1
00:00:12,638 --> 00:00:17,476
{\an8}OBRONKI RIMA, ITALIJA
1. JUNIJ 1944
2
00:00:17,476 --> 00:00:20,938
Osma zračna je Nemce napadala
iz oporišč v Angliji,
3
00:00:20,938 --> 00:00:24,274
15. zračna pa iz oporišč v Italiji.
4
00:00:25,442 --> 00:00:28,320
Njen del je bila tudi
99. lovska eskadrilja.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,406
Oziroma Tuskegeejski letalci.
6
00:00:32,866 --> 00:00:35,410
Poveljnik 1,
Bubble Blue čaka na ukaz.
7
00:00:36,703 --> 00:00:37,704
Smer?
8
00:00:38,497 --> 00:00:40,916
Še minuta in šest sekund
do napada.
9
00:00:41,792 --> 00:00:46,088
Pripravite se. V gosjem redu.
Po radiu samo nujna komunikacija.
10
00:01:14,032 --> 00:01:17,077
Prihajamo v domet.
Spustite bombe!
11
00:01:22,165 --> 00:01:25,002
Sedem neposrednih zadetkov,
dve zadeti vozili.
12
00:01:25,002 --> 00:01:26,587
Vpiši ju kot zadetka.
13
00:03:32,212 --> 00:03:34,673
{\an8}PO KNJIGI
DONALDA L. MILLERJA
14
00:03:53,984 --> 00:03:58,947
OSMI DEL
15
00:04:02,784 --> 00:04:04,578
{\an8}500!
16
00:04:04,578 --> 00:04:08,081
{\an8}- Lahko noč, Hitler.
- Bravo! 500 nalog!
17
00:04:09,875 --> 00:04:11,460
99. ESKADRILJA
500 BOJNIH NALOG
18
00:04:11,460 --> 00:04:14,588
{\an8}Z 8600 kg poljubov
Srhljivega dvojca.
19
00:04:19,091 --> 00:04:21,178
{\an8}Tuskegeeji smo opravili 500 nalog.
20
00:04:21,178 --> 00:04:23,263
- To je razlog za slavje.
- Stotnik.
21
00:04:24,181 --> 00:04:26,975
Alex, pomiri se.
Samo čestitat sem prišel.
22
00:04:28,393 --> 00:04:30,479
Spet ste se izkazali.
23
00:04:31,188 --> 00:04:32,189
Hvala.
24
00:04:32,189 --> 00:04:35,192
Ti bom moral groziti,
da boš naredil požirek piva?
25
00:04:35,817 --> 00:04:36,818
Ne.
26
00:04:40,030 --> 00:04:41,532
Alex, pameten si.
27
00:04:42,574 --> 00:04:44,743
Ampak se vseeno lahko poveseliš.
28
00:04:45,619 --> 00:04:49,081
Ni to, gospod. Samo...
29
00:04:49,081 --> 00:04:51,375
Heja, hejo,
30
00:04:51,375 --> 00:04:55,337
Tuskegeeji spet gredo,
Tuskegeeji znova napadajo.
31
00:04:55,838 --> 00:04:59,508
Naravnost v nebo poletijo,
formacijo naredijo.
32
00:04:59,508 --> 00:05:03,262
Tuskegeeji spet gredo,
Tuskegeeji znova napadajo.
33
00:05:03,262 --> 00:05:05,013
{\an8}OPORIŠČE RAMITELLI, ITALIJA
34
00:05:05,013 --> 00:05:09,643
{\an8}Stotnik, na naše dosežke
sem izjemno ponosen, vendar...
35
00:05:12,437 --> 00:05:14,481
Kdaj bomo šli
na zahtevnejšo nalogo?
36
00:05:16,400 --> 00:05:21,405
Menda se bomo pridružili 332. bojni enoti
in napadali globlje v Evropi.
37
00:05:21,989 --> 00:05:24,116
- Res?
- Tako načrtujejo.
38
00:05:24,616 --> 00:05:27,327
96. čez nekaj dni odhaja v Foggio.
39
00:05:27,828 --> 00:05:31,456
Prvič bomo leteli v Nemčijo.
Kot spremstvo. Nad München.
40
00:05:32,624 --> 00:05:34,668
P-40 ne morejo leteti tako visoko.
41
00:05:35,169 --> 00:05:38,255
Nova letala bomo dobili. P-51.
42
00:05:39,381 --> 00:05:42,217
Bodi potrpežljiv. Bomo videli.
43
00:05:42,885 --> 00:05:45,637
Vmes pa se sprosti.
44
00:05:46,138 --> 00:05:48,724
- Uživaj.
- Ja, saj vem.
45
00:05:51,852 --> 00:05:53,103
Ampak je težko.
46
00:05:54,438 --> 00:05:56,398
Nekateri so že tam.
47
00:05:58,317 --> 00:06:02,571
Alex, nisi bil neuspešen.
Glej, da ne izgoriš.
48
00:06:04,239 --> 00:06:06,074
Vse ob svojem času.
49
00:06:15,083 --> 00:06:19,963
Baze so polne, odbijajo domači.
Dva izločena, tri žoge, en zgrešen udarec.
50
00:06:20,714 --> 00:06:24,051
Newhouser vrže zavito žogico.
51
00:06:24,051 --> 00:06:26,845
Keller zamahne
in že drugič zgreši!
52
00:06:26,845 --> 00:06:29,723
Pri zamahu
bi skoraj izgubil ravnotežje!
53
00:06:30,390 --> 00:06:32,226
Gordon stopi nazaj...
54
00:06:32,226 --> 00:06:33,936
- Hej, Bucky.
- ...proti bazi.
55
00:06:35,479 --> 00:06:36,939
Buck, pomembna tekma je.
56
00:06:38,982 --> 00:06:41,818
S fanti nas zanima izid.
57
00:06:47,950 --> 00:06:52,913
- Major, si v redu?
- Ja. Zakaj ne bi bil?
58
00:06:54,081 --> 00:06:55,040
Samo sprašujem.
59
00:06:55,040 --> 00:06:59,628
Samo sprašuješ?
Super sem. Resno.
60
00:06:59,628 --> 00:07:03,674
Tu sem osem mesecev. Še vedno ujet
in prezebel, še vedno jem pomije.
61
00:07:04,174 --> 00:07:07,469
In še vedno čakamo,
da se bo kaj zgodilo.
62
00:07:08,053 --> 00:07:11,431
Lahko bi bilo huje.
Lahko bi bili mrtvi.
63
00:07:12,766 --> 00:07:16,270
Zase govori.
Tisto bi vsaj prenesel.
64
00:07:17,271 --> 00:07:18,272
Tega ne morem.
65
00:07:20,941 --> 00:07:22,526
Kaj čakamo?
66
00:07:24,027 --> 00:07:26,947
Vsi samo čakamo.
Morda bi morali ukrepati.
67
00:07:26,947 --> 00:07:31,743
Kot so Britanci?
Pobegnemo naj, da nas bodo usmrtili?
68
00:07:34,413 --> 00:07:35,998
Potrpežljivi moramo biti.
69
00:07:38,709 --> 00:07:44,965
Med 5.56 in 5.57. 3. junij 1944.
Še trije dnevi do izkrcanja v Normandiji.
70
00:07:48,468 --> 00:07:51,305
Zadnja minuta spanja
v naslednjih 72 urah.
71
00:07:53,307 --> 00:07:54,558
OPERATIVNI CENTER
72
00:07:54,558 --> 00:07:57,352
Nemško obrambo v Normandiji
smo morali bombardirati
73
00:07:57,352 --> 00:08:00,230
tik pred prihodom
desantnih čolnov na obalo.
74
00:08:00,230 --> 00:08:02,649
Nato pa tolči po nemških mostovih,
75
00:08:02,649 --> 00:08:05,569
železniških progah
in komunikacijah v zaledju.
76
00:08:06,612 --> 00:08:10,699
Skupaj dvesto nalog. Za vse
smo potrebovali načrte in zemljevide.
77
00:08:16,747 --> 00:08:17,873
Štiriindvajset ur.
78
00:08:18,624 --> 00:08:21,960
Prvo noč imaš lažen občutek,
da bo preprosto.
79
00:08:23,712 --> 00:08:27,758
Naporno postane
na jutro drugega dne.
80
00:08:30,761 --> 00:08:32,804
{\an8}Kadar sem utegnil,
sem klical Sandro.
81
00:08:32,804 --> 00:08:33,889
{\an8}PARIZ, FRANCIJA
82
00:08:33,889 --> 00:08:37,226
{\an8}Neuspešno.
Kot da bi se vdrla v tla.
83
00:08:43,649 --> 00:08:44,483
Dokumente.
84
00:09:00,082 --> 00:09:01,124
Dokumente. Kam greste?
85
00:09:06,004 --> 00:09:07,798
Samo v službo.
86
00:09:19,685 --> 00:09:23,355
Dvaintrideset ur.
Popoldne drugega dne.
87
00:09:23,355 --> 00:09:25,607
Kava ne zaleže več.
88
00:09:27,067 --> 00:09:31,238
- Crosby, spati moraš.
- Bom. Po koncu naloge.
89
00:09:31,822 --> 00:09:34,908
- Vzemi tablete.
- Velja, doktor.
90
00:09:35,826 --> 00:09:38,370
- Pozneje.
- Samo eno na dvanajst ur.
91
00:09:38,370 --> 00:09:42,040
- Si razumel, Croz?
- Ne. Ja, Smokey. Razumel sem.
92
00:10:22,122 --> 00:10:25,501
Šestdeset ur.
Razum se poigrava s tabo.
93
00:10:29,838 --> 00:10:33,509
Saj to slišiš, ne? Kaj je? No?
94
00:10:34,343 --> 00:10:37,971
Daj no, gotovo slišiš.
Tiktak, tiktak...
95
00:10:42,226 --> 00:10:46,730
Komaj sem končal en načrt,
so mi operativci naložili pet novih.
96
00:10:47,523 --> 00:10:49,441
Same pomembne tarče.
97
00:10:54,154 --> 00:10:59,409
Pomanjkanje spanca, kava, poživila,
stres, strah, disociacija.
98
00:11:00,452 --> 00:11:01,745
Vplivajo na zavest.
99
00:11:14,758 --> 00:11:16,885
Pozlata me zanima.
100
00:11:27,563 --> 00:11:30,691
- Vso zgradbo sem poslikala.
- Bravo.
101
00:11:32,359 --> 00:11:36,905
Dobili smo novico z železniške postaje
v Le Bec-Hellouinu.
102
00:11:37,573 --> 00:11:40,492
Jean te bo seznanil z nalogo.
Jutri odideš.
103
00:11:42,452 --> 00:11:45,998
Štiriinšestdeset ur.
Poskušaš preživeti.
104
00:11:47,583 --> 00:11:50,961
Vdih za vdihom,
korak za korakom.
105
00:11:54,298 --> 00:11:55,424
Crosby?
106
00:11:56,300 --> 00:11:59,928
Crosby! Spat moraš iti.
107
00:11:59,928 --> 00:12:05,684
- V redu sem. Samo poročilo.
- Pojdi spat, Croz. To je ukaz. Takoj.
108
00:12:05,684 --> 00:12:06,768
Ne morem, Jack.
109
00:12:07,519 --> 00:12:10,856
- Crosby!
- Nič mi ni. Res.
110
00:12:10,856 --> 00:12:13,192
Samo še nekaj končam...
111
00:12:14,902 --> 00:12:16,111
Harry!
112
00:12:16,111 --> 00:12:17,196
Pazi.
113
00:12:18,488 --> 00:12:19,489
Sedite.
114
00:12:20,949 --> 00:12:23,493
{\an8}6. JUNIJ 1944
DAN IZKRCANJA V NORMANDIJI
115
00:12:23,493 --> 00:12:27,122
{\an8}Tisti, ki vidite ta fris prvič...
Vaš novi poveljnik sem.
116
00:12:27,748 --> 00:12:32,252
Jeffrey. Podpolkovnika Bennetta
so prerazporedili nazaj v 395.
117
00:12:32,961 --> 00:12:35,714
Vendar bodo spremembe,
ki jih je uvedel, ostale.
118
00:12:36,965 --> 00:12:39,176
- Rosie.
- Hvala, polkovnik.
119
00:12:41,136 --> 00:12:45,349
Fantje, če vam se vam ob tem,
da nihče ni smel iz oporišča
120
00:12:46,141 --> 00:12:49,770
in ob vsem tem trušču
še ni posvetilo...
121
00:12:51,104 --> 00:12:53,649
Čez nekaj ur
začenjamo invazijo.
122
00:13:13,794 --> 00:13:19,633
- Kaj zadnjih modrih besed za nas?
- Nobenih zadnjih, ker vas bom spet videl.
123
00:13:20,384 --> 00:13:21,385
Prav?
124
00:13:21,969 --> 00:13:25,305
Vzletite,
opravite nalogo in pristanite.
125
00:13:25,973 --> 00:13:32,604
Potem mi boste vi lahko povedali
kaj modrih. Vsak let je lekcija zase.
126
00:13:39,361 --> 00:13:41,905
To, fantje. Napredujemo.
127
00:13:45,868 --> 00:13:47,619
Dobro. Napredujemo.
128
00:13:49,663 --> 00:13:54,001
Tako, ja. Še pritiskajte.
Samo še malo.
129
00:13:55,252 --> 00:13:57,212
Bravo, Simmons. Vztrajaj.
130
00:13:59,590 --> 00:14:02,676
Garate tako,
kot da ste v taborišču za prisilno delo.
131
00:14:02,676 --> 00:14:05,637
Tla so zrahljana.
Zdaj ga bomo izvlekli.
132
00:14:05,637 --> 00:14:07,931
Naredite odmor.
Pojdimo igrat bejzbol.
133
00:14:09,099 --> 00:14:12,519
Fantje, bi igrali bejzbol?
Ne?
134
00:14:13,270 --> 00:14:14,271
Bejzbol, Murph?
135
00:14:15,063 --> 00:14:17,608
Dajte no.
Kože proti Kostem. Kaj pravite?
136
00:14:18,108 --> 00:14:20,819
Kože bodo gostujoča ekipa.
Oziroma ne.
137
00:14:20,819 --> 00:14:24,281
Vsi bomo gostje.
Obe ekipi bosta gostujoči.
138
00:14:24,281 --> 00:14:27,618
Sporazumeli smo se,
da Kosti odbijajo prvi.
139
00:14:27,618 --> 00:14:29,870
Pomagaj ali pa spokaj.
140
00:14:29,870 --> 00:14:32,664
- Utihni že.
- Kaj te muči?
141
00:14:33,749 --> 00:14:35,125
Če ne boš pomagal, odidi.
142
00:14:36,668 --> 00:14:38,879
Novi kralj taborišča si,
jaz pa ovira?
143
00:14:40,255 --> 00:14:41,798
Kralj Cleven noče bejzbola.
144
00:14:41,798 --> 00:14:43,592
Samo delati hoče.
145
00:14:43,592 --> 00:14:45,135
Oprosti. Pridi.
146
00:14:45,135 --> 00:14:47,262
Ne, delaj.
Izvleči moraš štor.
147
00:14:47,262 --> 00:14:49,681
- Štorasti kralj štorov.
- Daj, vstani.
148
00:14:49,681 --> 00:14:51,767
- Vstani.
- Ne, vrni se na delo.
149
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
- Vstani, cepec.
- Stran.
150
00:14:56,647 --> 00:14:58,315
- Stran.
- Pa tole?
151
00:15:00,234 --> 00:15:02,694
Ne preneseš?
Kaj je, ne preneseš...
152
00:15:03,904 --> 00:15:05,614
Fanta, dovolj.
153
00:15:11,370 --> 00:15:13,080
Nazaj v tabor!
154
00:15:13,580 --> 00:15:15,040
Kaj se dogaja?
155
00:15:15,040 --> 00:15:16,458
V barako.
156
00:15:17,668 --> 00:15:19,670
Švabi so dobili slabo novico.
157
00:15:22,756 --> 00:15:23,882
Izkrcali so se, ne?
158
00:15:26,635 --> 00:15:27,469
Misliš?
159
00:15:29,012 --> 00:15:32,099
V Zahodni Evropi smo.
Končno se je zgodilo.
160
00:15:38,730 --> 00:15:40,357
Izvolite.
161
00:15:42,609 --> 00:15:44,111
- Izvoli.
- Hvala.
162
00:15:44,111 --> 00:15:48,699
Porkaš, je lepa.
Prava lepotica, Joe. Čestitam.
163
00:15:48,699 --> 00:15:54,454
Hvala, Macon. Njen oče je privolil.
Poročila se bova na tetinem vrtu.
164
00:15:54,454 --> 00:15:59,793
- In devet mesecev pozneje boš oče.
- Točno čez devet. Upam.
165
00:16:00,294 --> 00:16:01,712
Pokaži mi svojo.
166
00:16:01,712 --> 00:16:04,047
- Moja izbranka te zanima?
- Daj no.
167
00:16:04,047 --> 00:16:05,674
Prav. Izvoli.
168
00:16:06,383 --> 00:16:10,762
- Mejduš.
- Veš, to je slabih 10 ha borovcev.
169
00:16:10,762 --> 00:16:14,433
Izvrsten les.
Možakar pravi, da me bo počakal.
170
00:16:15,100 --> 00:16:16,268
Res?
171
00:16:18,520 --> 00:16:20,731
- Dober večer, stotnik.
- Polkovnik Davis.
172
00:16:22,816 --> 00:16:23,817
Na München.
173
00:16:24,943 --> 00:16:28,363
Ne bom nazdravljal na nalogo,
v kateri smo izgubili bombnike.
174
00:16:29,031 --> 00:16:30,741
Premalo nas je bilo.
175
00:16:31,283 --> 00:16:34,578
V spremstvu?
Vedeli so, da nas ni dovolj.
176
00:16:35,287 --> 00:16:37,539
Če jih izgubimo samo nekaj,
je to zmaga.
177
00:16:37,539 --> 00:16:43,086
- V poveljstvu so pričakovali več žrtev.
- Pojma nimajo, kaj je mogoče.
178
00:16:44,880 --> 00:16:48,550
Ozri se po prostoru, Lawrence.
Vidiš to, kar vidim jaz?
179
00:16:50,594 --> 00:16:53,764
Vidim pilote,
ponosne po prvi nalogi v Nemčiji.
180
00:16:54,264 --> 00:16:56,099
Komaj čakajo,
da spet vzletijo.
181
00:16:56,683 --> 00:17:01,438
Vidim skupino mož, ki se na drugem
koncu sveta končno počutijo Američane.
182
00:17:01,438 --> 00:17:05,150
Vidim pa tudi preveč
podporočnikov in poročnikov.
183
00:17:06,026 --> 00:17:09,863
Že zaradi števila nalog
bi morali biti stotniki in majorji.
184
00:17:10,614 --> 00:17:13,909
Oba veva, zakaj niso
in zakaj verjetno nikoli ne bodo.
185
00:17:13,909 --> 00:17:15,493
Na to nimava vpliva.
186
00:17:16,161 --> 00:17:18,789
Truditi se moramo,
da bomo še boljši.
187
00:17:21,333 --> 00:17:22,459
Na boljše razmere.
188
00:17:23,627 --> 00:17:25,420
Na boljše čase.
189
00:17:27,714 --> 00:17:28,715
Hej, Daniels.
190
00:17:31,176 --> 00:17:33,720
- Eden nam manjka.
- Partner ali nasprotnik?
191
00:17:35,180 --> 00:17:36,223
Kaj misliš?
192
00:17:45,357 --> 00:17:48,527
- Mislil sem že, da se ne boš zbudil.
- Sranje.
193
00:17:50,070 --> 00:17:51,071
Koliko je ura?
194
00:17:52,155 --> 00:17:55,742
- 7.30.
- 7.30?
195
00:17:57,202 --> 00:17:58,453
Še vedno je čas.
196
00:17:59,371 --> 00:18:02,124
Še vedno je čas.
Kje so moje hlače, prekleto?
197
00:18:02,124 --> 00:18:04,042
Hlače! Kje so?
198
00:18:05,043 --> 00:18:06,253
Daj že, prekleto!
199
00:18:08,338 --> 00:18:10,924
Sobota je, Croz.
200
00:18:12,176 --> 00:18:14,178
Tri dni si spal.
201
00:18:16,513 --> 00:18:17,514
Jebenti.
202
00:18:19,308 --> 00:18:20,309
Kaj sem zamudil?
203
00:18:21,310 --> 00:18:27,608
Croz, ogromno si zamudil. Bil sem na treh
nalogah. Na prvih dveh nisem nič videl.
204
00:18:28,483 --> 00:18:32,029
Nato so se oblaki razkadili. In...
205
00:18:33,280 --> 00:18:34,823
Česa takega še nisi videl.
206
00:18:36,116 --> 00:18:38,952
Na stotine letal.
Več tisoč mož.
207
00:18:38,952 --> 00:18:42,581
Tisti dan smo že tretjič napadli
mostove, ranžirne postaje
208
00:18:42,581 --> 00:18:47,211
in komunikacijske centre,
da Nemci ne bi mogli dobiti okrepitev.
209
00:18:47,211 --> 00:18:51,965
Pa najboljše? V zraku ni bilo
niti enega nemškega bojnega letala.
210
00:18:51,965 --> 00:18:53,467
Nebo je bilo naše.
211
00:18:54,343 --> 00:18:56,470
Zaradi poti, ki si jih zarisal ti.
212
00:18:58,597 --> 00:19:04,520
Moje drzne zgodbe o junaštvih
niso dovolj drzne zate, stotnik Marvel?
213
00:19:06,021 --> 00:19:07,022
Samo...
214
00:19:09,274 --> 00:19:11,068
Kako sem to lahko zamudil?
215
00:19:13,862 --> 00:19:15,239
{\an8}DVA MESECA PO IZKRCANJU
216
00:19:15,239 --> 00:19:17,491
{\an8}Rdeča armada
je prečkala Vislo...
217
00:19:17,491 --> 00:19:18,742
{\an8}Kje je Visla?
218
00:19:19,326 --> 00:19:20,327
Visla?
219
00:19:33,090 --> 00:19:34,591
Visla, Visla...
220
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
Tukaj.
221
00:19:38,303 --> 00:19:41,431
- Kako daleč je? 700 kilometrov?
- Ne, manj.
222
00:19:41,431 --> 00:19:43,183
Še vedno se zdi zelo daleč.
223
00:19:43,183 --> 00:19:45,853
Že, ampak naši
so že skoraj pri Parizu.
224
00:19:45,853 --> 00:19:49,481
- Hitlerjeva najhujša mora. Dve fronti.
- Mi pa vmes.
225
00:19:49,481 --> 00:19:53,193
- Švabi nas bodo pred koncem poklali.
- Pa ne brez boja.
226
00:19:53,861 --> 00:19:56,363
Izdelati moramo več orožja.
Kakršnegakoli.
227
00:19:56,363 --> 00:19:57,656
Še druga možnost je.
228
00:19:58,615 --> 00:20:04,580
Preselili nas bodo, preden nas bodo Rusi
lahko osvobodili. Recimo na Bavarsko.
229
00:20:05,664 --> 00:20:09,334
- Vojni ujetniki jim dajejo moč.
- Kako nas bodo prisilili?
230
00:20:09,334 --> 00:20:12,212
- Tako.
- Začnimo se pripravljati.
231
00:20:13,130 --> 00:20:15,132
Shranjujmo živila,
okrepimo se.
232
00:20:16,133 --> 00:20:19,678
Od zdaj se moramo pripravljati
za vse tri možnosti.
233
00:20:19,678 --> 00:20:22,222
Usmrtitev,
prisilni pohod in neenak boj.
234
00:20:23,473 --> 00:20:24,474
Zaboga.
235
00:20:25,225 --> 00:20:27,019
Če bi zavzeli obalo...
236
00:20:27,019 --> 00:20:29,730
- V Francijo greste.
- Pozor!
237
00:20:33,066 --> 00:20:34,067
Sedite.
238
00:20:40,866 --> 00:20:44,036
Operacija Dragonec
se začne čez tri dni.
239
00:20:44,036 --> 00:20:46,121
Omogočila jo bo vaša naloga.
240
00:20:46,121 --> 00:20:47,789
{\an8}DANAŠNJA TARČA
241
00:20:47,789 --> 00:20:48,874
{\an8}Marseille.
242
00:20:49,666 --> 00:20:50,876
{\an8}Saint-Tropez.
243
00:20:52,169 --> 00:20:53,253
{\an8}Toulon.
244
00:20:53,879 --> 00:20:57,466
Pomembni kraji izkrcanja
za naše vojake.
245
00:20:57,466 --> 00:21:03,931
Sovražnika lahko premagamo, a le,
če mu uničimo opremo za opazovanje.
246
00:21:03,931 --> 00:21:07,059
{\an8}Nemški radarji
so nameščeni vzdolž obale.
247
00:21:07,059 --> 00:21:11,730
Uničili jih bomo z napadi
v nizkem preletu.
248
00:21:12,981 --> 00:21:18,570
- Ja?
- Polkovnik, Toulon je 760 km stran.
249
00:21:18,570 --> 00:21:21,782
Skupaj bo pot dolga dobrih 1500 km.
250
00:21:22,574 --> 00:21:27,120
Dolet P-51 s polnim rezervoarjem
pa je le 1600 km.
251
00:21:28,413 --> 00:21:32,835
Upoštevati moramo še upor
in težo streliva.
252
00:21:32,835 --> 00:21:36,922
Oboje je spremenljivo
in bo povečalo porabo goriva.
253
00:21:36,922 --> 00:21:42,094
S pomožnim rezervoarjem bomo dolet
povečali na 2200 km,
254
00:21:42,094 --> 00:21:45,347
vendar bomo tudi veliko težji.
255
00:21:45,347 --> 00:21:49,434
Če bomo rezervoarje po nalogi zavrgli,
bomo veliko lažji,
256
00:21:49,434 --> 00:21:52,646
ampak dolet bo še vedno
veliko premajhen.
257
00:21:58,151 --> 00:21:59,570
Poročnik, prav imate.
258
00:22:00,571 --> 00:22:01,947
Ne bo preprosto.
259
00:22:02,990 --> 00:22:04,408
Vendar ni nemogoče.
260
00:22:05,200 --> 00:22:08,954
Uporabite vsako kapljo goriva
iz krilnih rezervoarjev.
261
00:22:08,954 --> 00:22:11,832
Poskusite pristati
na prijateljskem ozemlju.
262
00:22:13,250 --> 00:22:17,421
Dobili boste lažne dokumente.
Če vas Nemci ne bodo takoj dobili,
263
00:22:17,421 --> 00:22:22,759
boste lahko nekdo drug.
Pomešali se boste med prebivalce.
264
00:22:23,969 --> 00:22:25,804
Pa srečno pri tem.
265
00:22:27,639 --> 00:22:30,517
- Smo Tuskegeeji ali ne?
- Smo, gospod!
266
00:22:30,517 --> 00:22:32,895
- Bomo opravili nalogo?
- Bomo.
267
00:22:32,895 --> 00:22:34,730
Potem pa na delo.
268
00:22:35,981 --> 00:22:38,317
- Izvolite.
- Hvala, vodnik.
269
00:22:39,193 --> 00:22:40,861
- Ime?
- Burrel. Tukaj.
270
00:22:49,286 --> 00:22:52,372
Čez hribovje
se naglo približuje fronta.
271
00:22:52,372 --> 00:22:55,000
Samo pravi čas moramo ujeti.
Uspelo nam bo.
272
00:22:55,876 --> 00:22:57,211
Vse smo preračunali.
273
00:23:42,214 --> 00:23:44,508
Dobro. Odvrzite rezervoarje.
Dajte!
274
00:23:44,508 --> 00:23:46,301
Sprejeto, por. Macon.
275
00:23:57,729 --> 00:23:58,939
Prekleto.
276
00:24:04,736 --> 00:24:08,782
Eskadrilja, ohranite smer.
Westbrook, kaj je s tvojimi rezervoarji?
277
00:24:08,782 --> 00:24:11,994
- Rekel sem, da jih odvrzi.
- Nočejo se odpeti.
278
00:24:11,994 --> 00:24:16,164
Dobro, s tabo sem.
To bova rešila. Ne bomo te zapustili.
279
00:24:16,832 --> 00:24:18,834
Westbrook, močno se zazibaj.
280
00:24:19,668 --> 00:24:21,795
Zazibaj se. Opazuj me. Zazibaj se!
281
00:24:25,507 --> 00:24:28,343
- Ne nihaš dovolj močno.
- Trudim se!
282
00:24:31,972 --> 00:24:33,557
Tako kot jaz. Prav?
283
00:24:38,729 --> 00:24:41,190
- Uspelo mi je.
- No, vidiš.
284
00:24:43,483 --> 00:24:46,486
Bravo. Zdaj pa opravimo.
285
00:24:46,486 --> 00:24:49,323
Fantje, oblikujmo formacijo.
286
00:24:50,115 --> 00:24:51,116
Razumem.
287
00:24:52,367 --> 00:24:54,870
{\an8}TOULON, FRANCIJA
288
00:24:54,870 --> 00:24:58,832
{\an8}- Protiletalska. Pričakovali so nas.
- Vedeli smo, da ne bo lahko.
289
00:25:01,418 --> 00:25:04,213
Nisem letel tako daleč,
da ne bi streljal.
290
00:25:04,213 --> 00:25:07,049
Upal sem, da boš to rekel.
Gordon, vodi.
291
00:25:07,925 --> 00:25:11,011
Westbrook, na sredino.
Za vama bom. Spustita bombe.
292
00:25:11,803 --> 00:25:12,930
Po njih!
293
00:25:39,915 --> 00:25:40,958
Zadeli so me!
294
00:25:41,792 --> 00:25:45,170
Umakni se.
Westbrook, izskočiti moraš. Skoči!
295
00:25:48,382 --> 00:25:49,675
Ne!
296
00:26:01,562 --> 00:26:03,981
Ne, Gordon, izskoči. Izskoči!
297
00:26:03,981 --> 00:26:05,858
Ne. Tole boste plačali.
298
00:26:41,226 --> 00:26:43,478
Ta črne daj k drugim.
299
00:26:43,478 --> 00:26:45,355
Tu bo v redu.
300
00:26:51,987 --> 00:26:53,864
Vidiš? Še eno padalo je bilo.
301
00:27:00,287 --> 00:27:01,705
Tudi vas so sklatili, kaj?
302
00:27:05,334 --> 00:27:06,585
Kdo je to?
303
00:27:07,419 --> 00:27:09,129
Podpor. Alexander Jefferson.
304
00:27:10,464 --> 00:27:14,551
- Sestrelili so me 50 km stran.
- Ranjeni ste.
305
00:27:16,929 --> 00:27:18,055
Ne.
306
00:27:21,808 --> 00:27:25,687
Vsakič, ko se premaknem...
Izgubim zavest.
307
00:27:29,316 --> 00:27:30,734
Vrat ste si poškodovali.
308
00:27:32,694 --> 00:27:34,780
Poglejmo, kaj lahko naredimo.
309
00:27:46,917 --> 00:27:51,421
- Kdo je to? Novi poveljnik?
- Paznik mi je rekel, da nekoga pošiljajo.
310
00:27:53,048 --> 00:27:55,676
Ukaz so izdali
takoj po izkrcanju naših.
311
00:27:55,676 --> 00:27:58,011
Ujetniška taborišča
prevzemajo esesovci.
312
00:27:59,012 --> 00:28:02,808
- Veliko jih bodo potrebovali.
- Nas poskušajo prestrašiti?
313
00:28:02,808 --> 00:28:05,936
Upajmo. Esesovska pravila
bi nas spravila v hude težave.
314
00:28:05,936 --> 00:28:06,937
Ja.
315
00:28:08,689 --> 00:28:10,065
Moramo jih okrepiti.
316
00:28:11,525 --> 00:28:14,570
Našim nemškim gostiteljem
to ne bo všeč.
317
00:28:15,654 --> 00:28:19,408
Moramo jih pripraviti za boj.
Kdo ve, kaj bodo naredili Švabi.
318
00:28:20,158 --> 00:28:25,330
Opazili bodo, če bomo vsi trenirali
skupaj, krepili mišice.
319
00:28:27,708 --> 00:28:31,044
Toda odstranjevanje štora je rešitev.
320
00:28:32,796 --> 00:28:37,801
- Izmenjavali smo se.
- Naporno je. Okrepili se bomo.
321
00:28:38,468 --> 00:28:39,761
V izmenah.
322
00:28:40,512 --> 00:28:43,765
Če bomo vztrajali dva meseca,
bomo pripravljeni za boj.
323
00:28:43,765 --> 00:28:45,934
Nemci pa ne bodo niti posumili.
324
00:28:47,352 --> 00:28:50,189
Rekli jim bomo,
da hočemo drva za zimo.
325
00:28:50,189 --> 00:28:52,065
Več lesa pomeni več orožja.
326
00:28:57,446 --> 00:28:59,031
Sedite, poročnik.
327
00:29:00,741 --> 00:29:01,825
Lepo uro imate.
328
00:29:01,825 --> 00:29:04,536
{\an8}PREHODNO TABORIŠČE VOJNIH UJETNIKOV
FRANKFURT, NEMČIJA
329
00:29:04,536 --> 00:29:07,706
{\an8}Zahvaliti se vam moram.
Moje najljubše so.
330
00:29:27,518 --> 00:29:29,186
Ampak kuli bom obdržal.
331
00:29:31,230 --> 00:29:35,734
Torej... Kako je v ZDA?
332
00:29:36,443 --> 00:29:41,740
Alexander Jefferson, podporočnik,
0819461.
333
00:29:45,619 --> 00:29:47,246
Ne bodiva tako uradna, Jeff.
334
00:29:49,748 --> 00:29:52,793
Zdi se mi, da te že razumem.
335
00:29:55,212 --> 00:30:00,843
Tvoj oče je več kot deset let delal
v tovarni Elijaha McCoya.
336
00:30:00,843 --> 00:30:05,806
Izdeloval je zavorna maziva.
Na mesec je zaslužil 17 dolarjev.
337
00:30:07,307 --> 00:30:09,560
Nič čudnega, da si študiral kemijo.
338
00:30:09,560 --> 00:30:12,563
Nemci zelo cenimo znanstvenike.
339
00:30:13,272 --> 00:30:17,234
Čeprav bi te gotovo zaposlil
marsikateri ameriški laboratorij.
340
00:30:17,234 --> 00:30:18,527
Kot čistilca stranišč.
341
00:30:19,903 --> 00:30:22,364
Kaj je bila danes vaša tarča?
342
00:30:22,364 --> 00:30:27,703
- Richard D. Macon, podporočnik, 0821916.
- Kako si si poškodoval vrat?
343
00:30:31,540 --> 00:30:35,502
- Te boli?
- Podporočnik, 0821916.
344
00:30:37,921 --> 00:30:39,089
Obožujem džez.
345
00:30:40,382 --> 00:30:44,511
Še vedno se spomnim
obiska Paradise Valleyja v Detroitu.
346
00:30:45,220 --> 00:30:51,810
- Gotovo poznaš.
- Alexander Jefferson, podpor., 0819461.
347
00:30:51,810 --> 00:30:56,440
Kako se že imenuje predel v Los Angelesu,
v katerem morate živeti črnci?
348
00:30:58,775 --> 00:31:04,239
Saj res. Watts. Watts.
Tiste kraje poznam.
349
00:31:06,783 --> 00:31:10,078
Zakaj se bojuješ za državo,
ki tako ravna z vami?
350
00:31:21,507 --> 00:31:23,425
Ali v kakšni lepše?
351
00:31:26,678 --> 00:31:27,679
Zavedam se
352
00:31:29,473 --> 00:31:31,141
pomanjkljivosti svoje države.
353
00:31:34,186 --> 00:31:35,604
In vem, da se trudi,
354
00:31:36,730 --> 00:31:38,941
da bi postala taka,
kot obljublja.
355
00:31:44,029 --> 00:31:45,030
Ko se bom vrnil...
356
00:31:48,200 --> 00:31:50,118
Jim bom to pomagal pohitriti.
357
00:31:52,120 --> 00:31:53,664
Me hecate?
358
00:31:53,664 --> 00:31:56,542
- Ste jim posvetili?
- Jih poznate?
359
00:31:56,542 --> 00:31:57,960
Kaj je novega?
360
00:31:59,711 --> 00:32:02,881
- Glejte, Rdeči repi.
- Iz katerega polka ste?
361
00:32:02,881 --> 00:32:05,217
Povem vam, Rdeči repi so.
362
00:32:07,052 --> 00:32:10,764
- Je kaj novega? Ej!
- Drugam spadajo!
363
00:32:10,764 --> 00:32:13,100
- Od kod si?
- Povejte.
364
00:32:13,100 --> 00:32:14,893
Sklatili so nas nad Berlinom.
365
00:32:16,687 --> 00:32:18,689
Kot pohabljenec sem videti, mater.
366
00:32:19,940 --> 00:32:21,942
Videti si kot frdamani vojak.
367
00:32:23,110 --> 00:32:24,862
Kaj počnemo tu?
368
00:32:25,362 --> 00:32:27,072
Koliko so jih ujeli?
369
00:32:31,827 --> 00:32:33,328
Hej, Rdeči repi.
370
00:32:33,328 --> 00:32:36,373
Neštetokrat ste nas rešili.
371
00:32:36,999 --> 00:32:39,877
- Iz katere enote ste?
- 332.
372
00:32:39,877 --> 00:32:42,588
Pomagal vam bom.
Na severu sem.
373
00:32:42,588 --> 00:32:44,798
- Hvala.
- Ja, pojdite z nami.
374
00:32:44,798 --> 00:32:46,341
Pomagali vam bomo.
375
00:32:54,057 --> 00:32:55,726
Kaj imamo?
376
00:32:55,726 --> 00:32:58,437
- Pojdimo.
- Kaj je to?
377
00:33:00,647 --> 00:33:02,274
Prekleto, Murph.
378
00:33:14,828 --> 00:33:18,081
Podporočnik Alexander Jefferson,
332. bojna enota.
379
00:33:19,416 --> 00:33:23,170
Podporočnik Richard D. Macon, 332.
380
00:33:29,259 --> 00:33:32,596
Gospoda, dobrodošla v raju.
381
00:33:33,972 --> 00:33:35,307
Ista barva, poročnik.
382
00:33:38,352 --> 00:33:40,646
Dobro, kje sva bila?
383
00:33:44,733 --> 00:33:46,193
Ne, ti deliš.
384
00:33:46,193 --> 00:33:49,947
- Pravkar sem. In zmagal.
- Prav, no.
385
00:33:49,947 --> 00:33:53,784
Dobro. Poglejmo,
za koliko čikov te še lahko olajšam.
386
00:33:53,784 --> 00:33:55,494
Zaboga. Dajmo.
387
00:33:56,286 --> 00:33:57,704
- Igraš, Murph?
- Ne.
388
00:33:57,704 --> 00:33:59,081
Pusti ga.
389
00:33:59,081 --> 00:34:02,668
Zadnje čase smo te zelo
obremenjevali. Vse si zmogel.
390
00:34:03,710 --> 00:34:05,546
In še več, Croz.
391
00:34:06,046 --> 00:34:07,464
Hvala, gospod.
392
00:34:08,422 --> 00:34:10,467
{\an8}Zato dobiš mesec dni prosto.
393
00:34:11,552 --> 00:34:13,094
Dopust?
394
00:34:14,429 --> 00:34:15,597
{\an8}Od jutri.
395
00:34:16,764 --> 00:34:18,934
Oprostite, je to moja izbira?
396
00:34:18,934 --> 00:34:21,311
{\an8}- Občutek imam, da...
- Poslušaj, Crosby.
397
00:34:21,812 --> 00:34:25,065
{\an8}Vsega te potrebujemo.
Na prave počitnice moraš.
398
00:34:25,065 --> 00:34:28,068
Se spočiti, kot je treba.
Preveč si pomemben.
399
00:34:28,569 --> 00:34:30,862
- Je to jasno?
- Ja, gospod.
400
00:34:31,697 --> 00:34:33,739
Lahko poveste, za kaj gre?
401
00:34:33,739 --> 00:34:39,413
Tako kot sem povedal
že trem pred vami,
402
00:34:39,413 --> 00:34:43,792
prijatelj sem.
Nekaj dni že kličem.
403
00:34:44,293 --> 00:34:46,962
Lajtnanta Wesgate
mi je dala to številko.
404
00:34:46,962 --> 00:34:51,216
- Stotnica Wesgate ni na voljo, gospod.
- Stotnica?
405
00:34:52,217 --> 00:34:56,346
Prav. Je na malici?
Bo dolgo odsotna?
406
00:34:56,346 --> 00:34:59,558
- Ne smem povedati.
- Ji lahko samo sporočite, da...
407
00:35:02,769 --> 00:35:07,608
Povejte ji, da grem domov na dopust
in da me dolgo ne bo več v London.
408
00:35:07,608 --> 00:35:10,152
- Ji bom sporočila.
- Hvala.
409
00:35:13,655 --> 00:35:14,990
Dvojna bodeča žica.
410
00:35:14,990 --> 00:35:19,578
Stražni stolp vsakih 50 m.
In povsod so psi.
411
00:35:19,578 --> 00:35:23,540
- Zame beg ne pride v poštev.
- Ne bo ti treba bežati.
412
00:35:23,540 --> 00:35:26,251
- Kaj pa vem, Bob.
- Lahko bi uspelo.
413
00:35:26,251 --> 00:35:32,007
Tudi če bi dobili tovornjak
in vzamemo kakšnega belca za voznika...
414
00:35:32,007 --> 00:35:33,717
Dva potrebujemo.
415
00:35:33,717 --> 00:35:37,888
- Švabi vedno potujejo v paru.
- V redu. Dobimo tovornjak
416
00:35:37,888 --> 00:35:40,849
in dva belca v nacistični uniformi.
417
00:35:40,849 --> 00:35:44,144
Še vedno bi do Frankfurta
potovali štiri dni.
418
00:35:44,144 --> 00:35:47,564
- Polovico tega z vlakom.
- Kje bi dotočili gorivo?
419
00:35:47,564 --> 00:35:51,026
Ne moremo se kar ustaviti
v kakšnem taborišču in dotočiti.
420
00:35:51,026 --> 00:35:53,820
Vozili bomo, dokler bo šlo,
in nadaljevali peš.
421
00:35:54,738 --> 00:35:58,659
V treh dneh morda pridemo na prijateljsko
ozemlje. Alex je vse začrtal.
422
00:35:59,368 --> 00:36:03,121
- Kaj si misliš o njih?
- Nič.
423
00:36:04,831 --> 00:36:06,208
Morda bi si morala.
424
00:36:10,546 --> 00:36:12,005
Dekle tvojih sanj, a?
425
00:36:12,965 --> 00:36:14,383
Ne mojih.
426
00:36:16,093 --> 00:36:18,804
Moje sanjsko dekle
je visoko 157 cm.
427
00:36:19,972 --> 00:36:24,142
Ima zaobljene boke.
In polt kot Lena Horne.
428
00:36:25,978 --> 00:36:30,023
In prav v tem trenutku,
poročnik,
429
00:36:30,023 --> 00:36:35,279
poljublja zadnjega
petošolca na čelo.
430
00:36:35,279 --> 00:36:40,242
Potem bo takoj odhitela
na avtobus št. 54,
431
00:36:40,242 --> 00:36:42,661
se odpeljala na Marionovo 650,
432
00:36:42,661 --> 00:36:47,124
tam pa ob oknu zvesto čakala
433
00:36:48,166 --> 00:36:51,753
- name.
- Tako vsaj upaš.
434
00:36:54,339 --> 00:36:55,757
Ja, upam.
435
00:36:56,341 --> 00:36:57,384
Tole...
436
00:36:58,677 --> 00:37:02,514
Tole so samo še ene ujetnikove
mokre sanje.
437
00:37:03,307 --> 00:37:08,645
Glej, da ti bodo plačali z old golds.
Ti čiki so za en drek.
438
00:37:09,313 --> 00:37:10,439
No...
439
00:37:16,195 --> 00:37:20,949
Pogovorimo se s tistim majorjem.
Z Buckom.
440
00:37:22,409 --> 00:37:25,537
Ko si prišel sem,
ti ni namenil niti besede.
441
00:37:27,456 --> 00:37:28,790
Zdaj si njegov.
442
00:37:38,258 --> 00:37:39,885
P-51 si pilotiral?
443
00:37:42,930 --> 00:37:49,520
P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6.
444
00:37:50,395 --> 00:37:56,109
AT-6. Na njem sem se učil.
Močen moment propelerja ima.
445
00:37:57,653 --> 00:37:59,655
P-51 letijo veliko lepše.
446
00:38:00,447 --> 00:38:01,740
Prehod je preprost.
447
00:38:03,700 --> 00:38:06,453
Sprva sem hotel biti pilot lovca.
448
00:38:07,454 --> 00:38:11,333
Pa sem se zaljubil v velika letala.
449
00:38:12,084 --> 00:38:15,963
Jaz že od otroštva
izdelujem makete letal.
450
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
Vse modele sem sestavil.
451
00:38:19,508 --> 00:38:22,970
Ampak moja največja mojstrovina
452
00:38:23,470 --> 00:38:25,722
je bil supermarine spitfire
453
00:38:26,431 --> 00:38:31,019
z dvema 60-centimetrskima plovcema
in 90-centimetrskim premerom kril.
454
00:38:34,439 --> 00:38:37,150
Letala sem risal
po slikah v časopisih.
455
00:38:37,150 --> 00:38:38,527
Resno?
456
00:38:39,695 --> 00:38:40,696
Ja.
457
00:38:41,280 --> 00:38:42,531
Kaj bereš?
458
00:38:43,323 --> 00:38:45,200
Zgodbo o nekem slikarju.
459
00:38:46,034 --> 00:38:48,453
Za svojo strast se odreče vsemu.
460
00:38:52,124 --> 00:38:54,251
MESEC IN DROBIŽ
W. SOMERSET MAUGHAM
461
00:38:55,335 --> 00:39:00,007
ENOSMERNA VOZOVNICA V RAJH
462
00:39:03,844 --> 00:39:05,304
To si narisal ti?
463
00:39:09,892 --> 00:39:10,976
Ja.
464
00:39:12,227 --> 00:39:14,897
- So razmerja prava?
- Bolj ali manj.
465
00:39:15,939 --> 00:39:17,191
Višine pa ni.
466
00:39:18,609 --> 00:39:19,610
Vau.
467
00:39:23,238 --> 00:39:25,699
Veš, tvoja pomoč bi nam prišla prav.
468
00:39:28,535 --> 00:39:29,536
Vam?
469
00:39:30,162 --> 00:39:34,416
Nekaj nas razmišlja o naslednjih korakih,
preigrava možnosti.
470
00:39:35,751 --> 00:39:37,878
Ne moremo ostati lahke tarče.
471
00:39:38,962 --> 00:39:44,009
Ja, opazil sem,
da so prišli nevarnejši pazniki.
472
00:39:44,760 --> 00:39:46,178
Zanje imam načrt.
473
00:39:49,139 --> 00:39:50,766
Kaj bi potreboval od mene?
474
00:39:54,645 --> 00:39:55,646
Tole.
475
00:39:57,314 --> 00:39:59,691
Kartirati moramo območje,
da pridemo od tod.
476
00:40:04,112 --> 00:40:08,283
Ko smo prišli,
so vsi pogledovali proti tebi.
477
00:40:09,159 --> 00:40:10,494
Zadnjo besedo imaš.
478
00:40:11,870 --> 00:40:13,830
Nisi nasprotoval,
da gremo v osmo.
479
00:40:17,501 --> 00:40:20,629
Reciva le,
da mi je bilo jasno, da niste vohuni.
480
00:40:23,465 --> 00:40:24,967
Ironija, ne?
481
00:40:26,176 --> 00:40:29,221
Gale Cleven, major, 100. bombna.
482
00:40:29,721 --> 00:40:31,306
Vsi me kličejo Buck.
483
00:40:33,392 --> 00:40:37,771
Podporočnik Alexander Jefferson,
332. bojna.
484
00:40:38,564 --> 00:40:40,023
Lahko me kličeš Alex.
485
00:40:42,150 --> 00:40:43,861
John vam bo pokazal.
486
00:40:43,861 --> 00:40:46,405
Ko izročite dokumente,
zgrabite zapestje.
487
00:40:46,405 --> 00:40:48,740
In zamahnite po sencih.
488
00:40:49,408 --> 00:40:51,577
Sem ali sem.
Naj se onesvesti.
489
00:40:51,577 --> 00:40:55,289
To, fantje.
Nagnite. Pazite na težišče.
490
00:40:55,289 --> 00:40:57,249
Tako bo bolj uravnoteženo.
491
00:40:57,249 --> 00:41:00,836
Če dvomiš.
Trske bodo vse raztrgale.
492
00:41:00,836 --> 00:41:02,838
Rez pa ne naredi nobene škode.
493
00:41:02,838 --> 00:41:04,590
Naravnost v vrat, prav?
494
00:41:04,590 --> 00:41:07,467
Zarineš in mu razparaš goltanec.
495
00:41:07,467 --> 00:41:08,635
Si razumel?
496
00:41:31,992 --> 00:41:34,870
Neka dama sporoča,
da pridite v hotel.
497
00:41:34,870 --> 00:41:37,080
V redu. Hvala.
498
00:41:37,080 --> 00:41:38,081
Lahko noč.
499
00:41:55,224 --> 00:41:56,725
Sandra.
500
00:42:02,314 --> 00:42:03,315
Sandra?
501
00:42:06,401 --> 00:42:07,819
Stopi ven, sicer bom vstopil.
502
00:42:11,281 --> 00:42:12,282
Sandra.
503
00:42:28,131 --> 00:42:31,093
Oprosti, Croz.
Spet so me nekam poklicali.
504
00:42:31,093 --> 00:42:32,636
Verjetno je tako boljše.
505
00:42:33,470 --> 00:42:36,890
Spadaš k Jean
in še vedno moramo dobiti vojno.
506
00:42:37,432 --> 00:42:41,979
Najine skupne trenutke bom vedno imela
v lepem spominu. Z ljubeznijo, Sandra.
507
00:42:47,609 --> 00:42:49,027
Kdaj odhajaš?
508
00:42:50,404 --> 00:42:51,613
Jutri zjutraj.
509
00:42:53,699 --> 00:42:56,076
Štirje tedni v New Yorku.
510
00:42:57,077 --> 00:42:58,912
- Uh, ti zavidam.
- Res?
511
00:43:00,414 --> 00:43:02,791
Polk. Jeffu sem rekel,
da nočem iti.
512
00:43:05,085 --> 00:43:06,587
Koristilo ti bo.
513
00:43:09,298 --> 00:43:10,424
Kaj hočeš reči?
514
00:43:12,050 --> 00:43:13,844
Da ti bo koristilo.
515
00:43:18,015 --> 00:43:19,474
Se veseliš, da boš videl Jean?
516
00:43:25,147 --> 00:43:26,648
Pa če ne bo enako?
517
00:43:29,818 --> 00:43:31,361
Nič ni enako, Croz.
518
00:43:32,863 --> 00:43:33,989
Nič.
519
00:43:34,990 --> 00:43:36,408
Nikoli ne bo.
520
00:43:36,408 --> 00:43:37,826
To pa drži.
521
00:43:44,249 --> 00:43:45,167
Hvala.
522
00:43:45,167 --> 00:43:48,378
- ...z Rdečo armado.
- Jezus.
523
00:43:49,254 --> 00:43:51,423
Rusi so vkorakali v Nemčijo.
524
00:43:52,216 --> 00:43:54,426
- V Vzhodno Prusijo.
- Kako blizu so, Buck?
525
00:44:21,954 --> 00:44:23,288
Ugasnite luči.
526
00:44:29,378 --> 00:44:30,546
Blizu so.
527
00:44:31,964 --> 00:44:33,757
Zelo zelo blizu.
528
00:44:36,134 --> 00:44:37,302
PRIHODNJIČ
529
00:44:37,302 --> 00:44:39,429
Korakajte!
530
00:44:39,429 --> 00:44:41,473
Čez pol ure nas čaka pohod.
531
00:44:41,473 --> 00:44:43,308
Menda ne razmišljaš o begu?
532
00:44:43,308 --> 00:44:44,726
Ne v tem mrazu.
533
00:44:45,936 --> 00:44:47,855
Mogoče veš, kje smo?
534
00:44:47,855 --> 00:44:49,398
NÜRNBERG – GLAVNI KOLODVOR
535
00:44:49,398 --> 00:44:50,482
V Nürnbergu.
536
00:44:51,525 --> 00:44:53,610
V osrčju njihove očetnjave, fantje.
537
00:44:53,610 --> 00:44:59,491
"Tisti, ki se bori s pošastmi,
mora paziti, da sam ne postane pošast."
538
00:45:01,326 --> 00:45:03,620
Ja, prisilili so nas v grozote.
539
00:45:03,620 --> 00:45:05,914
Stvari, ki so jih sposobni ti ljudje...
540
00:45:05,914 --> 00:45:07,249
Ne, zaslužili so si.
541
00:45:14,339 --> 00:45:16,466
Zraven sem.
Nocoj bomo pobegnili.
542
00:45:16,466 --> 00:45:18,177
Pojdi. Tik za tabo sem.
543
00:45:18,177 --> 00:45:20,387
Ne streljaj. Pojdi, Buck.
544
00:51:00,811 --> 00:51:02,813
Prevedla Polona Mertelj