1
00:00:12,638 --> 00:00:17,476
{\an8}ОКРАИНЫ РИМА, ИТАЛИЯ
1 ИЮНЯ 1944 ГОДА
2
00:00:17,476 --> 00:00:20,938
Когда 8-я армия бомбила немцев
с авиабаз в Англии,
3
00:00:20,938 --> 00:00:24,274
15-я армия наносила удары
с авиабаз в Италии.
4
00:00:25,442 --> 00:00:28,320
В их числе была
99-я истребительная эскадрилья.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,406
Их называли Пилоты из Таскиги.
6
00:00:32,866 --> 00:00:35,410
«Баббл Блю» – «Кэп Уан»,
жду указаний, сэр.
7
00:00:36,703 --> 00:00:37,704
Курс?
8
00:00:38,497 --> 00:00:40,916
Одна минута шесть секунд
до открытия огня.
9
00:00:41,792 --> 00:00:46,088
Подготовьтесь к заходу.
Колонна поодиночке. Режим тишины.
10
00:01:14,032 --> 00:01:17,077
Входим в зону поражения. Сбросить бомбы!
11
00:01:22,165 --> 00:01:25,002
Семь прямых по объекту!
Два по транспорту!
12
00:01:25,002 --> 00:01:26,587
Запишу как прямые.
13
00:03:32,212 --> 00:03:34,673
{\an8}ПО КНИГЕ ДОНАЛЬДА Л. МИЛЛЕРА
14
00:03:47,436 --> 00:03:51,815
ВЛАСТЕЛИНЫ ВОЗДУХА
15
00:03:53,984 --> 00:03:58,947
ЧАСТЬ ВОСЬМАЯ
16
00:04:02,784 --> 00:04:04,578
{\an8}Целых 500!
17
00:04:04,578 --> 00:04:08,081
{\an8}- Чао, Гитлер!
- Мы из Таскиги! Позади 500 вылетов!
18
00:04:09,875 --> 00:04:11,460
99-Я ИСТРЕБИТЕЛЬНАЯ
500 ВЫЛЕТОВ
19
00:04:11,460 --> 00:04:14,588
{\an8}Сладкая парочка отгрузила
Гитлеру десять тонн поцелуев.
20
00:04:19,091 --> 00:04:21,178
{\an8}Таскиги совершили 500 вылетов.
21
00:04:21,178 --> 00:04:23,263
- Празднуйте, лейтенант.
- Капитан, сэр.
22
00:04:24,181 --> 00:04:26,975
Вольно, Алекс.
Я просто хотел тебя поздравить.
23
00:04:28,393 --> 00:04:30,479
Безупречно сработано. Как всегда.
24
00:04:31,188 --> 00:04:32,189
Спасибо, сэр.
25
00:04:32,189 --> 00:04:35,192
Глотнешь пива
только под угрозой военного трибунала?
26
00:04:35,817 --> 00:04:36,818
Нет, сэр.
27
00:04:40,030 --> 00:04:41,532
Ты умный парень, Алекс.
28
00:04:42,574 --> 00:04:44,743
Но ум не должен мешать быть счастливым.
29
00:04:45,619 --> 00:04:49,081
Нет, сэр. Просто...
30
00:04:49,081 --> 00:04:51,375
Хей-хо, друзья
31
00:04:51,375 --> 00:04:55,337
Пилоты из Таскиги
Снова в небе
32
00:04:55,838 --> 00:04:59,508
Устремляются прямо в небо
Здесь и сейчас
33
00:04:59,508 --> 00:05:03,262
Пилоты из Таскиги
Снова в небе
34
00:05:03,262 --> 00:05:05,013
{\an8}АВИАБАЗА РАМИТЕЛЛИ, ИТАЛИЯ
35
00:05:05,013 --> 00:05:09,643
{\an8}Капитан, поймите меня правильно.
Я горжусь нашими достижениями, но...
36
00:05:12,437 --> 00:05:14,481
Когда нас ждет задание посерьезнее?
37
00:05:16,400 --> 00:05:19,653
Поговаривают, что мы присоединимся
к 332-й истребительной группе.
38
00:05:19,653 --> 00:05:21,405
Для более дальних вылетов.
39
00:05:21,989 --> 00:05:22,990
Правда?
40
00:05:22,990 --> 00:05:24,116
Планы в разработке.
41
00:05:24,616 --> 00:05:27,327
96-я через пару дней вылетает в Фоджу.
42
00:05:27,828 --> 00:05:31,456
Отправятся в нашу первую миссию
в Германии. Сопровождение. Мюнхен.
43
00:05:32,624 --> 00:05:34,668
P-40 не рассчитаны на такую высоту.
44
00:05:35,169 --> 00:05:38,255
Новые должны потянуть. P-51.
45
00:05:39,381 --> 00:05:42,217
Наберись терпения. Посмотрим.
46
00:05:42,885 --> 00:05:45,637
А пока расслабься.
47
00:05:46,138 --> 00:05:47,639
Празднуй.
48
00:05:47,639 --> 00:05:48,724
Да, знаю...
49
00:05:51,852 --> 00:05:53,103
Просто тяжело...
50
00:05:54,438 --> 00:05:56,398
Ведь кто-то из наших парней уже там.
51
00:05:58,317 --> 00:06:02,571
Ты справился с заданием, Алекс.
Так что не изводи себя.
52
00:06:04,239 --> 00:06:06,074
Всему свое время.
53
00:06:15,083 --> 00:06:16,877
Все базы заняты. Девятый иннинг.
54
00:06:16,877 --> 00:06:19,963
Счет в доме 1:3 при двух аутах.
55
00:06:20,714 --> 00:06:24,051
На горку выходит питчер Ньюхаузер
и посылает крученый мяч.
56
00:06:24,051 --> 00:06:26,845
Сильный взмах битой
и промах Келлера! Второй страйк!
57
00:06:26,845 --> 00:06:29,723
Этот взмах чуть не сносит его с ног.
58
00:06:30,390 --> 00:06:32,226
Гордон делает пару шагов, возвращаясь...
59
00:06:32,226 --> 00:06:33,936
- Эй, Баки.
- ...к своей базе.
60
00:06:35,479 --> 00:06:36,939
Бак, тут важная игра.
61
00:06:38,982 --> 00:06:41,818
Нам с парнями интересно, какой счет.
62
00:06:47,950 --> 00:06:49,326
Майор, ты как?
63
00:06:49,326 --> 00:06:52,913
Порядок. С чего такой вопрос?
64
00:06:54,081 --> 00:06:55,040
Просто спросил.
65
00:06:55,040 --> 00:06:59,628
Просто спросил?
Что ж. Я в полном порядке. Серьезно.
66
00:06:59,628 --> 00:07:01,213
Я тут уже восемь месяцев.
67
00:07:01,213 --> 00:07:03,674
Всё еще в плену,
всё еще мерзну и голодаю.
68
00:07:04,174 --> 00:07:07,469
Мы продолжаем верить,
что что-то произойдет, но всё никак.
69
00:07:08,053 --> 00:07:11,431
Могло быть хуже. Мы могли погибнуть.
70
00:07:12,766 --> 00:07:16,270
Для тебя – может быть.
Тот исход я бы выдержал.
71
00:07:17,271 --> 00:07:18,272
А этот – не могу.
72
00:07:20,941 --> 00:07:22,526
Чего мы ждем?
73
00:07:24,027 --> 00:07:26,947
Мы всё ждем чего-то.
Может, сделать это самим?
74
00:07:26,947 --> 00:07:31,743
Как те британцы? Попытаться и погибнуть?
75
00:07:34,413 --> 00:07:35,998
Нужно набраться терпения.
76
00:07:38,709 --> 00:07:43,046
На часах 5:56–5:57, 3 июня 1944 года.
77
00:07:43,714 --> 00:07:44,965
Три дня до операции «Нептун».
78
00:07:48,468 --> 00:07:51,305
Следующие 72 часа я не сомкну глаз.
79
00:07:53,307 --> 00:07:54,558
КОМАНДНЫЙ ПУНКТ
80
00:07:54,558 --> 00:07:57,352
Наша задача – бомбить
оборону Германии в Нормандии
81
00:07:57,352 --> 00:08:00,230
всего за пару минут
до высадки десанта на берег.
82
00:08:00,230 --> 00:08:02,649
А потом целый день
бомбить немецкие мосты,
83
00:08:02,649 --> 00:08:05,569
железные дороги и линии связи
в глубине страны.
84
00:08:06,612 --> 00:08:10,699
Это около 200 миссий.
Для каждой нужны планы полета и карты.
85
00:08:16,747 --> 00:08:17,873
Двадцать четыре часа.
86
00:08:18,624 --> 00:08:21,960
Первая ночь обманчива.
Кажется, что это легко.
87
00:08:23,712 --> 00:08:27,758
Второй завтрак на второй день.
Вот когда начинает смаривать.
88
00:08:30,761 --> 00:08:32,804
{\an8}Во время перерывов я звонил Сандре.
89
00:08:32,804 --> 00:08:33,889
{\an8}ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ
90
00:08:33,889 --> 00:08:37,226
{\an8}Но не мог с ней связаться.
Она словно испарилась.
91
00:08:43,649 --> 00:08:44,483
Документы.
92
00:09:00,082 --> 00:09:01,124
Документы. Куда едете?
93
00:09:06,004 --> 00:09:07,798
На работу, месье.
94
00:09:19,685 --> 00:09:23,355
Позади 32 часа. Середина второго дня.
95
00:09:23,355 --> 00:09:25,607
Кофе уже недостаточно.
96
00:09:27,067 --> 00:09:28,485
Кросби, тебе нужно поспать.
97
00:09:28,986 --> 00:09:31,238
Да. После этой миссии.
98
00:09:31,822 --> 00:09:34,908
- А не сидеть на таблетках.
- Обязательно, доктор.
99
00:09:35,826 --> 00:09:37,035
Потом.
100
00:09:37,035 --> 00:09:38,370
Не больше двух в сутки.
101
00:09:38,370 --> 00:09:40,664
- Слышишь, Кроз?
- Нет. Да. Слышу, Смоуки.
102
00:09:40,664 --> 00:09:42,040
Слышу.
103
00:10:22,122 --> 00:10:25,501
После 60 часов начинаются галлюцинации.
104
00:10:29,838 --> 00:10:30,964
Ты тоже это слышишь?
105
00:10:31,590 --> 00:10:33,509
Что? Чего?
106
00:10:34,343 --> 00:10:37,971
Брось. Ты тоже это слышишь.
Тик, тик, тик...
107
00:10:42,226 --> 00:10:44,561
Я только закончил
с маршрутом одной миссии,
108
00:10:44,561 --> 00:10:46,730
как мне поручили еще пять.
109
00:10:47,523 --> 00:10:49,441
Все по приоритетным целям.
110
00:10:54,154 --> 00:10:59,409
Недосып, кофе, стимуляторы,
стресс, страх, диссоциация.
111
00:11:00,452 --> 00:11:01,745
Это само по себе наркотик.
112
00:11:14,758 --> 00:11:16,885
Меня интересует золочение.
113
00:11:27,563 --> 00:11:29,398
Я отработала всё здание.
114
00:11:29,398 --> 00:11:30,691
Отлично.
115
00:11:32,359 --> 00:11:36,905
Мы получили новости
со станции в Ле-Бек-Элуэн.
116
00:11:37,573 --> 00:11:40,492
Жан даст инструкции
по заданию. Выезд завтра.
117
00:11:42,452 --> 00:11:43,996
Шестьдесят четыре часа.
118
00:11:44,746 --> 00:11:45,998
Цель одна – выжить.
119
00:11:47,583 --> 00:11:50,961
Вдох за вдохом, шаг за шагом.
120
00:11:54,298 --> 00:11:55,424
Кросби?
121
00:11:56,300 --> 00:11:59,928
Кросби! Ты должен поспать.
122
00:11:59,928 --> 00:12:02,806
Нет-нет. Я в порядке. Просто нужно...
123
00:12:03,307 --> 00:12:05,684
- ...инструктаж.
- Поспи. Это приказ. Немедленно.
124
00:12:05,684 --> 00:12:06,768
Не могу, Джек.
125
00:12:07,519 --> 00:12:10,856
- Кросби!
- Я в норме. Правда.
126
00:12:10,856 --> 00:12:13,192
Нужно сделать еще пару...
127
00:12:14,902 --> 00:12:16,111
Гарри!
128
00:12:16,111 --> 00:12:17,196
С дороги.
129
00:12:18,488 --> 00:12:19,489
Садитесь.
130
00:12:20,949 --> 00:12:23,493
{\an8}6 ИЮНЯ 1944 ГОДА
ДЕНЬ ВЫСАДКИ В НОРМАНДИИ
131
00:12:23,493 --> 00:12:27,122
{\an8}Для тех, кто видит меня впервые.
Я ваш новый командующий.
132
00:12:27,748 --> 00:12:28,957
Меня зовут Джеффри.
133
00:12:28,957 --> 00:12:32,252
Подполковник Беннетт вернулся
в 395-ю эскадрилью.
134
00:12:32,961 --> 00:12:35,714
Но введенные им изменения
остаются в силе.
135
00:12:36,965 --> 00:12:39,176
- Рози.
- Благодарю, полковник.
136
00:12:41,136 --> 00:12:45,349
Что ж, парни,
если полностью закрытой базы
137
00:12:46,141 --> 00:12:49,770
и рева пары тысяч моторов
было недостаточно, сообщаю:
138
00:12:51,104 --> 00:12:53,649
через несколько часов
начнется высадка в Европе.
139
00:13:13,794 --> 00:13:15,462
Последнее напутствие, сэр?
140
00:13:16,547 --> 00:13:19,633
Нет. Никаких последних напутствий.
Мы все снова увидимся.
141
00:13:20,384 --> 00:13:21,385
Хорошо?
142
00:13:21,969 --> 00:13:25,305
Летите, выполните задание,
вернитесь на базу.
143
00:13:25,973 --> 00:13:28,392
А потом расскажете мне, чему научились.
144
00:13:29,226 --> 00:13:32,604
Каждый вылет преподает нам урок.
145
00:13:39,361 --> 00:13:41,905
Давайте, парни. Поднимайте.
146
00:13:45,868 --> 00:13:47,619
Вот так. Другое дело.
147
00:13:49,663 --> 00:13:54,001
Вот так. Давайте. Получается.
148
00:13:55,252 --> 00:13:57,212
Давай, Симмонс, поднажми.
149
00:13:59,590 --> 00:14:02,676
Вы пыхтите так,
словно это трудовой лагерь.
150
00:14:02,676 --> 00:14:05,637
Земля оттаяла. Нужны дрова,
чтобы варить еду.
151
00:14:05,637 --> 00:14:07,931
Сделай перерыв. Пошли, покидаем мяч.
152
00:14:09,099 --> 00:14:12,519
Кто со мной играть в бейсбол? Никто?
153
00:14:13,270 --> 00:14:14,271
Мерф, сыграем?
154
00:14:15,063 --> 00:14:17,608
Ну же. «Тощие» против «Оборвышей».
155
00:14:18,108 --> 00:14:20,819
«Тощие» будут в гостях. Хотя нет.
156
00:14:20,819 --> 00:14:24,281
Нет, мы все в гостях. Ну да, все гости.
157
00:14:24,281 --> 00:14:27,618
Договоримся, что «Оборвыши»
будут бить первыми...
158
00:14:27,618 --> 00:14:29,870
Помогай или проваливай.
159
00:14:29,870 --> 00:14:32,664
- А не заткнулся бы ты?
- Да что с тобой?
160
00:14:33,749 --> 00:14:35,125
Не хочешь помогать – вали.
161
00:14:36,668 --> 00:14:38,879
Ты тут главный, а я мешаюсь под ногами?
162
00:14:40,255 --> 00:14:43,592
Король Клевен не жалует игры.
Требует, чтобы все вкалывали.
163
00:14:43,592 --> 00:14:45,135
Прости. Давай руку.
164
00:14:45,135 --> 00:14:47,262
Нет, ты чего. Работай. Тебя пень ждет.
165
00:14:47,262 --> 00:14:49,681
- Король пней корчует пень.
- Вставай.
166
00:14:49,681 --> 00:14:51,767
- Давай руку.
- Нет, работай.
167
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
- Вставай, придурок.
- Отвали.
168
00:14:56,647 --> 00:14:58,315
- Брось.
- Получай!
169
00:15:00,234 --> 00:15:02,694
Не выходит? Ну да, куда тебе...
170
00:15:03,904 --> 00:15:05,614
Эй! Довольно, парни.
171
00:15:11,370 --> 00:15:13,080
Все по местам!
172
00:15:13,580 --> 00:15:15,040
В чём дело?
173
00:15:15,040 --> 00:15:16,458
По баракам!
174
00:15:17,668 --> 00:15:19,670
Похоже, фрицы получили плохие вести.
175
00:15:22,756 --> 00:15:23,882
Наши высадились, да?
176
00:15:26,635 --> 00:15:27,469
Думаешь?
177
00:15:29,012 --> 00:15:32,099
Мы в Западной Европе. Наконец-то.
178
00:15:38,730 --> 00:15:40,357
Джентльмены, прошу.
179
00:15:42,609 --> 00:15:44,111
- Ого.
- За нас.
180
00:15:44,111 --> 00:15:46,363
Боже, какая красотка.
181
00:15:46,864 --> 00:15:48,699
Отпад, Джо. Поздравляю.
182
00:15:48,699 --> 00:15:51,118
Спасибо, Мейкон.
Ее отец благословил нас.
183
00:15:52,035 --> 00:15:54,454
Как только вернусь,
поженимся у тети в саду.
184
00:15:54,454 --> 00:15:56,957
И через девять месяцев ты станешь отцом.
185
00:15:56,957 --> 00:15:59,793
День в день. Надеюсь.
186
00:16:00,294 --> 00:16:01,712
Теперь показывай ты.
187
00:16:01,712 --> 00:16:04,047
- Хочешь увидеть мою?
- Давай.
188
00:16:04,047 --> 00:16:05,674
Ладно. Держи.
189
00:16:06,383 --> 00:16:07,634
- Боже.
- Видал?
190
00:16:07,634 --> 00:16:10,762
Тут десять гектаров ладанной сосны.
191
00:16:10,762 --> 00:16:14,433
Отличная древесина.
Хозяин обещал придержать для меня.
192
00:16:15,100 --> 00:16:16,268
Серьезно?
193
00:16:18,520 --> 00:16:20,731
- Добрый вечер, капитан.
- Полковник Дэвис.
194
00:16:22,816 --> 00:16:23,817
За Мюнхен.
195
00:16:24,943 --> 00:16:28,363
Я не пью за миссии, где мы потеряли
хотя бы один бомбардировщик.
196
00:16:29,031 --> 00:16:30,741
На каждого из нас по 12 «крепостей».
197
00:16:31,283 --> 00:16:34,578
И это сопровождение?
Они знали, что нас слишком мало.
198
00:16:35,287 --> 00:16:37,539
Потеря всего пары
бомбардировщиков – победа.
199
00:16:37,539 --> 00:16:39,958
Руководство ожидало
более крупные потери.
200
00:16:39,958 --> 00:16:43,086
Руководство не знает, чего ожидать.
Что вообще возможно.
201
00:16:44,880 --> 00:16:48,550
Оглядись кругом, Лоренс.
Ты видишь то же, что и я?
202
00:16:50,594 --> 00:16:53,764
Я вижу гордых пилотов,
совершивших первый вылет в Германию.
203
00:16:54,264 --> 00:16:56,099
Которым не терпится это повторить.
204
00:16:56,683 --> 00:16:59,353
Они в тысячах километров от дома.
205
00:16:59,353 --> 00:17:01,438
И наконец-то
чувствуют себя американцами.
206
00:17:01,438 --> 00:17:05,150
А я вижу слишком много младших офицеров.
207
00:17:06,026 --> 00:17:09,863
Только по числу вылетов
многие должны быть капитанами, майорами.
208
00:17:10,614 --> 00:17:13,909
Мы оба знаем причину.
И мы оба знаем, что ничего не изменится.
209
00:17:13,909 --> 00:17:15,493
Полковник, тут мы не властны.
210
00:17:16,161 --> 00:17:18,789
Можем лишь стараться
прокладывать новый курс.
211
00:17:21,333 --> 00:17:22,459
За перемену ветра.
212
00:17:23,627 --> 00:17:25,420
И неограниченные потолок и видимость.
213
00:17:27,714 --> 00:17:28,715
Эй, Дэниелс.
214
00:17:31,176 --> 00:17:32,594
Нужен четвертый.
215
00:17:32,594 --> 00:17:33,720
Партнеры или головорез?
216
00:17:35,180 --> 00:17:36,223
Угадай.
217
00:17:45,357 --> 00:17:47,359
Я уже сомневался, проснешься ли.
218
00:17:47,359 --> 00:17:48,527
Чёрт.
219
00:17:50,070 --> 00:17:51,071
Сколько сейчас?
220
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Полвосьмого утра.
221
00:17:54,741 --> 00:17:55,742
Полвосьмого?
222
00:17:57,202 --> 00:17:58,453
Чёрт, еще успею.
223
00:17:59,371 --> 00:18:02,124
Я еще успею. Чёрт, где мои брюки? Брюки!
224
00:18:02,124 --> 00:18:04,042
Брюки! Чёрт, где они?
225
00:18:05,043 --> 00:18:06,253
Чёрт, кончай!
226
00:18:08,338 --> 00:18:10,924
Кроз, полвосьмого утра субботы.
227
00:18:12,176 --> 00:18:14,178
Ты был в отключке три дня.
228
00:18:16,513 --> 00:18:17,514
Чёрт.
229
00:18:19,308 --> 00:18:20,309
Что я пропустил?
230
00:18:20,309 --> 00:18:21,226
ПАРИКМАХЕР
231
00:18:21,226 --> 00:18:22,644
Уйму всего.
232
00:18:22,644 --> 00:18:27,608
Я сделал три вылета, но не видел...
Первые два раза было ни зги не видно.
233
00:18:28,483 --> 00:18:30,027
И тут облака рассеялись.
234
00:18:31,028 --> 00:18:32,029
И...
235
00:18:33,280 --> 00:18:34,823
Это было нечто невиданное.
236
00:18:36,116 --> 00:18:37,367
Сотни кораблей.
237
00:18:37,367 --> 00:18:38,952
Тысячи людей.
238
00:18:38,952 --> 00:18:42,581
В третий раз за день мы бомбили
мосты, сортировочные станции,
239
00:18:42,581 --> 00:18:43,999
узлы связи,
240
00:18:43,999 --> 00:18:47,211
чтобы немцы не смогли
подтянуть подкрепление.
241
00:18:47,211 --> 00:18:48,629
И что лучше всего?
242
00:18:48,629 --> 00:18:51,965
В небе не было
ни единого истребителя Люфтваффе.
243
00:18:51,965 --> 00:18:53,467
Всё небо было нашим.
244
00:18:54,343 --> 00:18:56,470
И все эти маршруты проложил ты, Гарри.
245
00:18:58,597 --> 00:19:04,520
Мои героические истории совсем
тебя не вдохновляют, капитан Марвел?
246
00:19:06,021 --> 00:19:07,022
Просто...
247
00:19:09,274 --> 00:19:11,068
Не верится, что я всё пропустил.
248
00:19:13,862 --> 00:19:15,239
{\an8}АВГУСТ 1944 ГОДА
СПУСТЯ ДВА МЕСЯЦА
249
00:19:15,239 --> 00:19:17,491
{\an8}...Красная армия форсировала Вислу...
250
00:19:17,491 --> 00:19:18,742
{\an8}Где находится Висла?
251
00:19:19,326 --> 00:19:20,327
Висла?
252
00:19:33,090 --> 00:19:34,591
Висла...
253
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
Вот.
254
00:19:38,303 --> 00:19:41,431
- Сколько тут? 725 километров?
- Нет, меньше.
255
00:19:41,431 --> 00:19:43,183
Всё равно слишком далеко.
256
00:19:43,183 --> 00:19:45,853
Да, но наши уже здесь.
На подступах к Парижу.
257
00:19:45,853 --> 00:19:49,481
- Кошмар Гитлера. Война на два фронта.
- А мы как раз посередине.
258
00:19:49,481 --> 00:19:51,775
Фрицы нас перебьют, чтобы не отпускать.
259
00:19:51,775 --> 00:19:53,193
Мы не сдадимся без боя.
260
00:19:53,861 --> 00:19:56,363
Нужно сделать больше оружия.
Всё, что можем.
261
00:19:56,363 --> 00:19:57,656
Есть и другой сценарий.
262
00:19:58,615 --> 00:20:01,577
Нас перебросят до того,
как русские будут здесь.
263
00:20:01,577 --> 00:20:04,580
Куда-нибудь подальше в тыл. В Баварию.
264
00:20:05,664 --> 00:20:07,958
Военнопленные – инструмент давления.
265
00:20:07,958 --> 00:20:09,334
И как они это сделают?
266
00:20:09,334 --> 00:20:10,460
Вот так.
267
00:20:10,460 --> 00:20:12,212
Нужно начать подготовку.
268
00:20:13,130 --> 00:20:15,132
Откладывать припасы,
привести себя в форму.
269
00:20:16,133 --> 00:20:19,678
Теперь все усилия направляем
на подготовку ко всем трем сценариям.
270
00:20:19,678 --> 00:20:22,222
Массовые казни, переброска
или ожесточенный бой.
271
00:20:23,473 --> 00:20:24,474
Боже.
272
00:20:25,225 --> 00:20:27,019
Если наши захватят берег...
273
00:20:27,019 --> 00:20:28,562
Цель – Франция.
274
00:20:28,562 --> 00:20:29,730
Смирно!
275
00:20:33,066 --> 00:20:34,067
Садитесь.
276
00:20:40,866 --> 00:20:44,036
Операция «Драгун»
начнется через три дня.
277
00:20:44,036 --> 00:20:46,121
Вы сделаете это возможным.
278
00:20:46,121 --> 00:20:47,789
{\an8}СЕГОДНЯШНЯЯ ЦЕЛЬ
279
00:20:47,789 --> 00:20:48,874
{\an8}Марсель.
280
00:20:49,666 --> 00:20:50,876
{\an8}Сен-Тропе.
281
00:20:52,169 --> 00:20:53,253
{\an8}Тулон.
282
00:20:53,879 --> 00:20:57,466
Это критически важные точки высадки
наших наступающих войск.
283
00:20:57,466 --> 00:21:01,470
У нас достаточно сил,
чтобы одержать верх. Но только если
284
00:21:02,179 --> 00:21:03,931
мы сумеем лишить их глаз.
285
00:21:03,931 --> 00:21:07,059
{\an8}Вдоль берега расположена
немецкая радиолокационная система.
286
00:21:07,059 --> 00:21:11,730
Мы уничтожим ее последовательными
агрессивными атаками на бреющем полете.
287
00:21:12,981 --> 00:21:14,983
- Слушаю.
- Полковник, сэр,
288
00:21:14,983 --> 00:21:18,570
до Тулона 762 километра.
289
00:21:18,570 --> 00:21:21,782
С учетом обратного пути
это 1 524 километра.
290
00:21:22,574 --> 00:21:27,120
А на наших P-51 топлива хватает
максимум на 1 609 километров.
291
00:21:28,413 --> 00:21:30,165
И то без учета
292
00:21:30,165 --> 00:21:32,835
коэффициента сопротивления
и веса боеприпасов,
293
00:21:32,835 --> 00:21:36,922
которые могут варьироваться
и приведут к ускорению расхода топлива.
294
00:21:36,922 --> 00:21:42,094
Сбрасываемые топливные баки могут
увеличить путь до 2 213 километров,
295
00:21:42,094 --> 00:21:45,347
но это существенная прибавка в весе.
296
00:21:45,347 --> 00:21:49,434
Сбросив баки,
мы станем легче где-то на тонну.
297
00:21:49,434 --> 00:21:52,646
Но всё равно не дотянем
до базы пару сотен километров.
298
00:21:58,151 --> 00:21:59,570
Вы правы, лейтенант Мейкон.
299
00:22:00,571 --> 00:22:01,947
Запаса не будет.
300
00:22:02,990 --> 00:22:04,408
Но это возможно.
301
00:22:05,200 --> 00:22:08,954
Используйте каждую каплю топлива
в крыльевых баках.
302
00:22:08,954 --> 00:22:11,832
Постарайтесь добраться
до ближайших дружественных территорий.
303
00:22:13,250 --> 00:22:14,626
Вы получите документы.
304
00:22:14,626 --> 00:22:17,421
Если немцы не возьмут вас
сразу по приземлении,
305
00:22:17,421 --> 00:22:18,922
сойдете за кого-то другого.
306
00:22:20,174 --> 00:22:22,759
Попытаетесь смешаться с местными.
307
00:22:23,969 --> 00:22:25,804
Удачи с этой легкой задачей.
308
00:22:27,639 --> 00:22:29,433
Мы из Таскиги или как?
309
00:22:29,433 --> 00:22:30,517
Так точно!
310
00:22:30,517 --> 00:22:32,895
- Мы выполним задание?
- Так точно!
311
00:22:32,895 --> 00:22:34,730
Тогда за дело!
312
00:22:35,981 --> 00:22:37,107
Держи.
313
00:22:37,107 --> 00:22:38,317
Спасибо, сержант.
314
00:22:39,193 --> 00:22:40,861
- Имя?
- Буррел. Вот.
315
00:22:42,112 --> 00:22:46,116
{\an8}МАРГО
316
00:22:49,286 --> 00:22:52,372
Линия фронта быстро движется
через горный хребет.
317
00:22:52,372 --> 00:22:53,916
Время – решающий фактор.
318
00:22:53,916 --> 00:22:55,000
Всё сделаем.
319
00:22:55,876 --> 00:22:57,211
Простой расчет.
320
00:23:42,214 --> 00:23:44,508
Ребята, сбрасываем
топливные баки. Сброс!
321
00:23:44,508 --> 00:23:46,301
Вас понял, лейтенант Мейкон.
322
00:23:57,729 --> 00:23:58,939
Проклятье.
323
00:24:04,736 --> 00:24:06,822
Ведущий – эскадрилье, держите курс.
324
00:24:06,822 --> 00:24:08,782
Уэстбрук, что у тебя с баками?
325
00:24:08,782 --> 00:24:09,867
Я велел сбросить.
326
00:24:10,659 --> 00:24:11,994
Не срабатывает.
327
00:24:11,994 --> 00:24:14,746
Ладно, Уэстбрук. Я с тобой. Разберемся.
328
00:24:14,746 --> 00:24:16,164
Мы тебя не бросим.
329
00:24:16,832 --> 00:24:18,834
Уэстбрук, нужно хорошенько раскачаться.
330
00:24:19,668 --> 00:24:21,795
Давай! Смотри на меня! Повторяй!
331
00:24:25,507 --> 00:24:26,925
Поднажми еще. Давай.
332
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
Я стараюсь.
333
00:24:31,972 --> 00:24:33,557
Как я, давай.
334
00:24:38,729 --> 00:24:39,563
Получилось!
335
00:24:40,189 --> 00:24:41,190
Вот и всё.
336
00:24:42,065 --> 00:24:42,983
Эй!
337
00:24:43,483 --> 00:24:46,486
Молодец, парень. Теперь за дело.
338
00:24:46,486 --> 00:24:48,947
Парни, мы возвращаемся в формацию.
339
00:24:50,115 --> 00:24:51,116
Вас понял, Мейкон.
340
00:24:52,367 --> 00:24:54,870
{\an8}ТУЛОН, ФРАНЦИЯ
341
00:24:54,870 --> 00:24:57,331
{\an8}Огневой заслон. Нас ждали.
342
00:24:57,331 --> 00:24:58,832
Мы знали: это сложно.
343
00:25:01,418 --> 00:25:04,213
Я проделал весь этот путь
не впустую. Вперед, парни.
344
00:25:04,213 --> 00:25:05,964
Я надеялся это услышать.
345
00:25:05,964 --> 00:25:07,049
Гордон, ты ведущий.
346
00:25:07,925 --> 00:25:09,843
Уэстбрук по центру, я за ним.
347
00:25:09,843 --> 00:25:11,011
Вставай между нами.
348
00:25:11,803 --> 00:25:12,930
Задайте им, парни.
349
00:25:39,915 --> 00:25:40,958
Меня подбили!
350
00:25:41,792 --> 00:25:45,170
Выбирайся, сынок.
Уэстбрук, прыгай! Парашютируйся!
351
00:25:48,382 --> 00:25:49,675
Нет!
352
00:26:01,562 --> 00:26:03,981
Нет, Гордон, выбирайся! Прыгай!
353
00:26:03,981 --> 00:26:05,858
О нет. Вы за это заплатите.
354
00:26:41,226 --> 00:26:43,478
Черных сюда. К остальным.
355
00:26:43,478 --> 00:26:45,355
Сюда. Хорошо.
356
00:26:51,987 --> 00:26:53,864
Говорил же, видел еще.
357
00:27:00,287 --> 00:27:01,705
Вас тоже сцапали?
358
00:27:05,334 --> 00:27:06,585
Кто это?
359
00:27:07,419 --> 00:27:09,129
Второй лейтенант Александр Джефферсон.
360
00:27:10,464 --> 00:27:11,965
Сбили в 48 километрах отсюда.
361
00:27:12,883 --> 00:27:14,551
Тебе досталось.
362
00:27:16,929 --> 00:27:18,055
Нет-нет. Не надо.
363
00:27:21,808 --> 00:27:25,687
Если пытаюсь
шевельнуться... теряю сознание.
364
00:27:29,316 --> 00:27:30,734
Ты повредил шею.
365
00:27:32,694 --> 00:27:34,780
Попробуем тебе помочь.
366
00:27:46,917 --> 00:27:47,918
Кто это?
367
00:27:47,918 --> 00:27:49,503
Новый комендант?
368
00:27:49,503 --> 00:27:51,421
Охранник сказал, кого-то пришлют.
369
00:27:53,048 --> 00:27:55,676
После высадки наших вышел приказ.
370
00:27:55,676 --> 00:27:58,011
Все лагеря военнопленных передают СС.
371
00:27:59,012 --> 00:28:01,056
Понадобится много народу.
372
00:28:01,056 --> 00:28:03,809
- Может, хотят нас запугать?
- Будем надеяться.
373
00:28:03,809 --> 00:28:06,937
- Под СС будет несладко.
- Да.
374
00:28:08,689 --> 00:28:10,065
Нужно привести народ в форму.
375
00:28:11,525 --> 00:28:14,570
Немецким хозяевам это будет не по нраву.
376
00:28:15,654 --> 00:28:19,408
Нужно подготовить ребят к битве.
Кто знает, что взбредет в голову фрицам.
377
00:28:20,158 --> 00:28:25,330
Если мы все будем тренироваться вместе,
наращивать мышцы, они могут заметить.
378
00:28:27,708 --> 00:28:31,044
А корчевание пней – это выход.
379
00:28:32,796 --> 00:28:34,381
Будем работать по очереди.
380
00:28:34,381 --> 00:28:35,883
Это тяжелая работа.
381
00:28:35,883 --> 00:28:37,801
Наберемся сил для сопротивления.
382
00:28:38,468 --> 00:28:39,761
Назначим смены.
383
00:28:40,512 --> 00:28:43,765
Если трудиться пару месяцев,
мы будем готовы к бою.
384
00:28:43,765 --> 00:28:45,934
А немцы ничего не заподозрят.
385
00:28:47,352 --> 00:28:50,189
Скажем, что мы просто
запасаем дрова на зиму.
386
00:28:50,189 --> 00:28:52,065
Больше дров – больше оружия.
387
00:28:57,446 --> 00:28:59,031
Садитесь, лейтенант.
388
00:29:00,741 --> 00:29:01,825
Хорошие часы.
389
00:29:01,825 --> 00:29:04,536
{\an8}ДУЛАГ ЛЮФТ, ПЕРЕСЫЛЬНЫЙ ЛАГЕРЬ
ФРАНКФУРТ, ГЕРМАНИЯ
390
00:29:04,536 --> 00:29:05,621
{\an8}Благодарю вас.
391
00:29:06,330 --> 00:29:07,706
Моя любимая марка сигарет.
392
00:29:27,518 --> 00:29:29,186
Пожалуй, ручку оставлю себе.
393
00:29:31,230 --> 00:29:35,734
Ну, как дела в Штатах?
394
00:29:36,443 --> 00:29:41,740
Александр Джефферсон,
второй лейтенант, 0819461.
395
00:29:45,619 --> 00:29:47,246
Оставим формальности, Джефф.
396
00:29:49,748 --> 00:29:52,793
Думаю, я отлично тебя понимаю.
397
00:29:55,212 --> 00:30:00,843
Твой отец больше десяти лет
отработал в компании Элайджи Маккоя,
398
00:30:00,843 --> 00:30:03,220
собирал лубрикаторы
для пневматических тормозов.
399
00:30:03,220 --> 00:30:05,806
Получал 17 долларов в месяц.
400
00:30:07,307 --> 00:30:09,560
Неудивительно, что ты выбрал химию.
401
00:30:09,560 --> 00:30:12,563
Мы, немцы, высоко ценим ученых.
402
00:30:13,272 --> 00:30:17,234
Хотя, уверен, тебя с радостью возьмут
во многих американских лабораториях.
403
00:30:17,234 --> 00:30:18,527
Мыть сортиры.
404
00:30:19,903 --> 00:30:22,364
Какое у тебя было задание?
405
00:30:22,364 --> 00:30:26,118
Ричард Д. Мейкон,
второй лейтенант, 0821916.
406
00:30:26,118 --> 00:30:27,703
Как повредил шею?
407
00:30:31,540 --> 00:30:32,666
Болит?
408
00:30:32,666 --> 00:30:35,502
Второй лейтенант, 0821916.
409
00:30:37,921 --> 00:30:39,089
Люблю джаз.
410
00:30:40,382 --> 00:30:44,511
До сих пор помню
посещение Парадайз-Вэлли в Детройте.
411
00:30:45,220 --> 00:30:46,388
Понимаешь, о чём я?
412
00:30:46,388 --> 00:30:51,810
Александр Джефферсон,
второй лейтенант, 0819461.
413
00:30:51,810 --> 00:30:56,440
Как называется район в Лос-Анджелесе,
где вынуждают жить всех черных?
414
00:30:58,775 --> 00:31:02,446
Вспомнил. Уоттс.
415
00:31:02,446 --> 00:31:04,239
Я бывал в таких районах.
416
00:31:06,783 --> 00:31:10,078
Зачем вы воюете за страну,
которая так с вами обращается?
417
00:31:21,507 --> 00:31:23,425
Знаешь страну лучше?
418
00:31:26,678 --> 00:31:27,679
Я знаю
419
00:31:29,473 --> 00:31:31,141
недостатки своей страны.
420
00:31:34,186 --> 00:31:35,604
И я знаю, что она изо всех сил
421
00:31:36,730 --> 00:31:38,941
старается стать такой,
какой должна быть.
422
00:31:44,029 --> 00:31:45,030
И когда я вернусь...
423
00:31:48,200 --> 00:31:50,118
...я помогу управиться быстрее.
424
00:31:52,120 --> 00:31:53,664
Издеваетесь?
425
00:31:53,664 --> 00:31:56,542
- Надеюсь, вы им задали.
- Вы их знаете?
426
00:31:56,542 --> 00:31:57,960
- Есть новости?
- Эй!
427
00:31:59,711 --> 00:32:01,213
Это краснохвостые.
428
00:32:01,213 --> 00:32:02,881
Из какой вы части?
429
00:32:02,881 --> 00:32:05,217
Говорю же, краснохвостые.
430
00:32:07,052 --> 00:32:09,054
Что нового? Эй!
431
00:32:09,054 --> 00:32:10,764
Им тут не место!
432
00:32:10,764 --> 00:32:13,100
- Откуда вы?
- Откуда?
433
00:32:13,100 --> 00:32:14,893
Сбили над Берлином.
434
00:32:16,687 --> 00:32:18,689
Я похож на чертового калеку.
435
00:32:19,940 --> 00:32:21,942
Ты похож на чертового солдата.
436
00:32:23,110 --> 00:32:24,862
Зачем мы тут?
437
00:32:25,362 --> 00:32:27,072
Сколько таких захватили?
438
00:32:31,827 --> 00:32:33,328
Эй, краснохвостые.
439
00:32:33,328 --> 00:32:36,373
Вы столько раз спасали нашу шкуру.
440
00:32:36,999 --> 00:32:38,584
Вы из какой группы?
441
00:32:38,584 --> 00:32:39,877
Из 332-й.
442
00:32:39,877 --> 00:32:41,211
Давайте, я помогу.
443
00:32:41,211 --> 00:32:42,588
Я в северном секторе.
444
00:32:42,588 --> 00:32:44,798
- Спасибо.
- Да, идите с нами.
445
00:32:44,798 --> 00:32:46,341
Мы вас устроим.
446
00:32:54,057 --> 00:32:55,726
Что там?
447
00:32:55,726 --> 00:32:58,437
- Давай. Ходи.
- Что это?
448
00:33:00,647 --> 00:33:02,274
Чёрт, Мёрф.
449
00:33:14,828 --> 00:33:18,081
Второй лейтенант Александр Джефферсон,
332-я истребительная группа.
450
00:33:19,416 --> 00:33:23,170
Второй лейтенант Ричард Д. Мейкон,
332-я группа.
451
00:33:29,259 --> 00:33:32,596
Джентльмены, добро пожаловать в рай.
452
00:33:33,972 --> 00:33:35,307
Ходи в масть, лейтенант.
453
00:33:38,352 --> 00:33:40,646
Так, на чём мы прервались?
454
00:33:44,733 --> 00:33:46,193
Нет, тебе сдавать.
455
00:33:46,193 --> 00:33:49,947
- Я сдал и выиграл.
- Ладно, ладно.
456
00:33:49,947 --> 00:33:53,784
Ладно, посмотрим,
сколько еще курева я с тебя стрясу.
457
00:33:53,784 --> 00:33:55,494
Боже. Ладно, давай.
458
00:33:56,286 --> 00:33:57,704
- Играешь?
- Нет.
459
00:33:57,704 --> 00:33:59,081
Ладно, вычеркиваем.
460
00:33:59,081 --> 00:34:02,668
В последнее время мы тебя не щадили.
И ты со всем справился.
461
00:34:03,710 --> 00:34:05,546
Ты сделал всё возможное, Кроз.
462
00:34:06,046 --> 00:34:07,464
Благодарю, сэр.
463
00:34:07,464 --> 00:34:08,549
{\an8}ПОЛКОВНИК ДЖЕФФРИ
464
00:34:08,549 --> 00:34:10,467
{\an8}Тебе дали месячный отпуск.
465
00:34:11,552 --> 00:34:13,094
В смысле, увольнительную?
466
00:34:14,429 --> 00:34:15,597
{\an8}С завтрашнего дня.
467
00:34:16,764 --> 00:34:18,934
Простите, сэр, мое мнение учитывается?
468
00:34:18,934 --> 00:34:21,311
{\an8}- Я не хотел бы...
- Слушай, Кросби.
469
00:34:21,812 --> 00:34:25,065
{\an8}Ты нам нужен работоспособным.
А тебе нужен нормальный отпуск.
470
00:34:25,065 --> 00:34:28,068
Полноценное восстановление.
Ты слишком для нас важен.
471
00:34:28,569 --> 00:34:29,777
Понятно?
472
00:34:29,777 --> 00:34:30,862
Да, сэр.
473
00:34:31,697 --> 00:34:33,739
Вы могли бы объяснить суть дела?
474
00:34:33,739 --> 00:34:39,413
Я уже три раза объяснил трем людям,
на которых переводили звонок.
475
00:34:39,413 --> 00:34:40,873
Я друг.
476
00:34:40,873 --> 00:34:43,792
Я звоню уже несколько дней.
477
00:34:44,293 --> 00:34:46,962
Субалтерн Уэсгейт
дала этот номер для связи.
478
00:34:46,962 --> 00:34:49,922
Капитан Уэсгейт сейчас не доступна, сэр.
479
00:34:49,922 --> 00:34:51,216
Капитан?
480
00:34:52,217 --> 00:34:56,346
Ясно, слушайте...
Она вышла пообедать? Или уехала надолго?
481
00:34:56,346 --> 00:34:59,558
- Сэр, я не могу назвать причину.
- Хорошо, просто передайте...
482
00:35:02,769 --> 00:35:04,771
Скажите, что я еду домой в отпуск.
483
00:35:04,771 --> 00:35:07,608
И еще нескоро окажусь в Лондоне.
484
00:35:07,608 --> 00:35:09,067
Я передам сообщение, сэр.
485
00:35:09,067 --> 00:35:10,152
Спасибо.
486
00:35:13,655 --> 00:35:14,990
Двойная колючка,
487
00:35:14,990 --> 00:35:19,578
вышки каждые 50 метров и повсюду собаки.
488
00:35:19,578 --> 00:35:23,540
- Для меня вопрос о побеге не стоит.
- Можно и без побега.
489
00:35:23,540 --> 00:35:26,251
- Ну не знаю, Боб.
- Говорю, может сработать.
490
00:35:26,251 --> 00:35:29,630
Ладно, даже если мы раздобудем грузовик
491
00:35:29,630 --> 00:35:32,007
и один из белых
согласится сесть за руль...
492
00:35:32,007 --> 00:35:33,717
- Два. Нужно двое.
- Угу.
493
00:35:33,717 --> 00:35:35,344
Фрицы ездят парами.
494
00:35:35,844 --> 00:35:40,849
Ладно. Раздобудем грузовик
и двух белых в нацистской форме.
495
00:35:40,849 --> 00:35:44,144
Всё равно мы ехали сюда
из Франкфурта четыре дня.
496
00:35:44,144 --> 00:35:45,562
Половину пути поездом.
497
00:35:45,562 --> 00:35:47,564
Где будем заправляться?
498
00:35:47,564 --> 00:35:51,026
Мы же не можем зарулить
в лагерь военнопленных за горючкой.
499
00:35:51,026 --> 00:35:53,820
Как только закончится топливо,
пойдем пешком.
500
00:35:54,738 --> 00:35:57,157
За три дня доберемся до союзников.
501
00:35:57,157 --> 00:35:58,659
Алекс всё просчитал.
502
00:35:59,368 --> 00:36:00,577
Что о них думаешь?
503
00:36:01,787 --> 00:36:03,121
Я о них не думаю.
504
00:36:04,831 --> 00:36:06,208
Может, зря.
505
00:36:10,546 --> 00:36:12,005
Девушка твоей мечты?
506
00:36:12,965 --> 00:36:14,383
Нет, не моей.
507
00:36:16,093 --> 00:36:18,804
Девушка моей мечты
ростом 157 сантиметров.
508
00:36:19,972 --> 00:36:21,473
Крутобедрая.
509
00:36:21,974 --> 00:36:24,142
Кожа как у Лины Хорн.
510
00:36:25,978 --> 00:36:30,023
И в этот момент, лейтенант,
в этот самый момент
511
00:36:30,023 --> 00:36:35,279
она целует последнего из своих
пятиклассников, идущих по домам.
512
00:36:35,279 --> 00:36:40,242
Потом она сразу, без проволочек,
сядет на автобус 54-го маршрута,
513
00:36:40,242 --> 00:36:42,661
доедет до дома 650 по Мэрион-стрит.
514
00:36:42,661 --> 00:36:47,124
И будет там прилежно ждать у окна
515
00:36:48,166 --> 00:36:51,753
- вашего покорного слугу.
- Надейся.
516
00:36:54,339 --> 00:36:55,757
Да, я очень надеюсь.
517
00:36:56,341 --> 00:36:57,384
Это...
518
00:36:58,677 --> 00:37:02,514
Это еще одна картинка
для досуга Тернера из 112-го.
519
00:37:03,307 --> 00:37:05,726
Хоть бери за это
приличным куревом, Old Golds.
520
00:37:05,726 --> 00:37:08,645
А то это просто отстой.
521
00:37:09,313 --> 00:37:10,439
Ну да.
522
00:37:16,195 --> 00:37:19,281
Было бы неплохо
обсудить стратегию с тем майором.
523
00:37:19,990 --> 00:37:20,949
Баком.
524
00:37:22,409 --> 00:37:25,537
Когда ты сюда попал,
он не нашел для тебя и пары слов.
525
00:37:27,456 --> 00:37:28,790
Теперь ты под ним.
526
00:37:38,258 --> 00:37:39,885
Летал на P-51?
527
00:37:42,930 --> 00:37:49,520
На P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6.
528
00:37:50,395 --> 00:37:54,024
AT-6. Я на нём учился.
529
00:37:54,566 --> 00:37:56,109
Сильный реактивный момент.
530
00:37:57,653 --> 00:37:59,655
P-51 гораздо легче в управлении.
531
00:38:00,447 --> 00:38:01,740
Легко переучиваться.
532
00:38:03,700 --> 00:38:06,453
Знаешь, я хотел летать на истребителях.
533
00:38:07,454 --> 00:38:11,333
Но потом влюбился в птичек покрупнее.
534
00:38:12,084 --> 00:38:15,963
Я с детства мастерил модели самолетов.
535
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
Построил всё, что возможно.
536
00:38:19,508 --> 00:38:22,970
Но моим шедевром, безусловным шедевром,
537
00:38:23,470 --> 00:38:25,722
стал Супермарин Спитфайр.
538
00:38:26,431 --> 00:38:31,019
С двойными полуметровыми поплавками
и метровым размахом крыльев.
539
00:38:34,439 --> 00:38:37,150
Я сам делал чертежи по снимкам из газет.
540
00:38:37,150 --> 00:38:38,527
Ничего себе.
541
00:38:39,695 --> 00:38:40,696
Да.
542
00:38:41,280 --> 00:38:42,531
Что читаешь?
543
00:38:43,323 --> 00:38:45,200
Книга про художника.
544
00:38:46,034 --> 00:38:48,453
Он пожертвовал всем ради своей страсти.
545
00:38:52,124 --> 00:38:54,251
«ЛУНА И ГРОШ»
УИЛЬЯМ СОМЕРСЕТ МОЭМ
546
00:38:55,335 --> 00:39:00,007
БИЛЕТ В РЕЙХ В ОДИН КОНЕЦ
547
00:39:03,844 --> 00:39:05,304
Твоя работа?
548
00:39:09,892 --> 00:39:10,976
Да, сэр.
549
00:39:12,227 --> 00:39:13,353
В масштабе?
550
00:39:13,353 --> 00:39:14,897
Приблизительно.
551
00:39:15,939 --> 00:39:17,191
Но без возвышенностей.
552
00:39:18,609 --> 00:39:19,610
Ого.
553
00:39:23,238 --> 00:39:25,699
Знаешь, нам может
пригодиться твоя помощь.
554
00:39:28,535 --> 00:39:29,536
Нам?
555
00:39:30,162 --> 00:39:34,416
У нас целая группа. Мы планируем
следующие шаги, прорабатываем сценарии.
556
00:39:35,751 --> 00:39:37,878
Чтобы не сдаться без боя.
557
00:39:38,962 --> 00:39:44,009
Да, я заметил,
что охрана стала серьезнее.
558
00:39:44,760 --> 00:39:46,178
У меня есть план.
559
00:39:49,139 --> 00:39:50,766
Что требуется от меня?
560
00:39:54,645 --> 00:39:55,646
Это.
561
00:39:57,314 --> 00:39:59,691
Нам нужна карта, чтобы выбраться отсюда.
562
00:40:04,112 --> 00:40:08,283
В наш первый день все смотрели на вас.
563
00:40:09,159 --> 00:40:10,494
За вами последнее слово.
564
00:40:11,870 --> 00:40:13,830
Почему не были против,
что мы в вашем бараке?
565
00:40:17,501 --> 00:40:20,629
Скажем так. Я хотя бы сразу понял,
что вы не шпионы.
566
00:40:23,465 --> 00:40:24,967
Смешно.
567
00:40:26,176 --> 00:40:29,221
Гейл Клевен, майор,
100-я бомбардировочная группа.
568
00:40:29,721 --> 00:40:31,306
Все зовут меня Бак.
569
00:40:33,392 --> 00:40:37,771
Второй лейтенант Александр Джефферсон,
332-я истребительная группа.
570
00:40:38,564 --> 00:40:40,023
Можете звать меня Алекс.
571
00:40:42,150 --> 00:40:43,861
Джон сейчас продемонстрирует.
572
00:40:43,861 --> 00:40:46,405
Протягиваешь документы,
тут же хватаешь запястье.
573
00:40:46,405 --> 00:40:48,740
Кулаком прямо в висок.
574
00:40:49,408 --> 00:40:51,577
Сюда или сюда. Вырубится в момент.
575
00:40:51,577 --> 00:40:55,289
Вот так, парни. Ага.
Под углом. По центру.
576
00:40:55,289 --> 00:40:57,249
Вот так. Центр тяжести служит рычагом.
577
00:40:57,249 --> 00:41:00,836
...если есть сомнения.
Щепки могут всё испортить.
578
00:41:00,836 --> 00:41:02,838
Порезы не причинят никакого вреда.
579
00:41:02,838 --> 00:41:04,590
Прямо в шею, ясно?
580
00:41:04,590 --> 00:41:07,467
А потом надавливаешь
и перерезаешь глотку.
581
00:41:07,467 --> 00:41:08,635
Понял?
582
00:41:12,639 --> 00:41:13,932
ШТУТГАРТ
583
00:41:31,992 --> 00:41:34,870
Дама просила передать,
что ждет в отеле, сэр.
584
00:41:34,870 --> 00:41:37,080
Хорошо. Спасибо.
585
00:41:37,080 --> 00:41:38,081
Доброй ночи, сэр.
586
00:41:55,224 --> 00:41:56,725
Сандра.
587
00:42:02,314 --> 00:42:03,315
Сандра?
588
00:42:06,401 --> 00:42:07,819
Выходи или зайду я.
589
00:42:11,281 --> 00:42:12,282
Сандра.
590
00:42:25,921 --> 00:42:28,048
«СЫН АМЕРИКИ»
РИЧАРД РАЙТ
591
00:42:28,048 --> 00:42:31,093
Прости, Кроз.
Меня снова вызвали на задание.
592
00:42:31,093 --> 00:42:32,636
Возможно, это к лучшему.
593
00:42:33,470 --> 00:42:36,890
Ты принадлежишь Джин.
И нам обоим надо выиграть войну.
594
00:42:37,432 --> 00:42:39,893
Я буду с теплотой вспоминать время,
проведенное вместе.
595
00:42:40,727 --> 00:42:41,979
С любовью, Сандра.
596
00:42:47,609 --> 00:42:49,027
Когда уезжаешь?
597
00:42:50,404 --> 00:42:51,613
Завтра утром.
598
00:42:53,699 --> 00:42:56,076
Четыре недели в Нью-Йорке.
599
00:42:57,077 --> 00:42:58,912
- Как же я тебе завидую.
- Да ну?
600
00:43:00,414 --> 00:43:02,791
Я сказал полковнику,
что не хочу в отпуск.
601
00:43:05,085 --> 00:43:06,587
Он пойдет тебе на пользу.
602
00:43:09,298 --> 00:43:10,424
Это ты к чему?
603
00:43:12,050 --> 00:43:13,844
К тому, что он пойдет тебе на пользу.
604
00:43:18,015 --> 00:43:19,474
Ждешь встречи с Джин?
605
00:43:25,147 --> 00:43:26,648
А если теперь будет иначе?
606
00:43:29,818 --> 00:43:31,361
Кроз, теперь всё иначе.
607
00:43:32,863 --> 00:43:33,989
Всё.
608
00:43:34,990 --> 00:43:36,408
И это не исправить.
609
00:43:36,408 --> 00:43:37,826
И не говори.
610
00:43:44,249 --> 00:43:45,167
Спасибо.
611
00:43:45,167 --> 00:43:47,127
...во главе с Красной армией.
612
00:43:47,127 --> 00:43:48,378
Боже.
613
00:43:49,254 --> 00:43:51,423
Русские вошли в Германию.
614
00:43:52,216 --> 00:43:53,258
В Восточной Пруссии.
615
00:43:53,258 --> 00:43:54,426
Как близко?
616
00:44:21,954 --> 00:44:23,288
Отбой.
617
00:44:29,378 --> 00:44:30,546
Они близко.
618
00:44:31,964 --> 00:44:33,757
Очень близко.
619
00:44:36,134 --> 00:44:37,302
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ
620
00:44:37,302 --> 00:44:39,429
Пошли!
621
00:44:39,429 --> 00:44:41,473
У нас 30 минут до переброски.
622
00:44:41,473 --> 00:44:43,308
Ты же не думаешь бежать?
623
00:44:43,308 --> 00:44:44,726
Не в такой мороз.
624
00:44:45,936 --> 00:44:47,855
Есть идеи, где мы?
625
00:44:47,855 --> 00:44:49,398
ГЛАВНЫЙ ВОКЗАЛ НЮРНБЕРГА
626
00:44:49,398 --> 00:44:50,482
Нюрнберг.
627
00:44:51,525 --> 00:44:53,610
Мы в самом сердце их родины.
628
00:44:53,610 --> 00:44:59,491
«Тем, кто сражается с монстрами, следует
остерегаться. Они сами могут ими стать».
629
00:45:01,326 --> 00:45:03,620
То, на что способны эти люди...
630
00:45:03,620 --> 00:45:05,914
Это заставило нас пойти на многое.
631
00:45:05,914 --> 00:45:07,249
Они сами напросились.
632
00:45:14,339 --> 00:45:16,466
Я в деле. Бежим сегодня ночью.
633
00:45:16,466 --> 00:45:18,177
Иди. Я сразу за тобой.
634
00:45:18,177 --> 00:45:20,387
Не стреляй. Уходи, Бак.
635
00:51:00,811 --> 00:51:02,813
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова