1
00:00:12,638 --> 00:00:17,476
{\an8}ROMA SINIRLARI, İTALYA
1 HAZİRAN 1944
2
00:00:17,476 --> 00:00:20,938
Sekizinci Hava Kuvvetleri
İngiltere'deki üslerden Almanları vururken
3
00:00:20,938 --> 00:00:24,274
15. Hava Kuvvetleri
İtalya'daki üslerden onlara saldırıyordu.
4
00:00:25,442 --> 00:00:28,320
99. Takip Filosu da
o çabanın bir parçasıydı.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,406
Onlar Tuskegee Havacıları olarak
tanınıyordu.
6
00:00:32,866 --> 00:00:35,410
Bubble Blue'dan Cap One'a.
Emrinizi bekliyoruz.
7
00:00:36,703 --> 00:00:37,704
İstikamet?
8
00:00:38,497 --> 00:00:40,916
Hızlı ateş alanına bir dakika altı saniye.
9
00:00:41,792 --> 00:00:46,088
Son tura hazır olun. Kol düzeni.
Telsizler kapansın.
10
00:01:14,032 --> 00:01:17,077
Menzile giriyoruz. Bombalar atılıyor!
11
00:01:22,165 --> 00:01:25,002
Yapıya yedi isabet!
İki isabet de araçlara!
12
00:01:25,002 --> 00:01:26,587
Onu direkt isabet olarak kaydediyorum.
13
00:03:32,212 --> 00:03:34,673
{\an8}DONALD L. MILLER'IN KİTABINDAN
UYARLANMIŞTIR
14
00:03:53,984 --> 00:03:58,947
BÖLÜM SEKİZ
15
00:04:02,784 --> 00:04:04,578
{\an8}500!
16
00:04:04,578 --> 00:04:08,081
{\an8}- İyi geceler Hitler.
- Tuskegee yavrum. 500 görev.
17
00:04:09,875 --> 00:04:11,460
99 FS-500
SAVAŞ GÖREVLERİ
18
00:04:11,460 --> 00:04:14,588
{\an8}Zalim İkili'den 8,5 ton bombayla.
19
00:04:19,091 --> 00:04:21,178
{\an8}500 Tuskegee görevini tamamladık.
20
00:04:21,178 --> 00:04:23,263
- Bu kutlama gerektirir teğmen.
- Yüzbaşım.
21
00:04:24,181 --> 00:04:26,975
Rahat Alex. Seni tebriğe geliyordum.
22
00:04:28,393 --> 00:04:30,479
Orada iyi iş çıkardın. Her zamanki gibi.
23
00:04:31,188 --> 00:04:32,189
Teşekkürler efendim.
24
00:04:32,189 --> 00:04:35,192
O biradan bir yudum alman için
seni divanıharbe mi vermeliyim?
25
00:04:35,817 --> 00:04:36,818
Hayır efendim.
26
00:04:40,030 --> 00:04:41,532
Sen zeki bir çocuksun Alex.
27
00:04:42,574 --> 00:04:44,743
Ama zekân, mutluluğunun düşmanı olmasın.
28
00:04:45,619 --> 00:04:49,081
Olmaz efendim. Sadece...
29
00:04:49,081 --> 00:04:51,375
Hoppa beyler
30
00:04:51,375 --> 00:04:55,337
Tuskegee hazır
Tuskegee hazır yine
31
00:04:55,838 --> 00:04:59,508
Doğruca göklere
O zaman ve orada
32
00:04:59,508 --> 00:05:03,262
Tuskegee hazır
Tuskegee hazır yine
33
00:05:03,262 --> 00:05:05,013
{\an8}RAMITELLI HAVA ÜSSÜ, İTALYA
34
00:05:05,013 --> 00:05:06,890
{\an8}Yanlış anlama yüzbaşı.
35
00:05:06,890 --> 00:05:09,643
{\an8}Başardığımız şeyle
müthiş gurur duyuyorum ama...
36
00:05:12,437 --> 00:05:14,481
...ne zaman daha büyük aksiyona gireceğiz?
37
00:05:16,400 --> 00:05:19,653
332. savaş uçağı filosuna katılıp
Avrupa'nın daha içlerine doğru
38
00:05:19,653 --> 00:05:21,405
görevlere çıkacağımız söyleniyor.
39
00:05:21,989 --> 00:05:22,990
Gerçekten mi?
40
00:05:22,990 --> 00:05:24,116
Planlar yapılıyor.
41
00:05:24,616 --> 00:05:27,327
96 birkaç güne Fogia'ya gidecek.
42
00:05:27,828 --> 00:05:31,456
Almanya üzerindeki ilk görevimize
gideceğiz. Refakat. Münih'e.
43
00:05:32,624 --> 00:05:34,668
P-40'lar o irtifaya çıkamaz.
44
00:05:35,169 --> 00:05:38,255
Yenileri çıkar. P-51'ler.
45
00:05:39,381 --> 00:05:42,217
Sabırlı ol. Göreceğiz.
46
00:05:42,885 --> 00:05:45,637
Bu arada rahatla.
47
00:05:46,138 --> 00:05:47,639
Keyfine bak.
48
00:05:47,639 --> 00:05:48,724
Evet, biliyorum.
49
00:05:51,852 --> 00:05:53,103
Sadece zor oluyor...
50
00:05:54,438 --> 00:05:56,398
Bazılarımız hâlâ oradayken.
51
00:05:58,317 --> 00:06:02,571
Görevinde başarısız olmadın Alex.
Kendini hırpalama.
52
00:06:04,239 --> 00:06:06,074
Her şeyin kendi düzeni vardır.
53
00:06:15,083 --> 00:06:16,877
Kaleler hazır. Dokuzuncu devre başı.
54
00:06:16,877 --> 00:06:19,963
İki aut, üç top, bir hata.
55
00:06:20,714 --> 00:06:24,051
Newhouser hazırlanıyor ve falsolu atıyor!
56
00:06:24,051 --> 00:06:26,845
Keller sopayı sallıyor ama ıska. Hata iki!
57
00:06:26,845 --> 00:06:29,723
O kadar hızlı salladı ki
az daha düşüyordu.
58
00:06:30,390 --> 00:06:32,226
Gordon kaleye doğru...
59
00:06:32,226 --> 00:06:33,936
- Bucky.
- ...iki adım geriliyor.
60
00:06:35,479 --> 00:06:36,939
Büyük maç var Buck.
61
00:06:38,982 --> 00:06:41,818
Çocuklarla skoru merak ettik.
62
00:06:47,950 --> 00:06:49,326
İyi misin binbaşı?
63
00:06:49,326 --> 00:06:52,913
Evet. Neden iyi olmayayım?
64
00:06:54,081 --> 00:06:55,040
Sadece soruyorum.
65
00:06:55,040 --> 00:06:59,628
Sadece soruyor musun?
Harikayım. Gerçek bu.
66
00:06:59,628 --> 00:07:01,213
Sekiz aydır buradayım.
67
00:07:01,213 --> 00:07:03,674
Hâlâ mahsurum, üşüyorum
ve artıkları yiyorum.
68
00:07:04,174 --> 00:07:07,469
Olmadığı hâlde
bir şeyin olmasını bekliyoruz.
69
00:07:08,053 --> 00:07:11,431
Daha beteri olabilir. Ölmüş olabiliriz.
70
00:07:12,766 --> 00:07:16,270
Belki senin için öyle.
En azından ona dayanabilirim.
71
00:07:17,271 --> 00:07:18,272
Buna dayanamıyorum.
72
00:07:20,941 --> 00:07:22,526
Ne bekliyoruz?
73
00:07:24,027 --> 00:07:26,947
Hepimiz bir şey olacağını düşünüyoruz.
Belki onu oldurmamız lazım.
74
00:07:26,947 --> 00:07:31,743
O İngilizler gibi mi?
Kendimizi idam mı ettirelim?
75
00:07:34,413 --> 00:07:35,998
Sabırlı olmalıyız.
76
00:07:38,709 --> 00:07:43,046
3 Haziran 1944'te saat 5.56'dan 5.57'ye.
77
00:07:43,714 --> 00:07:44,965
Normandiya Çıkarması'na üç gün.
78
00:07:48,468 --> 00:07:51,305
Yetmiş saat süreyle uyuyacağım son dakika.
79
00:07:53,307 --> 00:07:54,558
OPERASYON ODASI
80
00:07:54,558 --> 00:07:57,352
Görevimiz, çıkarma gemileri
sahile varmadan dakikalar önce
81
00:07:57,352 --> 00:08:00,230
Normandiya'daki
Alman savunmasını bombalamak
82
00:08:00,230 --> 00:08:02,649
ve ardından günü
Alman köprülerini, demir yollarını
83
00:08:02,649 --> 00:08:05,569
ve iç kesimlerdeki iletişim hatlarını
vurarak geçirmekti.
84
00:08:06,612 --> 00:08:10,699
Toplamda uçuş planlaması
ve harita gerektiren 200 kadar görev.
85
00:08:16,747 --> 00:08:17,873
Yirmi dört saat.
86
00:08:18,624 --> 00:08:21,960
İlk gece size yalan söyler. Kolay der.
87
00:08:23,712 --> 00:08:27,758
Esas savaş ikinci gün,
ikinci kahvaltıda başlar.
88
00:08:30,761 --> 00:08:32,804
{\an8}Her fırsatta Sandra'ya ulaşmayı denedim...
89
00:08:32,804 --> 00:08:33,889
{\an8}PARİS, FRANSA
90
00:08:33,889 --> 00:08:37,226
{\an8}...ama ulaşamadım.
Sanki ortadan kaybolmuştu.
91
00:08:43,649 --> 00:08:44,483
Belgeler.
92
00:09:00,082 --> 00:09:01,124
Belgeler. Nereye gidiyorsun?
93
00:09:06,004 --> 00:09:07,798
Sadece işime efendim.
94
00:09:19,685 --> 00:09:23,355
Otuz iki saat.
İkinci gün, ikinci akşamüstü.
95
00:09:23,355 --> 00:09:25,607
Artık kahvenin yeterli olmadığı zaman.
96
00:09:27,067 --> 00:09:28,485
Uyuman gerek Crosby.
97
00:09:28,986 --> 00:09:31,238
Evet. Görev bittiğinde.
98
00:09:31,822 --> 00:09:34,908
- Başka hap alma.
- Tamam doktor. Tamam.
99
00:09:35,826 --> 00:09:37,035
Bu iş bitince.
100
00:09:37,035 --> 00:09:38,370
On iki saatte bir tane.
101
00:09:38,370 --> 00:09:40,664
- Duydun mu Croz?
- Evet duyuyorum Smokey.
102
00:09:40,664 --> 00:09:42,040
Duyuyorum.
103
00:10:22,122 --> 00:10:25,501
Altmış saat.
Zihniniz oyunlar oynamaya başlıyor.
104
00:10:29,838 --> 00:10:30,964
Duyuyorsun, değil mi?
105
00:10:31,590 --> 00:10:33,509
Neyi?
106
00:10:34,343 --> 00:10:37,971
Hadi ama duyabilirsin. Tik, tak...
107
00:10:42,226 --> 00:10:46,730
Ben bir görevin haritasını bitirdiğimde
operasyona beş tane daha geliyordu.
108
00:10:47,523 --> 00:10:49,441
Hepsi yüksek öncelikli hedefler.
109
00:10:54,154 --> 00:10:59,409
Uykusuzluk, kahve, uyarıcılar, stres,
korku, kopmalar.
110
00:11:00,452 --> 00:11:01,745
Kendisi ilaç zaten.
111
00:11:14,758 --> 00:11:16,885
Süslerle ilgileniyorum.
112
00:11:27,563 --> 00:11:29,398
Tüm binayı gözetledim.
113
00:11:29,398 --> 00:11:30,691
Eline sağlık.
114
00:11:32,359 --> 00:11:36,905
Le Bec-Hellouin'deki tren istasyonundan
yeni haberler geldi.
115
00:11:37,573 --> 00:11:40,492
Jean görev bilgisi verecek.
Yarın çıkıyorsunuz.
116
00:11:42,452 --> 00:11:43,996
Altmış dört saat.
117
00:11:44,746 --> 00:11:45,998
Sadece sağ kalmaya çalışıyorsunuz,
118
00:11:47,583 --> 00:11:50,961
her nefesle, her adımla.
119
00:11:54,298 --> 00:11:55,424
Crosby?
120
00:11:56,300 --> 00:11:59,928
Crosby! Uyuman lazım!
121
00:11:59,928 --> 00:12:02,806
Hayır, iyiyim ben. Sadece...
122
00:12:03,307 --> 00:12:05,684
- ...brifing.
- Yat Croz. Bu bir emirdir. Hemen.
123
00:12:05,684 --> 00:12:06,768
Yatamam Jack.
124
00:12:07,519 --> 00:12:10,856
- Crosby!
- Ben iyiyim. Gerçekten.
125
00:12:10,856 --> 00:12:13,192
Sadece halletmem gereken bir, iki şey...
126
00:12:14,902 --> 00:12:16,111
Harry!
127
00:12:16,111 --> 00:12:17,196
Dikkat et.
128
00:12:18,488 --> 00:12:19,489
Oturun.
129
00:12:20,949 --> 00:12:23,493
{\an8}6 HAZİRAN 1944
NORMANDİYA ÇIKARMASI
130
00:12:23,493 --> 00:12:27,122
{\an8}Bu yüzü ilk kez görenler için
ben yeni komutanınızım.
131
00:12:27,748 --> 00:12:28,957
Adım Jeffrey.
132
00:12:28,957 --> 00:12:32,252
Yarbay Bennett 395'e geri dönüyor
133
00:12:32,961 --> 00:12:35,714
ama komutası sırasında yaptığı
değişiklikler baki kalacak.
134
00:12:36,965 --> 00:12:38,091
Rosie.
135
00:12:38,091 --> 00:12:39,176
Teşekkürler albayım.
136
00:12:41,136 --> 00:12:45,349
Evet çocuklar, istasyonun kapalı olması
137
00:12:46,141 --> 00:12:49,770
ve 2.000 geminin toplanmasından
anlamadıysanız
138
00:12:51,104 --> 00:12:53,649
Avrupa'nın istilasına birkaç saat kaldı.
139
00:13:13,794 --> 00:13:15,462
Son tavsiyeniz var mı efendim?
140
00:13:16,547 --> 00:13:19,633
Hayır son sözüm yok
çünkü sizleri yeniden göreceğim.
141
00:13:20,384 --> 00:13:21,385
Tamam mı?
142
00:13:21,969 --> 00:13:25,305
Kalkın, işinizi yapın, inin
143
00:13:25,973 --> 00:13:28,392
ve sonra da bana tavsiyelerde bulunun.
144
00:13:29,226 --> 00:13:32,604
Her uçuş, başlı başına bir derstir.
145
00:13:39,361 --> 00:13:41,905
Oldu çocuklar. Geliyor.
146
00:13:45,868 --> 00:13:47,619
Tamam, şimdi oluyor.
147
00:13:49,663 --> 00:13:54,001
İşte oldu. Baskıya devam. Geliyor.
148
00:13:55,252 --> 00:13:57,212
Oldu işte Simmons. Baskıya devam.
149
00:13:59,590 --> 00:14:02,676
Siz sersemler böyle çabalayınca
burası çalışma kampına benziyor.
150
00:14:02,676 --> 00:14:05,637
Toprak yumuşadı, yemek ateşi için
odun bulma şansımız arttı.
151
00:14:05,637 --> 00:14:07,931
Ara ver hadi. Biraz beyzbol oynayalım.
152
00:14:09,099 --> 00:14:12,519
Beyzbol oynamak isteyen var mı ha?
153
00:14:13,270 --> 00:14:14,271
Beyzbol, Murph?
154
00:14:15,063 --> 00:14:17,608
Deriler, Kemiklere karşı. Ne dersiniz?
155
00:14:18,108 --> 00:14:20,819
Deriler, deplasman takımı olabilir.
Aslında yok...
156
00:14:20,819 --> 00:14:24,281
Hayır, hepimiz deplasmandayız.
İkimiz de deplasman takımıyız.
157
00:14:24,281 --> 00:14:27,618
Ortak anlaşmaya göre
Kemikler ilk vuruşu yapabilir...
158
00:14:27,618 --> 00:14:29,870
Topu at ya da kes.
159
00:14:29,870 --> 00:14:32,664
- Çeneni kapasana sen.
- Senin derdin ne?
160
00:14:33,749 --> 00:14:35,125
Yardım etmeyeceksen çekil.
161
00:14:36,668 --> 00:14:38,879
Sen kampın yeni kralısın,
ben de ayak bağı mı?
162
00:14:40,255 --> 00:14:41,798
Kral Cleven "Beyzbol yok.
163
00:14:41,798 --> 00:14:43,592
Sadece çalışın" diyor.
Tek yapmak istediği o.
164
00:14:43,592 --> 00:14:45,135
Özür dilerim. Hadi gel.
165
00:14:45,135 --> 00:14:47,262
Hayır, çalışın.
Sökmeniz gereken bir kök var.
166
00:14:47,262 --> 00:14:49,681
- Kral Köklü Kökçü Kök. İşe koyul.
- Hadi kalk.
167
00:14:49,681 --> 00:14:51,767
- Hadi kalk.
- Hayır, işe dön.
168
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
- Kalk deli.
- Çekil üzerimden.
169
00:14:56,647 --> 00:14:58,315
- Çekil.
- Bu nasıl?
170
00:15:00,234 --> 00:15:02,694
Başa çıkamadın mı? Ne, bununla başa...
171
00:15:03,904 --> 00:15:05,614
Hey! Yeter beyler.
172
00:15:11,370 --> 00:15:13,080
Üsse dönün beyler!
173
00:15:13,580 --> 00:15:15,040
Neler oluyor?
174
00:15:15,040 --> 00:15:16,458
Koğuşa dönün.
175
00:15:17,668 --> 00:15:19,670
Galiba Almanlar kötü haber aldı.
176
00:15:22,756 --> 00:15:23,882
Karaya çıktılar, değil mi?
177
00:15:26,635 --> 00:15:27,469
Öyle mi dersin?
178
00:15:29,012 --> 00:15:32,099
Batı Avrupa'dayız. Sonunda oldu.
179
00:15:38,730 --> 00:15:40,357
Buyurun beyler.
180
00:15:42,609 --> 00:15:44,111
- Vay.
- Şerefe.
181
00:15:44,111 --> 00:15:46,363
Tanrım, çok güzel.
182
00:15:46,864 --> 00:15:48,699
Çok güzelmiş Joe. Tebrikler.
183
00:15:48,699 --> 00:15:51,118
Sağ ol Macon. Babası kabul etti.
184
00:15:52,035 --> 00:15:54,454
Döner dönmez teyzemin arka bahçesinde
düğünü yapacağım.
185
00:15:54,454 --> 00:15:56,957
Ondan dokuz ay sonra da
baba olacaksın demek.
186
00:15:56,957 --> 00:15:59,793
Tam olarak. Umarım.
187
00:16:00,294 --> 00:16:01,712
Şimdi seninkini göster.
188
00:16:01,712 --> 00:16:04,047
- Sevgilimi görmek mi istiyorsun?
- Hadi ama.
189
00:16:04,047 --> 00:16:05,674
Tamam. Al bakalım.
190
00:16:06,383 --> 00:16:07,634
- Vay canına.
- Gördüğün gibi,
191
00:16:07,634 --> 00:16:10,762
96 metrekarelik loblolly çamlığı.
192
00:16:10,762 --> 00:16:14,433
Çok iyi kerestelik.
Adam benim için tutacağını söyledi.
193
00:16:15,100 --> 00:16:16,268
Öyle mi?
194
00:16:18,520 --> 00:16:19,646
İyi akşamlar yüzbaşı.
195
00:16:19,646 --> 00:16:20,731
Albay Davis.
196
00:16:22,816 --> 00:16:23,817
Münih'e.
197
00:16:24,943 --> 00:16:28,363
Birkaç bombacı kaybetsek bile
hiçbir göreve kadeh kaldıramam.
198
00:16:29,031 --> 00:16:30,741
Her savaş uçağına 12 bombacıydık.
199
00:16:31,283 --> 00:16:34,578
Baskın eskortu olarak mı?
Sayımızın az olduğunu biliyorlardı.
200
00:16:35,287 --> 00:16:37,539
Sadece birkaç bombacı kaybetmek
büyük bir zaferdir.
201
00:16:37,539 --> 00:16:39,958
Amirler daha büyük kayıplar bekliyordu.
202
00:16:39,958 --> 00:16:41,919
Onlar ne bekleyeceğini bilmiyor.
203
00:16:41,919 --> 00:16:43,086
Neyin mümkün olduğunu.
204
00:16:44,880 --> 00:16:48,550
Şu odaya bir bak Lawrence.
Benim gördüğümü görüyor musun?
205
00:16:50,594 --> 00:16:53,764
Almanya üzerinde ilk başarılı görevlerini
uçan mağrur pilotlar görüyorum.
206
00:16:54,264 --> 00:16:56,099
Tekrar uçmak için sabırsızlanıyorlar.
207
00:16:56,683 --> 00:16:59,353
Evlerinden binlerce kilometre uzakta
kendilerini nihayet
208
00:16:59,353 --> 00:17:01,438
Amerikalı hisseden bir grup adam.
209
00:17:01,438 --> 00:17:05,150
Ben de bir sürü
asteğmen ve üsteğmen görüyorum.
210
00:17:06,026 --> 00:17:09,863
Sadece görev sayısıyla bile bu adamların
yüzbaşı, binbaşı olması gerekiyordu.
211
00:17:10,614 --> 00:17:13,909
Neden olmadıklarını ve neden
hiç olamayacaklarını ikimiz de biliyoruz.
212
00:17:13,909 --> 00:17:15,493
Sistemi değiştiremeyiz albay.
213
00:17:16,161 --> 00:17:18,789
Daha iyi yollar bulmaya devam etmeliyiz.
214
00:17:21,333 --> 00:17:22,459
Daha güzel günlere.
215
00:17:23,627 --> 00:17:25,420
Sonsuz görüş alanına.
216
00:17:27,714 --> 00:17:28,715
Baksana Daniels.
217
00:17:31,176 --> 00:17:32,594
Bize dördüncü lazım dostum.
218
00:17:32,594 --> 00:17:33,720
Partners mı Cutthroat mu?
219
00:17:35,180 --> 00:17:36,223
Sence?
220
00:17:45,357 --> 00:17:47,359
Uyanacak mısın diye merak ediyordum.
221
00:17:47,359 --> 00:17:48,527
Siktir.
222
00:17:50,070 --> 00:17:51,071
Saat kaç?
223
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
7.30.
224
00:17:54,741 --> 00:17:55,742
7.30 mu?
225
00:17:57,202 --> 00:17:58,453
Siktir, hâlâ vakit var.
226
00:17:59,371 --> 00:18:02,124
Hâlâ vakit var!
Pantolonum nerede lanet olsun. Pantolonum?
227
00:18:02,124 --> 00:18:04,042
Kahretsin, pantolonum nerede?
228
00:18:05,043 --> 00:18:06,253
Hadi ama lanet olası!
229
00:18:08,338 --> 00:18:10,924
Cumartesi sabah 7.30 Croz.
230
00:18:12,176 --> 00:18:14,178
Üç gündür uyuyorsun.
231
00:18:16,513 --> 00:18:17,514
Siktir be.
232
00:18:19,308 --> 00:18:20,309
Ne kaçırdım?
233
00:18:20,309 --> 00:18:21,226
BERBER
234
00:18:21,226 --> 00:18:22,644
Çok şey kaçırdın Croz.
235
00:18:22,644 --> 00:18:27,608
Üç sorti yaptım
ama ikisinde hiçbir şey göremedim.
236
00:18:28,483 --> 00:18:30,027
Sonra bulutlar ayrıldı.
237
00:18:31,028 --> 00:18:32,029
Ve...
238
00:18:33,280 --> 00:18:34,823
...hiç böyle bir şey görmemişsindir.
239
00:18:36,116 --> 00:18:37,367
Yüzlerce gemi.
240
00:18:37,367 --> 00:18:38,952
Binlerce adam.
241
00:18:38,952 --> 00:18:42,581
O gün Almanlar
takviye kuvvet getiremesin diye
242
00:18:42,581 --> 00:18:47,211
üçüncü kez köprüleri, demir yollarını,
iletişim merkezlerini vurduk.
243
00:18:47,211 --> 00:18:48,629
En iyi yanı?
244
00:18:48,629 --> 00:18:51,965
Havada tek bir Luftwaffe
savaş uçağı bile yoktu.
245
00:18:51,965 --> 00:18:53,467
Gökler bizimdi.
246
00:18:54,343 --> 00:18:56,470
Hepsi de senin çizdiğin rotalardı Harry.
247
00:18:58,597 --> 00:19:04,520
Cesur kahramanlık hikâyelerim senin için
yeterince cesur değil mi Captain Marvel?
248
00:19:06,021 --> 00:19:07,022
Sadece, ah...
249
00:19:09,274 --> 00:19:11,068
Kaçırdığıma inanamıyorum.
250
00:19:13,862 --> 00:19:15,239
{\an8}AĞUSTOS 1944
ÇIKARMADAN İKİ AY SONRA
251
00:19:15,239 --> 00:19:17,491
{\an8}...Kızıl Ordu, Vistula Nehri'ni geçti...
252
00:19:17,491 --> 00:19:18,742
{\an8}Vistula Nehri neredeydi?
253
00:19:19,326 --> 00:19:20,327
Vistula Nehri mi?
254
00:19:33,090 --> 00:19:34,591
Vistula, Vistula...
255
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
Burada.
256
00:19:38,303 --> 00:19:41,431
- 725 kilometre uzakta mı?
- Hayır, daha az.
257
00:19:41,431 --> 00:19:43,183
Bana hâlâ çok uzak görünüyor.
258
00:19:43,183 --> 00:19:45,853
Evet ama adamlarımız burada.
Neredeyse Paris'e vardılar.
259
00:19:45,853 --> 00:19:48,313
Hitler'in en kötü kâbusu.
İki cepheli savaş.
260
00:19:48,313 --> 00:19:49,481
Arada da biz varız.
261
00:19:49,481 --> 00:19:51,775
Almanlar bizi katletmeden bırakmaz.
262
00:19:51,775 --> 00:19:53,193
Savaşmadan pes etmeyeceğiz.
263
00:19:53,861 --> 00:19:56,363
Daha fazla silah yapmalıyız.
Ne yapabilirsek.
264
00:19:56,363 --> 00:19:57,656
Bir senaryo daha var.
265
00:19:58,615 --> 00:20:01,577
Ruslar bizi kurtarmadan önce
buradan götürebilirler.
266
00:20:01,577 --> 00:20:04,580
Reich'ın daha derinliklerinde bir yere,
mesela Bavyera'ya.
267
00:20:05,664 --> 00:20:07,958
Tüm bu savaş esirleri onlar için kozdur.
268
00:20:07,958 --> 00:20:09,334
Bunu nasıl yapacaklar?
269
00:20:09,334 --> 00:20:10,460
Böyle.
270
00:20:10,460 --> 00:20:12,212
Hazırlanmaya hemen başlamalıyız.
271
00:20:13,130 --> 00:20:15,132
Tayınları saklamalı,
adamları forma sokmalıyız.
272
00:20:16,133 --> 00:20:19,678
Bundan sonra yapacağımız her şey
bu üç senaryoya hazırlanmak olmalı.
273
00:20:19,678 --> 00:20:22,222
Toplu infaz, zorla götürme
ya da meydan muharebesi.
274
00:20:23,473 --> 00:20:24,474
Tanrım.
275
00:20:25,225 --> 00:20:27,019
Sahili geri alabilirsek...
276
00:20:27,019 --> 00:20:28,562
Beyler, Fransa'ya gidiyorsunuz.
277
00:20:28,562 --> 00:20:29,730
Hazır ol!
278
00:20:33,066 --> 00:20:34,067
Oturun.
279
00:20:40,866 --> 00:20:44,036
Dragoon Operasyonu
üç gün sonra başlayacak.
280
00:20:44,036 --> 00:20:46,121
Bunu mümkün kılacak olan sizin göreviniz.
281
00:20:46,121 --> 00:20:47,789
{\an8}BUGÜNKÜ HEDEF
282
00:20:47,789 --> 00:20:48,874
{\an8}Marsilya.
283
00:20:49,666 --> 00:20:50,876
{\an8}Saint-Tropez.
284
00:20:52,169 --> 00:20:53,253
{\an8}Toulon.
285
00:20:53,879 --> 00:20:57,466
Her biri, gelecek güçlerimiz için
kritik iniş alanıdır.
286
00:20:57,466 --> 00:21:01,470
Galip gelecek insan gücüne sahibiz
ama yalnızca
287
00:21:02,179 --> 00:21:03,931
onları kör edebilirsek.
288
00:21:03,931 --> 00:21:07,059
{\an8}Alman radar tespit sistemleri
buralara kurulu.
289
00:21:07,059 --> 00:21:11,730
Aşamalı agresif alçak uçuşlu saldırılarla
hepsini imha edeceğiz.
290
00:21:12,981 --> 00:21:14,983
- Evet?
- Albayım,
291
00:21:14,983 --> 00:21:18,570
Toulon 762 kilometre uzakta
292
00:21:18,570 --> 00:21:21,782
ve gidiş dönüş 1.524 kilometre eder.
293
00:21:22,574 --> 00:21:27,120
P-51'lerimizin maksimum yakıt menzili
1.609 kilometredir.
294
00:21:28,413 --> 00:21:30,165
Ve tabii sürüklenme katsayısı,
295
00:21:30,165 --> 00:21:34,586
her ikisi de değişken olan
ve hızlı yakıt tüketimine neden olacak
296
00:21:34,586 --> 00:21:36,922
mühimmatların fazla ağırlığı
bu hesaba dâhil değil.
297
00:21:36,922 --> 00:21:38,382
Yedek depolarla
298
00:21:38,382 --> 00:21:42,094
bu menzil 2.213 kilometreye çıkabiliyor
299
00:21:42,094 --> 00:21:45,347
ama bu, ciddi ağırlık artışı demek.
300
00:21:45,347 --> 00:21:49,434
Görevden sonra depoları atsak
birkaç ton hafifleriz
301
00:21:49,434 --> 00:21:52,646
ama yine de menzilimiz
yüzlerce kilometre eksik kalır.
302
00:21:58,151 --> 00:21:59,570
Haklısınız Teğmen Macon.
303
00:22:00,571 --> 00:22:01,947
Bu görev zor olacak.
304
00:22:02,990 --> 00:22:04,408
Ama imkânsız değil.
305
00:22:05,200 --> 00:22:08,954
Kanat depolarınızdaki yakıtı
son damlasına kadar kullanacaksınız.
306
00:22:08,954 --> 00:22:11,832
Bir yerdeki dost bölgeye dönmeye çalışın.
307
00:22:13,250 --> 00:22:14,626
Size kimlik vereceğiz,
308
00:22:14,626 --> 00:22:18,922
böylece Almanlar sizi iner inmez
yakalamazsa başka biri olabilirsiniz.
309
00:22:20,174 --> 00:22:22,759
Halkın arasına karışabileceksiniz.
310
00:22:23,969 --> 00:22:25,804
Karışma konusunda iyi şanslar.
311
00:22:27,639 --> 00:22:29,433
Bizler Tuskegee'li miyiz?
312
00:22:29,433 --> 00:22:30,517
Öyleyiz efendim!
313
00:22:30,517 --> 00:22:32,895
- Bu işi halledecek miyiz?
- Edeceğiz efendim!
314
00:22:32,895 --> 00:22:34,730
O zaman icabına bakalım.
315
00:22:35,981 --> 00:22:37,107
Buyurun efendim.
316
00:22:37,107 --> 00:22:38,317
Sağ ol çavuş.
317
00:22:39,193 --> 00:22:40,861
- Adın?
- Burrel. Şurada.
318
00:22:49,286 --> 00:22:52,372
Cephenin kenarı, dağlık arazi boyunca
oldukça hızlı ilerliyor.
319
00:22:52,372 --> 00:22:53,916
Sadece zamanlama.
320
00:22:53,916 --> 00:22:55,000
Yapacağız.
321
00:22:55,876 --> 00:22:57,211
Olay matematikte.
322
00:23:42,214 --> 00:23:44,508
Tamam beyler. Depoları atın. Atın.
323
00:23:44,508 --> 00:23:46,301
Anlaşıldı Teğmen Macon.
324
00:23:57,729 --> 00:23:58,939
Lanet olsun.
325
00:24:04,736 --> 00:24:06,822
Liderden filoya, rotanızda kalın.
326
00:24:06,822 --> 00:24:09,867
Depolarında ne sorun var Westbrook?
Atın dedim.
327
00:24:10,659 --> 00:24:11,994
Depolar düşmüyor.
328
00:24:11,994 --> 00:24:14,746
Tamam Westbrook, yanındayım.
Bu işi çözeceğiz.
329
00:24:14,746 --> 00:24:16,164
Seni bırakmayacağız evlat.
330
00:24:16,832 --> 00:24:18,834
Westbrook, şimdi sertçe denemelisin.
331
00:24:19,668 --> 00:24:21,795
At! İzle beni. Hadi. At!
332
00:24:25,507 --> 00:24:26,925
Yeterince sert basmıyorsun evlat. Hadi.
333
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
Basıyorum!
334
00:24:31,972 --> 00:24:33,557
Benim gibi. Tamam mı?
335
00:24:38,729 --> 00:24:39,563
Oldu!
336
00:24:40,189 --> 00:24:41,190
İşte bu.
337
00:24:42,065 --> 00:24:42,983
Hey!
338
00:24:43,483 --> 00:24:46,486
Bravo evlat. Şimdi bu işi halledelim.
339
00:24:46,486 --> 00:24:49,323
Tamam çocuklar, dizilime geçiyoruz.
340
00:24:50,115 --> 00:24:51,116
Anlaşıldı Macon.
341
00:24:52,367 --> 00:24:54,870
{\an8}TOULON, FRANSA
342
00:24:54,870 --> 00:24:57,331
{\an8}Ateş duvarı. Geleceğimizi biliyorlar.
343
00:24:57,331 --> 00:24:58,832
Kolay olmayacaktı.
344
00:25:01,418 --> 00:25:04,213
Bunca yolu bomba atmamak için gelmedim
çocuklar. Hadi.
345
00:25:04,213 --> 00:25:05,964
Bunu demeni umuyordum.
346
00:25:05,964 --> 00:25:07,049
Öndesin Gordon.
347
00:25:07,925 --> 00:25:09,843
Westbrook ortada,
arkadan da ben geleceğim.
348
00:25:09,843 --> 00:25:11,011
Buraya bırakın.
349
00:25:11,803 --> 00:25:12,930
Sağlam vurun çocuklar.
350
00:25:39,915 --> 00:25:40,958
Vuruldum!
351
00:25:41,792 --> 00:25:45,170
Çık oradan evlat.
Atlaman lazım Westbrook. Atla!
352
00:25:48,382 --> 00:25:49,675
Hayır!
353
00:26:01,562 --> 00:26:03,981
Hayır Gordon, çık! Atla!
354
00:26:03,981 --> 00:26:05,858
Hayır, bunu ödeyeceksiniz.
355
00:26:41,226 --> 00:26:43,478
Siyahileri diğerlerinin yanına koyun.
356
00:26:43,478 --> 00:26:45,355
Burası iyi.
357
00:26:51,987 --> 00:26:53,864
Bir paraşüt daha gördüm demiştim.
358
00:27:00,287 --> 00:27:01,705
Sizleri de yakaladılar ha?
359
00:27:05,334 --> 00:27:06,585
Kim o?
360
00:27:07,419 --> 00:27:09,129
Teğmen Alexander Jefferson.
361
00:27:10,464 --> 00:27:11,965
Elli kilometre kadar ötede düştüm.
362
00:27:12,883 --> 00:27:14,551
Durumun kötü görünüyor.
363
00:27:16,929 --> 00:27:18,055
Hayır.
364
00:27:21,808 --> 00:27:25,687
Her kıpırdadığımda bayılıyorum.
365
00:27:29,316 --> 00:27:30,734
Boynunu incitmiş olmalısın.
366
00:27:32,694 --> 00:27:34,780
Bakalım senin için ne yapabileceğiz.
367
00:27:46,917 --> 00:27:47,918
O kim?
368
00:27:47,918 --> 00:27:49,503
Sizce yeni komutan mı?
369
00:27:49,503 --> 00:27:51,421
Bir gardiyan
birini yollayacaklarını söyledi.
370
00:27:53,048 --> 00:27:55,676
Bizimkiler Fransa'ya indiği anda
emir verilmiş.
371
00:27:55,676 --> 00:27:58,011
Tüm esir kamplarını SS yönetecek.
372
00:27:59,012 --> 00:28:01,056
Görünüşe göre onlardan çok lazım.
373
00:28:01,056 --> 00:28:02,808
Sence bizi korkutmaya mı çalışıyorlar?
374
00:28:02,808 --> 00:28:03,809
Öyle umalım.
375
00:28:03,809 --> 00:28:05,936
SS kuralları
bizi çok ciddi sıkıntıya sokar.
376
00:28:05,936 --> 00:28:06,937
Evet.
377
00:28:08,689 --> 00:28:10,065
Adamları forma sokmalıyız.
378
00:28:11,525 --> 00:28:14,570
Alman ev sahibimize hoş görünmeyecek,
değil mi?
379
00:28:15,654 --> 00:28:17,489
Bu adamları savaşmaya hazır etmeliyiz.
380
00:28:17,489 --> 00:28:19,408
Bu Almanların ne yapacağı belli olmaz.
381
00:28:20,158 --> 00:28:22,828
Hepimizin birlikte çalışıp kas yapması...
382
00:28:22,828 --> 00:28:25,330
Bunu fark edebilirler.
383
00:28:27,708 --> 00:28:31,044
Ama o kök sökücü. O bir çözüm işte.
384
00:28:32,796 --> 00:28:34,381
O şeyde hepimiz sırayla çalıştık.
385
00:28:34,381 --> 00:28:35,883
Zor iş.
386
00:28:35,883 --> 00:28:37,801
Bize direnç için lazım olan gücü
kazandıracak.
387
00:28:38,468 --> 00:28:39,761
Rotasyonu artırın.
388
00:28:40,512 --> 00:28:43,765
İki ay düzenli çalışırsak
hepimiz savaşa hazır oluruz.
389
00:28:43,765 --> 00:28:45,934
Ve Almanların da haberi olmayacak.
390
00:28:47,352 --> 00:28:50,189
Onlara kış için
odun topladığımızı söyleriz.
391
00:28:50,189 --> 00:28:52,065
Artı ekstra odun, ekstra silah.
392
00:28:57,446 --> 00:28:59,031
Oturun teğmen.
393
00:29:00,741 --> 00:29:01,825
Saatiniz güzelmiş.
394
00:29:01,825 --> 00:29:03,452
{\an8}SAVAŞ ESİRİ TRANSİT KAMPI
395
00:29:03,452 --> 00:29:04,536
{\an8}FRANKFURT, ALMANYA
396
00:29:04,536 --> 00:29:05,621
{\an8}Teşekkür etmeliyim.
397
00:29:06,330 --> 00:29:07,706
Bunlar en sevdiklerimdir.
398
00:29:27,518 --> 00:29:29,186
Kalemi vermeyeceğim ama.
399
00:29:31,230 --> 00:29:35,734
E, ABD'de durumlar nasıl?
400
00:29:36,443 --> 00:29:41,740
Alexander Jefferson, teğmen, 0819461.
401
00:29:45,619 --> 00:29:47,246
Bu kadar resmî olmayalım Jeff.
402
00:29:49,748 --> 00:29:52,793
Seni anlıyormuşum gibi geliyor.
403
00:29:55,212 --> 00:30:00,843
Baban, Elijah McCoy Üretim Şirketi'nde
10 yıldan fazla çalıştı.
404
00:30:00,843 --> 00:30:03,220
Havalı fren yağlayıcılarının
montajını yaptı.
405
00:30:03,220 --> 00:30:05,806
Ayda 17 dolar kazanıyordu.
406
00:30:07,307 --> 00:30:09,560
Senin kimyaya yönelmene şaşmamalı.
407
00:30:09,560 --> 00:30:12,563
Biz Almanlar
bilim uzmanlarının kıymetini biliriz.
408
00:30:13,272 --> 00:30:17,234
Ama seni işe alacak bir sürü Amerikan
laboratuvarı olduğundan da eminim.
409
00:30:17,234 --> 00:30:18,527
Tuvalet temizleyicisi olarak.
410
00:30:19,903 --> 00:30:22,364
O günkü hedefiniz neydi?
411
00:30:22,364 --> 00:30:26,118
Richard D. Macon, teğmen, 0821916.
412
00:30:26,118 --> 00:30:27,703
Boynunu nasıl incittin?
413
00:30:31,540 --> 00:30:32,666
Ağrıyor mu?
414
00:30:32,666 --> 00:30:35,502
Teğmen, 0821916.
415
00:30:37,921 --> 00:30:39,089
Cazı çok severim.
416
00:30:40,382 --> 00:30:44,511
Detroit'teki Paradise Valley ziyaretimi
hâlâ hatırlıyorum.
417
00:30:45,220 --> 00:30:46,388
Biliyorsundur.
418
00:30:46,388 --> 00:30:51,810
Alexander Jefferson, teğmen, 0819461.
419
00:30:51,810 --> 00:30:56,440
Los Angeles'ta siz siyahileri
yaşamaya zorladıkları yer neresiydi?
420
00:30:58,775 --> 00:31:02,446
Evet. Watts.
421
00:31:02,446 --> 00:31:04,239
Oralara aşinayım.
422
00:31:06,783 --> 00:31:10,078
Neden sana öyle muamele yapan
bir ülke için savaşıyorsun?
423
00:31:21,507 --> 00:31:23,425
Daha iyi başka bir ülke biliyor musunuz?
424
00:31:26,678 --> 00:31:27,679
Ben ülkemin
425
00:31:29,473 --> 00:31:31,141
eksiklerini biliyorum.
426
00:31:34,186 --> 00:31:35,604
Olması gerektiğini söylediği
427
00:31:36,730 --> 00:31:38,941
şey olmak için çok çabaladığını biliyorum.
428
00:31:44,029 --> 00:31:45,030
Döndüğümde...
429
00:31:48,200 --> 00:31:50,118
...bunu daha hızlı yapmalarına
yardım edeceğim.
430
00:31:52,120 --> 00:31:53,664
Şaka mı bu?
431
00:31:53,664 --> 00:31:55,040
Umarım canlarına okursunuz.
432
00:31:55,040 --> 00:31:56,542
Onları tanıyor musunuz?
433
00:31:56,542 --> 00:31:57,960
- Haberleri verin!
- Hey!
434
00:31:59,711 --> 00:32:01,213
Bakın, Kızıl Kuyruklular.
435
00:32:01,213 --> 00:32:02,881
Hangi alaydansınız?
436
00:32:02,881 --> 00:32:05,217
Size diyorum,
bu adamlar Kızıl Kuyruklular.
437
00:32:07,052 --> 00:32:09,054
Bilgi var mı?
438
00:32:09,054 --> 00:32:10,764
Onlar başka yere ait!
439
00:32:10,764 --> 00:32:13,100
- Nerelisiniz?
- Nereden geliyorsunuz?
440
00:32:13,100 --> 00:32:14,893
Berlin üzerinde uçarken düştük.
441
00:32:16,687 --> 00:32:18,689
Sakatlara benziyorum.
442
00:32:19,940 --> 00:32:21,942
Müthiş bir askere benziyorsun.
443
00:32:23,110 --> 00:32:24,862
Burada ne yapıyoruz?
444
00:32:25,362 --> 00:32:27,072
Kaçını yakalamışlar?
445
00:32:31,827 --> 00:32:33,328
Hey, Kızıl Kuyruklular.
446
00:32:33,328 --> 00:32:36,373
Bizi kaç kere kurtardınız,
sayısını unuttum.
447
00:32:36,999 --> 00:32:38,584
Hangi birimdensiniz?
448
00:32:38,584 --> 00:32:39,877
332.
449
00:32:39,877 --> 00:32:41,211
Size yardım edeyim.
450
00:32:41,211 --> 00:32:42,588
Kuzey tarafındayım.
451
00:32:42,588 --> 00:32:44,798
- Teşekkürler.
- Rica ederim. Gelin.
452
00:32:44,798 --> 00:32:46,341
Sizi toparlayacağız.
453
00:32:54,057 --> 00:32:55,726
Elimizde ne var?
454
00:32:55,726 --> 00:32:58,437
- Hadi başlayalım.
- Nedir bu?
455
00:33:00,647 --> 00:33:02,274
Lanet olsun Murph.
456
00:33:14,828 --> 00:33:18,081
Teğmen Alexander Jefferson,
332. Savaş Uçağı Filosu.
457
00:33:19,416 --> 00:33:23,170
Teğmen Richard D. Macon, 332.
458
00:33:29,259 --> 00:33:32,596
Beyler, cennete hoş geldiniz.
459
00:33:33,972 --> 00:33:35,307
Aynısını oyna teğmen.
460
00:33:38,352 --> 00:33:40,646
Tamam, nerede kalmıştık?
461
00:33:44,733 --> 00:33:46,193
Hayır, sen dağıtıyorsun.
462
00:33:46,193 --> 00:33:49,947
- Az önce dağıttım ve kazandım.
- Peki.
463
00:33:49,947 --> 00:33:53,784
Tamam, bakalım senden
daha kaç sigara alabileceğim.
464
00:33:53,784 --> 00:33:55,494
Tanrı aşkına. Hadi.
465
00:33:56,286 --> 00:33:57,704
- Oynuyor musun Murph?
- Hayır.
466
00:33:57,704 --> 00:33:59,081
Tamam, onu çıkar.
467
00:33:59,081 --> 00:34:02,668
Son zamanlarda sana çok yüklendik.
Hepsini de başardın.
468
00:34:03,710 --> 00:34:05,546
Çok yüksek performans sergiledin Croz.
469
00:34:06,046 --> 00:34:07,464
Teşekkürler efendim.
470
00:34:07,464 --> 00:34:08,549
{\an8}ALBAY T.S. JEFFREY JR
471
00:34:08,549 --> 00:34:10,467
{\an8}O yüzden bir ay tatil yapacaksın.
472
00:34:11,552 --> 00:34:13,094
İzin mi yani?
473
00:34:14,429 --> 00:34:15,597
{\an8}Yarından itibaren.
474
00:34:16,764 --> 00:34:18,934
Sorduğum için üzgünüm
ama bu benim tercihim mi?
475
00:34:18,934 --> 00:34:21,311
{\an8}- Çünkü bana öyle geliyor ki...
- Dinle Crosby.
476
00:34:21,812 --> 00:34:23,105
{\an8}İşlevsel olman gerek.
477
00:34:23,105 --> 00:34:25,065
Gerçek bir tatil yapmanı istiyoruz.
478
00:34:25,065 --> 00:34:28,068
Düzgün bir hava değişimi.
Bizim için çok önemlisin.
479
00:34:28,569 --> 00:34:29,777
Anlaşıldı mı?
480
00:34:29,777 --> 00:34:30,862
Evet efendim.
481
00:34:31,697 --> 00:34:33,739
Konuyu söyleyebilir misiniz lütfen?
482
00:34:33,739 --> 00:34:39,413
Son görüştüğüm üç kişiye
üç kez açıkladığım gibi
483
00:34:39,413 --> 00:34:40,873
arkadaşıyım.
484
00:34:40,873 --> 00:34:43,792
Onu iki gündür arıyorum.
485
00:34:44,293 --> 00:34:46,962
Teğmen Wesgate bana bu numarayı vermişti.
486
00:34:46,962 --> 00:34:49,922
Yüzbaşı Wesgate müsait değil efendim.
487
00:34:49,922 --> 00:34:51,216
Yüzbaşı mı?
488
00:34:52,217 --> 00:34:56,346
Tamam, şey, yemeğe mi çıktı?
Uzun zaman mı gelmeyecek?
489
00:34:56,346 --> 00:34:59,558
- Bunu söyleyemem efendim.
- Tamam, kendisine iletebilir misiniz...
490
00:35:02,769 --> 00:35:07,608
İzinli olarak eve döneceğim
ve bir süre Londra'da bulunamayacağım.
491
00:35:07,608 --> 00:35:09,067
Mesajı iletirim efendim.
492
00:35:09,067 --> 00:35:10,152
Teşekkürler.
493
00:35:13,655 --> 00:35:14,990
Çifte dikenli tel var,
494
00:35:14,990 --> 00:35:19,578
50 metrede bir nöbetçi kulesi
ve her yerde köpekler var.
495
00:35:19,578 --> 00:35:22,080
Buradan koşarak kaçmak
benim için mümkün değil.
496
00:35:22,080 --> 00:35:23,540
Düzgün planla koşmaya gerek yok.
497
00:35:23,540 --> 00:35:26,251
- Bilemiyorum Bob.
- İşe yarayabilir diyorum.
498
00:35:26,251 --> 00:35:29,630
Kamyonu alsak bile,
ki artık buna inanabilirim...
499
00:35:29,630 --> 00:35:32,007
Hatta o beyazlardan birini
kamyonu kullanması için alsak da...
500
00:35:32,007 --> 00:35:33,717
- İki. İki kişi olmalı.
- Hı-hı.
501
00:35:33,717 --> 00:35:35,344
Almanlar hep ikili dolaşıyor.
502
00:35:35,844 --> 00:35:37,888
Tamam, tamam. Kamyonu alırız.
503
00:35:37,888 --> 00:35:40,849
Nazi üniformalı iki beyaz buluruz.
504
00:35:40,849 --> 00:35:44,144
Yine de Frankfurt'tan
buraya gelmek dört gün sürdü.
505
00:35:44,144 --> 00:35:45,562
Evet, yarısı da trende geçti.
506
00:35:45,562 --> 00:35:47,564
Yani nerede yakıt ikmali yapacağız?
507
00:35:47,564 --> 00:35:51,026
Bir esir kampına uğrayıp
depoyu dolduramayız ki.
508
00:35:51,026 --> 00:35:53,820
Boşalana kadar sürer sonra da yürürüz.
509
00:35:54,738 --> 00:35:57,157
Üç günde dost bir bölgeye gelebiliriz.
510
00:35:57,157 --> 00:35:58,659
Alex harita hazırladı.
511
00:35:59,368 --> 00:36:00,577
Onlar hakkında ne düşünüyorsun?
512
00:36:01,787 --> 00:36:03,121
Hiçbir şey.
513
00:36:04,831 --> 00:36:06,208
Bence düşünmeliyiz.
514
00:36:10,546 --> 00:36:12,005
Hayallerindeki kız ha?
515
00:36:12,965 --> 00:36:14,383
Hayır, benim değil.
516
00:36:16,093 --> 00:36:18,804
Benim hayallerimdeki kız 1,57 boyunda.
517
00:36:19,972 --> 00:36:21,473
Kalçaları kıvrımlı.
518
00:36:21,974 --> 00:36:24,142
Cildi Lena Horne gibi.
519
00:36:25,978 --> 00:36:30,023
Ve şu anda, tam şu anda teğmen,
520
00:36:30,023 --> 00:36:35,279
derslikten çıkan son 5. sınıf
öğrencilerini tatlı tatlı alnından öpüyor
521
00:36:35,279 --> 00:36:40,242
ve hemen ardından hiç oyalanmadan
54 numaralı otobüse binerek
522
00:36:40,242 --> 00:36:42,661
doğruca 650 Marion Sokağı'na gidiyor
523
00:36:42,661 --> 00:36:47,124
ve her zamanki gibi aksatmadan
penceresine geçerek
524
00:36:48,166 --> 00:36:51,753
- bendenizi bekliyor.
- Sen öyle san.
525
00:36:54,339 --> 00:36:55,757
Evet, öyle umuyorum.
526
00:36:56,341 --> 00:36:57,384
Bu...
527
00:36:58,677 --> 00:37:02,514
Bu, 112'deki Turner için
bir başka savaş tutsağı ıslak rüyası.
528
00:37:03,307 --> 00:37:05,726
Sana sigarayla ödeme yapmalarını sağla
529
00:37:05,726 --> 00:37:08,645
çünkü bu sigaralar bir boka benzemiyor.
530
00:37:09,313 --> 00:37:10,439
Neyse...
531
00:37:16,195 --> 00:37:19,281
O binbaşıyla strateji konuşarak
işe yarayabilirim.
532
00:37:19,990 --> 00:37:20,949
Buck'la.
533
00:37:22,409 --> 00:37:25,537
Adam, geldiğinden beri
seninle iki kelime konuşmadı.
534
00:37:27,456 --> 00:37:28,790
Şimdi onun oldun.
535
00:37:38,258 --> 00:37:39,885
P-51'le uçtun mu?
536
00:37:42,930 --> 00:37:49,520
P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6.
537
00:37:50,395 --> 00:37:54,024
AT-6. Eğitimimi AT-6'da almıştım.
538
00:37:54,566 --> 00:37:56,109
Torku çok güçlüdür.
539
00:37:57,653 --> 00:37:59,655
P-51'ler çok daha rahat.
540
00:38:00,447 --> 00:38:01,740
Kolay geçiş.
541
00:38:03,700 --> 00:38:06,453
Savaş uçağı pilotu olmak isteyerek
başlamıştım.
542
00:38:07,454 --> 00:38:11,333
Sonra büyük kuşlara âşık oldum.
543
00:38:12,084 --> 00:38:15,963
Evet, çocukluğumdan beri
maket uçak yapıyorum.
544
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
Hayal edebileceğin her modeli yaptım.
545
00:38:19,508 --> 00:38:22,970
Ama ustalık eserim,
en büyük ustalık eserim
546
00:38:23,470 --> 00:38:25,722
bir Supermarine Spitfire'dı.
547
00:38:26,431 --> 00:38:31,019
İkili çift ayak şamandıralı,
bir metrelik kanat genişliği vardı.
548
00:38:34,439 --> 00:38:37,150
Gazetedeki fotoğraflarına bakarak
planlarını kendim çizdim.
549
00:38:37,150 --> 00:38:38,527
Bak sen şu işe.
550
00:38:39,695 --> 00:38:40,696
Evet.
551
00:38:41,280 --> 00:38:42,531
Ne okuyorsun?
552
00:38:43,323 --> 00:38:45,200
Bir sanatçı hakkında yazı.
553
00:38:46,034 --> 00:38:48,453
Tutkusunun peşinden gitmek için
her şeyini feda etmiş.
554
00:38:52,124 --> 00:38:54,251
AY VE ALTI PENİ
W. SOMERSET MAUGHAM
555
00:38:55,335 --> 00:39:00,007
REICH'A TEK YÖN BİLET
556
00:39:03,844 --> 00:39:05,304
Bunu sen mi çizdin?
557
00:39:09,892 --> 00:39:10,976
Evet efendim.
558
00:39:12,227 --> 00:39:13,353
Ölçekli mi?
559
00:39:13,353 --> 00:39:14,897
Aşağı yukarı.
560
00:39:15,939 --> 00:39:17,191
Yükseklik yok ama.
561
00:39:18,609 --> 00:39:19,610
Vay.
562
00:39:23,238 --> 00:39:25,699
Aslında bize yardım edebilirsin.
563
00:39:28,535 --> 00:39:29,536
Bize derken?
564
00:39:30,162 --> 00:39:34,416
Birkaç kişi bir sonraki hamlemize karar
vermeye çalışıp, senaryolar üretiyoruz.
565
00:39:35,751 --> 00:39:37,878
Kolay hedef olarak bekleyemeyiz.
566
00:39:38,962 --> 00:39:44,009
Evet, etrafta dolaşan
yeni süper muhafızları fark ettim.
567
00:39:44,760 --> 00:39:46,178
Evet, onun için bir planım var.
568
00:39:49,139 --> 00:39:50,766
Benden ne isteyeceksin?
569
00:39:54,645 --> 00:39:55,646
Bunu.
570
00:39:57,314 --> 00:39:59,691
Buradan çıkmak için
bölgenin haritası lazım.
571
00:40:04,112 --> 00:40:08,283
O ilk gün herkes sana bakıyordu.
572
00:40:09,159 --> 00:40:10,494
Son sözü sen söylüyorsun.
573
00:40:11,870 --> 00:40:13,830
Neden sekiz kişi kalmamıza itiraz etmedin?
574
00:40:17,501 --> 00:40:20,629
En azından
casus olmadığınızı biliyordum diyelim.
575
00:40:23,465 --> 00:40:24,967
Kötü, değil mi?
576
00:40:26,176 --> 00:40:29,221
Gale Cleven, binbaşı,
100. Bombardıman Filosu.
577
00:40:29,721 --> 00:40:31,306
Herkes bana Buck der.
578
00:40:33,392 --> 00:40:37,771
Teğmen Alexander Jefferson,
332. Savaş Uçağı Filosu.
579
00:40:38,564 --> 00:40:40,023
Bana Alex diyebilirsin.
580
00:40:42,150 --> 00:40:43,861
John sana gösterecek.
581
00:40:43,861 --> 00:40:46,405
Belgeleri verip
hemen bileğini kavrayacaksınız.
582
00:40:46,405 --> 00:40:48,740
Yumruğu tam şakağına vuracaksınız.
583
00:40:49,408 --> 00:40:51,577
Buraya ya da buraya. Bayıltacaksınız.
584
00:40:51,577 --> 00:40:55,289
İşte böyle beyler. Hı-hı.
Açı verin. Kendinizi ortalayın.
585
00:40:55,289 --> 00:40:57,249
Yer çekimi merkeziniz daha güçlü olur.
586
00:40:57,249 --> 00:41:00,836
...şüphe duyarsan. Çünkü o kıymıklar
her şeyi haklayacak, tamam mı?
587
00:41:00,836 --> 00:41:02,838
Kesmek hiç hasar vermez.
588
00:41:02,838 --> 00:41:04,590
Doğruca boyna girecek, tamam mı?
589
00:41:04,590 --> 00:41:07,467
Sonra da ileri doğru itip
boğazını parçalayacaksınız.
590
00:41:07,467 --> 00:41:08,635
Anladınız mı?
591
00:41:31,992 --> 00:41:34,870
Hanımefendiden
otelde buluşmamız için bir mesaj var.
592
00:41:34,870 --> 00:41:37,080
Tamam. Teşekkürler.
593
00:41:37,080 --> 00:41:38,081
İyi geceler efendim.
594
00:41:55,224 --> 00:41:56,725
Sandra.
595
00:42:02,314 --> 00:42:03,315
Sandra?
596
00:42:06,401 --> 00:42:07,819
Çık yoksa ben giriyorum.
597
00:42:11,281 --> 00:42:12,282
Sandra.
598
00:42:28,131 --> 00:42:29,091
Üzgünüm Croz.
599
00:42:29,091 --> 00:42:31,093
Bir kez daha çağrıldım.
600
00:42:31,093 --> 00:42:32,636
Muhtemelen daha iyi oldu.
601
00:42:33,470 --> 00:42:36,890
Sen Jean'e aitsin ve bizim hâlâ
kazanmamız gereken bir savaş var.
602
00:42:37,432 --> 00:42:39,893
Birlikte geçirdiğimiz zamanı
hep sevgiyle hatırlayacağım.
603
00:42:40,727 --> 00:42:41,979
Sevgiler, Sandra.
604
00:42:47,609 --> 00:42:49,027
Yola ne zaman çıkıyorsun?
605
00:42:50,404 --> 00:42:51,613
Yarın sabah.
606
00:42:53,699 --> 00:42:56,076
New York'ta dört hafta.
607
00:42:57,077 --> 00:42:58,912
- Seni çok kıskanıyorum.
- Öyle mi?
608
00:43:00,414 --> 00:43:02,791
Albay Jeff'e, gitmek istemiyorum
dediğimi biliyor musun?
609
00:43:05,085 --> 00:43:06,587
Senin için iyi olacak.
610
00:43:09,298 --> 00:43:10,424
Bu ne demek?
611
00:43:12,050 --> 00:43:13,844
Bence senin için iyi olacak demek.
612
00:43:18,015 --> 00:43:19,474
Jean'i görmek için heyecanlı mısın?
613
00:43:25,147 --> 00:43:26,648
Ya aynı değilse?
614
00:43:29,818 --> 00:43:31,361
Hiçbir şey aynı değil Croz.
615
00:43:32,863 --> 00:43:33,989
Hiçbir şey.
616
00:43:34,990 --> 00:43:36,408
Hiç olmayacak da.
617
00:43:36,408 --> 00:43:37,826
Gerçek bu, değil mi?
618
00:43:44,249 --> 00:43:45,167
Sağ ol.
619
00:43:45,167 --> 00:43:47,127
...başlarında
Kızıl Ordu'nun Rus cephesi var.
620
00:43:47,127 --> 00:43:48,378
Tanrım.
621
00:43:49,254 --> 00:43:51,423
Ruslar, Almanya'ya girmiş.
622
00:43:52,216 --> 00:43:53,258
Doğu Prusya'ya.
623
00:43:53,258 --> 00:43:54,426
Ne kadar yakın Buck?
624
00:44:21,954 --> 00:44:23,288
Işıklar sönsün.
625
00:44:29,378 --> 00:44:30,546
Yakındalar.
626
00:44:31,964 --> 00:44:33,757
Çok yakındalar.
627
00:44:36,134 --> 00:44:37,302
MASTERS OF THE AIR'DA
GELECEK BÖLÜM
628
00:44:37,302 --> 00:44:39,429
Marş! Marş!
629
00:44:39,429 --> 00:44:41,473
Gardiyanlar bize 30 dakika verdi.
Sonra yola çıkacağız.
630
00:44:41,473 --> 00:44:43,308
Kaçmayı düşünmüyorsun ya?
631
00:44:43,308 --> 00:44:44,726
Bu soğukta hayır.
632
00:44:45,936 --> 00:44:47,855
Neredeyiz acaba?
633
00:44:49,481 --> 00:44:50,482
Nürnberg.
634
00:44:51,525 --> 00:44:53,610
Ana vatanlarının içindeyiz çocuklar.
635
00:44:53,610 --> 00:44:59,491
"Canavarlarla savaşanlar
canavar olmamak için çabalamalıdır."
636
00:45:01,326 --> 00:45:03,620
Evet,
bazı kötü şeyler yapmak zorunda kaldık.
637
00:45:03,620 --> 00:45:05,914
Bu insanların yapabileceği şeyler...
638
00:45:05,914 --> 00:45:07,249
Hayır, hak ettiler.
639
00:45:14,339 --> 00:45:16,466
Varım. Bu gece kaçacağız.
640
00:45:16,466 --> 00:45:18,177
Yürü. Arkandayım.
641
00:45:18,177 --> 00:45:20,387
Ateş etme. Yürü Buck. Git buradan.
642
00:51:00,811 --> 00:51:02,813
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher