1 00:00:12,638 --> 00:00:17,476 {\an8}PREDMESTIE RÍMA, TALIANSKO 1. JÚN 1944 2 00:00:17,476 --> 00:00:20,938 Zatiaľ čo 8. letecká jednotka útočila na Nemecko z Anglicka, 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,274 15. letecká jednotka robila to isté zo základní v Taliansku. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,320 Deväťdesiata deviata stíhacia letka bola súčasťou tejto snahy. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,406 Boli známi ako Letci z Tuskegee. 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,410 Modrá bublina Kapitánovi jeden. Na váš povel. 7 00:00:36,703 --> 00:00:37,704 Kurz? 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,916 Minúta, šesť sekúnd od rýchlopaľby. 9 00:00:41,792 --> 00:00:46,088 Pripraviť na konečné priblíženie. Do línie. Vypínam vysielačku. 10 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 Približujem sa na dostrel. Zhadzujem bomby! 11 00:01:22,165 --> 00:01:25,002 Sedem zásahov stavby! Dve trafili vozidlá! 12 00:01:25,002 --> 00:01:26,587 Takže priamy zásah. 13 00:03:32,212 --> 00:03:34,673 {\an8}PODĽA KNIHY DONALDA L. MILLERA 14 00:03:47,436 --> 00:03:51,815 VLÁDCOVIA NEBIES 15 00:03:53,984 --> 00:03:58,947 ÔSMA ČASŤ 16 00:04:02,784 --> 00:04:04,578 {\an8}Päťsto! 17 00:04:04,578 --> 00:04:08,081 {\an8}- Dobrú, Hitler. - Tuskegee, moji! Päťsto misií! 18 00:04:09,875 --> 00:04:11,460 99. LETKA FS-500 BOJOVÝCH MISIÍ 19 00:04:11,460 --> 00:04:14,588 {\an8}S 8,5 tonami bozkov od Hrozivej dvojky. 20 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 {\an8}Päťsto misií Letcov z Tuskegee. 21 00:04:21,178 --> 00:04:23,263 - To je dôvod na oslavu, poručík. - Kapitán. 22 00:04:24,181 --> 00:04:26,975 Pohov, Alex. Prišiel som ti len pogratulovať. 23 00:04:28,393 --> 00:04:30,479 Skvelá práca, ako zvyčajne. 24 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 Ďakujem, pane. 25 00:04:32,189 --> 00:04:35,192 Mám ťa postaviť pred vojenský súd, aby si si odpil z piva? 26 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 Nie, pane. 27 00:04:40,030 --> 00:04:41,532 Si bystrý chlapec, Alex. 28 00:04:42,574 --> 00:04:44,743 Ale nedovoľ, aby ti bystrosť prekážala v šťastí. 29 00:04:45,619 --> 00:04:49,081 Nie, pane. Ja len... 30 00:04:49,081 --> 00:04:51,375 Hej, ho, chlapi 31 00:04:51,375 --> 00:04:55,337 Tuskegee letia Tuskegee znova letia 32 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 Priamo do nebies Tam a vtedy 33 00:04:59,508 --> 00:05:03,262 Tuskegee letia Tuskegee znova letia 34 00:05:03,262 --> 00:05:05,013 {\an8}LETECKÁ ZÁKLADŇA RAMITELLI, TALIANSKO 35 00:05:05,013 --> 00:05:06,890 {\an8}Nechápte ma zle, kapitán. 36 00:05:06,890 --> 00:05:09,643 {\an8}Som nesmierne hrdý na to, čo sme dokázali, ale... 37 00:05:12,437 --> 00:05:14,481 kedy pôjdeme do ťažších bojov? 38 00:05:16,400 --> 00:05:19,653 Hovorí sa, že sa pridáme k 332. stíhacej letke 39 00:05:19,653 --> 00:05:21,405 plniť ďalšie misie v Európe. 40 00:05:21,989 --> 00:05:22,990 Skutočne? 41 00:05:22,990 --> 00:05:24,116 Plány bežia. 42 00:05:24,616 --> 00:05:27,327 96. letka má o pár dní pristáť vo Foggii. 43 00:05:27,828 --> 00:05:31,456 Prvý raz poletíme ponad Nemecko. Sprievod. Mníchov. 44 00:05:32,624 --> 00:05:34,668 P-40-tky takú výšku nezvládnu. 45 00:05:35,169 --> 00:05:38,255 Nové lietadlá pravdepodobne áno. P-51-tky. 46 00:05:39,381 --> 00:05:42,217 Len buď trpezlivý. Uvidíme. 47 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 Zatiaľ oddychuj. 48 00:05:46,138 --> 00:05:47,639 Užívaj si. 49 00:05:47,639 --> 00:05:48,724 Áno, viem... 50 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 Len je to ťažké, keď... 51 00:05:54,438 --> 00:05:56,398 keď pár našich už je tam. 52 00:05:58,317 --> 00:06:02,571 Nezlyhal si, Alex. Takže teraz nevyhor. 53 00:06:04,239 --> 00:06:06,074 Všetko postupne. 54 00:06:15,083 --> 00:06:16,877 Méty sú plné, koniec deviatej. 55 00:06:16,877 --> 00:06:19,963 Dva auty, tri nadhody, jeden strajk. 56 00:06:20,714 --> 00:06:24,051 Newhouser sa pripravuje a hádže točenú! 57 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 Veľký švih a Keller netrafil, druhý strajk! 58 00:06:26,845 --> 00:06:29,723 Ten švih ho takmer posadil na zadok! 59 00:06:30,390 --> 00:06:32,226 Gordon urobil pár krokov dozadu... 60 00:06:32,226 --> 00:06:33,936 - Ahoj, Bucky. - ...k méte. 61 00:06:35,479 --> 00:06:36,939 Hrá sa tu veľký zápas, Buck. 62 00:06:38,982 --> 00:06:41,818 S ostatnými sme si hovorili, aký je asi stav. 63 00:06:47,950 --> 00:06:49,326 Si v poriadku, major? 64 00:06:49,326 --> 00:06:52,913 Hej. Prečo by som nebol? 65 00:06:54,081 --> 00:06:55,040 Len sa pýtam. 66 00:06:55,040 --> 00:06:59,628 Len sa pýtaš? No, je mi skvelo, taká je pravda. 67 00:06:59,628 --> 00:07:01,213 Už som tu osem mesiacov. 68 00:07:01,213 --> 00:07:03,674 Stále som uväznený, uzimený a jem zvyšky. 69 00:07:04,174 --> 00:07:07,469 A ďalej čakáme, že sa niečo stane, hoci sa to nedeje. 70 00:07:08,053 --> 00:07:11,431 Mohlo by to byť horšie. Mohli by sme byť mŕtvi. 71 00:07:12,766 --> 00:07:16,270 No, to platí možno pre teba. To by som aspoň vystál. 72 00:07:17,271 --> 00:07:18,272 Toto vystáť nemôžem. 73 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 Na čo čakáme? 74 00:07:24,027 --> 00:07:26,947 Všetci si myslíme, že sa niečo stane. Možno to musíme urobiť my. 75 00:07:26,947 --> 00:07:31,743 Ako tí Briti? Utiecť a nechať sa popraviť? 76 00:07:34,413 --> 00:07:35,998 Musíme byť trpezliví. 77 00:07:38,709 --> 00:07:43,046 Od 5.56 do 5.57, 3. jún 1944. 78 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 Tri dni do Vylodenia. 79 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 Moja posledná minúta spánku za najbližších 72 hodín. 80 00:07:53,307 --> 00:07:54,558 OPERAČNÉ 81 00:07:54,558 --> 00:07:57,352 Našou úlohou bolo zbombardovať nemeckú obranu v Normandii 82 00:07:57,352 --> 00:08:00,230 len pár minút predtým, ako sa vyloďovacie člny dostali na pláže 83 00:08:00,230 --> 00:08:02,649 a potom zvyšok dňa útočiť na nemecké mosty, 84 00:08:02,649 --> 00:08:05,569 železnice a komunikačné spojenia ďalej vo vnútrozemí. 85 00:08:06,612 --> 00:08:10,699 Celkovo išlo asi o 200 misií, všetky potrebovali letové plány a mapy. 86 00:08:16,747 --> 00:08:17,873 Dvadsaťštyri hodín. 87 00:08:18,624 --> 00:08:21,960 Prvá noc je klamlivá, nahovára, že to bude jednoduché. 88 00:08:23,712 --> 00:08:27,758 Druhé raňajky na druhý deň, vtedy sa začína boj. 89 00:08:30,761 --> 00:08:32,804 {\an8}Počas voľna som sa snažil spojiť so Sandrou... 90 00:08:32,804 --> 00:08:33,889 {\an8}PARÍŽ, FRANCÚZSKO 91 00:08:33,889 --> 00:08:37,226 {\an8}...ale nedalo sa ju zastihnúť. Akoby zmizla. 92 00:08:43,649 --> 00:08:44,483 Doklady. 93 00:09:00,082 --> 00:09:01,124 Doklady. Kamže? 94 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 Len do práce, pane. 95 00:09:19,685 --> 00:09:23,355 Tridsaťdva hodín. Druhé poobedie druhého dňa. 96 00:09:23,355 --> 00:09:25,607 Vtedy už káva nestačí. 97 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 Musíš sa vyspať, Crosby. 98 00:09:28,986 --> 00:09:31,238 Áno. Keď sa skončí misia. 99 00:09:31,822 --> 00:09:34,908 - Už neber tabletky. - Áno, pospím si. Pospím, doktor. 100 00:09:35,826 --> 00:09:37,035 Potom. 101 00:09:37,035 --> 00:09:38,370 Len jednu za 12 hodín. 102 00:09:38,370 --> 00:09:40,664 - Počuješ, Croz? - Áno. Hej, rozumiem, Smokey. 103 00:09:40,664 --> 00:09:42,040 Rozumiem. 104 00:10:22,122 --> 00:10:25,501 Šesťdesiat hodín. Vaša myseľ sa s vami začne zahrávať. 105 00:10:29,838 --> 00:10:30,964 Počuješ to, však? 106 00:10:31,590 --> 00:10:33,509 Čo? Čo? 107 00:10:34,343 --> 00:10:37,971 No tak. Počuješ to. Tik, tik, tik... 108 00:10:42,226 --> 00:10:44,561 Hneď ako som dokončil trasu pre jednu misiu, 109 00:10:44,561 --> 00:10:46,730 operačné donieslo ďalších päť. 110 00:10:47,523 --> 00:10:49,441 Všetko ciele s vysokou prioritou. 111 00:10:54,154 --> 00:10:59,409 Nedostatok spánku, káva, lieky, stres, strach, odlúčenie. 112 00:11:00,452 --> 00:11:01,745 To samotné je droga. 113 00:11:14,758 --> 00:11:16,885 Zaujalo ma toto pozlátenie. 114 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 Prešla som celú budovu. 115 00:11:29,398 --> 00:11:30,691 Výborne. 116 00:11:32,359 --> 00:11:36,905 Máme informácie zo železničnej stanice v Le Bec-Hellouin. 117 00:11:37,573 --> 00:11:40,492 Jean ti objasní misiu. Zajtra odchádzaš. 118 00:11:42,452 --> 00:11:43,996 Šesťdesiatštyri hodín. 119 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 Snažíte sa len prežiť, 120 00:11:47,583 --> 00:11:50,961 nádych za nádychom, krok za krokom. 121 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 Crosby? 122 00:11:56,300 --> 00:11:59,928 Crosby! Musíš sa ísť vyspať. 123 00:11:59,928 --> 00:12:02,806 Nie, nie, nie. Nie, nič mi nie je. Len musím... 124 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 - ...hlásenie. - Do postele. To je rozkaz. Ihneď. 125 00:12:05,684 --> 00:12:06,768 Nemôžem, Jack. 126 00:12:07,519 --> 00:12:10,856 - Crosby! - Nič mi nie je. Naozaj. 127 00:12:10,856 --> 00:12:13,192 Musím urobiť už len pár vecí... 128 00:12:14,902 --> 00:12:16,111 Harry! 129 00:12:16,111 --> 00:12:17,196 Pozor. 130 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Sadnúť. 131 00:12:20,949 --> 00:12:23,493 {\an8}6. JÚN 1944 VYLODENIE V NORMANDII 132 00:12:23,493 --> 00:12:27,122 {\an8}Vy, čo tento ksicht vidíte prvý raz, som váš nový veliaci dôstojník. 133 00:12:27,748 --> 00:12:28,957 Volám sa Jeffrey. 134 00:12:28,957 --> 00:12:32,252 Podplukovníka Bennetta preradili späť k 395. letke, 135 00:12:32,961 --> 00:12:35,714 ale zmeny z jeho velenia ostávajú platné. 136 00:12:36,965 --> 00:12:38,091 Rosie. 137 00:12:38,091 --> 00:12:39,176 Ďakujem, plukovník. 138 00:12:41,136 --> 00:12:45,349 Nuž, chlapci, ak vám nenapovedalo uzavretie stanice 139 00:12:46,141 --> 00:12:49,770 a zvuk tisícok lodí, ktoré sa zoraďovali, 140 00:12:51,104 --> 00:12:53,649 tak už len pár hodín a vpadneme do Európy. 141 00:13:13,794 --> 00:13:15,462 Nejaké posledné rady, pane? 142 00:13:16,547 --> 00:13:19,633 Nie, žiadne nemám, lebo sa znova stretneme. 143 00:13:20,384 --> 00:13:21,385 Dobre? 144 00:13:21,969 --> 00:13:25,305 Len vzlietni, splň misiu, pristaň 145 00:13:25,973 --> 00:13:28,392 a potom mi nejaké rady dáš ty. 146 00:13:29,226 --> 00:13:32,604 Každý let je príučka sama o sebe. 147 00:13:39,361 --> 00:13:41,905 To je ono, chlapci. Ide to. 148 00:13:45,868 --> 00:13:47,619 Dobre. Už nám to ide. 149 00:13:49,663 --> 00:13:54,001 To je ono. Ďalej tlačte. Ide to. 150 00:13:55,252 --> 00:13:57,212 To je ono, Simmons. Ďalej tlač. 151 00:13:59,590 --> 00:14:02,676 Sme ako v pracovnom tábore, keď tu vy blbci tak robíte. 152 00:14:02,676 --> 00:14:05,637 Zemina povolila, máme šancu získať drevo na varenie. 153 00:14:05,637 --> 00:14:07,931 Daj si prestávku. No tak. Zahádžme si. 154 00:14:09,099 --> 00:14:12,519 Chlapci, chcete si zahrať? Nie? 155 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 Bejzbal, Murph? 156 00:14:15,063 --> 00:14:17,608 No tak. Koža proti Kostiam. Čo poviete? 157 00:14:18,108 --> 00:14:20,819 Koža môže byť hosťujúci tím. Počkať, nie. 158 00:14:20,819 --> 00:14:24,281 Nikto z nás nie je doma. Obaja sme von. 159 00:14:24,281 --> 00:14:27,618 Takže Kosti môžu odpaľovať po spoločnej dohode... 160 00:14:27,618 --> 00:14:29,870 Buď pomôž, alebo prestaň. 161 00:14:29,870 --> 00:14:32,664 - Sklapni, dopekla. - Dopekla, čo to s tebou je? 162 00:14:33,749 --> 00:14:35,125 Ak nepomôžeš, nezavadzaj. 163 00:14:36,668 --> 00:14:38,879 Si nový kráľ tábora a ja ti len zavadziam? 164 00:14:40,255 --> 00:14:41,798 Kráľ Cleven zakazuje bejzbal. 165 00:14:41,798 --> 00:14:43,592 Len práca, práca, práca. Iba to chce. 166 00:14:43,592 --> 00:14:45,135 Prepáč. Poď. 167 00:14:45,135 --> 00:14:47,262 Nie, nie, pracuj. Pracuj. Vytiahni pahýľ, 168 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 - Kráľ Pahýľový Pahýľ. Pracuj. - Vstávaj, ty blázon. 169 00:14:49,681 --> 00:14:51,767 - No tak. Vstávaj. - Nie, späť do práce. 170 00:14:52,267 --> 00:14:53,977 - Vstávaj, blázon. - Zlez. 171 00:14:56,647 --> 00:14:58,315 - Zlez. Zlez. - Čo toto? 172 00:15:00,234 --> 00:15:02,694 Nezvládneš to? Čo, nezvládneš... 173 00:15:03,904 --> 00:15:05,614 Hej! Stačilo, chlapi. 174 00:15:11,370 --> 00:15:13,080 Späť na základňu, muži! 175 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 Čo je? 176 00:15:15,040 --> 00:15:16,458 Späť do baraku. 177 00:15:17,668 --> 00:15:19,670 Zdá sa, že Nemčúri počuli zlé správy. 178 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 Vylodili sa, však? 179 00:15:26,635 --> 00:15:27,469 Myslíš? 180 00:15:29,012 --> 00:15:32,099 Sme v západnej Európe. Konečne. 181 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 Páči sa, páni. 182 00:15:42,609 --> 00:15:44,111 - Chlape. - Nazdravie, chlape. 183 00:15:44,111 --> 00:15:46,363 Preboha, to je kráska. 184 00:15:46,864 --> 00:15:48,699 Prekrásna, Joe. Gratulujem. 185 00:15:48,699 --> 00:15:51,118 Vďaka, Macon. Jej otec súhlasil. 186 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 Urobíme to na tetinom dvore, hneď ako sa vrátim. 187 00:15:54,454 --> 00:15:56,957 Tak potom o deväť mesiacov budeš otcom. 188 00:15:56,957 --> 00:15:59,793 Na deň presne. Dúfam. Dúfam. 189 00:16:00,294 --> 00:16:01,712 Teraz mi ukážte svoju. 190 00:16:01,712 --> 00:16:04,047 - Chceš vidieť moje zlatko? - No tak. 191 00:16:04,047 --> 00:16:05,674 Dobre. Dobre, pozri. 192 00:16:06,383 --> 00:16:07,634 - Bože. - Vidíš, 193 00:16:07,634 --> 00:16:10,762 to je 9,5 hektárov borovíc. 194 00:16:10,762 --> 00:16:14,433 Zároveň aj prvotriedne drevo. Chlapík povedal, že mi to podrží. 195 00:16:15,100 --> 00:16:16,268 Naozaj? 196 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 Dobrý večer, kapitán. 197 00:16:19,646 --> 00:16:20,731 Plukovník Davis. 198 00:16:22,816 --> 00:16:23,817 Na Mníchov. 199 00:16:24,943 --> 00:16:28,363 Nemôžem si pripiť na misiu, kde sme stratili čo i len pár bombardérov. 200 00:16:29,031 --> 00:16:30,741 Bolo tam 12 bombardérov na stíhačku. 201 00:16:31,283 --> 00:16:34,578 Na sprievode náletu? Vedeli, že nás je málo. 202 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 Strata len zopár bombardérov je veľké víťazstvo. 203 00:16:37,539 --> 00:16:39,958 Pohlavári očakávali oveľa väčšie obete. 204 00:16:39,958 --> 00:16:41,919 Pohlavári nevedia, čo by mali čakať. 205 00:16:41,919 --> 00:16:43,086 Čo je skutočne možné. 206 00:16:44,880 --> 00:16:48,550 Rozhliadni sa tu, Lawrence. Vidíš to, čo ja? 207 00:16:50,594 --> 00:16:53,764 Vidím skupinu hrdých pilotov, ktorí odlietali prvú misiu nad Nemeckom. 208 00:16:54,264 --> 00:16:56,099 A nevedia sa dočkať, keď pôjdu znova. 209 00:16:56,683 --> 00:16:59,353 Skupinu mužov, tisíce kilometrov od domova, 210 00:16:59,353 --> 00:17:01,438 ktorí sa konečne cítia ako Američania. 211 00:17:01,438 --> 00:17:05,150 A ja vidím priveľa podporučíkov. Nadporučíkov. 212 00:17:06,026 --> 00:17:09,863 Mužov, ktorí by už len na základe počtu misií mali byť kapitánmi. Majormi. 213 00:17:10,614 --> 00:17:13,909 A obaja vieme, prečo nimi nie sú a prečo možno nikdy nebudú. 214 00:17:13,909 --> 00:17:15,493 Počasie nezmeníš, plukovník. 215 00:17:16,161 --> 00:17:18,789 Budeme sa len zlepšovať pri plánovaní nových trás. 216 00:17:21,333 --> 00:17:22,459 Na modrejšie nebo. 217 00:17:23,627 --> 00:17:25,420 Jasnú oblohu. 218 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 Hej, Daniels. 219 00:17:31,176 --> 00:17:32,594 Potrebujeme štvrtého, chlape. 220 00:17:32,594 --> 00:17:33,720 Aký bridž hráte? 221 00:17:35,180 --> 00:17:36,223 Čo myslíš? 222 00:17:45,357 --> 00:17:47,359 Hovoril som si, či ešte vstaneš. 223 00:17:47,359 --> 00:17:48,527 Doriti. 224 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 Koľko je hodín? 225 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Sedem tridsať. 226 00:17:54,741 --> 00:17:55,742 Sedem tridsať? 227 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 Doriti, ešte mám čas. 228 00:17:59,371 --> 00:18:02,124 Ešte mám čas! Dopekla, kde mám nohavice? Nohavice. 229 00:18:02,124 --> 00:18:04,042 Nohavice! Dopekla, kde sú? 230 00:18:05,043 --> 00:18:06,253 No tak, dopekla! 231 00:18:08,338 --> 00:18:10,924 Pol ôsmej v sobotu ráno, Croz. 232 00:18:12,176 --> 00:18:14,178 Prespal si tri dni. 233 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 Doriti. 234 00:18:19,308 --> 00:18:20,309 Čo som zmeškal? 235 00:18:20,309 --> 00:18:21,226 HOLIČ 236 00:18:21,226 --> 00:18:22,644 Croz, veľmi veľa. 237 00:18:22,644 --> 00:18:27,608 Odlietal som tri misie, ale na... prvých dvoch som nič nevidel. 238 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 A potom sa rozostúpili oblaky. 239 00:18:31,028 --> 00:18:32,029 A... 240 00:18:33,280 --> 00:18:34,823 také niečo som ešte nevidel. 241 00:18:36,116 --> 00:18:37,367 Stovky lodí. 242 00:18:37,367 --> 00:18:38,952 Tisíce mužov. 243 00:18:38,952 --> 00:18:42,581 Pri treťom vzlete v ten deň sme zaútočili na mosty, železničné depá, 244 00:18:42,581 --> 00:18:43,999 komunikačné ústredne, 245 00:18:43,999 --> 00:18:47,211 aby Nemci nemohli priviesť žiadne posily. 246 00:18:47,211 --> 00:18:48,629 A to najlepšie? 247 00:18:48,629 --> 00:18:51,965 Vo vzduchu nebola ani jedna stíhačka Luftwaffe. 248 00:18:51,965 --> 00:18:53,467 Nebo bolo naše. 249 00:18:54,343 --> 00:18:56,470 To všetko vďaka trasám, čo si naplánoval, Harry. 250 00:18:58,597 --> 00:19:04,520 Moje odvážne príbehy hrdinstva pre teba nie sú dosť, Kapitán Marvel? 251 00:19:06,021 --> 00:19:07,022 Len... 252 00:19:09,274 --> 00:19:11,068 nemôžem uveriť, že som to zmeškal. 253 00:19:13,862 --> 00:19:15,239 {\an8}DVA MESIACE PO VYLODENÍ 254 00:19:15,239 --> 00:19:17,491 {\an8}...Červená armáda prešla Vislu... 255 00:19:17,491 --> 00:19:18,742 {\an8}Kde je rieka Visla? 256 00:19:19,326 --> 00:19:20,327 Rieka Visla? 257 00:19:33,090 --> 00:19:34,591 Visla, Visla... 258 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 Tá je tu. 259 00:19:38,303 --> 00:19:41,431 - To je koľko, 725 kilometrov? - Nie, menej. 260 00:19:41,431 --> 00:19:43,183 Mne sa to zdá stále dosť ďaleko. 261 00:19:43,183 --> 00:19:45,853 Áno, ale naši sú teraz tu, takmer v Paríži. 262 00:19:45,853 --> 00:19:48,313 Hitlerova najhoršia nočná mora, dva fronty. 263 00:19:48,313 --> 00:19:49,481 A sme priamo uprostred. 264 00:19:49,481 --> 00:19:51,775 Nemčúri nás radšej zabijú, než pustia. 265 00:19:51,775 --> 00:19:53,193 Nevzdáme sa bez boja. 266 00:19:53,861 --> 00:19:56,363 Musíme si urobiť viac zbraní. Hocičo. 267 00:19:56,363 --> 00:19:57,656 Je tu ešte jeden scenár. 268 00:19:58,615 --> 00:20:01,577 Donútia nás odtiaľto odpochodovať skôr, než nás Rusáci oslobodia. 269 00:20:01,577 --> 00:20:04,580 Presunú nás niekam hlbšie do Ríše, povedzme do Bavorska. 270 00:20:05,664 --> 00:20:07,958 To je páka, toľko vojnových zajatcov. 271 00:20:07,958 --> 00:20:09,334 Ale ako by to urobili? 272 00:20:09,334 --> 00:20:10,460 Takto. 273 00:20:10,460 --> 00:20:12,212 Musíme začať s prípravami. 274 00:20:13,130 --> 00:20:15,132 Šetriť prídely, cvičiť mužov. 275 00:20:16,133 --> 00:20:17,509 Všetko, čo odteraz urobíme, 276 00:20:17,509 --> 00:20:19,678 musí smerovať k príprave na tie tri scenáre. 277 00:20:19,678 --> 00:20:22,222 Masová poprava, nútený pochod alebo dohodnutý boj. 278 00:20:23,473 --> 00:20:24,474 Kriste. 279 00:20:25,225 --> 00:20:27,019 Keby máme opäť pobrežie... 280 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 Idete do Francúzska. 281 00:20:28,562 --> 00:20:29,730 Vztyk! 282 00:20:33,066 --> 00:20:34,067 Sadnúť. 283 00:20:40,866 --> 00:20:44,036 Operácia Dragoon sa odohrá o tri dni. 284 00:20:44,036 --> 00:20:46,121 Umožní ju vaša misia. 285 00:20:46,121 --> 00:20:47,789 {\an8}DNEŠNÝ CIEĽ 286 00:20:47,789 --> 00:20:48,874 {\an8}Marseille. 287 00:20:49,666 --> 00:20:50,876 {\an8}Saint-Tropez. 288 00:20:52,169 --> 00:20:53,253 {\an8}Toulon. 289 00:20:53,879 --> 00:20:57,466 Každé z nich predstavuje kľúčové miesto vylodenia pre naše jednotky. 290 00:20:57,466 --> 00:21:01,470 Budeme mať ľudí na to, aby sme zvíťazili, ale ak, a len ak, 291 00:21:02,179 --> 00:21:03,931 im zneškodníme zrak. 292 00:21:03,931 --> 00:21:07,059 {\an8}Nemecké radarové detekčné systémy sú nasadené všade tu. 293 00:21:07,059 --> 00:21:11,730 Všetky ich zničíme postupným agresívnym ostreľovaním. 294 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 - Áno? - Plukovník, pane, 295 00:21:14,983 --> 00:21:18,570 Toulon je vzdialený 762 kilometrov 296 00:21:18,570 --> 00:21:21,782 a to je 1 524-kilometrová spiatočná trasa. 297 00:21:22,574 --> 00:21:27,120 A maximálny dojazd na palivo našich P-51-tiek je len 1 609 kilometrov. 298 00:21:28,413 --> 00:21:32,835 A to, samozrejme, predtým, než zarátate koeficient ťahu a nadbytočnú váhu munície, 299 00:21:32,835 --> 00:21:34,586 ktoré sa menia, 300 00:21:34,586 --> 00:21:36,922 a očividne rýchlejšie míňajú palivo. 301 00:21:36,922 --> 00:21:38,382 S prídavnými nádržami 302 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 sa dostaneme na koľko, dolet 2 213 kilometrov, 303 00:21:42,094 --> 00:21:45,347 ale rovnako značne zvýšia hmotnosť. 304 00:21:45,347 --> 00:21:49,434 A ak po prelete odhodíme nádrže, prídeme o pár stoviek kíl, 305 00:21:49,434 --> 00:21:52,646 ale stále nám budú chýbať stovky kilometrov, pane. 306 00:21:58,151 --> 00:21:59,570 Máte pravdu, poručík Macon. 307 00:22:00,571 --> 00:22:01,947 Bude to tesné. 308 00:22:02,990 --> 00:22:04,408 Ale nie je to nemožné. 309 00:22:05,200 --> 00:22:08,954 Použijete každú kvapku paliva v nádržiach na krídlach. 310 00:22:08,954 --> 00:22:11,832 Posnažte sa dostať na spojenecké územie. 311 00:22:13,250 --> 00:22:14,626 Dáme vám doklady, 312 00:22:14,626 --> 00:22:17,421 takže ak vás nedostanú Nemci po pristátí, 313 00:22:17,421 --> 00:22:18,922 môžete byť niekto iný. 314 00:22:20,174 --> 00:22:22,759 A možno sa vám podarí splynúť s obyvateľstvom. 315 00:22:23,969 --> 00:22:25,804 Tak to veľa šťastia. 316 00:22:27,639 --> 00:22:29,433 Sme muži z Tuskegee, nie? 317 00:22:29,433 --> 00:22:30,517 Áno, pane! 318 00:22:30,517 --> 00:22:32,895 - Splníme misiu? - Áno, pane! 319 00:22:32,895 --> 00:22:34,730 Tak to vybavme. 320 00:22:35,981 --> 00:22:37,107 Páči sa, pane. 321 00:22:37,107 --> 00:22:38,317 Vďaka, seržant. 322 00:22:39,193 --> 00:22:40,861 - Meno? - Burrel. Tu. 323 00:22:49,286 --> 00:22:52,372 Okraj prednej časti ide celkom rýchlo ponad pohorie. 324 00:22:52,372 --> 00:22:53,916 Je to len o načasovaní. 325 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Dokážeme to. 326 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 Je to matematika. 327 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 Dobre, muži. Zhoďte nádrže! 328 00:23:44,508 --> 00:23:46,301 Rozumiem, poručík Macon. 329 00:23:57,729 --> 00:23:58,939 Dopekla. 330 00:24:04,736 --> 00:24:06,822 Veliteľ letke. Držte sa kurzu. 331 00:24:06,822 --> 00:24:08,782 Čo máš s nádržami, Westbrook? 332 00:24:08,782 --> 00:24:09,867 Povedal som zhodiť. 333 00:24:10,659 --> 00:24:11,994 Nechcú padnúť. 334 00:24:11,994 --> 00:24:14,746 Dobre, Westbrook, som tu s tebou. Vyriešime to. 335 00:24:14,746 --> 00:24:16,164 Nenecháme ťa tu, chlapče. 336 00:24:16,832 --> 00:24:18,834 Westbrook, poriadne sa nakloň a zhoď ich. 337 00:24:19,668 --> 00:24:21,795 Nakloň sa! Pozri sa. No tak. Nakloň sa! 338 00:24:25,507 --> 00:24:26,925 Viac na hranu. No tak. 339 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 Som na hrane! 340 00:24:31,972 --> 00:24:33,557 Ako ja, ako ja. Dobre? 341 00:24:38,729 --> 00:24:39,563 Mám to! 342 00:24:40,189 --> 00:24:41,190 To je ono. 343 00:24:42,065 --> 00:24:42,983 Hej! 344 00:24:43,483 --> 00:24:46,486 Pekne, chlapče. A teraz to dokončime. 345 00:24:46,486 --> 00:24:48,947 Dobre, chlapci. Vraciame sa do formácie. 346 00:24:48,947 --> 00:24:50,032 ESO III 347 00:24:50,032 --> 00:24:51,116 Rozumiem. 348 00:24:52,367 --> 00:24:54,870 {\an8}TOULON, FRANCÚZSKO 349 00:24:54,870 --> 00:24:57,331 {\an8}Samá protiletecká paľba. Vedia, že prichádzame. 350 00:24:57,331 --> 00:24:58,832 Ani to nemalo byť ľahké. 351 00:25:01,418 --> 00:25:04,213 Neprišiel som až sem, aby som to neskúsil. No tak. 352 00:25:04,213 --> 00:25:05,964 Dúfal som, že to poviete. 353 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 Gordon, vedieš. 354 00:25:07,925 --> 00:25:09,843 Westbrook v strede a ja pôjdem za vami. 355 00:25:09,843 --> 00:25:11,011 Tu klesnite. 356 00:25:11,803 --> 00:25:12,930 Poriadne do nich. 357 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 Trafili ma! Trafili ma! 358 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 Odíď odtiaľ, chlapče. Westbrook, vypadni. Vypadni, vypadni! 359 00:25:48,382 --> 00:25:49,675 Nie! 360 00:26:01,562 --> 00:26:03,981 Nie, Gordon, vyskoč! Vypadni, vypadni! 361 00:26:03,981 --> 00:26:05,858 Ach, nie. Za to zaplatíte. 362 00:26:41,226 --> 00:26:43,478 Černochov daj sem k ostatným. 363 00:26:43,478 --> 00:26:45,355 Môže byť tu. 364 00:26:51,987 --> 00:26:53,864 Vidíš, videl som padák. 365 00:27:00,287 --> 00:27:01,705 Dostali aj vás, čo? 366 00:27:05,334 --> 00:27:06,585 Kto je tam? 367 00:27:07,419 --> 00:27:09,129 Podporučík Alexander Jefferson. 368 00:27:10,464 --> 00:27:11,965 Spadol som tak 50 km odtiaľto. 369 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 Zdá sa, že ste na tom zle. 370 00:27:16,929 --> 00:27:18,055 Nie, nie, nie. 371 00:27:21,808 --> 00:27:25,687 Pri každom pohybe, s... stratím vedomie. 372 00:27:29,316 --> 00:27:30,734 Poranili ste si krk. 373 00:27:32,694 --> 00:27:34,780 Pozrime sa, čo sa dá robiť. 374 00:27:46,917 --> 00:27:47,918 To je kto? 375 00:27:47,918 --> 00:27:49,503 Myslíte, že nový kommandant? 376 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 Strážnik povedal, že niekoho poslali. 377 00:27:53,048 --> 00:27:55,676 Keď naši pristáli vo Francúzsku, vydali rozkaz. 378 00:27:55,676 --> 00:27:58,011 Všetky zajatecké tábory vedie SS. 379 00:27:59,012 --> 00:28:01,056 Zdá sa, že to ich treba veľa. 380 00:28:01,056 --> 00:28:02,808 Chcú nás len vystrašiť? 381 00:28:02,808 --> 00:28:03,809 Nuž, dúfajme. 382 00:28:03,809 --> 00:28:05,936 Pravidlá SS by spôsobili poriadne problémy. 383 00:28:05,936 --> 00:28:06,937 Áno. 384 00:28:08,689 --> 00:28:10,065 Musíme vycvičiť chlapov. 385 00:28:11,525 --> 00:28:14,570 Nebude sa to páčiť našim nemeckým hostiteľom, však? 386 00:28:15,654 --> 00:28:17,489 Musíme chlapov pripraviť na boj. 387 00:28:17,489 --> 00:28:19,408 Nedá sa povedať, čo Nemčúri urobia. 388 00:28:20,158 --> 00:28:22,828 Keď budeme všetci spolu cvičiť, naberať svaly, 389 00:28:22,828 --> 00:28:25,330 to je niečo, čo si možno všimnú. 390 00:28:27,708 --> 00:28:31,044 Ale ten odstraňovač pahýľov je riešenie. 391 00:28:32,796 --> 00:28:34,381 Všetci sme ním točili. 392 00:28:34,381 --> 00:28:35,883 Je to náročné. 393 00:28:35,883 --> 00:28:37,801 Naberieme silu potrebnú na odpor. 394 00:28:38,468 --> 00:28:39,761 Zvýšte počet otáčaní. 395 00:28:40,512 --> 00:28:42,556 Ak v tom budeme pár mesiacov pokračovať, 396 00:28:42,556 --> 00:28:43,765 budeme pripravení na boj. 397 00:28:43,765 --> 00:28:45,934 A Nemci nebudú nič tušiť. 398 00:28:47,352 --> 00:28:50,189 Povieme im, že chceme drevo, zásoby na zimu. 399 00:28:50,189 --> 00:28:52,065 A drevo navyše znamená zbrane navyše. 400 00:28:57,446 --> 00:28:59,031 Sadnite si. 401 00:29:00,741 --> 00:29:01,825 Máte pekné hodinky. 402 00:29:01,825 --> 00:29:03,452 {\an8}DULAG LUFT TRANZITNÝ ZAJATECKÝ TÁBOR 403 00:29:03,452 --> 00:29:04,536 {\an8}FRANKFURT, NEMECKO 404 00:29:04,536 --> 00:29:05,621 {\an8}Musím vám poďakovať. 405 00:29:06,330 --> 00:29:07,706 Tieto mám najradšej. 406 00:29:27,518 --> 00:29:29,186 Ale pero si nechám. 407 00:29:31,230 --> 00:29:35,734 Takže, čo je nového v štátoch? 408 00:29:36,443 --> 00:29:41,740 Alexander Jefferson, podporučík, 0819461. 409 00:29:45,619 --> 00:29:47,246 Nebuďme takí oficiálni, Jeff. 410 00:29:49,748 --> 00:29:52,793 Mám pocit, že vám už rozumiem. 411 00:29:55,212 --> 00:30:00,843 Váš otec viac ako desať rokov pracoval v spoločnosti Elijah McCoy 412 00:30:00,843 --> 00:30:03,220 a montoval mastiace prístroje pneumatických bŕzd. 413 00:30:03,220 --> 00:30:05,806 Zarábal 17 dolárov mesačne. 414 00:30:07,307 --> 00:30:09,560 Niet divu, že ste študovali chémiu. 415 00:30:09,560 --> 00:30:12,563 My Nemci si vedcov veľmi vážime. 416 00:30:13,272 --> 00:30:17,234 Hoci som si istý, že by vás zamestnalo plno amerických laboratórií. 417 00:30:17,234 --> 00:30:18,527 Ako čističa záchodov. 418 00:30:19,903 --> 00:30:22,364 Aký ste mali v ten deň cieľ? 419 00:30:22,364 --> 00:30:26,118 Richard D. Macon, podporučík, 0821916. 420 00:30:26,118 --> 00:30:27,703 Ako ste si zranili krk? 421 00:30:31,540 --> 00:30:32,666 Bolí vás? 422 00:30:32,666 --> 00:30:35,502 Podporučík, 0821916. 423 00:30:37,921 --> 00:30:39,089 Milujem jazz. 424 00:30:40,382 --> 00:30:44,511 Ešte si pamätám, ako som bol v Paradise Valley v Detroite. 425 00:30:45,220 --> 00:30:46,388 Určite to tam poznáte. 426 00:30:46,388 --> 00:30:51,810 Alexander Jefferson, podporučík, 0819461. 427 00:30:51,810 --> 00:30:56,440 Kde v Los Angeles to vy černosi musíte bývať? 428 00:30:58,775 --> 00:31:02,446 Áno. Watts. Watts. 429 00:31:02,446 --> 00:31:04,239 Poznám také miesta. 430 00:31:06,783 --> 00:31:10,078 Prečo bojujete za krajinu, ktorá sa k vám tak správa? 431 00:31:21,507 --> 00:31:23,425 Poznáte lepšiu krajinu? 432 00:31:26,678 --> 00:31:27,679 Viem, 433 00:31:29,473 --> 00:31:31,141 aké sú nedostatky mojej krajiny. 434 00:31:34,186 --> 00:31:35,604 A viem, že sa veľmi snaží 435 00:31:36,730 --> 00:31:38,941 byť takou, akou by mala byť. 436 00:31:44,029 --> 00:31:45,030 A keď sa vrátim... 437 00:31:48,200 --> 00:31:50,118 pomôžem jej to urobiť o dosť rýchlejšie. 438 00:31:52,120 --> 00:31:53,664 To myslíš vážne? 439 00:31:53,664 --> 00:31:55,040 Hádam ste im dali. 440 00:31:55,040 --> 00:31:56,542 Poznáte ich? 441 00:31:56,542 --> 00:31:57,960 - Novinky! - Hej! 442 00:31:59,711 --> 00:32:01,213 Hej. Červené chvosty. 443 00:32:01,213 --> 00:32:02,881 Aký pluk? 444 00:32:02,881 --> 00:32:05,217 Vravím vám, to sú Červené chvosty. 445 00:32:07,052 --> 00:32:09,054 Novinky? Hej! 446 00:32:09,054 --> 00:32:10,764 Patria niekam inam! 447 00:32:10,764 --> 00:32:13,100 - Odkiaľ ste? - Odkiaľ? 448 00:32:13,100 --> 00:32:14,893 Zostrelený nad Berlínom. 449 00:32:16,687 --> 00:32:18,689 Vyzerám ako poondiaty kripel. 450 00:32:19,940 --> 00:32:21,942 Vyzeráte ako poondiaty vojak. 451 00:32:23,110 --> 00:32:24,862 Čo tu robíme? 452 00:32:25,362 --> 00:32:27,072 Koľkých dostali? 453 00:32:31,827 --> 00:32:33,328 Hej, Červené chvosty. 454 00:32:33,328 --> 00:32:36,373 Vy ste nás teda veľakrát zachránili. 455 00:32:36,999 --> 00:32:38,584 Z akej ste jednotky? 456 00:32:38,584 --> 00:32:39,877 Z 332. 457 00:32:39,877 --> 00:32:41,211 Pomôžem vám. 458 00:32:41,211 --> 00:32:42,588 Som na severe. 459 00:32:42,588 --> 00:32:44,798 - Ďakujeme. - Áno. Poďte s nami. 460 00:32:44,798 --> 00:32:46,341 Dáme vás dokopy. 461 00:32:54,057 --> 00:32:55,726 Čo tu máme? 462 00:32:55,726 --> 00:32:58,437 - No tak. Poďme. - Čo to má byť? 463 00:33:00,647 --> 00:33:02,274 Dopekla, Murph. 464 00:33:14,828 --> 00:33:18,081 Podporučík Alexander Jefferson, 332. stíhacia letka. 465 00:33:19,416 --> 00:33:23,170 Podporučík Richard D. Macon, 332. letka. 466 00:33:29,259 --> 00:33:32,596 Páni, vitajte v raji. 467 00:33:33,972 --> 00:33:35,307 Ideš, poručík. 468 00:33:38,352 --> 00:33:40,646 Dobre, kde sme skončili? 469 00:33:44,733 --> 00:33:46,193 Nie, rozdávaš. 470 00:33:46,193 --> 00:33:49,947 - Rozdával som a vyhral. - Dobre. Dobre. 471 00:33:49,947 --> 00:33:53,784 Dobre. Pozrime sa, koľko cigariet ešte vyhrám, čo? 472 00:33:53,784 --> 00:33:55,494 Kriste. Poďme. 473 00:33:56,286 --> 00:33:57,704 - Hráš? - Nie. 474 00:33:57,704 --> 00:33:59,081 Dobre, nerozdaj mu. 475 00:33:59,081 --> 00:34:02,668 V poslednej dobe sme ti naložili veľa. Všetko si zvládol. 476 00:34:03,710 --> 00:34:05,546 Urobil si viac než dosť, Croz. 477 00:34:06,046 --> 00:34:07,464 Cením si to, pane. 478 00:34:08,632 --> 00:34:10,467 {\an8}Preto dostaneš mesiac voľna. 479 00:34:11,552 --> 00:34:13,094 Vy... Myslíte priepustku? 480 00:34:14,429 --> 00:34:15,597 {\an8}Od zajtra. 481 00:34:16,764 --> 00:34:18,934 Prepáčte, že sa pýtam, ale môžem si vybrať? 482 00:34:18,934 --> 00:34:21,311 {\an8}- Lebo mám pocit, že som... - Počuj, Crosby. 483 00:34:21,812 --> 00:34:23,105 {\an8}Potrebujeme ťa funkčného. 484 00:34:23,105 --> 00:34:25,065 Musíš ísť na skutočnú dovolenku. 485 00:34:25,065 --> 00:34:28,068 Poriadny oddych. Si pre nás príliš dôležitý. 486 00:34:28,569 --> 00:34:29,777 Je to jasné? 487 00:34:29,777 --> 00:34:30,862 Áno, pane. 488 00:34:31,697 --> 00:34:33,739 Môžete vysvetliť, o čo ide? 489 00:34:33,739 --> 00:34:39,413 Ako som to už vysvetlil trikrát posledným trom ľuďom, ktorým ma prepojili, 490 00:34:39,413 --> 00:34:40,873 sme priatelia. 491 00:34:40,873 --> 00:34:43,792 Už volám niekoľko dní. 492 00:34:44,293 --> 00:34:46,962 Nižšia dôstojníčka Wesgate mi dala toto číslo. 493 00:34:46,962 --> 00:34:49,922 Kapitánka Wesgate nie je k dispozícii, pane. 494 00:34:49,922 --> 00:34:51,216 Kapitánka? 495 00:34:52,217 --> 00:34:56,346 Dobre, nuž, išla na obed? Bude preč dlho? 496 00:34:56,346 --> 00:34:59,558 - To vám nemôžem povedať, pane. - Dobre, môžete jej povedať, že... 497 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 Poviete jej, že idem na dovolenku domov 498 00:35:04,771 --> 00:35:07,608 a že budem na dlhší čas poslednýkrát v Londýne? 499 00:35:07,608 --> 00:35:09,067 Správu odovzdám, pane. 500 00:35:09,067 --> 00:35:10,152 Ďakujem. 501 00:35:13,655 --> 00:35:14,990 Dvojitý ostnatý 502 00:35:14,990 --> 00:35:19,578 a každých 50 metrov je strážna veža a všade sú psy. 503 00:35:19,578 --> 00:35:22,080 Ja odtiaľto určite neutečiem. 504 00:35:22,080 --> 00:35:23,540 Plán a netreba utekať. 505 00:35:23,540 --> 00:35:26,251 - Neviem, Bob. - Vravím vám, pôjde to. 506 00:35:26,251 --> 00:35:29,630 Nuž, aj keby sme mali dodávku, a tomu dokážem uveriť, 507 00:35:29,630 --> 00:35:32,007 a ak by sme prehovorili jedného belocha za volant... 508 00:35:32,007 --> 00:35:33,717 Dvoch. Musia byť dva. 509 00:35:33,717 --> 00:35:35,344 Nemčúri chodia vždy vo dvojici. 510 00:35:35,844 --> 00:35:37,888 Dobre, dobre, takže máme dodávku, 511 00:35:37,888 --> 00:35:40,849 máme dvoch belochov v nacistických uniformách, 512 00:35:40,849 --> 00:35:44,144 no aj tak sme sem z Frankfurtu išli štyri dni. 513 00:35:44,144 --> 00:35:45,562 Áno a polovicu vlakom. 514 00:35:45,562 --> 00:35:47,564 Ide o to, že kde natankujeme? 515 00:35:47,564 --> 00:35:51,026 Nemôžeme len tak zastaviť v nejakom zajateckom tábore a dotankovať. 516 00:35:51,026 --> 00:35:53,820 Pôjdeme až do prázdnej a potom budeme kráčať. 517 00:35:54,738 --> 00:35:57,157 Tri dni by nám mohli stačiť na spojenecké územie. 518 00:35:57,157 --> 00:35:58,659 Alex to zmapoval. 519 00:35:59,368 --> 00:36:00,577 Čo si o nich myslíš? 520 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 Nič. 521 00:36:04,831 --> 00:36:06,208 Možno by sme mali. 522 00:36:10,546 --> 00:36:12,005 Dievča snov, čo? 523 00:36:12,965 --> 00:36:14,383 Nie, nie mojich. 524 00:36:16,093 --> 00:36:18,804 Nie, moje dievča snov má 157 centimetrov. 525 00:36:19,972 --> 00:36:21,473 Má krivky. 526 00:36:21,974 --> 00:36:24,142 Pokožku ako Lena Horneová. 527 00:36:25,978 --> 00:36:30,023 A v tejto chvíli, presne v tejto chvíli, poručík, 528 00:36:30,023 --> 00:36:35,279 sladko bozkáva posledného odchádzajúceho piataka na čelo, 529 00:36:35,279 --> 00:36:40,242 a hneď na to bez koketovania nastupuje na autobus číslo 54 530 00:36:40,242 --> 00:36:42,661 priamo na Marion Street 650, 531 00:36:42,661 --> 00:36:47,124 kde svedomito pozerá cez okno 532 00:36:48,166 --> 00:36:51,753 - a čaká na mňa. - To dúfaš. 533 00:36:54,339 --> 00:36:55,757 Hej, dúfam. 534 00:36:56,341 --> 00:36:57,384 Toto... 535 00:36:58,677 --> 00:37:02,514 Je to len ďalší mokrý zajatecký sen pre Turnera v 112. 536 00:37:03,307 --> 00:37:05,726 Nuž, uisti sa, že ti zaplatia cigaretami Old Golds, 537 00:37:05,726 --> 00:37:08,645 lebo toto fajčivo stojí za hovno. 538 00:37:09,313 --> 00:37:10,439 Každopádne... 539 00:37:16,195 --> 00:37:19,281 Možno sa to zíde pri preberaní stratégie s tým majorom. 540 00:37:19,990 --> 00:37:20,949 Buckom. 541 00:37:22,409 --> 00:37:25,537 Nemal pre teba ani dve slová, keď si sem prišiel. 542 00:37:27,456 --> 00:37:28,790 Teraz si jeho. 543 00:37:38,258 --> 00:37:39,885 Lietal si v P-51-tkách? 544 00:37:42,930 --> 00:37:49,520 P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6. 545 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 AT-6-tky. Trénoval som v AT-6-tkách. 546 00:37:54,566 --> 00:37:56,109 Silný krútiaci moment. 547 00:37:57,653 --> 00:37:59,655 P-51-tky sú oveľa plynulejšie. 548 00:38:00,447 --> 00:38:01,740 Ľahký prechod. 549 00:38:03,700 --> 00:38:06,453 Vieš, zo začiatku som chcel byť stíhacím pilotom. 550 00:38:07,454 --> 00:38:11,333 Potom som sa zaľúbil do väčších mašín. 551 00:38:12,084 --> 00:38:15,963 Áno, už ako dieťa som si staval modely lietadiel. 552 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 Postavil som každučký model. 553 00:38:19,508 --> 00:38:22,970 Ale moje veľdielo, viete, úplné veľdielo, 554 00:38:23,470 --> 00:38:25,722 bol Supermarine Spitfire 555 00:38:26,431 --> 00:38:31,019 s dvojitými polmetrovými plavákmi a metrovým rozpätím krídiel. 556 00:38:34,439 --> 00:38:37,150 Nákresy som si spravil sám z novinových fotiek. 557 00:38:37,150 --> 00:38:38,527 No teda. 558 00:38:39,695 --> 00:38:40,696 Áno. 559 00:38:41,280 --> 00:38:42,531 Čo to čítaš? 560 00:38:43,323 --> 00:38:45,200 Príbeh o umelcovi. 561 00:38:46,034 --> 00:38:48,453 Obetuje všetko, aby sa venoval vášni. 562 00:38:55,335 --> 00:39:00,007 JEDNOSMERNÝ LÍSTOK DO RÍŠE 563 00:39:03,844 --> 00:39:05,304 To si nakreslil ty? 564 00:39:09,892 --> 00:39:10,976 Áno, pane. 565 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 Je to v mierke? 566 00:39:13,353 --> 00:39:14,897 Viac-menej. 567 00:39:15,939 --> 00:39:17,191 Ale bez výšky. 568 00:39:18,609 --> 00:39:19,610 Fíha. 569 00:39:23,238 --> 00:39:25,699 Vieš, zišla by sa nám tvoja pomoc. 570 00:39:28,535 --> 00:39:29,536 Nám? 571 00:39:30,162 --> 00:39:34,416 Ako skupinka sa snažíme prísť na ďalší postup, preberáme scenáre. 572 00:39:35,751 --> 00:39:37,878 Nemôžeme tu ostať ako na podnose. 573 00:39:38,962 --> 00:39:44,009 Áno všimol som si nové, vylepšené supergorily. 574 00:39:44,760 --> 00:39:46,178 Áno, na to mám plán. 575 00:39:49,139 --> 00:39:50,766 A čo by som robil ja? 576 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 Toto. 577 00:39:57,314 --> 00:39:59,691 Potrebujeme pomoc s mapovaním oblasti, aby sme unikli. 578 00:40:04,112 --> 00:40:08,283 V prvý deň sa všetci chlapi pozerali na vás. 579 00:40:09,159 --> 00:40:10,494 Mali ste posledné slovo. 580 00:40:11,870 --> 00:40:13,830 Prečo ste nefrflali, že budeme v osmičke? 581 00:40:17,501 --> 00:40:20,629 Nuž, povedzme, že ja som aspoň vedel, že nie ste špióni. 582 00:40:23,465 --> 00:40:24,967 To je ale irónia. 583 00:40:26,176 --> 00:40:29,221 Gale Cleven, major, 100. bombardovacia letka. 584 00:40:29,721 --> 00:40:31,306 Všetci ma volajú Buck. 585 00:40:33,392 --> 00:40:37,771 Podporučík Alexander Jefferson, 332. stíhacia letka. 586 00:40:38,564 --> 00:40:40,023 Volajte ma Alex. 587 00:40:42,150 --> 00:40:43,861 Tu John ti to ukáže. 588 00:40:43,861 --> 00:40:46,405 Dáš mu doklady, okamžite schytíš zápästie. 589 00:40:46,405 --> 00:40:48,740 Ponožkou priamo cez spánok. 590 00:40:49,408 --> 00:40:51,577 Tu alebo tu. Omdlie. 591 00:40:51,577 --> 00:40:55,289 To je ono, chlapi. Nakloňte to, nakloňte. Vyrovnajte sa. 592 00:40:55,289 --> 00:40:57,249 Tak má ťažisko väčší vplyv. 593 00:40:57,249 --> 00:41:00,836 ...keby pochybuješ. Lebo tie triesky to celé zaberú, dobre? 594 00:41:00,836 --> 00:41:02,838 Porezanie vôbec neuškodí. 595 00:41:02,838 --> 00:41:04,590 Priamo do krku, dobre? 596 00:41:04,590 --> 00:41:07,467 A potom ho potlačíš dopredu a vyrežeš mu hrdlo. 597 00:41:07,467 --> 00:41:08,635 Jasné? 598 00:41:12,639 --> 00:41:13,932 ŠTUTTGART 599 00:41:31,992 --> 00:41:34,870 Správa od dámy, aby ste sa stretli v hoteli, pane. 600 00:41:34,870 --> 00:41:37,080 Dobre. Ďakujem. 601 00:41:37,080 --> 00:41:38,081 Dobrú noc, pane. 602 00:41:55,224 --> 00:41:56,725 Sandra. 603 00:42:02,314 --> 00:42:03,315 Sandra? 604 00:42:06,401 --> 00:42:07,819 Vyjdi, inak vojdem ja. 605 00:42:11,281 --> 00:42:12,282 Sandra. 606 00:42:28,131 --> 00:42:31,093 Prepáč, Croz. Znova ma povolali. 607 00:42:31,093 --> 00:42:32,636 Asi je to tak lepšie. 608 00:42:33,470 --> 00:42:36,890 Patríš k Jean a ešte stále musíme vyhrať vojnu. 609 00:42:37,432 --> 00:42:39,893 Vždy budem spomínať na náš spoločne strávený čas. 610 00:42:40,727 --> 00:42:41,979 S láskou, Sandra. 611 00:42:47,609 --> 00:42:49,027 Kedy odchádzaš? 612 00:42:50,404 --> 00:42:51,613 Zajtra ráno. 613 00:42:53,699 --> 00:42:56,076 Štyri týždne v New Yorku. 614 00:42:57,077 --> 00:42:58,912 - Bože, ako ti závidím. - Ach, áno? 615 00:43:00,414 --> 00:43:02,791 Vieš, že som plukovníkovi Jeffovi povedal, že nechcem? 616 00:43:05,085 --> 00:43:06,587 Prospeje ti to. 617 00:43:09,298 --> 00:43:10,424 A to má znamenať čo? 618 00:43:12,050 --> 00:43:13,844 Znamená to, že si myslím, že ti to prospeje. 619 00:43:18,015 --> 00:43:19,474 Tešíš sa na Jean? 620 00:43:25,147 --> 00:43:26,648 Čo ak to nebude ako predtým? 621 00:43:29,818 --> 00:43:31,361 Nič nie je ako predtým, Croz. 622 00:43:32,863 --> 00:43:33,989 Nič. 623 00:43:34,990 --> 00:43:36,408 A nikdy nebude. 624 00:43:36,408 --> 00:43:37,826 Presne. 625 00:43:44,249 --> 00:43:45,167 Vďaka. 626 00:43:45,167 --> 00:43:47,127 ...vedený Červenou armádou. 627 00:43:47,127 --> 00:43:48,378 Ježišikriste. 628 00:43:49,254 --> 00:43:51,423 Rusi prešli do Nemecka. 629 00:43:52,216 --> 00:43:53,258 Do Východného Pruska. 630 00:43:53,258 --> 00:43:54,426 Ako blízko? 631 00:44:21,954 --> 00:44:23,288 Zhasnúť. 632 00:44:29,378 --> 00:44:30,546 Sú blízko. 633 00:44:31,964 --> 00:44:33,757 Veľmi, veľmi blízko. 634 00:44:36,134 --> 00:44:37,302 NABUDÚCE 635 00:44:37,302 --> 00:44:39,429 Pochodom v chod! 636 00:44:39,429 --> 00:44:41,473 Gorily nám dali 30 minút. Potom pochodujeme. 637 00:44:41,473 --> 00:44:43,308 Nechceš utiecť, však? 638 00:44:43,308 --> 00:44:44,726 Nie v tejto mrazničke. 639 00:44:45,936 --> 00:44:47,855 Tušíte, kde sme? 640 00:44:49,481 --> 00:44:50,482 Norimberg. 641 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 Teraz sme v srdci ich vlasti, chlapci. 642 00:44:53,610 --> 00:44:59,491 „Ten, kto bojuje s príšerami, by sa mal snažiť, aby sa príšerou nestal.“ 643 00:45:01,326 --> 00:45:03,620 Hej, robili sme preto drsné veci. 644 00:45:03,620 --> 00:45:05,914 Veci, ktorých sú tí ľudia schopní... 645 00:45:05,914 --> 00:45:07,249 Nie, zaslúžia si to. 646 00:45:14,339 --> 00:45:16,466 Idem do toho. Dnes večer utečieme. 647 00:45:16,466 --> 00:45:18,177 Do toho. Som hneď za tebou. 648 00:45:18,177 --> 00:45:20,387 Nestrieľajte. Choď, Buck. Vypadni. 649 00:51:00,811 --> 00:51:02,813 Preklad titulkov: Jozef Ferencz