1
00:00:12,638 --> 00:00:17,476
{\an8}UTKANTEN AV ROM, ITALIEN
1 JUNI 1944
2
00:00:17,476 --> 00:00:20,938
Samtidigt som 8:e flygflottiljen
angrep tyskarna från baser i England,
3
00:00:20,938 --> 00:00:24,274
angrep 15:e flygflottiljen dem
från baser i Italien.
4
00:00:25,442 --> 00:00:28,320
99th Pursuit Squadron
ingick i den krigföringen.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,406
De var kända som Tuskegeeflygarna.
6
00:00:32,866 --> 00:00:35,410
Bubble Blue till Cap One.
På er order, sir.
7
00:00:36,703 --> 00:00:37,704
Bäring?
8
00:00:38,497 --> 00:00:40,916
En minut och sex sekunder
från Que Foxtrot.
9
00:00:41,792 --> 00:00:46,088
Förbered slutlig inflygning.
Flyg på rad. Ingen radio.
10
00:01:14,032 --> 00:01:17,077
Vi är vid målet. Fäller bomber!
11
00:01:22,165 --> 00:01:25,002
Sju direktträffar på byggnader!
Två på fordonen!
12
00:01:25,002 --> 00:01:26,587
Det räknar jag som en direktträff.
13
00:03:32,212 --> 00:03:34,673
{\an8}BASERAD PÅ BOKEN
AV DONALD L. MILLER
14
00:04:02,784 --> 00:04:04,578
{\an8}Femhundra!
15
00:04:04,578 --> 00:04:08,081
{\an8}- God natt, Hitler.
- Inte dåligt! Femhundra uppdrag!
16
00:04:09,875 --> 00:04:11,460
- 99:
- E
500 STRIDSUPPDRAG
17
00:04:11,460 --> 00:04:14,588
{\an8}Med nio ton kyssar från Gruesome Twosome.
18
00:04:19,091 --> 00:04:21,178
{\an8}Femhundra Tuskegeeuppdrag avklarade.
19
00:04:21,178 --> 00:04:23,263
- Ett skäl att fira, löjtnant.
- Kapten, sir.
20
00:04:24,181 --> 00:04:26,975
Slappna av, Alex.
Jag kom bara för att gratulera dig.
21
00:04:28,393 --> 00:04:30,479
Väl utfört uppdrag som vanligt.
22
00:04:31,188 --> 00:04:32,189
Tack, sir.
23
00:04:32,189 --> 00:04:35,192
Måste jag ställa dig inför krigsrätt
för att du ska smutta på ölet?
24
00:04:35,817 --> 00:04:36,818
Nej, sir.
25
00:04:40,030 --> 00:04:41,532
Du är en smart kille, Alex.
26
00:04:42,574 --> 00:04:44,743
Men låt inte smart
vara motsatsen till glad.
27
00:04:45,619 --> 00:04:49,081
Nej, sir. Jag bara, öh...
28
00:05:03,345 --> 00:05:05,013
{\an8}FLYGBASEN RAMITELLI, ITALIEN
29
00:05:05,013 --> 00:05:06,890
{\an8}Missförstå mig inte, kapten.
30
00:05:06,890 --> 00:05:09,643
{\an8}Jag är väldigt stolt över
vad vi har åstadkommit men...
31
00:05:12,437 --> 00:05:14,481
...när får vi komma i elden ordentligt?
32
00:05:16,400 --> 00:05:19,653
Det talas om att vi ska ansluta oss
till 332:a jaktplansgruppen
33
00:05:19,653 --> 00:05:21,405
och flyga uppdrag längre in i Europa.
34
00:05:21,989 --> 00:05:22,990
Är det sant?
35
00:05:22,990 --> 00:05:24,116
Det är på gång.
36
00:05:24,616 --> 00:05:27,327
96:e flyger till Foggia om några dagar.
37
00:05:27,828 --> 00:05:31,456
Vi ska flyga vårt första uppdrag
över Tyskland. Eskortflyg. München.
38
00:05:32,624 --> 00:05:34,668
P-40 klarar inte den höjden.
39
00:05:35,169 --> 00:05:38,255
Troligen nya plan. P-51.
40
00:05:39,381 --> 00:05:42,217
Var tålmodig. Vi får se.
41
00:05:42,885 --> 00:05:45,637
Till dess, slappna av.
42
00:05:46,138 --> 00:05:47,639
Roa dig.
43
00:05:47,639 --> 00:05:48,724
Ja, jag vet...
44
00:05:51,852 --> 00:05:53,103
Det känns jobbigt när...
45
00:05:54,438 --> 00:05:56,398
...några av de våra redan är där ute.
46
00:05:58,317 --> 00:06:02,571
Du har inte misslyckats, Alex.
Bränn inte ut dig nu.
47
00:06:04,239 --> 00:06:06,074
Allt i tur och ordning.
48
00:06:15,083 --> 00:06:16,877
Baserna är fulla, början av nionde.
49
00:06:16,877 --> 00:06:19,963
Två ute, tre ball, en strike.
50
00:06:20,714 --> 00:06:24,051
Newhouse tar sats och kastar en skruvboll!
51
00:06:24,051 --> 00:06:26,845
Keller svingar stort
och missar, strike två!
52
00:06:26,845 --> 00:06:29,723
Svingen fick honom nästan
att hoppa ur skorna!
53
00:06:30,390 --> 00:06:32,226
Gordon tar några steg bakåt...
54
00:06:32,226 --> 00:06:33,936
- Hallå, Bucky.
- ...mot kudden.
55
00:06:35,479 --> 00:06:36,939
Jag spelar en viktig match, Buck.
56
00:06:38,982 --> 00:06:41,818
Jag och killarna
undrar vad ställningen är.
57
00:06:47,950 --> 00:06:49,326
Allt väl, major?
58
00:06:49,326 --> 00:06:52,913
Ja. Varför skulle det inte vara det?
59
00:06:54,081 --> 00:06:55,040
Jag bara frågar.
60
00:06:55,040 --> 00:06:59,628
Så du bara frågar?
Faktum är att jag mår jättebra.
61
00:06:59,628 --> 00:07:01,213
Jag har varit här i åtta månader.
62
00:07:01,213 --> 00:07:03,674
Fortfarande fast, fryser och äter rester.
63
00:07:04,174 --> 00:07:07,469
Och vi fortsätter vänta på
att nåt ska hända fast det inte gör det.
64
00:07:08,053 --> 00:07:11,431
Det kunde vara värre. Vi kunde vara döda.
65
00:07:12,766 --> 00:07:16,270
För dig, kanske.
Döden kunde jag stå ut med.
66
00:07:17,271 --> 00:07:18,272
Men inte det här.
67
00:07:20,941 --> 00:07:22,526
Vad väntar vi på?
68
00:07:24,027 --> 00:07:26,947
Vi tror alla att nåt ska hända.
Vi kanske måste få det att hända.
69
00:07:26,947 --> 00:07:31,743
Som de där britterna gjorde?
Och blev avrättade?
70
00:07:34,413 --> 00:07:35,998
Vi måste vara tålmodiga.
71
00:07:38,709 --> 00:07:43,046
Kl 05:56 till 05:57 den 3 juni 1944.
72
00:07:43,714 --> 00:07:44,965
Tre dagar kvar till D-dagen.
73
00:07:48,468 --> 00:07:51,305
Den sista sömn jag lär få på 72 timmar.
74
00:07:53,307 --> 00:07:54,558
PLANERINGSRUM
75
00:07:54,558 --> 00:07:57,352
Vårt jobb var att bomba
tyska försvarsställningar i Normandie
76
00:07:57,352 --> 00:08:00,230
strax innan landstigningsfarkosterna
nådde stränderna,
77
00:08:00,230 --> 00:08:02,649
och sen fortsätta med
att bomba tyska broar,
78
00:08:02,649 --> 00:08:05,569
järnvägar och kommunikationslinjer
längre inåt land.
79
00:08:06,612 --> 00:08:10,699
Totalt cirka 200 uppdrag,
och alla behövde färdplaner och kartor.
80
00:08:16,747 --> 00:08:17,873
Tjugofyra timmar.
81
00:08:18,624 --> 00:08:21,960
Den första natten lurar en
att tro att det går lätt.
82
00:08:23,712 --> 00:08:27,758
Andra frukost dag två
börjar kampen att hålla sig vaken.
83
00:08:30,761 --> 00:08:32,804
{\an8}Jag försökte kontakta Sandra varje rast...
84
00:08:32,804 --> 00:08:33,889
{\an8}PARIS, FRANKRIKE
85
00:08:33,889 --> 00:08:37,226
{\an8}...men kunde inte nå henne.
Det var som om hon försvunnit.
86
00:08:43,649 --> 00:08:44,483
Era papper.
87
00:09:00,082 --> 00:09:01,124
Era papper. Vart ska ni?
88
00:09:06,004 --> 00:09:07,798
Bara till mitt jobb.
89
00:09:19,685 --> 00:09:23,355
Trettiotvå timmar.
Andra eftermiddagen dag två.
90
00:09:23,355 --> 00:09:25,607
När det inte längre räcker med kaffe.
91
00:09:27,067 --> 00:09:28,485
Du måste sova, Crosby.
92
00:09:28,986 --> 00:09:31,238
Ja. När uppdraget är över.
93
00:09:31,822 --> 00:09:34,908
- Inte ta fler piller.
- Jag ska, doktorn. Jag ska.
94
00:09:35,826 --> 00:09:37,035
Efteråt.
95
00:09:37,035 --> 00:09:38,370
Ta bara en var tolfte timme.
96
00:09:38,370 --> 00:09:40,664
- Hör du det, Croz?
- Jadå. Jag hör, Smokey.
97
00:09:40,664 --> 00:09:42,040
Jag hör.
98
00:10:22,122 --> 00:10:25,501
Sextio timmar.
Hjärnan börjar spela en spratt.
99
00:10:29,838 --> 00:10:30,964
Du hör det, eller hur?
100
00:10:31,590 --> 00:10:33,509
Hör vadå?
101
00:10:34,343 --> 00:10:37,971
Kom igen. Du hör det. Tick, tick, tick...
102
00:10:42,142 --> 00:10:44,561
Så fort jag hade plottat rutten
för ett uppdrag
103
00:10:44,561 --> 00:10:46,730
fick jag fem nya på mitt bord.
104
00:10:47,523 --> 00:10:49,441
Alla högprioriterade mål.
105
00:10:54,154 --> 00:10:59,409
Sömnbrist, kaffe, stimulantia, stress,
fruktan, tappad verklighetsförankring.
106
00:11:00,452 --> 00:11:01,745
Det är en drog i sig själv.
107
00:11:14,758 --> 00:11:16,885
Jag är intresserad av förgyllningen.
108
00:11:27,563 --> 00:11:29,398
Jag täckte hela huset.
109
00:11:29,398 --> 00:11:30,691
Bra gjort.
110
00:11:32,359 --> 00:11:36,905
Vi fick nyheter från
en järnvägsstation i, öh, Le Bec-Hellouin.
111
00:11:37,573 --> 00:11:40,492
Jean informerar om ditt uppdrag.
Du ger dig iväg imorgon.
112
00:11:42,452 --> 00:11:43,996
Sextiofyra timmar.
113
00:11:44,746 --> 00:11:45,998
Man försöker bara orka,
114
00:11:47,583 --> 00:11:50,961
andetag för andetag, steg för steg.
115
00:11:54,298 --> 00:11:55,424
Crosby?
116
00:11:56,300 --> 00:11:59,928
Crosby! Du måste sova.
117
00:11:59,928 --> 00:12:02,806
Nej då. Ingen fara med mig.
Jag måste bara...
118
00:12:03,307 --> 00:12:05,684
- ...briefing.
- Gå och lägg dig, Croz. Det är en order.
119
00:12:05,684 --> 00:12:06,768
Jag kan inte, Jack.
120
00:12:07,519 --> 00:12:10,856
- Crosby!
- Ingen fara. Jag lovar.
121
00:12:10,856 --> 00:12:13,192
Jag måste bara göra några saker till...
122
00:12:14,902 --> 00:12:16,111
Harry!
123
00:12:16,111 --> 00:12:17,196
Akta.
124
00:12:18,488 --> 00:12:19,489
Sitt ner.
125
00:12:20,949 --> 00:12:23,493
{\an8}6 JUNI 1944
D-DAGEN
126
00:12:23,493 --> 00:12:27,122
{\an8}För er som ser den här nunan för
första gången, är jag er nya befälhavare.
127
00:12:27,748 --> 00:12:28,957
Jeffrey är namnet.
128
00:12:28,957 --> 00:12:32,252
Överstelöjtnant Bennett
har förflyttats tillbaka till 395:e,
129
00:12:32,961 --> 00:12:35,714
men förändringarna han införde kvarstår.
130
00:12:36,965 --> 00:12:38,091
Rosie.
131
00:12:38,091 --> 00:12:39,176
Tack, överste.
132
00:12:41,136 --> 00:12:45,349
Ja, pojkar, om basen i larmberedskap
133
00:12:46,141 --> 00:12:49,770
och ljudet av tusentals skepp som
formerar sig inte räcker som ledtråd,
134
00:12:51,104 --> 00:12:53,649
är vi bara några timmar
från invasionen av Europa.
135
00:13:13,794 --> 00:13:15,462
Några sista goda råd, sir?
136
00:13:16,547 --> 00:13:19,633
Nej, jag har inga sista ord,
för vi ska ses igen.
137
00:13:20,384 --> 00:13:21,385
Förstått?
138
00:13:21,969 --> 00:13:25,305
Bara lyft, gör jobbet, landa,
139
00:13:25,973 --> 00:13:28,392
så blir det du som ger mig några goda råd.
140
00:13:29,226 --> 00:13:32,604
Varje uppdrag är sin egen lektion.
141
00:13:39,361 --> 00:13:41,905
Bra, pojkar. Den kommer.
142
00:13:45,868 --> 00:13:47,619
Okej. Vi har den.
143
00:13:49,663 --> 00:13:54,001
Bra. Tryck på. Den kommer.
144
00:13:55,252 --> 00:13:57,212
Bra, Simmons. Tryck på.
145
00:13:59,590 --> 00:14:02,676
Rena arbetslägret här,
som ni åsnor sliter och jobbar.
146
00:14:02,676 --> 00:14:05,637
Tjälen har gått ur,
så vi kan skaffa brasved till matlagning.
147
00:14:05,637 --> 00:14:07,931
Ta en paus. Kom igen. Spela lite boll.
148
00:14:09,099 --> 00:14:12,519
Killar, vill ni spela lite boll? Nej?
149
00:14:13,270 --> 00:14:14,271
Spela boll, Murph?
150
00:14:15,063 --> 00:14:17,608
Kom igen. Ena laget utan tröjor.
Vad säger ni?
151
00:14:18,108 --> 00:14:20,819
De utan tröjor kan vara bortalag.
Nej, faktiskt inte.
152
00:14:20,819 --> 00:14:24,281
Vi är bortalag allihop.
Vi är bortalag båda två.
153
00:14:24,281 --> 00:14:27,618
Så de med tröjor kan vara innelag
först om vi kommer överens om det...
154
00:14:27,618 --> 00:14:29,870
Hjälp till, eller håll klaffen.
155
00:14:29,870 --> 00:14:32,664
- Ta du och håll käften.
- Vad fan är det med dig?
156
00:14:33,749 --> 00:14:35,125
Hjälp till eller håll dig undan.
157
00:14:36,668 --> 00:14:38,879
Så du är ny kung i lägret,
och jag är bara i vägen?
158
00:14:40,255 --> 00:14:41,798
Kung Cleven säger: "Ingen baseball.
159
00:14:41,798 --> 00:14:43,592
Bara jobba." Det är det enda han vill.
160
00:14:43,592 --> 00:14:45,135
Förlåt. Kom igen.
161
00:14:45,135 --> 00:14:47,262
Nej, jobba på.
Ni har en stubbe att dra upp.
162
00:14:47,262 --> 00:14:49,681
- Kung Stubbsoldat. Jobba nu.
- Såja. Upp med dig.
163
00:14:49,681 --> 00:14:51,767
- Upp med dig.
- Nej, fortsätt jobba.
164
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
- Upp med dig, tokskalle.
- Släpp mig.
165
00:14:56,647 --> 00:14:58,315
- Släpp mig.
- Nu då?
166
00:15:00,234 --> 00:15:02,694
För jobbigt? Vadå, klarar du inte...
167
00:15:03,904 --> 00:15:05,614
Hallå! Det räcker, killar.
168
00:15:11,370 --> 00:15:13,080
Gå in i baracken, fångar!
169
00:15:13,580 --> 00:15:15,040
Vad pågår?
170
00:15:15,040 --> 00:15:16,458
Gå in i baracken.
171
00:15:17,668 --> 00:15:19,670
Tyskarna har visst fått dåliga nyheter.
172
00:15:22,756 --> 00:15:23,882
Vi har landstigit, va?
173
00:15:26,635 --> 00:15:27,469
Tror du?
174
00:15:29,012 --> 00:15:32,099
Vi är i Västeuropa. Det har äntligen hänt.
175
00:15:38,730 --> 00:15:40,357
Varsågoda, mina herrar.
176
00:15:42,609 --> 00:15:44,111
- Alltså.
- Skål.
177
00:15:44,111 --> 00:15:46,363
Jösses, vilken skönhet.
178
00:15:46,864 --> 00:15:48,699
Hon är tjusig, Joe. Gratulerar.
179
00:15:48,699 --> 00:15:51,118
Tack, Macon. Hennes pappa säger ja.
180
00:15:52,035 --> 00:15:54,454
Vi gifter oss i min fasters trädgård
när jag kommer hem.
181
00:15:54,454 --> 00:15:56,957
Jaha, då blir du pappa nio månader senare.
182
00:15:56,957 --> 00:15:59,793
På dagen. Jag hoppas det.
183
00:16:00,294 --> 00:16:01,712
Visa mig ditt nu.
184
00:16:01,712 --> 00:16:04,047
- Vill du se min skatt?
- Kom igen nu.
185
00:16:04,047 --> 00:16:05,674
Okej. Varsågod.
186
00:16:06,383 --> 00:16:07,634
- Kära nån.
- Du ser,
187
00:16:07,634 --> 00:16:10,762
det där är knappt tio hektar loblollytall.
188
00:16:10,762 --> 00:16:14,433
Prima skogsmark.
Ägaren lovade hålla på den åt mig.
189
00:16:15,100 --> 00:16:16,268
Verkligen?
190
00:16:18,520 --> 00:16:19,646
God kväll, kapten.
191
00:16:19,646 --> 00:16:20,731
Överste Davis.
192
00:16:22,816 --> 00:16:23,817
För München.
193
00:16:24,943 --> 00:16:28,363
Jag kan inte skåla för ett uppdrag
där vi mister bombplan.
194
00:16:29,031 --> 00:16:30,741
Vi hade tolv bombplan för varje jaktplan.
195
00:16:31,283 --> 00:16:34,578
Som eskortflyg?
De visste att vi var för få.
196
00:16:35,287 --> 00:16:37,539
Att bara mista några bombplan
är en stor seger.
197
00:16:37,539 --> 00:16:39,958
Höjdarna väntade sig
många fler nedskjutna.
198
00:16:39,958 --> 00:16:41,919
De vet inte vad de bör vänta sig.
199
00:16:41,919 --> 00:16:43,086
Vad som är möjligt.
200
00:16:44,880 --> 00:16:48,550
Se dig omkring, Lawrence.
Ser du vad jag ser?
201
00:16:50,594 --> 00:16:53,764
Jag ser några stolta piloter som
flugit sitt första uppdrag över Tyskland.
202
00:16:54,264 --> 00:16:56,099
Och som är ivriga att göra det igen.
203
00:16:56,683 --> 00:16:59,353
En grupp mannar,
många hundra mil hemifrån,
204
00:16:59,353 --> 00:17:01,438
som äntligen känner sig som amerikaner.
205
00:17:01,438 --> 00:17:05,150
Och jag ser för många löjtnanter.
206
00:17:06,026 --> 00:17:09,863
Om man räknar uppdrag
borde de redan vara kaptener. Majorer.
207
00:17:10,614 --> 00:17:13,909
Vi vet båda varför de inte är det
och kanske aldrig blir det.
208
00:17:13,909 --> 00:17:15,493
Vi kan inte ändra systemet, överste.
209
00:17:16,161 --> 00:17:18,789
Vi kan bara göra vårt bästa
och hitta nya vägar.
210
00:17:21,333 --> 00:17:22,459
För blåare skyar.
211
00:17:23,627 --> 00:17:25,420
Molnfritt och obegränsad sikt.
212
00:17:27,714 --> 00:17:28,715
Du, Daniels.
213
00:17:31,176 --> 00:17:32,594
Vi behöver en fjärde man.
214
00:17:32,594 --> 00:17:33,720
I lag eller enskilt?
215
00:17:35,180 --> 00:17:36,223
Vad tror du?
216
00:17:45,357 --> 00:17:47,359
Jag undrade om du skulle vakna alls.
217
00:17:47,359 --> 00:17:48,527
Jäklar.
218
00:17:50,070 --> 00:17:51,071
Vad är klockan?
219
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Halv åtta.
220
00:17:54,741 --> 00:17:55,742
Halv åtta?
221
00:17:57,202 --> 00:17:58,453
Jäklar, än hinner vi.
222
00:17:59,371 --> 00:18:02,124
Än hinner vi!
Var tusan är mina byxor? Byxorna.
223
00:18:02,124 --> 00:18:04,042
Byxorna! Var tusan är mina byxor?
224
00:18:05,043 --> 00:18:06,253
Kom igen, för tusan!
225
00:18:08,338 --> 00:18:10,924
Klockan är halv åtta lördag morgon.
226
00:18:12,176 --> 00:18:14,178
Du har sovit i tre dygn.
227
00:18:16,513 --> 00:18:17,514
Helvete.
228
00:18:19,308 --> 00:18:20,309
Vad gick jag miste om?
229
00:18:20,309 --> 00:18:21,226
FRISÖR
230
00:18:21,226 --> 00:18:22,644
Croz, du missade massor.
231
00:18:22,644 --> 00:18:27,608
Jag gjorde tre starter
men såg ingenting de första två.
232
00:18:28,483 --> 00:18:30,027
Sen skingrades molnen.
233
00:18:31,028 --> 00:18:32,029
Och...
234
00:18:33,280 --> 00:18:34,823
...du har aldrig sett nåt liknande.
235
00:18:36,116 --> 00:18:37,367
Hundratals skepp.
236
00:18:37,367 --> 00:18:38,952
Tusentals mannar.
237
00:18:38,952 --> 00:18:42,581
För tredje gången den dagen
bombade vi broar, bangårdar,
238
00:18:42,581 --> 00:18:43,999
kommunikationscentra,
239
00:18:43,999 --> 00:18:47,211
så att tyskarna inte kunde
föra fram förstärkningar.
240
00:18:47,211 --> 00:18:48,629
Och det allra bästa?
241
00:18:48,629 --> 00:18:51,965
Det fanns inte ett enda
Luftwaffe-plan i luften.
242
00:18:51,965 --> 00:18:53,467
Vi ägde luftrummet.
243
00:18:54,343 --> 00:18:56,470
Allt tack vare
rutterna du plottade, Harry.
244
00:18:58,597 --> 00:19:04,520
Är mina heroiska berättelser
inte heroiska nog för dig, Captain Marvel?
245
00:19:06,021 --> 00:19:07,022
Det är bara...
246
00:19:09,274 --> 00:19:11,068
Jag fattar inte att jag missade det.
247
00:19:13,862 --> 00:19:15,239
{\an8}AUGUSTI 1944
TVÅ MÅNADER EFTER D-DAGEN
248
00:19:15,239 --> 00:19:17,491
{\an8}...Röda armén har korsat floden Wisła...
249
00:19:17,491 --> 00:19:18,742
{\an8}Var ligger den floden?
250
00:19:19,326 --> 00:19:20,327
Floden Wisła?
251
00:19:33,090 --> 00:19:34,591
Wisła, Wisła...
252
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
Här ligger den.
253
00:19:38,303 --> 00:19:41,431
- Hur långt, drygt sju mil?
- Nej, mindre.
254
00:19:41,431 --> 00:19:43,183
Det känns ändå rätt långt bort.
255
00:19:43,183 --> 00:19:45,853
Ja, men våra killar är här,
nästan framme i Paris.
256
00:19:45,853 --> 00:19:48,313
Hitlers värsta mardröm, ett tvåfrontskrig.
257
00:19:48,313 --> 00:19:49,481
Med oss i mitten.
258
00:19:49,481 --> 00:19:51,775
Tyskarna lär slakta oss
hellre än låta oss gå fria.
259
00:19:51,775 --> 00:19:53,193
Vi ska inte ge oss utan strid.
260
00:19:53,861 --> 00:19:56,363
Vi måste skapa fler vapen.
Allt vi kan hitta.
261
00:19:56,363 --> 00:19:57,656
Det finns ett scenario till.
262
00:19:58,615 --> 00:20:01,577
De tvångsmarscherar oss härifrån
innan ryssarna hinner hit.
263
00:20:01,577 --> 00:20:04,580
Nånstans längre in i Tredje riket,
kanske Bayern.
264
00:20:05,664 --> 00:20:07,958
Alla dessa krigsfångar blir bytesmarker.
265
00:20:07,958 --> 00:20:09,334
Men hur skulle de klara det?
266
00:20:09,334 --> 00:20:10,460
Så här.
267
00:20:10,460 --> 00:20:12,212
Vi måste börja förbereda oss nu.
268
00:20:13,130 --> 00:20:15,132
Spara matransoner, få mannarna i form.
269
00:20:16,133 --> 00:20:17,509
Allt vi gör hädanefter måste
270
00:20:17,509 --> 00:20:19,678
syfta till förberedelser
för alla tre scenarier.
271
00:20:19,678 --> 00:20:22,222
Massavrättningar, tvingad marsch
eller strid på kniven.
272
00:20:23,473 --> 00:20:24,474
Jösses.
273
00:20:25,225 --> 00:20:27,019
Om vi kunde återerövra kusten...
274
00:20:27,019 --> 00:20:28,562
Mina herrar, ni ska till Frankrike.
275
00:20:28,562 --> 00:20:29,730
Giv akt!
276
00:20:33,066 --> 00:20:34,067
Sitt ner.
277
00:20:40,866 --> 00:20:44,036
Operation Dragoon äger rum om tre dagar.
278
00:20:44,036 --> 00:20:46,121
Ert uppdrag gör operationen möjlig.
279
00:20:46,121 --> 00:20:47,789
{\an8}MÅL FÖR IDAG
280
00:20:47,789 --> 00:20:48,874
{\an8}Marseille.
281
00:20:49,666 --> 00:20:50,876
{\an8}Saint-Tropez.
282
00:20:52,169 --> 00:20:53,253
{\an8}Toulon.
283
00:20:53,879 --> 00:20:57,466
Viktiga landstigningsplatser
för våra invaderande styrkor.
284
00:20:57,466 --> 00:21:01,470
Vi har manskap nog
att klara det om, och bara om,
285
00:21:02,179 --> 00:21:03,931
vi gör dem blinda.
286
00:21:03,931 --> 00:21:07,059
{\an8}Tyska radarövervakningssystem
finns monterade hela vägen här.
287
00:21:07,059 --> 00:21:11,730
Vi ska slå ut dem alla
med beskjutning från låg höjd.
288
00:21:12,981 --> 00:21:14,983
- Ja?
- Överste, sir,
289
00:21:14,983 --> 00:21:18,570
Toulon ligger 762 km bort,
290
00:21:18,570 --> 00:21:21,782
vilket blir 1 524 km fram och tillbaka.
291
00:21:22,574 --> 00:21:27,120
Bränslet i våra P-51
räcker maximalt 1 609 km.
292
00:21:28,413 --> 00:21:30,165
Och det är utan hänsyn tagen till
293
00:21:30,165 --> 00:21:32,835
luftmotståndet och
ammunitionens extra vikt,
294
00:21:32,835 --> 00:21:34,586
som båda varierar
295
00:21:34,586 --> 00:21:36,922
och kommer att öka bränsleförbrukningen.
296
00:21:36,922 --> 00:21:38,382
Med fällbara extratankar
297
00:21:38,382 --> 00:21:42,094
kanske vi kan nå så långt som 2 213 km,
298
00:21:42,094 --> 00:21:45,347
men de ökar också den sammanlagda vikten.
299
00:21:45,347 --> 00:21:49,434
Om vi fäller tankarna efter vägen
minskar totalvikten med drygt ett ton,
300
00:21:49,434 --> 00:21:52,646
men det fattas ändå
tiotals mil i flyglängd, sir.
301
00:21:58,151 --> 00:21:59,570
Du har rätt, löjtnant Macon.
302
00:22:00,571 --> 00:22:01,947
Marginalen är mycket knapp.
303
00:22:02,990 --> 00:22:04,408
Men det är inte ogörligt.
304
00:22:05,200 --> 00:22:08,954
Använd varje droppe bränsle
i vingtankarna.
305
00:22:08,954 --> 00:22:11,832
Försök ta er tillbaka
till vänskapligt territorium.
306
00:22:13,250 --> 00:22:14,626
Ni ska få identitetshandlingar,
307
00:22:14,626 --> 00:22:17,421
så om tyskarna inte griper er
direkt när ni landar
308
00:22:17,421 --> 00:22:18,922
kan ni byta identitet.
309
00:22:20,174 --> 00:22:22,759
Ni kanske kan smälta in
i lokalbefolkningen.
310
00:22:23,969 --> 00:22:25,804
Knappast troligt.
311
00:22:27,639 --> 00:22:29,433
Är vi Tuskegeemän, eller?
312
00:22:29,433 --> 00:22:30,517
Ja, sir!
313
00:22:30,517 --> 00:22:32,895
- Kommer vi att klara jobbet?
- Ja, sir.
314
00:22:32,895 --> 00:22:34,730
Så låt oss göra det.
315
00:22:35,981 --> 00:22:37,107
Varsågod, sir.
316
00:22:37,107 --> 00:22:38,317
Tack, sergeant.
317
00:22:39,193 --> 00:22:40,861
- Namn?
- Burrel. Här.
318
00:22:49,286 --> 00:22:52,372
{\an8}Frontens rygg rör sig snabbt
över bergskedjan.
319
00:22:52,372 --> 00:22:53,916
Det krävs timing, bara.
320
00:22:53,916 --> 00:22:55,000
Vi ska klara det.
321
00:22:55,876 --> 00:22:57,211
Det är bara matematik.
322
00:23:42,214 --> 00:23:44,508
Okej, mannar. Fäll tankarna!
323
00:23:44,508 --> 00:23:46,301
Uppfattat, löjtnant Macon.
324
00:23:57,729 --> 00:23:58,939
Fasen också.
325
00:24:04,736 --> 00:24:06,822
Befälspilot till skvadronen. Håll kursen.
326
00:24:06,822 --> 00:24:08,782
Vad är problemet
med dina tankar, Westbrook?
327
00:24:08,782 --> 00:24:09,867
Fäll dem, sa jag.
328
00:24:10,659 --> 00:24:11,994
Tankarna lossar inte.
329
00:24:11,994 --> 00:24:14,746
Okej, Westbrook, uppfattat.
Vi ska lösa det här.
330
00:24:14,746 --> 00:24:16,164
Vi lämnar dig inte.
331
00:24:16,832 --> 00:24:18,834
Westbrook, du måste trycka på hårt.
332
00:24:19,668 --> 00:24:21,795
Tryck på! Se på mig. Kom igen. Tryck på!
333
00:24:25,507 --> 00:24:26,925
Du trycker inte på hårt nog.
334
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
Jag trycker på!
335
00:24:31,972 --> 00:24:33,557
Som jag, som jag. Okej?
336
00:24:38,729 --> 00:24:39,563
Det gick!
337
00:24:40,189 --> 00:24:41,190
Bra.
338
00:24:42,065 --> 00:24:42,983
Oj!
339
00:24:43,483 --> 00:24:46,486
Bra gjort, grabben. Nu gör vi jobbet.
340
00:24:46,486 --> 00:24:48,947
Okej, killar. Vi återgår till formationen.
341
00:24:50,115 --> 00:24:51,116
Uppfattat, Macon.
342
00:24:52,367 --> 00:24:54,870
{\an8}TOULON, FRANKRIKE
343
00:24:54,870 --> 00:24:57,331
{\an8}Kraftig beskjutning. De vet att vi kommer.
344
00:24:57,331 --> 00:24:58,832
Vi väntade oss det här.
345
00:25:01,418 --> 00:25:04,213
Jag kom inte hela vägen hit
för att inte göra ett försök.
346
00:25:04,213 --> 00:25:05,964
Jag hoppades att du skulle säga det.
347
00:25:05,964 --> 00:25:07,049
Gordon, ta täten.
348
00:25:07,925 --> 00:25:09,843
Westbrook i mitten, jag följer bakom.
349
00:25:09,843 --> 00:25:11,011
Vi går ner.
350
00:25:11,803 --> 00:25:12,930
Ge dem vad de tål, pojkar.
351
00:25:39,915 --> 00:25:40,958
Jag är träffad!
352
00:25:41,792 --> 00:25:45,170
Ta dig därifrån.
Westbrook, du måste hoppa. Hoppa!
353
00:25:48,382 --> 00:25:49,675
Nej!
354
00:26:01,562 --> 00:26:03,981
Nej, Gordon! Hoppa!
355
00:26:03,981 --> 00:26:05,858
Det där ska ni få för.
356
00:26:41,226 --> 00:26:43,478
Sätt de svarta med de andra.
357
00:26:43,478 --> 00:26:45,355
Här blir bra.
358
00:26:51,987 --> 00:26:53,864
Jag sa ju att jag såg en fallskärm till.
359
00:27:00,287 --> 00:27:01,705
Så de fick er också?
360
00:27:05,417 --> 00:27:06,543
Vem är det där?
361
00:27:07,419 --> 00:27:09,129
Löjtnant Alexander Jefferson.
362
00:27:10,464 --> 00:27:11,965
Vi störtade knappt fem mil bort.
363
00:27:12,883 --> 00:27:14,551
Du verkar vara illa däran.
364
00:27:16,929 --> 00:27:18,055
Nej, nej.
365
00:27:21,808 --> 00:27:25,687
Så fort jag rör mig... slocknar jag.
366
00:27:29,316 --> 00:27:30,734
Du måste ha skadat nacken.
367
00:27:32,694 --> 00:27:34,780
Få se vad vi kan göra för dig.
368
00:27:46,959 --> 00:27:47,918
Vem är det där?
369
00:27:47,918 --> 00:27:49,503
Kanske den nya kommendanten?
370
00:27:49,503 --> 00:27:51,421
En vakt sa att det skulle komma en.
371
00:27:53,048 --> 00:27:55,676
Så fort de våra
landsteg i Frankrike gick ordern ut.
372
00:27:55,676 --> 00:27:58,011
Alla krigsfångläger sköts av SS.
373
00:27:59,012 --> 00:28:01,056
Då går det åt rätt många.
374
00:28:01,056 --> 00:28:02,808
Försöker de bara skrämma oss, tror ni?
375
00:28:02,808 --> 00:28:03,809
Vi får hoppas det.
376
00:28:03,809 --> 00:28:05,936
SS regler skapar
allvarliga problem för oss.
377
00:28:05,936 --> 00:28:06,937
Ja.
378
00:28:08,689 --> 00:28:10,065
Vi måste få mannarna i trim.
379
00:28:11,525 --> 00:28:14,570
Det lär inte våra tyska värdar gilla.
380
00:28:15,654 --> 00:28:17,489
Vi måste få mannarna redo att strida.
381
00:28:17,489 --> 00:28:19,408
Ingen vet vad tyskarna tänker göra.
382
00:28:20,158 --> 00:28:22,828
Om vi alla tränar
och bygger upp musklerna...
383
00:28:22,828 --> 00:28:25,330
...kanske de lägger märke till det.
384
00:28:27,708 --> 00:28:31,044
Men den där stubbrytaren är en lösning.
385
00:28:32,796 --> 00:28:34,381
Vi har alla provat på den.
386
00:28:34,381 --> 00:28:35,883
Det är hårt jobb.
387
00:28:35,883 --> 00:28:37,801
Det ger oss styrka för att göra motstånd.
388
00:28:38,468 --> 00:28:39,761
Vi ökar på arbetspassen.
389
00:28:40,512 --> 00:28:42,556
Om vi håller i under några månader,
390
00:28:42,556 --> 00:28:43,765
är vi redo för strid.
391
00:28:43,765 --> 00:28:45,934
Och tyskarna misstänker inget.
392
00:28:47,352 --> 00:28:50,189
Vi säger att vi behöver
mer ved till vintern.
393
00:28:50,189 --> 00:28:52,065
Och vi kan göra vapen av trä.
394
00:28:57,446 --> 00:28:59,031
Varsågod och sitt, löjtnant.
395
00:29:00,741 --> 00:29:01,825
Fint armbandsur du har.
396
00:29:01,825 --> 00:29:03,452
{\an8}DULAG LUFT
TRANSITLÄGER FÖR KRIGSFÅNGAR
397
00:29:03,452 --> 00:29:04,536
{\an8}FRANKFURT, TYSKLAND
398
00:29:04,536 --> 00:29:05,621
{\an8}Jag måste tacka.
399
00:29:06,330 --> 00:29:07,706
Det här är min favoritsort.
400
00:29:27,518 --> 00:29:29,186
Jag behåller nog pennan.
401
00:29:31,230 --> 00:29:35,734
Så, hur är det i Förenta staterna?
402
00:29:36,443 --> 00:29:41,740
Alexander Jefferson, löjtnant, 0819461.
403
00:29:45,619 --> 00:29:47,246
Vi behöver inte vara så formella, Jeff.
404
00:29:49,748 --> 00:29:52,793
Det känns som om jag redan förstår dig.
405
00:29:55,212 --> 00:30:00,843
Din far jobbade i över tio år
vid Elijah McCoy Manufacturing Company
406
00:30:00,843 --> 00:30:03,220
och monterade luftsmörjningsdetaljer.
407
00:30:03,220 --> 00:30:05,806
Han tjänade 17 dollar i månaden.
408
00:30:07,307 --> 00:30:09,560
Inte konstigt att du valde kemi.
409
00:30:09,560 --> 00:30:12,563
Vi tyskar sätter stort värde på forskare.
410
00:30:13,272 --> 00:30:17,234
Fast det finns säkert många amerikanska
laboratorier där du kunde få anställning.
411
00:30:17,234 --> 00:30:18,527
Som toalettstädare.
412
00:30:19,903 --> 00:30:22,364
Så, vad var ert mål den dagen?
413
00:30:22,364 --> 00:30:26,118
Richard D. Macon, löjtnant, 0821916.
414
00:30:26,118 --> 00:30:27,703
Hur skadade du nacken?
415
00:30:31,540 --> 00:30:32,666
Har du värk?
416
00:30:32,666 --> 00:30:35,502
Löjtnant, 0821916.
417
00:30:37,921 --> 00:30:39,089
Jag älskar jazz.
418
00:30:40,382 --> 00:30:44,511
Jag minns ännu
när jag var i Paradise Valley i Detroit.
419
00:30:45,220 --> 00:30:46,388
Du känner säkert till det.
420
00:30:46,388 --> 00:30:51,810
Alexander Jefferson, löjtnant, 0819461.
421
00:30:51,810 --> 00:30:56,440
Vad heter området i Los Angeles
där alla ni svarta tvingas bo?
422
00:30:58,775 --> 00:31:02,446
Just det. Watts.
423
00:31:02,446 --> 00:31:04,239
Jag känner till de där platserna.
424
00:31:06,783 --> 00:31:10,078
Varför strider du för ett land
som behandlar er så?
425
00:31:21,507 --> 00:31:23,425
Vet ni nåt annat land som är bättre?
426
00:31:26,678 --> 00:31:27,679
Jag vet om
427
00:31:29,473 --> 00:31:31,141
mitt lands tillkortakommanden.
428
00:31:34,186 --> 00:31:35,604
Jag vet att det anstränger sig
429
00:31:36,730 --> 00:31:38,941
för att bli vad det borde vara.
430
00:31:44,029 --> 00:31:45,030
Och när jag återvänder...
431
00:31:48,200 --> 00:31:50,118
...ska jag hjälpa det att bli det fortare.
432
00:31:52,120 --> 00:31:53,664
Är det sant?
433
00:31:53,664 --> 00:31:55,040
Hoppas ni gav dem vad de tål.
434
00:31:55,040 --> 00:31:56,542
Känner ni igen dem?
435
00:31:56,542 --> 00:31:57,960
Berätta nyheter!
436
00:31:59,711 --> 00:32:01,213
Titta. Det är Red Tails.
437
00:32:01,213 --> 00:32:02,881
Vilket regemente tillhör ni?
438
00:32:02,881 --> 00:32:05,217
Jag lovar, de där killarna är Red Tails.
439
00:32:07,052 --> 00:32:09,054
Några nyheter? Hallå!
440
00:32:09,054 --> 00:32:10,764
De hör hemma nån annanstans!
441
00:32:10,764 --> 00:32:13,100
- Varifrån är ni?
- Var kommer ni ifrån?
442
00:32:13,100 --> 00:32:14,893
Flög ni över Berlin?
443
00:32:16,687 --> 00:32:18,689
Jag ser fanimej ut som en krympling.
444
00:32:19,940 --> 00:32:21,942
Du ser fanimej ut som en soldat.
445
00:32:23,110 --> 00:32:24,862
Vad gör vi här?
446
00:32:25,362 --> 00:32:27,072
Hur många av dem sköt de ner?
447
00:32:31,827 --> 00:32:33,328
Hallå, Red Tails.
448
00:32:33,328 --> 00:32:36,373
Ni killar räddade våra liv många gånger.
449
00:32:36,999 --> 00:32:38,584
Vilken enhet tillhörde ni?
450
00:32:38,584 --> 00:32:39,877
332:a.
451
00:32:39,877 --> 00:32:41,211
Jag ska hjälpa er dit.
452
00:32:41,211 --> 00:32:42,588
Jag är borta i norra änden.
453
00:32:42,588 --> 00:32:44,798
- Tack.
- Ja. Följ med oss.
454
00:32:44,798 --> 00:32:46,341
Vi ska hjälpa er tillrätta.
455
00:32:54,057 --> 00:32:55,726
Vad har ni?
456
00:32:55,726 --> 00:32:58,437
- Kom igen. Spela.
- Vad är det där?
457
00:33:00,647 --> 00:33:02,274
För fan, Murph.
458
00:33:14,828 --> 00:33:18,081
Löjtnant Alexander Jefferson,
332:a jaktgruppen.
459
00:33:19,416 --> 00:33:23,170
Löjtnant Richard D Macon, 332:a.
460
00:33:29,259 --> 00:33:32,596
Mina herrar, välkomna till paradiset.
461
00:33:33,972 --> 00:33:35,307
Fortsätt spela, löjtnant.
462
00:33:38,352 --> 00:33:40,646
Okej, var var vi?
463
00:33:44,733 --> 00:33:46,193
Det är din giv.
464
00:33:46,193 --> 00:33:49,947
- Jag gav nyss och vann.
- Okej.
465
00:33:49,947 --> 00:33:53,784
Okej. Få se hur många fler cigg
jag kan vinna av dig.
466
00:33:53,784 --> 00:33:55,494
Jösses. Spela.
467
00:33:56,286 --> 00:33:57,704
- Är du med, Murph?
- Nej.
468
00:33:57,704 --> 00:33:59,081
Okej, räkna bort honom.
469
00:33:59,081 --> 00:34:02,668
Vi har lastat på dig mycket på sistone.
Du klarade av alltihop.
470
00:34:03,710 --> 00:34:05,546
Du gjorde mer än plikten kräver.
471
00:34:06,046 --> 00:34:07,464
Jag uppskattar det, sir.
472
00:34:07,464 --> 00:34:08,549
{\an8}ÖVERSTE T S JEFFREY JR
473
00:34:08,549 --> 00:34:10,467
{\an8}Därför får du en månads ledighet.
474
00:34:11,552 --> 00:34:13,094
Menar ni permission?
475
00:34:14,429 --> 00:34:15,597
{\an8}Den börjar imorgon.
476
00:34:16,764 --> 00:34:18,934
Förlåt att jag frågar, sir,
men har jag ett val?
477
00:34:18,934 --> 00:34:21,311
{\an8}- För det känns som om jag...
- Hör på, Crosby.
478
00:34:21,812 --> 00:34:23,105
{\an8}Vi behöver ha dig fungerande.
479
00:34:23,105 --> 00:34:25,065
Du måste få en rejäl ledighet.
480
00:34:25,065 --> 00:34:28,068
Vila och avkoppling.
Du är för viktig för oss.
481
00:34:28,569 --> 00:34:29,777
Förstått?
482
00:34:29,777 --> 00:34:30,862
Ja, sir.
483
00:34:31,697 --> 00:34:33,739
Kan du förklara vad det gäller?
484
00:34:33,739 --> 00:34:39,413
Som jag har förklarat tre gånger för
tre olika personer jag har kopplats till,
485
00:34:39,413 --> 00:34:40,873
är jag en vän.
486
00:34:40,873 --> 00:34:43,792
Jag har ringt i flera dagar nu.
487
00:34:44,293 --> 00:34:46,962
Subaltern Wesgate gav mig
detta nummer att nå henne på.
488
00:34:46,962 --> 00:34:49,922
Kapten Wesgate är inte här, sir.
489
00:34:49,922 --> 00:34:51,216
Kapten?
490
00:34:52,217 --> 00:34:56,346
Jaha, har hon gått på lunch?
Blir hon borta länge?
491
00:34:56,346 --> 00:34:59,558
- Det får jag inte säga, sir.
- Okej, kan ni hälsa henne att...
492
00:35:02,769 --> 00:35:04,771
Hälsa henne att jag åker hem på permission
493
00:35:04,771 --> 00:35:07,608
och detta blir mitt sista besök
i London på ett tag.
494
00:35:07,608 --> 00:35:09,067
Jag ska vidarebefordra det.
495
00:35:09,067 --> 00:35:10,152
Tack.
496
00:35:13,655 --> 00:35:14,990
Det är dubbel taggtråd,
497
00:35:14,990 --> 00:35:19,578
vakttorn var 50:e meter
och vakthundar överallt.
498
00:35:19,578 --> 00:35:22,080
Att springa ut härifrån
är inte aktuellt för mig.
499
00:35:22,080 --> 00:35:23,540
Med rätt plan behöver vi inte springa.
500
00:35:23,540 --> 00:35:26,251
- Jag vet inte, Bob.
- Det kan gå, jag lovar.
501
00:35:26,251 --> 00:35:29,630
Även om vi kan fixa en lastbil,
vilket nog vore möjligt,
502
00:35:29,630 --> 00:35:32,007
och vi kan få
en av de vita killarna att köra den...
503
00:35:32,007 --> 00:35:33,717
- Två. De måste vara två.
- Ja.
504
00:35:33,717 --> 00:35:35,344
Tyskar färdas jämt i par.
505
00:35:35,844 --> 00:35:37,888
Okej, så vi har lastbilen,
506
00:35:37,888 --> 00:35:40,849
vi har två vita killar i nazistuniformer,
507
00:35:40,849 --> 00:35:44,144
det tog ändå
fyra dagar att komma hit från Frankfurt.
508
00:35:44,144 --> 00:35:45,562
Och halva vägen var med tåg.
509
00:35:45,562 --> 00:35:47,564
Frågan är var vi ska tanka.
510
00:35:47,564 --> 00:35:51,026
Vi kan inte bara stanna vid
nåt krigsfångläger och fylla på.
511
00:35:51,026 --> 00:35:53,820
Vi kör så länge bränslet räcker
och går därifrån.
512
00:35:54,738 --> 00:35:57,157
På tre dagar kanske vi
tar oss till allierat territorium.
513
00:35:57,157 --> 00:35:58,659
Alex har räknat ut det.
514
00:35:59,368 --> 00:36:00,577
Vad tänker du om dem?
515
00:36:01,787 --> 00:36:03,121
Jag tänker ingenting om dem.
516
00:36:04,831 --> 00:36:06,208
Vi kanske borde göra det.
517
00:36:10,546 --> 00:36:12,005
Din drömflicka, va?
518
00:36:12,965 --> 00:36:14,383
Nej, inte min.
519
00:36:16,093 --> 00:36:18,804
Nej, min drömflicka är 1,57.
520
00:36:19,972 --> 00:36:21,473
Mycket kurvig.
521
00:36:21,974 --> 00:36:24,142
Hy som Lena Horne.
522
00:36:25,978 --> 00:36:30,023
Och just i detta ögonblick, löjtnant,
523
00:36:30,023 --> 00:36:35,279
kysser hon den sista av sina femteklassare
ömt på pannan vid skolavslutningen,
524
00:36:35,279 --> 00:36:40,242
varefter hon utan dröjsmål tar buss 54
525
00:36:40,242 --> 00:36:42,661
raka vägen till 650 Marion Street,
526
00:36:42,661 --> 00:36:47,124
där hon plikttroget
väntar vid sitt fönster
527
00:36:48,166 --> 00:36:51,753
- på undertecknad.
- Tror du, ja.
528
00:36:54,339 --> 00:36:55,757
Ja, det tror jag.
529
00:36:56,341 --> 00:36:57,384
Det här...
530
00:36:58,677 --> 00:37:02,514
Det här är bara en våt krigsfångedröm
för Turner borta i 112.
531
00:37:03,307 --> 00:37:05,726
Se till att du får betalt
i Old Gold-ciggar,
532
00:37:05,726 --> 00:37:08,645
för de här är helt värdelösa.
533
00:37:09,313 --> 00:37:10,439
I alla fall...
534
00:37:16,195 --> 00:37:19,281
...kan det vara mödan värt
att prata strategi med den där majoren.
535
00:37:19,990 --> 00:37:20,949
Buck.
536
00:37:22,409 --> 00:37:25,537
Han hälsade inte ens när du kom hit.
537
00:37:27,456 --> 00:37:28,790
Nu är han din idol.
538
00:37:38,258 --> 00:37:39,885
Har du flugit P-51:or?
539
00:37:42,930 --> 00:37:49,520
P-39:or, P-40:or,
P-47:or, P-51:or, AT-6:or.
540
00:37:50,395 --> 00:37:54,024
AT-6:or. Jag tränade i en sån.
541
00:37:54,566 --> 00:37:56,109
Den har kraftigt vridmoment.
542
00:37:57,653 --> 00:37:59,655
P-51 är mycket smidigare.
543
00:38:00,447 --> 00:38:01,740
En enkel övergång.
544
00:38:03,700 --> 00:38:06,453
Vet du,
från början ville jag bli jaktpilot.
545
00:38:07,454 --> 00:38:11,333
Men så förälskade jag mig i bombplanen.
546
00:38:12,084 --> 00:38:15,963
Ja, jag har
byggt modellplan sen jag var liten.
547
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
Jag byggde varje typ som fanns.
548
00:38:19,508 --> 00:38:22,970
Men mitt mästerverk,
mitt absoluta mästerverk,
549
00:38:23,470 --> 00:38:25,722
var en Supermarine Spitfire
550
00:38:26,431 --> 00:38:31,019
med dubbla två fots flottörer,
tre fots vingbredd.
551
00:38:34,439 --> 00:38:37,150
Jag ritade planet själv
efter tidningsfoton.
552
00:38:37,150 --> 00:38:38,527
Det var som fan.
553
00:38:39,695 --> 00:38:40,696
Ja.
554
00:38:41,280 --> 00:38:42,531
Vad läser du?
555
00:38:43,323 --> 00:38:45,200
En historia om en konstnär.
556
00:38:46,034 --> 00:38:48,453
Han offrar allt
för att fullfölja sin passion.
557
00:38:52,124 --> 00:38:54,251
MÅNEN OCH SILVERSLANTEN
W SOMERSET MAUGHAM
558
00:38:55,335 --> 00:39:00,007
ENKEL BILJETT TILL TREDJE RIKET
559
00:39:03,844 --> 00:39:05,304
Har du ritat det här?
560
00:39:09,892 --> 00:39:10,976
Ja, sir.
561
00:39:12,227 --> 00:39:13,353
Är det skalenligt?
562
00:39:13,353 --> 00:39:14,897
Mer eller mindre.
563
00:39:15,939 --> 00:39:17,191
Men inga höjdskillnader.
564
00:39:18,609 --> 00:39:19,610
Wow.
565
00:39:23,238 --> 00:39:25,699
Du vet, vi behöver din hjälp.
566
00:39:28,535 --> 00:39:29,536
Vi?
567
00:39:30,162 --> 00:39:34,416
En grupp av oss funderar
på nästa drag, flyktscenarier.
568
00:39:35,751 --> 00:39:37,878
Vi kan inte sitta
och vänta på att bli skjutna.
569
00:39:38,962 --> 00:39:44,009
Ja, jag la märke till
de nya och förbättrade nazistvakterna.
570
00:39:44,760 --> 00:39:46,178
Ja, jag har en plan för det.
571
00:39:49,223 --> 00:39:50,766
Vad vill du att jag ska göra?
572
00:39:54,645 --> 00:39:55,646
Det här.
573
00:39:57,314 --> 00:39:59,691
Vi behöver en karta över området
för att ta oss härifrån.
574
00:40:04,112 --> 00:40:08,283
Den första dagen tittade alla på dig.
575
00:40:09,159 --> 00:40:10,494
Du har sista ordet.
576
00:40:11,870 --> 00:40:13,830
Varför klagade du inte
om att vi slafade i åttan?
577
00:40:17,501 --> 00:40:20,629
Vi kan säga
att jag visste att ni inte var spioner.
578
00:40:23,465 --> 00:40:24,967
Det var som fan.
579
00:40:26,176 --> 00:40:29,221
Gale Cleven, major, 100:e bombgruppen.
580
00:40:29,721 --> 00:40:31,306
Alla kallar mig Buck.
581
00:40:33,392 --> 00:40:37,771
Löjtnant Alexander Jefferson,
332:a jaktgruppen.
582
00:40:38,564 --> 00:40:40,023
Kalla mig Alex.
583
00:40:42,150 --> 00:40:43,861
John här ska visa dig.
584
00:40:43,861 --> 00:40:46,405
Lämna över pappren, ta tag i handleden.
585
00:40:46,405 --> 00:40:48,740
Slå till med kulan i tinningen.
586
00:40:49,408 --> 00:40:51,577
Här eller här. Knocka honom.
587
00:40:51,577 --> 00:40:55,289
Bra, killar. Kolla vinkeln.
588
00:40:55,289 --> 00:40:57,249
Så att man får rätt tyngdpunkt.
589
00:40:57,249 --> 00:41:00,836
...vid tvekan.
För de där stickorna går hela vägen in.
590
00:41:00,836 --> 00:41:02,838
Att skära gör ingen skada alls.
591
00:41:02,838 --> 00:41:04,590
Kniven ska gå rakt in i halsen, okej?
592
00:41:04,590 --> 00:41:07,467
Sen skjuter ni den framåt
och skär av strupen.
593
00:41:07,467 --> 00:41:08,635
Förstått?
594
00:41:31,992 --> 00:41:34,870
Ett meddelande från damen
om att träffas på hotellet, sir.
595
00:41:34,870 --> 00:41:37,080
Okej. Tack.
596
00:41:37,080 --> 00:41:38,081
God natt, sir.
597
00:41:55,224 --> 00:41:56,725
Sandra.
598
00:42:02,314 --> 00:42:03,315
Sandra?
599
00:42:06,401 --> 00:42:07,819
Kommer du ut eller ska jag komma in?
600
00:42:11,281 --> 00:42:12,282
Sandra.
601
00:42:25,921 --> 00:42:28,048
HOTEL LONDON -
NATIVE SON AV RICHARD WRIGHT
602
00:42:28,048 --> 00:42:29,091
Beklagar, Croz.
603
00:42:29,091 --> 00:42:31,093
Jag har blivit bortkallad igen.
604
00:42:31,093 --> 00:42:32,636
Det är nog bäst som sker.
605
00:42:33,470 --> 00:42:36,890
Du ska vara hos Jean,
och vi har ett krig att vinna.
606
00:42:37,432 --> 00:42:39,893
Jag ska alltid minnas
vår tid tillsammans med ömhet.
607
00:42:40,727 --> 00:42:41,979
Puss, Sandra.
608
00:42:47,609 --> 00:42:49,027
När åker du?
609
00:42:50,404 --> 00:42:51,613
Imorgon bitti.
610
00:42:53,699 --> 00:42:56,076
Fyra veckor i New York City.
611
00:42:57,077 --> 00:42:58,912
- Jösses, jag avundas dig.
- Gör du?
612
00:43:00,414 --> 00:43:02,791
Jag sa till överste Jeff
att jag inte ville åka.
613
00:43:05,085 --> 00:43:06,587
Det blir bra för dig.
614
00:43:09,298 --> 00:43:10,424
Vad menar du med det?
615
00:43:12,050 --> 00:43:13,844
Att det blir bra för dig.
616
00:43:18,015 --> 00:43:19,474
Längtar du efter Jean?
617
00:43:25,147 --> 00:43:26,648
Tänk om det inte är som förut?
618
00:43:29,818 --> 00:43:31,361
Ingenting är som förut, Croz.
619
00:43:32,863 --> 00:43:33,989
Ingenting.
620
00:43:34,990 --> 00:43:36,408
Och kommer aldrig att bli.
621
00:43:36,408 --> 00:43:37,826
Det är sant.
622
00:43:44,249 --> 00:43:45,167
Tack.
623
00:43:45,167 --> 00:43:47,127
...ledda av ryska Röda armén.
624
00:43:47,127 --> 00:43:48,378
Jösses.
625
00:43:49,254 --> 00:43:51,423
Ryssarna har gått in i Tyskland.
626
00:43:52,216 --> 00:43:53,258
Ostpreussen.
627
00:43:53,258 --> 00:43:54,426
Hur nära är det, Buck?
628
00:44:21,954 --> 00:44:23,288
Släck lyset.
629
00:44:29,378 --> 00:44:30,546
De är nära.
630
00:44:31,964 --> 00:44:33,757
Väldigt nära.
631
00:44:36,134 --> 00:44:37,302
I NÄSTA AVSNITT
632
00:44:37,302 --> 00:44:39,429
Marsch!
633
00:44:39,429 --> 00:44:41,473
Vakterna gav oss 30 minuter.
Sen marscherar vi.
634
00:44:41,473 --> 00:44:43,308
Du tänker väl inte rymma?
635
00:44:43,308 --> 00:44:44,726
Inte i den här kylan.
636
00:44:45,936 --> 00:44:47,855
Vet du var vi är?
637
00:44:47,855 --> 00:44:49,398
NÜRNBERGS JÄRNVÄGSSTATION
638
00:44:49,398 --> 00:44:50,482
Nürnberg.
639
00:44:51,525 --> 00:44:53,610
Vi är mitt i Tredje riket nu, pojkar.
640
00:44:53,610 --> 00:44:59,491
"De som bekämpar monster
får se till att inte bli monster själva."
641
00:45:01,326 --> 00:45:03,620
Ja, det har fått oss att göra svåra saker.
642
00:45:03,620 --> 00:45:05,914
Vad de här människorna är kapabla till...
643
00:45:05,914 --> 00:45:07,249
De får vad de förtjänar.
644
00:45:14,339 --> 00:45:16,466
Jag är med. Vi rymmer ikväll.
645
00:45:16,466 --> 00:45:18,177
Spring. Jag är strax bakom dig.
646
00:45:18,177 --> 00:45:20,387
Skjut inte. Stick härifrån, Buck.
647
00:51:00,811 --> 00:51:02,813
Undertexter: Bengt-Ove Andersson