1 00:00:11,762 --> 00:00:13,764 (1945年2月3日) 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,900 1945年头几个星期 3 00:00:24,900 --> 00:00:27,444 我们从四面八方包围了第三帝国 4 00:00:28,195 --> 00:00:30,739 {\an8}在西线 盟军突袭德国 5 00:00:30,739 --> 00:00:32,573 {\an8}(柏林上空) 6 00:00:33,116 --> 00:00:35,827 {\an8}在东线 苏联人正在接近奥得河 7 00:00:36,703 --> 00:00:41,083 在天上 第8航空队畅飞无阻 8 00:00:42,626 --> 00:00:44,795 我们是真正的空中霸主 9 00:00:47,339 --> 00:00:49,967 指挥飞行员呼叫机尾 我们即将抵达目标地点 10 00:00:49,967 --> 00:00:51,844 后面情况如何? 11 00:00:51,844 --> 00:00:53,554 还不错 少校 阵型整齐 12 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 收到 我们投弹吧 13 00:00:55,639 --> 00:00:56,974 飞机交给你了 吉恩 14 00:00:56,974 --> 00:00:58,141 收到 少校 15 00:01:03,522 --> 00:01:06,483 炸弹舱门打开 一分钟后投弹 16 00:01:13,490 --> 00:01:16,285 - 我们被击中了? - 右侧引擎正常 17 00:01:17,369 --> 00:01:20,205 可是道格啊 下来看看这个 18 00:01:20,205 --> 00:01:21,540 有两个油箱中弹了 19 00:01:21,540 --> 00:01:23,000 是 长官 来了 20 00:01:26,170 --> 00:01:27,880 少校 飞机受损了 21 00:01:27,880 --> 00:01:31,675 又有氧气瓶破了 我们只剩六瓶了 22 00:01:31,675 --> 00:01:33,760 收到 注意盯着点 道格 23 00:01:35,762 --> 00:01:36,972 有火箭弹 24 00:01:39,766 --> 00:01:42,603 一号引擎着火了 我来关掉 25 00:01:42,603 --> 00:01:45,898 切断一号引擎的燃料 引擎怎么样? 26 00:01:47,441 --> 00:01:49,526 - 好了 火灭了... - 好 27 00:01:50,110 --> 00:01:53,864 接近目标 五秒后投弹 28 00:01:56,658 --> 00:01:57,868 投弹 29 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 看起来不错 卢克 看来我们... 30 00:02:16,261 --> 00:02:19,306 飞行员呼叫机组 受损情况如何?报告 31 00:02:21,266 --> 00:02:22,559 吉恩、卢克 报告 32 00:02:23,143 --> 00:02:27,314 二号、四号引擎油压下降中 三号引擎着火 33 00:02:28,649 --> 00:02:32,152 我们要坠毁了... 34 00:02:32,152 --> 00:02:33,529 该死 35 00:02:34,321 --> 00:02:37,574 指挥官呼叫副指挥官 接下来交给你们了 36 00:02:37,574 --> 00:02:39,576 重复 交给你们指挥 37 00:02:39,576 --> 00:02:41,787 收到 我们来领飞 38 00:02:42,287 --> 00:02:44,540 - 我来驾驶飞机 好吗? - 收到 39 00:02:44,540 --> 00:02:47,751 我会努力带我们穿过苏联前线 这样我们就安全了 40 00:02:47,751 --> 00:02:50,504 是 长官 你来驾驶吧 罗西 41 00:02:59,096 --> 00:03:02,641 拜托...再坚持一下 42 00:03:03,141 --> 00:03:05,853 我们正在减速 要跳伞吗? 43 00:03:06,353 --> 00:03:09,398 还不行 我们不能在柏林坠毁 44 00:03:13,652 --> 00:03:16,446 拜托...再飞一会儿 45 00:03:21,326 --> 00:03:23,537 少校 左翼碎了 46 00:03:23,537 --> 00:03:25,163 我们就快到了 47 00:03:30,711 --> 00:03:32,921 完了 要失速了 48 00:03:32,921 --> 00:03:35,048 跳伞 拉响警报 去吧 49 00:03:35,048 --> 00:03:37,467 我们能从这里飞过那条河 50 00:03:37,467 --> 00:03:39,928 我尽量让飞机保持水平飞行久一些 51 00:03:40,679 --> 00:03:43,307 - 快走 有烟进来了 - 是 长官 52 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 走 53 00:03:49,146 --> 00:03:51,273 - 快...跳... - 你拿了吗? 54 00:04:28,519 --> 00:04:29,520 来吧 55 00:04:46,787 --> 00:04:47,829 吉恩 56 00:06:33,268 --> 00:06:36,688 {\an8}(奥得河东岸 德苏前线中间地带) 57 00:07:43,630 --> 00:07:46,133 不...别开枪...我是美国人 58 00:07:46,133 --> 00:07:50,429 美国人 罗斯福 斯大林 可口可乐 59 00:07:51,513 --> 00:07:52,973 罗斯福 60 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 {\an8}(根据唐纳德L.米勒的著作改编) 61 00:10:31,757 --> 00:10:36,720 《第九集》 62 00:10:40,140 --> 00:10:43,310 {\an8}该死的 23点整 还有30分钟?不到30分钟 63 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 {\an8}走啊 快点 64 00:10:46,146 --> 00:10:48,440 {\an8}我们有半小时 我们必须到正门去 要行进了 65 00:10:48,440 --> 00:10:50,567 {\an8}- 去通知大家 快 - 是 长官 没问题 66 00:11:01,286 --> 00:11:03,580 所有人都出来 走了 30分钟 67 00:11:05,999 --> 00:11:07,835 卫兵们给了我们30分钟到正门集合 68 00:11:07,835 --> 00:11:11,547 23点整就出发 他们不肯说要走多远、多久 69 00:11:13,674 --> 00:11:15,676 30分钟 天啊 70 00:11:16,593 --> 00:11:19,721 好 收拾东西 走了 穿上你们最暖和的衣服 71 00:11:20,222 --> 00:11:21,557 你觉得我们要去哪? 72 00:11:21,557 --> 00:11:25,102 不知道 盟军一定很近了 73 00:11:30,148 --> 00:11:31,692 穿上最暖和的衣服 74 00:11:38,365 --> 00:11:39,616 只带必要物品 75 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 弄断就好 76 00:11:42,995 --> 00:11:43,996 走吧 77 00:11:44,621 --> 00:11:45,622 带上火柴 78 00:11:51,128 --> 00:11:53,505 只带不会变质的食物 79 00:11:53,505 --> 00:11:56,425 德国鬼子已经把罐头戳破了 80 00:11:56,925 --> 00:11:58,677 会变质的 81 00:11:59,720 --> 00:12:01,597 烧掉 全部烧掉 82 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 - 放手 - 那是我的 83 00:12:17,654 --> 00:12:18,655 放开我 84 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 你怎么样? 85 00:12:22,659 --> 00:12:26,038 我更希望苏联人先到这里 86 00:12:30,292 --> 00:12:31,793 你不会是在想逃跑吧? 87 00:12:34,254 --> 00:12:36,215 你不会是在想逃跑吧? 88 00:12:41,803 --> 00:12:43,347 不可能 太冷了 89 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 阿汉 90 00:12:52,648 --> 00:12:56,276 汉勃恩 如果我是你 我就不会那么做 91 00:12:56,276 --> 00:12:57,611 是吗? 92 00:12:57,611 --> 00:13:00,864 谁知道我们什么时候 能再次吃到这样的食物? 93 00:13:00,864 --> 00:13:01,949 滚开 94 00:13:05,202 --> 00:13:09,081 任何逃跑的人都将被击毙 请不要以身试法 95 00:13:15,128 --> 00:13:17,047 是苏联人 他们很近了 96 00:13:17,047 --> 00:13:18,549 一定是苏联人 97 00:13:21,385 --> 00:13:25,556 给我闭嘴 黑鬼 给我走 快点... 98 00:13:25,556 --> 00:13:28,100 好 我们在走了... 99 00:13:29,685 --> 00:13:32,229 就要这样处理恐怖传单和杀人犯 100 00:13:32,229 --> 00:13:33,272 用武力 101 00:13:34,356 --> 00:13:35,732 所罗门 还好吗? 102 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 好得很 不过是个犹太人 半夜在德国散步而已 103 00:13:57,921 --> 00:14:00,174 {\an8}(德国乡间) 104 00:14:00,174 --> 00:14:02,676 {\an8}(第三战俘营西南方32公里) 105 00:14:39,171 --> 00:14:41,590 - 巴基提醒你了 不要... - 别说了 106 00:14:49,389 --> 00:14:50,390 好 107 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 是 108 00:14:54,895 --> 00:14:57,814 听着 你一旦有消息就告诉我 好吗? 109 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 谢了 比尔 110 00:15:02,027 --> 00:15:06,615 没消息 还是没有任何人的消息 罗西和机组的都没有 111 00:15:08,492 --> 00:15:09,826 所以是怎么回事? 112 00:15:09,826 --> 00:15:12,204 他们在柏林东部的无人区坠毁了 113 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 天啊 114 00:15:14,831 --> 00:15:15,958 少校 长官 115 00:15:17,042 --> 00:15:18,585 小子 你怎么来了? 116 00:15:18,585 --> 00:15:21,380 我们五分钟后要起飞 可设备室锁住了 117 00:15:38,772 --> 00:15:40,983 动起来 各位 警惕点 走了 118 00:15:42,609 --> 00:15:44,778 - 你这该死的... - 嘿 克劳特 119 00:15:44,778 --> 00:15:47,656 你笑什么? 你上周吃了一只又肥又大的鹪鹩 120 00:15:52,619 --> 00:15:55,414 我猜你从来没有不带降落伞 在德国上空飞过 是不是? 121 00:15:59,001 --> 00:16:00,752 我不知道 克罗斯比 你呢? 122 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 听着 从今往后 123 00:16:05,716 --> 00:16:09,803 设备室需保持开放并有人值守 直至飞机起飞后 124 00:16:09,803 --> 00:16:12,055 30分钟 少校 懂吗? 125 00:16:12,055 --> 00:16:13,849 - 懂了 少校 - 少校 懂吗? 126 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 懂了 少校 127 00:16:19,646 --> 00:16:23,317 好了 都听见了 收拾一下 走吧 128 00:16:27,696 --> 00:16:28,947 {\an8}(前往穆斯考之路) 129 00:16:28,947 --> 00:16:33,035 {\an8}(第三战俘营西南方77公里) 130 00:17:06,234 --> 00:17:09,655 谢谢... 131 00:17:17,119 --> 00:17:18,454 把路让开 132 00:17:18,454 --> 00:17:19,915 - 靠边 - 把路让开 133 00:17:19,915 --> 00:17:22,166 - 让开 - 听见没有? 134 00:17:22,166 --> 00:17:25,170 - 让开 快 - 让路 135 00:17:40,227 --> 00:17:41,979 为了鲜血和土壤 136 00:17:43,355 --> 00:17:46,817 站起来 向我们英勇的战士们致敬 137 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 希特勒万岁 138 00:18:05,085 --> 00:18:06,837 儿童和老人 139 00:18:08,255 --> 00:18:09,965 一切都完了 140 00:18:33,697 --> 00:18:35,699 {\an8}(穆斯考砖厂) 141 00:18:35,699 --> 00:18:38,577 {\an8}(德国 穆斯考 强迫劳动砖厂) 142 00:18:39,578 --> 00:18:41,413 不要跑... 143 00:18:41,413 --> 00:18:43,207 嘿 有足够的空间给每个人 144 00:18:46,084 --> 00:18:48,086 来 靠近点... 145 00:19:11,068 --> 00:19:13,904 谣言说我们天一亮就要去一个火车站 146 00:19:14,404 --> 00:19:16,240 谣言知道我们要去哪? 147 00:19:16,949 --> 00:19:20,035 不确定 在黎明时分做好准备吧 148 00:19:24,957 --> 00:19:28,710 情况不妙 他们要把我们 送到某地去处决 不是吗? 149 00:19:28,710 --> 00:19:29,795 那为什么转移我们? 150 00:19:31,839 --> 00:19:34,758 他们要真想杀我们 之前有的是机会 151 00:19:34,758 --> 00:19:37,803 - 不知道 他们是纳粹 - 没事的 所罗门 152 00:19:43,809 --> 00:19:47,437 事情跟我们想象中不太一样吧? 153 00:19:50,232 --> 00:19:54,194 不太一样 你希望当时做了不同的选择? 154 00:19:57,447 --> 00:20:00,158 也不能这么说 你呢? 155 00:20:02,411 --> 00:20:04,413 我之前也没打算被击落 156 00:20:09,376 --> 00:20:13,130 但我真的相信如果只剩两架B17 157 00:20:14,506 --> 00:20:15,757 那飞行员会是你和我 158 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 如果没有你 过去几年会艰难得多 约翰 159 00:20:30,522 --> 00:20:31,523 彼此彼此 160 00:20:33,525 --> 00:20:35,068 我们开始减速了 不是吗? 161 00:20:36,195 --> 00:20:37,654 知道我们在哪吗? 162 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 (纽伦堡火车总站) 163 00:20:45,120 --> 00:20:49,583 纽伦堡 该死 是纽伦堡 该死的纽伦堡 我说... 164 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 - 冷静点 所罗门 - 冷静 165 00:20:52,628 --> 00:20:54,505 - 我死定了 - 没事的 所罗门 166 00:21:07,935 --> 00:21:10,103 我们现在位于敌人祖国的核心 兄弟们 167 00:21:37,506 --> 00:21:42,511 {\an8}(德国 纽伦堡 第13战俘营) 168 00:21:58,110 --> 00:22:00,821 盖尔?盖尔 169 00:22:02,281 --> 00:22:03,532 盖尔克莱文 170 00:22:03,532 --> 00:22:05,200 天啊 不会吧? 171 00:22:06,159 --> 00:22:08,871 乔治 你怎么样? 172 00:22:08,871 --> 00:22:10,038 离家很远 173 00:22:10,038 --> 00:22:12,749 天啊 嘿 这是乔治尼斯汉姆 174 00:22:12,749 --> 00:22:14,835 - 约翰 - 他是我认识的人当中 175 00:22:14,835 --> 00:22:16,962 - 唯一一个比你还懂棒球的 - 是吗? 176 00:22:16,962 --> 00:22:19,173 - 你支持哪支球队? - 洋基队 你呢? 177 00:22:19,173 --> 00:22:21,341 - 小熊队 - 总是可以明年再战嘛 178 00:22:22,009 --> 00:22:24,970 我去看看能不能给你们兄弟几个 找点帐篷、生个火 179 00:22:25,554 --> 00:22:27,264 先提个醒 通常生不了火 180 00:22:27,848 --> 00:22:30,934 没关系 能避开雪就不错了 181 00:22:31,852 --> 00:22:34,104 {\an8}(波兰 前往波兹南之路) 182 00:22:39,693 --> 00:22:43,572 将军说他能带你去机场 183 00:22:44,573 --> 00:22:46,074 在巴拉诺维奇 184 00:22:46,783 --> 00:22:48,202 搭飞机去莫斯科 185 00:22:49,620 --> 00:22:51,246 然后再转机去英国 186 00:22:54,875 --> 00:22:57,794 他警告你 这条路会危险重重 187 00:22:59,505 --> 00:23:01,256 可能会途经德黑兰 188 00:23:10,682 --> 00:23:11,808 这是用来挡气味的 189 00:23:21,235 --> 00:23:23,987 前面有辆车掉了一个轮子 190 00:23:23,987 --> 00:23:25,364 他们必须修好 191 00:23:27,366 --> 00:23:31,495 我可以走走吗? 192 00:23:56,854 --> 00:23:59,147 (扎比科沃) 193 00:26:22,833 --> 00:26:29,673 “生命的法官将为生命做出判决” 194 00:26:51,445 --> 00:26:53,405 我们找到了很多这样的集中营 195 00:26:53,405 --> 00:26:56,366 我们到达之前 所有人都已经死了 被烧了 196 00:26:58,118 --> 00:26:59,703 还有...更多? 197 00:26:59,703 --> 00:27:03,498 是的 我们的同志甚至找到过 比这更大的集中营 198 00:27:03,498 --> 00:27:06,460 它们就是为了同时杀死很多人而建的 199 00:27:07,503 --> 00:27:10,214 波兰人、苏联人 主要是犹太人 200 00:27:15,093 --> 00:27:17,429 那辆车挪开了 我们可以继续上路了 201 00:27:29,483 --> 00:27:31,527 {\an8}(波兰 波兹南郊外苏联空军基地) 202 00:27:31,527 --> 00:27:34,112 {\an8}别走 少校 我去查查 下一班去莫斯科的飞机何时起飞 203 00:27:34,112 --> 00:27:35,280 {\an8}谢谢你 尉官 204 00:27:47,459 --> 00:27:49,878 你要去哪?是回家吗? 205 00:27:51,004 --> 00:27:52,005 家?家人? 206 00:28:08,397 --> 00:28:12,818 他说他的家人都死了 埋在了他的村子里 207 00:28:18,115 --> 00:28:21,034 他说是他亲手埋葬的 208 00:28:21,034 --> 00:28:24,204 还有其他被德国人杀害的村民 209 00:28:25,330 --> 00:28:29,084 德国人命令他把壕沟填满 210 00:28:29,585 --> 00:28:35,007 里面有他的妻子、女儿、孙辈 211 00:28:40,262 --> 00:28:41,847 他拿起铲子 212 00:28:51,690 --> 00:28:55,903 要想活命 一个人必须做出选择 213 00:29:04,494 --> 00:29:07,289 他现在会去哪? 214 00:29:15,923 --> 00:29:19,051 少校 去莫斯科的飞机正在登机 215 00:29:22,387 --> 00:29:24,056 与上帝同行 216 00:29:28,393 --> 00:29:30,521 他说如果上帝存在 一定已经把他忘了 217 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 连埋葬我们尸骨的大地都不会记得我们 218 00:29:45,494 --> 00:29:49,665 少校...我们得走了 快来 219 00:29:53,836 --> 00:29:54,837 走吧 220 00:30:11,311 --> 00:30:13,313 {\an8}(德国 纽伦堡 第13战俘营) 221 00:30:13,313 --> 00:30:15,774 {\an8}(1945年4月2日) 222 00:30:21,446 --> 00:30:22,447 他怎么说? 223 00:30:24,157 --> 00:30:26,243 德国人想要领先盟军一步 224 00:30:26,243 --> 00:30:29,913 他们担心盟军离得太近了 所以我们又要行进了 225 00:30:29,913 --> 00:30:31,832 19点整出发 226 00:30:31,832 --> 00:30:32,958 又要晚上行进? 227 00:30:33,458 --> 00:30:36,712 是 但我跟他们说一晚上最多走20公里 228 00:30:37,296 --> 00:30:38,297 他们同意了 229 00:30:39,381 --> 00:30:40,465 把话传下去 230 00:30:45,554 --> 00:30:48,849 {\an8}(德国 巴伐利亚 前往贝青之路) 231 00:30:49,892 --> 00:30:52,728 卜派说明天要带我们跨过多瑙河 232 00:30:53,562 --> 00:30:55,314 我们要么今晚行动 要么就作罢 233 00:30:56,315 --> 00:30:57,316 - 今晚? - 今晚 234 00:30:58,108 --> 00:31:00,444 之后就没机会逃跑了 盖尔 235 00:31:00,944 --> 00:31:03,071 河太宽了 过去就回不来了 236 00:31:04,239 --> 00:31:06,408 听着 大家已经开始分组 237 00:31:06,909 --> 00:31:09,620 巴克 如果我们组只有几个人 我、你、乔治、阿林 238 00:31:10,579 --> 00:31:12,539 逃走时就更不易被发现 239 00:31:19,588 --> 00:31:22,925 - P51战机 - 把烟和火炬都灭了 240 00:31:25,219 --> 00:31:26,303 快灭掉 241 00:31:38,690 --> 00:31:42,110 格兰尼茨 我们跟你说了 绝对不能晚上行进 242 00:31:42,110 --> 00:31:44,196 我们被自己人的飞机攻击了 243 00:31:44,196 --> 00:31:46,990 - 这不安全 都跟你说了不安全 - 巴基 冷静点 244 00:31:46,990 --> 00:31:50,410 - 这不安全 跟你说过了 - 约翰 看着我... 245 00:31:50,911 --> 00:31:53,539 看着我 我参加 246 00:31:54,039 --> 00:31:56,166 我们今晚逃跑 247 00:31:56,166 --> 00:31:58,168 冷静点 免得他们一枪打死你 248 00:32:04,049 --> 00:32:06,093 动起来 行进... 249 00:32:06,844 --> 00:32:10,514 鲍勃 去跟西门莱特说 20公里走完了 250 00:32:10,514 --> 00:32:11,723 我们就在这里停下 251 00:32:11,723 --> 00:32:12,808 是 长官 252 00:32:13,851 --> 00:32:16,103 克莱斯基、蒂勒 你们去找临时扎营地 253 00:32:16,103 --> 00:32:19,773 废弃建筑 教堂、学校 什么都行 254 00:32:27,322 --> 00:32:31,410 杰斐逊的地图显示 西北方向几公里处应该有个森林 255 00:32:31,410 --> 00:32:34,454 如果我们能跑那么远 应该能很好地藏匿起来 256 00:32:34,454 --> 00:32:36,081 我们能跑那么远的 257 00:32:41,170 --> 00:32:42,504 我说我们往那边跑 258 00:32:42,504 --> 00:32:45,090 趁着还有机会 利用这个混乱场面 259 00:32:45,090 --> 00:32:46,258 翻过那堵墙 260 00:32:47,050 --> 00:32:48,677 好 谁先去? 261 00:32:51,805 --> 00:32:52,806 我先去 262 00:33:00,647 --> 00:33:02,816 好 比尔 去吧 263 00:33:05,611 --> 00:33:06,612 好 264 00:33:06,612 --> 00:33:08,989 - 走吧 我随后就来 - 好 265 00:33:16,455 --> 00:33:18,248 站住... 266 00:33:18,248 --> 00:33:19,291 嘿 别开枪 267 00:33:23,212 --> 00:33:25,714 - 快 巴克 快跑 - 站住 268 00:33:38,852 --> 00:33:40,687 放了那个人 立刻 269 00:33:41,438 --> 00:33:42,981 放了他 270 00:33:43,649 --> 00:33:46,735 该死的 你们敢动他一根汗毛 战俘们就会暴动 271 00:33:47,236 --> 00:33:48,362 格兰尼茨 272 00:33:49,571 --> 00:33:52,699 这是我的高级军官之一 他是至关重要的... 273 00:33:53,784 --> 00:33:57,204 中士 命令你的人放了伊根少校 274 00:33:57,788 --> 00:33:59,039 立刻 275 00:34:18,141 --> 00:34:19,560 怎么回事? 276 00:34:22,020 --> 00:34:26,065 乔治、比尔和巴克翻过了那堵墙 277 00:34:47,087 --> 00:34:48,088 听见了吗? 278 00:34:49,047 --> 00:34:50,132 听起来像通用的车 279 00:35:28,504 --> 00:35:30,130 看起来他们在撤退 280 00:36:59,678 --> 00:37:00,554 死猪 281 00:37:09,229 --> 00:37:10,189 求求你 282 00:37:12,774 --> 00:37:14,193 求求你 283 00:37:15,652 --> 00:37:16,945 滚 284 00:37:17,529 --> 00:37:18,447 滚 285 00:37:29,166 --> 00:37:30,959 小混蛋 286 00:37:43,764 --> 00:37:44,890 我们得走了 巴克 287 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 巴克 288 00:38:02,741 --> 00:38:05,077 他们连子弹都没有 289 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 走吧 290 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 他来了 他还活着 291 00:38:23,971 --> 00:38:25,264 欢迎回来 少校 292 00:38:25,264 --> 00:38:26,181 嗨 293 00:38:26,181 --> 00:38:29,142 - 兄弟们 怎么样? - 你活着回来了 罗西 294 00:38:29,142 --> 00:38:31,353 他回来了 罗森塔尔少校活下来了 295 00:38:32,396 --> 00:38:33,397 厉害了 296 00:38:33,397 --> 00:38:34,565 嘿 兄弟们 297 00:38:35,065 --> 00:38:37,317 - 阿吉 朋友 你好吗? - 你回来了 298 00:38:37,317 --> 00:38:39,486 - 嘿 别被车撞了 - 要我停车吗? 299 00:38:40,320 --> 00:38:41,321 不... 300 00:38:41,321 --> 00:38:42,990 欢迎回来 罗西 301 00:38:42,990 --> 00:38:44,157 好耶 罗西 302 00:38:45,784 --> 00:38:48,036 罗西 好耶 303 00:38:53,458 --> 00:38:57,379 然后我们从波尔塔瓦 搭乘一架C46飞往了伊朗 304 00:38:57,921 --> 00:38:59,089 然后... 305 00:38:59,673 --> 00:39:03,510 乘同一架C46去了一个叫亚丁的地方 是英国基地 306 00:39:03,510 --> 00:39:07,389 然后去了雅典、罗马、那不勒斯 307 00:39:08,307 --> 00:39:10,934 然后听好了 308 00:39:12,394 --> 00:39:18,775 我们转乘温斯顿丘吉尔的 私人B24“解放者” 309 00:39:18,775 --> 00:39:20,027 没开玩笑 310 00:39:20,527 --> 00:39:22,321 飞回了圣茅根村 311 00:39:25,574 --> 00:39:26,575 你怎么样? 312 00:39:27,159 --> 00:39:28,160 琼怎么样? 313 00:39:30,579 --> 00:39:31,788 她怀孕了 314 00:39:35,709 --> 00:39:37,002 我要当父亲了 315 00:39:39,588 --> 00:39:40,589 开玩笑吧? 316 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 克罗斯 317 00:39:43,509 --> 00:39:46,345 克罗斯 恭喜 318 00:39:46,345 --> 00:39:48,096 天啊 我真替你们俩高兴 319 00:39:49,264 --> 00:39:51,475 是 是啊 320 00:39:52,476 --> 00:39:55,604 这...是好消息 对吧? 321 00:39:55,604 --> 00:39:57,856 - 是的 - 好 322 00:39:59,441 --> 00:40:00,275 你确定吗? 323 00:40:02,152 --> 00:40:03,779 确定 你知道 是... 324 00:40:06,865 --> 00:40:08,116 我不知道 是... 325 00:40:12,871 --> 00:40:15,874 我们杀这么多人 326 00:40:17,125 --> 00:40:20,212 日复一日 327 00:40:25,092 --> 00:40:26,385 会对人造成影响 328 00:40:28,846 --> 00:40:29,847 让人变得... 329 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 不同 330 00:40:35,394 --> 00:40:36,603 不是好的影响 331 00:40:39,857 --> 00:40:41,525 罗西 有时我一觉醒来 332 00:40:44,278 --> 00:40:46,363 甚至认不出镜子里的自己 333 00:40:49,366 --> 00:40:52,619 让我想起大学时读到的一句尼采名言 334 00:40:53,370 --> 00:40:54,371 他说 335 00:40:58,000 --> 00:41:00,335 “与怪兽搏斗的人 336 00:41:03,797 --> 00:41:07,384 要谨防自己变成怪兽 337 00:41:12,055 --> 00:41:14,266 因为当你凝视深渊时 338 00:41:16,560 --> 00:41:19,271 深渊也在凝视着你” 339 00:41:25,235 --> 00:41:27,613 我们是来和怪兽战斗的 克罗斯 340 00:41:28,447 --> 00:41:29,448 是 341 00:41:30,574 --> 00:41:31,909 没错 342 00:41:33,911 --> 00:41:35,621 是 我们被迫做了一些难以启齿的事 343 00:41:38,165 --> 00:41:39,291 但我们不得不做 344 00:41:41,335 --> 00:41:42,336 别无选择 345 00:41:48,926 --> 00:41:50,719 这些人能做得出来的事 346 00:41:58,560 --> 00:41:59,811 不 他们活该 347 00:42:02,981 --> 00:42:03,982 相信我 348 00:42:06,026 --> 00:42:07,027 他们活该 349 00:42:10,656 --> 00:42:15,160 {\an8}(巴伐利亚乡间 纽伦堡南方) 350 00:42:32,761 --> 00:42:34,096 站住 351 00:42:34,096 --> 00:42:36,640 - 嘿 美国人 - 别开枪 我们是美国人 352 00:42:36,640 --> 00:42:38,851 美国人 我们是美国飞行员 353 00:42:38,851 --> 00:42:40,060 手别放下来 354 00:42:40,602 --> 00:42:42,938 这里有两个人说是自己人 355 00:42:43,522 --> 00:42:44,565 他们看起来像战俘 356 00:42:44,565 --> 00:42:46,024 好 带他们过来 357 00:42:46,024 --> 00:42:47,109 好 手放下吧 358 00:42:59,288 --> 00:43:05,085 {\an8}(德国 莫斯堡 第七战俘营) 359 00:43:48,879 --> 00:43:51,340 鲍勃 找个地方给大家避避风 360 00:43:51,340 --> 00:43:52,424 是 长官 361 00:43:58,472 --> 00:44:00,641 我猜他们不会给我们登记了 362 00:44:00,641 --> 00:44:01,725 看起来不会 363 00:44:08,982 --> 00:44:09,983 走吧 364 00:44:33,423 --> 00:44:34,550 (迈克号) 365 00:44:34,550 --> 00:44:36,218 谢谢你们送我 366 00:44:37,636 --> 00:44:40,055 少校 欢迎回来 367 00:44:41,014 --> 00:44:42,933 克罗斯比 你怎么还在这破地方? 368 00:44:42,933 --> 00:44:44,226 当然 369 00:44:44,226 --> 00:44:45,561 - 少校 - 罗西 370 00:44:45,561 --> 00:44:47,688 - 你回来真好 长官 - 少校 欢迎回来 371 00:44:47,688 --> 00:44:48,814 莱蒙斯 372 00:44:48,814 --> 00:44:50,858 - 先生们 - 你回来真好 373 00:44:50,858 --> 00:44:52,609 少校 你有小帆布包吗? 374 00:44:52,609 --> 00:44:55,070 没有 我落在战俘营的套房里了 375 00:44:55,821 --> 00:44:57,322 你看到的就是我的全部家当 376 00:44:58,532 --> 00:45:02,035 我得感谢指挥官让汉克去巴黎接我 377 00:45:02,536 --> 00:45:05,539 我们过去几周执行了不少次接送任务 378 00:45:06,415 --> 00:45:07,833 这是干什么? 379 00:45:07,833 --> 00:45:09,585 荷兰人快饿死了 380 00:45:09,585 --> 00:45:14,131 所以盟军在向须德海西边和西南边 空投大量食物 381 00:45:14,131 --> 00:45:16,175 本该跟德国人签订高射炮休战协议的 382 00:45:16,175 --> 00:45:18,385 就是不打高射炮或防空炮 383 00:45:18,385 --> 00:45:21,555 他们到现在也没同意 但我们不管 还是飞任务 384 00:45:35,027 --> 00:45:39,281 (盖尔W.克莱文少校 0399782) 385 00:45:43,452 --> 00:45:45,829 伊根不让我们把东西寄给你父母 386 00:45:49,708 --> 00:45:51,668 他一直说“我等他回来” 还说“我的...” 387 00:45:51,668 --> 00:45:54,379 “我的哥们只是战斗中失踪” 388 00:46:05,807 --> 00:46:07,100 那么少校 389 00:46:07,851 --> 00:46:10,395 行动部希望你不介意去飞 390 00:46:10,395 --> 00:46:12,689 我刚才跟你说的空投任务 391 00:46:14,733 --> 00:46:15,734 应该会有多次装货 392 00:46:15,734 --> 00:46:18,570 但谁知道德国人会做什么呢 393 00:46:23,450 --> 00:46:25,160 能再次驾驶飞机真好 394 00:46:34,461 --> 00:46:36,463 巴基没能和你一起逃出来? 395 00:46:37,047 --> 00:46:40,425 没有...巴基不得不...和其他人一起留下来 396 00:46:42,594 --> 00:46:43,971 不过他挺好的 对吗? 397 00:46:45,097 --> 00:46:47,474 是 他什么时候不好过? 398 00:46:58,402 --> 00:47:00,863 我猜等战争结束 亚历克斯 399 00:47:00,863 --> 00:47:05,033 他们可能会从马赛或勒阿弗尔送我们回家 400 00:47:05,909 --> 00:47:08,078 我觉得他们不会把我们从欢乐英格兰送走 401 00:47:08,078 --> 00:47:09,246 嘿... 402 00:47:11,623 --> 00:47:13,000 梅肯 那是一架P51 403 00:47:14,376 --> 00:47:15,711 是美国佬 404 00:47:17,087 --> 00:47:18,130 是一架P51 405 00:47:20,465 --> 00:47:21,842 来了 406 00:47:39,610 --> 00:47:40,819 他又绕回来了 407 00:47:41,320 --> 00:47:42,571 他又绕回来了 408 00:47:48,410 --> 00:47:49,494 趴下 快趴下 409 00:47:54,124 --> 00:47:57,336 好耶 厉害 410 00:48:01,840 --> 00:48:03,383 好 我们要回家了 411 00:48:03,383 --> 00:48:04,468 厉害了 412 00:48:07,346 --> 00:48:09,097 大家都趴下 413 00:48:12,851 --> 00:48:15,312 快跑 让开 414 00:48:39,503 --> 00:48:41,255 兄弟们 端掉哨塔 415 00:48:47,970 --> 00:48:49,137 投降吧 德国佬 416 00:48:55,143 --> 00:48:57,604 嘿 各位 你们有旗帜吗?谁有旗帜? 417 00:48:57,604 --> 00:48:58,689 没有旗帜 长官 418 00:49:03,777 --> 00:49:05,279 - 你们这里有旗帜吗? - 没有 长官 419 00:49:05,279 --> 00:49:06,780 - 旗帜 一面都没有? - 没有 420 00:49:06,780 --> 00:49:07,948 - 一面都没? - 拿我们的 421 00:49:07,948 --> 00:49:10,617 - 嘿...有旗帜吗? - 我有 给 422 00:49:10,617 --> 00:49:11,702 少校 423 00:49:13,245 --> 00:49:14,246 给 424 00:49:45,861 --> 00:49:47,070 扶我上去 425 00:49:51,575 --> 00:49:53,410 - 别开枪 - 给我一个理由 426 00:49:53,410 --> 00:49:54,494 理智点 427 00:49:55,662 --> 00:49:57,414 我们要回家了 428 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 自由 429 00:49:59,333 --> 00:50:00,876 感觉如何啊? 430 00:50:08,217 --> 00:50:10,928 - 好耶 - 好 把那东西扯下来 431 00:50:13,472 --> 00:50:15,098 上啊 巴基 432 00:50:21,480 --> 00:50:22,606 巴基 加油 好耶 433 00:50:26,777 --> 00:50:29,905 好耶 撕了它 434 00:50:29,905 --> 00:50:31,990 好耶 动手 撕了它 435 00:50:46,463 --> 00:50:47,548 好样的 巴基 436 00:51:20,247 --> 00:51:21,665 美利坚 437 00:51:49,318 --> 00:51:52,070 上校 战俘营和村庄归你了 438 00:51:53,197 --> 00:51:56,200 我会在30分钟内 让我手下人解除武装 向你投降 439 00:51:57,659 --> 00:51:58,660 下去吧 440 00:52:07,127 --> 00:52:08,670 克拉克上校 把他们带回去吧 441 00:52:18,180 --> 00:52:19,389 好啊 442 00:53:05,936 --> 00:53:06,937 罗西 443 00:53:09,106 --> 00:53:10,107 少校 444 00:53:15,487 --> 00:53:18,574 有些口香糖、口粮巧克力棒 445 00:53:18,574 --> 00:53:20,075 还有 嘿 看这个 446 00:53:20,075 --> 00:53:22,619 几个月以来的第一批新鲜橙子 荷兰人可能几年没见了 447 00:53:22,619 --> 00:53:23,704 好啊 448 00:53:25,539 --> 00:53:27,249 - 少校 - 少校 449 00:53:27,249 --> 00:53:28,333 克罗斯 450 00:53:29,084 --> 00:53:30,252 我们去给人送粮食吧 451 00:53:30,252 --> 00:53:31,628 是 长官 好啊 452 00:53:52,191 --> 00:53:54,610 希望你不介意 但我通常坐左边 453 00:53:55,777 --> 00:53:57,070 其实是一向坐左边 454 00:53:58,906 --> 00:54:00,574 我要给将军打电话投诉 455 00:54:02,576 --> 00:54:03,827 没有 我逗你呢 456 00:54:07,080 --> 00:54:08,081 我很荣幸 457 00:54:13,170 --> 00:54:14,505 准备好进行飞前检查了吗? 458 00:54:15,339 --> 00:54:16,673 早就准备好了 459 00:54:17,758 --> 00:54:18,926 表格1A? 460 00:54:18,926 --> 00:54:20,010 有 461 00:54:21,011 --> 00:54:22,471 控制杆和座椅? 462 00:54:23,305 --> 00:54:24,139 没问题 463 00:54:24,139 --> 00:54:25,224 肯? 464 00:54:27,976 --> 00:54:29,228 你在这里干什么? 465 00:54:29,728 --> 00:54:32,606 我赌100块 你想不到更优秀的飞行工程师了 466 00:54:33,273 --> 00:54:34,775 而且呢 467 00:54:34,775 --> 00:54:37,986 我觉得他真的搭一次这种飞机 会非常开心的 468 00:54:37,986 --> 00:54:40,155 - 你之前从没乘过飞机? - 没乘过 长官 469 00:54:41,907 --> 00:54:43,450 - 从来没? - 从没乘过 470 00:54:43,450 --> 00:54:47,829 我1943年乘船来到这里 然后一直没有乘飞机的理由 471 00:54:51,834 --> 00:54:52,835 启动一号 472 00:55:19,361 --> 00:55:20,654 肯尼 风景如何? 473 00:55:22,030 --> 00:55:23,031 真美 474 00:55:23,699 --> 00:55:25,158 不错吧? 475 00:55:41,800 --> 00:55:44,761 {\an8}(1945年5月1日 荷兰) 476 00:55:44,761 --> 00:55:47,931 导航员呼叫飞行员 转向090 完毕 477 00:55:47,931 --> 00:55:50,058 飞行员呼叫导航员 收到 478 00:56:02,112 --> 00:56:03,488 要来了 479 00:56:04,198 --> 00:56:05,532 做好准备 各位 480 00:56:05,532 --> 00:56:07,075 接近法尔肯堡 481 00:56:09,661 --> 00:56:12,247 如果你们想祈求他们不要向我们开火 482 00:56:12,247 --> 00:56:13,290 请尽管祷告吧 483 00:56:34,394 --> 00:56:35,938 看起来我们安全了 兄弟们 484 00:56:36,813 --> 00:56:39,233 德国人决定遵守停战协议 485 00:56:40,734 --> 00:56:42,694 聪明的德国鬼子 486 00:56:42,694 --> 00:56:44,071 嘿 看这个 487 00:56:59,211 --> 00:57:00,212 能看见他们 488 00:57:05,968 --> 00:57:07,719 看着投就行 道格 489 00:57:07,719 --> 00:57:08,846 收到 少校 490 00:57:11,640 --> 00:57:12,933 炸弹舱门打开 491 00:57:16,436 --> 00:57:17,521 投箱 492 00:57:31,827 --> 00:57:33,954 好样的 我们成功了 493 00:57:47,801 --> 00:57:49,178 嘿 看... 494 00:57:49,970 --> 00:57:51,263 “谢谢了 美国佬” 495 00:57:51,263 --> 00:57:54,224 {\an8}(多谢美国佬) 496 00:57:54,224 --> 00:57:55,309 {\an8}看啊 497 00:58:06,570 --> 00:58:10,240 晴空塔台 这里是吃货一号 请给降落指示 完毕 498 00:58:10,866 --> 00:58:13,493 吃货一号 你已获准进行上空进近 499 00:58:13,493 --> 00:58:17,497 281号跑道 1900公里 500 00:58:17,497 --> 00:58:20,417 风向300 风速每小时22公里 501 00:58:20,417 --> 00:58:22,920 高度表29.96 完毕 502 00:58:25,214 --> 00:58:27,466 晴空塔台 请重复 完毕 503 00:58:27,466 --> 00:58:30,219 你第一遍就听清楚了 盖尔 504 00:58:32,179 --> 00:58:33,514 见鬼 505 00:58:47,819 --> 00:58:49,029 瞧这是谁 506 00:58:49,029 --> 00:58:50,906 想你才怪 507 00:58:52,324 --> 00:58:53,325 我回来了 508 00:58:56,620 --> 00:58:58,455 重回蓝天的感觉如何? 509 00:58:59,248 --> 00:59:00,082 好极了 510 00:59:00,082 --> 00:59:01,375 看看是谁回来了 511 00:59:01,375 --> 00:59:03,377 - 哈里 - 约翰伊根 512 00:59:03,377 --> 00:59:04,795 - 你好吗? - 很好 长官 513 00:59:04,795 --> 00:59:06,213 - 很高兴见到你 - 彼此彼此 514 00:59:06,213 --> 00:59:07,881 - 你还在飞机里吐吗? - 不了 515 00:59:07,881 --> 00:59:09,258 - 你回来真好 - 肯尼 你好吗? 516 00:59:09,258 --> 00:59:12,302 罗西 我很荣幸 见到你很高兴 你好吗? 517 00:59:12,302 --> 00:59:15,722 在战争的最后几天 我们执行了几次空投补给任务 518 00:59:17,015 --> 00:59:18,684 然后有一天... 519 00:59:20,352 --> 00:59:25,649 昨天凌晨2点41分 520 00:59:26,692 --> 00:59:29,570 在艾森豪威尔将军的总部 521 00:59:29,570 --> 00:59:30,696 战争结束了 522 00:59:30,696 --> 00:59:32,364 约德尔将军 523 00:59:33,323 --> 00:59:36,326 代表德国最高指挥官 524 00:59:37,244 --> 00:59:40,163 以及大元帅邓尼茨 525 00:59:40,163 --> 00:59:44,126 德国国家的指定元首 526 00:59:45,460 --> 00:59:49,047 签署了无条件投降书 527 00:59:49,548 --> 00:59:54,720 将所有德国在欧洲的陆、海、空军 528 00:59:55,721 --> 00:59:58,348 交给同盟国远征军 529 00:59:59,266 --> 01:00:03,437 和苏联最高指挥管辖 530 01:00:03,437 --> 01:00:10,068 敌对关系将于今晚午夜正式结束 531 01:00:10,068 --> 01:00:11,820 即5月8日 星期二 532 01:00:12,613 --> 01:00:17,659 但本着拯救生命的原则 昨天开始 533 01:00:18,327 --> 01:00:24,458 在前线和我们亲爱的海峡群岛宣布停火 534 01:00:59,826 --> 01:01:02,120 - 对 嘿 过来 给她... - 请再来一杯 535 01:01:06,250 --> 01:01:08,043 畅饮吧 兄弟们 我们要回家了 536 01:01:10,045 --> 01:01:11,296 点亮天空吧 537 01:01:16,260 --> 01:01:19,137 好耶 我们要回家了 宝贝 538 01:01:21,306 --> 01:01:22,808 我们赢了 各位 539 01:01:29,231 --> 01:01:31,316 好耶 540 01:01:40,325 --> 01:01:41,660 封上吧 兄弟们 541 01:01:42,661 --> 01:01:43,662 我们走 542 01:01:47,124 --> 01:01:48,792 一开始 感觉不真实 543 01:01:49,543 --> 01:01:51,753 不可能、不可想象 544 01:01:53,172 --> 01:01:55,257 然后感觉不可避免 545 01:01:57,259 --> 01:01:58,719 我们要回家了 546 01:01:58,719 --> 01:02:00,179 你的飞机在等你 少校 547 01:02:00,179 --> 01:02:01,263 我们都是 548 01:02:02,639 --> 01:02:04,349 我要见妻子 549 01:02:04,349 --> 01:02:05,434 谢了 哥们 550 01:02:05,434 --> 01:02:06,518 见儿子 551 01:02:08,061 --> 01:02:09,271 展开新生活 552 01:02:12,357 --> 01:02:14,276 等我回去 最好能在明顿俱乐部见到你 553 01:02:14,276 --> 01:02:15,360 我会去的 554 01:02:17,279 --> 01:02:18,697 你可以把小家伙带上 555 01:02:19,615 --> 01:02:21,825 你要我把还是婴儿的儿子 带到爵士俱乐部去? 556 01:02:21,825 --> 01:02:23,827 嘿 听爵士乐永不嫌早 557 01:02:30,375 --> 01:02:32,169 你会是个好父亲 克罗斯 558 01:02:34,963 --> 01:02:35,964 你这么认为? 559 01:02:37,007 --> 01:02:38,008 我知道你会 560 01:03:14,336 --> 01:03:17,339 {\an8}(百证号) 561 01:03:24,972 --> 01:03:26,181 他们赢了 562 01:04:09,641 --> 01:04:10,475 嘿 563 01:04:13,520 --> 01:04:14,521 结束了 564 01:04:15,314 --> 01:04:16,315 结束了 565 01:04:16,315 --> 01:04:17,608 准备好回家了吗? 566 01:04:17,608 --> 01:04:19,318 准备好见玛姬了吗? 567 01:04:23,071 --> 01:04:24,072 我想也是 568 01:04:25,032 --> 01:04:26,074 表格1A? 569 01:04:26,074 --> 01:04:27,284 有 570 01:04:27,284 --> 01:04:28,660 控制杆和座椅? 571 01:04:29,661 --> 01:04:31,955 - 没问题 - 燃料输送阀和开关? 572 01:04:32,539 --> 01:04:33,624 关闭的 573 01:04:36,418 --> 01:04:37,961 牺牲了很多优秀的人 574 01:04:40,005 --> 01:04:41,173 很多勇敢的人 575 01:04:44,760 --> 01:04:45,761 是 576 01:04:46,261 --> 01:04:47,679 中冷器是冷的 577 01:05:11,995 --> 01:05:12,996 收起起落架 578 01:05:25,968 --> 01:05:28,971 有时候 世界必须面对自己 579 01:05:29,805 --> 01:05:32,182 用我们是谁来回答我们是什么 580 01:05:35,227 --> 01:05:36,520 我要回家了 581 01:05:37,980 --> 01:05:39,439 我只是希望有更多人能回家 582 01:05:42,818 --> 01:05:45,028 我们会想你们的 拜拜 583 01:05:46,363 --> 01:05:48,240 再见了 拜拜 584 01:06:20,314 --> 01:06:22,608 - 好 - 好 要飞了 585 01:06:22,608 --> 01:06:23,692 70 586 01:06:25,277 --> 01:06:26,195 80 587 01:06:27,696 --> 01:06:29,072 90 588 01:06:35,662 --> 01:06:36,955 我们来了 589 01:06:43,921 --> 01:06:45,047 收起起落架 590 01:06:52,846 --> 01:06:54,097 攀升力 591 01:07:48,569 --> 01:07:54,366 (哈里克罗斯比) 592 01:07:54,366 --> 01:07:56,702 (于1945年以中校身份从空军退役) 593 01:07:56,702 --> 01:07:58,662 (回到了琼和他们的儿子史蒂夫身边) 594 01:07:58,662 --> 01:08:01,623 (1953年 他获得斯坦福大学 文学博士学位) 595 01:08:01,623 --> 01:08:04,459 {\an8}(在艾奥瓦大学任教几年之后) 596 01:08:04,459 --> 01:08:07,754 {\an8}(他和琼带着四个孩子 搬到了马萨诸塞州) 597 01:08:09,756 --> 01:08:11,800 (克罗斯比在波士顿和哈佛大学执教) 598 01:08:11,800 --> 01:08:13,093 (30余载) 599 01:08:13,093 --> 01:08:15,304 (哈里和琼在他们的孩子 就读的每一所学校) 600 01:08:15,304 --> 01:08:17,639 (都担任过家长会的联合主席) 601 01:08:17,639 --> 01:08:21,393 {\an8}(哈里克罗斯比 关于他在二战期间经历的回忆录) 602 01:08:21,393 --> 01:08:24,563 {\an8}(于1993年出版 哈里于2010年去世 享年91岁) 603 01:08:27,107 --> 01:08:31,194 (亚历山大杰斐逊) 604 01:08:31,194 --> 01:08:33,572 (继续在空军服役) 605 01:08:33,572 --> 01:08:37,826 (直到1947年12月加入空军预备役) 606 01:08:37,826 --> 01:08:40,996 {\an8}(同年 他和妻子阿黛拉搬回了底特律) 607 01:08:40,996 --> 01:08:42,788 {\an8}(成为了一名科学老师) 608 01:08:42,788 --> 01:08:46,042 {\an8}(在底特律公立学校系统任教超过30年) 609 01:08:47,461 --> 01:08:49,546 (杰斐逊从空军预备役退役) 610 01:08:49,546 --> 01:08:51,215 (身份是中校) 611 01:08:51,215 --> 01:08:53,216 (他是图斯基吉飞行员) 612 01:08:53,216 --> 01:08:56,511 (底特律分会和全国分会的创始成员) 613 01:08:56,511 --> 01:08:59,348 (亚历山大杰斐逊于2022年6月去世) 614 01:08:59,348 --> 01:09:01,850 (享年100岁) 615 01:09:05,645 --> 01:09:12,486 (理查德梅肯) 616 01:09:13,111 --> 01:09:16,031 (从莫斯堡解放后晋升为上尉) 617 01:09:16,031 --> 01:09:17,950 (于1945年12月从空军退役) 618 01:09:17,950 --> 01:09:20,743 (梅肯回到阿拉巴马州伯明翰后 创立了一所飞行学校) 619 01:09:20,743 --> 01:09:23,330 {\an8}(在印第安纳大学获得数学硕士学位后) 620 01:09:23,330 --> 01:09:25,707 {\an8}(他回到阿拉巴马州 在迈尔斯学院工作) 621 01:09:27,667 --> 01:09:31,255 (1955年 他和好友亚历山大杰斐逊 一起在底特律) 622 01:09:31,255 --> 01:09:35,091 (开始了公立学校老师的职业生涯) 623 01:09:35,091 --> 01:09:36,844 {\an8}(理查德梅肯和亚历山大杰斐逊) 624 01:09:36,844 --> 01:09:39,846 {\an8}(一直是好友 直到梅肯于2007年去世 享年86岁) 625 01:09:39,846 --> 01:09:42,558 {\an8}(已退役上尉理查德梅肯 葬于阿灵顿国家公墓) 626 01:09:46,103 --> 01:09:52,276 (“罗西”罗伯特罗森塔尔) 627 01:09:52,276 --> 01:09:54,027 (正在太平洋战区 接受B29轰炸机飞行训练时) 628 01:09:54,027 --> 01:09:55,863 (日本投降 时间是1945年8月) 629 01:09:55,863 --> 01:09:56,947 (战后) 630 01:09:56,947 --> 01:09:59,992 (罗西在纽伦堡审判中 帮助起诉了纳粹战犯) 631 01:09:59,992 --> 01:10:02,995 (他审讯了德军最高指挥部的主要人物) 632 01:10:02,995 --> 01:10:05,873 (包括德国空军总司令赫尔曼戈林元帅) 633 01:10:05,873 --> 01:10:07,457 {\an8}(在去纽伦堡途中) 634 01:10:07,457 --> 01:10:09,376 {\an8}(罗西认识了检察官同僚菲利斯海勒) 635 01:10:09,376 --> 01:10:11,420 {\an8}(两人不到两周后便喜结连理) 636 01:10:11,420 --> 01:10:13,005 {\an8}(育有三个孩子) 637 01:10:15,299 --> 01:10:18,719 (由于他的贡献 罗伯特罗森塔尔被授予两枚银星勋章) 638 01:10:18,719 --> 01:10:21,346 (两枚飞行优异十字勋章 两枚紫心勋章) 639 01:10:21,346 --> 01:10:24,933 (一枚英国飞行优异十字勋章 以及法国的战功十字勋章) 640 01:10:24,933 --> 01:10:27,311 {\an8}(他在战争期间执行52次飞行任务) 641 01:10:27,311 --> 01:10:30,480 {\an8}(是100轰炸大队中最多的一人) 642 01:10:30,480 --> 01:10:33,483 {\an8}(罗西于2007年去世 享年89岁) 643 01:10:35,444 --> 01:10:41,366 (“巴克”盖尔克莱文) 644 01:10:41,366 --> 01:10:46,121 (继续在空军服役 参加了韩战和越南战争) 645 01:10:46,121 --> 01:10:48,582 (他以上校军衔退役) 646 01:10:48,582 --> 01:10:53,587 (克莱文在哈佛获得工商管理硕士学位 在乔治城大学获得博士学位) 647 01:10:56,673 --> 01:11:00,010 (战后回到美国后一个月内 巴克和玛乔丽斯宾塞结婚) 648 01:11:00,010 --> 01:11:04,515 (约翰伊根是他的伴郎) 649 01:11:04,515 --> 01:11:06,642 {\an8}(玛姬于1953年意外去世) 650 01:11:06,642 --> 01:11:09,061 {\an8}(当时她与盖尔已经结婚八年了) 651 01:11:09,061 --> 01:11:11,355 {\an8}(53年后 当他87岁去世时 她的照片) 652 01:11:11,355 --> 01:11:12,731 {\an8}(仍摆在他的壁炉架上) 653 01:11:15,484 --> 01:11:21,990 (“巴基”约翰伊根) 654 01:11:21,990 --> 01:11:24,117 (战后留在了空军) 655 01:11:24,117 --> 01:11:26,161 (在回到马尼托瓦克后的一天晚上) 656 01:11:26,161 --> 01:11:29,039 (他碰到了高中同学约瑟芬皮茨) 657 01:11:29,039 --> 01:11:31,542 (她也还穿着女子航空勤务飞行队制服) 658 01:11:31,542 --> 01:11:33,085 (他们于几个月后完婚) 659 01:11:35,128 --> 01:11:37,256 (伊根上校执行过 韩战期间的飞行作战任务) 660 01:11:37,256 --> 01:11:38,340 (他最终成为) 661 01:11:38,340 --> 01:11:40,634 {\an8}(整个太平洋地区的空军行动主管) 662 01:11:40,634 --> 01:11:43,887 {\an8}(1961年 他在五角大楼工作时 因心脏病发作而去世) 663 01:11:43,887 --> 01:11:46,473 {\an8}(享年45岁 约瑟芬于2006年去世) 664 01:11:46,473 --> 01:11:49,518 {\an8}(他们合葬于阿灵顿国家公墓) 665 01:17:27,981 --> 01:17:29,983 字幕翻译:谭萱