1 00:00:12,638 --> 00:00:17,476 {\an8}ரோம் நகரத்தின் எல்லை, இத்தாலி ஜுன் 1, 1944 2 00:00:17,476 --> 00:00:20,938 இங்கிலாந்திலிருந்து எட்டாம் விமானப் படை ஜெர்மானியர்களின் மீது தாக்குதல்களை நடத்தியபோது, 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,274 இத்தாலியிலிருந்து 15-ம் விமானப் படை அவர்களைத் தாக்கி வந்தது. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,320 இந்த முயற்சியில் 99-வது பர்ஸூட் ஸ்குவாட்ரன்னும் பங்கெடுத்துக் கொண்டது. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,406 அவர்களை டஸ்கேஜீ ஏர்மென் என்று அழைத்தனர். 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,410 கேப் ஒன்னுக்கு பப்பிள் பிளூ. உங்கள் உத்தரவு, சார். 7 00:00:36,703 --> 00:00:37,704 எந்த திசை? 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,916 பாயின்ட் ஃபாக்ஸ்ட்ராட்டிலிருந்து ஒரு நிமிடம் ஆறு வினாடிகள் துரத்தில். 9 00:00:41,792 --> 00:00:46,088 இறுதி அணுகலுக்கு ஒரே வரிசையில் தயாராகவும். பேச்சை நிறுத்தவும். 10 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 ரேஞ்சுக்குள்ளே வருகிறோம். வெடிகுண்டுகளைப் போடுகிறோம்! 11 00:01:22,165 --> 00:01:25,002 நேராக கட்டடத்தின் மீது ஏழு தாக்குதல்கள்! வண்டிகளின் மீது இரண்டு தாக்குதல்கள்! 12 00:01:25,002 --> 00:01:26,587 நான் அதை நேரடியான அடி என்று லாகில் பதிவு செய்கிறேன். 13 00:03:32,212 --> 00:03:34,673 {\an8}டொனால்ட் எல். மில்லரின் புத்தகத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டது 14 00:03:53,984 --> 00:03:58,947 எட்டாம் பாகம் 15 00:04:02,784 --> 00:04:04,578 {\an8}500! 16 00:04:04,578 --> 00:04:08,081 {\an8}- இனிய இரவு, ஹிட்லர். - டஸ்கேஜீ, பேபி! 500 மிஷன்கள்! 17 00:04:09,875 --> 00:04:11,460 99-வது எஃப்எஸ்-500 சண்டையிடும் மிஷன்கள் 18 00:04:11,460 --> 00:04:14,588 {\an8}வீர தீரமான இரட்டையரிடமிருந்து கிடைத்த 19,000 பவுண்டு எடையுள்ள வெடிகள். 19 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 {\an8}500 டஸ்கேஜீ மிஷன்களை முடித்துவிட்டோம். 20 00:04:21,178 --> 00:04:23,263 - கொண்டாடுவதற்கு தகுந்த காரணம்தான், லெப்டினன்ட். - கேப்டன், சார். 21 00:04:24,181 --> 00:04:26,975 இளைப்பாறு, அலெக்ஸ். நான் உனக்கு நல்வாழ்த்துகள் சொல்லத்தான் வந்தேன். 22 00:04:28,393 --> 00:04:30,479 வழக்கம்போல, அங்கே நல்ல செயலாற்றல். 23 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 மிக்க நன்றி, சார். 24 00:04:32,189 --> 00:04:35,192 நான் உன்னை மிரட்டினால்தான் அந்த பியரை குடிப்பாயா? 25 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 இல்லை, சார். 26 00:04:40,030 --> 00:04:41,532 நீ ஒரு புத்திசாலி, அலெக்ஸ். 27 00:04:42,574 --> 00:04:44,743 ஆனால் அந்த புத்திசாலித்தனமே சந்தோஷத்துக்கு எதிரியாக அனுமதிக்காதே. 28 00:04:45,619 --> 00:04:49,081 இல்லை, சார். அது வந்து... 29 00:04:49,081 --> 00:04:51,375 ஹை ஹோ, மக்களே 30 00:04:51,375 --> 00:04:55,337 டஸ்கேஜீ உயர்ந்து செல்கிறார்கள் டஸ்கேஜீ மீண்டும் உயர்ந்து செல்கிறார்கள் 31 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 நேரடியாக வானத்தைக் கிழித்துக்கொண்டு உடனடியாகவே 32 00:04:59,508 --> 00:05:03,262 டஸ்கேஜீ உயர்ந்து செல்கிறார்கள் டஸ்கேஜீ மீண்டும் உயர்ந்து செல்கிறார்கள் 33 00:05:03,262 --> 00:05:05,013 {\an8}ரமிடெல்லி விமான களம், இத்தாலி 34 00:05:05,013 --> 00:05:06,890 {\an8}தப்பாக நினைக்காதீங்க, கேப்டன். 35 00:05:06,890 --> 00:05:09,643 {\an8}நாம சாதிச்சதைப் பத்தி எனக்கு ரொம்ப பெருமையாதான் இருக்கு, ஆனால்... 36 00:05:12,437 --> 00:05:14,481 நாம எப்போது கனரக ஏவுகணைகளைப் போட ஆரம்பிக்கப் போறோம்? 37 00:05:16,400 --> 00:05:19,653 நாம ஏதோ 332-வது ஃபைட்டர் பிரிவில் சேரப் போவதாகவும், ஐரோப்பாவுக்குள்ள 38 00:05:19,653 --> 00:05:21,405 மிஷன்களில் நம்மை ஈடுபடுத்தப் போவதாகவும் சொன்னாங்க. 39 00:05:21,989 --> 00:05:22,990 நிஜமாவா? 40 00:05:22,990 --> 00:05:24,116 திட்டங்கள் தீட்டிட்டு இருக்காங்க. 41 00:05:24,616 --> 00:05:27,327 96-வது அணி இன்னும் ஒரு சில நாட்கள்ல ஃபாஜியாவுக்குப் போக வேண்டும். 42 00:05:27,828 --> 00:05:31,456 ஜெர்மனியின் மீதான நம்முடைய முதல் மிஷனில் பறக்கப் போறோம். ஒரு துணைபோகும் மிஷன். மியூனிக். 43 00:05:32,624 --> 00:05:34,668 பி-40 விமானங்களால் அந்த உயரத்தில் பறக்க முடியாது. 44 00:05:35,169 --> 00:05:38,255 புதிய விமானங்களாகத்தான் இருக்கும். பி-51 விமானங்கள். 45 00:05:39,381 --> 00:05:42,217 பொறுமையா இரு. பார்க்கலாம். 46 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 அதுவரை, இளைப்பாறு. 47 00:05:46,138 --> 00:05:47,639 உல்லாசமா இரு. 48 00:05:47,639 --> 00:05:48,724 சரி, தெரியும்... 49 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 கஷ்டம்தான், நம்ம... 50 00:05:54,438 --> 00:05:56,398 நம்ம ஆட்கள் சிலர் ஏற்கனவே அங்கே போர் செய்துட்டு இருக்காங்க. 51 00:05:58,317 --> 00:06:02,571 நீ தோல்வி அடையலை, அலெக்ஸ். எனவே, இப்போ உன்னை நீயே நொந்துக்காத. 52 00:06:04,239 --> 00:06:06,074 அனைத்துக்கும் அது அதுக்குன்னு ஒரு விதி இருக்கு. 53 00:06:15,083 --> 00:06:16,877 பேஸுகள் எல்லாம் லோடாகி உள்ளன, ஒன்பதாவது மேலே. 54 00:06:16,877 --> 00:06:19,963 இரண்டு அவுட்டுகள், மூன்று பால்கள், ஒரு அடி. 55 00:06:20,714 --> 00:06:24,051 நியூஹௌசர் ஒரு கர்வ் பாலை அமைத்து, அடித்துவிடுகிறார்! 56 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 இரண்டாவது ஸ்டிரைக்கில் கெல்லரிடமிருந்து ஒரு பெரிய சுழற்சி பிறகு ஒரு மிஸ்! 57 00:06:26,845 --> 00:06:29,723 அந்த ஹேக் அவரையே விழும்படி செய்துவிட்டது! 58 00:06:30,390 --> 00:06:32,226 கோர்டன் இரு அடி பின் சென்று... 59 00:06:32,226 --> 00:06:33,936 - ஹே, பக்கி. - பையின் பக்கமாகப் போனார். 60 00:06:35,479 --> 00:06:36,939 பெரிய ஆட்டம் போலயிருக்கு, பக். 61 00:06:38,982 --> 00:06:41,818 நானும் மத்தவங்களும், ஸ்கோர் என்னவாக இருக்கும்னு யோசிட்டு இருந்தோம். 62 00:06:47,950 --> 00:06:49,326 நலமா இருக்கயா மேஜர்? 63 00:06:49,326 --> 00:06:52,913 ஆமாம். எனக்கு என்ன குறைச்சல்? 64 00:06:54,081 --> 00:06:55,040 சும்மா கேட்டேன். 65 00:06:55,040 --> 00:06:59,628 நீ சும்மா கேட்டயா? சரி, நான் நல்லாயிருக்கேன், அதுதான் உண்மை. 66 00:06:59,628 --> 00:07:01,213 நான் இங்கே வந்து எட்டு மாசம் ஆயிடுச்சு. 67 00:07:01,213 --> 00:07:03,674 இன்னும் இங்கேயே கட்டுண்டு கிடக்கோம், இன்னும் மிச்சம் மீதியெல்லாம் உண்டு, குளிர்ல இருக்கோம். 68 00:07:04,174 --> 00:07:07,469 எதுவும் நடக்கலைன்னாலும், ஏதோ நடக்கப் போகுதுன்னு காத்துகிட்டு இருக்கோம். 69 00:07:08,053 --> 00:07:11,431 இன்னும் மோசமா இருந்திருக்கலாம். நாம இறந்து போயிருக்கலாமே. 70 00:07:12,766 --> 00:07:16,270 சரி, உனக்கு அப்படியிருக்கலாம். அதைக் கூட என்னால பொறுத்துக்க முடியும். 71 00:07:17,271 --> 00:07:18,272 என்னால் இதை சகிக்க முடியலை. 72 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 நாம எதுக்காக காத்திருக்கோம்? ஹம்? 73 00:07:24,027 --> 00:07:26,947 நாம ஏதோ நடக்கப் போகுதுன்னு நினைக்கிறோம். ஒருவேளை நாமதான் அதை நடத்தணுமா. 74 00:07:26,947 --> 00:07:31,743 அந்த பிரிட்டிஷ்காரங்க செய்தது போல? செய்துட்டு அப்புறம் உயிரை இழக்கறதுக்கா? 75 00:07:34,413 --> 00:07:35,998 நாம பொறுமையா இருக்கணும். 76 00:07:38,709 --> 00:07:43,046 அதிகாலை மணி 5:56-லிருந்து 5:57-க்குள் ஜுன் 3-ம் தேதி, 1944. 77 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 முக்கியமான நாளுக்கு இன்னும் மூன்று தினங்கள்தான் இருக்கு. 78 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 அடுத்த 72 மணிநேரத்துக்கு எனக்கு உறங்க நேரம் இருக்கவில்லை. 79 00:07:53,307 --> 00:07:54,558 ஆபரேஷன்கள் அறை 80 00:07:54,558 --> 00:07:57,352 தரையிறங்கும் விமானம் கடற்கரையைத் தொடும் சில நிமிடங்களுக்கு முன், நார்மண்டியில் 81 00:07:57,352 --> 00:08:00,230 உள்ள ஜெர்மானிய இராணுவத்தின் மீது வெடிகுண்டுகளைப் போடுவதுதான் எங்கள் பணி, 82 00:08:00,230 --> 00:08:02,649 அதன் பின், அன்றைய தினத்தை ஜெர்மானிய பாலங்களையும், இரயில் பாதைகளையும், 83 00:08:02,649 --> 00:08:05,569 இன்னும் உள்ள இருக்கும் தொலைதொடர்பு அமைப்புகளையும் அடித்துத் தகர்த்திவிடுவது. 84 00:08:06,612 --> 00:08:10,699 மொத்தத்தில் சுமார் 200 மிஷன்கள், அனைத்திற்கும் பறக்கும் பாதைகளும், வரைபடங்களும் தேவை. 85 00:08:16,747 --> 00:08:17,873 இருபத்து நான்கு மணிநேரம். 86 00:08:18,624 --> 00:08:21,960 முதல் இரவு உங்களுக்கு எளிதாக இருக்கும், அதுவே தொடரும் என நம்பாதீர்கள். 87 00:08:23,712 --> 00:08:27,758 இரண்டாம் நாள் காலை பிரேக்ஃபாஸ்ட் ஆனபின் தொடங்கும், அப்போதுதான் உண்மையான போர் ஆரம்பிக்கும். 88 00:08:30,761 --> 00:08:32,804 {\an8}நான் நேரம் கிடைத்தபோதெல்லாம் சேன்ட்ராவை தொடர்புகொள்ள முயன்றேன்... 89 00:08:32,804 --> 00:08:33,889 {\an8}பாரீஸ், பிரான்ஸ் 90 00:08:33,889 --> 00:08:37,226 {\an8}...ஆனால் முடியவில்லை. அவள் மாயமாய் மறைந்துவிட்டதுபோல் இருந்தது. 91 00:08:43,649 --> 00:08:44,483 ஆவணங்கள். 92 00:09:00,082 --> 00:09:01,124 ஆவணங்கள். எங்கே போகிறீர்கள்? 93 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 என் பணியிடத்திற்குதான் போகிறேன், சார். 94 00:09:19,685 --> 00:09:23,355 முப்பத்தி-இரண்டு மணிநேரம். இரண்டாம் நாள் மதியம். 95 00:09:23,355 --> 00:09:25,607 என்னை விழிப்புடன் வைக்க, அப்போதிலிருந்து காபி போதவில்லை. 96 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 நீ உறங்கணும், கிராஸ்பீ. 97 00:09:28,986 --> 00:09:31,238 ஆம். மிஷன் முடிந்தவுடன் உறக்கம்தான். 98 00:09:31,822 --> 00:09:34,908 - நீ இனி மாத்திரைகள் போடக் கூடாது. - ஆம். செய்யறேன். செய்யறேன் டாக். நிச்சயமா. 99 00:09:35,826 --> 00:09:37,035 அப்புறம். 100 00:09:37,035 --> 00:09:38,370 பன்னிரண்டு மணிநேரத்துக்கு ஒருமுறை தான். 101 00:09:38,370 --> 00:09:40,664 - நான் சொன்னது கேட்டுதா, கிராஸ்? - இல்ல. ஆம். இல்ல, கேட்டது, ஸ்மோக்கி. 102 00:09:40,664 --> 00:09:42,040 நீ சொல்வது கேட்டது. 103 00:10:22,122 --> 00:10:25,501 அறுபது மணிநேரம். அதன்பின் நம் மூளை நம்மை ஏமாற்றத் தொடங்கிவிடும். 104 00:10:29,838 --> 00:10:30,964 அது உனக்கும் கேட்குதுதானே? 105 00:10:31,590 --> 00:10:33,509 என்ன? என்னது? 106 00:10:34,343 --> 00:10:37,971 கமான். உனக்கும் கேட்குது. அதுதான் அந்த டிக், டிக், டிக்... 107 00:10:42,226 --> 00:10:44,561 நான் ஒரு மிஷனுக்கான பாதையை வகுத்து முடித்தவுடன், 108 00:10:44,561 --> 00:10:46,730 ஆபரேஷன்ஸ் ஆளுங்க இன்னும் ஐந்து திட்டங்களை என்னிடம் வைப்பாங்க. 109 00:10:47,523 --> 00:10:49,441 அனைத்தும் உயர்ந்த முன்னுரிமையுள்ள இலக்குகள். 110 00:10:54,154 --> 00:10:59,409 அந்த உறக்கமின்மை, காபி, போதை மருந்துகள், அழுத்தம், பயம், மற்றும் ஒட்டுதலின்மை. 111 00:11:00,452 --> 00:11:01,745 அதுவே ஒரு மருந்து போலதான். 112 00:11:14,758 --> 00:11:16,885 நான் அந்த கில்டிங்குல ஆர்வமா இருக்கேன். 113 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 நான் கட்டடம் முழுவதையும் முடித்துவிட்டேன். 114 00:11:29,398 --> 00:11:30,691 நல்ல பணி. 115 00:11:32,359 --> 00:11:36,905 லெ பெக்-ஹெலுவான், என்ற இடத்திலிருந்து ஒரு இரயில் ஸ்டேஷனிலிருந்து ஒரு தகவல் வந்துள்ளது. 116 00:11:37,573 --> 00:11:40,492 உங்களுக்கான பணியைப் பற்றி ஜீன் விளக்குவார். நீங்கள் நாளை கிளம்ப வேண்டும். 117 00:11:42,452 --> 00:11:43,996 அறுபத்து-நான்கு மணிநேரம். 118 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 எப்படியோ பிழைத்திருக்கப் பார், 119 00:11:47,583 --> 00:11:50,961 ஒவ்வொரு மூச்சாக, ஒவ்வொரு அடியாக. 120 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 கிராஸ்பீ? 121 00:11:56,300 --> 00:11:59,928 கிராஸ்பீ! நீ போய் தூங்கணும். 122 00:11:59,928 --> 00:12:02,806 இல்ல, இல்ல, இல்லயில்ல. நான் நல்லாயிருக்கேன். நான் வந்து... 123 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 - ...அந்த பிரீஃபிங். - உறங்கிட்டு வா, கிராஸ். என் ஆணை. உடனே. 124 00:12:05,684 --> 00:12:06,768 என்னால செய்ய முடியாது, ஜாக். 125 00:12:07,519 --> 00:12:10,856 - கிராஸ்பீ! - நான் நல்லாயிருக்கேன். நிஜமா. 126 00:12:10,856 --> 00:12:13,192 நான் செய்ய வேண்டிய வேலை இன்னும் இரண்டுதான் பாக்கி... 127 00:12:14,902 --> 00:12:16,111 ஹேரி! 128 00:12:16,111 --> 00:12:17,196 ஜாக்கிரதை. 129 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 உட்காரு. 130 00:12:20,949 --> 00:12:23,493 {\an8}ஜுன் 6, 1944 டி-டே 131 00:12:23,493 --> 00:12:27,122 {\an8}என் முகத்தை முதன்முறையா பார்ப்பவர்களுக்கு, நான்தான் உங்க புதிய சீஓ. 132 00:12:27,748 --> 00:12:28,957 என் பெயர் ஜெஃப்ரி. 133 00:12:28,957 --> 00:12:32,252 லெப்டினன்ட் கர்னல் பென்னட் மறுபடி 395-வது அணிக்கு மாத்தப்பட்டிருக்கார், 134 00:12:32,961 --> 00:12:35,714 ஆனால் அவர் கமாண்டுல இருந்தபோது கொண்டு வரப்பட்ட மாற்றங்கள் செயல்பாட்டில் இருக்கும். 135 00:12:36,965 --> 00:12:38,091 ரோஸீ. 136 00:12:38,091 --> 00:12:39,176 மிக்க நன்றி, கர்னல். 137 00:12:41,136 --> 00:12:45,349 சரி, மக்களே, ஸ்டேஷன் முழு லாக்டவுன்ல இருந்தது, 138 00:12:46,141 --> 00:12:49,770 மற்றும் இரண்டாயிரம் விமானங்களின் அமைப்புகளின் சத்தம் எல்லாத்தையும் வச்சு நீங்க கண்டுபிடிக்கலைனா, 139 00:12:51,104 --> 00:12:53,649 நாம இன்னும் சில மணிநேரத்துல ஐரோப்பா மீது படையெடுக்கப் போறோம். 140 00:13:13,794 --> 00:13:15,462 கடைசியா ஏதாவது அறிவுரை இருக்கா, சார்? 141 00:13:16,547 --> 00:13:19,633 இல்லை, இல்லை. கடைசி அறிவுரை எல்லாம் இல்லை, ஏன்னா நான் உங்களை திரும்பவும் சந்திக்கப் போறேன். 142 00:13:20,384 --> 00:13:21,385 சரிதானே? 143 00:13:21,969 --> 00:13:25,305 பறந்து போங்க, பணியை செய்யுங்க, தரையிறங்குங்க, 144 00:13:25,973 --> 00:13:28,392 அதுக்கு அப்புறம் நீங்கதான் வந்து எனக்கு அறிவுரை சொல்லப் போறீங்க. 145 00:13:29,226 --> 00:13:32,604 ஒவ்வொரு முறை பறக்கும்போதும், அது ஒரு புதிய படிப்பினை கிடைக்கும். 146 00:13:39,361 --> 00:13:41,905 அவ்வளவுதான், மக்களே. வரப் போகுது. 147 00:13:45,868 --> 00:13:47,619 சரிதான். இப்போ கிடைக்குது. 148 00:13:49,663 --> 00:13:54,001 அதோ அப்படித்தான். அந்த அழுத்தம் கொடுக்கணும். இப்போ வருது. 149 00:13:55,252 --> 00:13:57,212 அப்படித்தான், சிம்மன்ஸ். அந்த அழுத்தத்தை அப்படியே கொடுத்துட்டு இரு. 150 00:13:59,590 --> 00:14:02,676 நீங்க எல்லோரும் இவ்வளவு கஷ்டப்படுவதைப் பார்த்தா, இது ஒரு வேலை முகாம் மாதிரி இருக்கே. 151 00:14:02,676 --> 00:14:05,637 இப்போது பூம் தளர்ந்து கொடுக்கும், நம்ம சமையலுக்குத் தேவையான மரம் கிடைக்கும். 152 00:14:05,637 --> 00:14:07,931 இடைவேளை இருக்கட்டும். வா. நாம பந்து விளையாடுவோம். 153 00:14:09,099 --> 00:14:12,519 மக்களே, பந்து விளையாடலாம்? ஹம்? வேண்டாமா? 154 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 பந்தா, மர்ஃப்? 155 00:14:15,063 --> 00:14:17,608 வாங்க. தோல்கள் அணிக்கு எதிராக எலும்புகள் அணி. என்ன சொல்றீங்க? 156 00:14:18,108 --> 00:14:20,819 தோல்கள் அணி வெளியூர் அணியா இருக்கட்டும். உண்மையில், இல்லை. 157 00:14:20,819 --> 00:14:24,281 இல்லை, நாம எல்லோமே வெளியூர்தான். நாம் இரு அணிகளும் வெளியூர் அணிகள்தான். 158 00:14:24,281 --> 00:14:27,618 எனவே பரஸ்பர உடன்பாடு மூலமா எலும்புகள் அணி முதலில் பேட் செய்யட்டும்... 159 00:14:27,618 --> 00:14:29,870 ஒண்ணு உதவி செய், இல்ல சத்தம் போடாம போயிடு. 160 00:14:29,870 --> 00:14:32,664 - நீ ஏன் வாயை மூடக் கூடாது? - உனக்கு என்ன ஆயிடுச்சு? 161 00:14:33,749 --> 00:14:35,125 நீ உதவி செய்யப் போறதில்லன்னா, தொந்தரவு செய்யதே. 162 00:14:36,668 --> 00:14:38,879 நீதான் முகாம்ல புது ராஜாவா, நான்தான் உன் வழியில குறுக்கிடறேனா? 163 00:14:40,255 --> 00:14:41,798 கிளீவென் அரசர் சொல்கிறார், "பேஸ்பால் கூடாது. 164 00:14:41,798 --> 00:14:43,592 வெறும் வேலை, வேலை, வேலை." அதை மட்டும்தான் அவர் விரும்புறார். 165 00:14:43,592 --> 00:14:45,135 என்னை மன்னிச்சிடு. பாரு, வா. 166 00:14:45,135 --> 00:14:47,262 இல்லை, இல்லை, இல்லையில்லை, வேலை செய். வேலை. வெளியே எடுக்க ஒரு வேர் இருக்கே. 167 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 - அரசர் வேர் பிடுங்கி. வேலை செய். - வா. எழுந்திரு, கிறுக்கனே. 168 00:14:49,681 --> 00:14:51,767 - வா. எழுந்திரு. - இல்லை, போ, உன் வேலையைப் பாரு. 169 00:14:52,267 --> 00:14:53,977 - எழுந்திரு, பைத்தியக்காரா. - கிட்ட வராதே, தள்ளிப் போ. 170 00:14:56,647 --> 00:14:58,315 - தள்ளிப் போ. தள்ளிப் போ. - அது எப்படி இருக்கு? 171 00:15:00,234 --> 00:15:02,694 சமாளிக்க முடியலையா? என்ன, உன்னால சமாளிக்க முடியலையா... 172 00:15:03,904 --> 00:15:05,614 ஹே! போதும், மக்களே. 173 00:15:11,370 --> 00:15:13,080 முகாமுக்குள்ள போங்க, மக்களே! 174 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 என்ன நடக்குது? 175 00:15:15,040 --> 00:15:16,458 உங்க பாரக்குகளுக்குள்ள போங்க. 176 00:15:17,668 --> 00:15:19,670 கிரௌட்களுக்கு ஏதோ கெட்ட செய்தி வந்திருக்குப் போல. 177 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 அவங்க தரையிறங்கிட்டாங்க, இல்லையா? 178 00:15:26,635 --> 00:15:27,469 அப்படின்னு நினைக்கிறயா? 179 00:15:29,012 --> 00:15:32,099 நாங்க மேற்கு ஐரோப்பாவில் இருந்தோமே. ஒருவழியா நடந்திருக்கு, 180 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 இந்தாங்க, வீரர்களே. 181 00:15:42,609 --> 00:15:44,111 - நண்பா. - சியர்ஸ், நண்பா. 182 00:15:44,111 --> 00:15:46,363 கடவுளே, அவள் அழகா இருக்காள். 183 00:15:46,864 --> 00:15:48,699 அவள் அழகா இருக்கா, ஜோ. நல்வாழ்த்துகள். 184 00:15:48,699 --> 00:15:51,118 நன்றி, மேக்கன். அவங்க அப்பா சரின்னு சொல்லிட்டார். 185 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 நான் திரும்பிய பின், எங்க அத்தை வீட்டின் கொல்லைப்புறத்துல வச்சு திருமணம் நடக்கும். 186 00:15:54,454 --> 00:15:56,957 அப்போ அதுக்கு அப்புறம் ஒன்பதாவது மாசத்துல நீ அப்பாவாகப் போற. 187 00:15:56,957 --> 00:15:59,793 கண்டிப்பாக. அப்படித்தான் நம்பறேன். 188 00:16:00,294 --> 00:16:01,712 இப்போ, உன்னுடையதை காட்டு. 189 00:16:01,712 --> 00:16:04,047 - என் மனதைக் கவர்ந்தவளைப் பார்க்கணுமா? - கமான், காட்டுப்பா. 190 00:16:04,047 --> 00:16:05,674 சரி, இதோ பார். 191 00:16:06,383 --> 00:16:07,634 - கடவுளே. - இப்போ பாரு, 192 00:16:07,634 --> 00:16:10,762 அது ஒரு 23.7 ஏக்கர் லாப்லாலி ஊசிமரக் காடு. 193 00:16:10,762 --> 00:16:14,433 உயர் ரக மரங்களும் கூட. அந்த ஆள் எனக்காக அதை வச்சுட்டு இருக்கேன்னு சொன்னார். 194 00:16:15,100 --> 00:16:16,268 அப்படியா? 195 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 மாலை வணக்கம், கேப்டன். 196 00:16:19,646 --> 00:16:20,731 கர்னல் டெவிஸ். 197 00:16:22,816 --> 00:16:23,817 மியூனிக்கிற்கு. 198 00:16:24,943 --> 00:16:28,363 சில குண்டுவீச்சாளர்களை இழந்தால்கூட என்னால சந்தோஷமா எந்த மிஷனையும் வாழ்த்த முடியாது. 199 00:16:29,031 --> 00:16:30,741 ஒவ்வொரு ஃபைட்டர் விமானத்துக்கும் நாம 12 குண்டுவீச்சாளர்கள் இருந்தோம். 200 00:16:31,283 --> 00:16:34,578 ஒரு ரெய்டு துணைக்கா? நாம தள்ளித்தான் இருந்தோம்னு அவங்களுக்குத் தெரியும். 201 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 சில குண்டுவீச்சாளர்களை இழந்ததே ஒரு பெரிய வெற்றிதான். 202 00:16:37,539 --> 00:16:39,958 மேலதிகாரிகள் இன்னும் அதிகமான இழப்புகளை எதிர்பார்த்தாங்க. 203 00:16:39,958 --> 00:16:41,919 மேலதிகாரிகளுக்கு என்ன எதிர்பார்க்கறதுன்னு தெரியாது. 204 00:16:41,919 --> 00:16:43,086 எது நிஜமாவே சாத்தியம் என்பது. 205 00:16:44,880 --> 00:16:48,550 லாரன்ஸ், இந்த அறையை ஒருமுறை சுத்திப் பாரு. நான் சொல்வது உனக்குப் புரியுதா? 206 00:16:50,594 --> 00:16:53,764 ஜெர்மனி மீது தங்களது முதல் மிஷனில் பறந்து வந்த பெருமிதத்துடன் உள்ள பைலட்டுகளை பார்க்கிறேன். 207 00:16:54,264 --> 00:16:56,099 அவங்க சீருடைகளை போட்டுகிட்டு அதே போல மீண்டும் செய்ய ஆவலா இருக்காங்க. 208 00:16:56,683 --> 00:16:59,353 அவங்க ஒரு பிரிவின் ஆட்கள், அவங்க வீட்டிலிருந்து ஆயிரக்கணக்கான மைலகள் அப்பாலிருந்து வரும் 209 00:16:59,353 --> 00:17:01,438 மக்களுக்கு, இப்போதுதான் ஒருவழியா அவங்க அமெரிக்கர்கள்னு உணர்கிறார்கள். 210 00:17:01,438 --> 00:17:05,150 நான் ரொம்ப நிறைய செகண்ட் லெப்டினன்டுகள், முதல் லெப்டினன்டுகளைப் பார்க்கிறேன். 211 00:17:06,026 --> 00:17:09,863 வெறுமனே மிஷன் எண்ணிக்கைகள்லயே, அவர்கள் ஏற்கனவே கேப்டன்களாக இருக்கத் தகுதியானவங்க. மேஜர்கள். 212 00:17:10,614 --> 00:17:13,909 அவங்க ஏன் மேஜர்களா இல்லன்னு, ஏன் அந்தப் பதவியை அடையமாட்டாங்கன்னும் நம்ம இருவருக்கும் தெரியும். 213 00:17:13,909 --> 00:17:15,493 வானிலையை மாத்த முடியாது, கர்னல். 214 00:17:16,161 --> 00:17:18,789 புதிய பாதைகளை வகுத்து, நாம இன்னும் முன்னேறுவதைப் பார்க்கணும். 215 00:17:21,333 --> 00:17:22,459 இன்னும் நல்ல எதிர்காலத்தை நோக்கி. 216 00:17:23,627 --> 00:17:25,420 முடிவில்லாத வாய்ப்புகள் நிறைந்த உலகிற்கு. 217 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 ஹே, டேனியல்ஸ். 218 00:17:31,176 --> 00:17:32,594 எங்களுக்கு ஒரு நான்காவது வீரன் வேணும், நண்பா. 219 00:17:32,594 --> 00:17:33,720 கூட்டாளிகளா இல்லை சங்கை அறுப்பவங்களா? 220 00:17:35,180 --> 00:17:36,223 நீ என்ன நினைக்கிற? 221 00:17:45,357 --> 00:17:47,359 நீ கண் விழிப்பயான்னு நான் யோசிட்டு இருந்தேன். 222 00:17:47,359 --> 00:17:48,527 ச்சே. 223 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 இப்போது நேரம் என்ன? 224 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 ஏழரை. 225 00:17:54,741 --> 00:17:55,742 7:30யா? 226 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 ச்சே, நல்லவேளை இன்னும் சமயம் இருக்கு. 227 00:17:59,371 --> 00:18:02,124 இன்னும் சமயம் இருக்கு! என் பேன்ட் எங்க, கண்றாவி? பேன்ட். 228 00:18:02,124 --> 00:18:04,042 பேன்ட்! என் பேன்ட் எங்கே போய் மறைந்தது? 229 00:18:05,043 --> 00:18:06,253 பாரு, கண்றாவியை! 230 00:18:08,338 --> 00:18:10,924 7:30 சனிக்கிழமை காலை, கிராஸ். 231 00:18:12,176 --> 00:18:14,178 நீ நினைவு இழந்து மூன்று நாட்கள் ஆச்சு. 232 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 ச்சே. 233 00:18:19,308 --> 00:18:20,309 நான் என்னத்தை தவறவிட்டேன்? 234 00:18:20,309 --> 00:18:21,226 பார்பர் 235 00:18:21,226 --> 00:18:22,644 கிராஸ், நீ ரொம்ப நிறைய விஷயங்களை மிஸ் செய்துட்ட. 236 00:18:22,644 --> 00:18:27,608 நான் மூன்று சார்ட்டீகள் செய்தேன், என்னால முதல்ல இரண்டில்தான்... கொஞ்சம் பார்க்க முடிந்தது. 237 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 அப்புறம் மேகங்கள் விலகின. 238 00:18:31,028 --> 00:18:32,029 அதோட... 239 00:18:33,280 --> 00:18:34,823 நீ அது போல ஒன்றை வாழ்நாள் முழுவதும் பார்த்திருக்க மாட்டாய். 240 00:18:36,116 --> 00:18:37,367 நூற்றுக்கணக்கான விமானங்கள். 241 00:18:37,367 --> 00:18:38,952 ஆயிரக்கணக்கில் ஆட்கள். 242 00:18:38,952 --> 00:18:42,581 அன்றைய தினம், ஜெர்மானியர்கள் எந்த ஆதரவுப் படையையும் கொண்டு வருவதைத் தடுக்க, 243 00:18:42,581 --> 00:18:43,999 மூன்றாவது முறையாக, 244 00:18:43,999 --> 00:18:47,211 நாங்க பாலங்களையும், இரயில் கிடங்குகளையும், தொலைதொடர்பு மையங்களையும் தாக்கினோம். 245 00:18:47,211 --> 00:18:48,629 அதுல சிறந்த விஷயம் என்ன தெரியும்? 246 00:18:48,629 --> 00:18:51,965 ஒரு லுஃப்ட்வாஃப் ஃபைட்டர் கூட மேலே பறக்கவில்லை. 247 00:18:51,965 --> 00:18:53,467 வானம் எங்கள் வசம் இருந்தது. 248 00:18:54,343 --> 00:18:56,470 ஹேரி, எல்லாம் நீ வகுத்துக் கொடுத்த பாதைகளில்தான். 249 00:18:58,597 --> 00:19:04,520 கேப்டன் மார்வல், என்னுடைய வீரக் கதைகள் உனக்குப் போதுமான வீரத்தை காட்டுவதாகத் தோணலயா? 250 00:19:06,021 --> 00:19:07,022 வந்து... 251 00:19:09,274 --> 00:19:11,068 நான் இதை மிஸ் பண்ணிட்டேன்னு என்னால நம்ப முடியலை. 252 00:19:13,862 --> 00:19:15,239 {\an8}ஆகஸ்ட், 1944 டி-டே ஆன இரண்டு மாதங்களுக்குப் பின் 253 00:19:15,239 --> 00:19:17,491 {\an8}...விஸ்டுலா நதியைத் தாண்டிவிட்டனர் ரெட் ஆர்மி... 254 00:19:17,491 --> 00:19:18,742 {\an8}எங்கே இருக்கு இந்த விஸ்டுலா நதி? 255 00:19:19,326 --> 00:19:20,327 விஸ்டுலா நதியா? 256 00:19:33,090 --> 00:19:34,591 விஸ்டுலா, விஸ்டுலா... 257 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 இங்கே இருக்கு. 258 00:19:38,303 --> 00:19:41,431 - என்ன அது, ஒரு 450 மைல்கள் இருக்குமா? - இல்லை, இன்னும் குறைவாகத்தான் இருக்கும். 259 00:19:41,431 --> 00:19:43,183 அது எங்கோ இன்னும் தள்ளி இருப்பதாக உள்ளது. 260 00:19:43,183 --> 00:19:45,853 ஆம், ஆனால் நம்ம ஆட்கள் இங்கே இருப்பதால, பாரீஸிற்கே போனது போல இருக்கு. 261 00:19:45,853 --> 00:19:48,313 ஹிட்லரின் மிக பயங்கரமான நிகழ்ச்சி, ஒரு இரு-முனைப் போர். 262 00:19:48,313 --> 00:19:49,481 நாம அவங்க இருவருக்கும் இடையே இருக்கோம். 263 00:19:49,481 --> 00:19:51,775 சரி, கிரௌட்கள் நம்மை வெளியே விடும் முன்பு இறைச்சியைப் போல் வெட்டிவிடுவார்கள். 264 00:19:51,775 --> 00:19:53,193 நாம சண்டையின்றி விட்டுக்கொடுக்க மாட்டோம். 265 00:19:53,861 --> 00:19:56,363 நாம் இன்னும் ஆயுதங்களை தயார் செய்யணும், நம்மால முடிந்தவை அனைத்தும். 266 00:19:56,363 --> 00:19:57,656 இன்னொரு சூழலும் இருக்கு. 267 00:19:58,615 --> 00:20:01,577 ரஸ்கீக்கள் நம்ம விடுவிக்குறதுக்கு முன்ன இங்கிருந்து நம்ம நீண்டதூரம் நடைபயணமா கூட்டி போவாங்க. 268 00:20:01,577 --> 00:20:04,580 பவேரியா போல ரெய்க்கின் உள்ளே எங்கேனும் நம்மை இடமாத்தம் செய்வாங்க. 269 00:20:05,664 --> 00:20:07,958 அதில் பிடிமானம் என்னவெனில், அந்த போர்க்கைதிகள்தான். 270 00:20:07,958 --> 00:20:09,334 ஆனால் அதை எப்படி செய்வாங்க? 271 00:20:09,334 --> 00:20:10,460 இப்படி. 272 00:20:10,460 --> 00:20:12,212 நாம இப்போதே அதுக்காக தயார் செய்யணும். 273 00:20:13,130 --> 00:20:15,132 அத்தியாவசிய பொருட்களை சேர்க்கணும், நம்ம ஆட்களை வலுவா வச்சுக்கணும். 274 00:20:16,133 --> 00:20:17,509 இந்தக் கட்டத்திலிருந்து நாம் செய்யும் அனைத்தும் 275 00:20:17,509 --> 00:20:19,678 மூன்று சாத்தியக்கூறுகளுக்கும் தயார் ஆவதாக இருக்க வேண்டும். 276 00:20:19,678 --> 00:20:22,222 பெருந்திரள் மரணதண்டனையோ, நீண்டதூர நடைபயணமோ அல்லது உக்கிர போரோ, எதுவானாலும் சமாளிக்கணும். 277 00:20:23,473 --> 00:20:24,474 கடவுளே. 278 00:20:25,225 --> 00:20:27,019 கடற்கரையை மட்டும் நாம் திரும்ப கைப்பற்ற முடிந்தால்... 279 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 வீரர்களே, நீங்க பிரான்ஸுக்குப் போறீங்க. 280 00:20:28,562 --> 00:20:29,730 ஆ-டென்-ஹட்! 281 00:20:33,066 --> 00:20:34,067 உட்காருங்க. 282 00:20:40,866 --> 00:20:44,036 இன்னும் மூன்று நாட்களில் ஆபரேஷன் டிராகூன் நிகழ இருக்கிறது. 283 00:20:44,036 --> 00:20:46,121 உங்கள் மிஷன்தான் அதை சாத்தியமாக்குகிறது. 284 00:20:46,121 --> 00:20:47,789 {\an8}இன்றைய இலக்கு 285 00:20:47,789 --> 00:20:48,874 {\an8}மார்சேய். 286 00:20:49,666 --> 00:20:50,876 {\an8}செயின்ட் டிராபேஸ். 287 00:20:52,169 --> 00:20:53,253 {\an8}டூலான். 288 00:20:53,879 --> 00:20:57,466 ஒவ்வொன்றும் நம்முடைய உள்நோக்கி வரும் படைகளுக்கு, முக்கியமான தரையிறங்கும் இடங்கள். 289 00:20:57,466 --> 00:21:01,470 இப்போது, அதைச் சாதிக்கத் தேவையான படைபலம் நம்மிடம் இருக்கும், ஆனால், 290 00:21:02,179 --> 00:21:03,931 அவர்களுடைய கண்காணிப்பு இயந்திரங்களை அழித்தால்தான் அது நடக்கும். 291 00:21:03,931 --> 00:21:07,059 {\an8}ஜெர்மானிய ராடார் டிடெக்ஷன் சிஸ்டம்கள் அனைத்தும் இங்கே வரிசையாக நிறுத்தப்பட்டுள்ளன. 292 00:21:07,059 --> 00:21:11,730 அவற்றை எல்லாம் குறிப்பிட்ட இடைவெளிகளில் கடுமையாக தாக்கும் ஸ்டிரேஃபிங் ரன்களால் அழிப்போம். 293 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 - என்ன? - கர்னல், சார். 294 00:21:14,983 --> 00:21:18,570 டூலான் இங்கிருந்து 762 கிலோமீட்டர்கள் தூரத்தில் உள்ளது, 295 00:21:18,570 --> 00:21:21,782 ஆகவே சென்று திரும்பி வருவதற்கு 1,524 கிலோமீட்டர்கள் ஆகிறது. 296 00:21:22,574 --> 00:21:27,120 பி-51களில் அதிகபட்ச எரிபொருள் அளவே 1,609 கிலோமீட்டர்கள் தான். 297 00:21:28,413 --> 00:21:30,165 நிச்சயம் அந்த கணக்கில், 298 00:21:30,165 --> 00:21:32,835 வெடிகுண்டுகளின் அதிக அளவு எடை மற்றும் டிராக் கணக்குகள் எல்லாம் சேராது, 299 00:21:32,835 --> 00:21:34,586 ஏனெனில் அவை இரண்டுமே மாறக்கூடியவை 300 00:21:34,586 --> 00:21:36,922 ஆகவே நிச்சயம் அதனால் எரிபொருள் உபயோகம் அதிகரிக்கும். 301 00:21:36,922 --> 00:21:38,382 இப்போது, டிராப் டாங்குகளையும் சேர்த்து, 302 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 சுமார் 2213 கிலோமீட்டர்கள் தூரம் பறக்கும் திறன் இருக்கும் என எடுத்துக் கொண்டாலும், 303 00:21:42,094 --> 00:21:45,347 அதுவும் கூடுதல் எடையளவை சேர்க்கும். 304 00:21:45,347 --> 00:21:49,434 குண்டுகளைப் போட்ட பின் டாங்குகளை களைந்துவிட்டால் அது ஒரு இரண்டாயிரம் பவுண்டுகள் குறையும், 305 00:21:49,434 --> 00:21:52,646 ஆனாலும் திரும்பும்போது சில நூறு கிலோமீட்டர் முன்னரே எரிபொருள் தீர்ந்துவிடும், சார். 306 00:21:58,151 --> 00:21:59,570 சரியாகச் சொன்னாய், மேக்கன். 307 00:22:00,571 --> 00:22:01,947 இது மிக கவனமாக இருக்க வேண்டிய ஒன்றுதான். 308 00:22:02,990 --> 00:22:04,408 ஆனால் சாத்தியமற்றது அல்ல. 309 00:22:05,200 --> 00:22:08,954 உங்கள் விங் டாங்குகளில் உள்ள ஒவ்வொரு துளி எரிபொருளையும் உபயோகப்படுத்தணும். 310 00:22:08,954 --> 00:22:11,832 நட்பு பிரதேசங்களுக்குள் திரும்பி வர முயற்சி செய்யுங்க. 311 00:22:13,250 --> 00:22:14,626 உங்களுக்கு அடையாள அட்டைகளைக் கொடுக்கிறோம், 312 00:22:14,626 --> 00:22:17,421 எனவே ஒருவேளை நீங்கள் தரையிறங்கிய உடன் ஜெர்மானியர்கள் உங்களை சூழ்ந்துகொள்ளவில்லை எனில், 313 00:22:17,421 --> 00:22:18,922 நீங்கள் உங்கள் அடையாளங்களை மாற்றலாம். 314 00:22:20,174 --> 00:22:22,759 மேலும் நீங்கள் உள்ளூர் மக்களோடு கலந்துவிடலாம். 315 00:22:23,969 --> 00:22:25,804 கலந்துவிடுவதற்கு நல்வாழ்த்துகள். 316 00:22:27,639 --> 00:22:29,433 நாம் டஸ்கேஜீ ஆட்களா தானா? 317 00:22:29,433 --> 00:22:30,517 சார், ஆம், சார்! 318 00:22:30,517 --> 00:22:32,895 - நாம் இந்தப் பணியை செய்து முடிப்போமா? - சார், ஆம், சார். 319 00:22:32,895 --> 00:22:34,730 அப்போது வாருங்கள், காரியத்தில் இறங்குவோம். 320 00:22:35,981 --> 00:22:37,107 இந்தாருங்கள், சார். 321 00:22:37,107 --> 00:22:38,317 நன்றி, சார்ஜென்ட். 322 00:22:39,193 --> 00:22:40,861 - பெயர் என்ன? - பர்ரல். இதோ இங்கே. 323 00:22:42,112 --> 00:22:46,116 {\an8}மார்கோ 324 00:22:49,286 --> 00:22:52,372 மலைகளுக்கு அப்பால், முன்னணியின் விளிம்பு மிக வேகமாக நகர்ந்து செல்லுகிறது. 325 00:22:52,372 --> 00:22:53,916 சரியான டைமிங்தான் வேணும். 326 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 நாம் செய்துவிடுவோம். 327 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 எல்லாம் கணக்குதான். 328 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 சரிதான், வீரர்களே. உங்கள் டாங்குகளை கீழே போடவும்! டாங்குகளை கீழே போடவும்! 329 00:23:44,508 --> 00:23:46,301 புரிகிறது, லெப்டினன்ட் மேக்கன். 330 00:23:57,729 --> 00:23:58,939 ச்சே, நாசம். 331 00:24:04,736 --> 00:24:06,822 ஸ்குவாட்ரனிடம், லீட் கூறுவது. நிர்ணயிக்கப்பட்ட பாதையில் செல்லவும். 332 00:24:06,822 --> 00:24:08,782 உங்க டாங்குகளில் என்ன பிரச்சினை, வெஸ்ட்புரூக்? 333 00:24:08,782 --> 00:24:09,867 நான் அவற்றை கீழே போடச் சொன்னேன். 334 00:24:10,659 --> 00:24:11,994 டாங்குகள் விழவில்லை. 335 00:24:11,994 --> 00:24:14,746 சரி, வெஸ்ட்புரூக், நான் உங்களுடன் வருகிறேன். நாம் இதை சரிசெய்வோம். 336 00:24:14,746 --> 00:24:16,164 நாங்கள் உங்களை தனியாக விடமாட்டோம், மகனே. 337 00:24:16,832 --> 00:24:18,834 வெஸ்ட்புரூக், இப்போது நீ அதை ஓங்கி உதைக்கணும். 338 00:24:19,668 --> 00:24:21,795 உதைத்துவிடு! வா, செய். உதை! 339 00:24:25,507 --> 00:24:26,925 நீ போதுமான அளவுக்கு அதை அழுத்தவில்லை, மகனே. இன்னும் அழுத்து. 340 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 நான் தள்ளிக்கொண்டிருக்கிறேன்! 341 00:24:31,972 --> 00:24:33,557 நான் செய்வது போல செய், செய். சரியா? 342 00:24:38,729 --> 00:24:39,563 கிடைச்சிடுச்சு! 343 00:24:40,189 --> 00:24:41,190 அவ்வளவுதான். 344 00:24:42,065 --> 00:24:42,983 ஹே! 345 00:24:43,483 --> 00:24:46,486 நல்ல வேலை செய்தாய், மகனே. இப்போது நாம் இதை செய்து முடிப்போம். 346 00:24:46,486 --> 00:24:48,947 சரிதான், வீரர்களே. நாங்கள் மீண்டும் வடிவமைப்புக்குள் வருகிறோம். 347 00:24:48,947 --> 00:24:50,032 மூன்றாம் டாப்பர் 348 00:24:50,032 --> 00:24:51,116 ரோஜர், மேக்கன். 349 00:24:52,367 --> 00:24:54,870 {\an8}டூலான், பிரான்ஸ் 350 00:24:54,870 --> 00:24:57,331 {\an8}நெருப்புச் சுவர். நாம் வருவது அவர்களுக்குத் தெரியும். 351 00:24:57,331 --> 00:24:58,832 எப்போதுமே எளிதாக இருந்ததில்லை. 352 00:25:01,418 --> 00:25:04,213 இவ்வளவு தூரம் வந்துவிட்டு, ஒரு கை பார்க்காமல் விடப் போவதில்லை, வீரர்களே. கமான். 353 00:25:04,213 --> 00:25:05,964 நீங்கள் அப்படிச் சொல்வீர்கள் என நம்பினேன். 354 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 கோர்டன், நீ முதலில் செல். 355 00:25:07,925 --> 00:25:09,843 வெஸ்ட்புரூக் நடுவில், நான் பின்னாடி வருகிறேன். 356 00:25:09,843 --> 00:25:11,011 இப்போது இங்கே போடுங்க. 357 00:25:11,803 --> 00:25:12,930 அவங்கள ஓங்கி அடிங்க, மக்களே. 358 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 எனக்கு அடிபட்டிருக்கு! என்னை அடிச்சுட்டாங்க! 359 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 அங்கிருந்து வெளியேறிடு, மகனே. வெஸ்ட்புரூக், நீ குதிக்கணும். குதிச்சிடு, குதி! 360 00:25:48,382 --> 00:25:49,675 இல்லை! 361 00:26:01,562 --> 00:26:03,981 இல்லை, கோர்டன், வெளியேறு! குதிச்சுடு, குதிச்சிடு! 362 00:26:03,981 --> 00:26:05,858 ஓ, இல்லை. உன்னை இதுக்காகப் பழிவாங்கப் போறேன். 363 00:26:41,226 --> 00:26:43,478 அந்த கருப்பர்களை இங்கே மற்றவர்களுடன் தள்ளுங்கள். 364 00:26:43,478 --> 00:26:45,355 இங்கே உள்ளே நல்லாதான் இருக்கு. 365 00:26:51,987 --> 00:26:53,864 நான் இன்னொரு பாராசூட்டைப் பார்த்தேன் என சொன்னேனே. 366 00:27:00,287 --> 00:27:01,705 உங்களையும் பிடிச்சிட்டாங்களா, ஹம்? 367 00:27:05,334 --> 00:27:06,585 யார் அது? 368 00:27:07,419 --> 00:27:09,129 செகண்ட் லெப்டினன்ட் அலெக்சாண்டர் ஜெஃபர்சன். 369 00:27:10,464 --> 00:27:11,965 சுமார் 48 கிலோமீட்டர்கள் தள்ளி கீழே போயிடுச்சு. 370 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 நீ ரொம்ப அடிபட்டிருக்கப் போலிருக்கே. 371 00:27:16,929 --> 00:27:18,055 இல்ல, இல்ல, இல்ல, 372 00:27:21,808 --> 00:27:25,687 நகர்ந்தால், நான்... எனக்கு மயக்கமா வருது. 373 00:27:29,316 --> 00:27:30,734 உன் கழுத்துல அடிபட்டிருக்கும். 374 00:27:32,694 --> 00:27:34,780 உனக்கு எப்படி உதவ முடியும் என்று பார்க்கலாம். 375 00:27:46,917 --> 00:27:47,918 அது யாரு? 376 00:27:47,918 --> 00:27:49,503 இவர்தான் புதிய கமாண்டெண்ட்டுன்னு நினைக்கிறயா? 377 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 யாரோ ஒருவரை அனுப்பறாங்கன்னு காவலாளி சொன்னான். 378 00:27:53,048 --> 00:27:55,676 நம்ம ஆட்கள் பிரான்ஸுல இறங்கிய உடனேயே, அந்த ஆணை போட்டாச்சு. 379 00:27:55,676 --> 00:27:58,011 போர்க்கைதிகள் எல்லோரையுமே எஸ்எஸ்தான் கையாளறாங்க. 380 00:27:59,012 --> 00:28:01,056 அவங்களுக்கு நிறைய பேர் தேவைப்படும் போல இருக்கே. 381 00:28:01,056 --> 00:28:02,808 நம்மள வெறுமனே பயமுறுத்தறாங்கன்னு நினைக்கிறயா? 382 00:28:02,808 --> 00:28:03,809 சரி, அப்படியே இருக்கட்டுமே. 383 00:28:03,809 --> 00:28:05,936 எஸ்எஸ்-ன் விதிகள் நமக்கு ரொம்ப தொந்தரவா இருக்கும். 384 00:28:05,936 --> 00:28:06,937 ஆமாம். 385 00:28:08,689 --> 00:28:10,065 நாம நம்ம ஆட்களை திடமா வச்சுக்கணும். 386 00:28:11,525 --> 00:28:14,570 அது நம்மை வச்சிருக்கும் ஜெர்மானியர்களுக்கு சரிபட்டு வராது, இல்லையா? 387 00:28:15,654 --> 00:28:17,489 நம்ம ஆட்களை போர் செய்யத் தயார் நிலையில வச்சிருக்கணும். 388 00:28:17,489 --> 00:28:19,408 இந்த கிரௌட்டுகள் என்ன செய்வாங்கன்னு சொல்லவே முடியாது. 389 00:28:20,158 --> 00:28:22,828 நாம அனைவரும் ஒண்ணா சேர்ந்து பயிற்சி செய்து திடப்படுத்திகொண்டோம்னா, 390 00:28:22,828 --> 00:28:25,330 அதை அவங்க கண்டுபிடிச்சுடுவாங்க. 391 00:28:27,708 --> 00:28:31,044 ஆனால் அந்த கட்டைகளை எடுக்கும் வேலை இருக்கே, அதுதான் தீர்வு. 392 00:28:32,796 --> 00:28:34,381 நாம அனவருக்கும் ஒரு முறை அதைச் செய்ய வாய்ப்பு வந்தது. 393 00:28:34,381 --> 00:28:35,883 அதுக்கு கடும் உழைப்பு தேவை. 394 00:28:35,883 --> 00:28:37,801 நாம தாக்குப்பிடிக்கும் அளவுக்கான வலிமையை அது தரும். 395 00:28:38,468 --> 00:28:39,761 மாறி மாறி செய்யுங்க. 396 00:28:40,512 --> 00:28:42,556 நாம அதை விடாம ரெண்டு மாதங்கள் செய்தால், 397 00:28:42,556 --> 00:28:43,765 நாம சண்டைக்கு தயாரா இருப்போம். 398 00:28:43,765 --> 00:28:45,934 அந்த ஜெர்மானியர்களுக்கு அது புரியவே புரியாது. 399 00:28:47,352 --> 00:28:50,189 வரப் போற குளிர்காலத்துக்காக நாம மரத்தை சேகரிக்கிறோம்னு சொல்லலாம். 400 00:28:50,189 --> 00:28:52,065 அதோட, நிறைய மரக்கட்டைகள் என்றால், நிறைய ஆயுதம். 401 00:28:57,446 --> 00:28:59,031 உட்காருங்க, லெப்டினன்ட். 402 00:29:00,741 --> 00:29:01,825 உங்ககிட்ட இருப்பது நல்ல கைகடிகாரம் 403 00:29:01,825 --> 00:29:03,452 {\an8}டுலாக் லுஃப்ட் போர்க்கைதிகளின் தற்காலிக முகாம் 404 00:29:03,452 --> 00:29:04,536 {\an8}ஃபிராங்க்ஃபர்ட், ஜெர்மனி 405 00:29:04,536 --> 00:29:05,621 {\an8}நான் உங்களுக்கு நன்றி சொல்லணும். 406 00:29:06,330 --> 00:29:07,706 இவைதான் எனக்கு மிகவும் பிடித்தவை. 407 00:29:27,518 --> 00:29:29,186 ஆனால் பேனாவை நான் வைத்துக்கொள்வேன். 408 00:29:31,230 --> 00:29:35,734 எனவே, அமெரிக்காவில் என்ன நடக்குது? 409 00:29:36,443 --> 00:29:41,740 அலெக்சாண்டர் ஜெஃபர்சன், செகண்ட் லெப்டினன்ட், 0819461. 410 00:29:45,619 --> 00:29:47,246 நாம் இவ்வளவு அந்நியமா நடந்துக்க வேண்டாம், ஜெஃப். 411 00:29:49,748 --> 00:29:52,793 உங்களை ஏற்கனவே என்னால புரிந்துகொள்ள முடியுதுன்னு நினைக்கிறேன். 412 00:29:55,212 --> 00:30:00,843 எலைய்யா மெக்காய் மானுஃபாக்ச்சரிங் கம்பெனியில் உங்கள் தந்தை பத்து வருடங்களுக்கும் மேல் பணி செய்து, 413 00:30:00,843 --> 00:30:03,220 ஏர் பிரேக் லூப்ரிக்கேட்டர்களை அசெம்பிள் செய்தார். 414 00:30:03,220 --> 00:30:05,806 அவருக்கு மாத சம்பளம் 17 டாலர்கள். 415 00:30:07,307 --> 00:30:09,560 நீங்க கெமிஸ்டிரியை தேர்ந்தெடுத்ததில் ஆச்சரியம் ஏதும் இல்லை. 416 00:30:09,560 --> 00:30:12,563 ஜெர்மானியர்களான நாங்கள், விஞ்ஞானிகளை பெரிதும் மதிக்கிறோம். 417 00:30:13,272 --> 00:30:17,234 கண்டிப்பா உங்களை வேலைக்கு சேர்க்க பல அமெரிக்க லேபுகள் தயாரா இருக்கும்னு தெரியும். 418 00:30:17,234 --> 00:30:18,527 நீங்க டாய்லெட் சுத்தம் செய்பவராக சேரலாம். 419 00:30:19,903 --> 00:30:22,364 எனவே, இன்று உங்க இலக்கு என்னவாக இருந்தது? 420 00:30:22,364 --> 00:30:26,118 ரிச்சர்ட் டி. மேக்கன், செகெண்ட் லெப்டினன்ட், 0821916. 421 00:30:26,118 --> 00:30:27,703 உங்க கழுத்துல எப்படி அடிபட்டது? 422 00:30:31,540 --> 00:30:32,666 உங்களுக்கு வலியிருக்கா? 423 00:30:32,666 --> 00:30:35,502 செகண்ட் லெப்டினன்ட், 0821916. 424 00:30:37,921 --> 00:30:39,089 நான் ஜாஸை நேசிக்கிறேன். 425 00:30:40,382 --> 00:30:44,511 டெட்ராயிட்டில் உள்ள பாரடைஸ் வேலிக்குப் போய் வந்தது எனக்கு இன்னும் ஞாபகம் இருக்கு. 426 00:30:45,220 --> 00:30:46,388 உங்களுக்குத் தெரிந்திருக்குமே. 427 00:30:46,388 --> 00:30:51,810 அலெக்சாண்டர் ஜெஃபர்சன், செகெண்ட் லெப்டினன்ட், 0819461. 428 00:30:51,810 --> 00:30:56,440 கருப்பர்களான உங்ககளுக்கு, லாஸ் ஏஞ்சல்ஸில் ஏதோ ஒரு கட்டாய வசிப்பிடம் இருக்கே, அது என்ன இடம்? 429 00:30:58,775 --> 00:31:02,446 ஆம். அது வாட்ஸ். வாட்ஸ். 430 00:31:02,446 --> 00:31:04,239 எனக்கு அந்த இடங்கள் எல்லாம் தெரியும். 431 00:31:06,783 --> 00:31:10,078 அவ்வளவு மோசமா உங்களை நடத்தும் ஒரு நாட்டுக்காக ஏன் போர் செய்யறீங்க? 432 00:31:21,507 --> 00:31:23,425 அதைவிட நன்றாக நடத்தும் நாடு வேறு எதுன்னு உங்களுக்குத் தெரியுமா? 433 00:31:26,678 --> 00:31:27,679 எங்க நாட்டின் 434 00:31:29,473 --> 00:31:31,141 குறைபாடுகள் என்னன்னு எனக்குத் தெரியும். 435 00:31:34,186 --> 00:31:35,604 அது எட்ட வேண்டிய உயரத்தை அது மிகவும் கவனமாக 436 00:31:36,730 --> 00:31:38,941 எட்ட முயற்சி செய்கிறது என்றும் எனக்குத் தெரியும். 437 00:31:44,029 --> 00:31:45,030 நான் வீடு திரும்பும்போது... 438 00:31:48,200 --> 00:31:50,118 அதை இன்னும் வேகமாகச் செய்து முடிக்க நான் உதவி செய்வேன். 439 00:31:52,120 --> 00:31:53,664 விளையாடறீங்களா? 440 00:31:53,664 --> 00:31:55,040 அவங்களுக்கு நரகத்தைக் காட்டினீங்களா, நண்பர்களே. 441 00:31:55,040 --> 00:31:56,542 உங்களுக்கு அவங்களைத் தெரியுமா? 442 00:31:56,542 --> 00:31:57,960 - என்ன செய்தி, சொல்லுங்க! - ஹே! 443 00:31:59,711 --> 00:32:01,213 ஹே, பாரு. அது ரெட் டெயில்ஸ். 444 00:32:01,213 --> 00:32:02,881 நீங்க எல்லோரும் எந்த ரெஜிமெண்ட்டைச் சேர்ந்தவங்க? 445 00:32:02,881 --> 00:32:05,217 நான்தான் சொல்றேன் இல்ல, அந்த ஆட்கள் ரெட் டெயில்ஸை சேர்ந்தவங்க. 446 00:32:07,052 --> 00:32:09,054 ஏதேனும் புதிய தகவல் இருக்கா? ஹே! 447 00:32:09,054 --> 00:32:10,764 அவங்க எல்லோரும் வேற இடத்திலிருந்த வர்றாங்க! 448 00:32:10,764 --> 00:32:13,100 - நீங்க எல்லோரும் எங்கிருந்து வர்றீங்க? - எல்லோரும் எங்கிருந்து வர்றீங்க? 449 00:32:13,100 --> 00:32:14,893 பெர்லின் மீது பறக்கும்போது வீழ்த்தப்பட்டேன். 450 00:32:16,687 --> 00:32:18,689 நான் முடமானவன் போல இருக்கேன். 451 00:32:19,940 --> 00:32:21,942 நீ உண்மையான போர்வீரனைப் போல இருக்க. 452 00:32:23,110 --> 00:32:24,862 நாம இங்கே என்ன செய்துட்டு இருக்கோம்? 453 00:32:25,362 --> 00:32:27,072 எவ்வளவு பேரை அவங்க பிடிச்சிருக்காங்க? 454 00:32:31,827 --> 00:32:33,328 ஹே, ரெட் டெயில்ஸ். 455 00:32:33,328 --> 00:32:36,373 நீங்கதான் பல முறை எங்க உயிரைக் காப்பாத்தி இருக்கீங்க. நான் சொல்லட்டுமா. 456 00:32:36,999 --> 00:32:38,584 நீங்க எல்லோரும் எந்த யூனிட்டைச் சேர்ந்தவங்க? 457 00:32:38,584 --> 00:32:39,877 முன்னூற்று முப்பத்து இரண்டாவது யூனிட். 458 00:32:39,877 --> 00:32:41,211 இதோ, நானும் ஒரு கைபிடித்து உதவறேன். 459 00:32:41,211 --> 00:32:42,588 நான் வடக்குப் பக்கமா இருக்கேன். 460 00:32:42,588 --> 00:32:44,798 - நன்றி. - ஆம். எங்களுடன் வா. 461 00:32:44,798 --> 00:32:46,341 உன்னை குணப்படுத்தறோம். 462 00:32:54,057 --> 00:32:55,726 நமக்கு என்ன வந்திருக்கு? 463 00:32:55,726 --> 00:32:58,437 - வா, போகலாம். கமான். - நண்பா, அது என்னது? 464 00:33:00,647 --> 00:33:02,274 ச்சே, மர்ஃப். 465 00:33:14,828 --> 00:33:18,081 செகண்ட் லெப்டினன்ட் அலெக்சாண்டர் ஜெஃபர்சன், 332-வது ஃபைட்டர் பிரிவு. 466 00:33:19,416 --> 00:33:23,170 செகண்ட் லெப்டினன்ட் ஜெஃபர்சன், 332-வது. 467 00:33:29,259 --> 00:33:32,596 வீரர்களே, சொர்க்கத்துக்கு வரவேற்கிறோம். 468 00:33:33,972 --> 00:33:35,307 ஃபாலோ சூட், லெப்டினன்ட். 469 00:33:38,352 --> 00:33:40,646 சரிதான், நாம எங்கே இருக்கோம்? 470 00:33:44,733 --> 00:33:46,193 இல்ல, இப்போ உன் டீல். 471 00:33:46,193 --> 00:33:49,947 - நான் இப்போதானே டீல் செய்து ஜெயிச்சேன். - சரி. சரி. 472 00:33:49,947 --> 00:33:53,784 சரிதான். உங்கிட்டேர்ந்து இன்னும் எவ்வளவு சிகரெட்டை வாங்க முடியும்னு பார்க்கறேன், என்ன? 473 00:33:53,784 --> 00:33:55,494 கடவுளே. போவோம். 474 00:33:56,286 --> 00:33:57,704 - நீ விளையாடுறதானே, மர்ஃப்? - இல்ல. 475 00:33:57,704 --> 00:33:59,081 சரி, அவனை டீல்ல வெளியே அனுப்பிடு. 476 00:33:59,081 --> 00:34:02,668 உங்கிட்ட சமீபகாலத்துல நிறைய பொறுப்பைக் கொடுத்தோம். நீ எல்லாத்தையும் சமாளிச்சிட்ட. 477 00:34:03,710 --> 00:34:05,546 நீ அதுக்கு மேலேயே ஒரு படி போயிட்ட, கிராஸ். 478 00:34:06,046 --> 00:34:07,464 நன்றி, சார், ரொம்ப மதிக்கிறேன். 479 00:34:07,464 --> 00:34:08,549 {\an8}கர்னல். டி.எஸ். ஜெஃப்ரி ஜூனியர் 480 00:34:08,549 --> 00:34:10,467 {\an8}அதனாலதான் உங்களுக்கு ஒரு மாதம் விடுமுறை கிடைக்குது. 481 00:34:11,552 --> 00:34:13,094 அதாவது... நீங்க லீவைச் சொல்றீங்களா? 482 00:34:14,429 --> 00:34:15,597 {\an8}நாளையிலிருந்து. 483 00:34:16,764 --> 00:34:18,934 நான் கேட்பதற்கு மன்னிக்கணும், சார், ஆனால் நானா இதை தேர்ந்தெடுத்தேன்? 484 00:34:18,934 --> 00:34:21,311 {\an8}- ஏன்னா நான் ஒருவேளை இதுக்கு... - பாருங்க, கிராஸ்பீ. 485 00:34:21,812 --> 00:34:23,105 {\an8}நீங்க நல்லா வேலை செய்யற நிலையில எங்களுக்கு வேண்டும். 486 00:34:23,105 --> 00:34:25,065 அதுக்கு உங்களுக்குத் தேவை உண்மையான விடுமுறை. 487 00:34:25,065 --> 00:34:28,068 ஓய்வும், தெம்பை திரும்பப் பெறுவதும். நீங்க எங்களுக்கு ரொம்ப முக்கியம். 488 00:34:28,569 --> 00:34:29,777 உங்களுக்குப் புரியும்னு நினைக்கிறேன்? 489 00:34:29,777 --> 00:34:30,862 ஆம், சார். 490 00:34:31,697 --> 00:34:33,739 இது என்ன விஷயத்தைப் பற்றின்னு நீங்க விளக்கம் சொல்ல முடியுமா, பிளீஸ்? 491 00:34:33,739 --> 00:34:39,413 இதற்கு முன்னாடி என்னுடன் பேசிய மூன்று பேரிடமும் நான் சொன்னது போல, 492 00:34:39,413 --> 00:34:40,873 நான் ஒரு நண்பன். 493 00:34:40,873 --> 00:34:43,792 நான் கிட்டத்தட்ட இரண்டு நாட்களா அழைக்க முயற்சி செய்துட்டு இருக்கேன். 494 00:34:44,293 --> 00:34:46,962 சபால்டர்ன் வெஸ்கேட் அவங்களைத் தொடர்புகொள்ள இந்த நம்பரைத்தான் கொடுத்தாங்க. 495 00:34:46,962 --> 00:34:49,922 கேப்டன் வெஸ்கேட் இப்போது இங்கே இல்லை, சார். 496 00:34:49,922 --> 00:34:51,216 கேப்டனா? 497 00:34:52,217 --> 00:34:56,346 சரி, அவங்க சாப்பிட வெளியே போயிருக்காங்களா? திரும்பி வர நேரமாகுமா? 498 00:34:56,346 --> 00:34:59,558 - நான் அதையெல்லாம் சொல்ல முடியாது, சார். - சரி, அவங்களிடம் இதை மட்டும் சொல்றீங்களா... 499 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 நான் லீவுல வீட்டுக்குப் போறேன், 500 00:35:04,771 --> 00:35:07,608 அதோட, இன்னும் கொஞ்ச நாட்களுக்கு நான் லண்டனுக்கு வருவது இதுவே கடைசி முறைன்னு, சொல்வீர்களா? 501 00:35:07,608 --> 00:35:09,067 நீங்க கொடுத்த தகவலை நான் அவங்களுக்கு அனுப்பிடறேன், சார். 502 00:35:09,067 --> 00:35:10,152 மிக்க நன்றி. 503 00:35:13,655 --> 00:35:14,990 அது இரண்டு பக்கமும் முள் உள்ள வயர், 504 00:35:14,990 --> 00:35:19,578 அதோட காவல் டவர் 50 மீட்டர்களுக்கு ஒன்று என்றுள்ளது, மேலும் எல்லா இடத்திலும் நாய்கள் வேற. 505 00:35:19,578 --> 00:35:22,080 என்னால் எப்படியாக இருந்தாலும் இந்த இடத்திலிருந்து ஓடிப் போக முடியாது. 506 00:35:22,080 --> 00:35:23,540 நாம சரியா திட்டம் தீட்டினா, ஓட வேண்டிய அவசியம் இருக்காது. 507 00:35:23,540 --> 00:35:26,251 - எனக்குத் தெரியாது, பாப். - நான் சொல்றேன், அது வேலை செய்யும். 508 00:35:26,251 --> 00:35:29,630 வந்து, டிரக்கை எடுத்துட்டு வர முடிந்தாலும், முடியுமான்னு தெரியாது, 509 00:35:29,630 --> 00:35:32,007 அதோடு அதை ஓட்ட நாம அந்த வெள்ளைகாரங்களை அழைச்சால்... 510 00:35:32,007 --> 00:35:33,717 - ரெண்டு. ரெண்டு பேர் வேண்டும். - ம்ம்-ஹம். 511 00:35:33,717 --> 00:35:35,344 கிரௌட்கள் எப்போதும் ஜோடியாகத்தான் பயணம் செய்வார்கள். 512 00:35:35,844 --> 00:35:37,888 சரி, சரி, எனவே, நாம டிரக்கை கொண்டுவந்து, 513 00:35:37,888 --> 00:35:40,849 நாஜீ சீருடைகளில் ரெண்டு வெள்ளையர்கள், 514 00:35:40,849 --> 00:35:44,144 இருந்தும் நான்கு நாட்களானது ஃபிராங்க்ஃபர்ட்-லிருந்து இங்கே வருவதற்கு. 515 00:35:44,144 --> 00:35:45,562 ஆம், அதில் பாதி தூரம் இரயிலில் பயணம் செய்தோம். 516 00:35:45,562 --> 00:35:47,564 எங்கே எரிபொருளை மீண்டும் நிரப்பப் போகிறோம், அதுதானே முக்கியம்? 517 00:35:47,564 --> 00:35:51,026 ஏதோ ஒரு கைதிகள் முகாமுக்குப் போனோம், நிரப்பினோம்னு போக முடியாதே. 518 00:35:51,026 --> 00:35:53,820 அது காலியாகும் வரை ஓட்டுவோம், பிறகு அங்கிருந்து நடப்போம். 519 00:35:54,738 --> 00:35:57,157 மூன்று நாட்கள் கழித்து நாம நட்பு நாடுகள் பிரதேசத்தை அடையலாம். 520 00:35:57,157 --> 00:35:58,659 அலெக்ஸ் அதையெல்லாம் குறித்து வைத்துள்ளான். 521 00:35:59,368 --> 00:36:00,577 அதைப் பத்தி நீ என்ன நினைக்கிற? 522 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 எனக்கு அதுபத்தி எந்த கருத்தும் இல்லை. 523 00:36:04,831 --> 00:36:06,208 நாம ஒருவேளை யோசிக்கலாம். 524 00:36:10,546 --> 00:36:12,005 உன் கனவுக்கன்னியா, ஹம்? 525 00:36:12,965 --> 00:36:14,383 இல்லை, என்னுடையது இல்லை. 526 00:36:16,093 --> 00:36:18,804 இல்லை, என் கனவுக்கன்னி ஐந்தடி, இரண்டு அங்குலம். 527 00:36:19,972 --> 00:36:21,473 ஆறு மாதிரி விரிந்த இடுப்பு. 528 00:36:21,974 --> 00:36:24,142 சருமம் என்னவோ லீனா ஹார்ன் மாதிரி. 529 00:36:25,978 --> 00:36:30,023 இந்தத் தருணத்துல, இந்த நிமிடம், லெப்டினன்ட், 530 00:36:30,023 --> 00:36:35,279 கடந்து போகும் ஐந்தாம் வகுப்பு மாணவர்களை அன்புடன் அரவணைத்து வழியனுப்புகிறார்கள், 531 00:36:35,279 --> 00:36:40,242 அது முடிந்த உடனே தாமதிக்காம பஸ் நம்பர் 54-ஐ பிடித்து 532 00:36:40,242 --> 00:36:42,661 நேராக 650 மேரியன் தெருவுக்குச் சென்று, 533 00:36:42,661 --> 00:36:47,124 அவள் ஜன்னல் பக்கம் உட்கார்ந்து, எனக்காக 534 00:36:48,166 --> 00:36:51,753 - உண்மையா காத்துட்டு இருப்பா. - அப்படின்னு நீ விரும்புற. 535 00:36:54,339 --> 00:36:55,757 ஆம், நான் நம்பறேன். 536 00:36:56,341 --> 00:36:57,384 இந்த... 537 00:36:58,677 --> 00:37:02,514 நூற்று பன்னிரெண்டாம் அணியில் உள்ள டர்னர் போன்ற நட்பு நாடுகள் கைதிகளின் நிறைவேறா கனவு இது. 538 00:37:03,307 --> 00:37:05,726 சரி, அவங்க உன் சம்பளத்தை ஓல்ட் கோல்டுகள் சிகரெட்டுகளாக கொடுக்கட்டும், 539 00:37:05,726 --> 00:37:08,645 ஏன்னா அந்து சிகரெட்டுகள் அவ்வளவு நல்லாயில்லை. 540 00:37:09,313 --> 00:37:10,439 இருந்தாலும்... 541 00:37:16,195 --> 00:37:19,281 நாம அந்த மேஜருடன் நம்ம உத்தியை ஒருமுறை விவாதிச்சால் நல்லதுன்னு நினைக்கிறேன். 542 00:37:19,990 --> 00:37:20,949 பக். 543 00:37:22,409 --> 00:37:25,537 நீ இங்கே வந்தபோது, அவனுக்கு உன்னிடம் பேசக்கூடத் தெரியலை. 544 00:37:27,456 --> 00:37:28,790 இப்போ நீ அவனுக்குக் கீழே இருக்க. 545 00:37:38,258 --> 00:37:39,885 நீ பி-51களை ஓட்டினாயா? 546 00:37:42,930 --> 00:37:49,520 பி-39கள், பி-40கள், பி-47கள், பி-51கள், ஏடி-6கள். 547 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 ஏடி-6கள். நான் பயிற்சி பெற்றது ஏடி-6கள்ல தான். 548 00:37:54,566 --> 00:37:56,109 அதுக்கு பயங்கரமான டார்க் உண்டே. 549 00:37:57,653 --> 00:37:59,655 பி-51கள் அவற்றைவிட ஸ்மூத்தாக போகும். 550 00:38:00,447 --> 00:38:01,740 இதுலேர்ந்து அதுக்கு மாறுவது சுலபம். 551 00:38:03,700 --> 00:38:06,453 நான் சேர்ந்தபோது ஃபைட்டர் பைலட் ஆகும் ஆசையுடன்தான் சேர்ந்தேன். 552 00:38:07,454 --> 00:38:11,333 அப்புறம் நான் இந்தப் பெரிய விமானங்களை நேசிக்க ஆரம்பித்துவிட்டேன். 553 00:38:12,084 --> 00:38:15,963 ஆம், நான் சிறுவயதிலிருந்தே மாடல் விமானங்களை உருவாக்கியிருக்கேன். 554 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 அனைத்து மாடல்களையும் உருவாக்கியிருக்கேன். 555 00:38:19,508 --> 00:38:22,970 ஆனால் என்னுடைய மாஸ்டர்பீஸ்னு சொன்னா, ரொம்ப அட்டகாசமான படைப்புன்னா, 556 00:38:23,470 --> 00:38:25,722 ஒரு சூப்பர்மெரைன் ஸ்பிட்பையர்தான், 557 00:38:26,431 --> 00:38:31,019 அதை மூன்றடி விங்ஸ்பானுடனும், இரு இரண்டடி தத்துகளுடனும் செய்தேன். 558 00:38:34,439 --> 00:38:37,150 நாளிதழ்கள்ல வந்த படங்களைப் பார்த்து நானே பிளான்களை வரைந்தேன். 559 00:38:37,150 --> 00:38:38,527 இது எப்படி இருக்கு? 560 00:38:39,695 --> 00:38:40,696 சரி. 561 00:38:41,280 --> 00:38:42,531 என்ன படிச்சிட்டு இருக்க? 562 00:38:43,323 --> 00:38:45,200 ஒரு கலைஞரைப் பற்றிய கதை. 563 00:38:46,034 --> 00:38:48,453 அவர் தன் பேரார்வத்தைப் பின்தொடர, மற்ற அனைத்தையும் தியாகம் செய்கிறார். 564 00:38:52,124 --> 00:38:54,251 டபிள்யூ. சோமர்செட் மாகம் எழுதிய த மூன் அண்ட் சிஸ்ஸ்பென்ஸ் 565 00:38:55,335 --> 00:39:00,007 டெர் ரெய்க்கிற்கு ஒரு வழி டிக்கெட் 566 00:39:03,844 --> 00:39:05,304 நீதான் இதை வரைஞ்சயா? 567 00:39:09,892 --> 00:39:10,976 ஆம், சார். 568 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 இதை பெரிசு பண்ண முடியுமா? 569 00:39:13,353 --> 00:39:14,897 கிட்டத்தட்ட. 570 00:39:15,939 --> 00:39:17,191 ஆனால் மேடு பள்ளம் தெரியாது. 571 00:39:18,609 --> 00:39:19,610 அருமை. 572 00:39:23,238 --> 00:39:25,699 என்னன்னா, எங்களுக்கு உன்னுடைய உதவி தேவைப்படும். 573 00:39:28,535 --> 00:39:29,536 எங்களுக்கா? 574 00:39:30,162 --> 00:39:34,416 அதாவது, நாங்க ஒரு பிரிவு வீரர்கள், அடுத்த நடவடிக்கை என்ன, எப்படி நடத்தணும்னு பார்க்கிறோம். 575 00:39:35,751 --> 00:39:37,878 நாம எதுவும் செய்யாம சுலபமான இலக்கா உட்கார்ந்துட்டே இருக்க முடியாதே. 576 00:39:38,962 --> 00:39:44,009 ஆமாம், நானும், அந்த புதுசா வந்திருக்கிற, சூப்பர்காவலாளிகளை கவனிச்சேன். 577 00:39:44,760 --> 00:39:46,178 ஆம், அதுக்கும் ஒரு திட்டம் வச்சிருக்கேன். 578 00:39:49,139 --> 00:39:50,766 நான் என்ன செய்யணும்னு எதிர்பார்க்கறீங்க? 579 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 இதைத்தான். 580 00:39:57,314 --> 00:39:59,691 இங்கிருந்து வெளியே தப்பிச் செல்ல, இந்தப் பரப்பளவை குறிப்புடன் வரைந்து தரணும். 581 00:40:04,112 --> 00:40:08,283 நான் வந்த முதல் நாள், அனைவரும் உங்களைப் பத்திதான் பேசினாங்க. 582 00:40:09,159 --> 00:40:10,494 நீங்கதான் தீர்மானிக்கணும்னு சொன்னாங்க. 583 00:40:11,870 --> 00:40:13,830 எங்கள எட்டாவதா போட்டதைப் பத்தி நீங்க ஏன் புகார் செய்யலை? 584 00:40:17,501 --> 00:40:20,629 இப்படிச் சொல்வோம், நீங்க ஒற்றர்கள் இல்லைன்னு உறுதியா தெரியும். 585 00:40:23,465 --> 00:40:24,967 நான் அவ்வளவு மோசமானவன் இல்லை. 586 00:40:26,176 --> 00:40:29,221 கேய்ல் கிளீவென், மேஜர், 100-வது வெடிகுண்டு பிரிவு. 587 00:40:29,721 --> 00:40:31,306 என்னை பக்குன்னு கூப்பிடுவாங்க. 588 00:40:33,392 --> 00:40:37,771 செகண்ட் லெப்டினன்ட் அலெக்சாண்டர் ஜெஃபர்சன், 332-வது ஃபைட்டர் பிரிவு. 589 00:40:38,564 --> 00:40:40,023 என்னை அலெக்ஸுன்னு கூப்பிடுங்க. 590 00:40:42,150 --> 00:40:43,861 இப்போ, ஜான் உங்களுக்குச் செய்து காட்டுவார். 591 00:40:43,861 --> 00:40:46,405 உங்க கைகளை ஆவணங்கள் மேலே வச்சுட்டு, உடனே கை மணிக்கட்டுகளை பிடியுங்க. 592 00:40:46,405 --> 00:40:48,740 அப்புறம் உங்கள் கை முட்டிகளால எதிரியின் நெத்தியல ஒரு குத்து குத்துங்க. 593 00:40:49,408 --> 00:40:51,577 இங்கேயும், இங்கேயும். அவன் முற்றிலும் செயலிழந்து போவான். 594 00:40:51,577 --> 00:40:55,289 அவ்வளவுதான், மக்களே. ம்ம்-ஹம். சரியான ஆங்கிள் தேவை. நீங்க நடுவுல இருக்கணும். 595 00:40:55,289 --> 00:40:57,249 அப்படி செய்தால், உங்களுடைய சென்ட்டர் ஆஃப் கிராவிட்டி உங்களுக்கு இன்னும் சாதகமா அமையும், 596 00:40:57,249 --> 00:41:00,836 ...சந்தேகமிருந்தால். ஏன்னா அந்த துண்டுகள் அனைத்தையும் எடுத்துக்கொள்ளும், சரியா? 597 00:41:00,836 --> 00:41:02,838 அவற்றை பிளப்பது எந்த சேதத்தையும் ஏற்படுத்தாது. 598 00:41:02,838 --> 00:41:04,590 அது நேர கழுத்துல போயிடும், சரியா? 599 00:41:04,590 --> 00:41:07,467 அதுக்குப் பிறகு, நீங்க அதை இன்னும் உள்ளே தள்ளி, அவனுடைய கழுத்தை பிளந்து எடுக்கப் போறீங்க. 600 00:41:07,467 --> 00:41:08,635 உங்களுக்குப் புரியுதா? 601 00:41:12,639 --> 00:41:13,932 ஸ்டுட்கார்ட் 602 00:41:31,992 --> 00:41:34,870 அந்த பெண்ணிடமிருந்து அந்த ஹோட்டலில் சந்திக்க உத்தரவு, சார். 603 00:41:34,870 --> 00:41:37,080 சரி. மிக்க நன்றி. 604 00:41:37,080 --> 00:41:38,081 இனிய இரவு, சார். 605 00:41:55,224 --> 00:41:56,725 சேன்ட்ரா. 606 00:42:02,314 --> 00:42:03,315 சேன்ட்ரா? 607 00:42:06,401 --> 00:42:07,819 நீ வெளியே வா, அல்லது நான் உள்ளே வருகிறேன். 608 00:42:11,281 --> 00:42:12,282 சேன்ட்ரா. 609 00:42:25,921 --> 00:42:28,048 ஹோட்டல் லண்டன் - நேட்டிவ் சன் எழுதியது ரிச்சர்ட் ரைட் 610 00:42:28,048 --> 00:42:29,091 மன்னிச்சிடுங்க, கிராஸ். 611 00:42:29,091 --> 00:42:31,093 என்னை மீண்டும் பணி செய்ய அழைத்துள்ளனர். 612 00:42:31,093 --> 00:42:32,636 எல்லாம் நல்லதுக்கே என நினைப்போம். 613 00:42:33,470 --> 00:42:36,890 நீங்கள் ஜீனுக்குச் சொந்தமானவர், அதோட, நாம் இன்னும் போரை வெல்ல வேண்டும். 614 00:42:37,432 --> 00:42:39,893 நாம் ஒன்றாகக் கழித்த நாட்களை நான் எப்போதும் ஞாபகம் வைத்துகொள்வேன். 615 00:42:40,727 --> 00:42:41,979 அன்பு, சேன்ட்ரா. 616 00:42:47,609 --> 00:42:49,027 நீங்க எப்போது கிளம்பப் போகிறீர்கள்? 617 00:42:50,404 --> 00:42:51,613 நாளை காலை. 618 00:42:53,699 --> 00:42:56,076 நியூ யார்க் நகரத்தில் நான்கு வாரங்கள். 619 00:42:57,077 --> 00:42:58,912 - கடவுளே, எனக்கு பொறாமையா இருக்கு. - ஓ, அப்படியா? 620 00:43:00,414 --> 00:43:02,791 நான் கர்னல் ஜெஃப்பிடம் எனக்கு லீவ் வேண்டாம்னு சொன்னேன், தெரியுமா? 621 00:43:05,085 --> 00:43:06,587 அது உனக்கு நல்லதுதான். 622 00:43:09,298 --> 00:43:10,424 அதுக்கென்ன அர்த்தம்? 623 00:43:12,050 --> 00:43:13,844 எனில் அது உனக்கு நல்லதுதான் செய்யும்னு அர்த்தம். 624 00:43:18,015 --> 00:43:19,474 ஜீனைப் பார்க்க ஆவலா இருக்கயா? 625 00:43:25,147 --> 00:43:26,648 அதாவது, முன்னாடி இருந்ததிலிருந்து மாறியிருந்தால்? 626 00:43:29,818 --> 00:43:31,361 எதுவும் அப்படியே இருப்பதில்லை, கிராஸ். 627 00:43:32,863 --> 00:43:33,989 ஒன்றுமே மாறாமல் இருப்பதில்லை. 628 00:43:34,990 --> 00:43:36,408 ஒருபோதும் அப்படி இருக்கப் போவதுமில்லை. 629 00:43:36,408 --> 00:43:37,826 அதுதானே உண்மை. 630 00:43:44,249 --> 00:43:45,167 நன்றி. 631 00:43:45,167 --> 00:43:47,127 ...ரெட் ஆர்மியின் ரஷிய முகப்பினால் முன்னடத்தப்பட்டனர். 632 00:43:47,127 --> 00:43:48,378 கடவுளே. 633 00:43:49,254 --> 00:43:51,423 ரஷ்யர்கள் ஜெர்மனிக்குள் புகுந்துவிட்டனர். 634 00:43:52,216 --> 00:43:53,258 கிழக்குப் பிரஷ்யா. 635 00:43:53,258 --> 00:43:54,426 எவ்வளவு பக்கத்துல வரும், பக்? 636 00:44:21,954 --> 00:44:23,288 விளக்குகளை அணையுங்கள். 637 00:44:29,378 --> 00:44:30,546 அவங்க நெருங்கி வந்துட்டாங்க. 638 00:44:31,964 --> 00:44:33,757 ரொம்ப, ரொம்ப பக்கமா வந்துட்டாங்க. 639 00:44:36,134 --> 00:44:37,302 Masters of the Air-ல் அடுத்து வருவது 640 00:44:37,302 --> 00:44:39,429 மார்ச், மார்ச்! 641 00:44:39,429 --> 00:44:41,473 காவலாளிகள் நமக்கு 30 நிமிடங்கள் தந்திருக்காங்க. அப்புறம் நாம மார்ச் செய்யணும். 642 00:44:41,473 --> 00:44:43,308 நீ தப்பிக்க யோசிக்கலைதானே, யோசிக்கிறயா? 643 00:44:43,308 --> 00:44:44,726 இவ்வளவு குளிர்லயா, முடியாது. 644 00:44:45,936 --> 00:44:47,855 நாம எங்கே இருக்கோம்னு தெரியுமா? 645 00:44:47,855 --> 00:44:49,398 நியூரம்பெர்க்-ஹேச்பிஎஃப் 646 00:44:49,398 --> 00:44:50,482 நியூரம்பெர்க். 647 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 நாம இப்போது அவங்களுடைய தந்தைநாட்டின் மத்தியில் இருக்கிறோம், மக்களே. 648 00:44:53,610 --> 00:44:59,491 "அரக்கர்களுடன் சண்டை போடுபோது, நாமே அரக்கர்களாகி விடாமல் கவனித்துக்கொள்ள வேண்டும்." 649 00:45:01,326 --> 00:45:03,620 ஆம், கடினமான சிலவற்றை செய்ய வேண்டியதாயிற்று. 650 00:45:03,620 --> 00:45:05,914 இந்த மக்கள் செய்யக்கூடிய சில விஷயங்கள்... 651 00:45:05,914 --> 00:45:07,249 இல்லை, அவங்களுக்கு தண்டனை காத்துட்டு இருக்கு. 652 00:45:14,339 --> 00:45:16,466 நான் ஒத்துக்கறேன். நாம இன்றிரவும் தப்பியோடி விடலாம். 653 00:45:16,466 --> 00:45:18,177 போயிட்டே இரு. நான் உன் பின்னாடியே இருக்கேன். 654 00:45:18,177 --> 00:45:20,387 சுடாதீங்க. போ, பக். இங்கிருந்து வெளியே போ. 655 00:51:00,811 --> 00:51:02,813 தமிழாக்கம் அகிலா குமார்