1 00:00:12,638 --> 00:00:17,476 {\an8}OBRONKI RIMA, ITALIJA 1. JUNIJ 1944 2 00:00:17,476 --> 00:00:20,938 Osma zračna je Nemce napadala iz oporišč v Angliji, 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,274 15. zračna pa iz oporišč v Italiji. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,320 Njen del je bila tudi 99. lovska eskadrilja. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,406 Oziroma Tuskegeejski letalci. 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,410 Poveljnik 1, Bubble Blue čaka na ukaz. 7 00:00:36,703 --> 00:00:37,704 Smer? 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,916 Še minuta in šest sekund do napada. 9 00:00:41,792 --> 00:00:46,088 Pripravite se. V gosjem redu. Po radiu samo nujna komunikacija. 10 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 Prihajamo v domet. Spustite bombe! 11 00:01:22,165 --> 00:01:25,002 Sedem neposrednih zadetkov, dve zadeti vozili. 12 00:01:25,002 --> 00:01:26,587 Vpiši ju kot zadetka. 13 00:03:32,212 --> 00:03:34,673 {\an8}PO KNJIGI DONALDA L. MILLERJA 14 00:03:53,984 --> 00:03:58,947 OSMI DEL 15 00:04:02,784 --> 00:04:04,578 {\an8}500! 16 00:04:04,578 --> 00:04:08,081 {\an8}- Lahko noč, Hitler. - Bravo! 500 nalog! 17 00:04:09,875 --> 00:04:11,460 99. ESKADRILJA 500 BOJNIH NALOG 18 00:04:11,460 --> 00:04:14,588 {\an8}Z 8600 kg poljubov Srhljivega dvojca. 19 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 {\an8}Tuskegeeji smo opravili 500 nalog. 20 00:04:21,178 --> 00:04:23,263 - To je razlog za slavje. - Stotnik. 21 00:04:24,181 --> 00:04:26,975 Alex, pomiri se. Samo čestitat sem prišel. 22 00:04:28,393 --> 00:04:30,479 Spet ste se izkazali. 23 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 Hvala. 24 00:04:32,189 --> 00:04:35,192 Ti bom moral groziti, da boš naredil požirek piva? 25 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 Ne. 26 00:04:40,030 --> 00:04:41,532 Alex, pameten si. 27 00:04:42,574 --> 00:04:44,743 Ampak se vseeno lahko poveseliš. 28 00:04:45,619 --> 00:04:49,081 Ni to, gospod. Samo... 29 00:04:49,081 --> 00:04:51,375 Heja, hejo, 30 00:04:51,375 --> 00:04:55,337 Tuskegeeji spet gredo, Tuskegeeji znova napadajo. 31 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 Naravnost v nebo poletijo, formacijo naredijo. 32 00:04:59,508 --> 00:05:03,262 Tuskegeeji spet gredo, Tuskegeeji znova napadajo. 33 00:05:03,262 --> 00:05:05,013 {\an8}OPORIŠČE RAMITELLI, ITALIJA 34 00:05:05,013 --> 00:05:09,643 {\an8}Stotnik, na naše dosežke sem izjemno ponosen, vendar... 35 00:05:12,437 --> 00:05:14,481 Kdaj bomo šli na zahtevnejšo nalogo? 36 00:05:16,400 --> 00:05:21,405 Menda se bomo pridružili 332. bojni enoti in napadali globlje v Evropi. 37 00:05:21,989 --> 00:05:24,116 - Res? - Tako načrtujejo. 38 00:05:24,616 --> 00:05:27,327 96. čez nekaj dni odhaja v Foggio. 39 00:05:27,828 --> 00:05:31,456 Prvič bomo leteli v Nemčijo. Kot spremstvo. Nad München. 40 00:05:32,624 --> 00:05:34,668 P-40 ne morejo leteti tako visoko. 41 00:05:35,169 --> 00:05:38,255 Nova letala bomo dobili. P-51. 42 00:05:39,381 --> 00:05:42,217 Bodi potrpežljiv. Bomo videli. 43 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 Vmes pa se sprosti. 44 00:05:46,138 --> 00:05:48,724 - Uživaj. - Ja, saj vem. 45 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 Ampak je težko. 46 00:05:54,438 --> 00:05:56,398 Nekateri so že tam. 47 00:05:58,317 --> 00:06:02,571 Alex, nisi bil neuspešen. Glej, da ne izgoriš. 48 00:06:04,239 --> 00:06:06,074 Vse ob svojem času. 49 00:06:15,083 --> 00:06:19,963 Baze so polne, odbijajo domači. Dva izločena, tri žoge, en zgrešen udarec. 50 00:06:20,714 --> 00:06:24,051 Newhouser vrže zavito žogico. 51 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 Keller zamahne in že drugič zgreši! 52 00:06:26,845 --> 00:06:29,723 Pri zamahu bi skoraj izgubil ravnotežje! 53 00:06:30,390 --> 00:06:32,226 Gordon stopi nazaj... 54 00:06:32,226 --> 00:06:33,936 - Hej, Bucky. - ...proti bazi. 55 00:06:35,479 --> 00:06:36,939 Buck, pomembna tekma je. 56 00:06:38,982 --> 00:06:41,818 S fanti nas zanima izid. 57 00:06:47,950 --> 00:06:52,913 - Major, si v redu? - Ja. Zakaj ne bi bil? 58 00:06:54,081 --> 00:06:55,040 Samo sprašujem. 59 00:06:55,040 --> 00:06:59,628 Samo sprašuješ? Super sem. Resno. 60 00:06:59,628 --> 00:07:03,674 Tu sem osem mesecev. Še vedno ujet in prezebel, še vedno jem pomije. 61 00:07:04,174 --> 00:07:07,469 In še vedno čakamo, da se bo kaj zgodilo. 62 00:07:08,053 --> 00:07:11,431 Lahko bi bilo huje. Lahko bi bili mrtvi. 63 00:07:12,766 --> 00:07:16,270 Zase govori. Tisto bi vsaj prenesel. 64 00:07:17,271 --> 00:07:18,272 Tega ne morem. 65 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 Kaj čakamo? 66 00:07:24,027 --> 00:07:26,947 Vsi samo čakamo. Morda bi morali ukrepati. 67 00:07:26,947 --> 00:07:31,743 Kot so Britanci? Pobegnemo naj, da nas bodo usmrtili? 68 00:07:34,413 --> 00:07:35,998 Potrpežljivi moramo biti. 69 00:07:38,709 --> 00:07:44,965 Med 5.56 in 5.57. 3. junij 1944. Še trije dnevi do izkrcanja v Normandiji. 70 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 Zadnja minuta spanja v naslednjih 72 urah. 71 00:07:53,307 --> 00:07:54,558 OPERATIVNI CENTER 72 00:07:54,558 --> 00:07:57,352 Nemško obrambo v Normandiji smo morali bombardirati 73 00:07:57,352 --> 00:08:00,230 tik pred prihodom desantnih čolnov na obalo. 74 00:08:00,230 --> 00:08:02,649 Nato pa tolči po nemških mostovih, 75 00:08:02,649 --> 00:08:05,569 železniških progah in komunikacijah v zaledju. 76 00:08:06,612 --> 00:08:10,699 Skupaj dvesto nalog. Za vse smo potrebovali načrte in zemljevide. 77 00:08:16,747 --> 00:08:17,873 Štiriindvajset ur. 78 00:08:18,624 --> 00:08:21,960 Prvo noč imaš lažen občutek, da bo preprosto. 79 00:08:23,712 --> 00:08:27,758 Naporno postane na jutro drugega dne. 80 00:08:30,761 --> 00:08:32,804 {\an8}Kadar sem utegnil, sem klical Sandro. 81 00:08:32,804 --> 00:08:33,889 {\an8}PARIZ, FRANCIJA 82 00:08:33,889 --> 00:08:37,226 {\an8}Neuspešno. Kot da bi se vdrla v tla. 83 00:08:43,649 --> 00:08:44,483 Dokumente. 84 00:09:00,082 --> 00:09:01,124 Dokumente. Kam greste? 85 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 Samo v službo. 86 00:09:19,685 --> 00:09:23,355 Dvaintrideset ur. Popoldne drugega dne. 87 00:09:23,355 --> 00:09:25,607 Kava ne zaleže več. 88 00:09:27,067 --> 00:09:31,238 - Crosby, spati moraš. - Bom. Po koncu naloge. 89 00:09:31,822 --> 00:09:34,908 - Vzemi tablete. - Velja, doktor. 90 00:09:35,826 --> 00:09:38,370 - Pozneje. - Samo eno na dvanajst ur. 91 00:09:38,370 --> 00:09:42,040 - Si razumel, Croz? - Ne. Ja, Smokey. Razumel sem. 92 00:10:22,122 --> 00:10:25,501 Šestdeset ur. Razum se poigrava s tabo. 93 00:10:29,838 --> 00:10:33,509 Saj to slišiš, ne? Kaj je? No? 94 00:10:34,343 --> 00:10:37,971 Daj no, gotovo slišiš. Tiktak, tiktak... 95 00:10:42,226 --> 00:10:46,730 Komaj sem končal en načrt, so mi operativci naložili pet novih. 96 00:10:47,523 --> 00:10:49,441 Same pomembne tarče. 97 00:10:54,154 --> 00:10:59,409 Pomanjkanje spanca, kava, poživila, stres, strah, disociacija. 98 00:11:00,452 --> 00:11:01,745 Vplivajo na zavest. 99 00:11:14,758 --> 00:11:16,885 Pozlata me zanima. 100 00:11:27,563 --> 00:11:30,691 - Vso zgradbo sem poslikala. - Bravo. 101 00:11:32,359 --> 00:11:36,905 Dobili smo novico z železniške postaje v Le Bec-Hellouinu. 102 00:11:37,573 --> 00:11:40,492 Jean te bo seznanil z nalogo. Jutri odideš. 103 00:11:42,452 --> 00:11:45,998 Štiriinšestdeset ur. Poskušaš preživeti. 104 00:11:47,583 --> 00:11:50,961 Vdih za vdihom, korak za korakom. 105 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 Crosby? 106 00:11:56,300 --> 00:11:59,928 Crosby! Spat moraš iti. 107 00:11:59,928 --> 00:12:05,684 - V redu sem. Samo poročilo. - Pojdi spat, Croz. To je ukaz. Takoj. 108 00:12:05,684 --> 00:12:06,768 Ne morem, Jack. 109 00:12:07,519 --> 00:12:10,856 - Crosby! - Nič mi ni. Res. 110 00:12:10,856 --> 00:12:13,192 Samo še nekaj končam... 111 00:12:14,902 --> 00:12:16,111 Harry! 112 00:12:16,111 --> 00:12:17,196 Pazi. 113 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Sedite. 114 00:12:20,949 --> 00:12:23,493 {\an8}6. JUNIJ 1944 DAN IZKRCANJA V NORMANDIJI 115 00:12:23,493 --> 00:12:27,122 {\an8}Tisti, ki vidite ta fris prvič... Vaš novi poveljnik sem. 116 00:12:27,748 --> 00:12:32,252 Jeffrey. Podpolkovnika Bennetta so prerazporedili nazaj v 395. 117 00:12:32,961 --> 00:12:35,714 Vendar bodo spremembe, ki jih je uvedel, ostale. 118 00:12:36,965 --> 00:12:39,176 - Rosie. - Hvala, polkovnik. 119 00:12:41,136 --> 00:12:45,349 Fantje, če vam se vam ob tem, da nihče ni smel iz oporišča 120 00:12:46,141 --> 00:12:49,770 in ob vsem tem trušču še ni posvetilo... 121 00:12:51,104 --> 00:12:53,649 Čez nekaj ur začenjamo invazijo. 122 00:13:13,794 --> 00:13:19,633 - Kaj zadnjih modrih besed za nas? - Nobenih zadnjih, ker vas bom spet videl. 123 00:13:20,384 --> 00:13:21,385 Prav? 124 00:13:21,969 --> 00:13:25,305 Vzletite, opravite nalogo in pristanite. 125 00:13:25,973 --> 00:13:32,604 Potem mi boste vi lahko povedali kaj modrih. Vsak let je lekcija zase. 126 00:13:39,361 --> 00:13:41,905 To, fantje. Napredujemo. 127 00:13:45,868 --> 00:13:47,619 Dobro. Napredujemo. 128 00:13:49,663 --> 00:13:54,001 Tako, ja. Še pritiskajte. Samo še malo. 129 00:13:55,252 --> 00:13:57,212 Bravo, Simmons. Vztrajaj. 130 00:13:59,590 --> 00:14:02,676 Garate tako, kot da ste v taborišču za prisilno delo. 131 00:14:02,676 --> 00:14:05,637 Tla so zrahljana. Zdaj ga bomo izvlekli. 132 00:14:05,637 --> 00:14:07,931 Naredite odmor. Pojdimo igrat bejzbol. 133 00:14:09,099 --> 00:14:12,519 Fantje, bi igrali bejzbol? Ne? 134 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 Bejzbol, Murph? 135 00:14:15,063 --> 00:14:17,608 Dajte no. Kože proti Kostem. Kaj pravite? 136 00:14:18,108 --> 00:14:20,819 Kože bodo gostujoča ekipa. Oziroma ne. 137 00:14:20,819 --> 00:14:24,281 Vsi bomo gostje. Obe ekipi bosta gostujoči. 138 00:14:24,281 --> 00:14:27,618 Sporazumeli smo se, da Kosti odbijajo prvi. 139 00:14:27,618 --> 00:14:29,870 Pomagaj ali pa spokaj. 140 00:14:29,870 --> 00:14:32,664 - Utihni že. - Kaj te muči? 141 00:14:33,749 --> 00:14:35,125 Če ne boš pomagal, odidi. 142 00:14:36,668 --> 00:14:38,879 Novi kralj taborišča si, jaz pa ovira? 143 00:14:40,255 --> 00:14:41,798 Kralj Cleven noče bejzbola. 144 00:14:41,798 --> 00:14:43,592 Samo delati hoče. 145 00:14:43,592 --> 00:14:45,135 Oprosti. Pridi. 146 00:14:45,135 --> 00:14:47,262 Ne, delaj. Izvleči moraš štor. 147 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 - Štorasti kralj štorov. - Daj, vstani. 148 00:14:49,681 --> 00:14:51,767 - Vstani. - Ne, vrni se na delo. 149 00:14:52,267 --> 00:14:53,977 - Vstani, cepec. - Stran. 150 00:14:56,647 --> 00:14:58,315 - Stran. - Pa tole? 151 00:15:00,234 --> 00:15:02,694 Ne preneseš? Kaj je, ne preneseš... 152 00:15:03,904 --> 00:15:05,614 Fanta, dovolj. 153 00:15:11,370 --> 00:15:13,080 Nazaj v tabor! 154 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 Kaj se dogaja? 155 00:15:15,040 --> 00:15:16,458 V barako. 156 00:15:17,668 --> 00:15:19,670 Švabi so dobili slabo novico. 157 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 Izkrcali so se, ne? 158 00:15:26,635 --> 00:15:27,469 Misliš? 159 00:15:29,012 --> 00:15:32,099 V Zahodni Evropi smo. Končno se je zgodilo. 160 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 Izvolite. 161 00:15:42,609 --> 00:15:44,111 - Izvoli. - Hvala. 162 00:15:44,111 --> 00:15:48,699 Porkaš, je lepa. Prava lepotica, Joe. Čestitam. 163 00:15:48,699 --> 00:15:54,454 Hvala, Macon. Njen oče je privolil. Poročila se bova na tetinem vrtu. 164 00:15:54,454 --> 00:15:59,793 - In devet mesecev pozneje boš oče. - Točno čez devet. Upam. 165 00:16:00,294 --> 00:16:01,712 Pokaži mi svojo. 166 00:16:01,712 --> 00:16:04,047 - Moja izbranka te zanima? - Daj no. 167 00:16:04,047 --> 00:16:05,674 Prav. Izvoli. 168 00:16:06,383 --> 00:16:10,762 - Mejduš. - Veš, to je slabih 10 ha borovcev. 169 00:16:10,762 --> 00:16:14,433 Izvrsten les. Možakar pravi, da me bo počakal. 170 00:16:15,100 --> 00:16:16,268 Res? 171 00:16:18,520 --> 00:16:20,731 - Dober večer, stotnik. - Polkovnik Davis. 172 00:16:22,816 --> 00:16:23,817 Na München. 173 00:16:24,943 --> 00:16:28,363 Ne bom nazdravljal na nalogo, v kateri smo izgubili bombnike. 174 00:16:29,031 --> 00:16:30,741 Premalo nas je bilo. 175 00:16:31,283 --> 00:16:34,578 V spremstvu? Vedeli so, da nas ni dovolj. 176 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 Če jih izgubimo samo nekaj, je to zmaga. 177 00:16:37,539 --> 00:16:43,086 - V poveljstvu so pričakovali več žrtev. - Pojma nimajo, kaj je mogoče. 178 00:16:44,880 --> 00:16:48,550 Ozri se po prostoru, Lawrence. Vidiš to, kar vidim jaz? 179 00:16:50,594 --> 00:16:53,764 Vidim pilote, ponosne po prvi nalogi v Nemčiji. 180 00:16:54,264 --> 00:16:56,099 Komaj čakajo, da spet vzletijo. 181 00:16:56,683 --> 00:17:01,438 Vidim skupino mož, ki se na drugem koncu sveta končno počutijo Američane. 182 00:17:01,438 --> 00:17:05,150 Vidim pa tudi preveč podporočnikov in poročnikov. 183 00:17:06,026 --> 00:17:09,863 Že zaradi števila nalog bi morali biti stotniki in majorji. 184 00:17:10,614 --> 00:17:13,909 Oba veva, zakaj niso in zakaj verjetno nikoli ne bodo. 185 00:17:13,909 --> 00:17:15,493 Na to nimava vpliva. 186 00:17:16,161 --> 00:17:18,789 Truditi se moramo, da bomo še boljši. 187 00:17:21,333 --> 00:17:22,459 Na boljše razmere. 188 00:17:23,627 --> 00:17:25,420 Na boljše čase. 189 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 Hej, Daniels. 190 00:17:31,176 --> 00:17:33,720 - Eden nam manjka. - Partner ali nasprotnik? 191 00:17:35,180 --> 00:17:36,223 Kaj misliš? 192 00:17:45,357 --> 00:17:48,527 - Mislil sem že, da se ne boš zbudil. - Sranje. 193 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 Koliko je ura? 194 00:17:52,155 --> 00:17:55,742 - 7.30. - 7.30? 195 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 Še vedno je čas. 196 00:17:59,371 --> 00:18:02,124 Še vedno je čas. Kje so moje hlače, prekleto? 197 00:18:02,124 --> 00:18:04,042 Hlače! Kje so? 198 00:18:05,043 --> 00:18:06,253 Daj že, prekleto! 199 00:18:08,338 --> 00:18:10,924 Sobota je, Croz. 200 00:18:12,176 --> 00:18:14,178 Tri dni si spal. 201 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 Jebenti. 202 00:18:19,308 --> 00:18:20,309 Kaj sem zamudil? 203 00:18:21,310 --> 00:18:27,608 Croz, ogromno si zamudil. Bil sem na treh nalogah. Na prvih dveh nisem nič videl. 204 00:18:28,483 --> 00:18:32,029 Nato so se oblaki razkadili. In... 205 00:18:33,280 --> 00:18:34,823 Česa takega še nisi videl. 206 00:18:36,116 --> 00:18:38,952 Na stotine letal. Več tisoč mož. 207 00:18:38,952 --> 00:18:42,581 Tisti dan smo že tretjič napadli mostove, ranžirne postaje 208 00:18:42,581 --> 00:18:47,211 in komunikacijske centre, da Nemci ne bi mogli dobiti okrepitev. 209 00:18:47,211 --> 00:18:51,965 Pa najboljše? V zraku ni bilo niti enega nemškega bojnega letala. 210 00:18:51,965 --> 00:18:53,467 Nebo je bilo naše. 211 00:18:54,343 --> 00:18:56,470 Zaradi poti, ki si jih zarisal ti. 212 00:18:58,597 --> 00:19:04,520 Moje drzne zgodbe o junaštvih niso dovolj drzne zate, stotnik Marvel? 213 00:19:06,021 --> 00:19:07,022 Samo... 214 00:19:09,274 --> 00:19:11,068 Kako sem to lahko zamudil? 215 00:19:13,862 --> 00:19:15,239 {\an8}DVA MESECA PO IZKRCANJU 216 00:19:15,239 --> 00:19:17,491 {\an8}Rdeča armada je prečkala Vislo... 217 00:19:17,491 --> 00:19:18,742 {\an8}Kje je Visla? 218 00:19:19,326 --> 00:19:20,327 Visla? 219 00:19:33,090 --> 00:19:34,591 Visla, Visla... 220 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 Tukaj. 221 00:19:38,303 --> 00:19:41,431 - Kako daleč je? 700 kilometrov? - Ne, manj. 222 00:19:41,431 --> 00:19:43,183 Še vedno se zdi zelo daleč. 223 00:19:43,183 --> 00:19:45,853 Že, ampak naši so že skoraj pri Parizu. 224 00:19:45,853 --> 00:19:49,481 - Hitlerjeva najhujša mora. Dve fronti. - Mi pa vmes. 225 00:19:49,481 --> 00:19:53,193 - Švabi nas bodo pred koncem poklali. - Pa ne brez boja. 226 00:19:53,861 --> 00:19:56,363 Izdelati moramo več orožja. Kakršnegakoli. 227 00:19:56,363 --> 00:19:57,656 Še druga možnost je. 228 00:19:58,615 --> 00:20:04,580 Preselili nas bodo, preden nas bodo Rusi lahko osvobodili. Recimo na Bavarsko. 229 00:20:05,664 --> 00:20:09,334 - Vojni ujetniki jim dajejo moč. - Kako nas bodo prisilili? 230 00:20:09,334 --> 00:20:12,212 - Tako. - Začnimo se pripravljati. 231 00:20:13,130 --> 00:20:15,132 Shranjujmo živila, okrepimo se. 232 00:20:16,133 --> 00:20:19,678 Od zdaj se moramo pripravljati za vse tri možnosti. 233 00:20:19,678 --> 00:20:22,222 Usmrtitev, prisilni pohod in neenak boj. 234 00:20:23,473 --> 00:20:24,474 Zaboga. 235 00:20:25,225 --> 00:20:27,019 Če bi zavzeli obalo... 236 00:20:27,019 --> 00:20:29,730 - V Francijo greste. - Pozor! 237 00:20:33,066 --> 00:20:34,067 Sedite. 238 00:20:40,866 --> 00:20:44,036 Operacija Dragonec se začne čez tri dni. 239 00:20:44,036 --> 00:20:46,121 Omogočila jo bo vaša naloga. 240 00:20:46,121 --> 00:20:47,789 {\an8}DANAŠNJA TARČA 241 00:20:47,789 --> 00:20:48,874 {\an8}Marseille. 242 00:20:49,666 --> 00:20:50,876 {\an8}Saint-Tropez. 243 00:20:52,169 --> 00:20:53,253 {\an8}Toulon. 244 00:20:53,879 --> 00:20:57,466 Pomembni kraji izkrcanja za naše vojake. 245 00:20:57,466 --> 00:21:03,931 Sovražnika lahko premagamo, a le, če mu uničimo opremo za opazovanje. 246 00:21:03,931 --> 00:21:07,059 {\an8}Nemški radarji so nameščeni vzdolž obale. 247 00:21:07,059 --> 00:21:11,730 Uničili jih bomo z napadi v nizkem preletu. 248 00:21:12,981 --> 00:21:18,570 - Ja? - Polkovnik, Toulon je 760 km stran. 249 00:21:18,570 --> 00:21:21,782 Skupaj bo pot dolga dobrih 1500 km. 250 00:21:22,574 --> 00:21:27,120 Dolet P-51 s polnim rezervoarjem pa je le 1600 km. 251 00:21:28,413 --> 00:21:32,835 Upoštevati moramo še upor in težo streliva. 252 00:21:32,835 --> 00:21:36,922 Oboje je spremenljivo in bo povečalo porabo goriva. 253 00:21:36,922 --> 00:21:42,094 S pomožnim rezervoarjem bomo dolet povečali na 2200 km, 254 00:21:42,094 --> 00:21:45,347 vendar bomo tudi veliko težji. 255 00:21:45,347 --> 00:21:49,434 Če bomo rezervoarje po nalogi zavrgli, bomo veliko lažji, 256 00:21:49,434 --> 00:21:52,646 ampak dolet bo še vedno veliko premajhen. 257 00:21:58,151 --> 00:21:59,570 Poročnik, prav imate. 258 00:22:00,571 --> 00:22:01,947 Ne bo preprosto. 259 00:22:02,990 --> 00:22:04,408 Vendar ni nemogoče. 260 00:22:05,200 --> 00:22:08,954 Uporabite vsako kapljo goriva iz krilnih rezervoarjev. 261 00:22:08,954 --> 00:22:11,832 Poskusite pristati na prijateljskem ozemlju. 262 00:22:13,250 --> 00:22:17,421 Dobili boste lažne dokumente. Če vas Nemci ne bodo takoj dobili, 263 00:22:17,421 --> 00:22:22,759 boste lahko nekdo drug. Pomešali se boste med prebivalce. 264 00:22:23,969 --> 00:22:25,804 Pa srečno pri tem. 265 00:22:27,639 --> 00:22:30,517 - Smo Tuskegeeji ali ne? - Smo, gospod! 266 00:22:30,517 --> 00:22:32,895 - Bomo opravili nalogo? - Bomo. 267 00:22:32,895 --> 00:22:34,730 Potem pa na delo. 268 00:22:35,981 --> 00:22:38,317 - Izvolite. - Hvala, vodnik. 269 00:22:39,193 --> 00:22:40,861 - Ime? - Burrel. Tukaj. 270 00:22:49,286 --> 00:22:52,372 Čez hribovje se naglo približuje fronta. 271 00:22:52,372 --> 00:22:55,000 Samo pravi čas moramo ujeti. Uspelo nam bo. 272 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 Vse smo preračunali. 273 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 Dobro. Odvrzite rezervoarje. Dajte! 274 00:23:44,508 --> 00:23:46,301 Sprejeto, por. Macon. 275 00:23:57,729 --> 00:23:58,939 Prekleto. 276 00:24:04,736 --> 00:24:08,782 Eskadrilja, ohranite smer. Westbrook, kaj je s tvojimi rezervoarji? 277 00:24:08,782 --> 00:24:11,994 - Rekel sem, da jih odvrzi. - Nočejo se odpeti. 278 00:24:11,994 --> 00:24:16,164 Dobro, s tabo sem. To bova rešila. Ne bomo te zapustili. 279 00:24:16,832 --> 00:24:18,834 Westbrook, močno se zazibaj. 280 00:24:19,668 --> 00:24:21,795 Zazibaj se. Opazuj me. Zazibaj se! 281 00:24:25,507 --> 00:24:28,343 - Ne nihaš dovolj močno. - Trudim se! 282 00:24:31,972 --> 00:24:33,557 Tako kot jaz. Prav? 283 00:24:38,729 --> 00:24:41,190 - Uspelo mi je. - No, vidiš. 284 00:24:43,483 --> 00:24:46,486 Bravo. Zdaj pa opravimo. 285 00:24:46,486 --> 00:24:49,323 Fantje, oblikujmo formacijo. 286 00:24:50,115 --> 00:24:51,116 Razumem. 287 00:24:52,367 --> 00:24:54,870 {\an8}TOULON, FRANCIJA 288 00:24:54,870 --> 00:24:58,832 {\an8}- Protiletalska. Pričakovali so nas. - Vedeli smo, da ne bo lahko. 289 00:25:01,418 --> 00:25:04,213 Nisem letel tako daleč, da ne bi streljal. 290 00:25:04,213 --> 00:25:07,049 Upal sem, da boš to rekel. Gordon, vodi. 291 00:25:07,925 --> 00:25:11,011 Westbrook, na sredino. Za vama bom. Spustita bombe. 292 00:25:11,803 --> 00:25:12,930 Po njih! 293 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 Zadeli so me! 294 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 Umakni se. Westbrook, izskočiti moraš. Skoči! 295 00:25:48,382 --> 00:25:49,675 Ne! 296 00:26:01,562 --> 00:26:03,981 Ne, Gordon, izskoči. Izskoči! 297 00:26:03,981 --> 00:26:05,858 Ne. Tole boste plačali. 298 00:26:41,226 --> 00:26:43,478 Ta črne daj k drugim. 299 00:26:43,478 --> 00:26:45,355 Tu bo v redu. 300 00:26:51,987 --> 00:26:53,864 Vidiš? Še eno padalo je bilo. 301 00:27:00,287 --> 00:27:01,705 Tudi vas so sklatili, kaj? 302 00:27:05,334 --> 00:27:06,585 Kdo je to? 303 00:27:07,419 --> 00:27:09,129 Podpor. Alexander Jefferson. 304 00:27:10,464 --> 00:27:14,551 - Sestrelili so me 50 km stran. - Ranjeni ste. 305 00:27:16,929 --> 00:27:18,055 Ne. 306 00:27:21,808 --> 00:27:25,687 Vsakič, ko se premaknem... Izgubim zavest. 307 00:27:29,316 --> 00:27:30,734 Vrat ste si poškodovali. 308 00:27:32,694 --> 00:27:34,780 Poglejmo, kaj lahko naredimo. 309 00:27:46,917 --> 00:27:51,421 - Kdo je to? Novi poveljnik? - Paznik mi je rekel, da nekoga pošiljajo. 310 00:27:53,048 --> 00:27:55,676 Ukaz so izdali takoj po izkrcanju naših. 311 00:27:55,676 --> 00:27:58,011 Ujetniška taborišča prevzemajo esesovci. 312 00:27:59,012 --> 00:28:02,808 - Veliko jih bodo potrebovali. - Nas poskušajo prestrašiti? 313 00:28:02,808 --> 00:28:05,936 Upajmo. Esesovska pravila bi nas spravila v hude težave. 314 00:28:05,936 --> 00:28:06,937 Ja. 315 00:28:08,689 --> 00:28:10,065 Moramo jih okrepiti. 316 00:28:11,525 --> 00:28:14,570 Našim nemškim gostiteljem to ne bo všeč. 317 00:28:15,654 --> 00:28:19,408 Moramo jih pripraviti za boj. Kdo ve, kaj bodo naredili Švabi. 318 00:28:20,158 --> 00:28:25,330 Opazili bodo, če bomo vsi trenirali skupaj, krepili mišice. 319 00:28:27,708 --> 00:28:31,044 Toda odstranjevanje štora je rešitev. 320 00:28:32,796 --> 00:28:37,801 - Izmenjavali smo se. - Naporno je. Okrepili se bomo. 321 00:28:38,468 --> 00:28:39,761 V izmenah. 322 00:28:40,512 --> 00:28:43,765 Če bomo vztrajali dva meseca, bomo pripravljeni za boj. 323 00:28:43,765 --> 00:28:45,934 Nemci pa ne bodo niti posumili. 324 00:28:47,352 --> 00:28:50,189 Rekli jim bomo, da hočemo drva za zimo. 325 00:28:50,189 --> 00:28:52,065 Več lesa pomeni več orožja. 326 00:28:57,446 --> 00:28:59,031 Sedite, poročnik. 327 00:29:00,741 --> 00:29:01,825 Lepo uro imate. 328 00:29:01,825 --> 00:29:04,536 {\an8}PREHODNO TABORIŠČE VOJNIH UJETNIKOV FRANKFURT, NEMČIJA 329 00:29:04,536 --> 00:29:07,706 {\an8}Zahvaliti se vam moram. Moje najljubše so. 330 00:29:27,518 --> 00:29:29,186 Ampak kuli bom obdržal. 331 00:29:31,230 --> 00:29:35,734 Torej... Kako je v ZDA? 332 00:29:36,443 --> 00:29:41,740 Alexander Jefferson, podporočnik, 0819461. 333 00:29:45,619 --> 00:29:47,246 Ne bodiva tako uradna, Jeff. 334 00:29:49,748 --> 00:29:52,793 Zdi se mi, da te že razumem. 335 00:29:55,212 --> 00:30:00,843 Tvoj oče je več kot deset let delal v tovarni Elijaha McCoya. 336 00:30:00,843 --> 00:30:05,806 Izdeloval je zavorna maziva. Na mesec je zaslužil 17 dolarjev. 337 00:30:07,307 --> 00:30:09,560 Nič čudnega, da si študiral kemijo. 338 00:30:09,560 --> 00:30:12,563 Nemci zelo cenimo znanstvenike. 339 00:30:13,272 --> 00:30:17,234 Čeprav bi te gotovo zaposlil marsikateri ameriški laboratorij. 340 00:30:17,234 --> 00:30:18,527 Kot čistilca stranišč. 341 00:30:19,903 --> 00:30:22,364 Kaj je bila danes vaša tarča? 342 00:30:22,364 --> 00:30:27,703 - Richard D. Macon, podporočnik, 0821916. - Kako si si poškodoval vrat? 343 00:30:31,540 --> 00:30:35,502 - Te boli? - Podporočnik, 0821916. 344 00:30:37,921 --> 00:30:39,089 Obožujem džez. 345 00:30:40,382 --> 00:30:44,511 Še vedno se spomnim obiska Paradise Valleyja v Detroitu. 346 00:30:45,220 --> 00:30:51,810 - Gotovo poznaš. - Alexander Jefferson, podpor., 0819461. 347 00:30:51,810 --> 00:30:56,440 Kako se že imenuje predel v Los Angelesu, v katerem morate živeti črnci? 348 00:30:58,775 --> 00:31:04,239 Saj res. Watts. Watts. Tiste kraje poznam. 349 00:31:06,783 --> 00:31:10,078 Zakaj se bojuješ za državo, ki tako ravna z vami? 350 00:31:21,507 --> 00:31:23,425 Ali v kakšni lepše? 351 00:31:26,678 --> 00:31:27,679 Zavedam se 352 00:31:29,473 --> 00:31:31,141 pomanjkljivosti svoje države. 353 00:31:34,186 --> 00:31:35,604 In vem, da se trudi, 354 00:31:36,730 --> 00:31:38,941 da bi postala taka, kot obljublja. 355 00:31:44,029 --> 00:31:45,030 Ko se bom vrnil... 356 00:31:48,200 --> 00:31:50,118 Jim bom to pomagal pohitriti. 357 00:31:52,120 --> 00:31:53,664 Me hecate? 358 00:31:53,664 --> 00:31:56,542 - Ste jim posvetili? - Jih poznate? 359 00:31:56,542 --> 00:31:57,960 Kaj je novega? 360 00:31:59,711 --> 00:32:02,881 - Glejte, Rdeči repi. - Iz katerega polka ste? 361 00:32:02,881 --> 00:32:05,217 Povem vam, Rdeči repi so. 362 00:32:07,052 --> 00:32:10,764 - Je kaj novega? Ej! - Drugam spadajo! 363 00:32:10,764 --> 00:32:13,100 - Od kod si? - Povejte. 364 00:32:13,100 --> 00:32:14,893 Sklatili so nas nad Berlinom. 365 00:32:16,687 --> 00:32:18,689 Kot pohabljenec sem videti, mater. 366 00:32:19,940 --> 00:32:21,942 Videti si kot frdamani vojak. 367 00:32:23,110 --> 00:32:24,862 Kaj počnemo tu? 368 00:32:25,362 --> 00:32:27,072 Koliko so jih ujeli? 369 00:32:31,827 --> 00:32:33,328 Hej, Rdeči repi. 370 00:32:33,328 --> 00:32:36,373 Neštetokrat ste nas rešili. 371 00:32:36,999 --> 00:32:39,877 - Iz katere enote ste? - 332. 372 00:32:39,877 --> 00:32:42,588 Pomagal vam bom. Na severu sem. 373 00:32:42,588 --> 00:32:44,798 - Hvala. - Ja, pojdite z nami. 374 00:32:44,798 --> 00:32:46,341 Pomagali vam bomo. 375 00:32:54,057 --> 00:32:55,726 Kaj imamo? 376 00:32:55,726 --> 00:32:58,437 - Pojdimo. - Kaj je to? 377 00:33:00,647 --> 00:33:02,274 Prekleto, Murph. 378 00:33:14,828 --> 00:33:18,081 Podporočnik Alexander Jefferson, 332. bojna enota. 379 00:33:19,416 --> 00:33:23,170 Podporočnik Richard D. Macon, 332. 380 00:33:29,259 --> 00:33:32,596 Gospoda, dobrodošla v raju. 381 00:33:33,972 --> 00:33:35,307 Ista barva, poročnik. 382 00:33:38,352 --> 00:33:40,646 Dobro, kje sva bila? 383 00:33:44,733 --> 00:33:46,193 Ne, ti deliš. 384 00:33:46,193 --> 00:33:49,947 - Pravkar sem. In zmagal. - Prav, no. 385 00:33:49,947 --> 00:33:53,784 Dobro. Poglejmo, za koliko čikov te še lahko olajšam. 386 00:33:53,784 --> 00:33:55,494 Zaboga. Dajmo. 387 00:33:56,286 --> 00:33:57,704 - Igraš, Murph? - Ne. 388 00:33:57,704 --> 00:33:59,081 Pusti ga. 389 00:33:59,081 --> 00:34:02,668 Zadnje čase smo te zelo obremenjevali. Vse si zmogel. 390 00:34:03,710 --> 00:34:05,546 In še več, Croz. 391 00:34:06,046 --> 00:34:07,464 Hvala, gospod. 392 00:34:08,422 --> 00:34:10,467 {\an8}Zato dobiš mesec dni prosto. 393 00:34:11,552 --> 00:34:13,094 Dopust? 394 00:34:14,429 --> 00:34:15,597 {\an8}Od jutri. 395 00:34:16,764 --> 00:34:18,934 Oprostite, je to moja izbira? 396 00:34:18,934 --> 00:34:21,311 {\an8}- Občutek imam, da... - Poslušaj, Crosby. 397 00:34:21,812 --> 00:34:25,065 {\an8}Vsega te potrebujemo. Na prave počitnice moraš. 398 00:34:25,065 --> 00:34:28,068 Se spočiti, kot je treba. Preveč si pomemben. 399 00:34:28,569 --> 00:34:30,862 - Je to jasno? - Ja, gospod. 400 00:34:31,697 --> 00:34:33,739 Lahko poveste, za kaj gre? 401 00:34:33,739 --> 00:34:39,413 Tako kot sem povedal že trem pred vami, 402 00:34:39,413 --> 00:34:43,792 prijatelj sem. Nekaj dni že kličem. 403 00:34:44,293 --> 00:34:46,962 Lajtnanta Wesgate mi je dala to številko. 404 00:34:46,962 --> 00:34:51,216 - Stotnica Wesgate ni na voljo, gospod. - Stotnica? 405 00:34:52,217 --> 00:34:56,346 Prav. Je na malici? Bo dolgo odsotna? 406 00:34:56,346 --> 00:34:59,558 - Ne smem povedati. - Ji lahko samo sporočite, da... 407 00:35:02,769 --> 00:35:07,608 Povejte ji, da grem domov na dopust in da me dolgo ne bo več v London. 408 00:35:07,608 --> 00:35:10,152 - Ji bom sporočila. - Hvala. 409 00:35:13,655 --> 00:35:14,990 Dvojna bodeča žica. 410 00:35:14,990 --> 00:35:19,578 Stražni stolp vsakih 50 m. In povsod so psi. 411 00:35:19,578 --> 00:35:23,540 - Zame beg ne pride v poštev. - Ne bo ti treba bežati. 412 00:35:23,540 --> 00:35:26,251 - Kaj pa vem, Bob. - Lahko bi uspelo. 413 00:35:26,251 --> 00:35:32,007 Tudi če bi dobili tovornjak in vzamemo kakšnega belca za voznika... 414 00:35:32,007 --> 00:35:33,717 Dva potrebujemo. 415 00:35:33,717 --> 00:35:37,888 - Švabi vedno potujejo v paru. - V redu. Dobimo tovornjak 416 00:35:37,888 --> 00:35:40,849 in dva belca v nacistični uniformi. 417 00:35:40,849 --> 00:35:44,144 Še vedno bi do Frankfurta potovali štiri dni. 418 00:35:44,144 --> 00:35:47,564 - Polovico tega z vlakom. - Kje bi dotočili gorivo? 419 00:35:47,564 --> 00:35:51,026 Ne moremo se kar ustaviti v kakšnem taborišču in dotočiti. 420 00:35:51,026 --> 00:35:53,820 Vozili bomo, dokler bo šlo, in nadaljevali peš. 421 00:35:54,738 --> 00:35:58,659 V treh dneh morda pridemo na prijateljsko ozemlje. Alex je vse začrtal. 422 00:35:59,368 --> 00:36:03,121 - Kaj si misliš o njih? - Nič. 423 00:36:04,831 --> 00:36:06,208 Morda bi si morala. 424 00:36:10,546 --> 00:36:12,005 Dekle tvojih sanj, a? 425 00:36:12,965 --> 00:36:14,383 Ne mojih. 426 00:36:16,093 --> 00:36:18,804 Moje sanjsko dekle je visoko 157 cm. 427 00:36:19,972 --> 00:36:24,142 Ima zaobljene boke. In polt kot Lena Horne. 428 00:36:25,978 --> 00:36:30,023 In prav v tem trenutku, poročnik, 429 00:36:30,023 --> 00:36:35,279 poljublja zadnjega petošolca na čelo. 430 00:36:35,279 --> 00:36:40,242 Potem bo takoj odhitela na avtobus št. 54, 431 00:36:40,242 --> 00:36:42,661 se odpeljala na Marionovo 650, 432 00:36:42,661 --> 00:36:47,124 tam pa ob oknu zvesto čakala 433 00:36:48,166 --> 00:36:51,753 - name. - Tako vsaj upaš. 434 00:36:54,339 --> 00:36:55,757 Ja, upam. 435 00:36:56,341 --> 00:36:57,384 Tole... 436 00:36:58,677 --> 00:37:02,514 Tole so samo še ene ujetnikove mokre sanje. 437 00:37:03,307 --> 00:37:08,645 Glej, da ti bodo plačali z old golds. Ti čiki so za en drek. 438 00:37:09,313 --> 00:37:10,439 No... 439 00:37:16,195 --> 00:37:20,949 Pogovorimo se s tistim majorjem. Z Buckom. 440 00:37:22,409 --> 00:37:25,537 Ko si prišel sem, ti ni namenil niti besede. 441 00:37:27,456 --> 00:37:28,790 Zdaj si njegov. 442 00:37:38,258 --> 00:37:39,885 P-51 si pilotiral? 443 00:37:42,930 --> 00:37:49,520 P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6. 444 00:37:50,395 --> 00:37:56,109 AT-6. Na njem sem se učil. Močen moment propelerja ima. 445 00:37:57,653 --> 00:37:59,655 P-51 letijo veliko lepše. 446 00:38:00,447 --> 00:38:01,740 Prehod je preprost. 447 00:38:03,700 --> 00:38:06,453 Sprva sem hotel biti pilot lovca. 448 00:38:07,454 --> 00:38:11,333 Pa sem se zaljubil v velika letala. 449 00:38:12,084 --> 00:38:15,963 Jaz že od otroštva izdelujem makete letal. 450 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 Vse modele sem sestavil. 451 00:38:19,508 --> 00:38:22,970 Ampak moja največja mojstrovina 452 00:38:23,470 --> 00:38:25,722 je bil supermarine spitfire 453 00:38:26,431 --> 00:38:31,019 z dvema 60-centimetrskima plovcema in 90-centimetrskim premerom kril. 454 00:38:34,439 --> 00:38:37,150 Letala sem risal po slikah v časopisih. 455 00:38:37,150 --> 00:38:38,527 Resno? 456 00:38:39,695 --> 00:38:40,696 Ja. 457 00:38:41,280 --> 00:38:42,531 Kaj bereš? 458 00:38:43,323 --> 00:38:45,200 Zgodbo o nekem slikarju. 459 00:38:46,034 --> 00:38:48,453 Za svojo strast se odreče vsemu. 460 00:38:52,124 --> 00:38:54,251 MESEC IN DROBIŽ W. SOMERSET MAUGHAM 461 00:38:55,335 --> 00:39:00,007 ENOSMERNA VOZOVNICA V RAJH 462 00:39:03,844 --> 00:39:05,304 To si narisal ti? 463 00:39:09,892 --> 00:39:10,976 Ja. 464 00:39:12,227 --> 00:39:14,897 - So razmerja prava? - Bolj ali manj. 465 00:39:15,939 --> 00:39:17,191 Višine pa ni. 466 00:39:18,609 --> 00:39:19,610 Vau. 467 00:39:23,238 --> 00:39:25,699 Veš, tvoja pomoč bi nam prišla prav. 468 00:39:28,535 --> 00:39:29,536 Vam? 469 00:39:30,162 --> 00:39:34,416 Nekaj nas razmišlja o naslednjih korakih, preigrava možnosti. 470 00:39:35,751 --> 00:39:37,878 Ne moremo ostati lahke tarče. 471 00:39:38,962 --> 00:39:44,009 Ja, opazil sem, da so prišli nevarnejši pazniki. 472 00:39:44,760 --> 00:39:46,178 Zanje imam načrt. 473 00:39:49,139 --> 00:39:50,766 Kaj bi potreboval od mene? 474 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 Tole. 475 00:39:57,314 --> 00:39:59,691 Kartirati moramo območje, da pridemo od tod. 476 00:40:04,112 --> 00:40:08,283 Ko smo prišli, so vsi pogledovali proti tebi. 477 00:40:09,159 --> 00:40:10,494 Zadnjo besedo imaš. 478 00:40:11,870 --> 00:40:13,830 Nisi nasprotoval, da gremo v osmo. 479 00:40:17,501 --> 00:40:20,629 Reciva le, da mi je bilo jasno, da niste vohuni. 480 00:40:23,465 --> 00:40:24,967 Ironija, ne? 481 00:40:26,176 --> 00:40:29,221 Gale Cleven, major, 100. bombna. 482 00:40:29,721 --> 00:40:31,306 Vsi me kličejo Buck. 483 00:40:33,392 --> 00:40:37,771 Podporočnik Alexander Jefferson, 332. bojna. 484 00:40:38,564 --> 00:40:40,023 Lahko me kličeš Alex. 485 00:40:42,150 --> 00:40:43,861 John vam bo pokazal. 486 00:40:43,861 --> 00:40:46,405 Ko izročite dokumente, zgrabite zapestje. 487 00:40:46,405 --> 00:40:48,740 In zamahnite po sencih. 488 00:40:49,408 --> 00:40:51,577 Sem ali sem. Naj se onesvesti. 489 00:40:51,577 --> 00:40:55,289 To, fantje. Nagnite. Pazite na težišče. 490 00:40:55,289 --> 00:40:57,249 Tako bo bolj uravnoteženo. 491 00:40:57,249 --> 00:41:00,836 Če dvomiš. Trske bodo vse raztrgale. 492 00:41:00,836 --> 00:41:02,838 Rez pa ne naredi nobene škode. 493 00:41:02,838 --> 00:41:04,590 Naravnost v vrat, prav? 494 00:41:04,590 --> 00:41:07,467 Zarineš in mu razparaš goltanec. 495 00:41:07,467 --> 00:41:08,635 Si razumel? 496 00:41:31,992 --> 00:41:34,870 Neka dama sporoča, da pridite v hotel. 497 00:41:34,870 --> 00:41:37,080 V redu. Hvala. 498 00:41:37,080 --> 00:41:38,081 Lahko noč. 499 00:41:55,224 --> 00:41:56,725 Sandra. 500 00:42:02,314 --> 00:42:03,315 Sandra? 501 00:42:06,401 --> 00:42:07,819 Stopi ven, sicer bom vstopil. 502 00:42:11,281 --> 00:42:12,282 Sandra. 503 00:42:28,131 --> 00:42:31,093 Oprosti, Croz. Spet so me nekam poklicali. 504 00:42:31,093 --> 00:42:32,636 Verjetno je tako boljše. 505 00:42:33,470 --> 00:42:36,890 Spadaš k Jean in še vedno moramo dobiti vojno. 506 00:42:37,432 --> 00:42:41,979 Najine skupne trenutke bom vedno imela v lepem spominu. Z ljubeznijo, Sandra. 507 00:42:47,609 --> 00:42:49,027 Kdaj odhajaš? 508 00:42:50,404 --> 00:42:51,613 Jutri zjutraj. 509 00:42:53,699 --> 00:42:56,076 Štirje tedni v New Yorku. 510 00:42:57,077 --> 00:42:58,912 - Uh, ti zavidam. - Res? 511 00:43:00,414 --> 00:43:02,791 Polk. Jeffu sem rekel, da nočem iti. 512 00:43:05,085 --> 00:43:06,587 Koristilo ti bo. 513 00:43:09,298 --> 00:43:10,424 Kaj hočeš reči? 514 00:43:12,050 --> 00:43:13,844 Da ti bo koristilo. 515 00:43:18,015 --> 00:43:19,474 Se veseliš, da boš videl Jean? 516 00:43:25,147 --> 00:43:26,648 Pa če ne bo enako? 517 00:43:29,818 --> 00:43:31,361 Nič ni enako, Croz. 518 00:43:32,863 --> 00:43:33,989 Nič. 519 00:43:34,990 --> 00:43:36,408 Nikoli ne bo. 520 00:43:36,408 --> 00:43:37,826 To pa drži. 521 00:43:44,249 --> 00:43:45,167 Hvala. 522 00:43:45,167 --> 00:43:48,378 - ...z Rdečo armado. - Jezus. 523 00:43:49,254 --> 00:43:51,423 Rusi so vkorakali v Nemčijo. 524 00:43:52,216 --> 00:43:54,426 - V Vzhodno Prusijo. - Kako blizu so, Buck? 525 00:44:21,954 --> 00:44:23,288 Ugasnite luči. 526 00:44:29,378 --> 00:44:30,546 Blizu so. 527 00:44:31,964 --> 00:44:33,757 Zelo zelo blizu. 528 00:44:36,134 --> 00:44:37,302 PRIHODNJIČ 529 00:44:37,302 --> 00:44:39,429 Korakajte! 530 00:44:39,429 --> 00:44:41,473 Čez pol ure nas čaka pohod. 531 00:44:41,473 --> 00:44:43,308 Menda ne razmišljaš o begu? 532 00:44:43,308 --> 00:44:44,726 Ne v tem mrazu. 533 00:44:45,936 --> 00:44:47,855 Mogoče veš, kje smo? 534 00:44:47,855 --> 00:44:49,398 NÜRNBERG – GLAVNI KOLODVOR 535 00:44:49,398 --> 00:44:50,482 V Nürnbergu. 536 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 V osrčju njihove očetnjave, fantje. 537 00:44:53,610 --> 00:44:59,491 "Tisti, ki se bori s pošastmi, mora paziti, da sam ne postane pošast." 538 00:45:01,326 --> 00:45:03,620 Ja, prisilili so nas v grozote. 539 00:45:03,620 --> 00:45:05,914 Stvari, ki so jih sposobni ti ljudje... 540 00:45:05,914 --> 00:45:07,249 Ne, zaslužili so si. 541 00:45:14,339 --> 00:45:16,466 Zraven sem. Nocoj bomo pobegnili. 542 00:45:16,466 --> 00:45:18,177 Pojdi. Tik za tabo sem. 543 00:45:18,177 --> 00:45:20,387 Ne streljaj. Pojdi, Buck. 544 00:51:00,811 --> 00:51:02,813 Prevedla Polona Mertelj