1 00:00:12,638 --> 00:00:17,476 {\an8}UTKANTEN AV ROM, ITALIEN 1 JUNI 1944 2 00:00:17,476 --> 00:00:20,938 Samtidigt som 8:e flygflottiljen angrep tyskarna från baser i England, 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,274 angrep 15:e flygflottiljen dem från baser i Italien. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,320 99th Pursuit Squadron ingick i den krigföringen. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,406 De var kända som Tuskegeeflygarna. 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,410 Bubble Blue till Cap One. På er order, sir. 7 00:00:36,703 --> 00:00:37,704 Bäring? 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,916 En minut och sex sekunder från Que Foxtrot. 9 00:00:41,792 --> 00:00:46,088 Förbered slutlig inflygning. Flyg på rad. Ingen radio. 10 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 Vi är vid målet. Fäller bomber! 11 00:01:22,165 --> 00:01:25,002 Sju direktträffar på byggnader! Två på fordonen! 12 00:01:25,002 --> 00:01:26,587 Det räknar jag som en direktträff. 13 00:03:32,212 --> 00:03:34,673 {\an8}BASERAD PÅ BOKEN AV DONALD L. MILLER 14 00:04:02,784 --> 00:04:04,578 {\an8}Femhundra! 15 00:04:04,578 --> 00:04:08,081 {\an8}- God natt, Hitler. - Inte dåligt! Femhundra uppdrag! 16 00:04:09,875 --> 00:04:11,460 - 99: - E 500 STRIDSUPPDRAG 17 00:04:11,460 --> 00:04:14,588 {\an8}Med nio ton kyssar från Gruesome Twosome. 18 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 {\an8}Femhundra Tuskegeeuppdrag avklarade. 19 00:04:21,178 --> 00:04:23,263 - Ett skäl att fira, löjtnant. - Kapten, sir. 20 00:04:24,181 --> 00:04:26,975 Slappna av, Alex. Jag kom bara för att gratulera dig. 21 00:04:28,393 --> 00:04:30,479 Väl utfört uppdrag som vanligt. 22 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 Tack, sir. 23 00:04:32,189 --> 00:04:35,192 Måste jag ställa dig inför krigsrätt för att du ska smutta på ölet? 24 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 Nej, sir. 25 00:04:40,030 --> 00:04:41,532 Du är en smart kille, Alex. 26 00:04:42,574 --> 00:04:44,743 Men låt inte smart vara motsatsen till glad. 27 00:04:45,619 --> 00:04:49,081 Nej, sir. Jag bara, öh... 28 00:05:03,345 --> 00:05:05,013 {\an8}FLYGBASEN RAMITELLI, ITALIEN 29 00:05:05,013 --> 00:05:06,890 {\an8}Missförstå mig inte, kapten. 30 00:05:06,890 --> 00:05:09,643 {\an8}Jag är väldigt stolt över vad vi har åstadkommit men... 31 00:05:12,437 --> 00:05:14,481 ...när får vi komma i elden ordentligt? 32 00:05:16,400 --> 00:05:19,653 Det talas om att vi ska ansluta oss till 332:a jaktplansgruppen 33 00:05:19,653 --> 00:05:21,405 och flyga uppdrag längre in i Europa. 34 00:05:21,989 --> 00:05:22,990 Är det sant? 35 00:05:22,990 --> 00:05:24,116 Det är på gång. 36 00:05:24,616 --> 00:05:27,327 96:e flyger till Foggia om några dagar. 37 00:05:27,828 --> 00:05:31,456 Vi ska flyga vårt första uppdrag över Tyskland. Eskortflyg. München. 38 00:05:32,624 --> 00:05:34,668 P-40 klarar inte den höjden. 39 00:05:35,169 --> 00:05:38,255 Troligen nya plan. P-51. 40 00:05:39,381 --> 00:05:42,217 Var tålmodig. Vi får se. 41 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 Till dess, slappna av. 42 00:05:46,138 --> 00:05:47,639 Roa dig. 43 00:05:47,639 --> 00:05:48,724 Ja, jag vet... 44 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 Det känns jobbigt när... 45 00:05:54,438 --> 00:05:56,398 ...några av de våra redan är där ute. 46 00:05:58,317 --> 00:06:02,571 Du har inte misslyckats, Alex. Bränn inte ut dig nu. 47 00:06:04,239 --> 00:06:06,074 Allt i tur och ordning. 48 00:06:15,083 --> 00:06:16,877 Baserna är fulla, början av nionde. 49 00:06:16,877 --> 00:06:19,963 Två ute, tre ball, en strike. 50 00:06:20,714 --> 00:06:24,051 Newhouse tar sats och kastar en skruvboll! 51 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 Keller svingar stort och missar, strike två! 52 00:06:26,845 --> 00:06:29,723 Svingen fick honom nästan att hoppa ur skorna! 53 00:06:30,390 --> 00:06:32,226 Gordon tar några steg bakåt... 54 00:06:32,226 --> 00:06:33,936 - Hallå, Bucky. - ...mot kudden. 55 00:06:35,479 --> 00:06:36,939 Jag spelar en viktig match, Buck. 56 00:06:38,982 --> 00:06:41,818 Jag och killarna undrar vad ställningen är. 57 00:06:47,950 --> 00:06:49,326 Allt väl, major? 58 00:06:49,326 --> 00:06:52,913 Ja. Varför skulle det inte vara det? 59 00:06:54,081 --> 00:06:55,040 Jag bara frågar. 60 00:06:55,040 --> 00:06:59,628 Så du bara frågar? Faktum är att jag mår jättebra. 61 00:06:59,628 --> 00:07:01,213 Jag har varit här i åtta månader. 62 00:07:01,213 --> 00:07:03,674 Fortfarande fast, fryser och äter rester. 63 00:07:04,174 --> 00:07:07,469 Och vi fortsätter vänta på att nåt ska hända fast det inte gör det. 64 00:07:08,053 --> 00:07:11,431 Det kunde vara värre. Vi kunde vara döda. 65 00:07:12,766 --> 00:07:16,270 För dig, kanske. Döden kunde jag stå ut med. 66 00:07:17,271 --> 00:07:18,272 Men inte det här. 67 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 Vad väntar vi på? 68 00:07:24,027 --> 00:07:26,947 Vi tror alla att nåt ska hända. Vi kanske måste få det att hända. 69 00:07:26,947 --> 00:07:31,743 Som de där britterna gjorde? Och blev avrättade? 70 00:07:34,413 --> 00:07:35,998 Vi måste vara tålmodiga. 71 00:07:38,709 --> 00:07:43,046 Kl 05:56 till 05:57 den 3 juni 1944. 72 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 Tre dagar kvar till D-dagen. 73 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 Den sista sömn jag lär få på 72 timmar. 74 00:07:53,307 --> 00:07:54,558 PLANERINGSRUM 75 00:07:54,558 --> 00:07:57,352 Vårt jobb var att bomba tyska försvarsställningar i Normandie 76 00:07:57,352 --> 00:08:00,230 strax innan landstigningsfarkosterna nådde stränderna, 77 00:08:00,230 --> 00:08:02,649 och sen fortsätta med att bomba tyska broar, 78 00:08:02,649 --> 00:08:05,569 järnvägar och kommunikationslinjer längre inåt land. 79 00:08:06,612 --> 00:08:10,699 Totalt cirka 200 uppdrag, och alla behövde färdplaner och kartor. 80 00:08:16,747 --> 00:08:17,873 Tjugofyra timmar. 81 00:08:18,624 --> 00:08:21,960 Den första natten lurar en att tro att det går lätt. 82 00:08:23,712 --> 00:08:27,758 Andra frukost dag två börjar kampen att hålla sig vaken. 83 00:08:30,761 --> 00:08:32,804 {\an8}Jag försökte kontakta Sandra varje rast... 84 00:08:32,804 --> 00:08:33,889 {\an8}PARIS, FRANKRIKE 85 00:08:33,889 --> 00:08:37,226 {\an8}...men kunde inte nå henne. Det var som om hon försvunnit. 86 00:08:43,649 --> 00:08:44,483 Era papper. 87 00:09:00,082 --> 00:09:01,124 Era papper. Vart ska ni? 88 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 Bara till mitt jobb. 89 00:09:19,685 --> 00:09:23,355 Trettiotvå timmar. Andra eftermiddagen dag två. 90 00:09:23,355 --> 00:09:25,607 När det inte längre räcker med kaffe. 91 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 Du måste sova, Crosby. 92 00:09:28,986 --> 00:09:31,238 Ja. När uppdraget är över. 93 00:09:31,822 --> 00:09:34,908 - Inte ta fler piller. - Jag ska, doktorn. Jag ska. 94 00:09:35,826 --> 00:09:37,035 Efteråt. 95 00:09:37,035 --> 00:09:38,370 Ta bara en var tolfte timme. 96 00:09:38,370 --> 00:09:40,664 - Hör du det, Croz? - Jadå. Jag hör, Smokey. 97 00:09:40,664 --> 00:09:42,040 Jag hör. 98 00:10:22,122 --> 00:10:25,501 Sextio timmar. Hjärnan börjar spela en spratt. 99 00:10:29,838 --> 00:10:30,964 Du hör det, eller hur? 100 00:10:31,590 --> 00:10:33,509 Hör vadå? 101 00:10:34,343 --> 00:10:37,971 Kom igen. Du hör det. Tick, tick, tick... 102 00:10:42,142 --> 00:10:44,561 Så fort jag hade plottat rutten för ett uppdrag 103 00:10:44,561 --> 00:10:46,730 fick jag fem nya på mitt bord. 104 00:10:47,523 --> 00:10:49,441 Alla högprioriterade mål. 105 00:10:54,154 --> 00:10:59,409 Sömnbrist, kaffe, stimulantia, stress, fruktan, tappad verklighetsförankring. 106 00:11:00,452 --> 00:11:01,745 Det är en drog i sig själv. 107 00:11:14,758 --> 00:11:16,885 Jag är intresserad av förgyllningen. 108 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 Jag täckte hela huset. 109 00:11:29,398 --> 00:11:30,691 Bra gjort. 110 00:11:32,359 --> 00:11:36,905 Vi fick nyheter från en järnvägsstation i, öh, Le Bec-Hellouin. 111 00:11:37,573 --> 00:11:40,492 Jean informerar om ditt uppdrag. Du ger dig iväg imorgon. 112 00:11:42,452 --> 00:11:43,996 Sextiofyra timmar. 113 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 Man försöker bara orka, 114 00:11:47,583 --> 00:11:50,961 andetag för andetag, steg för steg. 115 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 Crosby? 116 00:11:56,300 --> 00:11:59,928 Crosby! Du måste sova. 117 00:11:59,928 --> 00:12:02,806 Nej då. Ingen fara med mig. Jag måste bara... 118 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 - ...briefing. - Gå och lägg dig, Croz. Det är en order. 119 00:12:05,684 --> 00:12:06,768 Jag kan inte, Jack. 120 00:12:07,519 --> 00:12:10,856 - Crosby! - Ingen fara. Jag lovar. 121 00:12:10,856 --> 00:12:13,192 Jag måste bara göra några saker till... 122 00:12:14,902 --> 00:12:16,111 Harry! 123 00:12:16,111 --> 00:12:17,196 Akta. 124 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Sitt ner. 125 00:12:20,949 --> 00:12:23,493 {\an8}6 JUNI 1944 D-DAGEN 126 00:12:23,493 --> 00:12:27,122 {\an8}För er som ser den här nunan för första gången, är jag er nya befälhavare. 127 00:12:27,748 --> 00:12:28,957 Jeffrey är namnet. 128 00:12:28,957 --> 00:12:32,252 Överstelöjtnant Bennett har förflyttats tillbaka till 395:e, 129 00:12:32,961 --> 00:12:35,714 men förändringarna han införde kvarstår. 130 00:12:36,965 --> 00:12:38,091 Rosie. 131 00:12:38,091 --> 00:12:39,176 Tack, överste. 132 00:12:41,136 --> 00:12:45,349 Ja, pojkar, om basen i larmberedskap 133 00:12:46,141 --> 00:12:49,770 och ljudet av tusentals skepp som formerar sig inte räcker som ledtråd, 134 00:12:51,104 --> 00:12:53,649 är vi bara några timmar från invasionen av Europa. 135 00:13:13,794 --> 00:13:15,462 Några sista goda råd, sir? 136 00:13:16,547 --> 00:13:19,633 Nej, jag har inga sista ord, för vi ska ses igen. 137 00:13:20,384 --> 00:13:21,385 Förstått? 138 00:13:21,969 --> 00:13:25,305 Bara lyft, gör jobbet, landa, 139 00:13:25,973 --> 00:13:28,392 så blir det du som ger mig några goda råd. 140 00:13:29,226 --> 00:13:32,604 Varje uppdrag är sin egen lektion. 141 00:13:39,361 --> 00:13:41,905 Bra, pojkar. Den kommer. 142 00:13:45,868 --> 00:13:47,619 Okej. Vi har den. 143 00:13:49,663 --> 00:13:54,001 Bra. Tryck på. Den kommer. 144 00:13:55,252 --> 00:13:57,212 Bra, Simmons. Tryck på. 145 00:13:59,590 --> 00:14:02,676 Rena arbetslägret här, som ni åsnor sliter och jobbar. 146 00:14:02,676 --> 00:14:05,637 Tjälen har gått ur, så vi kan skaffa brasved till matlagning. 147 00:14:05,637 --> 00:14:07,931 Ta en paus. Kom igen. Spela lite boll. 148 00:14:09,099 --> 00:14:12,519 Killar, vill ni spela lite boll? Nej? 149 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 Spela boll, Murph? 150 00:14:15,063 --> 00:14:17,608 Kom igen. Ena laget utan tröjor. Vad säger ni? 151 00:14:18,108 --> 00:14:20,819 De utan tröjor kan vara bortalag. Nej, faktiskt inte. 152 00:14:20,819 --> 00:14:24,281 Vi är bortalag allihop. Vi är bortalag båda två. 153 00:14:24,281 --> 00:14:27,618 Så de med tröjor kan vara innelag först om vi kommer överens om det... 154 00:14:27,618 --> 00:14:29,870 Hjälp till, eller håll klaffen. 155 00:14:29,870 --> 00:14:32,664 - Ta du och håll käften. - Vad fan är det med dig? 156 00:14:33,749 --> 00:14:35,125 Hjälp till eller håll dig undan. 157 00:14:36,668 --> 00:14:38,879 Så du är ny kung i lägret, och jag är bara i vägen? 158 00:14:40,255 --> 00:14:41,798 Kung Cleven säger: "Ingen baseball. 159 00:14:41,798 --> 00:14:43,592 Bara jobba." Det är det enda han vill. 160 00:14:43,592 --> 00:14:45,135 Förlåt. Kom igen. 161 00:14:45,135 --> 00:14:47,262 Nej, jobba på. Ni har en stubbe att dra upp. 162 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 - Kung Stubbsoldat. Jobba nu. - Såja. Upp med dig. 163 00:14:49,681 --> 00:14:51,767 - Upp med dig. - Nej, fortsätt jobba. 164 00:14:52,267 --> 00:14:53,977 - Upp med dig, tokskalle. - Släpp mig. 165 00:14:56,647 --> 00:14:58,315 - Släpp mig. - Nu då? 166 00:15:00,234 --> 00:15:02,694 För jobbigt? Vadå, klarar du inte... 167 00:15:03,904 --> 00:15:05,614 Hallå! Det räcker, killar. 168 00:15:11,370 --> 00:15:13,080 Gå in i baracken, fångar! 169 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 Vad pågår? 170 00:15:15,040 --> 00:15:16,458 Gå in i baracken. 171 00:15:17,668 --> 00:15:19,670 Tyskarna har visst fått dåliga nyheter. 172 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 Vi har landstigit, va? 173 00:15:26,635 --> 00:15:27,469 Tror du? 174 00:15:29,012 --> 00:15:32,099 Vi är i Västeuropa. Det har äntligen hänt. 175 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 Varsågoda, mina herrar. 176 00:15:42,609 --> 00:15:44,111 - Alltså. - Skål. 177 00:15:44,111 --> 00:15:46,363 Jösses, vilken skönhet. 178 00:15:46,864 --> 00:15:48,699 Hon är tjusig, Joe. Gratulerar. 179 00:15:48,699 --> 00:15:51,118 Tack, Macon. Hennes pappa säger ja. 180 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 Vi gifter oss i min fasters trädgård när jag kommer hem. 181 00:15:54,454 --> 00:15:56,957 Jaha, då blir du pappa nio månader senare. 182 00:15:56,957 --> 00:15:59,793 På dagen. Jag hoppas det. 183 00:16:00,294 --> 00:16:01,712 Visa mig ditt nu. 184 00:16:01,712 --> 00:16:04,047 - Vill du se min skatt? - Kom igen nu. 185 00:16:04,047 --> 00:16:05,674 Okej. Varsågod. 186 00:16:06,383 --> 00:16:07,634 - Kära nån. - Du ser, 187 00:16:07,634 --> 00:16:10,762 det där är knappt tio hektar loblollytall. 188 00:16:10,762 --> 00:16:14,433 Prima skogsmark. Ägaren lovade hålla på den åt mig. 189 00:16:15,100 --> 00:16:16,268 Verkligen? 190 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 God kväll, kapten. 191 00:16:19,646 --> 00:16:20,731 Överste Davis. 192 00:16:22,816 --> 00:16:23,817 För München. 193 00:16:24,943 --> 00:16:28,363 Jag kan inte skåla för ett uppdrag där vi mister bombplan. 194 00:16:29,031 --> 00:16:30,741 Vi hade tolv bombplan för varje jaktplan. 195 00:16:31,283 --> 00:16:34,578 Som eskortflyg? De visste att vi var för få. 196 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 Att bara mista några bombplan är en stor seger. 197 00:16:37,539 --> 00:16:39,958 Höjdarna väntade sig många fler nedskjutna. 198 00:16:39,958 --> 00:16:41,919 De vet inte vad de bör vänta sig. 199 00:16:41,919 --> 00:16:43,086 Vad som är möjligt. 200 00:16:44,880 --> 00:16:48,550 Se dig omkring, Lawrence. Ser du vad jag ser? 201 00:16:50,594 --> 00:16:53,764 Jag ser några stolta piloter som flugit sitt första uppdrag över Tyskland. 202 00:16:54,264 --> 00:16:56,099 Och som är ivriga att göra det igen. 203 00:16:56,683 --> 00:16:59,353 En grupp mannar, många hundra mil hemifrån, 204 00:16:59,353 --> 00:17:01,438 som äntligen känner sig som amerikaner. 205 00:17:01,438 --> 00:17:05,150 Och jag ser för många löjtnanter. 206 00:17:06,026 --> 00:17:09,863 Om man räknar uppdrag borde de redan vara kaptener. Majorer. 207 00:17:10,614 --> 00:17:13,909 Vi vet båda varför de inte är det och kanske aldrig blir det. 208 00:17:13,909 --> 00:17:15,493 Vi kan inte ändra systemet, överste. 209 00:17:16,161 --> 00:17:18,789 Vi kan bara göra vårt bästa och hitta nya vägar. 210 00:17:21,333 --> 00:17:22,459 För blåare skyar. 211 00:17:23,627 --> 00:17:25,420 Molnfritt och obegränsad sikt. 212 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 Du, Daniels. 213 00:17:31,176 --> 00:17:32,594 Vi behöver en fjärde man. 214 00:17:32,594 --> 00:17:33,720 I lag eller enskilt? 215 00:17:35,180 --> 00:17:36,223 Vad tror du? 216 00:17:45,357 --> 00:17:47,359 Jag undrade om du skulle vakna alls. 217 00:17:47,359 --> 00:17:48,527 Jäklar. 218 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 Vad är klockan? 219 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Halv åtta. 220 00:17:54,741 --> 00:17:55,742 Halv åtta? 221 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 Jäklar, än hinner vi. 222 00:17:59,371 --> 00:18:02,124 Än hinner vi! Var tusan är mina byxor? Byxorna. 223 00:18:02,124 --> 00:18:04,042 Byxorna! Var tusan är mina byxor? 224 00:18:05,043 --> 00:18:06,253 Kom igen, för tusan! 225 00:18:08,338 --> 00:18:10,924 Klockan är halv åtta lördag morgon. 226 00:18:12,176 --> 00:18:14,178 Du har sovit i tre dygn. 227 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 Helvete. 228 00:18:19,308 --> 00:18:20,309 Vad gick jag miste om? 229 00:18:20,309 --> 00:18:21,226 FRISÖR 230 00:18:21,226 --> 00:18:22,644 Croz, du missade massor. 231 00:18:22,644 --> 00:18:27,608 Jag gjorde tre starter men såg ingenting de första två. 232 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 Sen skingrades molnen. 233 00:18:31,028 --> 00:18:32,029 Och... 234 00:18:33,280 --> 00:18:34,823 ...du har aldrig sett nåt liknande. 235 00:18:36,116 --> 00:18:37,367 Hundratals skepp. 236 00:18:37,367 --> 00:18:38,952 Tusentals mannar. 237 00:18:38,952 --> 00:18:42,581 För tredje gången den dagen bombade vi broar, bangårdar, 238 00:18:42,581 --> 00:18:43,999 kommunikationscentra, 239 00:18:43,999 --> 00:18:47,211 så att tyskarna inte kunde föra fram förstärkningar. 240 00:18:47,211 --> 00:18:48,629 Och det allra bästa? 241 00:18:48,629 --> 00:18:51,965 Det fanns inte ett enda Luftwaffe-plan i luften. 242 00:18:51,965 --> 00:18:53,467 Vi ägde luftrummet. 243 00:18:54,343 --> 00:18:56,470 Allt tack vare rutterna du plottade, Harry. 244 00:18:58,597 --> 00:19:04,520 Är mina heroiska berättelser inte heroiska nog för dig, Captain Marvel? 245 00:19:06,021 --> 00:19:07,022 Det är bara... 246 00:19:09,274 --> 00:19:11,068 Jag fattar inte att jag missade det. 247 00:19:13,862 --> 00:19:15,239 {\an8}AUGUSTI 1944 TVÅ MÅNADER EFTER D-DAGEN 248 00:19:15,239 --> 00:19:17,491 {\an8}...Röda armén har korsat floden Wisła... 249 00:19:17,491 --> 00:19:18,742 {\an8}Var ligger den floden? 250 00:19:19,326 --> 00:19:20,327 Floden Wisła? 251 00:19:33,090 --> 00:19:34,591 Wisła, Wisła... 252 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 Här ligger den. 253 00:19:38,303 --> 00:19:41,431 - Hur långt, drygt sju mil? - Nej, mindre. 254 00:19:41,431 --> 00:19:43,183 Det känns ändå rätt långt bort. 255 00:19:43,183 --> 00:19:45,853 Ja, men våra killar är här, nästan framme i Paris. 256 00:19:45,853 --> 00:19:48,313 Hitlers värsta mardröm, ett tvåfrontskrig. 257 00:19:48,313 --> 00:19:49,481 Med oss i mitten. 258 00:19:49,481 --> 00:19:51,775 Tyskarna lär slakta oss hellre än låta oss gå fria. 259 00:19:51,775 --> 00:19:53,193 Vi ska inte ge oss utan strid. 260 00:19:53,861 --> 00:19:56,363 Vi måste skapa fler vapen. Allt vi kan hitta. 261 00:19:56,363 --> 00:19:57,656 Det finns ett scenario till. 262 00:19:58,615 --> 00:20:01,577 De tvångsmarscherar oss härifrån innan ryssarna hinner hit. 263 00:20:01,577 --> 00:20:04,580 Nånstans längre in i Tredje riket, kanske Bayern. 264 00:20:05,664 --> 00:20:07,958 Alla dessa krigsfångar blir bytesmarker. 265 00:20:07,958 --> 00:20:09,334 Men hur skulle de klara det? 266 00:20:09,334 --> 00:20:10,460 Så här. 267 00:20:10,460 --> 00:20:12,212 Vi måste börja förbereda oss nu. 268 00:20:13,130 --> 00:20:15,132 Spara matransoner, få mannarna i form. 269 00:20:16,133 --> 00:20:17,509 Allt vi gör hädanefter måste 270 00:20:17,509 --> 00:20:19,678 syfta till förberedelser för alla tre scenarier. 271 00:20:19,678 --> 00:20:22,222 Massavrättningar, tvingad marsch eller strid på kniven. 272 00:20:23,473 --> 00:20:24,474 Jösses. 273 00:20:25,225 --> 00:20:27,019 Om vi kunde återerövra kusten... 274 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 Mina herrar, ni ska till Frankrike. 275 00:20:28,562 --> 00:20:29,730 Giv akt! 276 00:20:33,066 --> 00:20:34,067 Sitt ner. 277 00:20:40,866 --> 00:20:44,036 Operation Dragoon äger rum om tre dagar. 278 00:20:44,036 --> 00:20:46,121 Ert uppdrag gör operationen möjlig. 279 00:20:46,121 --> 00:20:47,789 {\an8}MÅL FÖR IDAG 280 00:20:47,789 --> 00:20:48,874 {\an8}Marseille. 281 00:20:49,666 --> 00:20:50,876 {\an8}Saint-Tropez. 282 00:20:52,169 --> 00:20:53,253 {\an8}Toulon. 283 00:20:53,879 --> 00:20:57,466 Viktiga landstigningsplatser för våra invaderande styrkor. 284 00:20:57,466 --> 00:21:01,470 Vi har manskap nog att klara det om, och bara om, 285 00:21:02,179 --> 00:21:03,931 vi gör dem blinda. 286 00:21:03,931 --> 00:21:07,059 {\an8}Tyska radarövervakningssystem finns monterade hela vägen här. 287 00:21:07,059 --> 00:21:11,730 Vi ska slå ut dem alla med beskjutning från låg höjd. 288 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 - Ja? - Överste, sir, 289 00:21:14,983 --> 00:21:18,570 Toulon ligger 762 km bort, 290 00:21:18,570 --> 00:21:21,782 vilket blir 1 524 km fram och tillbaka. 291 00:21:22,574 --> 00:21:27,120 Bränslet i våra P-51 räcker maximalt 1 609 km. 292 00:21:28,413 --> 00:21:30,165 Och det är utan hänsyn tagen till 293 00:21:30,165 --> 00:21:32,835 luftmotståndet och ammunitionens extra vikt, 294 00:21:32,835 --> 00:21:34,586 som båda varierar 295 00:21:34,586 --> 00:21:36,922 och kommer att öka bränsleförbrukningen. 296 00:21:36,922 --> 00:21:38,382 Med fällbara extratankar 297 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 kanske vi kan nå så långt som 2 213 km, 298 00:21:42,094 --> 00:21:45,347 men de ökar också den sammanlagda vikten. 299 00:21:45,347 --> 00:21:49,434 Om vi fäller tankarna efter vägen minskar totalvikten med drygt ett ton, 300 00:21:49,434 --> 00:21:52,646 men det fattas ändå tiotals mil i flyglängd, sir. 301 00:21:58,151 --> 00:21:59,570 Du har rätt, löjtnant Macon. 302 00:22:00,571 --> 00:22:01,947 Marginalen är mycket knapp. 303 00:22:02,990 --> 00:22:04,408 Men det är inte ogörligt. 304 00:22:05,200 --> 00:22:08,954 Använd varje droppe bränsle i vingtankarna. 305 00:22:08,954 --> 00:22:11,832 Försök ta er tillbaka till vänskapligt territorium. 306 00:22:13,250 --> 00:22:14,626 Ni ska få identitetshandlingar, 307 00:22:14,626 --> 00:22:17,421 så om tyskarna inte griper er direkt när ni landar 308 00:22:17,421 --> 00:22:18,922 kan ni byta identitet. 309 00:22:20,174 --> 00:22:22,759 Ni kanske kan smälta in i lokalbefolkningen. 310 00:22:23,969 --> 00:22:25,804 Knappast troligt. 311 00:22:27,639 --> 00:22:29,433 Är vi Tuskegeemän, eller? 312 00:22:29,433 --> 00:22:30,517 Ja, sir! 313 00:22:30,517 --> 00:22:32,895 - Kommer vi att klara jobbet? - Ja, sir. 314 00:22:32,895 --> 00:22:34,730 Så låt oss göra det. 315 00:22:35,981 --> 00:22:37,107 Varsågod, sir. 316 00:22:37,107 --> 00:22:38,317 Tack, sergeant. 317 00:22:39,193 --> 00:22:40,861 - Namn? - Burrel. Här. 318 00:22:49,286 --> 00:22:52,372 {\an8}Frontens rygg rör sig snabbt över bergskedjan. 319 00:22:52,372 --> 00:22:53,916 Det krävs timing, bara. 320 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Vi ska klara det. 321 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 Det är bara matematik. 322 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 Okej, mannar. Fäll tankarna! 323 00:23:44,508 --> 00:23:46,301 Uppfattat, löjtnant Macon. 324 00:23:57,729 --> 00:23:58,939 Fasen också. 325 00:24:04,736 --> 00:24:06,822 Befälspilot till skvadronen. Håll kursen. 326 00:24:06,822 --> 00:24:08,782 Vad är problemet med dina tankar, Westbrook? 327 00:24:08,782 --> 00:24:09,867 Fäll dem, sa jag. 328 00:24:10,659 --> 00:24:11,994 Tankarna lossar inte. 329 00:24:11,994 --> 00:24:14,746 Okej, Westbrook, uppfattat. Vi ska lösa det här. 330 00:24:14,746 --> 00:24:16,164 Vi lämnar dig inte. 331 00:24:16,832 --> 00:24:18,834 Westbrook, du måste trycka på hårt. 332 00:24:19,668 --> 00:24:21,795 Tryck på! Se på mig. Kom igen. Tryck på! 333 00:24:25,507 --> 00:24:26,925 Du trycker inte på hårt nog. 334 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 Jag trycker på! 335 00:24:31,972 --> 00:24:33,557 Som jag, som jag. Okej? 336 00:24:38,729 --> 00:24:39,563 Det gick! 337 00:24:40,189 --> 00:24:41,190 Bra. 338 00:24:42,065 --> 00:24:42,983 Oj! 339 00:24:43,483 --> 00:24:46,486 Bra gjort, grabben. Nu gör vi jobbet. 340 00:24:46,486 --> 00:24:48,947 Okej, killar. Vi återgår till formationen. 341 00:24:50,115 --> 00:24:51,116 Uppfattat, Macon. 342 00:24:52,367 --> 00:24:54,870 {\an8}TOULON, FRANKRIKE 343 00:24:54,870 --> 00:24:57,331 {\an8}Kraftig beskjutning. De vet att vi kommer. 344 00:24:57,331 --> 00:24:58,832 Vi väntade oss det här. 345 00:25:01,418 --> 00:25:04,213 Jag kom inte hela vägen hit för att inte göra ett försök. 346 00:25:04,213 --> 00:25:05,964 Jag hoppades att du skulle säga det. 347 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 Gordon, ta täten. 348 00:25:07,925 --> 00:25:09,843 Westbrook i mitten, jag följer bakom. 349 00:25:09,843 --> 00:25:11,011 Vi går ner. 350 00:25:11,803 --> 00:25:12,930 Ge dem vad de tål, pojkar. 351 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 Jag är träffad! 352 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 Ta dig därifrån. Westbrook, du måste hoppa. Hoppa! 353 00:25:48,382 --> 00:25:49,675 Nej! 354 00:26:01,562 --> 00:26:03,981 Nej, Gordon! Hoppa! 355 00:26:03,981 --> 00:26:05,858 Det där ska ni få för. 356 00:26:41,226 --> 00:26:43,478 Sätt de svarta med de andra. 357 00:26:43,478 --> 00:26:45,355 Här blir bra. 358 00:26:51,987 --> 00:26:53,864 Jag sa ju att jag såg en fallskärm till. 359 00:27:00,287 --> 00:27:01,705 Så de fick er också? 360 00:27:05,417 --> 00:27:06,543 Vem är det där? 361 00:27:07,419 --> 00:27:09,129 Löjtnant Alexander Jefferson. 362 00:27:10,464 --> 00:27:11,965 Vi störtade knappt fem mil bort. 363 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 Du verkar vara illa däran. 364 00:27:16,929 --> 00:27:18,055 Nej, nej. 365 00:27:21,808 --> 00:27:25,687 Så fort jag rör mig... slocknar jag. 366 00:27:29,316 --> 00:27:30,734 Du måste ha skadat nacken. 367 00:27:32,694 --> 00:27:34,780 Få se vad vi kan göra för dig. 368 00:27:46,959 --> 00:27:47,918 Vem är det där? 369 00:27:47,918 --> 00:27:49,503 Kanske den nya kommendanten? 370 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 En vakt sa att det skulle komma en. 371 00:27:53,048 --> 00:27:55,676 Så fort de våra landsteg i Frankrike gick ordern ut. 372 00:27:55,676 --> 00:27:58,011 Alla krigsfångläger sköts av SS. 373 00:27:59,012 --> 00:28:01,056 Då går det åt rätt många. 374 00:28:01,056 --> 00:28:02,808 Försöker de bara skrämma oss, tror ni? 375 00:28:02,808 --> 00:28:03,809 Vi får hoppas det. 376 00:28:03,809 --> 00:28:05,936 SS regler skapar allvarliga problem för oss. 377 00:28:05,936 --> 00:28:06,937 Ja. 378 00:28:08,689 --> 00:28:10,065 Vi måste få mannarna i trim. 379 00:28:11,525 --> 00:28:14,570 Det lär inte våra tyska värdar gilla. 380 00:28:15,654 --> 00:28:17,489 Vi måste få mannarna redo att strida. 381 00:28:17,489 --> 00:28:19,408 Ingen vet vad tyskarna tänker göra. 382 00:28:20,158 --> 00:28:22,828 Om vi alla tränar och bygger upp musklerna... 383 00:28:22,828 --> 00:28:25,330 ...kanske de lägger märke till det. 384 00:28:27,708 --> 00:28:31,044 Men den där stubbrytaren är en lösning. 385 00:28:32,796 --> 00:28:34,381 Vi har alla provat på den. 386 00:28:34,381 --> 00:28:35,883 Det är hårt jobb. 387 00:28:35,883 --> 00:28:37,801 Det ger oss styrka för att göra motstånd. 388 00:28:38,468 --> 00:28:39,761 Vi ökar på arbetspassen. 389 00:28:40,512 --> 00:28:42,556 Om vi håller i under några månader, 390 00:28:42,556 --> 00:28:43,765 är vi redo för strid. 391 00:28:43,765 --> 00:28:45,934 Och tyskarna misstänker inget. 392 00:28:47,352 --> 00:28:50,189 Vi säger att vi behöver mer ved till vintern. 393 00:28:50,189 --> 00:28:52,065 Och vi kan göra vapen av trä. 394 00:28:57,446 --> 00:28:59,031 Varsågod och sitt, löjtnant. 395 00:29:00,741 --> 00:29:01,825 Fint armbandsur du har. 396 00:29:01,825 --> 00:29:03,452 {\an8}DULAG LUFT TRANSITLÄGER FÖR KRIGSFÅNGAR 397 00:29:03,452 --> 00:29:04,536 {\an8}FRANKFURT, TYSKLAND 398 00:29:04,536 --> 00:29:05,621 {\an8}Jag måste tacka. 399 00:29:06,330 --> 00:29:07,706 Det här är min favoritsort. 400 00:29:27,518 --> 00:29:29,186 Jag behåller nog pennan. 401 00:29:31,230 --> 00:29:35,734 Så, hur är det i Förenta staterna? 402 00:29:36,443 --> 00:29:41,740 Alexander Jefferson, löjtnant, 0819461. 403 00:29:45,619 --> 00:29:47,246 Vi behöver inte vara så formella, Jeff. 404 00:29:49,748 --> 00:29:52,793 Det känns som om jag redan förstår dig. 405 00:29:55,212 --> 00:30:00,843 Din far jobbade i över tio år vid Elijah McCoy Manufacturing Company 406 00:30:00,843 --> 00:30:03,220 och monterade luftsmörjningsdetaljer. 407 00:30:03,220 --> 00:30:05,806 Han tjänade 17 dollar i månaden. 408 00:30:07,307 --> 00:30:09,560 Inte konstigt att du valde kemi. 409 00:30:09,560 --> 00:30:12,563 Vi tyskar sätter stort värde på forskare. 410 00:30:13,272 --> 00:30:17,234 Fast det finns säkert många amerikanska laboratorier där du kunde få anställning. 411 00:30:17,234 --> 00:30:18,527 Som toalettstädare. 412 00:30:19,903 --> 00:30:22,364 Så, vad var ert mål den dagen? 413 00:30:22,364 --> 00:30:26,118 Richard D. Macon, löjtnant, 0821916. 414 00:30:26,118 --> 00:30:27,703 Hur skadade du nacken? 415 00:30:31,540 --> 00:30:32,666 Har du värk? 416 00:30:32,666 --> 00:30:35,502 Löjtnant, 0821916. 417 00:30:37,921 --> 00:30:39,089 Jag älskar jazz. 418 00:30:40,382 --> 00:30:44,511 Jag minns ännu när jag var i Paradise Valley i Detroit. 419 00:30:45,220 --> 00:30:46,388 Du känner säkert till det. 420 00:30:46,388 --> 00:30:51,810 Alexander Jefferson, löjtnant, 0819461. 421 00:30:51,810 --> 00:30:56,440 Vad heter området i Los Angeles där alla ni svarta tvingas bo? 422 00:30:58,775 --> 00:31:02,446 Just det. Watts. 423 00:31:02,446 --> 00:31:04,239 Jag känner till de där platserna. 424 00:31:06,783 --> 00:31:10,078 Varför strider du för ett land som behandlar er så? 425 00:31:21,507 --> 00:31:23,425 Vet ni nåt annat land som är bättre? 426 00:31:26,678 --> 00:31:27,679 Jag vet om 427 00:31:29,473 --> 00:31:31,141 mitt lands tillkortakommanden. 428 00:31:34,186 --> 00:31:35,604 Jag vet att det anstränger sig 429 00:31:36,730 --> 00:31:38,941 för att bli vad det borde vara. 430 00:31:44,029 --> 00:31:45,030 Och när jag återvänder... 431 00:31:48,200 --> 00:31:50,118 ...ska jag hjälpa det att bli det fortare. 432 00:31:52,120 --> 00:31:53,664 Är det sant? 433 00:31:53,664 --> 00:31:55,040 Hoppas ni gav dem vad de tål. 434 00:31:55,040 --> 00:31:56,542 Känner ni igen dem? 435 00:31:56,542 --> 00:31:57,960 Berätta nyheter! 436 00:31:59,711 --> 00:32:01,213 Titta. Det är Red Tails. 437 00:32:01,213 --> 00:32:02,881 Vilket regemente tillhör ni? 438 00:32:02,881 --> 00:32:05,217 Jag lovar, de där killarna är Red Tails. 439 00:32:07,052 --> 00:32:09,054 Några nyheter? Hallå! 440 00:32:09,054 --> 00:32:10,764 De hör hemma nån annanstans! 441 00:32:10,764 --> 00:32:13,100 - Varifrån är ni? - Var kommer ni ifrån? 442 00:32:13,100 --> 00:32:14,893 Flög ni över Berlin? 443 00:32:16,687 --> 00:32:18,689 Jag ser fanimej ut som en krympling. 444 00:32:19,940 --> 00:32:21,942 Du ser fanimej ut som en soldat. 445 00:32:23,110 --> 00:32:24,862 Vad gör vi här? 446 00:32:25,362 --> 00:32:27,072 Hur många av dem sköt de ner? 447 00:32:31,827 --> 00:32:33,328 Hallå, Red Tails. 448 00:32:33,328 --> 00:32:36,373 Ni killar räddade våra liv många gånger. 449 00:32:36,999 --> 00:32:38,584 Vilken enhet tillhörde ni? 450 00:32:38,584 --> 00:32:39,877 332:a. 451 00:32:39,877 --> 00:32:41,211 Jag ska hjälpa er dit. 452 00:32:41,211 --> 00:32:42,588 Jag är borta i norra änden. 453 00:32:42,588 --> 00:32:44,798 - Tack. - Ja. Följ med oss. 454 00:32:44,798 --> 00:32:46,341 Vi ska hjälpa er tillrätta. 455 00:32:54,057 --> 00:32:55,726 Vad har ni? 456 00:32:55,726 --> 00:32:58,437 - Kom igen. Spela. - Vad är det där? 457 00:33:00,647 --> 00:33:02,274 För fan, Murph. 458 00:33:14,828 --> 00:33:18,081 Löjtnant Alexander Jefferson, 332:a jaktgruppen. 459 00:33:19,416 --> 00:33:23,170 Löjtnant Richard D Macon, 332:a. 460 00:33:29,259 --> 00:33:32,596 Mina herrar, välkomna till paradiset. 461 00:33:33,972 --> 00:33:35,307 Fortsätt spela, löjtnant. 462 00:33:38,352 --> 00:33:40,646 Okej, var var vi? 463 00:33:44,733 --> 00:33:46,193 Det är din giv. 464 00:33:46,193 --> 00:33:49,947 - Jag gav nyss och vann. - Okej. 465 00:33:49,947 --> 00:33:53,784 Okej. Få se hur många fler cigg jag kan vinna av dig. 466 00:33:53,784 --> 00:33:55,494 Jösses. Spela. 467 00:33:56,286 --> 00:33:57,704 - Är du med, Murph? - Nej. 468 00:33:57,704 --> 00:33:59,081 Okej, räkna bort honom. 469 00:33:59,081 --> 00:34:02,668 Vi har lastat på dig mycket på sistone. Du klarade av alltihop. 470 00:34:03,710 --> 00:34:05,546 Du gjorde mer än plikten kräver. 471 00:34:06,046 --> 00:34:07,464 Jag uppskattar det, sir. 472 00:34:07,464 --> 00:34:08,549 {\an8}ÖVERSTE T S JEFFREY JR 473 00:34:08,549 --> 00:34:10,467 {\an8}Därför får du en månads ledighet. 474 00:34:11,552 --> 00:34:13,094 Menar ni permission? 475 00:34:14,429 --> 00:34:15,597 {\an8}Den börjar imorgon. 476 00:34:16,764 --> 00:34:18,934 Förlåt att jag frågar, sir, men har jag ett val? 477 00:34:18,934 --> 00:34:21,311 {\an8}- För det känns som om jag... - Hör på, Crosby. 478 00:34:21,812 --> 00:34:23,105 {\an8}Vi behöver ha dig fungerande. 479 00:34:23,105 --> 00:34:25,065 Du måste få en rejäl ledighet. 480 00:34:25,065 --> 00:34:28,068 Vila och avkoppling. Du är för viktig för oss. 481 00:34:28,569 --> 00:34:29,777 Förstått? 482 00:34:29,777 --> 00:34:30,862 Ja, sir. 483 00:34:31,697 --> 00:34:33,739 Kan du förklara vad det gäller? 484 00:34:33,739 --> 00:34:39,413 Som jag har förklarat tre gånger för tre olika personer jag har kopplats till, 485 00:34:39,413 --> 00:34:40,873 är jag en vän. 486 00:34:40,873 --> 00:34:43,792 Jag har ringt i flera dagar nu. 487 00:34:44,293 --> 00:34:46,962 Subaltern Wesgate gav mig detta nummer att nå henne på. 488 00:34:46,962 --> 00:34:49,922 Kapten Wesgate är inte här, sir. 489 00:34:49,922 --> 00:34:51,216 Kapten? 490 00:34:52,217 --> 00:34:56,346 Jaha, har hon gått på lunch? Blir hon borta länge? 491 00:34:56,346 --> 00:34:59,558 - Det får jag inte säga, sir. - Okej, kan ni hälsa henne att... 492 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 Hälsa henne att jag åker hem på permission 493 00:35:04,771 --> 00:35:07,608 och detta blir mitt sista besök i London på ett tag. 494 00:35:07,608 --> 00:35:09,067 Jag ska vidarebefordra det. 495 00:35:09,067 --> 00:35:10,152 Tack. 496 00:35:13,655 --> 00:35:14,990 Det är dubbel taggtråd, 497 00:35:14,990 --> 00:35:19,578 vakttorn var 50:e meter och vakthundar överallt. 498 00:35:19,578 --> 00:35:22,080 Att springa ut härifrån är inte aktuellt för mig. 499 00:35:22,080 --> 00:35:23,540 Med rätt plan behöver vi inte springa. 500 00:35:23,540 --> 00:35:26,251 - Jag vet inte, Bob. - Det kan gå, jag lovar. 501 00:35:26,251 --> 00:35:29,630 Även om vi kan fixa en lastbil, vilket nog vore möjligt, 502 00:35:29,630 --> 00:35:32,007 och vi kan få en av de vita killarna att köra den... 503 00:35:32,007 --> 00:35:33,717 - Två. De måste vara två. - Ja. 504 00:35:33,717 --> 00:35:35,344 Tyskar färdas jämt i par. 505 00:35:35,844 --> 00:35:37,888 Okej, så vi har lastbilen, 506 00:35:37,888 --> 00:35:40,849 vi har två vita killar i nazistuniformer, 507 00:35:40,849 --> 00:35:44,144 det tog ändå fyra dagar att komma hit från Frankfurt. 508 00:35:44,144 --> 00:35:45,562 Och halva vägen var med tåg. 509 00:35:45,562 --> 00:35:47,564 Frågan är var vi ska tanka. 510 00:35:47,564 --> 00:35:51,026 Vi kan inte bara stanna vid nåt krigsfångläger och fylla på. 511 00:35:51,026 --> 00:35:53,820 Vi kör så länge bränslet räcker och går därifrån. 512 00:35:54,738 --> 00:35:57,157 På tre dagar kanske vi tar oss till allierat territorium. 513 00:35:57,157 --> 00:35:58,659 Alex har räknat ut det. 514 00:35:59,368 --> 00:36:00,577 Vad tänker du om dem? 515 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 Jag tänker ingenting om dem. 516 00:36:04,831 --> 00:36:06,208 Vi kanske borde göra det. 517 00:36:10,546 --> 00:36:12,005 Din drömflicka, va? 518 00:36:12,965 --> 00:36:14,383 Nej, inte min. 519 00:36:16,093 --> 00:36:18,804 Nej, min drömflicka är 1,57. 520 00:36:19,972 --> 00:36:21,473 Mycket kurvig. 521 00:36:21,974 --> 00:36:24,142 Hy som Lena Horne. 522 00:36:25,978 --> 00:36:30,023 Och just i detta ögonblick, löjtnant, 523 00:36:30,023 --> 00:36:35,279 kysser hon den sista av sina femteklassare ömt på pannan vid skolavslutningen, 524 00:36:35,279 --> 00:36:40,242 varefter hon utan dröjsmål tar buss 54 525 00:36:40,242 --> 00:36:42,661 raka vägen till 650 Marion Street, 526 00:36:42,661 --> 00:36:47,124 där hon plikttroget väntar vid sitt fönster 527 00:36:48,166 --> 00:36:51,753 - på undertecknad. - Tror du, ja. 528 00:36:54,339 --> 00:36:55,757 Ja, det tror jag. 529 00:36:56,341 --> 00:36:57,384 Det här... 530 00:36:58,677 --> 00:37:02,514 Det här är bara en våt krigsfångedröm för Turner borta i 112. 531 00:37:03,307 --> 00:37:05,726 Se till att du får betalt i Old Gold-ciggar, 532 00:37:05,726 --> 00:37:08,645 för de här är helt värdelösa. 533 00:37:09,313 --> 00:37:10,439 I alla fall... 534 00:37:16,195 --> 00:37:19,281 ...kan det vara mödan värt att prata strategi med den där majoren. 535 00:37:19,990 --> 00:37:20,949 Buck. 536 00:37:22,409 --> 00:37:25,537 Han hälsade inte ens när du kom hit. 537 00:37:27,456 --> 00:37:28,790 Nu är han din idol. 538 00:37:38,258 --> 00:37:39,885 Har du flugit P-51:or? 539 00:37:42,930 --> 00:37:49,520 P-39:or, P-40:or, P-47:or, P-51:or, AT-6:or. 540 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 AT-6:or. Jag tränade i en sån. 541 00:37:54,566 --> 00:37:56,109 Den har kraftigt vridmoment. 542 00:37:57,653 --> 00:37:59,655 P-51 är mycket smidigare. 543 00:38:00,447 --> 00:38:01,740 En enkel övergång. 544 00:38:03,700 --> 00:38:06,453 Vet du, från början ville jag bli jaktpilot. 545 00:38:07,454 --> 00:38:11,333 Men så förälskade jag mig i bombplanen. 546 00:38:12,084 --> 00:38:15,963 Ja, jag har byggt modellplan sen jag var liten. 547 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 Jag byggde varje typ som fanns. 548 00:38:19,508 --> 00:38:22,970 Men mitt mästerverk, mitt absoluta mästerverk, 549 00:38:23,470 --> 00:38:25,722 var en Supermarine Spitfire 550 00:38:26,431 --> 00:38:31,019 med dubbla två fots flottörer, tre fots vingbredd. 551 00:38:34,439 --> 00:38:37,150 Jag ritade planet själv efter tidningsfoton. 552 00:38:37,150 --> 00:38:38,527 Det var som fan. 553 00:38:39,695 --> 00:38:40,696 Ja. 554 00:38:41,280 --> 00:38:42,531 Vad läser du? 555 00:38:43,323 --> 00:38:45,200 En historia om en konstnär. 556 00:38:46,034 --> 00:38:48,453 Han offrar allt för att fullfölja sin passion. 557 00:38:52,124 --> 00:38:54,251 MÅNEN OCH SILVERSLANTEN W SOMERSET MAUGHAM 558 00:38:55,335 --> 00:39:00,007 ENKEL BILJETT TILL TREDJE RIKET 559 00:39:03,844 --> 00:39:05,304 Har du ritat det här? 560 00:39:09,892 --> 00:39:10,976 Ja, sir. 561 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 Är det skalenligt? 562 00:39:13,353 --> 00:39:14,897 Mer eller mindre. 563 00:39:15,939 --> 00:39:17,191 Men inga höjdskillnader. 564 00:39:18,609 --> 00:39:19,610 Wow. 565 00:39:23,238 --> 00:39:25,699 Du vet, vi behöver din hjälp. 566 00:39:28,535 --> 00:39:29,536 Vi? 567 00:39:30,162 --> 00:39:34,416 En grupp av oss funderar på nästa drag, flyktscenarier. 568 00:39:35,751 --> 00:39:37,878 Vi kan inte sitta och vänta på att bli skjutna. 569 00:39:38,962 --> 00:39:44,009 Ja, jag la märke till de nya och förbättrade nazistvakterna. 570 00:39:44,760 --> 00:39:46,178 Ja, jag har en plan för det. 571 00:39:49,223 --> 00:39:50,766 Vad vill du att jag ska göra? 572 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 Det här. 573 00:39:57,314 --> 00:39:59,691 Vi behöver en karta över området för att ta oss härifrån. 574 00:40:04,112 --> 00:40:08,283 Den första dagen tittade alla på dig. 575 00:40:09,159 --> 00:40:10,494 Du har sista ordet. 576 00:40:11,870 --> 00:40:13,830 Varför klagade du inte om att vi slafade i åttan? 577 00:40:17,501 --> 00:40:20,629 Vi kan säga att jag visste att ni inte var spioner. 578 00:40:23,465 --> 00:40:24,967 Det var som fan. 579 00:40:26,176 --> 00:40:29,221 Gale Cleven, major, 100:e bombgruppen. 580 00:40:29,721 --> 00:40:31,306 Alla kallar mig Buck. 581 00:40:33,392 --> 00:40:37,771 Löjtnant Alexander Jefferson, 332:a jaktgruppen. 582 00:40:38,564 --> 00:40:40,023 Kalla mig Alex. 583 00:40:42,150 --> 00:40:43,861 John här ska visa dig. 584 00:40:43,861 --> 00:40:46,405 Lämna över pappren, ta tag i handleden. 585 00:40:46,405 --> 00:40:48,740 Slå till med kulan i tinningen. 586 00:40:49,408 --> 00:40:51,577 Här eller här. Knocka honom. 587 00:40:51,577 --> 00:40:55,289 Bra, killar. Kolla vinkeln. 588 00:40:55,289 --> 00:40:57,249 Så att man får rätt tyngdpunkt. 589 00:40:57,249 --> 00:41:00,836 ...vid tvekan. För de där stickorna går hela vägen in. 590 00:41:00,836 --> 00:41:02,838 Att skära gör ingen skada alls. 591 00:41:02,838 --> 00:41:04,590 Kniven ska gå rakt in i halsen, okej? 592 00:41:04,590 --> 00:41:07,467 Sen skjuter ni den framåt och skär av strupen. 593 00:41:07,467 --> 00:41:08,635 Förstått? 594 00:41:31,992 --> 00:41:34,870 Ett meddelande från damen om att träffas på hotellet, sir. 595 00:41:34,870 --> 00:41:37,080 Okej. Tack. 596 00:41:37,080 --> 00:41:38,081 God natt, sir. 597 00:41:55,224 --> 00:41:56,725 Sandra. 598 00:42:02,314 --> 00:42:03,315 Sandra? 599 00:42:06,401 --> 00:42:07,819 Kommer du ut eller ska jag komma in? 600 00:42:11,281 --> 00:42:12,282 Sandra. 601 00:42:25,921 --> 00:42:28,048 HOTEL LONDON - NATIVE SON AV RICHARD WRIGHT 602 00:42:28,048 --> 00:42:29,091 Beklagar, Croz. 603 00:42:29,091 --> 00:42:31,093 Jag har blivit bortkallad igen. 604 00:42:31,093 --> 00:42:32,636 Det är nog bäst som sker. 605 00:42:33,470 --> 00:42:36,890 Du ska vara hos Jean, och vi har ett krig att vinna. 606 00:42:37,432 --> 00:42:39,893 Jag ska alltid minnas vår tid tillsammans med ömhet. 607 00:42:40,727 --> 00:42:41,979 Puss, Sandra. 608 00:42:47,609 --> 00:42:49,027 När åker du? 609 00:42:50,404 --> 00:42:51,613 Imorgon bitti. 610 00:42:53,699 --> 00:42:56,076 Fyra veckor i New York City. 611 00:42:57,077 --> 00:42:58,912 - Jösses, jag avundas dig. - Gör du? 612 00:43:00,414 --> 00:43:02,791 Jag sa till överste Jeff att jag inte ville åka. 613 00:43:05,085 --> 00:43:06,587 Det blir bra för dig. 614 00:43:09,298 --> 00:43:10,424 Vad menar du med det? 615 00:43:12,050 --> 00:43:13,844 Att det blir bra för dig. 616 00:43:18,015 --> 00:43:19,474 Längtar du efter Jean? 617 00:43:25,147 --> 00:43:26,648 Tänk om det inte är som förut? 618 00:43:29,818 --> 00:43:31,361 Ingenting är som förut, Croz. 619 00:43:32,863 --> 00:43:33,989 Ingenting. 620 00:43:34,990 --> 00:43:36,408 Och kommer aldrig att bli. 621 00:43:36,408 --> 00:43:37,826 Det är sant. 622 00:43:44,249 --> 00:43:45,167 Tack. 623 00:43:45,167 --> 00:43:47,127 ...ledda av ryska Röda armén. 624 00:43:47,127 --> 00:43:48,378 Jösses. 625 00:43:49,254 --> 00:43:51,423 Ryssarna har gått in i Tyskland. 626 00:43:52,216 --> 00:43:53,258 Ostpreussen. 627 00:43:53,258 --> 00:43:54,426 Hur nära är det, Buck? 628 00:44:21,954 --> 00:44:23,288 Släck lyset. 629 00:44:29,378 --> 00:44:30,546 De är nära. 630 00:44:31,964 --> 00:44:33,757 Väldigt nära. 631 00:44:36,134 --> 00:44:37,302 I NÄSTA AVSNITT 632 00:44:37,302 --> 00:44:39,429 Marsch! 633 00:44:39,429 --> 00:44:41,473 Vakterna gav oss 30 minuter. Sen marscherar vi. 634 00:44:41,473 --> 00:44:43,308 Du tänker väl inte rymma? 635 00:44:43,308 --> 00:44:44,726 Inte i den här kylan. 636 00:44:45,936 --> 00:44:47,855 Vet du var vi är? 637 00:44:47,855 --> 00:44:49,398 NÜRNBERGS JÄRNVÄGSSTATION 638 00:44:49,398 --> 00:44:50,482 Nürnberg. 639 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 Vi är mitt i Tredje riket nu, pojkar. 640 00:44:53,610 --> 00:44:59,491 "De som bekämpar monster får se till att inte bli monster själva." 641 00:45:01,326 --> 00:45:03,620 Ja, det har fått oss att göra svåra saker. 642 00:45:03,620 --> 00:45:05,914 Vad de här människorna är kapabla till... 643 00:45:05,914 --> 00:45:07,249 De får vad de förtjänar. 644 00:45:14,339 --> 00:45:16,466 Jag är med. Vi rymmer ikväll. 645 00:45:16,466 --> 00:45:18,177 Spring. Jag är strax bakom dig. 646 00:45:18,177 --> 00:45:20,387 Skjut inte. Stick härifrån, Buck. 647 00:51:00,811 --> 00:51:02,813 Undertexter: Bengt-Ove Andersson