1
00:00:12,638 --> 00:00:17,476
{\an8}PREDMESTIE RÍMA, TALIANSKO
1. JÚN 1944
2
00:00:17,476 --> 00:00:20,938
Zatiaľ čo 8. letecká jednotka útočila
na Nemecko z Anglicka,
3
00:00:20,938 --> 00:00:24,274
15. letecká jednotka robila to isté
zo základní v Taliansku.
4
00:00:25,442 --> 00:00:28,320
Deväťdesiata deviata stíhacia letka
bola súčasťou tejto snahy.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,406
Boli známi ako Letci z Tuskegee.
6
00:00:32,866 --> 00:00:35,410
Modrá bublina Kapitánovi jeden.
Na váš povel.
7
00:00:36,703 --> 00:00:37,704
Kurz?
8
00:00:38,497 --> 00:00:40,916
Minúta, šesť sekúnd od rýchlopaľby.
9
00:00:41,792 --> 00:00:46,088
Pripraviť na konečné priblíženie.
Do línie. Vypínam vysielačku.
10
00:01:14,032 --> 00:01:17,077
Približujem sa na dostrel.
Zhadzujem bomby!
11
00:01:22,165 --> 00:01:25,002
Sedem zásahov stavby!
Dve trafili vozidlá!
12
00:01:25,002 --> 00:01:26,587
Takže priamy zásah.
13
00:03:32,212 --> 00:03:34,673
{\an8}PODĽA KNIHY
DONALDA L. MILLERA
14
00:03:47,436 --> 00:03:51,815
VLÁDCOVIA NEBIES
15
00:03:53,984 --> 00:03:58,947
ÔSMA ČASŤ
16
00:04:02,784 --> 00:04:04,578
{\an8}Päťsto!
17
00:04:04,578 --> 00:04:08,081
{\an8}- Dobrú, Hitler.
- Tuskegee, moji! Päťsto misií!
18
00:04:09,875 --> 00:04:11,460
99. LETKA FS-500
BOJOVÝCH MISIÍ
19
00:04:11,460 --> 00:04:14,588
{\an8}S 8,5 tonami bozkov od Hrozivej dvojky.
20
00:04:19,091 --> 00:04:21,178
{\an8}Päťsto misií Letcov z Tuskegee.
21
00:04:21,178 --> 00:04:23,263
- To je dôvod na oslavu, poručík.
- Kapitán.
22
00:04:24,181 --> 00:04:26,975
Pohov, Alex.
Prišiel som ti len pogratulovať.
23
00:04:28,393 --> 00:04:30,479
Skvelá práca, ako zvyčajne.
24
00:04:31,188 --> 00:04:32,189
Ďakujem, pane.
25
00:04:32,189 --> 00:04:35,192
Mám ťa postaviť pred vojenský súd,
aby si si odpil z piva?
26
00:04:35,817 --> 00:04:36,818
Nie, pane.
27
00:04:40,030 --> 00:04:41,532
Si bystrý chlapec, Alex.
28
00:04:42,574 --> 00:04:44,743
Ale nedovoľ,
aby ti bystrosť prekážala v šťastí.
29
00:04:45,619 --> 00:04:49,081
Nie, pane. Ja len...
30
00:04:49,081 --> 00:04:51,375
Hej, ho, chlapi
31
00:04:51,375 --> 00:04:55,337
Tuskegee letia
Tuskegee znova letia
32
00:04:55,838 --> 00:04:59,508
Priamo do nebies
Tam a vtedy
33
00:04:59,508 --> 00:05:03,262
Tuskegee letia
Tuskegee znova letia
34
00:05:03,262 --> 00:05:05,013
{\an8}LETECKÁ ZÁKLADŇA RAMITELLI, TALIANSKO
35
00:05:05,013 --> 00:05:06,890
{\an8}Nechápte ma zle, kapitán.
36
00:05:06,890 --> 00:05:09,643
{\an8}Som nesmierne hrdý na to,
čo sme dokázali, ale...
37
00:05:12,437 --> 00:05:14,481
kedy pôjdeme do ťažších bojov?
38
00:05:16,400 --> 00:05:19,653
Hovorí sa, že sa pridáme
k 332. stíhacej letke
39
00:05:19,653 --> 00:05:21,405
plniť ďalšie misie v Európe.
40
00:05:21,989 --> 00:05:22,990
Skutočne?
41
00:05:22,990 --> 00:05:24,116
Plány bežia.
42
00:05:24,616 --> 00:05:27,327
96. letka má o pár dní pristáť vo Foggii.
43
00:05:27,828 --> 00:05:31,456
Prvý raz poletíme ponad Nemecko.
Sprievod. Mníchov.
44
00:05:32,624 --> 00:05:34,668
P-40-tky takú výšku nezvládnu.
45
00:05:35,169 --> 00:05:38,255
Nové lietadlá pravdepodobne áno. P-51-tky.
46
00:05:39,381 --> 00:05:42,217
Len buď trpezlivý. Uvidíme.
47
00:05:42,885 --> 00:05:45,637
Zatiaľ oddychuj.
48
00:05:46,138 --> 00:05:47,639
Užívaj si.
49
00:05:47,639 --> 00:05:48,724
Áno, viem...
50
00:05:51,852 --> 00:05:53,103
Len je to ťažké, keď...
51
00:05:54,438 --> 00:05:56,398
keď pár našich už je tam.
52
00:05:58,317 --> 00:06:02,571
Nezlyhal si, Alex.
Takže teraz nevyhor.
53
00:06:04,239 --> 00:06:06,074
Všetko postupne.
54
00:06:15,083 --> 00:06:16,877
Méty sú plné, koniec deviatej.
55
00:06:16,877 --> 00:06:19,963
Dva auty, tri nadhody, jeden strajk.
56
00:06:20,714 --> 00:06:24,051
Newhouser sa pripravuje a hádže točenú!
57
00:06:24,051 --> 00:06:26,845
Veľký švih a Keller netrafil,
druhý strajk!
58
00:06:26,845 --> 00:06:29,723
Ten švih ho takmer posadil na zadok!
59
00:06:30,390 --> 00:06:32,226
Gordon urobil pár krokov dozadu...
60
00:06:32,226 --> 00:06:33,936
- Ahoj, Bucky.
- ...k méte.
61
00:06:35,479 --> 00:06:36,939
Hrá sa tu veľký zápas, Buck.
62
00:06:38,982 --> 00:06:41,818
S ostatnými sme si hovorili,
aký je asi stav.
63
00:06:47,950 --> 00:06:49,326
Si v poriadku, major?
64
00:06:49,326 --> 00:06:52,913
Hej. Prečo by som nebol?
65
00:06:54,081 --> 00:06:55,040
Len sa pýtam.
66
00:06:55,040 --> 00:06:59,628
Len sa pýtaš?
No, je mi skvelo, taká je pravda.
67
00:06:59,628 --> 00:07:01,213
Už som tu osem mesiacov.
68
00:07:01,213 --> 00:07:03,674
Stále som uväznený, uzimený a jem zvyšky.
69
00:07:04,174 --> 00:07:07,469
A ďalej čakáme, že sa niečo stane,
hoci sa to nedeje.
70
00:07:08,053 --> 00:07:11,431
Mohlo by to byť horšie.
Mohli by sme byť mŕtvi.
71
00:07:12,766 --> 00:07:16,270
No, to platí možno pre teba.
To by som aspoň vystál.
72
00:07:17,271 --> 00:07:18,272
Toto vystáť nemôžem.
73
00:07:20,941 --> 00:07:22,526
Na čo čakáme?
74
00:07:24,027 --> 00:07:26,947
Všetci si myslíme, že sa niečo stane.
Možno to musíme urobiť my.
75
00:07:26,947 --> 00:07:31,743
Ako tí Briti? Utiecť a nechať sa popraviť?
76
00:07:34,413 --> 00:07:35,998
Musíme byť trpezliví.
77
00:07:38,709 --> 00:07:43,046
Od 5.56 do 5.57, 3. jún 1944.
78
00:07:43,714 --> 00:07:44,965
Tri dni do Vylodenia.
79
00:07:48,468 --> 00:07:51,305
Moja posledná minúta spánku
za najbližších 72 hodín.
80
00:07:53,307 --> 00:07:54,558
OPERAČNÉ
81
00:07:54,558 --> 00:07:57,352
Našou úlohou bolo zbombardovať
nemeckú obranu v Normandii
82
00:07:57,352 --> 00:08:00,230
len pár minút predtým,
ako sa vyloďovacie člny dostali na pláže
83
00:08:00,230 --> 00:08:02,649
a potom zvyšok dňa útočiť
na nemecké mosty,
84
00:08:02,649 --> 00:08:05,569
železnice a komunikačné spojenia
ďalej vo vnútrozemí.
85
00:08:06,612 --> 00:08:10,699
Celkovo išlo asi o 200 misií,
všetky potrebovali letové plány a mapy.
86
00:08:16,747 --> 00:08:17,873
Dvadsaťštyri hodín.
87
00:08:18,624 --> 00:08:21,960
Prvá noc je klamlivá,
nahovára, že to bude jednoduché.
88
00:08:23,712 --> 00:08:27,758
Druhé raňajky na druhý deň,
vtedy sa začína boj.
89
00:08:30,761 --> 00:08:32,804
{\an8}Počas voľna som sa snažil
spojiť so Sandrou...
90
00:08:32,804 --> 00:08:33,889
{\an8}PARÍŽ, FRANCÚZSKO
91
00:08:33,889 --> 00:08:37,226
{\an8}...ale nedalo sa ju zastihnúť.
Akoby zmizla.
92
00:08:43,649 --> 00:08:44,483
Doklady.
93
00:09:00,082 --> 00:09:01,124
Doklady. Kamže?
94
00:09:06,004 --> 00:09:07,798
Len do práce, pane.
95
00:09:19,685 --> 00:09:23,355
Tridsaťdva hodín.
Druhé poobedie druhého dňa.
96
00:09:23,355 --> 00:09:25,607
Vtedy už káva nestačí.
97
00:09:27,067 --> 00:09:28,485
Musíš sa vyspať, Crosby.
98
00:09:28,986 --> 00:09:31,238
Áno. Keď sa skončí misia.
99
00:09:31,822 --> 00:09:34,908
- Už neber tabletky.
- Áno, pospím si. Pospím, doktor.
100
00:09:35,826 --> 00:09:37,035
Potom.
101
00:09:37,035 --> 00:09:38,370
Len jednu za 12 hodín.
102
00:09:38,370 --> 00:09:40,664
- Počuješ, Croz?
- Áno. Hej, rozumiem, Smokey.
103
00:09:40,664 --> 00:09:42,040
Rozumiem.
104
00:10:22,122 --> 00:10:25,501
Šesťdesiat hodín.
Vaša myseľ sa s vami začne zahrávať.
105
00:10:29,838 --> 00:10:30,964
Počuješ to, však?
106
00:10:31,590 --> 00:10:33,509
Čo? Čo?
107
00:10:34,343 --> 00:10:37,971
No tak. Počuješ to. Tik, tik, tik...
108
00:10:42,226 --> 00:10:44,561
Hneď ako som dokončil trasu
pre jednu misiu,
109
00:10:44,561 --> 00:10:46,730
operačné donieslo ďalších päť.
110
00:10:47,523 --> 00:10:49,441
Všetko ciele s vysokou prioritou.
111
00:10:54,154 --> 00:10:59,409
Nedostatok spánku, káva, lieky,
stres, strach, odlúčenie.
112
00:11:00,452 --> 00:11:01,745
To samotné je droga.
113
00:11:14,758 --> 00:11:16,885
Zaujalo ma toto pozlátenie.
114
00:11:27,563 --> 00:11:29,398
Prešla som celú budovu.
115
00:11:29,398 --> 00:11:30,691
Výborne.
116
00:11:32,359 --> 00:11:36,905
Máme informácie
zo železničnej stanice v Le Bec-Hellouin.
117
00:11:37,573 --> 00:11:40,492
Jean ti objasní misiu. Zajtra odchádzaš.
118
00:11:42,452 --> 00:11:43,996
Šesťdesiatštyri hodín.
119
00:11:44,746 --> 00:11:45,998
Snažíte sa len prežiť,
120
00:11:47,583 --> 00:11:50,961
nádych za nádychom, krok za krokom.
121
00:11:54,298 --> 00:11:55,424
Crosby?
122
00:11:56,300 --> 00:11:59,928
Crosby! Musíš sa ísť vyspať.
123
00:11:59,928 --> 00:12:02,806
Nie, nie, nie. Nie, nič mi nie je.
Len musím...
124
00:12:03,307 --> 00:12:05,684
- ...hlásenie.
- Do postele. To je rozkaz. Ihneď.
125
00:12:05,684 --> 00:12:06,768
Nemôžem, Jack.
126
00:12:07,519 --> 00:12:10,856
- Crosby!
- Nič mi nie je. Naozaj.
127
00:12:10,856 --> 00:12:13,192
Musím urobiť už len pár vecí...
128
00:12:14,902 --> 00:12:16,111
Harry!
129
00:12:16,111 --> 00:12:17,196
Pozor.
130
00:12:18,488 --> 00:12:19,489
Sadnúť.
131
00:12:20,949 --> 00:12:23,493
{\an8}6. JÚN 1944
VYLODENIE V NORMANDII
132
00:12:23,493 --> 00:12:27,122
{\an8}Vy, čo tento ksicht vidíte prvý raz,
som váš nový veliaci dôstojník.
133
00:12:27,748 --> 00:12:28,957
Volám sa Jeffrey.
134
00:12:28,957 --> 00:12:32,252
Podplukovníka Bennetta preradili späť
k 395. letke,
135
00:12:32,961 --> 00:12:35,714
ale zmeny z jeho velenia ostávajú platné.
136
00:12:36,965 --> 00:12:38,091
Rosie.
137
00:12:38,091 --> 00:12:39,176
Ďakujem, plukovník.
138
00:12:41,136 --> 00:12:45,349
Nuž, chlapci,
ak vám nenapovedalo uzavretie stanice
139
00:12:46,141 --> 00:12:49,770
a zvuk tisícok lodí, ktoré sa zoraďovali,
140
00:12:51,104 --> 00:12:53,649
tak už len pár hodín a vpadneme do Európy.
141
00:13:13,794 --> 00:13:15,462
Nejaké posledné rady, pane?
142
00:13:16,547 --> 00:13:19,633
Nie, žiadne nemám,
lebo sa znova stretneme.
143
00:13:20,384 --> 00:13:21,385
Dobre?
144
00:13:21,969 --> 00:13:25,305
Len vzlietni, splň misiu, pristaň
145
00:13:25,973 --> 00:13:28,392
a potom mi nejaké rady dáš ty.
146
00:13:29,226 --> 00:13:32,604
Každý let je príučka sama o sebe.
147
00:13:39,361 --> 00:13:41,905
To je ono, chlapci. Ide to.
148
00:13:45,868 --> 00:13:47,619
Dobre. Už nám to ide.
149
00:13:49,663 --> 00:13:54,001
To je ono. Ďalej tlačte. Ide to.
150
00:13:55,252 --> 00:13:57,212
To je ono, Simmons. Ďalej tlač.
151
00:13:59,590 --> 00:14:02,676
Sme ako v pracovnom tábore,
keď tu vy blbci tak robíte.
152
00:14:02,676 --> 00:14:05,637
Zemina povolila, máme šancu získať
drevo na varenie.
153
00:14:05,637 --> 00:14:07,931
Daj si prestávku. No tak.
Zahádžme si.
154
00:14:09,099 --> 00:14:12,519
Chlapci, chcete si zahrať? Nie?
155
00:14:13,270 --> 00:14:14,271
Bejzbal, Murph?
156
00:14:15,063 --> 00:14:17,608
No tak. Koža proti Kostiam. Čo poviete?
157
00:14:18,108 --> 00:14:20,819
Koža môže byť hosťujúci tím.
Počkať, nie.
158
00:14:20,819 --> 00:14:24,281
Nikto z nás nie je doma.
Obaja sme von.
159
00:14:24,281 --> 00:14:27,618
Takže Kosti môžu odpaľovať
po spoločnej dohode...
160
00:14:27,618 --> 00:14:29,870
Buď pomôž, alebo prestaň.
161
00:14:29,870 --> 00:14:32,664
- Sklapni, dopekla.
- Dopekla, čo to s tebou je?
162
00:14:33,749 --> 00:14:35,125
Ak nepomôžeš, nezavadzaj.
163
00:14:36,668 --> 00:14:38,879
Si nový kráľ tábora
a ja ti len zavadziam?
164
00:14:40,255 --> 00:14:41,798
Kráľ Cleven zakazuje bejzbal.
165
00:14:41,798 --> 00:14:43,592
Len práca, práca, práca.
Iba to chce.
166
00:14:43,592 --> 00:14:45,135
Prepáč. Poď.
167
00:14:45,135 --> 00:14:47,262
Nie, nie, pracuj. Pracuj.
Vytiahni pahýľ,
168
00:14:47,262 --> 00:14:49,681
- Kráľ Pahýľový Pahýľ. Pracuj.
- Vstávaj, ty blázon.
169
00:14:49,681 --> 00:14:51,767
- No tak. Vstávaj.
- Nie, späť do práce.
170
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
- Vstávaj, blázon.
- Zlez.
171
00:14:56,647 --> 00:14:58,315
- Zlez. Zlez.
- Čo toto?
172
00:15:00,234 --> 00:15:02,694
Nezvládneš to? Čo, nezvládneš...
173
00:15:03,904 --> 00:15:05,614
Hej! Stačilo, chlapi.
174
00:15:11,370 --> 00:15:13,080
Späť na základňu, muži!
175
00:15:13,580 --> 00:15:15,040
Čo je?
176
00:15:15,040 --> 00:15:16,458
Späť do baraku.
177
00:15:17,668 --> 00:15:19,670
Zdá sa, že Nemčúri počuli zlé správy.
178
00:15:22,756 --> 00:15:23,882
Vylodili sa, však?
179
00:15:26,635 --> 00:15:27,469
Myslíš?
180
00:15:29,012 --> 00:15:32,099
Sme v západnej Európe. Konečne.
181
00:15:38,730 --> 00:15:40,357
Páči sa, páni.
182
00:15:42,609 --> 00:15:44,111
- Chlape.
- Nazdravie, chlape.
183
00:15:44,111 --> 00:15:46,363
Preboha, to je kráska.
184
00:15:46,864 --> 00:15:48,699
Prekrásna, Joe. Gratulujem.
185
00:15:48,699 --> 00:15:51,118
Vďaka, Macon. Jej otec súhlasil.
186
00:15:52,035 --> 00:15:54,454
Urobíme to na tetinom dvore,
hneď ako sa vrátim.
187
00:15:54,454 --> 00:15:56,957
Tak potom o deväť mesiacov budeš otcom.
188
00:15:56,957 --> 00:15:59,793
Na deň presne. Dúfam. Dúfam.
189
00:16:00,294 --> 00:16:01,712
Teraz mi ukážte svoju.
190
00:16:01,712 --> 00:16:04,047
- Chceš vidieť moje zlatko?
- No tak.
191
00:16:04,047 --> 00:16:05,674
Dobre. Dobre, pozri.
192
00:16:06,383 --> 00:16:07,634
- Bože.
- Vidíš,
193
00:16:07,634 --> 00:16:10,762
to je 9,5 hektárov borovíc.
194
00:16:10,762 --> 00:16:14,433
Zároveň aj prvotriedne drevo.
Chlapík povedal, že mi to podrží.
195
00:16:15,100 --> 00:16:16,268
Naozaj?
196
00:16:18,520 --> 00:16:19,646
Dobrý večer, kapitán.
197
00:16:19,646 --> 00:16:20,731
Plukovník Davis.
198
00:16:22,816 --> 00:16:23,817
Na Mníchov.
199
00:16:24,943 --> 00:16:28,363
Nemôžem si pripiť na misiu,
kde sme stratili čo i len pár bombardérov.
200
00:16:29,031 --> 00:16:30,741
Bolo tam 12 bombardérov na stíhačku.
201
00:16:31,283 --> 00:16:34,578
Na sprievode náletu?
Vedeli, že nás je málo.
202
00:16:35,287 --> 00:16:37,539
Strata len zopár bombardérov
je veľké víťazstvo.
203
00:16:37,539 --> 00:16:39,958
Pohlavári očakávali oveľa väčšie obete.
204
00:16:39,958 --> 00:16:41,919
Pohlavári nevedia, čo by mali čakať.
205
00:16:41,919 --> 00:16:43,086
Čo je skutočne možné.
206
00:16:44,880 --> 00:16:48,550
Rozhliadni sa tu, Lawrence.
Vidíš to, čo ja?
207
00:16:50,594 --> 00:16:53,764
Vidím skupinu hrdých pilotov,
ktorí odlietali prvú misiu nad Nemeckom.
208
00:16:54,264 --> 00:16:56,099
A nevedia sa dočkať, keď pôjdu znova.
209
00:16:56,683 --> 00:16:59,353
Skupinu mužov,
tisíce kilometrov od domova,
210
00:16:59,353 --> 00:17:01,438
ktorí sa konečne cítia ako Američania.
211
00:17:01,438 --> 00:17:05,150
A ja vidím priveľa podporučíkov.
Nadporučíkov.
212
00:17:06,026 --> 00:17:09,863
Mužov, ktorí by už len na základe
počtu misií mali byť kapitánmi. Majormi.
213
00:17:10,614 --> 00:17:13,909
A obaja vieme, prečo nimi nie sú
a prečo možno nikdy nebudú.
214
00:17:13,909 --> 00:17:15,493
Počasie nezmeníš, plukovník.
215
00:17:16,161 --> 00:17:18,789
Budeme sa len zlepšovať
pri plánovaní nových trás.
216
00:17:21,333 --> 00:17:22,459
Na modrejšie nebo.
217
00:17:23,627 --> 00:17:25,420
Jasnú oblohu.
218
00:17:27,714 --> 00:17:28,715
Hej, Daniels.
219
00:17:31,176 --> 00:17:32,594
Potrebujeme štvrtého, chlape.
220
00:17:32,594 --> 00:17:33,720
Aký bridž hráte?
221
00:17:35,180 --> 00:17:36,223
Čo myslíš?
222
00:17:45,357 --> 00:17:47,359
Hovoril som si, či ešte vstaneš.
223
00:17:47,359 --> 00:17:48,527
Doriti.
224
00:17:50,070 --> 00:17:51,071
Koľko je hodín?
225
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Sedem tridsať.
226
00:17:54,741 --> 00:17:55,742
Sedem tridsať?
227
00:17:57,202 --> 00:17:58,453
Doriti, ešte mám čas.
228
00:17:59,371 --> 00:18:02,124
Ešte mám čas!
Dopekla, kde mám nohavice? Nohavice.
229
00:18:02,124 --> 00:18:04,042
Nohavice! Dopekla, kde sú?
230
00:18:05,043 --> 00:18:06,253
No tak, dopekla!
231
00:18:08,338 --> 00:18:10,924
Pol ôsmej v sobotu ráno, Croz.
232
00:18:12,176 --> 00:18:14,178
Prespal si tri dni.
233
00:18:16,513 --> 00:18:17,514
Doriti.
234
00:18:19,308 --> 00:18:20,309
Čo som zmeškal?
235
00:18:20,309 --> 00:18:21,226
HOLIČ
236
00:18:21,226 --> 00:18:22,644
Croz, veľmi veľa.
237
00:18:22,644 --> 00:18:27,608
Odlietal som tri misie,
ale na... prvých dvoch som nič nevidel.
238
00:18:28,483 --> 00:18:30,027
A potom sa rozostúpili oblaky.
239
00:18:31,028 --> 00:18:32,029
A...
240
00:18:33,280 --> 00:18:34,823
také niečo som ešte nevidel.
241
00:18:36,116 --> 00:18:37,367
Stovky lodí.
242
00:18:37,367 --> 00:18:38,952
Tisíce mužov.
243
00:18:38,952 --> 00:18:42,581
Pri treťom vzlete v ten deň
sme zaútočili na mosty, železničné depá,
244
00:18:42,581 --> 00:18:43,999
komunikačné ústredne,
245
00:18:43,999 --> 00:18:47,211
aby Nemci nemohli priviesť žiadne posily.
246
00:18:47,211 --> 00:18:48,629
A to najlepšie?
247
00:18:48,629 --> 00:18:51,965
Vo vzduchu nebola ani jedna
stíhačka Luftwaffe.
248
00:18:51,965 --> 00:18:53,467
Nebo bolo naše.
249
00:18:54,343 --> 00:18:56,470
To všetko vďaka trasám,
čo si naplánoval, Harry.
250
00:18:58,597 --> 00:19:04,520
Moje odvážne príbehy hrdinstva
pre teba nie sú dosť, Kapitán Marvel?
251
00:19:06,021 --> 00:19:07,022
Len...
252
00:19:09,274 --> 00:19:11,068
nemôžem uveriť, že som to zmeškal.
253
00:19:13,862 --> 00:19:15,239
{\an8}DVA MESIACE PO VYLODENÍ
254
00:19:15,239 --> 00:19:17,491
{\an8}...Červená armáda prešla Vislu...
255
00:19:17,491 --> 00:19:18,742
{\an8}Kde je rieka Visla?
256
00:19:19,326 --> 00:19:20,327
Rieka Visla?
257
00:19:33,090 --> 00:19:34,591
Visla, Visla...
258
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
Tá je tu.
259
00:19:38,303 --> 00:19:41,431
- To je koľko, 725 kilometrov?
- Nie, menej.
260
00:19:41,431 --> 00:19:43,183
Mne sa to zdá stále dosť ďaleko.
261
00:19:43,183 --> 00:19:45,853
Áno, ale naši sú teraz tu,
takmer v Paríži.
262
00:19:45,853 --> 00:19:48,313
Hitlerova najhoršia nočná mora,
dva fronty.
263
00:19:48,313 --> 00:19:49,481
A sme priamo uprostred.
264
00:19:49,481 --> 00:19:51,775
Nemčúri nás radšej zabijú, než pustia.
265
00:19:51,775 --> 00:19:53,193
Nevzdáme sa bez boja.
266
00:19:53,861 --> 00:19:56,363
Musíme si urobiť viac zbraní. Hocičo.
267
00:19:56,363 --> 00:19:57,656
Je tu ešte jeden scenár.
268
00:19:58,615 --> 00:20:01,577
Donútia nás odtiaľto odpochodovať skôr,
než nás Rusáci oslobodia.
269
00:20:01,577 --> 00:20:04,580
Presunú nás niekam hlbšie do Ríše,
povedzme do Bavorska.
270
00:20:05,664 --> 00:20:07,958
To je páka, toľko vojnových zajatcov.
271
00:20:07,958 --> 00:20:09,334
Ale ako by to urobili?
272
00:20:09,334 --> 00:20:10,460
Takto.
273
00:20:10,460 --> 00:20:12,212
Musíme začať s prípravami.
274
00:20:13,130 --> 00:20:15,132
Šetriť prídely, cvičiť mužov.
275
00:20:16,133 --> 00:20:17,509
Všetko, čo odteraz urobíme,
276
00:20:17,509 --> 00:20:19,678
musí smerovať k príprave
na tie tri scenáre.
277
00:20:19,678 --> 00:20:22,222
Masová poprava, nútený pochod
alebo dohodnutý boj.
278
00:20:23,473 --> 00:20:24,474
Kriste.
279
00:20:25,225 --> 00:20:27,019
Keby máme opäť pobrežie...
280
00:20:27,019 --> 00:20:28,562
Idete do Francúzska.
281
00:20:28,562 --> 00:20:29,730
Vztyk!
282
00:20:33,066 --> 00:20:34,067
Sadnúť.
283
00:20:40,866 --> 00:20:44,036
Operácia Dragoon sa odohrá o tri dni.
284
00:20:44,036 --> 00:20:46,121
Umožní ju vaša misia.
285
00:20:46,121 --> 00:20:47,789
{\an8}DNEŠNÝ CIEĽ
286
00:20:47,789 --> 00:20:48,874
{\an8}Marseille.
287
00:20:49,666 --> 00:20:50,876
{\an8}Saint-Tropez.
288
00:20:52,169 --> 00:20:53,253
{\an8}Toulon.
289
00:20:53,879 --> 00:20:57,466
Každé z nich predstavuje kľúčové
miesto vylodenia pre naše jednotky.
290
00:20:57,466 --> 00:21:01,470
Budeme mať ľudí na to,
aby sme zvíťazili, ale ak, a len ak,
291
00:21:02,179 --> 00:21:03,931
im zneškodníme zrak.
292
00:21:03,931 --> 00:21:07,059
{\an8}Nemecké radarové detekčné systémy
sú nasadené všade tu.
293
00:21:07,059 --> 00:21:11,730
Všetky ich zničíme postupným
agresívnym ostreľovaním.
294
00:21:12,981 --> 00:21:14,983
- Áno?
- Plukovník, pane,
295
00:21:14,983 --> 00:21:18,570
Toulon je vzdialený 762 kilometrov
296
00:21:18,570 --> 00:21:21,782
a to je 1 524-kilometrová spiatočná trasa.
297
00:21:22,574 --> 00:21:27,120
A maximálny dojazd na palivo
našich P-51-tiek je len 1 609 kilometrov.
298
00:21:28,413 --> 00:21:32,835
A to, samozrejme, predtým, než zarátate
koeficient ťahu a nadbytočnú váhu munície,
299
00:21:32,835 --> 00:21:34,586
ktoré sa menia,
300
00:21:34,586 --> 00:21:36,922
a očividne rýchlejšie míňajú palivo.
301
00:21:36,922 --> 00:21:38,382
S prídavnými nádržami
302
00:21:38,382 --> 00:21:42,094
sa dostaneme na koľko,
dolet 2 213 kilometrov,
303
00:21:42,094 --> 00:21:45,347
ale rovnako značne zvýšia hmotnosť.
304
00:21:45,347 --> 00:21:49,434
A ak po prelete odhodíme nádrže,
prídeme o pár stoviek kíl,
305
00:21:49,434 --> 00:21:52,646
ale stále nám budú chýbať
stovky kilometrov, pane.
306
00:21:58,151 --> 00:21:59,570
Máte pravdu, poručík Macon.
307
00:22:00,571 --> 00:22:01,947
Bude to tesné.
308
00:22:02,990 --> 00:22:04,408
Ale nie je to nemožné.
309
00:22:05,200 --> 00:22:08,954
Použijete každú kvapku paliva
v nádržiach na krídlach.
310
00:22:08,954 --> 00:22:11,832
Posnažte sa dostať na spojenecké územie.
311
00:22:13,250 --> 00:22:14,626
Dáme vám doklady,
312
00:22:14,626 --> 00:22:17,421
takže ak vás nedostanú Nemci po pristátí,
313
00:22:17,421 --> 00:22:18,922
môžete byť niekto iný.
314
00:22:20,174 --> 00:22:22,759
A možno sa vám podarí
splynúť s obyvateľstvom.
315
00:22:23,969 --> 00:22:25,804
Tak to veľa šťastia.
316
00:22:27,639 --> 00:22:29,433
Sme muži z Tuskegee, nie?
317
00:22:29,433 --> 00:22:30,517
Áno, pane!
318
00:22:30,517 --> 00:22:32,895
- Splníme misiu?
- Áno, pane!
319
00:22:32,895 --> 00:22:34,730
Tak to vybavme.
320
00:22:35,981 --> 00:22:37,107
Páči sa, pane.
321
00:22:37,107 --> 00:22:38,317
Vďaka, seržant.
322
00:22:39,193 --> 00:22:40,861
- Meno?
- Burrel. Tu.
323
00:22:49,286 --> 00:22:52,372
Okraj prednej časti ide celkom rýchlo
ponad pohorie.
324
00:22:52,372 --> 00:22:53,916
Je to len o načasovaní.
325
00:22:53,916 --> 00:22:55,000
Dokážeme to.
326
00:22:55,876 --> 00:22:57,211
Je to matematika.
327
00:23:42,214 --> 00:23:44,508
Dobre, muži. Zhoďte nádrže!
328
00:23:44,508 --> 00:23:46,301
Rozumiem, poručík Macon.
329
00:23:57,729 --> 00:23:58,939
Dopekla.
330
00:24:04,736 --> 00:24:06,822
Veliteľ letke. Držte sa kurzu.
331
00:24:06,822 --> 00:24:08,782
Čo máš s nádržami, Westbrook?
332
00:24:08,782 --> 00:24:09,867
Povedal som zhodiť.
333
00:24:10,659 --> 00:24:11,994
Nechcú padnúť.
334
00:24:11,994 --> 00:24:14,746
Dobre, Westbrook,
som tu s tebou. Vyriešime to.
335
00:24:14,746 --> 00:24:16,164
Nenecháme ťa tu, chlapče.
336
00:24:16,832 --> 00:24:18,834
Westbrook, poriadne sa nakloň
a zhoď ich.
337
00:24:19,668 --> 00:24:21,795
Nakloň sa! Pozri sa. No tak. Nakloň sa!
338
00:24:25,507 --> 00:24:26,925
Viac na hranu. No tak.
339
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
Som na hrane!
340
00:24:31,972 --> 00:24:33,557
Ako ja, ako ja. Dobre?
341
00:24:38,729 --> 00:24:39,563
Mám to!
342
00:24:40,189 --> 00:24:41,190
To je ono.
343
00:24:42,065 --> 00:24:42,983
Hej!
344
00:24:43,483 --> 00:24:46,486
Pekne, chlapče.
A teraz to dokončime.
345
00:24:46,486 --> 00:24:48,947
Dobre, chlapci.
Vraciame sa do formácie.
346
00:24:48,947 --> 00:24:50,032
ESO III
347
00:24:50,032 --> 00:24:51,116
Rozumiem.
348
00:24:52,367 --> 00:24:54,870
{\an8}TOULON, FRANCÚZSKO
349
00:24:54,870 --> 00:24:57,331
{\an8}Samá protiletecká paľba.
Vedia, že prichádzame.
350
00:24:57,331 --> 00:24:58,832
Ani to nemalo byť ľahké.
351
00:25:01,418 --> 00:25:04,213
Neprišiel som až sem,
aby som to neskúsil. No tak.
352
00:25:04,213 --> 00:25:05,964
Dúfal som, že to poviete.
353
00:25:05,964 --> 00:25:07,049
Gordon, vedieš.
354
00:25:07,925 --> 00:25:09,843
Westbrook v strede a ja pôjdem za vami.
355
00:25:09,843 --> 00:25:11,011
Tu klesnite.
356
00:25:11,803 --> 00:25:12,930
Poriadne do nich.
357
00:25:39,915 --> 00:25:40,958
Trafili ma! Trafili ma!
358
00:25:41,792 --> 00:25:45,170
Odíď odtiaľ, chlapče.
Westbrook, vypadni. Vypadni, vypadni!
359
00:25:48,382 --> 00:25:49,675
Nie!
360
00:26:01,562 --> 00:26:03,981
Nie, Gordon, vyskoč! Vypadni, vypadni!
361
00:26:03,981 --> 00:26:05,858
Ach, nie. Za to zaplatíte.
362
00:26:41,226 --> 00:26:43,478
Černochov daj sem k ostatným.
363
00:26:43,478 --> 00:26:45,355
Môže byť tu.
364
00:26:51,987 --> 00:26:53,864
Vidíš, videl som padák.
365
00:27:00,287 --> 00:27:01,705
Dostali aj vás, čo?
366
00:27:05,334 --> 00:27:06,585
Kto je tam?
367
00:27:07,419 --> 00:27:09,129
Podporučík Alexander Jefferson.
368
00:27:10,464 --> 00:27:11,965
Spadol som tak 50 km odtiaľto.
369
00:27:12,883 --> 00:27:14,551
Zdá sa, že ste na tom zle.
370
00:27:16,929 --> 00:27:18,055
Nie, nie, nie.
371
00:27:21,808 --> 00:27:25,687
Pri každom pohybe, s... stratím vedomie.
372
00:27:29,316 --> 00:27:30,734
Poranili ste si krk.
373
00:27:32,694 --> 00:27:34,780
Pozrime sa, čo sa dá robiť.
374
00:27:46,917 --> 00:27:47,918
To je kto?
375
00:27:47,918 --> 00:27:49,503
Myslíte, že nový kommandant?
376
00:27:49,503 --> 00:27:51,421
Strážnik povedal, že niekoho poslali.
377
00:27:53,048 --> 00:27:55,676
Keď naši pristáli
vo Francúzsku, vydali rozkaz.
378
00:27:55,676 --> 00:27:58,011
Všetky zajatecké tábory vedie SS.
379
00:27:59,012 --> 00:28:01,056
Zdá sa, že to ich treba veľa.
380
00:28:01,056 --> 00:28:02,808
Chcú nás len vystrašiť?
381
00:28:02,808 --> 00:28:03,809
Nuž, dúfajme.
382
00:28:03,809 --> 00:28:05,936
Pravidlá SS by spôsobili
poriadne problémy.
383
00:28:05,936 --> 00:28:06,937
Áno.
384
00:28:08,689 --> 00:28:10,065
Musíme vycvičiť chlapov.
385
00:28:11,525 --> 00:28:14,570
Nebude sa to páčiť
našim nemeckým hostiteľom, však?
386
00:28:15,654 --> 00:28:17,489
Musíme chlapov pripraviť na boj.
387
00:28:17,489 --> 00:28:19,408
Nedá sa povedať, čo Nemčúri urobia.
388
00:28:20,158 --> 00:28:22,828
Keď budeme všetci spolu cvičiť,
naberať svaly,
389
00:28:22,828 --> 00:28:25,330
to je niečo, čo si možno všimnú.
390
00:28:27,708 --> 00:28:31,044
Ale ten odstraňovač pahýľov je riešenie.
391
00:28:32,796 --> 00:28:34,381
Všetci sme ním točili.
392
00:28:34,381 --> 00:28:35,883
Je to náročné.
393
00:28:35,883 --> 00:28:37,801
Naberieme silu potrebnú na odpor.
394
00:28:38,468 --> 00:28:39,761
Zvýšte počet otáčaní.
395
00:28:40,512 --> 00:28:42,556
Ak v tom budeme
pár mesiacov pokračovať,
396
00:28:42,556 --> 00:28:43,765
budeme pripravení na boj.
397
00:28:43,765 --> 00:28:45,934
A Nemci nebudú nič tušiť.
398
00:28:47,352 --> 00:28:50,189
Povieme im, že chceme drevo,
zásoby na zimu.
399
00:28:50,189 --> 00:28:52,065
A drevo navyše znamená zbrane navyše.
400
00:28:57,446 --> 00:28:59,031
Sadnite si.
401
00:29:00,741 --> 00:29:01,825
Máte pekné hodinky.
402
00:29:01,825 --> 00:29:03,452
{\an8}DULAG LUFT
TRANZITNÝ ZAJATECKÝ TÁBOR
403
00:29:03,452 --> 00:29:04,536
{\an8}FRANKFURT, NEMECKO
404
00:29:04,536 --> 00:29:05,621
{\an8}Musím vám poďakovať.
405
00:29:06,330 --> 00:29:07,706
Tieto mám najradšej.
406
00:29:27,518 --> 00:29:29,186
Ale pero si nechám.
407
00:29:31,230 --> 00:29:35,734
Takže, čo je nového v štátoch?
408
00:29:36,443 --> 00:29:41,740
Alexander Jefferson, podporučík, 0819461.
409
00:29:45,619 --> 00:29:47,246
Nebuďme takí oficiálni, Jeff.
410
00:29:49,748 --> 00:29:52,793
Mám pocit, že vám už rozumiem.
411
00:29:55,212 --> 00:30:00,843
Váš otec viac ako desať rokov pracoval
v spoločnosti Elijah McCoy
412
00:30:00,843 --> 00:30:03,220
a montoval mastiace prístroje
pneumatických bŕzd.
413
00:30:03,220 --> 00:30:05,806
Zarábal 17 dolárov mesačne.
414
00:30:07,307 --> 00:30:09,560
Niet divu, že ste študovali chémiu.
415
00:30:09,560 --> 00:30:12,563
My Nemci si vedcov veľmi vážime.
416
00:30:13,272 --> 00:30:17,234
Hoci som si istý, že by vás zamestnalo
plno amerických laboratórií.
417
00:30:17,234 --> 00:30:18,527
Ako čističa záchodov.
418
00:30:19,903 --> 00:30:22,364
Aký ste mali v ten deň cieľ?
419
00:30:22,364 --> 00:30:26,118
Richard D. Macon, podporučík, 0821916.
420
00:30:26,118 --> 00:30:27,703
Ako ste si zranili krk?
421
00:30:31,540 --> 00:30:32,666
Bolí vás?
422
00:30:32,666 --> 00:30:35,502
Podporučík, 0821916.
423
00:30:37,921 --> 00:30:39,089
Milujem jazz.
424
00:30:40,382 --> 00:30:44,511
Ešte si pamätám, ako som bol
v Paradise Valley v Detroite.
425
00:30:45,220 --> 00:30:46,388
Určite to tam poznáte.
426
00:30:46,388 --> 00:30:51,810
Alexander Jefferson, podporučík, 0819461.
427
00:30:51,810 --> 00:30:56,440
Kde v Los Angeles
to vy černosi musíte bývať?
428
00:30:58,775 --> 00:31:02,446
Áno. Watts. Watts.
429
00:31:02,446 --> 00:31:04,239
Poznám také miesta.
430
00:31:06,783 --> 00:31:10,078
Prečo bojujete za krajinu,
ktorá sa k vám tak správa?
431
00:31:21,507 --> 00:31:23,425
Poznáte lepšiu krajinu?
432
00:31:26,678 --> 00:31:27,679
Viem,
433
00:31:29,473 --> 00:31:31,141
aké sú nedostatky mojej krajiny.
434
00:31:34,186 --> 00:31:35,604
A viem, že sa veľmi snaží
435
00:31:36,730 --> 00:31:38,941
byť takou, akou by mala byť.
436
00:31:44,029 --> 00:31:45,030
A keď sa vrátim...
437
00:31:48,200 --> 00:31:50,118
pomôžem jej to urobiť o dosť rýchlejšie.
438
00:31:52,120 --> 00:31:53,664
To myslíš vážne?
439
00:31:53,664 --> 00:31:55,040
Hádam ste im dali.
440
00:31:55,040 --> 00:31:56,542
Poznáte ich?
441
00:31:56,542 --> 00:31:57,960
- Novinky!
- Hej!
442
00:31:59,711 --> 00:32:01,213
Hej. Červené chvosty.
443
00:32:01,213 --> 00:32:02,881
Aký pluk?
444
00:32:02,881 --> 00:32:05,217
Vravím vám,
to sú Červené chvosty.
445
00:32:07,052 --> 00:32:09,054
Novinky? Hej!
446
00:32:09,054 --> 00:32:10,764
Patria niekam inam!
447
00:32:10,764 --> 00:32:13,100
- Odkiaľ ste?
- Odkiaľ?
448
00:32:13,100 --> 00:32:14,893
Zostrelený nad Berlínom.
449
00:32:16,687 --> 00:32:18,689
Vyzerám ako poondiaty kripel.
450
00:32:19,940 --> 00:32:21,942
Vyzeráte ako poondiaty vojak.
451
00:32:23,110 --> 00:32:24,862
Čo tu robíme?
452
00:32:25,362 --> 00:32:27,072
Koľkých dostali?
453
00:32:31,827 --> 00:32:33,328
Hej, Červené chvosty.
454
00:32:33,328 --> 00:32:36,373
Vy ste nás teda veľakrát zachránili.
455
00:32:36,999 --> 00:32:38,584
Z akej ste jednotky?
456
00:32:38,584 --> 00:32:39,877
Z 332.
457
00:32:39,877 --> 00:32:41,211
Pomôžem vám.
458
00:32:41,211 --> 00:32:42,588
Som na severe.
459
00:32:42,588 --> 00:32:44,798
- Ďakujeme.
- Áno. Poďte s nami.
460
00:32:44,798 --> 00:32:46,341
Dáme vás dokopy.
461
00:32:54,057 --> 00:32:55,726
Čo tu máme?
462
00:32:55,726 --> 00:32:58,437
- No tak. Poďme.
- Čo to má byť?
463
00:33:00,647 --> 00:33:02,274
Dopekla, Murph.
464
00:33:14,828 --> 00:33:18,081
Podporučík Alexander Jefferson,
332. stíhacia letka.
465
00:33:19,416 --> 00:33:23,170
Podporučík Richard D. Macon, 332. letka.
466
00:33:29,259 --> 00:33:32,596
Páni, vitajte v raji.
467
00:33:33,972 --> 00:33:35,307
Ideš, poručík.
468
00:33:38,352 --> 00:33:40,646
Dobre, kde sme skončili?
469
00:33:44,733 --> 00:33:46,193
Nie, rozdávaš.
470
00:33:46,193 --> 00:33:49,947
- Rozdával som a vyhral.
- Dobre. Dobre.
471
00:33:49,947 --> 00:33:53,784
Dobre. Pozrime sa,
koľko cigariet ešte vyhrám, čo?
472
00:33:53,784 --> 00:33:55,494
Kriste. Poďme.
473
00:33:56,286 --> 00:33:57,704
- Hráš?
- Nie.
474
00:33:57,704 --> 00:33:59,081
Dobre, nerozdaj mu.
475
00:33:59,081 --> 00:34:02,668
V poslednej dobe sme ti naložili veľa.
Všetko si zvládol.
476
00:34:03,710 --> 00:34:05,546
Urobil si viac než dosť, Croz.
477
00:34:06,046 --> 00:34:07,464
Cením si to, pane.
478
00:34:08,632 --> 00:34:10,467
{\an8}Preto dostaneš mesiac voľna.
479
00:34:11,552 --> 00:34:13,094
Vy... Myslíte priepustku?
480
00:34:14,429 --> 00:34:15,597
{\an8}Od zajtra.
481
00:34:16,764 --> 00:34:18,934
Prepáčte, že sa pýtam,
ale môžem si vybrať?
482
00:34:18,934 --> 00:34:21,311
{\an8}- Lebo mám pocit, že som...
- Počuj, Crosby.
483
00:34:21,812 --> 00:34:23,105
{\an8}Potrebujeme ťa funkčného.
484
00:34:23,105 --> 00:34:25,065
Musíš ísť na skutočnú dovolenku.
485
00:34:25,065 --> 00:34:28,068
Poriadny oddych.
Si pre nás príliš dôležitý.
486
00:34:28,569 --> 00:34:29,777
Je to jasné?
487
00:34:29,777 --> 00:34:30,862
Áno, pane.
488
00:34:31,697 --> 00:34:33,739
Môžete vysvetliť, o čo ide?
489
00:34:33,739 --> 00:34:39,413
Ako som to už vysvetlil trikrát
posledným trom ľuďom, ktorým ma prepojili,
490
00:34:39,413 --> 00:34:40,873
sme priatelia.
491
00:34:40,873 --> 00:34:43,792
Už volám niekoľko dní.
492
00:34:44,293 --> 00:34:46,962
Nižšia dôstojníčka Wesgate
mi dala toto číslo.
493
00:34:46,962 --> 00:34:49,922
Kapitánka Wesgate
nie je k dispozícii, pane.
494
00:34:49,922 --> 00:34:51,216
Kapitánka?
495
00:34:52,217 --> 00:34:56,346
Dobre, nuž, išla na obed?
Bude preč dlho?
496
00:34:56,346 --> 00:34:59,558
- To vám nemôžem povedať, pane.
- Dobre, môžete jej povedať, že...
497
00:35:02,769 --> 00:35:04,771
Poviete jej, že idem na dovolenku domov
498
00:35:04,771 --> 00:35:07,608
a že budem na dlhší čas
poslednýkrát v Londýne?
499
00:35:07,608 --> 00:35:09,067
Správu odovzdám, pane.
500
00:35:09,067 --> 00:35:10,152
Ďakujem.
501
00:35:13,655 --> 00:35:14,990
Dvojitý ostnatý
502
00:35:14,990 --> 00:35:19,578
a každých 50 metrov je strážna veža
a všade sú psy.
503
00:35:19,578 --> 00:35:22,080
Ja odtiaľto určite neutečiem.
504
00:35:22,080 --> 00:35:23,540
Plán a netreba utekať.
505
00:35:23,540 --> 00:35:26,251
- Neviem, Bob.
- Vravím vám, pôjde to.
506
00:35:26,251 --> 00:35:29,630
Nuž, aj keby sme mali dodávku,
a tomu dokážem uveriť,
507
00:35:29,630 --> 00:35:32,007
a ak by sme prehovorili
jedného belocha za volant...
508
00:35:32,007 --> 00:35:33,717
Dvoch. Musia byť dva.
509
00:35:33,717 --> 00:35:35,344
Nemčúri chodia vždy vo dvojici.
510
00:35:35,844 --> 00:35:37,888
Dobre, dobre, takže máme dodávku,
511
00:35:37,888 --> 00:35:40,849
máme dvoch belochov
v nacistických uniformách,
512
00:35:40,849 --> 00:35:44,144
no aj tak sme sem
z Frankfurtu išli štyri dni.
513
00:35:44,144 --> 00:35:45,562
Áno a polovicu vlakom.
514
00:35:45,562 --> 00:35:47,564
Ide o to, že kde natankujeme?
515
00:35:47,564 --> 00:35:51,026
Nemôžeme len tak zastaviť
v nejakom zajateckom tábore a dotankovať.
516
00:35:51,026 --> 00:35:53,820
Pôjdeme až do prázdnej
a potom budeme kráčať.
517
00:35:54,738 --> 00:35:57,157
Tri dni by nám mohli stačiť
na spojenecké územie.
518
00:35:57,157 --> 00:35:58,659
Alex to zmapoval.
519
00:35:59,368 --> 00:36:00,577
Čo si o nich myslíš?
520
00:36:01,787 --> 00:36:03,121
Nič.
521
00:36:04,831 --> 00:36:06,208
Možno by sme mali.
522
00:36:10,546 --> 00:36:12,005
Dievča snov, čo?
523
00:36:12,965 --> 00:36:14,383
Nie, nie mojich.
524
00:36:16,093 --> 00:36:18,804
Nie, moje dievča snov má 157 centimetrov.
525
00:36:19,972 --> 00:36:21,473
Má krivky.
526
00:36:21,974 --> 00:36:24,142
Pokožku ako Lena Horneová.
527
00:36:25,978 --> 00:36:30,023
A v tejto chvíli,
presne v tejto chvíli, poručík,
528
00:36:30,023 --> 00:36:35,279
sladko bozkáva posledného
odchádzajúceho piataka na čelo,
529
00:36:35,279 --> 00:36:40,242
a hneď na to bez koketovania nastupuje
na autobus číslo 54
530
00:36:40,242 --> 00:36:42,661
priamo na Marion Street 650,
531
00:36:42,661 --> 00:36:47,124
kde svedomito pozerá cez okno
532
00:36:48,166 --> 00:36:51,753
- a čaká na mňa.
- To dúfaš.
533
00:36:54,339 --> 00:36:55,757
Hej, dúfam.
534
00:36:56,341 --> 00:36:57,384
Toto...
535
00:36:58,677 --> 00:37:02,514
Je to len ďalší mokrý zajatecký sen
pre Turnera v 112.
536
00:37:03,307 --> 00:37:05,726
Nuž, uisti sa, že ti zaplatia
cigaretami Old Golds,
537
00:37:05,726 --> 00:37:08,645
lebo toto fajčivo stojí za hovno.
538
00:37:09,313 --> 00:37:10,439
Každopádne...
539
00:37:16,195 --> 00:37:19,281
Možno sa to zíde pri preberaní
stratégie s tým majorom.
540
00:37:19,990 --> 00:37:20,949
Buckom.
541
00:37:22,409 --> 00:37:25,537
Nemal pre teba ani dve slová,
keď si sem prišiel.
542
00:37:27,456 --> 00:37:28,790
Teraz si jeho.
543
00:37:38,258 --> 00:37:39,885
Lietal si v P-51-tkách?
544
00:37:42,930 --> 00:37:49,520
P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6.
545
00:37:50,395 --> 00:37:54,024
AT-6-tky. Trénoval som v AT-6-tkách.
546
00:37:54,566 --> 00:37:56,109
Silný krútiaci moment.
547
00:37:57,653 --> 00:37:59,655
P-51-tky sú oveľa plynulejšie.
548
00:38:00,447 --> 00:38:01,740
Ľahký prechod.
549
00:38:03,700 --> 00:38:06,453
Vieš, zo začiatku
som chcel byť stíhacím pilotom.
550
00:38:07,454 --> 00:38:11,333
Potom som sa zaľúbil do väčších mašín.
551
00:38:12,084 --> 00:38:15,963
Áno, už ako dieťa
som si staval modely lietadiel.
552
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
Postavil som každučký model.
553
00:38:19,508 --> 00:38:22,970
Ale moje veľdielo, viete, úplné veľdielo,
554
00:38:23,470 --> 00:38:25,722
bol Supermarine Spitfire
555
00:38:26,431 --> 00:38:31,019
s dvojitými polmetrovými plavákmi
a metrovým rozpätím krídiel.
556
00:38:34,439 --> 00:38:37,150
Nákresy som si spravil sám
z novinových fotiek.
557
00:38:37,150 --> 00:38:38,527
No teda.
558
00:38:39,695 --> 00:38:40,696
Áno.
559
00:38:41,280 --> 00:38:42,531
Čo to čítaš?
560
00:38:43,323 --> 00:38:45,200
Príbeh o umelcovi.
561
00:38:46,034 --> 00:38:48,453
Obetuje všetko, aby sa venoval vášni.
562
00:38:55,335 --> 00:39:00,007
JEDNOSMERNÝ LÍSTOK DO RÍŠE
563
00:39:03,844 --> 00:39:05,304
To si nakreslil ty?
564
00:39:09,892 --> 00:39:10,976
Áno, pane.
565
00:39:12,227 --> 00:39:13,353
Je to v mierke?
566
00:39:13,353 --> 00:39:14,897
Viac-menej.
567
00:39:15,939 --> 00:39:17,191
Ale bez výšky.
568
00:39:18,609 --> 00:39:19,610
Fíha.
569
00:39:23,238 --> 00:39:25,699
Vieš, zišla by sa nám tvoja pomoc.
570
00:39:28,535 --> 00:39:29,536
Nám?
571
00:39:30,162 --> 00:39:34,416
Ako skupinka sa snažíme prísť
na ďalší postup, preberáme scenáre.
572
00:39:35,751 --> 00:39:37,878
Nemôžeme tu ostať ako na podnose.
573
00:39:38,962 --> 00:39:44,009
Áno všimol som si nové,
vylepšené supergorily.
574
00:39:44,760 --> 00:39:46,178
Áno, na to mám plán.
575
00:39:49,139 --> 00:39:50,766
A čo by som robil ja?
576
00:39:54,645 --> 00:39:55,646
Toto.
577
00:39:57,314 --> 00:39:59,691
Potrebujeme pomoc s mapovaním oblasti,
aby sme unikli.
578
00:40:04,112 --> 00:40:08,283
V prvý deň sa všetci chlapi
pozerali na vás.
579
00:40:09,159 --> 00:40:10,494
Mali ste posledné slovo.
580
00:40:11,870 --> 00:40:13,830
Prečo ste nefrflali, že budeme v osmičke?
581
00:40:17,501 --> 00:40:20,629
Nuž, povedzme,
že ja som aspoň vedel, že nie ste špióni.
582
00:40:23,465 --> 00:40:24,967
To je ale irónia.
583
00:40:26,176 --> 00:40:29,221
Gale Cleven, major,
100. bombardovacia letka.
584
00:40:29,721 --> 00:40:31,306
Všetci ma volajú Buck.
585
00:40:33,392 --> 00:40:37,771
Podporučík Alexander Jefferson,
332. stíhacia letka.
586
00:40:38,564 --> 00:40:40,023
Volajte ma Alex.
587
00:40:42,150 --> 00:40:43,861
Tu John ti to ukáže.
588
00:40:43,861 --> 00:40:46,405
Dáš mu doklady, okamžite schytíš zápästie.
589
00:40:46,405 --> 00:40:48,740
Ponožkou priamo cez spánok.
590
00:40:49,408 --> 00:40:51,577
Tu alebo tu. Omdlie.
591
00:40:51,577 --> 00:40:55,289
To je ono, chlapi.
Nakloňte to, nakloňte. Vyrovnajte sa.
592
00:40:55,289 --> 00:40:57,249
Tak má ťažisko väčší vplyv.
593
00:40:57,249 --> 00:41:00,836
...keby pochybuješ.
Lebo tie triesky to celé zaberú, dobre?
594
00:41:00,836 --> 00:41:02,838
Porezanie vôbec neuškodí.
595
00:41:02,838 --> 00:41:04,590
Priamo do krku, dobre?
596
00:41:04,590 --> 00:41:07,467
A potom ho potlačíš dopredu
a vyrežeš mu hrdlo.
597
00:41:07,467 --> 00:41:08,635
Jasné?
598
00:41:12,639 --> 00:41:13,932
ŠTUTTGART
599
00:41:31,992 --> 00:41:34,870
Správa od dámy,
aby ste sa stretli v hoteli, pane.
600
00:41:34,870 --> 00:41:37,080
Dobre. Ďakujem.
601
00:41:37,080 --> 00:41:38,081
Dobrú noc, pane.
602
00:41:55,224 --> 00:41:56,725
Sandra.
603
00:42:02,314 --> 00:42:03,315
Sandra?
604
00:42:06,401 --> 00:42:07,819
Vyjdi, inak vojdem ja.
605
00:42:11,281 --> 00:42:12,282
Sandra.
606
00:42:28,131 --> 00:42:31,093
Prepáč, Croz.
Znova ma povolali.
607
00:42:31,093 --> 00:42:32,636
Asi je to tak lepšie.
608
00:42:33,470 --> 00:42:36,890
Patríš k Jean
a ešte stále musíme vyhrať vojnu.
609
00:42:37,432 --> 00:42:39,893
Vždy budem spomínať
na náš spoločne strávený čas.
610
00:42:40,727 --> 00:42:41,979
S láskou, Sandra.
611
00:42:47,609 --> 00:42:49,027
Kedy odchádzaš?
612
00:42:50,404 --> 00:42:51,613
Zajtra ráno.
613
00:42:53,699 --> 00:42:56,076
Štyri týždne v New Yorku.
614
00:42:57,077 --> 00:42:58,912
- Bože, ako ti závidím.
- Ach, áno?
615
00:43:00,414 --> 00:43:02,791
Vieš, že som plukovníkovi Jeffovi povedal,
že nechcem?
616
00:43:05,085 --> 00:43:06,587
Prospeje ti to.
617
00:43:09,298 --> 00:43:10,424
A to má znamenať čo?
618
00:43:12,050 --> 00:43:13,844
Znamená to, že si myslím,
že ti to prospeje.
619
00:43:18,015 --> 00:43:19,474
Tešíš sa na Jean?
620
00:43:25,147 --> 00:43:26,648
Čo ak to nebude ako predtým?
621
00:43:29,818 --> 00:43:31,361
Nič nie je ako predtým, Croz.
622
00:43:32,863 --> 00:43:33,989
Nič.
623
00:43:34,990 --> 00:43:36,408
A nikdy nebude.
624
00:43:36,408 --> 00:43:37,826
Presne.
625
00:43:44,249 --> 00:43:45,167
Vďaka.
626
00:43:45,167 --> 00:43:47,127
...vedený Červenou armádou.
627
00:43:47,127 --> 00:43:48,378
Ježišikriste.
628
00:43:49,254 --> 00:43:51,423
Rusi prešli do Nemecka.
629
00:43:52,216 --> 00:43:53,258
Do Východného Pruska.
630
00:43:53,258 --> 00:43:54,426
Ako blízko?
631
00:44:21,954 --> 00:44:23,288
Zhasnúť.
632
00:44:29,378 --> 00:44:30,546
Sú blízko.
633
00:44:31,964 --> 00:44:33,757
Veľmi, veľmi blízko.
634
00:44:36,134 --> 00:44:37,302
NABUDÚCE
635
00:44:37,302 --> 00:44:39,429
Pochodom v chod!
636
00:44:39,429 --> 00:44:41,473
Gorily nám dali 30 minút.
Potom pochodujeme.
637
00:44:41,473 --> 00:44:43,308
Nechceš utiecť, však?
638
00:44:43,308 --> 00:44:44,726
Nie v tejto mrazničke.
639
00:44:45,936 --> 00:44:47,855
Tušíte, kde sme?
640
00:44:49,481 --> 00:44:50,482
Norimberg.
641
00:44:51,525 --> 00:44:53,610
Teraz sme v srdci ich vlasti, chlapci.
642
00:44:53,610 --> 00:44:59,491
„Ten, kto bojuje s príšerami,
by sa mal snažiť, aby sa príšerou nestal.“
643
00:45:01,326 --> 00:45:03,620
Hej, robili sme preto drsné veci.
644
00:45:03,620 --> 00:45:05,914
Veci, ktorých sú tí ľudia schopní...
645
00:45:05,914 --> 00:45:07,249
Nie, zaslúžia si to.
646
00:45:14,339 --> 00:45:16,466
Idem do toho. Dnes večer utečieme.
647
00:45:16,466 --> 00:45:18,177
Do toho. Som hneď za tebou.
648
00:45:18,177 --> 00:45:20,387
Nestrieľajte. Choď, Buck. Vypadni.
649
00:51:00,811 --> 00:51:02,813
Preklad titulkov: Jozef Ferencz