1 00:00:12,638 --> 00:00:17,476 {\an8}ОКРАИНЫ РИМА, ИТАЛИЯ 1 ИЮНЯ 1944 ГОДА 2 00:00:17,476 --> 00:00:20,938 Когда 8-я армия бомбила немцев с авиабаз в Англии, 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,274 15-я армия наносила удары с авиабаз в Италии. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,320 В их числе была 99-я истребительная эскадрилья. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,406 Их называли Пилоты из Таскиги. 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,410 «Баббл Блю» – «Кэп Уан», жду указаний, сэр. 7 00:00:36,703 --> 00:00:37,704 Курс? 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,916 Одна минута шесть секунд до открытия огня. 9 00:00:41,792 --> 00:00:46,088 Подготовьтесь к заходу. Колонна поодиночке. Режим тишины. 10 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 Входим в зону поражения. Сбросить бомбы! 11 00:01:22,165 --> 00:01:25,002 Семь прямых по объекту! Два по транспорту! 12 00:01:25,002 --> 00:01:26,587 Запишу как прямые. 13 00:03:32,212 --> 00:03:34,673 {\an8}ПО КНИГЕ ДОНАЛЬДА Л. МИЛЛЕРА 14 00:03:47,436 --> 00:03:51,815 ВЛАСТЕЛИНЫ ВОЗДУХА 15 00:03:53,984 --> 00:03:58,947 ЧАСТЬ ВОСЬМАЯ 16 00:04:02,784 --> 00:04:04,578 {\an8}Целых 500! 17 00:04:04,578 --> 00:04:08,081 {\an8}- Чао, Гитлер! - Мы из Таскиги! Позади 500 вылетов! 18 00:04:09,875 --> 00:04:11,460 99-Я ИСТРЕБИТЕЛЬНАЯ 500 ВЫЛЕТОВ 19 00:04:11,460 --> 00:04:14,588 {\an8}Сладкая парочка отгрузила Гитлеру десять тонн поцелуев. 20 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 {\an8}Таскиги совершили 500 вылетов. 21 00:04:21,178 --> 00:04:23,263 - Празднуйте, лейтенант. - Капитан, сэр. 22 00:04:24,181 --> 00:04:26,975 Вольно, Алекс. Я просто хотел тебя поздравить. 23 00:04:28,393 --> 00:04:30,479 Безупречно сработано. Как всегда. 24 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 Спасибо, сэр. 25 00:04:32,189 --> 00:04:35,192 Глотнешь пива только под угрозой военного трибунала? 26 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 Нет, сэр. 27 00:04:40,030 --> 00:04:41,532 Ты умный парень, Алекс. 28 00:04:42,574 --> 00:04:44,743 Но ум не должен мешать быть счастливым. 29 00:04:45,619 --> 00:04:49,081 Нет, сэр. Просто... 30 00:04:49,081 --> 00:04:51,375 Хей-хо, друзья 31 00:04:51,375 --> 00:04:55,337 Пилоты из Таскиги Снова в небе 32 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 Устремляются прямо в небо Здесь и сейчас 33 00:04:59,508 --> 00:05:03,262 Пилоты из Таскиги Снова в небе 34 00:05:03,262 --> 00:05:05,013 {\an8}АВИАБАЗА РАМИТЕЛЛИ, ИТАЛИЯ 35 00:05:05,013 --> 00:05:09,643 {\an8}Капитан, поймите меня правильно. Я горжусь нашими достижениями, но... 36 00:05:12,437 --> 00:05:14,481 Когда нас ждет задание посерьезнее? 37 00:05:16,400 --> 00:05:19,653 Поговаривают, что мы присоединимся к 332-й истребительной группе. 38 00:05:19,653 --> 00:05:21,405 Для более дальних вылетов. 39 00:05:21,989 --> 00:05:22,990 Правда? 40 00:05:22,990 --> 00:05:24,116 Планы в разработке. 41 00:05:24,616 --> 00:05:27,327 96-я через пару дней вылетает в Фоджу. 42 00:05:27,828 --> 00:05:31,456 Отправятся в нашу первую миссию в Германии. Сопровождение. Мюнхен. 43 00:05:32,624 --> 00:05:34,668 P-40 не рассчитаны на такую высоту. 44 00:05:35,169 --> 00:05:38,255 Новые должны потянуть. P-51. 45 00:05:39,381 --> 00:05:42,217 Наберись терпения. Посмотрим. 46 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 А пока расслабься. 47 00:05:46,138 --> 00:05:47,639 Празднуй. 48 00:05:47,639 --> 00:05:48,724 Да, знаю... 49 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 Просто тяжело... 50 00:05:54,438 --> 00:05:56,398 Ведь кто-то из наших парней уже там. 51 00:05:58,317 --> 00:06:02,571 Ты справился с заданием, Алекс. Так что не изводи себя. 52 00:06:04,239 --> 00:06:06,074 Всему свое время. 53 00:06:15,083 --> 00:06:16,877 Все базы заняты. Девятый иннинг. 54 00:06:16,877 --> 00:06:19,963 Счет в доме 1:3 при двух аутах. 55 00:06:20,714 --> 00:06:24,051 На горку выходит питчер Ньюхаузер и посылает крученый мяч. 56 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 Сильный взмах битой и промах Келлера! Второй страйк! 57 00:06:26,845 --> 00:06:29,723 Этот взмах чуть не сносит его с ног. 58 00:06:30,390 --> 00:06:32,226 Гордон делает пару шагов, возвращаясь... 59 00:06:32,226 --> 00:06:33,936 - Эй, Баки. - ...к своей базе. 60 00:06:35,479 --> 00:06:36,939 Бак, тут важная игра. 61 00:06:38,982 --> 00:06:41,818 Нам с парнями интересно, какой счет. 62 00:06:47,950 --> 00:06:49,326 Майор, ты как? 63 00:06:49,326 --> 00:06:52,913 Порядок. С чего такой вопрос? 64 00:06:54,081 --> 00:06:55,040 Просто спросил. 65 00:06:55,040 --> 00:06:59,628 Просто спросил? Что ж. Я в полном порядке. Серьезно. 66 00:06:59,628 --> 00:07:01,213 Я тут уже восемь месяцев. 67 00:07:01,213 --> 00:07:03,674 Всё еще в плену, всё еще мерзну и голодаю. 68 00:07:04,174 --> 00:07:07,469 Мы продолжаем верить, что что-то произойдет, но всё никак. 69 00:07:08,053 --> 00:07:11,431 Могло быть хуже. Мы могли погибнуть. 70 00:07:12,766 --> 00:07:16,270 Для тебя – может быть. Тот исход я бы выдержал. 71 00:07:17,271 --> 00:07:18,272 А этот – не могу. 72 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 Чего мы ждем? 73 00:07:24,027 --> 00:07:26,947 Мы всё ждем чего-то. Может, сделать это самим? 74 00:07:26,947 --> 00:07:31,743 Как те британцы? Попытаться и погибнуть? 75 00:07:34,413 --> 00:07:35,998 Нужно набраться терпения. 76 00:07:38,709 --> 00:07:43,046 На часах 5:56–5:57, 3 июня 1944 года. 77 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 Три дня до операции «Нептун». 78 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 Следующие 72 часа я не сомкну глаз. 79 00:07:53,307 --> 00:07:54,558 КОМАНДНЫЙ ПУНКТ 80 00:07:54,558 --> 00:07:57,352 Наша задача – бомбить оборону Германии в Нормандии 81 00:07:57,352 --> 00:08:00,230 всего за пару минут до высадки десанта на берег. 82 00:08:00,230 --> 00:08:02,649 А потом целый день бомбить немецкие мосты, 83 00:08:02,649 --> 00:08:05,569 железные дороги и линии связи в глубине страны. 84 00:08:06,612 --> 00:08:10,699 Это около 200 миссий. Для каждой нужны планы полета и карты. 85 00:08:16,747 --> 00:08:17,873 Двадцать четыре часа. 86 00:08:18,624 --> 00:08:21,960 Первая ночь обманчива. Кажется, что это легко. 87 00:08:23,712 --> 00:08:27,758 Второй завтрак на второй день. Вот когда начинает смаривать. 88 00:08:30,761 --> 00:08:32,804 {\an8}Во время перерывов я звонил Сандре. 89 00:08:32,804 --> 00:08:33,889 {\an8}ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ 90 00:08:33,889 --> 00:08:37,226 {\an8}Но не мог с ней связаться. Она словно испарилась. 91 00:08:43,649 --> 00:08:44,483 Документы. 92 00:09:00,082 --> 00:09:01,124 Документы. Куда едете? 93 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 На работу, месье. 94 00:09:19,685 --> 00:09:23,355 Позади 32 часа. Середина второго дня. 95 00:09:23,355 --> 00:09:25,607 Кофе уже недостаточно. 96 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 Кросби, тебе нужно поспать. 97 00:09:28,986 --> 00:09:31,238 Да. После этой миссии. 98 00:09:31,822 --> 00:09:34,908 - А не сидеть на таблетках. - Обязательно, доктор. 99 00:09:35,826 --> 00:09:37,035 Потом. 100 00:09:37,035 --> 00:09:38,370 Не больше двух в сутки. 101 00:09:38,370 --> 00:09:40,664 - Слышишь, Кроз? - Нет. Да. Слышу, Смоуки. 102 00:09:40,664 --> 00:09:42,040 Слышу. 103 00:10:22,122 --> 00:10:25,501 После 60 часов начинаются галлюцинации. 104 00:10:29,838 --> 00:10:30,964 Ты тоже это слышишь? 105 00:10:31,590 --> 00:10:33,509 Что? Чего? 106 00:10:34,343 --> 00:10:37,971 Брось. Ты тоже это слышишь. Тик, тик, тик... 107 00:10:42,226 --> 00:10:44,561 Я только закончил с маршрутом одной миссии, 108 00:10:44,561 --> 00:10:46,730 как мне поручили еще пять. 109 00:10:47,523 --> 00:10:49,441 Все по приоритетным целям. 110 00:10:54,154 --> 00:10:59,409 Недосып, кофе, стимуляторы, стресс, страх, диссоциация. 111 00:11:00,452 --> 00:11:01,745 Это само по себе наркотик. 112 00:11:14,758 --> 00:11:16,885 Меня интересует золочение. 113 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 Я отработала всё здание. 114 00:11:29,398 --> 00:11:30,691 Отлично. 115 00:11:32,359 --> 00:11:36,905 Мы получили новости со станции в Ле-Бек-Элуэн. 116 00:11:37,573 --> 00:11:40,492 Жан даст инструкции по заданию. Выезд завтра. 117 00:11:42,452 --> 00:11:43,996 Шестьдесят четыре часа. 118 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 Цель одна – выжить. 119 00:11:47,583 --> 00:11:50,961 Вдох за вдохом, шаг за шагом. 120 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 Кросби? 121 00:11:56,300 --> 00:11:59,928 Кросби! Ты должен поспать. 122 00:11:59,928 --> 00:12:02,806 Нет-нет. Я в порядке. Просто нужно... 123 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 - ...инструктаж. - Поспи. Это приказ. Немедленно. 124 00:12:05,684 --> 00:12:06,768 Не могу, Джек. 125 00:12:07,519 --> 00:12:10,856 - Кросби! - Я в норме. Правда. 126 00:12:10,856 --> 00:12:13,192 Нужно сделать еще пару... 127 00:12:14,902 --> 00:12:16,111 Гарри! 128 00:12:16,111 --> 00:12:17,196 С дороги. 129 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Садитесь. 130 00:12:20,949 --> 00:12:23,493 {\an8}6 ИЮНЯ 1944 ГОДА ДЕНЬ ВЫСАДКИ В НОРМАНДИИ 131 00:12:23,493 --> 00:12:27,122 {\an8}Для тех, кто видит меня впервые. Я ваш новый командующий. 132 00:12:27,748 --> 00:12:28,957 Меня зовут Джеффри. 133 00:12:28,957 --> 00:12:32,252 Подполковник Беннетт вернулся в 395-ю эскадрилью. 134 00:12:32,961 --> 00:12:35,714 Но введенные им изменения остаются в силе. 135 00:12:36,965 --> 00:12:39,176 - Рози. - Благодарю, полковник. 136 00:12:41,136 --> 00:12:45,349 Что ж, парни, если полностью закрытой базы 137 00:12:46,141 --> 00:12:49,770 и рева пары тысяч моторов было недостаточно, сообщаю: 138 00:12:51,104 --> 00:12:53,649 через несколько часов начнется высадка в Европе. 139 00:13:13,794 --> 00:13:15,462 Последнее напутствие, сэр? 140 00:13:16,547 --> 00:13:19,633 Нет. Никаких последних напутствий. Мы все снова увидимся. 141 00:13:20,384 --> 00:13:21,385 Хорошо? 142 00:13:21,969 --> 00:13:25,305 Летите, выполните задание, вернитесь на базу. 143 00:13:25,973 --> 00:13:28,392 А потом расскажете мне, чему научились. 144 00:13:29,226 --> 00:13:32,604 Каждый вылет преподает нам урок. 145 00:13:39,361 --> 00:13:41,905 Давайте, парни. Поднимайте. 146 00:13:45,868 --> 00:13:47,619 Вот так. Другое дело. 147 00:13:49,663 --> 00:13:54,001 Вот так. Давайте. Получается. 148 00:13:55,252 --> 00:13:57,212 Давай, Симмонс, поднажми. 149 00:13:59,590 --> 00:14:02,676 Вы пыхтите так, словно это трудовой лагерь. 150 00:14:02,676 --> 00:14:05,637 Земля оттаяла. Нужны дрова, чтобы варить еду. 151 00:14:05,637 --> 00:14:07,931 Сделай перерыв. Пошли, покидаем мяч. 152 00:14:09,099 --> 00:14:12,519 Кто со мной играть в бейсбол? Никто? 153 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 Мерф, сыграем? 154 00:14:15,063 --> 00:14:17,608 Ну же. «Тощие» против «Оборвышей». 155 00:14:18,108 --> 00:14:20,819 «Тощие» будут в гостях. Хотя нет. 156 00:14:20,819 --> 00:14:24,281 Нет, мы все в гостях. Ну да, все гости. 157 00:14:24,281 --> 00:14:27,618 Договоримся, что «Оборвыши» будут бить первыми... 158 00:14:27,618 --> 00:14:29,870 Помогай или проваливай. 159 00:14:29,870 --> 00:14:32,664 - А не заткнулся бы ты? - Да что с тобой? 160 00:14:33,749 --> 00:14:35,125 Не хочешь помогать – вали. 161 00:14:36,668 --> 00:14:38,879 Ты тут главный, а я мешаюсь под ногами? 162 00:14:40,255 --> 00:14:43,592 Король Клевен не жалует игры. Требует, чтобы все вкалывали. 163 00:14:43,592 --> 00:14:45,135 Прости. Давай руку. 164 00:14:45,135 --> 00:14:47,262 Нет, ты чего. Работай. Тебя пень ждет. 165 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 - Король пней корчует пень. - Вставай. 166 00:14:49,681 --> 00:14:51,767 - Давай руку. - Нет, работай. 167 00:14:52,267 --> 00:14:53,977 - Вставай, придурок. - Отвали. 168 00:14:56,647 --> 00:14:58,315 - Брось. - Получай! 169 00:15:00,234 --> 00:15:02,694 Не выходит? Ну да, куда тебе... 170 00:15:03,904 --> 00:15:05,614 Эй! Довольно, парни. 171 00:15:11,370 --> 00:15:13,080 Все по местам! 172 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 В чём дело? 173 00:15:15,040 --> 00:15:16,458 По баракам! 174 00:15:17,668 --> 00:15:19,670 Похоже, фрицы получили плохие вести. 175 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 Наши высадились, да? 176 00:15:26,635 --> 00:15:27,469 Думаешь? 177 00:15:29,012 --> 00:15:32,099 Мы в Западной Европе. Наконец-то. 178 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 Джентльмены, прошу. 179 00:15:42,609 --> 00:15:44,111 - Ого. - За нас. 180 00:15:44,111 --> 00:15:46,363 Боже, какая красотка. 181 00:15:46,864 --> 00:15:48,699 Отпад, Джо. Поздравляю. 182 00:15:48,699 --> 00:15:51,118 Спасибо, Мейкон. Ее отец благословил нас. 183 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 Как только вернусь, поженимся у тети в саду. 184 00:15:54,454 --> 00:15:56,957 И через девять месяцев ты станешь отцом. 185 00:15:56,957 --> 00:15:59,793 День в день. Надеюсь. 186 00:16:00,294 --> 00:16:01,712 Теперь показывай ты. 187 00:16:01,712 --> 00:16:04,047 - Хочешь увидеть мою? - Давай. 188 00:16:04,047 --> 00:16:05,674 Ладно. Держи. 189 00:16:06,383 --> 00:16:07,634 - Боже. - Видал? 190 00:16:07,634 --> 00:16:10,762 Тут десять гектаров ладанной сосны. 191 00:16:10,762 --> 00:16:14,433 Отличная древесина. Хозяин обещал придержать для меня. 192 00:16:15,100 --> 00:16:16,268 Серьезно? 193 00:16:18,520 --> 00:16:20,731 - Добрый вечер, капитан. - Полковник Дэвис. 194 00:16:22,816 --> 00:16:23,817 За Мюнхен. 195 00:16:24,943 --> 00:16:28,363 Я не пью за миссии, где мы потеряли хотя бы один бомбардировщик. 196 00:16:29,031 --> 00:16:30,741 На каждого из нас по 12 «крепостей». 197 00:16:31,283 --> 00:16:34,578 И это сопровождение? Они знали, что нас слишком мало. 198 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 Потеря всего пары бомбардировщиков – победа. 199 00:16:37,539 --> 00:16:39,958 Руководство ожидало более крупные потери. 200 00:16:39,958 --> 00:16:43,086 Руководство не знает, чего ожидать. Что вообще возможно. 201 00:16:44,880 --> 00:16:48,550 Оглядись кругом, Лоренс. Ты видишь то же, что и я? 202 00:16:50,594 --> 00:16:53,764 Я вижу гордых пилотов, совершивших первый вылет в Германию. 203 00:16:54,264 --> 00:16:56,099 Которым не терпится это повторить. 204 00:16:56,683 --> 00:16:59,353 Они в тысячах километров от дома. 205 00:16:59,353 --> 00:17:01,438 И наконец-то чувствуют себя американцами. 206 00:17:01,438 --> 00:17:05,150 А я вижу слишком много младших офицеров. 207 00:17:06,026 --> 00:17:09,863 Только по числу вылетов многие должны быть капитанами, майорами. 208 00:17:10,614 --> 00:17:13,909 Мы оба знаем причину. И мы оба знаем, что ничего не изменится. 209 00:17:13,909 --> 00:17:15,493 Полковник, тут мы не властны. 210 00:17:16,161 --> 00:17:18,789 Можем лишь стараться прокладывать новый курс. 211 00:17:21,333 --> 00:17:22,459 За перемену ветра. 212 00:17:23,627 --> 00:17:25,420 И неограниченные потолок и видимость. 213 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 Эй, Дэниелс. 214 00:17:31,176 --> 00:17:32,594 Нужен четвертый. 215 00:17:32,594 --> 00:17:33,720 Партнеры или головорез? 216 00:17:35,180 --> 00:17:36,223 Угадай. 217 00:17:45,357 --> 00:17:47,359 Я уже сомневался, проснешься ли. 218 00:17:47,359 --> 00:17:48,527 Чёрт. 219 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 Сколько сейчас? 220 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Полвосьмого утра. 221 00:17:54,741 --> 00:17:55,742 Полвосьмого? 222 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 Чёрт, еще успею. 223 00:17:59,371 --> 00:18:02,124 Я еще успею. Чёрт, где мои брюки? Брюки! 224 00:18:02,124 --> 00:18:04,042 Брюки! Чёрт, где они? 225 00:18:05,043 --> 00:18:06,253 Чёрт, кончай! 226 00:18:08,338 --> 00:18:10,924 Кроз, полвосьмого утра субботы. 227 00:18:12,176 --> 00:18:14,178 Ты был в отключке три дня. 228 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 Чёрт. 229 00:18:19,308 --> 00:18:20,309 Что я пропустил? 230 00:18:20,309 --> 00:18:21,226 ПАРИКМАХЕР 231 00:18:21,226 --> 00:18:22,644 Уйму всего. 232 00:18:22,644 --> 00:18:27,608 Я сделал три вылета, но не видел... Первые два раза было ни зги не видно. 233 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 И тут облака рассеялись. 234 00:18:31,028 --> 00:18:32,029 И... 235 00:18:33,280 --> 00:18:34,823 Это было нечто невиданное. 236 00:18:36,116 --> 00:18:37,367 Сотни кораблей. 237 00:18:37,367 --> 00:18:38,952 Тысячи людей. 238 00:18:38,952 --> 00:18:42,581 В третий раз за день мы бомбили мосты, сортировочные станции, 239 00:18:42,581 --> 00:18:43,999 узлы связи, 240 00:18:43,999 --> 00:18:47,211 чтобы немцы не смогли подтянуть подкрепление. 241 00:18:47,211 --> 00:18:48,629 И что лучше всего? 242 00:18:48,629 --> 00:18:51,965 В небе не было ни единого истребителя Люфтваффе. 243 00:18:51,965 --> 00:18:53,467 Всё небо было нашим. 244 00:18:54,343 --> 00:18:56,470 И все эти маршруты проложил ты, Гарри. 245 00:18:58,597 --> 00:19:04,520 Мои героические истории совсем тебя не вдохновляют, капитан Марвел? 246 00:19:06,021 --> 00:19:07,022 Просто... 247 00:19:09,274 --> 00:19:11,068 Не верится, что я всё пропустил. 248 00:19:13,862 --> 00:19:15,239 {\an8}АВГУСТ 1944 ГОДА СПУСТЯ ДВА МЕСЯЦА 249 00:19:15,239 --> 00:19:17,491 {\an8}...Красная армия форсировала Вислу... 250 00:19:17,491 --> 00:19:18,742 {\an8}Где находится Висла? 251 00:19:19,326 --> 00:19:20,327 Висла? 252 00:19:33,090 --> 00:19:34,591 Висла... 253 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 Вот. 254 00:19:38,303 --> 00:19:41,431 - Сколько тут? 725 километров? - Нет, меньше. 255 00:19:41,431 --> 00:19:43,183 Всё равно слишком далеко. 256 00:19:43,183 --> 00:19:45,853 Да, но наши уже здесь. На подступах к Парижу. 257 00:19:45,853 --> 00:19:49,481 - Кошмар Гитлера. Война на два фронта. - А мы как раз посередине. 258 00:19:49,481 --> 00:19:51,775 Фрицы нас перебьют, чтобы не отпускать. 259 00:19:51,775 --> 00:19:53,193 Мы не сдадимся без боя. 260 00:19:53,861 --> 00:19:56,363 Нужно сделать больше оружия. Всё, что можем. 261 00:19:56,363 --> 00:19:57,656 Есть и другой сценарий. 262 00:19:58,615 --> 00:20:01,577 Нас перебросят до того, как русские будут здесь. 263 00:20:01,577 --> 00:20:04,580 Куда-нибудь подальше в тыл. В Баварию. 264 00:20:05,664 --> 00:20:07,958 Военнопленные – инструмент давления. 265 00:20:07,958 --> 00:20:09,334 И как они это сделают? 266 00:20:09,334 --> 00:20:10,460 Вот так. 267 00:20:10,460 --> 00:20:12,212 Нужно начать подготовку. 268 00:20:13,130 --> 00:20:15,132 Откладывать припасы, привести себя в форму. 269 00:20:16,133 --> 00:20:19,678 Теперь все усилия направляем на подготовку ко всем трем сценариям. 270 00:20:19,678 --> 00:20:22,222 Массовые казни, переброска или ожесточенный бой. 271 00:20:23,473 --> 00:20:24,474 Боже. 272 00:20:25,225 --> 00:20:27,019 Если наши захватят берег... 273 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 Цель – Франция. 274 00:20:28,562 --> 00:20:29,730 Смирно! 275 00:20:33,066 --> 00:20:34,067 Садитесь. 276 00:20:40,866 --> 00:20:44,036 Операция «Драгун» начнется через три дня. 277 00:20:44,036 --> 00:20:46,121 Вы сделаете это возможным. 278 00:20:46,121 --> 00:20:47,789 {\an8}СЕГОДНЯШНЯЯ ЦЕЛЬ 279 00:20:47,789 --> 00:20:48,874 {\an8}Марсель. 280 00:20:49,666 --> 00:20:50,876 {\an8}Сен-Тропе. 281 00:20:52,169 --> 00:20:53,253 {\an8}Тулон. 282 00:20:53,879 --> 00:20:57,466 Это критически важные точки высадки наших наступающих войск. 283 00:20:57,466 --> 00:21:01,470 У нас достаточно сил, чтобы одержать верх. Но только если 284 00:21:02,179 --> 00:21:03,931 мы сумеем лишить их глаз. 285 00:21:03,931 --> 00:21:07,059 {\an8}Вдоль берега расположена немецкая радиолокационная система. 286 00:21:07,059 --> 00:21:11,730 Мы уничтожим ее последовательными агрессивными атаками на бреющем полете. 287 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 - Слушаю. - Полковник, сэр, 288 00:21:14,983 --> 00:21:18,570 до Тулона 762 километра. 289 00:21:18,570 --> 00:21:21,782 С учетом обратного пути это 1 524 километра. 290 00:21:22,574 --> 00:21:27,120 А на наших P-51 топлива хватает максимум на 1 609 километров. 291 00:21:28,413 --> 00:21:30,165 И то без учета 292 00:21:30,165 --> 00:21:32,835 коэффициента сопротивления и веса боеприпасов, 293 00:21:32,835 --> 00:21:36,922 которые могут варьироваться и приведут к ускорению расхода топлива. 294 00:21:36,922 --> 00:21:42,094 Сбрасываемые топливные баки могут увеличить путь до 2 213 километров, 295 00:21:42,094 --> 00:21:45,347 но это существенная прибавка в весе. 296 00:21:45,347 --> 00:21:49,434 Сбросив баки, мы станем легче где-то на тонну. 297 00:21:49,434 --> 00:21:52,646 Но всё равно не дотянем до базы пару сотен километров. 298 00:21:58,151 --> 00:21:59,570 Вы правы, лейтенант Мейкон. 299 00:22:00,571 --> 00:22:01,947 Запаса не будет. 300 00:22:02,990 --> 00:22:04,408 Но это возможно. 301 00:22:05,200 --> 00:22:08,954 Используйте каждую каплю топлива в крыльевых баках. 302 00:22:08,954 --> 00:22:11,832 Постарайтесь добраться до ближайших дружественных территорий. 303 00:22:13,250 --> 00:22:14,626 Вы получите документы. 304 00:22:14,626 --> 00:22:17,421 Если немцы не возьмут вас сразу по приземлении, 305 00:22:17,421 --> 00:22:18,922 сойдете за кого-то другого. 306 00:22:20,174 --> 00:22:22,759 Попытаетесь смешаться с местными. 307 00:22:23,969 --> 00:22:25,804 Удачи с этой легкой задачей. 308 00:22:27,639 --> 00:22:29,433 Мы из Таскиги или как? 309 00:22:29,433 --> 00:22:30,517 Так точно! 310 00:22:30,517 --> 00:22:32,895 - Мы выполним задание? - Так точно! 311 00:22:32,895 --> 00:22:34,730 Тогда за дело! 312 00:22:35,981 --> 00:22:37,107 Держи. 313 00:22:37,107 --> 00:22:38,317 Спасибо, сержант. 314 00:22:39,193 --> 00:22:40,861 - Имя? - Буррел. Вот. 315 00:22:42,112 --> 00:22:46,116 {\an8}МАРГО 316 00:22:49,286 --> 00:22:52,372 Линия фронта быстро движется через горный хребет. 317 00:22:52,372 --> 00:22:53,916 Время – решающий фактор. 318 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Всё сделаем. 319 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 Простой расчет. 320 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 Ребята, сбрасываем топливные баки. Сброс! 321 00:23:44,508 --> 00:23:46,301 Вас понял, лейтенант Мейкон. 322 00:23:57,729 --> 00:23:58,939 Проклятье. 323 00:24:04,736 --> 00:24:06,822 Ведущий – эскадрилье, держите курс. 324 00:24:06,822 --> 00:24:08,782 Уэстбрук, что у тебя с баками? 325 00:24:08,782 --> 00:24:09,867 Я велел сбросить. 326 00:24:10,659 --> 00:24:11,994 Не срабатывает. 327 00:24:11,994 --> 00:24:14,746 Ладно, Уэстбрук. Я с тобой. Разберемся. 328 00:24:14,746 --> 00:24:16,164 Мы тебя не бросим. 329 00:24:16,832 --> 00:24:18,834 Уэстбрук, нужно хорошенько раскачаться. 330 00:24:19,668 --> 00:24:21,795 Давай! Смотри на меня! Повторяй! 331 00:24:25,507 --> 00:24:26,925 Поднажми еще. Давай. 332 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 Я стараюсь. 333 00:24:31,972 --> 00:24:33,557 Как я, давай. 334 00:24:38,729 --> 00:24:39,563 Получилось! 335 00:24:40,189 --> 00:24:41,190 Вот и всё. 336 00:24:42,065 --> 00:24:42,983 Эй! 337 00:24:43,483 --> 00:24:46,486 Молодец, парень. Теперь за дело. 338 00:24:46,486 --> 00:24:48,947 Парни, мы возвращаемся в формацию. 339 00:24:50,115 --> 00:24:51,116 Вас понял, Мейкон. 340 00:24:52,367 --> 00:24:54,870 {\an8}ТУЛОН, ФРАНЦИЯ 341 00:24:54,870 --> 00:24:57,331 {\an8}Огневой заслон. Нас ждали. 342 00:24:57,331 --> 00:24:58,832 Мы знали: это сложно. 343 00:25:01,418 --> 00:25:04,213 Я проделал весь этот путь не впустую. Вперед, парни. 344 00:25:04,213 --> 00:25:05,964 Я надеялся это услышать. 345 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 Гордон, ты ведущий. 346 00:25:07,925 --> 00:25:09,843 Уэстбрук по центру, я за ним. 347 00:25:09,843 --> 00:25:11,011 Вставай между нами. 348 00:25:11,803 --> 00:25:12,930 Задайте им, парни. 349 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 Меня подбили! 350 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 Выбирайся, сынок. Уэстбрук, прыгай! Парашютируйся! 351 00:25:48,382 --> 00:25:49,675 Нет! 352 00:26:01,562 --> 00:26:03,981 Нет, Гордон, выбирайся! Прыгай! 353 00:26:03,981 --> 00:26:05,858 О нет. Вы за это заплатите. 354 00:26:41,226 --> 00:26:43,478 Черных сюда. К остальным. 355 00:26:43,478 --> 00:26:45,355 Сюда. Хорошо. 356 00:26:51,987 --> 00:26:53,864 Говорил же, видел еще. 357 00:27:00,287 --> 00:27:01,705 Вас тоже сцапали? 358 00:27:05,334 --> 00:27:06,585 Кто это? 359 00:27:07,419 --> 00:27:09,129 Второй лейтенант Александр Джефферсон. 360 00:27:10,464 --> 00:27:11,965 Сбили в 48 километрах отсюда. 361 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 Тебе досталось. 362 00:27:16,929 --> 00:27:18,055 Нет-нет. Не надо. 363 00:27:21,808 --> 00:27:25,687 Если пытаюсь шевельнуться... теряю сознание. 364 00:27:29,316 --> 00:27:30,734 Ты повредил шею. 365 00:27:32,694 --> 00:27:34,780 Попробуем тебе помочь. 366 00:27:46,917 --> 00:27:47,918 Кто это? 367 00:27:47,918 --> 00:27:49,503 Новый комендант? 368 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 Охранник сказал, кого-то пришлют. 369 00:27:53,048 --> 00:27:55,676 После высадки наших вышел приказ. 370 00:27:55,676 --> 00:27:58,011 Все лагеря военнопленных передают СС. 371 00:27:59,012 --> 00:28:01,056 Понадобится много народу. 372 00:28:01,056 --> 00:28:03,809 - Может, хотят нас запугать? - Будем надеяться. 373 00:28:03,809 --> 00:28:06,937 - Под СС будет несладко. - Да. 374 00:28:08,689 --> 00:28:10,065 Нужно привести народ в форму. 375 00:28:11,525 --> 00:28:14,570 Немецким хозяевам это будет не по нраву. 376 00:28:15,654 --> 00:28:19,408 Нужно подготовить ребят к битве. Кто знает, что взбредет в голову фрицам. 377 00:28:20,158 --> 00:28:25,330 Если мы все будем тренироваться вместе, наращивать мышцы, они могут заметить. 378 00:28:27,708 --> 00:28:31,044 А корчевание пней – это выход. 379 00:28:32,796 --> 00:28:34,381 Будем работать по очереди. 380 00:28:34,381 --> 00:28:35,883 Это тяжелая работа. 381 00:28:35,883 --> 00:28:37,801 Наберемся сил для сопротивления. 382 00:28:38,468 --> 00:28:39,761 Назначим смены. 383 00:28:40,512 --> 00:28:43,765 Если трудиться пару месяцев, мы будем готовы к бою. 384 00:28:43,765 --> 00:28:45,934 А немцы ничего не заподозрят. 385 00:28:47,352 --> 00:28:50,189 Скажем, что мы просто запасаем дрова на зиму. 386 00:28:50,189 --> 00:28:52,065 Больше дров – больше оружия. 387 00:28:57,446 --> 00:28:59,031 Садитесь, лейтенант. 388 00:29:00,741 --> 00:29:01,825 Хорошие часы. 389 00:29:01,825 --> 00:29:04,536 {\an8}ДУЛАГ ЛЮФТ, ПЕРЕСЫЛЬНЫЙ ЛАГЕРЬ ФРАНКФУРТ, ГЕРМАНИЯ 390 00:29:04,536 --> 00:29:05,621 {\an8}Благодарю вас. 391 00:29:06,330 --> 00:29:07,706 Моя любимая марка сигарет. 392 00:29:27,518 --> 00:29:29,186 Пожалуй, ручку оставлю себе. 393 00:29:31,230 --> 00:29:35,734 Ну, как дела в Штатах? 394 00:29:36,443 --> 00:29:41,740 Александр Джефферсон, второй лейтенант, 0819461. 395 00:29:45,619 --> 00:29:47,246 Оставим формальности, Джефф. 396 00:29:49,748 --> 00:29:52,793 Думаю, я отлично тебя понимаю. 397 00:29:55,212 --> 00:30:00,843 Твой отец больше десяти лет отработал в компании Элайджи Маккоя, 398 00:30:00,843 --> 00:30:03,220 собирал лубрикаторы для пневматических тормозов. 399 00:30:03,220 --> 00:30:05,806 Получал 17 долларов в месяц. 400 00:30:07,307 --> 00:30:09,560 Неудивительно, что ты выбрал химию. 401 00:30:09,560 --> 00:30:12,563 Мы, немцы, высоко ценим ученых. 402 00:30:13,272 --> 00:30:17,234 Хотя, уверен, тебя с радостью возьмут во многих американских лабораториях. 403 00:30:17,234 --> 00:30:18,527 Мыть сортиры. 404 00:30:19,903 --> 00:30:22,364 Какое у тебя было задание? 405 00:30:22,364 --> 00:30:26,118 Ричард Д. Мейкон, второй лейтенант, 0821916. 406 00:30:26,118 --> 00:30:27,703 Как повредил шею? 407 00:30:31,540 --> 00:30:32,666 Болит? 408 00:30:32,666 --> 00:30:35,502 Второй лейтенант, 0821916. 409 00:30:37,921 --> 00:30:39,089 Люблю джаз. 410 00:30:40,382 --> 00:30:44,511 До сих пор помню посещение Парадайз-Вэлли в Детройте. 411 00:30:45,220 --> 00:30:46,388 Понимаешь, о чём я? 412 00:30:46,388 --> 00:30:51,810 Александр Джефферсон, второй лейтенант, 0819461. 413 00:30:51,810 --> 00:30:56,440 Как называется район в Лос-Анджелесе, где вынуждают жить всех черных? 414 00:30:58,775 --> 00:31:02,446 Вспомнил. Уоттс. 415 00:31:02,446 --> 00:31:04,239 Я бывал в таких районах. 416 00:31:06,783 --> 00:31:10,078 Зачем вы воюете за страну, которая так с вами обращается? 417 00:31:21,507 --> 00:31:23,425 Знаешь страну лучше? 418 00:31:26,678 --> 00:31:27,679 Я знаю 419 00:31:29,473 --> 00:31:31,141 недостатки своей страны. 420 00:31:34,186 --> 00:31:35,604 И я знаю, что она изо всех сил 421 00:31:36,730 --> 00:31:38,941 старается стать такой, какой должна быть. 422 00:31:44,029 --> 00:31:45,030 И когда я вернусь... 423 00:31:48,200 --> 00:31:50,118 ...я помогу управиться быстрее. 424 00:31:52,120 --> 00:31:53,664 Издеваетесь? 425 00:31:53,664 --> 00:31:56,542 - Надеюсь, вы им задали. - Вы их знаете? 426 00:31:56,542 --> 00:31:57,960 - Есть новости? - Эй! 427 00:31:59,711 --> 00:32:01,213 Это краснохвостые. 428 00:32:01,213 --> 00:32:02,881 Из какой вы части? 429 00:32:02,881 --> 00:32:05,217 Говорю же, краснохвостые. 430 00:32:07,052 --> 00:32:09,054 Что нового? Эй! 431 00:32:09,054 --> 00:32:10,764 Им тут не место! 432 00:32:10,764 --> 00:32:13,100 - Откуда вы? - Откуда? 433 00:32:13,100 --> 00:32:14,893 Сбили над Берлином. 434 00:32:16,687 --> 00:32:18,689 Я похож на чертового калеку. 435 00:32:19,940 --> 00:32:21,942 Ты похож на чертового солдата. 436 00:32:23,110 --> 00:32:24,862 Зачем мы тут? 437 00:32:25,362 --> 00:32:27,072 Сколько таких захватили? 438 00:32:31,827 --> 00:32:33,328 Эй, краснохвостые. 439 00:32:33,328 --> 00:32:36,373 Вы столько раз спасали нашу шкуру. 440 00:32:36,999 --> 00:32:38,584 Вы из какой группы? 441 00:32:38,584 --> 00:32:39,877 Из 332-й. 442 00:32:39,877 --> 00:32:41,211 Давайте, я помогу. 443 00:32:41,211 --> 00:32:42,588 Я в северном секторе. 444 00:32:42,588 --> 00:32:44,798 - Спасибо. - Да, идите с нами. 445 00:32:44,798 --> 00:32:46,341 Мы вас устроим. 446 00:32:54,057 --> 00:32:55,726 Что там? 447 00:32:55,726 --> 00:32:58,437 - Давай. Ходи. - Что это? 448 00:33:00,647 --> 00:33:02,274 Чёрт, Мёрф. 449 00:33:14,828 --> 00:33:18,081 Второй лейтенант Александр Джефферсон, 332-я истребительная группа. 450 00:33:19,416 --> 00:33:23,170 Второй лейтенант Ричард Д. Мейкон, 332-я группа. 451 00:33:29,259 --> 00:33:32,596 Джентльмены, добро пожаловать в рай. 452 00:33:33,972 --> 00:33:35,307 Ходи в масть, лейтенант. 453 00:33:38,352 --> 00:33:40,646 Так, на чём мы прервались? 454 00:33:44,733 --> 00:33:46,193 Нет, тебе сдавать. 455 00:33:46,193 --> 00:33:49,947 - Я сдал и выиграл. - Ладно, ладно. 456 00:33:49,947 --> 00:33:53,784 Ладно, посмотрим, сколько еще курева я с тебя стрясу. 457 00:33:53,784 --> 00:33:55,494 Боже. Ладно, давай. 458 00:33:56,286 --> 00:33:57,704 - Играешь? - Нет. 459 00:33:57,704 --> 00:33:59,081 Ладно, вычеркиваем. 460 00:33:59,081 --> 00:34:02,668 В последнее время мы тебя не щадили. И ты со всем справился. 461 00:34:03,710 --> 00:34:05,546 Ты сделал всё возможное, Кроз. 462 00:34:06,046 --> 00:34:07,464 Благодарю, сэр. 463 00:34:07,464 --> 00:34:08,549 {\an8}ПОЛКОВНИК ДЖЕФФРИ 464 00:34:08,549 --> 00:34:10,467 {\an8}Тебе дали месячный отпуск. 465 00:34:11,552 --> 00:34:13,094 В смысле, увольнительную? 466 00:34:14,429 --> 00:34:15,597 {\an8}С завтрашнего дня. 467 00:34:16,764 --> 00:34:18,934 Простите, сэр, мое мнение учитывается? 468 00:34:18,934 --> 00:34:21,311 {\an8}- Я не хотел бы... - Слушай, Кросби. 469 00:34:21,812 --> 00:34:25,065 {\an8}Ты нам нужен работоспособным. А тебе нужен нормальный отпуск. 470 00:34:25,065 --> 00:34:28,068 Полноценное восстановление. Ты слишком для нас важен. 471 00:34:28,569 --> 00:34:29,777 Понятно? 472 00:34:29,777 --> 00:34:30,862 Да, сэр. 473 00:34:31,697 --> 00:34:33,739 Вы могли бы объяснить суть дела? 474 00:34:33,739 --> 00:34:39,413 Я уже три раза объяснил трем людям, на которых переводили звонок. 475 00:34:39,413 --> 00:34:40,873 Я друг. 476 00:34:40,873 --> 00:34:43,792 Я звоню уже несколько дней. 477 00:34:44,293 --> 00:34:46,962 Субалтерн Уэсгейт дала этот номер для связи. 478 00:34:46,962 --> 00:34:49,922 Капитан Уэсгейт сейчас не доступна, сэр. 479 00:34:49,922 --> 00:34:51,216 Капитан? 480 00:34:52,217 --> 00:34:56,346 Ясно, слушайте... Она вышла пообедать? Или уехала надолго? 481 00:34:56,346 --> 00:34:59,558 - Сэр, я не могу назвать причину. - Хорошо, просто передайте... 482 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 Скажите, что я еду домой в отпуск. 483 00:35:04,771 --> 00:35:07,608 И еще нескоро окажусь в Лондоне. 484 00:35:07,608 --> 00:35:09,067 Я передам сообщение, сэр. 485 00:35:09,067 --> 00:35:10,152 Спасибо. 486 00:35:13,655 --> 00:35:14,990 Двойная колючка, 487 00:35:14,990 --> 00:35:19,578 вышки каждые 50 метров и повсюду собаки. 488 00:35:19,578 --> 00:35:23,540 - Для меня вопрос о побеге не стоит. - Можно и без побега. 489 00:35:23,540 --> 00:35:26,251 - Ну не знаю, Боб. - Говорю, может сработать. 490 00:35:26,251 --> 00:35:29,630 Ладно, даже если мы раздобудем грузовик 491 00:35:29,630 --> 00:35:32,007 и один из белых согласится сесть за руль... 492 00:35:32,007 --> 00:35:33,717 - Два. Нужно двое. - Угу. 493 00:35:33,717 --> 00:35:35,344 Фрицы ездят парами. 494 00:35:35,844 --> 00:35:40,849 Ладно. Раздобудем грузовик и двух белых в нацистской форме. 495 00:35:40,849 --> 00:35:44,144 Всё равно мы ехали сюда из Франкфурта четыре дня. 496 00:35:44,144 --> 00:35:45,562 Половину пути поездом. 497 00:35:45,562 --> 00:35:47,564 Где будем заправляться? 498 00:35:47,564 --> 00:35:51,026 Мы же не можем зарулить в лагерь военнопленных за горючкой. 499 00:35:51,026 --> 00:35:53,820 Как только закончится топливо, пойдем пешком. 500 00:35:54,738 --> 00:35:57,157 За три дня доберемся до союзников. 501 00:35:57,157 --> 00:35:58,659 Алекс всё просчитал. 502 00:35:59,368 --> 00:36:00,577 Что о них думаешь? 503 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 Я о них не думаю. 504 00:36:04,831 --> 00:36:06,208 Может, зря. 505 00:36:10,546 --> 00:36:12,005 Девушка твоей мечты? 506 00:36:12,965 --> 00:36:14,383 Нет, не моей. 507 00:36:16,093 --> 00:36:18,804 Девушка моей мечты ростом 157 сантиметров. 508 00:36:19,972 --> 00:36:21,473 Крутобедрая. 509 00:36:21,974 --> 00:36:24,142 Кожа как у Лины Хорн. 510 00:36:25,978 --> 00:36:30,023 И в этот момент, лейтенант, в этот самый момент 511 00:36:30,023 --> 00:36:35,279 она целует последнего из своих пятиклассников, идущих по домам. 512 00:36:35,279 --> 00:36:40,242 Потом она сразу, без проволочек, сядет на автобус 54-го маршрута, 513 00:36:40,242 --> 00:36:42,661 доедет до дома 650 по Мэрион-стрит. 514 00:36:42,661 --> 00:36:47,124 И будет там прилежно ждать у окна 515 00:36:48,166 --> 00:36:51,753 - вашего покорного слугу. - Надейся. 516 00:36:54,339 --> 00:36:55,757 Да, я очень надеюсь. 517 00:36:56,341 --> 00:36:57,384 Это... 518 00:36:58,677 --> 00:37:02,514 Это еще одна картинка для досуга Тернера из 112-го. 519 00:37:03,307 --> 00:37:05,726 Хоть бери за это приличным куревом, Old Golds. 520 00:37:05,726 --> 00:37:08,645 А то это просто отстой. 521 00:37:09,313 --> 00:37:10,439 Ну да. 522 00:37:16,195 --> 00:37:19,281 Было бы неплохо обсудить стратегию с тем майором. 523 00:37:19,990 --> 00:37:20,949 Баком. 524 00:37:22,409 --> 00:37:25,537 Когда ты сюда попал, он не нашел для тебя и пары слов. 525 00:37:27,456 --> 00:37:28,790 Теперь ты под ним. 526 00:37:38,258 --> 00:37:39,885 Летал на P-51? 527 00:37:42,930 --> 00:37:49,520 На P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6. 528 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 AT-6. Я на нём учился. 529 00:37:54,566 --> 00:37:56,109 Сильный реактивный момент. 530 00:37:57,653 --> 00:37:59,655 P-51 гораздо легче в управлении. 531 00:38:00,447 --> 00:38:01,740 Легко переучиваться. 532 00:38:03,700 --> 00:38:06,453 Знаешь, я хотел летать на истребителях. 533 00:38:07,454 --> 00:38:11,333 Но потом влюбился в птичек покрупнее. 534 00:38:12,084 --> 00:38:15,963 Я с детства мастерил модели самолетов. 535 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 Построил всё, что возможно. 536 00:38:19,508 --> 00:38:22,970 Но моим шедевром, безусловным шедевром, 537 00:38:23,470 --> 00:38:25,722 стал Супермарин Спитфайр. 538 00:38:26,431 --> 00:38:31,019 С двойными полуметровыми поплавками и метровым размахом крыльев. 539 00:38:34,439 --> 00:38:37,150 Я сам делал чертежи по снимкам из газет. 540 00:38:37,150 --> 00:38:38,527 Ничего себе. 541 00:38:39,695 --> 00:38:40,696 Да. 542 00:38:41,280 --> 00:38:42,531 Что читаешь? 543 00:38:43,323 --> 00:38:45,200 Книга про художника. 544 00:38:46,034 --> 00:38:48,453 Он пожертвовал всем ради своей страсти. 545 00:38:52,124 --> 00:38:54,251 «ЛУНА И ГРОШ» УИЛЬЯМ СОМЕРСЕТ МОЭМ 546 00:38:55,335 --> 00:39:00,007 БИЛЕТ В РЕЙХ В ОДИН КОНЕЦ 547 00:39:03,844 --> 00:39:05,304 Твоя работа? 548 00:39:09,892 --> 00:39:10,976 Да, сэр. 549 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 В масштабе? 550 00:39:13,353 --> 00:39:14,897 Приблизительно. 551 00:39:15,939 --> 00:39:17,191 Но без возвышенностей. 552 00:39:18,609 --> 00:39:19,610 Ого. 553 00:39:23,238 --> 00:39:25,699 Знаешь, нам может пригодиться твоя помощь. 554 00:39:28,535 --> 00:39:29,536 Нам? 555 00:39:30,162 --> 00:39:34,416 У нас целая группа. Мы планируем следующие шаги, прорабатываем сценарии. 556 00:39:35,751 --> 00:39:37,878 Чтобы не сдаться без боя. 557 00:39:38,962 --> 00:39:44,009 Да, я заметил, что охрана стала серьезнее. 558 00:39:44,760 --> 00:39:46,178 У меня есть план. 559 00:39:49,139 --> 00:39:50,766 Что требуется от меня? 560 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 Это. 561 00:39:57,314 --> 00:39:59,691 Нам нужна карта, чтобы выбраться отсюда. 562 00:40:04,112 --> 00:40:08,283 В наш первый день все смотрели на вас. 563 00:40:09,159 --> 00:40:10,494 За вами последнее слово. 564 00:40:11,870 --> 00:40:13,830 Почему не были против, что мы в вашем бараке? 565 00:40:17,501 --> 00:40:20,629 Скажем так. Я хотя бы сразу понял, что вы не шпионы. 566 00:40:23,465 --> 00:40:24,967 Смешно. 567 00:40:26,176 --> 00:40:29,221 Гейл Клевен, майор, 100-я бомбардировочная группа. 568 00:40:29,721 --> 00:40:31,306 Все зовут меня Бак. 569 00:40:33,392 --> 00:40:37,771 Второй лейтенант Александр Джефферсон, 332-я истребительная группа. 570 00:40:38,564 --> 00:40:40,023 Можете звать меня Алекс. 571 00:40:42,150 --> 00:40:43,861 Джон сейчас продемонстрирует. 572 00:40:43,861 --> 00:40:46,405 Протягиваешь документы, тут же хватаешь запястье. 573 00:40:46,405 --> 00:40:48,740 Кулаком прямо в висок. 574 00:40:49,408 --> 00:40:51,577 Сюда или сюда. Вырубится в момент. 575 00:40:51,577 --> 00:40:55,289 Вот так, парни. Ага. Под углом. По центру. 576 00:40:55,289 --> 00:40:57,249 Вот так. Центр тяжести служит рычагом. 577 00:40:57,249 --> 00:41:00,836 ...если есть сомнения. Щепки могут всё испортить. 578 00:41:00,836 --> 00:41:02,838 Порезы не причинят никакого вреда. 579 00:41:02,838 --> 00:41:04,590 Прямо в шею, ясно? 580 00:41:04,590 --> 00:41:07,467 А потом надавливаешь и перерезаешь глотку. 581 00:41:07,467 --> 00:41:08,635 Понял? 582 00:41:12,639 --> 00:41:13,932 ШТУТГАРТ 583 00:41:31,992 --> 00:41:34,870 Дама просила передать, что ждет в отеле, сэр. 584 00:41:34,870 --> 00:41:37,080 Хорошо. Спасибо. 585 00:41:37,080 --> 00:41:38,081 Доброй ночи, сэр. 586 00:41:55,224 --> 00:41:56,725 Сандра. 587 00:42:02,314 --> 00:42:03,315 Сандра? 588 00:42:06,401 --> 00:42:07,819 Выходи или зайду я. 589 00:42:11,281 --> 00:42:12,282 Сандра. 590 00:42:25,921 --> 00:42:28,048 «СЫН АМЕРИКИ» РИЧАРД РАЙТ 591 00:42:28,048 --> 00:42:31,093 Прости, Кроз. Меня снова вызвали на задание. 592 00:42:31,093 --> 00:42:32,636 Возможно, это к лучшему. 593 00:42:33,470 --> 00:42:36,890 Ты принадлежишь Джин. И нам обоим надо выиграть войну. 594 00:42:37,432 --> 00:42:39,893 Я буду с теплотой вспоминать время, проведенное вместе. 595 00:42:40,727 --> 00:42:41,979 С любовью, Сандра. 596 00:42:47,609 --> 00:42:49,027 Когда уезжаешь? 597 00:42:50,404 --> 00:42:51,613 Завтра утром. 598 00:42:53,699 --> 00:42:56,076 Четыре недели в Нью-Йорке. 599 00:42:57,077 --> 00:42:58,912 - Как же я тебе завидую. - Да ну? 600 00:43:00,414 --> 00:43:02,791 Я сказал полковнику, что не хочу в отпуск. 601 00:43:05,085 --> 00:43:06,587 Он пойдет тебе на пользу. 602 00:43:09,298 --> 00:43:10,424 Это ты к чему? 603 00:43:12,050 --> 00:43:13,844 К тому, что он пойдет тебе на пользу. 604 00:43:18,015 --> 00:43:19,474 Ждешь встречи с Джин? 605 00:43:25,147 --> 00:43:26,648 А если теперь будет иначе? 606 00:43:29,818 --> 00:43:31,361 Кроз, теперь всё иначе. 607 00:43:32,863 --> 00:43:33,989 Всё. 608 00:43:34,990 --> 00:43:36,408 И это не исправить. 609 00:43:36,408 --> 00:43:37,826 И не говори. 610 00:43:44,249 --> 00:43:45,167 Спасибо. 611 00:43:45,167 --> 00:43:47,127 ...во главе с Красной армией. 612 00:43:47,127 --> 00:43:48,378 Боже. 613 00:43:49,254 --> 00:43:51,423 Русские вошли в Германию. 614 00:43:52,216 --> 00:43:53,258 В Восточной Пруссии. 615 00:43:53,258 --> 00:43:54,426 Как близко? 616 00:44:21,954 --> 00:44:23,288 Отбой. 617 00:44:29,378 --> 00:44:30,546 Они близко. 618 00:44:31,964 --> 00:44:33,757 Очень близко. 619 00:44:36,134 --> 00:44:37,302 В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ 620 00:44:37,302 --> 00:44:39,429 Пошли! 621 00:44:39,429 --> 00:44:41,473 У нас 30 минут до переброски. 622 00:44:41,473 --> 00:44:43,308 Ты же не думаешь бежать? 623 00:44:43,308 --> 00:44:44,726 Не в такой мороз. 624 00:44:45,936 --> 00:44:47,855 Есть идеи, где мы? 625 00:44:47,855 --> 00:44:49,398 ГЛАВНЫЙ ВОКЗАЛ НЮРНБЕРГА 626 00:44:49,398 --> 00:44:50,482 Нюрнберг. 627 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 Мы в самом сердце их родины. 628 00:44:53,610 --> 00:44:59,491 «Тем, кто сражается с монстрами, следует остерегаться. Они сами могут ими стать». 629 00:45:01,326 --> 00:45:03,620 То, на что способны эти люди... 630 00:45:03,620 --> 00:45:05,914 Это заставило нас пойти на многое. 631 00:45:05,914 --> 00:45:07,249 Они сами напросились. 632 00:45:14,339 --> 00:45:16,466 Я в деле. Бежим сегодня ночью. 633 00:45:16,466 --> 00:45:18,177 Иди. Я сразу за тобой. 634 00:45:18,177 --> 00:45:20,387 Не стреляй. Уходи, Бак. 635 00:51:00,811 --> 00:51:02,813 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова