 --> 00:18:27,608
Fiz três saídas, mas não consegui ver nada
nas duas primeiras.
229
00:18:28,483 --> 00:18:30,027
Aí, as nuvens abriram.
230
00:18:31,028 --> 00:18:32,029
E...
231
00:18:33,280 --> 00:18:34,823
você nunca viu nada assim.
232
00:18:36,116 --> 00:18:38,952
Centenas de navios. Milhares de homens.
233
00:18:38,952 --> 00:18:43,999
Pela 3a vez naquele dia, atacamos pontes,
ferrovias e centros de comunicação
234
00:18:43,999 --> 00:18:47,211
para que os alemães
não pudessem chamar reforços.
235
00:18:47,211 --> 00:18:48,629
E sabe a melhor parte?
236
00:18:48,629 --> 00:18:51,965
Não havia um único caça
da Luftwaffe no ar.
237
00:18:51,965 --> 00:18:53,467
Os céus eram nossos.
238
00:18:54,343 --> 00:18:56,470
Tudo graças às suas rotas, Harry.
239
00:18:58,597 --> 00:19:04,520
As minhas ousadas histórias de heroísmo
não são ousadas para você, Capitão Marvel?
240
00:19:06,021 --> 00:19:07,022
É que...
241
00:19:09,274 --> 00:19:11,068
eu não acredito que perdi.
242
00:19:13,862 --> 00:19:15,239
{\an8}AGOSTO DE 1944
DOIS MESES APÓS O DIA D
243
00:19:15,239 --> 00:19:17,491
{\an8}...o Exército Vermelho cruzou o rio Vístula...
244
00:19:17,491 --> 00:19:20,327
{\an8}- Onde fica o rio Vístula?
- O rio Vístula?
245
00:19:33,090 --> 00:19:34,591
Vístula...
246
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
Fica aqui.
247
00:19:38,303 --> 00:19:41,431
- Isso é o quê, uns 700km?
- Não, é menos.
248
00:19:41,431 --> 00:19:43,183
Ainda me parece muito longe.
249
00:19:43,183 --> 00:19:45,853
Mas nossos rapazes estão aqui,
quase em Paris.
250
00:19:45,853 --> 00:19:48,313
O pior pesadelo do Hitler.
Uma guerra com dois fronts.
251
00:19:48,313 --> 00:19:49,481
E estamos entre eles.
252
00:19:49,481 --> 00:19:51,775
Os chucrutes vão nos matar
antes de nos soltarem.
253
00:19:51,775 --> 00:19:53,193
Não cairemos sem lutar.
254
00:19:53,861 --> 00:19:56,363
Precisamos fazer mais armas.
O que pudermos.
255
00:19:56,363 --> 00:19:57,656
Há outro cenário.
256
00:19:58,615 --> 00:20:01,577
Podem nos forçar a marchar
antes dos russos chegarem.
257
00:20:01,577 --> 00:20:04,580
E nos levar para mais fundo no Reich,
como na Baviera.
258
00:20:05,664 --> 00:20:07,958
Os prisioneiros são uma vantagem.
259
00:20:07,958 --> 00:20:10,460
- Mas como fariam isso?
- Assim.
260
00:20:10,460 --> 00:20:12,212
Devemos nos preparar agora.
261
00:20:13,130 --> 00:20:15,132
Conservar rações, entrar em forma.
262
00:20:16,133 --> 00:20:19,678
A partir de agora, devemos considerar
os três cenários em tudo que fizermos.
263
00:20:19,678 --> 00:20:22,222
Execução, marcha forçada
ou batalha campal.
264
00:20:23,473 --> 00:20:24,474
Meu Deus.
265
00:20:25,225 --> 00:20:27,019
Se retomarmos a costa...
266
00:20:27,019 --> 00:20:28,562
Vocês vão para a França.
267
00:20:28,562 --> 00:20:29,730
Atenção!
268
00:20:33,066 --> 00:20:34,067
Sentem-se.
269
00:20:40,866 --> 00:20:44,036
A Operação Dragão
acontecerá daqui a três dias.
270
00:20:44,036 --> 00:20:46,121
A missão de vocês a possibilitará.
271
00:20:46,121 --> 00:20:47,789
{\an8}ALVO DO DIA
272
00:20:47,789 --> 00:20:48,874
{\an8}Marselha.
273
00:20:49,666 --> 00:20:50,876
{\an8}Saint-Tropez.
274
00:20:52,169 --> 00:20:53,253
{\an8}Toulon.
275
00:20:53,879 --> 00:20:57,466
Cada local é um ponto de desembarque
fundamental para nossas forças.
276
00:20:57,466 --> 00:21:01,470
Teremos efetivo para triunfar,
mas se e somente se
277
00:21:02,179 --> 00:21:03,931
destruirmos a vigilância.
278
00:21:03,931 --> 00:21:07,059
{\an8}Os sistemas de detecção por radar
estão montados ao longo daqui.
279
00:21:07,059 --> 00:21:11,730
Destruiremos todos eles
em graduais missões rasantes e agressivas.
280
00:21:12,981 --> 00:21:14,983
- Sim?
- Coronel, senhor.
281
00:21:14,983 --> 00:21:18,570
Toulon fica a 762km daqui,
282
00:21:18,570 --> 00:21:21,782
e essa é uma viagem
de ida e volta de 1.524km.
283
00:21:22,574 --> 00:21:27,120
E a autonomia de combustível máxima
dos P-51 é de apenas 1.609km.
284
00:21:28,413 --> 00:21:30,165
Isso sem levar em consideração
285
00:21:30,165 --> 00:21:32,835
o coeficiente de arrasto
e o peso excessivo das munições,
286
00:21:32,835 --> 00:21:36,922
que são variáveis e causarão
uma queima de combustível mais rápida.
287
00:21:36,922 --> 00:21:38,382
Com os tanques ejetáveis,
288
00:21:38,382 --> 00:21:42,094
digamos que a nossa autonomia
aumente para 2.213km,
289
00:21:42,094 --> 00:21:45,347
mas isso também acrescentará
muito mais peso.
290
00:21:45,347 --> 00:21:49,434
Se nos livrarmos dos tanques depois,
isso reduzirá bastante o peso,
291
00:21:49,434 --> 00:21:52,646
mas ainda estaremos
a centenas de quilômetros, senhor.
292
00:21:58,151 --> 00:21:59,570
Tem razão, Ten. Macon.
293
00:22:00,571 --> 00:22:01,947
Será apertado.
294
00:22:02,990 --> 00:22:04,408
Mas não é impossível.
295
00:22:05,200 --> 00:22:08,954
Usem cada gota de combustível
dos tanques laterais.
296
00:22:08,954 --> 00:22:11,832
Tentem voltar a algum território amigo.
297
00:22:13,250 --> 00:22:17,421
Receberão identidades, então se não
forem pegos assim que pousarem,
298
00:22:17,421 --> 00:22:18,922
podem ser outra pessoa.
299
00:22:20,174 --> 00:22:22,759
E talvez consigam se misturar
na população.
300
00:22:23,969 --> 00:22:25,804
Boa sorte com isso.
301
00:22:27,639 --> 00:22:30,517
- Somos Aviadores Tuskegee ou não?
- Sim, senhor!
302
00:22:30,517 --> 00:22:32,895
- Vamos fazer o serviço?
- Sim, senhor!
303
00:22:32,895 --> 00:22:34,730
Então mãos à obra!
304
00:22:35,981 --> 00:22:38,317
- Aqui está, senhor.
- Obrigado, Sarg.
305
00:22:39,193 --> 00:22:40,861
- Nome?
- Burrel. Bem aqui.
306
00:22:49,286 --> 00:22:52,372
A linha do front
está cruzando as montanhas depressa.
307
00:22:52,372 --> 00:22:55,000
Vai dar tempo. Vamos conseguir.
308
00:22:55,876 --> 00:22:57,211
É tudo matemática.
309
00:23:42,214 --> 00:23:44,508
Certo, homens. Livrem-se dos tanques!
310
00:23:44,508 --> 00:23:46,301
Entendido, tenente Macon.
311
00:23:57,729 --> 00:23:58,939
Droga.
312
00:24:04,736 --> 00:24:06,822
Líder pra esquadrão. Mantenham rumo.
313
00:24:06,822 --> 00:24:09,867
O que houve com os tanques, Westbrook?
Mandei soltar.
314
00:24:10,659 --> 00:24:11,994
Não estão soltando.
315
00:24:11,994 --> 00:24:16,164
Estou contigo. Vamos dar um jeito nisso.
Não vamos te deixar pra trás.
316
00:24:16,832 --> 00:24:18,834
Westbrook, precisa dar um impulso.
317
00:24:19,668 --> 00:24:21,795
Dê um impulso! Veja. Vamos lá!
318
00:24:25,507 --> 00:24:28,343
- Não está fazendo com força. Vai.
- Estou, sim!
319
00:24:31,972 --> 00:24:33,557
Igual a mim. Tá legal?
320
00:24:38,729 --> 00:24:39,563
Consegui!
321
00:24:40,189 --> 00:24:41,190
Isso aí.
322
00:24:42,065 --> 00:24:42,983
Ei!
323
00:24:43,483 --> 00:24:46,486
Bom trabalho, garoto.
Agora vamos fazer o serviço.
324
00:24:46,486 --> 00:24:48,947
Estamos voltando na formação, rapazes.
325
00:24:50,115 --> 00:24:51,116
Entendido, Macon.
326
00:24:52,367 --> 00:24:54,870
{\an8}TOULON, FRANÇA
327
00:24:54,870 --> 00:24:57,331
{\an8}Bateria antiaérea.
Sabem que estamos chegando.
328
00:24:57,331 --> 00:24:58,832
Não seria fácil.
329
00:25:01,418 --> 00:25:04,213
Não vim até aqui pra não arriscar.
Vamos lá.
330
00:25:04,213 --> 00:25:07,049
- Era o que queria ouvir.
- Gordon, você lidera.
331
00:25:07,925 --> 00:25:11,011
Westbrook vai no meio e vou seguir.
Agora vamos lá.
332
00:25:11,803 --> 00:25:12,930
Ataquem com tudo.
333
00:25:39,915 --> 00:25:40,958
Fui atingido!
334
00:25:41,792 --> 00:25:45,170
Saia daí, garoto.
Westbrook, você precisa saltar. Salte!
335
00:25:48,382 --> 00:25:49,675
Não!
336
00:26:01,562 --> 00:26:03,981
Não, Gordon, saia! Salte!
337
00:26:03,981 --> 00:26:05,858
Vocês vão pagar por isso.
338
00:26:41,226 --> 00:26:43,478
Coloquem os negros aqui com os outros.
339
00:26:43,478 --> 00:26:45,355
Aqui dentro está bom.
340
00:26:51,987 --> 00:26:53,864
Falei que vi outro paraquedas.
341
00:27:00,287 --> 00:27:01,705
Também pegaram vocês?
342
00:27:05,334 --> 00:27:06,585
Quem é você?
343
00:27:07,419 --> 00:27:09,129
Segundo-tenente Alexander Jefferson.
344
00:27:10,464 --> 00:27:11,965
Caí a uns 50km daqui.
345
00:27:12,883 --> 00:27:14,551
Parece que você está mal.
346
00:27:16,929 --> 00:27:18,055
Não.
347
00:27:21,808 --> 00:27:25,687
Toda vez que me mexo, eu desmaio.
348
00:27:29,316 --> 00:27:30,734
Machucou o pescoço.
349
00:27:32,694 --> 00:27:34,780
Vamos ver o que dá pra fazer.
350
00:27:46,917 --> 00:27:49,503
Quem é esse? Será que é o novo comandante?
351
00:27:49,503 --> 00:27:51,421
Um guarda disse que mandariam alguém.
352
00:27:53,048 --> 00:27:55,676
Deram a ordem
quando os nossos desembarcaram na França.
353
00:27:55,676 --> 00:27:58,011
Os campos de prisioneiros são da SS.
354
00:27:59,012 --> 00:28:02,808
- Isso exigiria muitos deles.
- Acha que só querem nos assustar?
355
00:28:02,808 --> 00:28:03,809
Vamos torcer.
356
00:28:03,809 --> 00:28:06,937
- O comando da SS nos colocaria em apuros.
- Sim.
357
00:28:08,689 --> 00:28:10,065
Todos devem entrar em forma.
358
00:28:11,525 --> 00:28:14,570
Não vai pegar bem
para o nosso anfitrião alemão, né?
359
00:28:15,654 --> 00:28:19,408
Eles precisam se preparar pra lutar.
Não dá pra saber o que os chucrutes farão.
360
00:28:20,158 --> 00:28:22,828
Se treinarmos juntos
e ficarmos musculosos,
361
00:28:22,828 --> 00:28:25,330
talvez eles percebam.
362
00:28:27,708 --> 00:28:31,044
Mas o removedor de troncos é uma solução.
363
00:28:32,796 --> 00:28:34,381
Todos usamos aquela coisa.
364
00:28:34,381 --> 00:28:37,801
É trabalho pesado.
Desenvolveremos a força pra resistir.
365
00:28:38,468 --> 00:28:39,761
Aumentem as rotações.
366
00:28:40,512 --> 00:28:43,765
Se formos consistentes por alguns meses,
poderemos lutar.
367
00:28:43,765 --> 00:28:45,934
E os alemães não vão perceber.
368
00:28:47,352 --> 00:28:50,189
Diremos que queremos madeira
para o inverno.
369
00:28:50,189 --> 00:28:52,065
E, mais madeira, mais armas.
370
00:28:57,446 --> 00:28:59,031
Sente-se, tenente.
371
00:29:00,741 --> 00:29:01,825
Belo relógio.
372
00:29:01,825 --> 00:29:04,536
{\an8}CAMPO DE TRANSIÇÃO DE PRISIONEIROS
FRANKFURT, ALEMANHA
373
00:29:04,536 --> 00:29:05,621
{\an8}Devo agradecê-lo.
374
00:29:06,330 --> 00:29:07,706
São os meus preferidos.
375
00:29:27,518 --> 00:29:29,186
Mas ficarei com a caneta.
376
00:29:31,230 --> 00:29:35,734
Então, como vão as coisas
nos Estados Unidos?
377
00:29:36,443 --> 00:29:41,740
Alexander Jefferson,
segundo-tenente, 0819461.
378
00:29:45,619 --> 00:29:47,246
Não seja tão formal, Jeff.
379
00:29:49,748 --> 00:29:52,793
Eu sinto como se já o entendesse.
380
00:29:55,212 --> 00:30:00,843
Seu pai trabalhou por mais de dez anos
na Elijah McCoy Manufacturing Company
381
00:30:00,843 --> 00:30:03,220
montando lubrificadores de freios a ar.
382
00:30:03,220 --> 00:30:05,806
Ele recebia US$ 17 por mês.
383
00:30:07,307 --> 00:30:09,560
Por isso você estudou química.
384
00:30:09,560 --> 00:30:12,563
Nós, alemães,
valorizamos muito os cientistas.
385
00:30:13,272 --> 00:30:17,234
Mas tenho certeza que muitos
laboratórios americanos te contratariam.
386
00:30:17,234 --> 00:30:18,527
Pra limpar banheiros.
387
00:30:19,903 --> 00:30:22,364
Então, qual era o alvo de vocês hoje?
388
00:30:22,364 --> 00:30:26,118
Richard D. Macon,
segundo-tenente, 0821916.
389
00:30:26,118 --> 00:30:27,703
Como machucou o pescoço?
390
00:30:31,540 --> 00:30:32,666
Sente dores?
391
00:30:32,666 --> 00:30:35,502
Segundo-tenente, 0821916.
392
00:30:37,921 --> 00:30:39,089
Eu adoro jazz.
393
00:30:40,382 --> 00:30:44,511
Ainda me lembro de quando visitei
Paradise Valley em Detroit.
394
00:30:45,220 --> 00:30:46,388
Você deve conhecer.
395
00:30:46,388 --> 00:30:51,810
Alexander Jefferson,
segundo-tenente, 0819461.
396
00:30:51,810 --> 00:30:56,440
Qual é o lugar em Los Angeles onde todos
vocês, negros, são obrigados a morar?
397
00:30:58,775 --> 00:31:02,446
Isso mesmo. É Watts.
398
00:31:02,446 --> 00:31:04,239
Conheço lugares assim.
399
00:31:06,783 --> 00:31:10,078
Por que luta por um país
que trata você assim?
400
00:31:21,507 --> 00:31:23,425
Conhece algum país melhor?
401
00:31:26,678 --> 00:31:27,679
Eu reconheço
402
00:31:29,473 --> 00:31:31,141
as falhas do meu país.
403
00:31:34,186 --> 00:31:35,604
E sei que está tentando
404
00:31:36,730 --> 00:31:38,941
se tornar o que deve ser.
405
00:31:44,029 --> 00:31:45,030
E, quando voltar...
406
00:31:48,200 --> 00:31:50,118
vou ajudá-los a agilizar tudo.
407
00:31:52,120 --> 00:31:55,040
- É sério?
- Espero que tenham atormentado eles.
408
00:31:55,040 --> 00:31:56,542
Vocês os conhecem?
409
00:31:56,542 --> 00:31:57,960
- Contem as novidades!
- Ei!
410
00:31:59,711 --> 00:32:01,213
São os Caudas Vermelhas.
411
00:32:01,213 --> 00:32:02,881
De que regimento vocês são?
412
00:32:02,881 --> 00:32:05,217
Estou dizendo, são Caudas Vermelhas.
413
00:32:07,052 --> 00:32:09,054
Têm novidades? Ei!
414
00:32:09,054 --> 00:32:10,764
O lugar deles não é aqui!
415
00:32:10,764 --> 00:32:13,100
- De onde são?
- De onde estão vindo?
416
00:32:13,100 --> 00:32:14,893
Caíram sobrevoando Berlim.
417
00:32:16,687 --> 00:32:18,689
Estou parecendo um aleijado.
418
00:32:19,940 --> 00:32:21,942
Você está parecendo um soldado.
419
00:32:23,110 --> 00:32:24,862
O que estamos fazendo aqui?
420
00:32:25,362 --> 00:32:27,072
Quantos deles foram pegos?
421
00:32:31,827 --> 00:32:33,328
Ei, Caudas Vermelhas.
422
00:32:33,328 --> 00:32:36,373
Vocês nos salvaram muitas vezes,
isso eu garanto.
423
00:32:36,999 --> 00:32:38,584
De que unidade vocês são?
424
00:32:38,584 --> 00:32:39,877
Do 332o.
425
00:32:39,877 --> 00:32:42,588
Vou ajudá-los. Estou ali no norte.
426
00:32:42,588 --> 00:32:44,798
- Obrigado.
- De nada. Venham conosco.
427
00:32:44,798 --> 00:32:46,341
Daremos um jeito em você.
428
00:32:54,057 --> 00:32:55,726
O que nós temos?
429
00:32:55,726 --> 00:32:58,437
- Qual é? Vamos lá.
- Cara, o que foi?
430
00:33:00,647 --> 00:33:02,274
Cacete, Murph.
431
00:33:14,828 --> 00:33:18,081
Segundo-tenente Alexander Jefferson,
332o Grupo de Caças.
432
00:33:19,416 --> 00:33:23,170
Segundo-tenente Richard D. Macon, 332o.
433
00:33:29,259 --> 00:33:32,596
Cavalheiros, bem-vindos ao paraíso.
434
00:33:33,972 --> 00:33:35,307
Sua vez, tenente.
435
00:33:38,352 --> 00:33:40,646
Muito bem, onde estávamos?
436
00:33:44,733 --> 00:33:46,193
Não, você dá as cartas.
437
00:33:46,193 --> 00:33:49,947
- Acabei de fazer isso e ganhei.
- Tudo bem.
438
00:33:49,947 --> 00:33:53,784
Certo. Vamos ver quantos
cigarros mais consigo arrancar de você.
439
00:33:53,784 --> 00:33:55,494
Meu Deus. Vamos lá.
440
00:33:56,286 --> 00:33:57,704
- Vai jogar, Murph?
- Não.
441
00:33:57,704 --> 00:33:59,081
Tudo bem, tira ele.
442
00:33:59,081 --> 00:34:02,668
Nós o sobrecarregamos ultimamente.
Deu conta de tudo.
443
00:34:03,710 --> 00:34:05,546
Fez tudo e mais um pouco, Croz.
444
00:34:06,046 --> 00:34:07,464
Agradeço, senhor.
445
00:34:07,464 --> 00:34:08,549
{\an8}CORONEL
446
00:34:08,549 --> 00:34:10,467
{\an8}Por isso tirará um mês de folga.
447
00:34:11,552 --> 00:34:13,094
Quer dizer uma licença?
448
00:34:14,429 --> 00:34:15,597
{\an8}Começando amanhã.
449
00:34:16,764 --> 00:34:18,934
Desculpa, mas a escolha é minha?
450
00:34:18,934 --> 00:34:21,311
{\an8}- Porque parece...
- Escute, Crosby.
451
00:34:21,812 --> 00:34:25,065
{\an8}Precisamos de você operacional.
Precisa tirar férias.
452
00:34:25,065 --> 00:34:28,068
Descansar de verdade.
É muito importante para nós.
453
00:34:28,569 --> 00:34:30,862
- Ficou claro?
- Sim, senhor.
454
00:34:31,697 --> 00:34:33,739
Pode explicar do que se trata?
455
00:34:33,739 --> 00:34:39,413
Como já expliquei três vezes
pras últimas três pessoas com quem falei,
456
00:34:39,413 --> 00:34:40,873
eu sou um amigo.
457
00:34:40,873 --> 00:34:43,792
Já estou ligando há alguns dias.
458
00:34:44,293 --> 00:34:46,962
A subalterna Wesgate
me passou este número.
459
00:34:46,962 --> 00:34:49,922
A capitã Wesgate
não está disponível, senhor.
460
00:34:49,922 --> 00:34:51,216
Capitã?
461
00:34:52,217 --> 00:34:56,346
Tá, ela saiu pra almoçar?
Ficará fora por muito tempo?
462
00:34:56,346 --> 00:34:59,558
- Não posso dizer, senhor.
- Tá, pode dizer a ela...
463
00:35:02,769 --> 00:35:04,771
Pode dizer a ela
que irei pra casa de licença,
464
00:35:04,771 --> 00:35:07,608
e que será minha última vez
em Londres por um tempo?
465
00:35:07,608 --> 00:35:10,152
- Vou transmitir o recado.
- Obrigado.
466
00:35:13,655 --> 00:35:14,990
Tem arame farpado duplo,
467
00:35:14,990 --> 00:35:19,578
uma torre de vigilância a cada 50 metros
e cães por todo lado.
468
00:35:19,578 --> 00:35:23,540
- Correr daqui está fora de questão.
- Se planejarmos, não precisaremos correr.
469
00:35:23,540 --> 00:35:26,251
- Sei lá, Bob.
- Já falei, pode dar certo.
470
00:35:26,251 --> 00:35:29,630
Mesmo se pegarmos o caminhão,
e acho que isso é possível,
471
00:35:29,630 --> 00:35:32,007
e recrutarmos um branco pra dirigir...
472
00:35:32,007 --> 00:35:35,344
Dois. Precisam ser dois.
Os chucrutes viajam em duplas.
473
00:35:35,844 --> 00:35:37,888
Tá, então pegamos o caminhão
474
00:35:37,888 --> 00:35:40,849
e teremos dois branquelos
em uniformes nazistas,
475
00:35:40,849 --> 00:35:44,144
mas, mesmo assim, levamos quatro dias
pra vir de Frankfurt até aqui.
476
00:35:44,144 --> 00:35:47,564
- E metade disso foi de trem.
- Onde vamos reabastecer?
477
00:35:47,564 --> 00:35:51,026
Não poderemos parar
num campo de prisioneiros pra isso.
478
00:35:51,026 --> 00:35:53,820
Vamos caminhar
depois que o combustível acabar.
479
00:35:54,738 --> 00:35:57,157
Podemos chegar em território amigo
em três dias.
480
00:35:57,157 --> 00:35:58,659
O Alex mapeou.
481
00:35:59,368 --> 00:36:00,577
O que acha deles?
482
00:36:01,787 --> 00:36:03,121
Não acho nada.
483
00:36:04,831 --> 00:36:06,208
Talvez devêssemos achar algo.
484
00:36:10,546 --> 00:36:12,005
A garota dos seus sonhos?
485
00:36:12,965 --> 00:36:14,383
Não dos meus.
486
00:36:16,093 --> 00:36:18,804
A minha garota dos sonhos tem 1,57m.
487
00:36:19,972 --> 00:36:21,473
Quadris sinuosos.
488
00:36:21,974 --> 00:36:24,142
A pele como a da Lena Horne.
489
00:36:25,978 --> 00:36:30,023
E neste momento,
neste exato instante, tenente,
490
00:36:30,023 --> 00:36:35,279
ela está beijando o último aluno dela
da 5a série na testa,
491
00:36:35,279 --> 00:36:40,242
e, depois, vai imediatamente pegar
o ônibus número 54
492
00:36:40,242 --> 00:36:42,661
direto para a rua Marion, 650,
493
00:36:42,661 --> 00:36:47,124
onde ficará zelosamente olhando
pela janela e aguardando
494
00:36:48,166 --> 00:36:51,753
- por este que vos fala.
- Tomara.
495
00:36:54,339 --> 00:36:55,757
É, tomara mesmo.
496
00:36:56,341 --> 00:36:57,384
Isto...
497
00:36:58,677 --> 00:37:02,514
É só outro sonho erótico de prisioneiro
pro Turner no 112.
498
00:37:03,307 --> 00:37:05,726
Faça ele te pagar com Old Golds,
499
00:37:05,726 --> 00:37:08,645
pois os cigarros daqui são uma merda.
500
00:37:09,313 --> 00:37:10,439
Enfim...
501
00:37:16,195 --> 00:37:19,281
Talvez seja bom falar de estratégias
com aquele major.
502
00:37:19,990 --> 00:37:20,949
Buck.
503
00:37:22,409 --> 00:37:25,537
Ele nem falou com você quando chegou aqui.
504
00:37:27,456 --> 00:37:28,790
Agora você é dele.
505
00:37:38,258 --> 00:37:39,885
Você pilotava o P-51?
506
00:37:42,930 --> 00:37:49,520
P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6.
507
00:37:50,395 --> 00:37:54,024
AT-6. Eu treinei no AT-6.
508
00:37:54,566 --> 00:37:56,109
Tem um torque poderoso.
509
00:37:57,653 --> 00:37:59,655
Os P-51 são muito mais suaves.
510
00:38:00,447 --> 00:38:01,740
É uma transição fácil.
511
00:38:03,700 --> 00:38:06,453
Eu comecei querendo ser piloto de caça.
512
00:38:07,454 --> 00:38:11,333
Aí, acabei me apaixonando
pelos aviões grandes.
513
00:38:12,084 --> 00:38:15,963
É, eu monto aeromodelos desde a infância.
514
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
Montei todo modelo imaginável.
515
00:38:19,508 --> 00:38:22,970
Mas a minha obra-prima,
a maior obra-prima de todas,
516
00:38:23,470 --> 00:38:25,722
foi um Supermarine Spitfire
517
00:38:26,431 --> 00:38:31,019
com flutuadores de 60cm
e envergadura de 90cm.
518
00:38:34,439 --> 00:38:37,150
Desenhei os planos
a partir de fotos no jornal.
519
00:38:37,150 --> 00:38:38,527
Quem diria?
520
00:38:39,695 --> 00:38:40,696
Pois é.
521
00:38:41,280 --> 00:38:42,531
O que está lendo?
522
00:38:43,323 --> 00:38:45,200
Uma história sobre um artista.
523
00:38:46,034 --> 00:38:48,453
Sacrifica tudo para perseguir sua paixão.
524
00:38:52,124 --> 00:38:54,251
UM GOSTO E SEIS VINTÉNS
W. SOMERSET MAUGHAM
525
00:38:55,335 --> 00:39:00,007
PASSAGEM SÓ DE IDA PARA O REICH
526
00:39:03,844 --> 00:39:05,304
Você que desenhou?
527
00:39:09,892 --> 00:39:10,976
Sim, senhor.
528
00:39:12,227 --> 00:39:14,897
- Está em escala?
- Mais ou menos.
529
00:39:15,939 --> 00:39:17,191
Mas sem elevação.
530
00:39:18,609 --> 00:39:19,610
Nossa.
531
00:39:23,238 --> 00:39:25,699
Olha, sua ajuda seria bem-vinda pra nós.
532
00:39:28,535 --> 00:39:29,536
Nós?
533
00:39:30,162 --> 00:39:34,416
Temos um grupo planejando
o que fazer, esboçando cenários.
534
00:39:35,751 --> 00:39:37,878
Não podemos ser alvos fáceis.
535
00:39:38,962 --> 00:39:44,009
É, eu reparei nos novos
e aperfeiçoados superidiotas por aí.
536
00:39:44,760 --> 00:39:46,178
Tenho um plano pra isso.
537
00:39:49,139 --> 00:39:50,766
O que precisa que eu faça?
538
00:39:54,645 --> 00:39:55,646
Isto.
539
00:39:57,314 --> 00:39:59,691
Precisamos mapear a área pra sair daqui.
540
00:40:04,112 --> 00:40:08,283
No primeiro dia, todos os rapazes
olharam pra você.
541
00:40:09,159 --> 00:40:10,494
A palavra final é sua.
542
00:40:11,870 --> 00:40:13,830
Por que não reclamou
de ficarmos com vocês?
543
00:40:17,501 --> 00:40:20,629
Digamos que pelo menos eu sabia
que não eram espiões.
544
00:40:23,465 --> 00:40:24,967
Mas que irônico.
545
00:40:26,176 --> 00:40:29,221
Gale Cleven, major,
100o Grupo de Bombardeiros.
546
00:40:29,721 --> 00:40:31,306
Todos me chamam de Buck.
547
00:40:33,392 --> 00:40:37,771
Segundo-tenente Alexander Jefferson,
332o Grupo de Caças.
548
00:40:38,564 --> 00:40:40,023
Pode me chamar de Alex.
549
00:40:42,150 --> 00:40:43,861
O John vai demonstrar.
550
00:40:43,861 --> 00:40:46,405
Entreguem os papéis e agarrem o pulso.
551
00:40:46,405 --> 00:40:48,740
Batam com a bola direto na têmpora.
552
00:40:49,408 --> 00:40:51,577
Aqui ou aqui. O guarda vai apagar.
553
00:40:51,577 --> 00:40:55,289
É isso aí, pessoal.
Inclinem. Posicionem-se.
554
00:40:55,289 --> 00:40:57,249
Seu centro de gravidade tem mais força.
555
00:40:57,249 --> 00:41:00,836
...na dúvida. Porque as lascas
vão causar estrago.
556
00:41:00,836 --> 00:41:02,838
Cortar não causará dano algum.
557
00:41:02,838 --> 00:41:04,590
Vai direto no pescoço, tá?
558
00:41:04,590 --> 00:41:07,467
Aí, impulsionem e cortem a garganta.
559
00:41:07,467 --> 00:41:08,635
Entenderam?
560
00:41:31,992 --> 00:41:34,870
A senhorita mandou uma mensagem
para encontrá-la no hotel.
561
00:41:34,870 --> 00:41:37,080
Certo. Obrigado.
562
00:41:37,080 --> 00:41:38,081
Boa noite.
563
00:41:55,224 --> 00:41:56,725
Sandra.
564
00:42:02,314 --> 00:42:03,315
Sandra?
565
00:42:06,401 --> 00:42:07,819
Saia ou vou entrar.
566
00:42:11,281 --> 00:42:12,282
Sandra.
567
00:42:25,921 --> 00:42:28,048
FILHO NATIVO, DE RICHARD WRIGHT
568
00:42:28,048 --> 00:42:29,091
Desculpe, Croz.
569
00:42:29,091 --> 00:42:32,636
Fui convocada novamente.
Provavelmente para o melhor.
570
00:42:33,470 --> 00:42:36,890
Seu lugar é com a Jean,
e ainda temos uma guerra a vencer.
571
00:42:37,432 --> 00:42:39,893
Lembrarei do nosso tempo juntos
com carinho.
572
00:42:40,727 --> 00:42:41,979
Com amor, Sandra.
573
00:42:47,609 --> 00:42:49,027
Quando vai partir?
574
00:42:50,404 --> 00:42:51,613
Amanhã de manhã.
575
00:42:53,699 --> 00:42:56,076
Quatro semanas na cidade de Nova York.
576
00:42:57,077 --> 00:42:58,912
- Meu Deus, que inveja.
- Sério?
577
00:43:00,414 --> 00:43:02,791
Sabia que eu disse ao Cel. Jeff
que não queria ir?
578
00:43:05,085 --> 00:43:06,587
Fará bem a você.
579
00:43:09,298 --> 00:43:10,424
O que quer dizer?
580
00:43:12,050 --> 00:43:13,844
Que acho que fará bem a você.
581
00:43:18,015 --> 00:43:19,474
Ansioso pra ver a Jean?
582
00:43:25,147 --> 00:43:26,648
E se não for como antes?
583
00:43:29,818 --> 00:43:31,361
Nada continua igual, Croz.
584
00:43:32,863 --> 00:43:33,989
Nada.
585
00:43:34,990 --> 00:43:37,826
- Nunca mais será como antes.
- Concordo.
586
00:43:44,249 --> 00:43:45,167
Obrigado.
587
00:43:45,167 --> 00:43:47,127
...liderado pelo front russo.
588
00:43:47,127 --> 00:43:48,378
Meu Deus.
589
00:43:49,254 --> 00:43:51,423
Os russos entraram na Alemanha.
590
00:43:52,216 --> 00:43:53,258
Prússia Oriental.
591
00:43:53,258 --> 00:43:54,426
Fica perto, Buck?
592
00:44:21,954 --> 00:44:23,288
Apaguem as luzes.
593
00:44:29,378 --> 00:44:30,546
Eles estão perto.
594
00:44:31,964 --> 00:44:33,757
Muito perto mesmo.
595
00:44:36,134 --> 00:44:37,302
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
DE MESTRES DO AR
596
00:44:37,302 --> 00:44:39,429
Marchem!
597
00:44:39,429 --> 00:44:41,473
Meia hora antes de marcharmos.
598
00:44:41,473 --> 00:44:44,726
- Não está pensando em fugir, né?
- Não nesta geladeira.
599
00:44:45,936 --> 00:44:47,855
Fazem ideia de onde estamos?
600
00:44:47,855 --> 00:44:49,398
ESTAÇÃO DE NUREMBERG
601
00:44:49,398 --> 00:44:50,482
Nuremberg.
602
00:44:51,525 --> 00:44:53,610
Estamos no coração da pátria deles.
603
00:44:53,610 --> 00:44:59,491
"Quem luta contra monstros
deve tomar cuidado para não se tornar um."
604
00:45:01,326 --> 00:45:03,620
Fomos obrigados a fazer coisas difíceis.
605
00:45:03,620 --> 00:45:05,914
As coisas das quais essa gente é capaz...
606
00:45:05,914 --> 00:45:07,249
Não, eles mereceram.
607
00:45:14,339 --> 00:45:16,466
Eu topo. Vamos fugir esta noite.
608
00:45:16,466 --> 00:45:18,177
Vai. Estou logo atrás de você.
609
00:45:18,177 --> 00:45:20,387
Não atire. Vai, Buck. Saia daqui!
610
00:51:00,811 --> 00:51:02,813
Legendas: Rafael Magiolino