1 00:00:12,638 --> 00:00:17,476 {\an8}ROMA SINIRLARI, İTALYA 1 HAZİRAN 1944 2 00:00:17,476 --> 00:00:20,938 Sekizinci Hava Kuvvetleri İngiltere'deki üslerden Almanları vururken 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,274 15. Hava Kuvvetleri İtalya'daki üslerden onlara saldırıyordu. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,320 99. Takip Filosu da o çabanın bir parçasıydı. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,406 Onlar Tuskegee Havacıları olarak tanınıyordu. 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,410 Bubble Blue'dan Cap One'a. Emrinizi bekliyoruz. 7 00:00:36,703 --> 00:00:37,704 İstikamet? 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,916 Hızlı ateş alanına bir dakika altı saniye. 9 00:00:41,792 --> 00:00:46,088 Son tura hazır olun. Kol düzeni. Telsizler kapansın. 10 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 Menzile giriyoruz. Bombalar atılıyor! 11 00:01:22,165 --> 00:01:25,002 Yapıya yedi isabet! İki isabet de araçlara! 12 00:01:25,002 --> 00:01:26,587 Onu direkt isabet olarak kaydediyorum. 13 00:03:32,212 --> 00:03:34,673 {\an8}DONALD L. MILLER'IN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 14 00:03:53,984 --> 00:03:58,947 BÖLÜM SEKİZ 15 00:04:02,784 --> 00:04:04,578 {\an8}500! 16 00:04:04,578 --> 00:04:08,081 {\an8}- İyi geceler Hitler. - Tuskegee yavrum. 500 görev. 17 00:04:09,875 --> 00:04:11,460 99 FS-500 SAVAŞ GÖREVLERİ 18 00:04:11,460 --> 00:04:14,588 {\an8}Zalim İkili'den 8,5 ton bombayla. 19 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 {\an8}500 Tuskegee görevini tamamladık. 20 00:04:21,178 --> 00:04:23,263 - Bu kutlama gerektirir teğmen. - Yüzbaşım. 21 00:04:24,181 --> 00:04:26,975 Rahat Alex. Seni tebriğe geliyordum. 22 00:04:28,393 --> 00:04:30,479 Orada iyi iş çıkardın. Her zamanki gibi. 23 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 Teşekkürler efendim. 24 00:04:32,189 --> 00:04:35,192 O biradan bir yudum alman için seni divanıharbe mi vermeliyim? 25 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 Hayır efendim. 26 00:04:40,030 --> 00:04:41,532 Sen zeki bir çocuksun Alex. 27 00:04:42,574 --> 00:04:44,743 Ama zekân, mutluluğunun düşmanı olmasın. 28 00:04:45,619 --> 00:04:49,081 Olmaz efendim. Sadece... 29 00:04:49,081 --> 00:04:51,375 Hoppa beyler 30 00:04:51,375 --> 00:04:55,337 Tuskegee hazır Tuskegee hazır yine 31 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 Doğruca göklere O zaman ve orada 32 00:04:59,508 --> 00:05:03,262 Tuskegee hazır Tuskegee hazır yine 33 00:05:03,262 --> 00:05:05,013 {\an8}RAMITELLI HAVA ÜSSÜ, İTALYA 34 00:05:05,013 --> 00:05:06,890 {\an8}Yanlış anlama yüzbaşı. 35 00:05:06,890 --> 00:05:09,643 {\an8}Başardığımız şeyle müthiş gurur duyuyorum ama... 36 00:05:12,437 --> 00:05:14,481 ...ne zaman daha büyük aksiyona gireceğiz? 37 00:05:16,400 --> 00:05:19,653 332. savaş uçağı filosuna katılıp Avrupa'nın daha içlerine doğru 38 00:05:19,653 --> 00:05:21,405 görevlere çıkacağımız söyleniyor. 39 00:05:21,989 --> 00:05:22,990 Gerçekten mi? 40 00:05:22,990 --> 00:05:24,116 Planlar yapılıyor. 41 00:05:24,616 --> 00:05:27,327 96 birkaç güne Fogia'ya gidecek. 42 00:05:27,828 --> 00:05:31,456 Almanya üzerindeki ilk görevimize gideceğiz. Refakat. Münih'e. 43 00:05:32,624 --> 00:05:34,668 P-40'lar o irtifaya çıkamaz. 44 00:05:35,169 --> 00:05:38,255 Yenileri çıkar. P-51'ler. 45 00:05:39,381 --> 00:05:42,217 Sabırlı ol. Göreceğiz. 46 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 Bu arada rahatla. 47 00:05:46,138 --> 00:05:47,639 Keyfine bak. 48 00:05:47,639 --> 00:05:48,724 Evet, biliyorum. 49 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 Sadece zor oluyor... 50 00:05:54,438 --> 00:05:56,398 Bazılarımız hâlâ oradayken. 51 00:05:58,317 --> 00:06:02,571 Görevinde başarısız olmadın Alex. Kendini hırpalama. 52 00:06:04,239 --> 00:06:06,074 Her şeyin kendi düzeni vardır. 53 00:06:15,083 --> 00:06:16,877 Kaleler hazır. Dokuzuncu devre başı. 54 00:06:16,877 --> 00:06:19,963 İki aut, üç top, bir hata. 55 00:06:20,714 --> 00:06:24,051 Newhouser hazırlanıyor ve falsolu atıyor! 56 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 Keller sopayı sallıyor ama ıska. Hata iki! 57 00:06:26,845 --> 00:06:29,723 O kadar hızlı salladı ki az daha düşüyordu. 58 00:06:30,390 --> 00:06:32,226 Gordon kaleye doğru... 59 00:06:32,226 --> 00:06:33,936 - Bucky. - ...iki adım geriliyor. 60 00:06:35,479 --> 00:06:36,939 Büyük maç var Buck. 61 00:06:38,982 --> 00:06:41,818 Çocuklarla skoru merak ettik. 62 00:06:47,950 --> 00:06:49,326 İyi misin binbaşı? 63 00:06:49,326 --> 00:06:52,913 Evet. Neden iyi olmayayım? 64 00:06:54,081 --> 00:06:55,040 Sadece soruyorum. 65 00:06:55,040 --> 00:06:59,628 Sadece soruyor musun? Harikayım. Gerçek bu. 66 00:06:59,628 --> 00:07:01,213 Sekiz aydır buradayım. 67 00:07:01,213 --> 00:07:03,674 Hâlâ mahsurum, üşüyorum ve artıkları yiyorum. 68 00:07:04,174 --> 00:07:07,469 Olmadığı hâlde bir şeyin olmasını bekliyoruz. 69 00:07:08,053 --> 00:07:11,431 Daha beteri olabilir. Ölmüş olabiliriz. 70 00:07:12,766 --> 00:07:16,270 Belki senin için öyle. En azından ona dayanabilirim. 71 00:07:17,271 --> 00:07:18,272 Buna dayanamıyorum. 72 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 Ne bekliyoruz? 73 00:07:24,027 --> 00:07:26,947 Hepimiz bir şey olacağını düşünüyoruz. Belki onu oldurmamız lazım. 74 00:07:26,947 --> 00:07:31,743 O İngilizler gibi mi? Kendimizi idam mı ettirelim? 75 00:07:34,413 --> 00:07:35,998 Sabırlı olmalıyız. 76 00:07:38,709 --> 00:07:43,046 3 Haziran 1944'te saat 5.56'dan 5.57'ye. 77 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 Normandiya Çıkarması'na üç gün. 78 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 Yetmiş saat süreyle uyuyacağım son dakika. 79 00:07:53,307 --> 00:07:54,558 OPERASYON ODASI 80 00:07:54,558 --> 00:07:57,352 Görevimiz, çıkarma gemileri sahile varmadan dakikalar önce 81 00:07:57,352 --> 00:08:00,230 Normandiya'daki Alman savunmasını bombalamak 82 00:08:00,230 --> 00:08:02,649 ve ardından günü Alman köprülerini, demir yollarını 83 00:08:02,649 --> 00:08:05,569 ve iç kesimlerdeki iletişim hatlarını vurarak geçirmekti. 84 00:08:06,612 --> 00:08:10,699 Toplamda uçuş planlaması ve harita gerektiren 200 kadar görev. 85 00:08:16,747 --> 00:08:17,873 Yirmi dört saat. 86 00:08:18,624 --> 00:08:21,960 İlk gece size yalan söyler. Kolay der. 87 00:08:23,712 --> 00:08:27,758 Esas savaş ikinci gün, ikinci kahvaltıda başlar. 88 00:08:30,761 --> 00:08:32,804 {\an8}Her fırsatta Sandra'ya ulaşmayı denedim... 89 00:08:32,804 --> 00:08:33,889 {\an8}PARİS, FRANSA 90 00:08:33,889 --> 00:08:37,226 {\an8}...ama ulaşamadım. Sanki ortadan kaybolmuştu. 91 00:08:43,649 --> 00:08:44,483 Belgeler. 92 00:09:00,082 --> 00:09:01,124 Belgeler. Nereye gidiyorsun? 93 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 Sadece işime efendim. 94 00:09:19,685 --> 00:09:23,355 Otuz iki saat. İkinci gün, ikinci akşamüstü. 95 00:09:23,355 --> 00:09:25,607 Artık kahvenin yeterli olmadığı zaman. 96 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 Uyuman gerek Crosby. 97 00:09:28,986 --> 00:09:31,238 Evet. Görev bittiğinde. 98 00:09:31,822 --> 00:09:34,908 - Başka hap alma. - Tamam doktor. Tamam. 99 00:09:35,826 --> 00:09:37,035 Bu iş bitince. 100 00:09:37,035 --> 00:09:38,370 On iki saatte bir tane. 101 00:09:38,370 --> 00:09:40,664 - Duydun mu Croz? - Evet duyuyorum Smokey. 102 00:09:40,664 --> 00:09:42,040 Duyuyorum. 103 00:10:22,122 --> 00:10:25,501 Altmış saat. Zihniniz oyunlar oynamaya başlıyor. 104 00:10:29,838 --> 00:10:30,964 Duyuyorsun, değil mi? 105 00:10:31,590 --> 00:10:33,509 Neyi? 106 00:10:34,343 --> 00:10:37,971 Hadi ama duyabilirsin. Tik, tak... 107 00:10:42,226 --> 00:10:46,730 Ben bir görevin haritasını bitirdiğimde operasyona beş tane daha geliyordu. 108 00:10:47,523 --> 00:10:49,441 Hepsi yüksek öncelikli hedefler. 109 00:10:54,154 --> 00:10:59,409 Uykusuzluk, kahve, uyarıcılar, stres, korku, kopmalar. 110 00:11:00,452 --> 00:11:01,745 Kendisi ilaç zaten. 111 00:11:14,758 --> 00:11:16,885 Süslerle ilgileniyorum. 112 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 Tüm binayı gözetledim. 113 00:11:29,398 --> 00:11:30,691 Eline sağlık. 114 00:11:32,359 --> 00:11:36,905 Le Bec-Hellouin'deki tren istasyonundan yeni haberler geldi. 115 00:11:37,573 --> 00:11:40,492 Jean görev bilgisi verecek. Yarın çıkıyorsunuz. 116 00:11:42,452 --> 00:11:43,996 Altmış dört saat. 117 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 Sadece sağ kalmaya çalışıyorsunuz, 118 00:11:47,583 --> 00:11:50,961 her nefesle, her adımla. 119 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 Crosby? 120 00:11:56,300 --> 00:11:59,928 Crosby! Uyuman lazım! 121 00:11:59,928 --> 00:12:02,806 Hayır, iyiyim ben. Sadece... 122 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 - ...brifing. - Yat Croz. Bu bir emirdir. Hemen. 123 00:12:05,684 --> 00:12:06,768 Yatamam Jack. 124 00:12:07,519 --> 00:12:10,856 - Crosby! - Ben iyiyim. Gerçekten. 125 00:12:10,856 --> 00:12:13,192 Sadece halletmem gereken bir, iki şey... 126 00:12:14,902 --> 00:12:16,111 Harry! 127 00:12:16,111 --> 00:12:17,196 Dikkat et. 128 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Oturun. 129 00:12:20,949 --> 00:12:23,493 {\an8}6 HAZİRAN 1944 NORMANDİYA ÇIKARMASI 130 00:12:23,493 --> 00:12:27,122 {\an8}Bu yüzü ilk kez görenler için ben yeni komutanınızım. 131 00:12:27,748 --> 00:12:28,957 Adım Jeffrey. 132 00:12:28,957 --> 00:12:32,252 Yarbay Bennett 395'e geri dönüyor 133 00:12:32,961 --> 00:12:35,714 ama komutası sırasında yaptığı değişiklikler baki kalacak. 134 00:12:36,965 --> 00:12:38,091 Rosie. 135 00:12:38,091 --> 00:12:39,176 Teşekkürler albayım. 136 00:12:41,136 --> 00:12:45,349 Evet çocuklar, istasyonun kapalı olması 137 00:12:46,141 --> 00:12:49,770 ve 2.000 geminin toplanmasından anlamadıysanız 138 00:12:51,104 --> 00:12:53,649 Avrupa'nın istilasına birkaç saat kaldı. 139 00:13:13,794 --> 00:13:15,462 Son tavsiyeniz var mı efendim? 140 00:13:16,547 --> 00:13:19,633 Hayır son sözüm yok çünkü sizleri yeniden göreceğim. 141 00:13:20,384 --> 00:13:21,385 Tamam mı? 142 00:13:21,969 --> 00:13:25,305 Kalkın, işinizi yapın, inin 143 00:13:25,973 --> 00:13:28,392 ve sonra da bana tavsiyelerde bulunun. 144 00:13:29,226 --> 00:13:32,604 Her uçuş, başlı başına bir derstir. 145 00:13:39,361 --> 00:13:41,905 Oldu çocuklar. Geliyor. 146 00:13:45,868 --> 00:13:47,619 Tamam, şimdi oluyor. 147 00:13:49,663 --> 00:13:54,001 İşte oldu. Baskıya devam. Geliyor. 148 00:13:55,252 --> 00:13:57,212 Oldu işte Simmons. Baskıya devam. 149 00:13:59,590 --> 00:14:02,676 Siz sersemler böyle çabalayınca burası çalışma kampına benziyor. 150 00:14:02,676 --> 00:14:05,637 Toprak yumuşadı, yemek ateşi için odun bulma şansımız arttı. 151 00:14:05,637 --> 00:14:07,931 Ara ver hadi. Biraz beyzbol oynayalım. 152 00:14:09,099 --> 00:14:12,519 Beyzbol oynamak isteyen var mı ha? 153 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 Beyzbol, Murph? 154 00:14:15,063 --> 00:14:17,608 Deriler, Kemiklere karşı. Ne dersiniz? 155 00:14:18,108 --> 00:14:20,819 Deriler, deplasman takımı olabilir. Aslında yok... 156 00:14:20,819 --> 00:14:24,281 Hayır, hepimiz deplasmandayız. İkimiz de deplasman takımıyız. 157 00:14:24,281 --> 00:14:27,618 Ortak anlaşmaya göre Kemikler ilk vuruşu yapabilir... 158 00:14:27,618 --> 00:14:29,870 Topu at ya da kes. 159 00:14:29,870 --> 00:14:32,664 - Çeneni kapasana sen. - Senin derdin ne? 160 00:14:33,749 --> 00:14:35,125 Yardım etmeyeceksen çekil. 161 00:14:36,668 --> 00:14:38,879 Sen kampın yeni kralısın, ben de ayak bağı mı? 162 00:14:40,255 --> 00:14:41,798 Kral Cleven "Beyzbol yok. 163 00:14:41,798 --> 00:14:43,592 Sadece çalışın" diyor. Tek yapmak istediği o. 164 00:14:43,592 --> 00:14:45,135 Özür dilerim. Hadi gel. 165 00:14:45,135 --> 00:14:47,262 Hayır, çalışın. Sökmeniz gereken bir kök var. 166 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 - Kral Köklü Kökçü Kök. İşe koyul. - Hadi kalk. 167 00:14:49,681 --> 00:14:51,767 - Hadi kalk. - Hayır, işe dön. 168 00:14:52,267 --> 00:14:53,977 - Kalk deli. - Çekil üzerimden. 169 00:14:56,647 --> 00:14:58,315 - Çekil. - Bu nasıl? 170 00:15:00,234 --> 00:15:02,694 Başa çıkamadın mı? Ne, bununla başa... 171 00:15:03,904 --> 00:15:05,614 Hey! Yeter beyler. 172 00:15:11,370 --> 00:15:13,080 Üsse dönün beyler! 173 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 Neler oluyor? 174 00:15:15,040 --> 00:15:16,458 Koğuşa dönün. 175 00:15:17,668 --> 00:15:19,670 Galiba Almanlar kötü haber aldı. 176 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 Karaya çıktılar, değil mi? 177 00:15:26,635 --> 00:15:27,469 Öyle mi dersin? 178 00:15:29,012 --> 00:15:32,099 Batı Avrupa'dayız. Sonunda oldu. 179 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 Buyurun beyler. 180 00:15:42,609 --> 00:15:44,111 - Vay. - Şerefe. 181 00:15:44,111 --> 00:15:46,363 Tanrım, çok güzel. 182 00:15:46,864 --> 00:15:48,699 Çok güzelmiş Joe. Tebrikler. 183 00:15:48,699 --> 00:15:51,118 Sağ ol Macon. Babası kabul etti. 184 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 Döner dönmez teyzemin arka bahçesinde düğünü yapacağım. 185 00:15:54,454 --> 00:15:56,957 Ondan dokuz ay sonra da baba olacaksın demek. 186 00:15:56,957 --> 00:15:59,793 Tam olarak. Umarım. 187 00:16:00,294 --> 00:16:01,712 Şimdi seninkini göster. 188 00:16:01,712 --> 00:16:04,047 - Sevgilimi görmek mi istiyorsun? - Hadi ama. 189 00:16:04,047 --> 00:16:05,674 Tamam. Al bakalım. 190 00:16:06,383 --> 00:16:07,634 - Vay canına. - Gördüğün gibi, 191 00:16:07,634 --> 00:16:10,762 96 metrekarelik loblolly çamlığı. 192 00:16:10,762 --> 00:16:14,433 Çok iyi kerestelik. Adam benim için tutacağını söyledi. 193 00:16:15,100 --> 00:16:16,268 Öyle mi? 194 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 İyi akşamlar yüzbaşı. 195 00:16:19,646 --> 00:16:20,731 Albay Davis. 196 00:16:22,816 --> 00:16:23,817 Münih'e. 197 00:16:24,943 --> 00:16:28,363 Birkaç bombacı kaybetsek bile hiçbir göreve kadeh kaldıramam. 198 00:16:29,031 --> 00:16:30,741 Her savaş uçağına 12 bombacıydık. 199 00:16:31,283 --> 00:16:34,578 Baskın eskortu olarak mı? Sayımızın az olduğunu biliyorlardı. 200 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 Sadece birkaç bombacı kaybetmek büyük bir zaferdir. 201 00:16:37,539 --> 00:16:39,958 Amirler daha büyük kayıplar bekliyordu. 202 00:16:39,958 --> 00:16:41,919 Onlar ne bekleyeceğini bilmiyor. 203 00:16:41,919 --> 00:16:43,086 Neyin mümkün olduğunu. 204 00:16:44,880 --> 00:16:48,550 Şu odaya bir bak Lawrence. Benim gördüğümü görüyor musun? 205 00:16:50,594 --> 00:16:53,764 Almanya üzerinde ilk başarılı görevlerini uçan mağrur pilotlar görüyorum. 206 00:16:54,264 --> 00:16:56,099 Tekrar uçmak için sabırsızlanıyorlar. 207 00:16:56,683 --> 00:16:59,353 Evlerinden binlerce kilometre uzakta kendilerini nihayet 208 00:16:59,353 --> 00:17:01,438 Amerikalı hisseden bir grup adam. 209 00:17:01,438 --> 00:17:05,150 Ben de bir sürü asteğmen ve üsteğmen görüyorum. 210 00:17:06,026 --> 00:17:09,863 Sadece görev sayısıyla bile bu adamların yüzbaşı, binbaşı olması gerekiyordu. 211 00:17:10,614 --> 00:17:13,909 Neden olmadıklarını ve neden hiç olamayacaklarını ikimiz de biliyoruz. 212 00:17:13,909 --> 00:17:15,493 Sistemi değiştiremeyiz albay. 213 00:17:16,161 --> 00:17:18,789 Daha iyi yollar bulmaya devam etmeliyiz. 214 00:17:21,333 --> 00:17:22,459 Daha güzel günlere. 215 00:17:23,627 --> 00:17:25,420 Sonsuz görüş alanına. 216 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 Baksana Daniels. 217 00:17:31,176 --> 00:17:32,594 Bize dördüncü lazım dostum. 218 00:17:32,594 --> 00:17:33,720 PartnersCutthroat mu? 219 00:17:35,180 --> 00:17:36,223 Sence? 220 00:17:45,357 --> 00:17:47,359 Uyanacak mısın diye merak ediyordum. 221 00:17:47,359 --> 00:17:48,527 Siktir. 222 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 Saat kaç? 223 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 7.30. 224 00:17:54,741 --> 00:17:55,742 7.30 mu? 225 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 Siktir, hâlâ vakit var. 226 00:17:59,371 --> 00:18:02,124 Hâlâ vakit var! Pantolonum nerede lanet olsun. Pantolonum? 227 00:18:02,124 --> 00:18:04,042 Kahretsin, pantolonum nerede? 228 00:18:05,043 --> 00:18:06,253 Hadi ama lanet olası! 229 00:18:08,338 --> 00:18:10,924 Cumartesi sabah 7.30 Croz. 230 00:18:12,176 --> 00:18:14,178 Üç gündür uyuyorsun. 231 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 Siktir be. 232 00:18:19,308 --> 00:18:20,309 Ne kaçırdım? 233 00:18:20,309 --> 00:18:21,226 BERBER 234 00:18:21,226 --> 00:18:22,644 Çok şey kaçırdın Croz. 235 00:18:22,644 --> 00:18:27,608 Üç sorti yaptım ama ikisinde hiçbir şey göremedim. 236 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 Sonra bulutlar ayrıldı. 237 00:18:31,028 --> 00:18:32,029 Ve... 238 00:18:33,280 --> 00:18:34,823 ...hiç böyle bir şey görmemişsindir. 239 00:18:36,116 --> 00:18:37,367 Yüzlerce gemi. 240 00:18:37,367 --> 00:18:38,952 Binlerce adam. 241 00:18:38,952 --> 00:18:42,581 O gün Almanlar takviye kuvvet getiremesin diye 242 00:18:42,581 --> 00:18:47,211 üçüncü kez köprüleri, demir yollarını, iletişim merkezlerini vurduk. 243 00:18:47,211 --> 00:18:48,629 En iyi yanı? 244 00:18:48,629 --> 00:18:51,965 Havada tek bir Luftwaffe savaş uçağı bile yoktu. 245 00:18:51,965 --> 00:18:53,467 Gökler bizimdi. 246 00:18:54,343 --> 00:18:56,470 Hepsi de senin çizdiğin rotalardı Harry. 247 00:18:58,597 --> 00:19:04,520 Cesur kahramanlık hikâyelerim senin için yeterince cesur değil mi Captain Marvel? 248 00:19:06,021 --> 00:19:07,022 Sadece, ah... 249 00:19:09,274 --> 00:19:11,068 Kaçırdığıma inanamıyorum. 250 00:19:13,862 --> 00:19:15,239 {\an8}AĞUSTOS 1944 ÇIKARMADAN İKİ AY SONRA 251 00:19:15,239 --> 00:19:17,491 {\an8}...Kızıl Ordu, Vistula Nehri'ni geçti... 252 00:19:17,491 --> 00:19:18,742 {\an8}Vistula Nehri neredeydi? 253 00:19:19,326 --> 00:19:20,327 Vistula Nehri mi? 254 00:19:33,090 --> 00:19:34,591 Vistula, Vistula... 255 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 Burada. 256 00:19:38,303 --> 00:19:41,431 - 725 kilometre uzakta mı? - Hayır, daha az. 257 00:19:41,431 --> 00:19:43,183 Bana hâlâ çok uzak görünüyor. 258 00:19:43,183 --> 00:19:45,853 Evet ama adamlarımız burada. Neredeyse Paris'e vardılar. 259 00:19:45,853 --> 00:19:48,313 Hitler'in en kötü kâbusu. İki cepheli savaş. 260 00:19:48,313 --> 00:19:49,481 Arada da biz varız. 261 00:19:49,481 --> 00:19:51,775 Almanlar bizi katletmeden bırakmaz. 262 00:19:51,775 --> 00:19:53,193 Savaşmadan pes etmeyeceğiz. 263 00:19:53,861 --> 00:19:56,363 Daha fazla silah yapmalıyız. Ne yapabilirsek. 264 00:19:56,363 --> 00:19:57,656 Bir senaryo daha var. 265 00:19:58,615 --> 00:20:01,577 Ruslar bizi kurtarmadan önce buradan götürebilirler. 266 00:20:01,577 --> 00:20:04,580 Reich'ın daha derinliklerinde bir yere, mesela Bavyera'ya. 267 00:20:05,664 --> 00:20:07,958 Tüm bu savaş esirleri onlar için kozdur. 268 00:20:07,958 --> 00:20:09,334 Bunu nasıl yapacaklar? 269 00:20:09,334 --> 00:20:10,460 Böyle. 270 00:20:10,460 --> 00:20:12,212 Hazırlanmaya hemen başlamalıyız. 271 00:20:13,130 --> 00:20:15,132 Tayınları saklamalı, adamları forma sokmalıyız. 272 00:20:16,133 --> 00:20:19,678 Bundan sonra yapacağımız her şey bu üç senaryoya hazırlanmak olmalı. 273 00:20:19,678 --> 00:20:22,222 Toplu infaz, zorla götürme ya da meydan muharebesi. 274 00:20:23,473 --> 00:20:24,474 Tanrım. 275 00:20:25,225 --> 00:20:27,019 Sahili geri alabilirsek... 276 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 Beyler, Fransa'ya gidiyorsunuz. 277 00:20:28,562 --> 00:20:29,730 Hazır ol! 278 00:20:33,066 --> 00:20:34,067 Oturun. 279 00:20:40,866 --> 00:20:44,036 Dragoon Operasyonu üç gün sonra başlayacak. 280 00:20:44,036 --> 00:20:46,121 Bunu mümkün kılacak olan sizin göreviniz. 281 00:20:46,121 --> 00:20:47,789 {\an8}BUGÜNKÜ HEDEF 282 00:20:47,789 --> 00:20:48,874 {\an8}Marsilya. 283 00:20:49,666 --> 00:20:50,876 {\an8}Saint-Tropez. 284 00:20:52,169 --> 00:20:53,253 {\an8}Toulon. 285 00:20:53,879 --> 00:20:57,466 Her biri, gelecek güçlerimiz için kritik iniş alanıdır. 286 00:20:57,466 --> 00:21:01,470 Galip gelecek insan gücüne sahibiz ama yalnızca 287 00:21:02,179 --> 00:21:03,931 onları kör edebilirsek. 288 00:21:03,931 --> 00:21:07,059 {\an8}Alman radar tespit sistemleri buralara kurulu. 289 00:21:07,059 --> 00:21:11,730 Aşamalı agresif alçak uçuşlu saldırılarla hepsini imha edeceğiz. 290 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 - Evet? - Albayım, 291 00:21:14,983 --> 00:21:18,570 Toulon 762 kilometre uzakta 292 00:21:18,570 --> 00:21:21,782 ve gidiş dönüş 1.524 kilometre eder. 293 00:21:22,574 --> 00:21:27,120 P-51'lerimizin maksimum yakıt menzili 1.609 kilometredir. 294 00:21:28,413 --> 00:21:30,165 Ve tabii sürüklenme katsayısı, 295 00:21:30,165 --> 00:21:34,586 her ikisi de değişken olan ve hızlı yakıt tüketimine neden olacak 296 00:21:34,586 --> 00:21:36,922 mühimmatların fazla ağırlığı bu hesaba dâhil değil. 297 00:21:36,922 --> 00:21:38,382 Yedek depolarla 298 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 bu menzil 2.213 kilometreye çıkabiliyor 299 00:21:42,094 --> 00:21:45,347 ama bu, ciddi ağırlık artışı demek. 300 00:21:45,347 --> 00:21:49,434 Görevden sonra depoları atsak birkaç ton hafifleriz 301 00:21:49,434 --> 00:21:52,646 ama yine de menzilimiz yüzlerce kilometre eksik kalır. 302 00:21:58,151 --> 00:21:59,570 Haklısınız Teğmen Macon. 303 00:22:00,571 --> 00:22:01,947 Bu görev zor olacak. 304 00:22:02,990 --> 00:22:04,408 Ama imkânsız değil. 305 00:22:05,200 --> 00:22:08,954 Kanat depolarınızdaki yakıtı son damlasına kadar kullanacaksınız. 306 00:22:08,954 --> 00:22:11,832 Bir yerdeki dost bölgeye dönmeye çalışın. 307 00:22:13,250 --> 00:22:14,626 Size kimlik vereceğiz, 308 00:22:14,626 --> 00:22:18,922 böylece Almanlar sizi iner inmez yakalamazsa başka biri olabilirsiniz. 309 00:22:20,174 --> 00:22:22,759 Halkın arasına karışabileceksiniz. 310 00:22:23,969 --> 00:22:25,804 Karışma konusunda iyi şanslar. 311 00:22:27,639 --> 00:22:29,433 Bizler Tuskegee'li miyiz? 312 00:22:29,433 --> 00:22:30,517 Öyleyiz efendim! 313 00:22:30,517 --> 00:22:32,895 - Bu işi halledecek miyiz? - Edeceğiz efendim! 314 00:22:32,895 --> 00:22:34,730 O zaman icabına bakalım. 315 00:22:35,981 --> 00:22:37,107 Buyurun efendim. 316 00:22:37,107 --> 00:22:38,317 Sağ ol çavuş. 317 00:22:39,193 --> 00:22:40,861 - Adın? - Burrel. Şurada. 318 00:22:49,286 --> 00:22:52,372 Cephenin kenarı, dağlık arazi boyunca oldukça hızlı ilerliyor. 319 00:22:52,372 --> 00:22:53,916 Sadece zamanlama. 320 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Yapacağız. 321 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 Olay matematikte. 322 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 Tamam beyler. Depoları atın. Atın. 323 00:23:44,508 --> 00:23:46,301 Anlaşıldı Teğmen Macon. 324 00:23:57,729 --> 00:23:58,939 Lanet olsun. 325 00:24:04,736 --> 00:24:06,822 Liderden filoya, rotanızda kalın. 326 00:24:06,822 --> 00:24:09,867 Depolarında ne sorun var Westbrook? Atın dedim. 327 00:24:10,659 --> 00:24:11,994 Depolar düşmüyor. 328 00:24:11,994 --> 00:24:14,746 Tamam Westbrook, yanındayım. Bu işi çözeceğiz. 329 00:24:14,746 --> 00:24:16,164 Seni bırakmayacağız evlat. 330 00:24:16,832 --> 00:24:18,834 Westbrook, şimdi sertçe denemelisin. 331 00:24:19,668 --> 00:24:21,795 At! İzle beni. Hadi. At! 332 00:24:25,507 --> 00:24:26,925 Yeterince sert basmıyorsun evlat. Hadi. 333 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 Basıyorum! 334 00:24:31,972 --> 00:24:33,557 Benim gibi. Tamam mı? 335 00:24:38,729 --> 00:24:39,563 Oldu! 336 00:24:40,189 --> 00:24:41,190 İşte bu. 337 00:24:42,065 --> 00:24:42,983 Hey! 338 00:24:43,483 --> 00:24:46,486 Bravo evlat. Şimdi bu işi halledelim. 339 00:24:46,486 --> 00:24:49,323 Tamam çocuklar, dizilime geçiyoruz. 340 00:24:50,115 --> 00:24:51,116 Anlaşıldı Macon. 341 00:24:52,367 --> 00:24:54,870 {\an8}TOULON, FRANSA 342 00:24:54,870 --> 00:24:57,331 {\an8}Ateş duvarı. Geleceğimizi biliyorlar. 343 00:24:57,331 --> 00:24:58,832 Kolay olmayacaktı. 344 00:25:01,418 --> 00:25:04,213 Bunca yolu bomba atmamak için gelmedim çocuklar. Hadi. 345 00:25:04,213 --> 00:25:05,964 Bunu demeni umuyordum. 346 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 Öndesin Gordon. 347 00:25:07,925 --> 00:25:09,843 Westbrook ortada, arkadan da ben geleceğim. 348 00:25:09,843 --> 00:25:11,011 Buraya bırakın. 349 00:25:11,803 --> 00:25:12,930 Sağlam vurun çocuklar. 350 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 Vuruldum! 351 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 Çık oradan evlat. Atlaman lazım Westbrook. Atla! 352 00:25:48,382 --> 00:25:49,675 Hayır! 353 00:26:01,562 --> 00:26:03,981 Hayır Gordon, çık! Atla! 354 00:26:03,981 --> 00:26:05,858 Hayır, bunu ödeyeceksiniz. 355 00:26:41,226 --> 00:26:43,478 Siyahileri diğerlerinin yanına koyun. 356 00:26:43,478 --> 00:26:45,355 Burası iyi. 357 00:26:51,987 --> 00:26:53,864 Bir paraşüt daha gördüm demiştim. 358 00:27:00,287 --> 00:27:01,705 Sizleri de yakaladılar ha? 359 00:27:05,334 --> 00:27:06,585 Kim o? 360 00:27:07,419 --> 00:27:09,129 Teğmen Alexander Jefferson. 361 00:27:10,464 --> 00:27:11,965 Elli kilometre kadar ötede düştüm. 362 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 Durumun kötü görünüyor. 363 00:27:16,929 --> 00:27:18,055 Hayır. 364 00:27:21,808 --> 00:27:25,687 Her kıpırdadığımda bayılıyorum. 365 00:27:29,316 --> 00:27:30,734 Boynunu incitmiş olmalısın. 366 00:27:32,694 --> 00:27:34,780 Bakalım senin için ne yapabileceğiz. 367 00:27:46,917 --> 00:27:47,918 O kim? 368 00:27:47,918 --> 00:27:49,503 Sizce yeni komutan mı? 369 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 Bir gardiyan birini yollayacaklarını söyledi. 370 00:27:53,048 --> 00:27:55,676 Bizimkiler Fransa'ya indiği anda emir verilmiş. 371 00:27:55,676 --> 00:27:58,011 Tüm esir kamplarını SS yönetecek. 372 00:27:59,012 --> 00:28:01,056 Görünüşe göre onlardan çok lazım. 373 00:28:01,056 --> 00:28:02,808 Sence bizi korkutmaya mı çalışıyorlar? 374 00:28:02,808 --> 00:28:03,809 Öyle umalım. 375 00:28:03,809 --> 00:28:05,936 SS kuralları bizi çok ciddi sıkıntıya sokar. 376 00:28:05,936 --> 00:28:06,937 Evet. 377 00:28:08,689 --> 00:28:10,065 Adamları forma sokmalıyız. 378 00:28:11,525 --> 00:28:14,570 Alman ev sahibimize hoş görünmeyecek, değil mi? 379 00:28:15,654 --> 00:28:17,489 Bu adamları savaşmaya hazır etmeliyiz. 380 00:28:17,489 --> 00:28:19,408 Bu Almanların ne yapacağı belli olmaz. 381 00:28:20,158 --> 00:28:22,828 Hepimizin birlikte çalışıp kas yapması... 382 00:28:22,828 --> 00:28:25,330 Bunu fark edebilirler. 383 00:28:27,708 --> 00:28:31,044 Ama o kök sökücü. O bir çözüm işte. 384 00:28:32,796 --> 00:28:34,381 O şeyde hepimiz sırayla çalıştık. 385 00:28:34,381 --> 00:28:35,883 Zor iş. 386 00:28:35,883 --> 00:28:37,801 Bize direnç için lazım olan gücü kazandıracak. 387 00:28:38,468 --> 00:28:39,761 Rotasyonu artırın. 388 00:28:40,512 --> 00:28:43,765 İki ay düzenli çalışırsak hepimiz savaşa hazır oluruz. 389 00:28:43,765 --> 00:28:45,934 Ve Almanların da haberi olmayacak. 390 00:28:47,352 --> 00:28:50,189 Onlara kış için odun topladığımızı söyleriz. 391 00:28:50,189 --> 00:28:52,065 Artı ekstra odun, ekstra silah. 392 00:28:57,446 --> 00:28:59,031 Oturun teğmen. 393 00:29:00,741 --> 00:29:01,825 Saatiniz güzelmiş. 394 00:29:01,825 --> 00:29:03,452 {\an8}SAVAŞ ESİRİ TRANSİT KAMPI 395 00:29:03,452 --> 00:29:04,536 {\an8}FRANKFURT, ALMANYA 396 00:29:04,536 --> 00:29:05,621 {\an8}Teşekkür etmeliyim. 397 00:29:06,330 --> 00:29:07,706 Bunlar en sevdiklerimdir. 398 00:29:27,518 --> 00:29:29,186 Kalemi vermeyeceğim ama. 399 00:29:31,230 --> 00:29:35,734 E, ABD'de durumlar nasıl? 400 00:29:36,443 --> 00:29:41,740 Alexander Jefferson, teğmen, 0819461. 401 00:29:45,619 --> 00:29:47,246 Bu kadar resmî olmayalım Jeff. 402 00:29:49,748 --> 00:29:52,793 Seni anlıyormuşum gibi geliyor. 403 00:29:55,212 --> 00:30:00,843 Baban, Elijah McCoy Üretim Şirketi'nde 10 yıldan fazla çalıştı. 404 00:30:00,843 --> 00:30:03,220 Havalı fren yağlayıcılarının montajını yaptı. 405 00:30:03,220 --> 00:30:05,806 Ayda 17 dolar kazanıyordu. 406 00:30:07,307 --> 00:30:09,560 Senin kimyaya yönelmene şaşmamalı. 407 00:30:09,560 --> 00:30:12,563 Biz Almanlar bilim uzmanlarının kıymetini biliriz. 408 00:30:13,272 --> 00:30:17,234 Ama seni işe alacak bir sürü Amerikan laboratuvarı olduğundan da eminim. 409 00:30:17,234 --> 00:30:18,527 Tuvalet temizleyicisi olarak. 410 00:30:19,903 --> 00:30:22,364 O günkü hedefiniz neydi? 411 00:30:22,364 --> 00:30:26,118 Richard D. Macon, teğmen, 0821916. 412 00:30:26,118 --> 00:30:27,703 Boynunu nasıl incittin? 413 00:30:31,540 --> 00:30:32,666 Ağrıyor mu? 414 00:30:32,666 --> 00:30:35,502 Teğmen, 0821916. 415 00:30:37,921 --> 00:30:39,089 Cazı çok severim. 416 00:30:40,382 --> 00:30:44,511 Detroit'teki Paradise Valley ziyaretimi hâlâ hatırlıyorum. 417 00:30:45,220 --> 00:30:46,388 Biliyorsundur. 418 00:30:46,388 --> 00:30:51,810 Alexander Jefferson, teğmen, 0819461. 419 00:30:51,810 --> 00:30:56,440 Los Angeles'ta siz siyahileri yaşamaya zorladıkları yer neresiydi? 420 00:30:58,775 --> 00:31:02,446 Evet. Watts. 421 00:31:02,446 --> 00:31:04,239 Oralara aşinayım. 422 00:31:06,783 --> 00:31:10,078 Neden sana öyle muamele yapan bir ülke için savaşıyorsun? 423 00:31:21,507 --> 00:31:23,425 Daha iyi başka bir ülke biliyor musunuz? 424 00:31:26,678 --> 00:31:27,679 Ben ülkemin 425 00:31:29,473 --> 00:31:31,141 eksiklerini biliyorum. 426 00:31:34,186 --> 00:31:35,604 Olması gerektiğini söylediği 427 00:31:36,730 --> 00:31:38,941 şey olmak için çok çabaladığını biliyorum. 428 00:31:44,029 --> 00:31:45,030 Döndüğümde... 429 00:31:48,200 --> 00:31:50,118 ...bunu daha hızlı yapmalarına yardım edeceğim. 430 00:31:52,120 --> 00:31:53,664 Şaka mı bu? 431 00:31:53,664 --> 00:31:55,040 Umarım canlarına okursunuz. 432 00:31:55,040 --> 00:31:56,542 Onları tanıyor musunuz? 433 00:31:56,542 --> 00:31:57,960 - Haberleri verin! - Hey! 434 00:31:59,711 --> 00:32:01,213 Bakın, Kızıl Kuyruklular. 435 00:32:01,213 --> 00:32:02,881 Hangi alaydansınız? 436 00:32:02,881 --> 00:32:05,217 Size diyorum, bu adamlar Kızıl Kuyruklular. 437 00:32:07,052 --> 00:32:09,054 Bilgi var mı? 438 00:32:09,054 --> 00:32:10,764 Onlar başka yere ait! 439 00:32:10,764 --> 00:32:13,100 - Nerelisiniz? - Nereden geliyorsunuz? 440 00:32:13,100 --> 00:32:14,893 Berlin üzerinde uçarken düştük. 441 00:32:16,687 --> 00:32:18,689 Sakatlara benziyorum. 442 00:32:19,940 --> 00:32:21,942 Müthiş bir askere benziyorsun. 443 00:32:23,110 --> 00:32:24,862 Burada ne yapıyoruz? 444 00:32:25,362 --> 00:32:27,072 Kaçını yakalamışlar? 445 00:32:31,827 --> 00:32:33,328 Hey, Kızıl Kuyruklular. 446 00:32:33,328 --> 00:32:36,373 Bizi kaç kere kurtardınız, sayısını unuttum. 447 00:32:36,999 --> 00:32:38,584 Hangi birimdensiniz? 448 00:32:38,584 --> 00:32:39,877 332. 449 00:32:39,877 --> 00:32:41,211 Size yardım edeyim. 450 00:32:41,211 --> 00:32:42,588 Kuzey tarafındayım. 451 00:32:42,588 --> 00:32:44,798 - Teşekkürler. - Rica ederim. Gelin. 452 00:32:44,798 --> 00:32:46,341 Sizi toparlayacağız. 453 00:32:54,057 --> 00:32:55,726 Elimizde ne var? 454 00:32:55,726 --> 00:32:58,437 - Hadi başlayalım. - Nedir bu? 455 00:33:00,647 --> 00:33:02,274 Lanet olsun Murph. 456 00:33:14,828 --> 00:33:18,081 Teğmen Alexander Jefferson, 332. Savaş Uçağı Filosu. 457 00:33:19,416 --> 00:33:23,170 Teğmen Richard D. Macon, 332. 458 00:33:29,259 --> 00:33:32,596 Beyler, cennete hoş geldiniz. 459 00:33:33,972 --> 00:33:35,307 Aynısını oyna teğmen. 460 00:33:38,352 --> 00:33:40,646 Tamam, nerede kalmıştık? 461 00:33:44,733 --> 00:33:46,193 Hayır, sen dağıtıyorsun. 462 00:33:46,193 --> 00:33:49,947 - Az önce dağıttım ve kazandım. - Peki. 463 00:33:49,947 --> 00:33:53,784 Tamam, bakalım senden daha kaç sigara alabileceğim. 464 00:33:53,784 --> 00:33:55,494 Tanrı aşkına. Hadi. 465 00:33:56,286 --> 00:33:57,704 - Oynuyor musun Murph? - Hayır. 466 00:33:57,704 --> 00:33:59,081 Tamam, onu çıkar. 467 00:33:59,081 --> 00:34:02,668 Son zamanlarda sana çok yüklendik. Hepsini de başardın. 468 00:34:03,710 --> 00:34:05,546 Çok yüksek performans sergiledin Croz. 469 00:34:06,046 --> 00:34:07,464 Teşekkürler efendim. 470 00:34:07,464 --> 00:34:08,549 {\an8}ALBAY T.S. JEFFREY JR 471 00:34:08,549 --> 00:34:10,467 {\an8}O yüzden bir ay tatil yapacaksın. 472 00:34:11,552 --> 00:34:13,094 İzin mi yani? 473 00:34:14,429 --> 00:34:15,597 {\an8}Yarından itibaren. 474 00:34:16,764 --> 00:34:18,934 Sorduğum için üzgünüm ama bu benim tercihim mi? 475 00:34:18,934 --> 00:34:21,311 {\an8}- Çünkü bana öyle geliyor ki... - Dinle Crosby. 476 00:34:21,812 --> 00:34:23,105 {\an8}İşlevsel olman gerek. 477 00:34:23,105 --> 00:34:25,065 Gerçek bir tatil yapmanı istiyoruz. 478 00:34:25,065 --> 00:34:28,068 Düzgün bir hava değişimi. Bizim için çok önemlisin. 479 00:34:28,569 --> 00:34:29,777 Anlaşıldı mı? 480 00:34:29,777 --> 00:34:30,862 Evet efendim. 481 00:34:31,697 --> 00:34:33,739 Konuyu söyleyebilir misiniz lütfen? 482 00:34:33,739 --> 00:34:39,413 Son görüştüğüm üç kişiye üç kez açıkladığım gibi 483 00:34:39,413 --> 00:34:40,873 arkadaşıyım. 484 00:34:40,873 --> 00:34:43,792 Onu iki gündür arıyorum. 485 00:34:44,293 --> 00:34:46,962 Teğmen Wesgate bana bu numarayı vermişti. 486 00:34:46,962 --> 00:34:49,922 Yüzbaşı Wesgate müsait değil efendim. 487 00:34:49,922 --> 00:34:51,216 Yüzbaşı mı? 488 00:34:52,217 --> 00:34:56,346 Tamam, şey, yemeğe mi çıktı? Uzun zaman mı gelmeyecek? 489 00:34:56,346 --> 00:34:59,558 - Bunu söyleyemem efendim. - Tamam, kendisine iletebilir misiniz... 490 00:35:02,769 --> 00:35:07,608 İzinli olarak eve döneceğim ve bir süre Londra'da bulunamayacağım. 491 00:35:07,608 --> 00:35:09,067 Mesajı iletirim efendim. 492 00:35:09,067 --> 00:35:10,152 Teşekkürler. 493 00:35:13,655 --> 00:35:14,990 Çifte dikenli tel var, 494 00:35:14,990 --> 00:35:19,578 50 metrede bir nöbetçi kulesi ve her yerde köpekler var. 495 00:35:19,578 --> 00:35:22,080 Buradan koşarak kaçmak benim için mümkün değil. 496 00:35:22,080 --> 00:35:23,540 Düzgün planla koşmaya gerek yok. 497 00:35:23,540 --> 00:35:26,251 - Bilemiyorum Bob. - İşe yarayabilir diyorum. 498 00:35:26,251 --> 00:35:29,630 Kamyonu alsak bile, ki artık buna inanabilirim... 499 00:35:29,630 --> 00:35:32,007 Hatta o beyazlardan birini kamyonu kullanması için alsak da... 500 00:35:32,007 --> 00:35:33,717 - İki. İki kişi olmalı. - Hı-hı. 501 00:35:33,717 --> 00:35:35,344 Almanlar hep ikili dolaşıyor. 502 00:35:35,844 --> 00:35:37,888 Tamam, tamam. Kamyonu alırız. 503 00:35:37,888 --> 00:35:40,849 Nazi üniformalı iki beyaz buluruz. 504 00:35:40,849 --> 00:35:44,144 Yine de Frankfurt'tan buraya gelmek dört gün sürdü. 505 00:35:44,144 --> 00:35:45,562 Evet, yarısı da trende geçti. 506 00:35:45,562 --> 00:35:47,564 Yani nerede yakıt ikmali yapacağız? 507 00:35:47,564 --> 00:35:51,026 Bir esir kampına uğrayıp depoyu dolduramayız ki. 508 00:35:51,026 --> 00:35:53,820 Boşalana kadar sürer sonra da yürürüz. 509 00:35:54,738 --> 00:35:57,157 Üç günde dost bir bölgeye gelebiliriz. 510 00:35:57,157 --> 00:35:58,659 Alex harita hazırladı. 511 00:35:59,368 --> 00:36:00,577 Onlar hakkında ne düşünüyorsun? 512 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 Hiçbir şey. 513 00:36:04,831 --> 00:36:06,208 Bence düşünmeliyiz. 514 00:36:10,546 --> 00:36:12,005 Hayallerindeki kız ha? 515 00:36:12,965 --> 00:36:14,383 Hayır, benim değil. 516 00:36:16,093 --> 00:36:18,804 Benim hayallerimdeki kız 1,57 boyunda. 517 00:36:19,972 --> 00:36:21,473 Kalçaları kıvrımlı. 518 00:36:21,974 --> 00:36:24,142 Cildi Lena Horne gibi. 519 00:36:25,978 --> 00:36:30,023 Ve şu anda, tam şu anda teğmen, 520 00:36:30,023 --> 00:36:35,279 derslikten çıkan son 5. sınıf öğrencilerini tatlı tatlı alnından öpüyor 521 00:36:35,279 --> 00:36:40,242 ve hemen ardından hiç oyalanmadan 54 numaralı otobüse binerek 522 00:36:40,242 --> 00:36:42,661 doğruca 650 Marion Sokağı'na gidiyor 523 00:36:42,661 --> 00:36:47,124 ve her zamanki gibi aksatmadan penceresine geçerek 524 00:36:48,166 --> 00:36:51,753 - bendenizi bekliyor. - Sen öyle san. 525 00:36:54,339 --> 00:36:55,757 Evet, öyle umuyorum. 526 00:36:56,341 --> 00:36:57,384 Bu... 527 00:36:58,677 --> 00:37:02,514 Bu, 112'deki Turner için bir başka savaş tutsağı ıslak rüyası. 528 00:37:03,307 --> 00:37:05,726 Sana sigarayla ödeme yapmalarını sağla 529 00:37:05,726 --> 00:37:08,645 çünkü bu sigaralar bir boka benzemiyor. 530 00:37:09,313 --> 00:37:10,439 Neyse... 531 00:37:16,195 --> 00:37:19,281 O binbaşıyla strateji konuşarak işe yarayabilirim. 532 00:37:19,990 --> 00:37:20,949 Buck'la. 533 00:37:22,409 --> 00:37:25,537 Adam, geldiğinden beri seninle iki kelime konuşmadı. 534 00:37:27,456 --> 00:37:28,790 Şimdi onun oldun. 535 00:37:38,258 --> 00:37:39,885 P-51'le uçtun mu? 536 00:37:42,930 --> 00:37:49,520 P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6. 537 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 AT-6. Eğitimimi AT-6'da almıştım. 538 00:37:54,566 --> 00:37:56,109 Torku çok güçlüdür. 539 00:37:57,653 --> 00:37:59,655 P-51'ler çok daha rahat. 540 00:38:00,447 --> 00:38:01,740 Kolay geçiş. 541 00:38:03,700 --> 00:38:06,453 Savaş uçağı pilotu olmak isteyerek başlamıştım. 542 00:38:07,454 --> 00:38:11,333 Sonra büyük kuşlara âşık oldum. 543 00:38:12,084 --> 00:38:15,963 Evet, çocukluğumdan beri maket uçak yapıyorum. 544 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 Hayal edebileceğin her modeli yaptım. 545 00:38:19,508 --> 00:38:22,970 Ama ustalık eserim, en büyük ustalık eserim 546 00:38:23,470 --> 00:38:25,722 bir Supermarine Spitfire'dı. 547 00:38:26,431 --> 00:38:31,019 İkili çift ayak şamandıralı, bir metrelik kanat genişliği vardı. 548 00:38:34,439 --> 00:38:37,150 Gazetedeki fotoğraflarına bakarak planlarını kendim çizdim. 549 00:38:37,150 --> 00:38:38,527 Bak sen şu işe. 550 00:38:39,695 --> 00:38:40,696 Evet. 551 00:38:41,280 --> 00:38:42,531 Ne okuyorsun? 552 00:38:43,323 --> 00:38:45,200 Bir sanatçı hakkında yazı. 553 00:38:46,034 --> 00:38:48,453 Tutkusunun peşinden gitmek için her şeyini feda etmiş. 554 00:38:52,124 --> 00:38:54,251 AY VE ALTI PENİ W. SOMERSET MAUGHAM 555 00:38:55,335 --> 00:39:00,007 REICH'A TEK YÖN BİLET 556 00:39:03,844 --> 00:39:05,304 Bunu sen mi çizdin? 557 00:39:09,892 --> 00:39:10,976 Evet efendim. 558 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 Ölçekli mi? 559 00:39:13,353 --> 00:39:14,897 Aşağı yukarı. 560 00:39:15,939 --> 00:39:17,191 Yükseklik yok ama. 561 00:39:18,609 --> 00:39:19,610 Vay. 562 00:39:23,238 --> 00:39:25,699 Aslında bize yardım edebilirsin. 563 00:39:28,535 --> 00:39:29,536 Bize derken? 564 00:39:30,162 --> 00:39:34,416 Birkaç kişi bir sonraki hamlemize karar vermeye çalışıp, senaryolar üretiyoruz. 565 00:39:35,751 --> 00:39:37,878 Kolay hedef olarak bekleyemeyiz. 566 00:39:38,962 --> 00:39:44,009 Evet, etrafta dolaşan yeni süper muhafızları fark ettim. 567 00:39:44,760 --> 00:39:46,178 Evet, onun için bir planım var. 568 00:39:49,139 --> 00:39:50,766 Benden ne isteyeceksin? 569 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 Bunu. 570 00:39:57,314 --> 00:39:59,691 Buradan çıkmak için bölgenin haritası lazım. 571 00:40:04,112 --> 00:40:08,283 O ilk gün herkes sana bakıyordu. 572 00:40:09,159 --> 00:40:10,494 Son sözü sen söylüyorsun. 573 00:40:11,870 --> 00:40:13,830 Neden sekiz kişi kalmamıza itiraz etmedin? 574 00:40:17,501 --> 00:40:20,629 En azından casus olmadığınızı biliyordum diyelim. 575 00:40:23,465 --> 00:40:24,967 Kötü, değil mi? 576 00:40:26,176 --> 00:40:29,221 Gale Cleven, binbaşı, 100. Bombardıman Filosu. 577 00:40:29,721 --> 00:40:31,306 Herkes bana Buck der. 578 00:40:33,392 --> 00:40:37,771 Teğmen Alexander Jefferson, 332. Savaş Uçağı Filosu. 579 00:40:38,564 --> 00:40:40,023 Bana Alex diyebilirsin. 580 00:40:42,150 --> 00:40:43,861 John sana gösterecek. 581 00:40:43,861 --> 00:40:46,405 Belgeleri verip hemen bileğini kavrayacaksınız. 582 00:40:46,405 --> 00:40:48,740 Yumruğu tam şakağına vuracaksınız. 583 00:40:49,408 --> 00:40:51,577 Buraya ya da buraya. Bayıltacaksınız. 584 00:40:51,577 --> 00:40:55,289 İşte böyle beyler. Hı-hı. Açı verin. Kendinizi ortalayın. 585 00:40:55,289 --> 00:40:57,249 Yer çekimi merkeziniz daha güçlü olur. 586 00:40:57,249 --> 00:41:00,836 ...şüphe duyarsan. Çünkü o kıymıklar her şeyi haklayacak, tamam mı? 587 00:41:00,836 --> 00:41:02,838 Kesmek hiç hasar vermez. 588 00:41:02,838 --> 00:41:04,590 Doğruca boyna girecek, tamam mı? 589 00:41:04,590 --> 00:41:07,467 Sonra da ileri doğru itip boğazını parçalayacaksınız. 590 00:41:07,467 --> 00:41:08,635 Anladınız mı? 591 00:41:31,992 --> 00:41:34,870 Hanımefendiden otelde buluşmamız için bir mesaj var. 592 00:41:34,870 --> 00:41:37,080 Tamam. Teşekkürler. 593 00:41:37,080 --> 00:41:38,081 İyi geceler efendim. 594 00:41:55,224 --> 00:41:56,725 Sandra. 595 00:42:02,314 --> 00:42:03,315 Sandra? 596 00:42:06,401 --> 00:42:07,819 Çık yoksa ben giriyorum. 597 00:42:11,281 --> 00:42:12,282 Sandra. 598 00:42:28,131 --> 00:42:29,091 Üzgünüm Croz. 599 00:42:29,091 --> 00:42:31,093 Bir kez daha çağrıldım. 600 00:42:31,093 --> 00:42:32,636 Muhtemelen daha iyi oldu. 601 00:42:33,470 --> 00:42:36,890 Sen Jean'e aitsin ve bizim hâlâ kazanmamız gereken bir savaş var. 602 00:42:37,432 --> 00:42:39,893 Birlikte geçirdiğimiz zamanı hep sevgiyle hatırlayacağım. 603 00:42:40,727 --> 00:42:41,979 Sevgiler, Sandra. 604 00:42:47,609 --> 00:42:49,027 Yola ne zaman çıkıyorsun? 605 00:42:50,404 --> 00:42:51,613 Yarın sabah. 606 00:42:53,699 --> 00:42:56,076 New York'ta dört hafta. 607 00:42:57,077 --> 00:42:58,912 - Seni çok kıskanıyorum. - Öyle mi? 608 00:43:00,414 --> 00:43:02,791 Albay Jeff'e, gitmek istemiyorum dediğimi biliyor musun? 609 00:43:05,085 --> 00:43:06,587 Senin için iyi olacak. 610 00:43:09,298 --> 00:43:10,424 Bu ne demek? 611 00:43:12,050 --> 00:43:13,844 Bence senin için iyi olacak demek. 612 00:43:18,015 --> 00:43:19,474 Jean'i görmek için heyecanlı mısın? 613 00:43:25,147 --> 00:43:26,648 Ya aynı değilse? 614 00:43:29,818 --> 00:43:31,361 Hiçbir şey aynı değil Croz. 615 00:43:32,863 --> 00:43:33,989 Hiçbir şey. 616 00:43:34,990 --> 00:43:36,408 Hiç olmayacak da. 617 00:43:36,408 --> 00:43:37,826 Gerçek bu, değil mi? 618 00:43:44,249 --> 00:43:45,167 Sağ ol. 619 00:43:45,167 --> 00:43:47,127 ...başlarında Kızıl Ordu'nun Rus cephesi var. 620 00:43:47,127 --> 00:43:48,378 Tanrım. 621 00:43:49,254 --> 00:43:51,423 Ruslar, Almanya'ya girmiş. 622 00:43:52,216 --> 00:43:53,258 Doğu Prusya'ya. 623 00:43:53,258 --> 00:43:54,426 Ne kadar yakın Buck? 624 00:44:21,954 --> 00:44:23,288 Işıklar sönsün. 625 00:44:29,378 --> 00:44:30,546 Yakındalar. 626 00:44:31,964 --> 00:44:33,757 Çok yakındalar. 627 00:44:36,134 --> 00:44:37,302 MASTERS OF THE AIR'DA GELECEK BÖLÜM 628 00:44:37,302 --> 00:44:39,429 Marş! Marş! 629 00:44:39,429 --> 00:44:41,473 Gardiyanlar bize 30 dakika verdi. Sonra yola çıkacağız. 630 00:44:41,473 --> 00:44:43,308 Kaçmayı düşünmüyorsun ya? 631 00:44:43,308 --> 00:44:44,726 Bu soğukta hayır. 632 00:44:45,936 --> 00:44:47,855 Neredeyiz acaba? 633 00:44:49,481 --> 00:44:50,482 Nürnberg. 634 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 Ana vatanlarının içindeyiz çocuklar. 635 00:44:53,610 --> 00:44:59,491 "Canavarlarla savaşanlar canavar olmamak için çabalamalıdır." 636 00:45:01,326 --> 00:45:03,620 Evet, bazı kötü şeyler yapmak zorunda kaldık. 637 00:45:03,620 --> 00:45:05,914 Bu insanların yapabileceği şeyler... 638 00:45:05,914 --> 00:45:07,249 Hayır, hak ettiler. 639 00:45:14,339 --> 00:45:16,466 Varım. Bu gece kaçacağız. 640 00:45:16,466 --> 00:45:18,177 Yürü. Arkandayım. 641 00:45:18,177 --> 00:45:20,387 Ateş etme. Yürü Buck. Git buradan. 642 00:51:00,811 --> 00:51:02,813 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher