1 00:00:11,762 --> 00:00:13,764 (1945年2月3日) 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,900 到了1945年的頭幾週 3 00:00:24,900 --> 00:00:27,444 我們從四面八方包圍第三帝國 4 00:00:28,195 --> 00:00:30,739 {\an8}在西側,同盟軍正猛攻德國 5 00:00:30,739 --> 00:00:32,573 {\an8}(柏林上空) 6 00:00:33,116 --> 00:00:35,827 {\an8}在東側,蘇聯軍隊正朝奧得河前進 7 00:00:36,703 --> 00:00:41,083 而在空中,第八航空隊無人能敵 8 00:00:42,626 --> 00:00:44,795 我們是真正的空戰英雄 9 00:00:47,339 --> 00:00:49,967 指揮飛行員呼叫機尾,我們即將抵達目標 10 00:00:49,967 --> 00:00:51,844 後頭的情況如何? 11 00:00:51,844 --> 00:00:53,554 少校,一切正常,隊形完整 12 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 收到,投彈吧 13 00:00:55,639 --> 00:00:56,974 吉恩,飛機交給你了 14 00:00:56,974 --> 00:00:58,141 收到,少校 15 00:01:03,522 --> 00:01:06,483 炸彈艙門開啟,一分鐘後投彈 16 00:01:13,490 --> 00:01:16,285 - 我們有被擊中嗎? - 右引擎沒事 17 00:01:17,369 --> 00:01:20,205 可是,道格,你下來這裡看一下 18 00:01:20,205 --> 00:01:21,540 有幾個油箱被擊中 19 00:01:21,540 --> 00:01:23,000 是,長官,我馬上過去 20 00:01:26,170 --> 00:01:27,880 少校,這裡有損傷 21 00:01:27,880 --> 00:01:31,675 有更多氧氣瓶破裂,我們只剩六瓶備用的 22 00:01:31,675 --> 00:01:33,760 收到,道格,你注意一下 23 00:01:35,762 --> 00:01:36,972 飛彈來襲 24 00:01:39,766 --> 00:01:42,603 一號引擎起火,正在關閉 25 00:01:42,603 --> 00:01:45,898 切斷一號引擎的燃油,情況如何? 26 00:01:47,441 --> 00:01:49,526 - 可以了,火滅了 - 很好 27 00:01:50,110 --> 00:01:53,864 接近目標,五秒後投彈 28 00:01:56,658 --> 00:01:57,868 投彈 29 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 帥喔,路克,看來我們... 30 00:02:16,261 --> 00:02:19,306 飛行員呼叫機組員,有什麼損傷?請回報 31 00:02:21,266 --> 00:02:22,559 吉恩、路克,回報 32 00:02:23,143 --> 00:02:27,314 二號及四號引擎油壓下降 三號引擎起火 33 00:02:28,649 --> 00:02:32,152 快要沒辦法操控了 34 00:02:32,152 --> 00:02:33,529 可惡 35 00:02:34,321 --> 00:02:37,574 領頭指揮官呼叫副指揮官,由你們接手 36 00:02:37,574 --> 00:02:39,576 重複,由你們接手 37 00:02:39,576 --> 00:02:41,787 收到,我們擔任領頭 38 00:02:42,287 --> 00:02:44,540 - 我會控制住飛機,知道嗎? - 收到 39 00:02:44,540 --> 00:02:47,751 我會試著讓我們飛越蘇聯邊界 到那裡我們就安全了 40 00:02:47,751 --> 00:02:50,504 是的,長官,羅森,飛機交給你了 41 00:02:59,096 --> 00:03:02,641 拜託,再撐一下 42 00:03:03,141 --> 00:03:05,853 我們快失速了,要跳傘嗎? 43 00:03:06,353 --> 00:03:09,398 還不行,我們不能墜毀在柏林 44 00:03:13,652 --> 00:03:16,446 拜託...再撐一下 45 00:03:21,326 --> 00:03:23,537 少校,左翼解體了 46 00:03:23,537 --> 00:03:25,163 我們快到了 47 00:03:30,711 --> 00:03:32,921 好了,飛機會熄火 48 00:03:32,921 --> 00:03:35,048 快跳傘,按下警報,然後跳下去 49 00:03:35,048 --> 00:03:37,467 我們可以從這裡渡河 50 00:03:37,467 --> 00:03:39,928 我會儘可能試著保持飛機的高度 51 00:03:40,679 --> 00:03:43,307 - 快跳,煙要飄進來了 - 是,長官 52 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 快點 53 00:03:49,146 --> 00:03:51,273 - 快點,快跳 - 你可以嗎? 54 00:04:28,519 --> 00:04:29,520 快啊 55 00:04:46,787 --> 00:04:47,829 吉恩 56 00:06:33,268 --> 00:06:36,688 {\an8}(奧得河東岸,德國與蘇聯戰線之間) 57 00:07:43,630 --> 00:07:46,133 不...我是美國人 58 00:07:46,133 --> 00:07:50,429 美國人,羅斯福,史達林,可口可樂 59 00:07:51,513 --> 00:07:52,973 羅斯福 60 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 {\an8}(改編自唐納L.米勒著作) 61 00:10:25,209 --> 00:10:29,588 《空戰群英》 62 00:10:31,757 --> 00:10:36,720 《第九部》 63 00:10:40,140 --> 00:10:43,310 {\an8}該死,晚上11點了 還剩30分鐘吧?不到30分鐘 64 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 {\an8}快,動作快 65 00:10:46,146 --> 00:10:48,440 {\an8}我們有半小時,我們得趕到前門 我們要撤離了 66 00:10:48,440 --> 00:10:50,567 {\an8}- 去跟大家說,快 - 遵命,長官,沒問題 67 00:11:01,286 --> 00:11:03,580 所有人出去,快點,30分鐘 68 00:11:05,999 --> 00:11:07,835 德國佬給我們30分鐘,要我們到前門 69 00:11:07,835 --> 00:11:11,547 晚上11點,然後我們就要撤離 他們不肯說要走多遠或多久 70 00:11:13,674 --> 00:11:15,676 30分鐘,天啊 71 00:11:16,593 --> 00:11:19,721 好,快收拾,我們走吧 穿上你們最保暖的衣服 72 00:11:20,222 --> 00:11:21,557 你覺得我們要去哪裡? 73 00:11:21,557 --> 00:11:25,102 不知道,同盟軍一定就在附近 74 00:11:30,148 --> 00:11:31,692 穿上最保暖的裝備 75 00:11:38,365 --> 00:11:39,616 只帶必要的東西 76 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 把它打破吧 77 00:11:42,995 --> 00:11:43,996 我們走 78 00:11:44,621 --> 00:11:45,622 帶著火柴 79 00:11:51,128 --> 00:11:53,505 只帶能久放的食物 80 00:11:53,505 --> 00:11:56,425 德國佬已經在罐頭上打了洞 81 00:11:56,925 --> 00:11:58,677 沒辦法保存很久 82 00:11:59,720 --> 00:12:01,597 全部燒掉,全燒了 83 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 - 你不准碰 - 那是我的 84 00:12:17,654 --> 00:12:18,655 放開我 85 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 你還好嗎? 86 00:12:22,659 --> 00:12:26,038 我比較希望是蘇聯人先到了這裡 87 00:12:30,292 --> 00:12:31,793 你該不會想要逃跑吧? 88 00:12:34,254 --> 00:12:36,215 你該不會想要逃跑吧? 89 00:12:41,803 --> 00:12:43,347 在這冰天雪地中沒辦法 90 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 小漢 91 00:12:52,648 --> 00:12:56,276 漢伯恩,我不建議你這樣做 92 00:12:56,276 --> 00:12:57,611 怎樣? 93 00:12:57,611 --> 00:13:00,864 誰知道我們何時能再嚐到 這樣的食物,對吧? 94 00:13:00,864 --> 00:13:01,949 滾開 95 00:13:05,202 --> 00:13:09,081 任何試圖逃跑的人都會被射殺 請不要嘗試 96 00:13:15,128 --> 00:13:17,047 那些是蘇聯人,他們很接近 97 00:13:17,047 --> 00:13:18,549 那些一定是蘇聯人 98 00:13:21,385 --> 00:13:25,556 死黑人,閉嘴,走啊,快點 99 00:13:25,556 --> 00:13:28,100 好啦,我們在走了 100 00:13:29,685 --> 00:13:32,229 就是要這樣對付可惡的飛行員和殺人兇手 101 00:13:32,229 --> 00:13:33,272 以暴制暴 102 00:13:34,356 --> 00:13:35,732 索羅門,你還好嗎? 103 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 如同猶太人半夜在德國亂晃一樣好 104 00:13:57,921 --> 00:14:00,174 {\an8}(德國鄉間) 105 00:14:00,174 --> 00:14:02,676 {\an8}(第三戰俘營西南方約32公里) 106 00:14:39,171 --> 00:14:41,590 - 巴奇警告過你不要... - 他媽的別說了 107 00:14:49,389 --> 00:14:50,390 好 108 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 好 109 00:14:54,895 --> 00:14:57,814 聽著,你一有任何消息 就通知我,好嗎? 110 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 謝了,比爾 111 00:15:02,027 --> 00:15:06,615 沒有,還是沒有羅森或其他機組員的消息 112 00:15:08,492 --> 00:15:09,826 情況是怎樣? 113 00:15:09,826 --> 00:15:12,204 他們的飛機墜毀在柏林東部的無人區 114 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 老天 115 00:15:14,831 --> 00:15:15,958 少校,長官 116 00:15:17,042 --> 00:15:18,585 小子,你來幹嘛? 117 00:15:18,585 --> 00:15:21,380 我們五分鐘後要出發,裝備室鎖住了 118 00:15:38,772 --> 00:15:40,983 所有人動作快,保持警戒,快點 119 00:15:42,609 --> 00:15:44,778 - 你這該死的... - 喂,克勞特 120 00:15:44,778 --> 00:15:47,656 你在笑什麼?你上星期還泡了一個胖妞 121 00:15:52,619 --> 00:15:55,414 你應該沒經歷過 在沒有降落傘的情況下飛越德國吧? 122 00:15:59,001 --> 00:16:00,752 我不知道耶,克羅斯比,你有嗎? 123 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 從現在開始 124 00:16:05,716 --> 00:16:09,803 你必須讓裝備室保持開放 而且有人值勤,直到起飛後... 125 00:16:09,803 --> 00:16:12,055 30分鐘為止,是的,少校? 126 00:16:12,055 --> 00:16:13,849 - 是的,少校 - 是的,少校? 127 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 是的,少校 128 00:16:19,646 --> 00:16:23,317 好了,你們都聽到他說的了 整理一下,我們走吧 129 00:16:27,696 --> 00:16:28,947 {\an8}(往穆斯考途中) 130 00:16:28,947 --> 00:16:33,035 {\an8}(第三戰俘營西南方約77公里) 131 00:17:06,234 --> 00:17:09,655 謝了,謝謝你 132 00:17:17,119 --> 00:17:18,454 讓路 133 00:17:18,454 --> 00:17:19,915 - 到路邊去 - 讓開 134 00:17:19,915 --> 00:17:22,166 - 讓開 - 你們聽到沒? 135 00:17:22,166 --> 00:17:25,170 - 讓路,快點 - 快啊 136 00:17:40,227 --> 00:17:41,979 血與土 137 00:17:43,355 --> 00:17:46,817 站起來,向我們英勇的戰士們致敬 138 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 希特勒萬歲 139 00:18:05,085 --> 00:18:06,837 都是孩子和老人 140 00:18:08,255 --> 00:18:09,965 全都完了 141 00:18:33,697 --> 00:18:35,699 {\an8}(穆斯考磚廠) 142 00:18:35,699 --> 00:18:38,577 {\an8}(德國,穆斯考,強迫勞動磚頭工廠) 143 00:18:39,578 --> 00:18:41,413 別用跑的... 144 00:18:41,413 --> 00:18:43,207 喂,這裡夠大,大家都有份 145 00:18:46,084 --> 00:18:48,086 快,靠近一點 146 00:19:11,068 --> 00:19:13,904 傳言說我們天一亮就要去一個火車站 147 00:19:14,404 --> 00:19:16,240 傳言有說我們要去哪裡嗎? 148 00:19:16,949 --> 00:19:20,035 不知道,只是天亮時做好準備 149 00:19:24,957 --> 00:19:28,710 情況不妙,他們要把我們帶到某個地方 然後殺掉,對吧 150 00:19:28,710 --> 00:19:29,795 那幹嘛要換地方? 151 00:19:31,839 --> 00:19:34,758 他們如果真的想殺我們,早就有大把機會 152 00:19:34,758 --> 00:19:37,803 - 誰知道?他們可是納粹 - 小索,不會有事的 153 00:19:43,809 --> 00:19:47,437 跟我們原本想的不一樣,對吧? 154 00:19:50,232 --> 00:19:54,194 是啊,你會後悔當初的選擇嗎? 155 00:19:57,447 --> 00:20:00,158 我可能還是會做同樣的選擇,你呢? 156 00:20:02,411 --> 00:20:04,413 我本來沒有打算要被擊落 157 00:20:09,376 --> 00:20:13,130 我原本真的相信要是只剩兩架B-17轟炸機 158 00:20:14,506 --> 00:20:15,757 一定會是你跟我 159 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 約翰,過去幾年 如果沒有你,一定會更加辛苦 160 00:20:30,522 --> 00:20:31,523 我也這樣覺得 161 00:20:33,525 --> 00:20:35,068 減速了,對吧? 162 00:20:36,195 --> 00:20:37,654 知道我們在哪裡嗎? 163 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 (紐倫堡中央車站) 164 00:20:45,120 --> 00:20:49,583 紐倫堡,可惡 是紐倫堡,是他媽的紐倫堡 165 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 - 小索,別激動 - 冷靜 166 00:20:52,628 --> 00:20:54,505 - 我死定了 - 小索,不會有事的 167 00:21:07,935 --> 00:21:10,103 各位,我們在他們國土的中心 168 00:21:37,506 --> 00:21:42,511 {\an8}(德國,紐倫堡,第13戰俘營) 169 00:21:58,110 --> 00:22:00,821 蓋爾 170 00:22:02,281 --> 00:22:03,532 蓋爾克萊文 171 00:22:03,532 --> 00:22:05,200 我的天啊 172 00:22:06,159 --> 00:22:08,871 喬治,你好嗎? 173 00:22:08,871 --> 00:22:10,038 我離家好遠 174 00:22:10,038 --> 00:22:12,749 天啊,嘿,這是喬治尼斯漢默 175 00:22:12,749 --> 00:22:14,835 - 我是約翰 - 在我認識的人中 176 00:22:14,835 --> 00:22:16,962 - 他是唯一比你還懂棒球的人 - 真的嗎? 177 00:22:16,962 --> 00:22:19,173 - 你支持哪一隊? - 洋基隊,你呢? 178 00:22:19,173 --> 00:22:21,341 - 小熊隊 - 明年還有機會 179 00:22:22,009 --> 00:22:24,970 我看看能不能幫你們找個有爐火的帳篷 180 00:22:25,554 --> 00:22:27,264 但我警告你們,大多數都沒有 181 00:22:27,848 --> 00:22:30,934 沒關係,能脫離雪地就很好了 182 00:22:31,852 --> 00:22:34,104 {\an8}(波蘭,往波茲南途中) 183 00:22:39,693 --> 00:22:43,572 將軍說他能帶你到... 184 00:22:44,573 --> 00:22:46,074 巴拉諾維奇的機場 185 00:22:46,783 --> 00:22:48,202 搭飛機去莫斯科 186 00:22:49,620 --> 00:22:51,246 再去英國 187 00:22:54,875 --> 00:22:57,794 他警告你,這段路會非常危險 188 00:22:59,505 --> 00:23:01,256 也許會經過德黑蘭 189 00:23:10,682 --> 00:23:11,808 有味道 190 00:23:21,235 --> 00:23:23,987 前面有一台貨車的輪子壞了 191 00:23:23,987 --> 00:23:25,364 他們得把它修好 192 00:23:27,366 --> 00:23:31,495 你可以讓我伸展一下腿嗎? 193 00:23:56,854 --> 00:23:59,147 (扎比科沃) 194 00:26:22,833 --> 00:26:29,673 (生命的裁決者,會為生命作出裁判) 195 00:26:51,445 --> 00:26:53,405 我們發現很多這樣的集中營 196 00:26:53,405 --> 00:26:56,366 在我們到達前 所有人都已經死了,遺體被燒毀 197 00:26:58,118 --> 00:26:59,703 還有更多? 198 00:26:59,703 --> 00:27:03,498 對,我們的同志有找到 比這裡還大的集中營 199 00:27:03,498 --> 00:27:06,460 他們建造這種地方是為了殺人 一次殺很多人 200 00:27:07,503 --> 00:27:10,214 波蘭人、俄羅斯人,大多是猶太人 201 00:27:15,093 --> 00:27:17,429 貨車修好了,我們可以再上路了 202 00:27:29,483 --> 00:27:31,527 {\an8}(波蘭,波茲南城外,俄羅斯空軍基地) 203 00:27:31,527 --> 00:27:34,112 {\an8}少校,在這裡等 我去看下一班往莫斯科的飛機是什麼時候 204 00:27:34,112 --> 00:27:35,280 {\an8}中尉,謝謝你 205 00:27:47,459 --> 00:27:49,878 你要去哪裡?你要回家嗎? 206 00:27:51,004 --> 00:27:52,005 家?家人? 207 00:28:08,397 --> 00:28:12,818 他說他的家人都死了,埋在他的村莊裡 208 00:28:18,115 --> 00:28:21,034 他說,是他親手把他們 209 00:28:21,034 --> 00:28:24,204 跟其他被德國人殺死的村民一起下葬 210 00:28:25,330 --> 00:28:29,084 德國人命令他把溝填滿 211 00:28:29,585 --> 00:28:35,007 裡頭埋著他的妻子、女兒和孫兒們 212 00:28:40,262 --> 00:28:41,847 於是,他拿起鏟子 213 00:28:51,690 --> 00:28:55,903 為了活命,人得做出選擇 214 00:29:04,494 --> 00:29:07,289 現在他要去哪裡? 215 00:29:15,923 --> 00:29:19,051 少校,去莫斯科的飛機能登機了 216 00:29:22,387 --> 00:29:24,056 與上帝同行 217 00:29:28,393 --> 00:29:30,521 他說,要是上帝存在,祂一定遺忘了他 218 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 就連覆蓋我們屍骨的大地也不會記得我們 219 00:29:45,494 --> 00:29:49,665 少校,我們得過去了,快來 220 00:29:53,836 --> 00:29:54,837 走吧 221 00:30:11,311 --> 00:30:13,313 {\an8}(德國,紐倫堡,第13戰俘營) 222 00:30:13,313 --> 00:30:15,774 {\an8}(1945年4月2日) 223 00:30:21,446 --> 00:30:22,447 他說什麼? 224 00:30:24,157 --> 00:30:26,243 德國人想搶先同盟軍一步 225 00:30:26,243 --> 00:30:29,913 他們擔心同盟軍又太過接近 所以要繼續行軍 226 00:30:29,913 --> 00:30:31,832 我們晚上7點出發 227 00:30:31,832 --> 00:30:32,958 又在夜間行軍? 228 00:30:33,458 --> 00:30:36,712 對,但我跟他們說 我們一個晚上不會走超過20公里 229 00:30:37,296 --> 00:30:38,297 他們同意了 230 00:30:39,381 --> 00:30:40,465 通知大家吧 231 00:30:45,554 --> 00:30:48,849 {\an8}(德國,巴伐利亞,往貝興途中) 232 00:30:49,892 --> 00:30:52,728 凸眼說他們明天要帶我們越過多瑙河 233 00:30:53,562 --> 00:30:55,314 我們今晚不行動就沒機會了 234 00:30:56,315 --> 00:30:57,316 - 今晚? - 今晚 235 00:30:58,108 --> 00:31:00,444 蓋爾,在那之後我們就無法逃了 236 00:31:00,944 --> 00:31:03,071 那條河太寬了,沒辦法回到這一側 237 00:31:04,239 --> 00:31:06,408 聽著,大家正開始分小組 238 00:31:06,909 --> 00:31:09,620 巴克,如果我們組員少一點 我、你、喬治、艾林 239 00:31:10,579 --> 00:31:12,539 比較有機會神不知鬼不覺地逃跑 240 00:31:19,588 --> 00:31:22,925 - P-51戰鬥機 - 香菸和火炬全部熄掉 241 00:31:25,219 --> 00:31:26,303 全部熄掉 242 00:31:38,690 --> 00:31:42,110 葛蘭尼茲,我們說過不能再夜間行軍了 243 00:31:42,110 --> 00:31:44,196 我們竟然被我們自己的飛機攻擊了 244 00:31:44,196 --> 00:31:46,990 - 這樣不安全,我們跟你說過這樣不安全 - 巴奇,冷靜 245 00:31:46,990 --> 00:31:50,410 - 這樣他媽的不安全,我們說過了 - 約翰,看著我 246 00:31:50,911 --> 00:31:53,539 看著我,我加入 247 00:31:54,039 --> 00:31:56,166 我們今晚試著逃跑 248 00:31:56,166 --> 00:31:58,168 冷靜下來,不然他們會一槍轟了你 249 00:32:04,049 --> 00:32:06,093 快點,前進 250 00:32:06,844 --> 00:32:10,514 鮑伯,去跟西莫萊說我們已經走了20公里 251 00:32:10,514 --> 00:32:11,723 我們要在這裡停留 252 00:32:11,723 --> 00:32:12,808 是,長官 253 00:32:13,851 --> 00:32:16,103 柯雷斯基、提勒,我要你們去找營舍 254 00:32:16,103 --> 00:32:19,773 廢棄建築...教堂、學校,能找就找 255 00:32:27,322 --> 00:32:31,410 根據傑佛遜的地圖 西北方數公里處有一座森林 256 00:32:31,410 --> 00:32:34,454 如果我們能逃到那裡 應該會有很好的掩蔽 257 00:32:34,454 --> 00:32:36,081 我們會逃到那裡的 258 00:32:41,170 --> 00:32:42,504 我覺得可以往那裡走 259 00:32:42,504 --> 00:32:45,090 趁現在利用這個混亂的情況 260 00:32:45,090 --> 00:32:46,258 爬過那道牆 261 00:32:47,050 --> 00:32:48,677 好,誰要當第一個? 262 00:32:51,805 --> 00:32:52,806 我來 263 00:33:00,647 --> 00:33:02,816 好,比爾,去吧 264 00:33:05,611 --> 00:33:06,612 好 265 00:33:06,612 --> 00:33:08,989 - 快走,我隨後就到 - 好 266 00:33:16,455 --> 00:33:18,248 站住 267 00:33:18,248 --> 00:33:19,291 嘿,別開槍 268 00:33:23,212 --> 00:33:25,714 - 快走,巴克,快逃出去 - 站住 269 00:33:38,852 --> 00:33:40,687 放了那個人,快點 270 00:33:41,438 --> 00:33:42,981 放開他 271 00:33:43,649 --> 00:33:46,735 該死,你們敢動他一根寒毛 我們就會暴動 272 00:33:47,236 --> 00:33:48,362 葛蘭尼茲 273 00:33:49,571 --> 00:33:52,699 這是我的一位高級軍官 他是不可或缺的... 274 00:33:53,784 --> 00:33:57,204 中士,叫你的士兵放了伊根少校 275 00:33:57,788 --> 00:33:59,039 快點 276 00:34:18,141 --> 00:34:19,560 到底是怎麼回事? 277 00:34:22,020 --> 00:34:26,065 喬治、比爾和巴克,他們爬牆出去了 278 00:34:47,087 --> 00:34:48,088 你們有聽到嗎? 279 00:34:49,047 --> 00:34:50,132 聽起來像GMC的車 280 00:35:28,504 --> 00:35:30,130 看來他們要撤退了 281 00:36:59,678 --> 00:37:00,554 豬 282 00:37:09,229 --> 00:37:10,189 求求你 283 00:37:12,774 --> 00:37:14,193 求求你 284 00:37:15,652 --> 00:37:16,945 滾 285 00:37:17,529 --> 00:37:18,447 滾 286 00:37:29,166 --> 00:37:30,959 是該死的小孩 287 00:37:43,764 --> 00:37:44,890 巴克,我們該走了 288 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 巴克 289 00:38:02,741 --> 00:38:05,077 他們連子彈都沒有 290 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 走吧 291 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 他在那裡,他活下來了 292 00:38:23,971 --> 00:38:25,264 少校,歡迎回來 293 00:38:25,264 --> 00:38:26,181 嘿 294 00:38:26,181 --> 00:38:29,142 - 各位,你們好嗎? - 羅森,你回來了 295 00:38:29,142 --> 00:38:31,353 他回來了,羅森泰少校回來了 296 00:38:32,396 --> 00:38:33,397 快啊 297 00:38:33,397 --> 00:38:34,565 嘿,各位 298 00:38:35,065 --> 00:38:37,317 - 艾吉,朋友,你好嗎? - 你活下來了 299 00:38:37,317 --> 00:38:39,486 - 喂,別被撞到了 - 要我停車嗎? 300 00:38:40,320 --> 00:38:41,321 不用 301 00:38:41,321 --> 00:38:42,990 羅森,歡迎回來 302 00:38:42,990 --> 00:38:44,157 好耶,羅森 303 00:38:45,784 --> 00:38:48,036 羅森,好耶 304 00:38:53,458 --> 00:38:57,379 然後我們從波爾塔瓦開一架C-46去伊朗 305 00:38:57,921 --> 00:38:59,089 接著... 306 00:38:59,673 --> 00:39:03,510 同一架C-46又飛到一個叫亞丁的地方 那是個英國基地 307 00:39:03,510 --> 00:39:07,389 接著飛越雅典、羅馬和拿坡里 308 00:39:08,307 --> 00:39:10,934 然後,聽清楚了 309 00:39:12,394 --> 00:39:18,775 我們被帶到溫斯頓邱吉爾的 私人改裝B-24解放者式轟炸機上 310 00:39:18,775 --> 00:39:20,027 我可沒亂說 311 00:39:20,527 --> 00:39:22,321 然後飛回聖莫根 312 00:39:25,574 --> 00:39:26,575 你好嗎? 313 00:39:27,159 --> 00:39:28,160 金好嗎? 314 00:39:30,579 --> 00:39:31,788 她懷孕了 315 00:39:35,709 --> 00:39:37,002 我要當爸爸了 316 00:39:39,588 --> 00:39:40,589 你在開玩笑嗎? 317 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 克羅斯 318 00:39:43,509 --> 00:39:46,345 克羅斯,恭喜 319 00:39:46,345 --> 00:39:48,096 天啊,我真替你們開心 320 00:39:49,264 --> 00:39:51,475 是啊 321 00:39:52,476 --> 00:39:55,604 那真是一件喜事,對吧? 322 00:39:55,604 --> 00:39:57,856 - 對 - 好 323 00:39:59,441 --> 00:40:00,275 你確定嗎? 324 00:40:02,152 --> 00:40:03,779 確定,因為... 325 00:40:06,865 --> 00:40:08,116 我不知道,因為... 326 00:40:12,871 --> 00:40:15,874 我們一直在殺戮 327 00:40:17,125 --> 00:40:20,212 日復一日 328 00:40:25,092 --> 00:40:26,385 對人有負面影響 329 00:40:28,846 --> 00:40:29,847 讓人變得... 330 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 不一樣 331 00:40:35,394 --> 00:40:36,603 不是好的那種 332 00:40:39,857 --> 00:40:41,525 我跟你說,羅森,有時我醒來時 333 00:40:44,278 --> 00:40:46,363 甚至不認得鏡子裡的自己 334 00:40:49,366 --> 00:40:52,619 讓我想起我大學時讀過尼采說的一段話 335 00:40:53,370 --> 00:40:54,371 他說... 336 00:40:58,000 --> 00:41:00,335 “對抗怪物者... 337 00:41:03,797 --> 00:41:07,384 要小心自己別變成怪物 338 00:41:12,055 --> 00:41:14,266 因為當你凝視深淵時 339 00:41:16,560 --> 00:41:19,271 深淵也在凝視著你” 340 00:41:25,235 --> 00:41:27,613 克羅斯,我們在這裡是為了對抗怪物 341 00:41:28,447 --> 00:41:29,448 對 342 00:41:30,574 --> 00:41:31,909 沒錯 343 00:41:33,911 --> 00:41:35,621 對,那迫使我們做出一些艱難的選擇 344 00:41:38,165 --> 00:41:39,291 但我們必須這樣做 345 00:41:41,335 --> 00:41:42,336 沒有其他辦法了 346 00:41:48,926 --> 00:41:50,719 這些人能做出來的事情... 347 00:41:58,560 --> 00:41:59,811 不,他們罪有應得 348 00:42:02,981 --> 00:42:03,982 相信我 349 00:42:06,026 --> 00:42:07,027 他們罪有應得 350 00:42:10,656 --> 00:42:15,160 {\an8}(紐倫堡南部,巴伐利亞鄉間) 351 00:42:32,761 --> 00:42:34,096 不要動 352 00:42:34,096 --> 00:42:36,640 - 嘿,美國人 - 等等,我們是美國人 353 00:42:36,640 --> 00:42:38,851 美國人,我們是美國空軍 354 00:42:38,851 --> 00:42:40,060 手舉高 355 00:42:40,602 --> 00:42:42,938 我們找到兩個人,他們說他們是美國人 356 00:42:43,522 --> 00:42:44,565 他們看起來像戰俘 357 00:42:44,565 --> 00:42:46,024 好,帶他們進來 358 00:42:46,024 --> 00:42:47,109 好,別緊張 359 00:42:59,288 --> 00:43:05,085 {\an8}(德國,莫斯堡,第七戰俘營) 360 00:43:48,879 --> 00:43:51,340 鮑伯,幫他們找一個能遮風避雨的地方 361 00:43:51,340 --> 00:43:52,424 是,長官 362 00:43:58,472 --> 00:44:00,641 看來他們不打算管理我們 363 00:44:00,641 --> 00:44:01,725 看起來是這樣 364 00:44:08,982 --> 00:44:09,983 走吧 365 00:44:33,423 --> 00:44:34,550 (麥克號) 366 00:44:34,550 --> 00:44:36,218 謝謝你們載我一程 367 00:44:37,636 --> 00:44:40,055 少校,歡迎回來 368 00:44:41,014 --> 00:44:42,933 克羅斯比,你還在這個爛地方啊? 369 00:44:42,933 --> 00:44:44,226 那是當然 370 00:44:44,226 --> 00:44:45,561 - 少校 - 羅森 371 00:44:45,561 --> 00:44:47,688 - 長官,真高興你回來了 - 少校,歡迎回來 372 00:44:47,688 --> 00:44:48,814 雷蒙斯 373 00:44:48,814 --> 00:44:50,858 - 各位 - 真高興你回來了 374 00:44:50,858 --> 00:44:52,609 少校,你有背包嗎? 375 00:44:52,609 --> 00:44:55,070 沒有,我留在戰俘營的套房裡了 376 00:44:55,821 --> 00:44:57,322 我只有身上這些東西了 377 00:44:58,532 --> 00:45:02,035 我要謝謝指揮官,讓漢克從巴黎接我過來 378 00:45:02,536 --> 00:45:05,539 我們過去幾週出了幾趟運輸任務 379 00:45:06,415 --> 00:45:07,833 這是在做什麼? 380 00:45:07,833 --> 00:45:09,585 荷蘭人快餓死了 381 00:45:09,585 --> 00:45:14,131 所以,同盟軍正在 向須德海以西和西南部投放大量糧食 382 00:45:14,131 --> 00:45:16,175 本來要跟德國達成高射砲停火協議 383 00:45:16,175 --> 00:45:18,385 不用高射砲或防空砲 384 00:45:18,385 --> 00:45:21,555 他們目前還是拒絕 但是不管了,我們照飛不誤 385 00:45:35,027 --> 00:45:39,281 (蓋爾克萊文少校,0-399782) 386 00:45:43,452 --> 00:45:45,829 伊根不讓我們把東西寄回去你家 387 00:45:49,708 --> 00:45:51,668 他一直說:“我覺得他會回來” 388 00:45:51,668 --> 00:45:54,379 “我兄弟只是失蹤” 389 00:46:05,807 --> 00:46:07,100 少校 390 00:46:07,851 --> 00:46:10,395 指揮部好像希望你不會介意 391 00:46:10,395 --> 00:46:12,689 執行我剛剛跟你說的這個救援任務 392 00:46:14,733 --> 00:46:15,734 應該是例行配送任務 393 00:46:15,734 --> 00:46:18,570 但我們不知道德國人會怎麼做 394 00:46:23,450 --> 00:46:25,160 能再開飛機的感覺很好 395 00:46:34,461 --> 00:46:36,463 所以巴奇沒跟你一起逃出來嗎? 396 00:46:37,047 --> 00:46:40,425 沒有,巴奇必須 留下來跟那些弟兄待在一起 397 00:46:42,594 --> 00:46:43,971 但他還好吧? 398 00:46:45,097 --> 00:46:47,474 對,你什麼時候看過他不好了? 399 00:46:58,402 --> 00:47:00,863 亞歷,我猜等這一切都結束後 400 00:47:00,863 --> 00:47:05,033 他們可能會從馬賽或利哈佛送我們回去 401 00:47:05,909 --> 00:47:08,078 我覺得他們不會從快樂英格蘭送我們回去 402 00:47:08,078 --> 00:47:09,246 嘿 403 00:47:11,623 --> 00:47:13,000 梅肯,那是P-51戰鬥機 404 00:47:14,376 --> 00:47:15,711 是美國佬 405 00:47:17,087 --> 00:47:18,130 那是P-51戰鬥機 406 00:47:20,465 --> 00:47:21,842 他們來了 407 00:47:39,610 --> 00:47:40,819 他回來了 408 00:47:41,320 --> 00:47:42,571 他回來了 409 00:47:48,410 --> 00:47:49,494 蹲下 410 00:47:54,124 --> 00:47:57,336 好耶,帥啦 411 00:48:01,840 --> 00:48:03,383 好,我們要回家了 412 00:48:03,383 --> 00:48:04,468 好耶 413 00:48:07,346 --> 00:48:09,097 所有人蹲下 414 00:48:12,851 --> 00:48:15,312 快跑,讓開 415 00:48:39,503 --> 00:48:41,255 各位,制伏警衛塔裡的人 416 00:48:47,970 --> 00:48:49,137 德國佬,投降吧 417 00:48:55,143 --> 00:48:57,604 嘿,各位,誰有國旗?有人有國旗嗎? 418 00:48:57,604 --> 00:48:58,689 長官,沒有國旗 419 00:49:03,777 --> 00:49:05,279 - 你們這裡有國旗嗎? - 長官,沒有 420 00:49:05,279 --> 00:49:06,780 - 國旗,一面國旗都沒有嗎? - 沒有 421 00:49:06,780 --> 00:49:07,948 - 沒有國旗? - 拿國旗來 422 00:49:07,948 --> 00:49:10,617 - 嘿,你有國旗嗎? - 我有,給你 423 00:49:10,617 --> 00:49:11,702 少校 424 00:49:13,245 --> 00:49:14,246 在這裡 425 00:49:45,861 --> 00:49:47,070 抬我上去 426 00:49:51,575 --> 00:49:53,410 - 別開槍 - 給我一個理由 427 00:49:53,410 --> 00:49:54,494 保持理性 428 00:49:55,662 --> 00:49:57,414 我們要回家了 429 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 自由 430 00:49:59,333 --> 00:50:00,876 感覺怎麼樣啊? 431 00:50:08,217 --> 00:50:10,928 - 好耶 - 好耶,把那東西拿下來 432 00:50:13,472 --> 00:50:15,098 上啊,巴奇 433 00:50:21,480 --> 00:50:22,606 巴奇,快啊,好耶 434 00:50:26,777 --> 00:50:29,905 好耶,撕爛它 435 00:50:29,905 --> 00:50:31,990 好,快點,撕爛它 436 00:50:46,463 --> 00:50:47,548 好,巴奇 437 00:51:20,247 --> 00:51:21,665 美國 438 00:51:49,318 --> 00:51:52,070 上校,戰俘營和村莊都是你的了 439 00:51:53,197 --> 00:51:56,200 我會在30分鐘內交出我的士兵 並解除武裝 440 00:51:57,659 --> 00:51:58,660 解散 441 00:52:07,127 --> 00:52:08,670 克拉克上校,我們帶他們回去吧 442 00:52:18,180 --> 00:52:19,389 好耶 443 00:53:05,936 --> 00:53:06,937 羅森 444 00:53:09,106 --> 00:53:10,107 少校 445 00:53:15,487 --> 00:53:18,574 一些口香糖、巧克力 446 00:53:18,574 --> 00:53:20,075 還有,嘿,看看這個 447 00:53:20,075 --> 00:53:22,619 幾個月來第一次見到的新鮮橘子 荷蘭人可能幾年沒看過了 448 00:53:22,619 --> 00:53:23,704 好耶 449 00:53:25,539 --> 00:53:27,249 - 少校 - 少校 450 00:53:27,249 --> 00:53:28,333 克羅斯 451 00:53:29,084 --> 00:53:30,252 我們去送食物吧 452 00:53:30,252 --> 00:53:31,628 好,長官,聽起來很不錯 453 00:53:52,191 --> 00:53:54,610 希望你別介意,但我通常都坐左側 454 00:53:55,777 --> 00:53:57,070 其實每次都是 455 00:53:58,906 --> 00:54:00,574 我要打電話給將軍 456 00:54:02,576 --> 00:54:03,827 沒有啦,我只是在開玩笑 457 00:54:07,080 --> 00:54:08,081 這是我的榮幸 458 00:54:13,170 --> 00:54:14,505 準備進行飛行前檢查了嗎? 459 00:54:15,339 --> 00:54:16,673 早就準備好了 460 00:54:17,758 --> 00:54:18,926 1A表格? 461 00:54:18,926 --> 00:54:20,010 確認 462 00:54:21,011 --> 00:54:22,471 控制器與座位? 463 00:54:23,305 --> 00:54:24,139 確認 464 00:54:24,139 --> 00:54:25,224 肯 465 00:54:27,976 --> 00:54:29,228 你在這裡幹嘛? 466 00:54:29,728 --> 00:54:32,606 我打賭你找不到更厲害的飛航工程師了 467 00:54:33,273 --> 00:54:34,775 而且 468 00:54:34,775 --> 00:54:37,986 這工程師真的搭上飛機時一定很高興 469 00:54:37,986 --> 00:54:40,155 - 你從來沒搭過飛機嗎? - 沒有,長官 470 00:54:41,907 --> 00:54:43,450 - 從來沒有嗎? - 沒有 471 00:54:43,450 --> 00:54:47,829 我1943年搭船來到這裡 然後從來沒有機會搭飛機 472 00:54:51,834 --> 00:54:52,835 啟動一號引擎 473 00:55:19,361 --> 00:55:20,654 肯尼,景色如何? 474 00:55:22,030 --> 00:55:23,031 太美了 475 00:55:23,699 --> 00:55:25,158 很驚人吧? 476 00:55:41,800 --> 00:55:44,761 {\an8}(1945年5月1日,荷蘭) 477 00:55:44,761 --> 00:55:47,931 導航員呼叫飛行員,正轉向90度 478 00:55:47,931 --> 00:55:50,058 飛行員呼叫導航員,收到 479 00:56:02,112 --> 00:56:03,488 開始了 480 00:56:04,198 --> 00:56:05,532 各位,準備好 481 00:56:05,532 --> 00:56:07,075 即將抵達法肯堡 482 00:56:09,661 --> 00:56:12,247 你們可以祈禱他們別對我們開火 483 00:56:12,247 --> 00:56:13,290 如果你們想祈禱的話 484 00:56:34,394 --> 00:56:35,938 各位,看來我們安全了 485 00:56:36,813 --> 00:56:39,233 德國人決定遵守停戰協議 486 00:56:40,734 --> 00:56:42,694 聰明的德國佬 487 00:56:42,694 --> 00:56:44,071 嘿,你們看這個 488 00:56:59,211 --> 00:57:00,212 看得到他們 489 00:57:05,968 --> 00:57:07,719 道格,你想投放時就投放 490 00:57:07,719 --> 00:57:08,846 收到,少校 491 00:57:11,640 --> 00:57:12,933 炸彈艙門開啟 492 00:57:16,436 --> 00:57:17,521 投放箱子 493 00:57:31,827 --> 00:57:33,954 好耶,我們辦到了 494 00:57:47,801 --> 00:57:49,178 嘿,你看 495 00:57:49,970 --> 00:57:51,263 “美國人,謝了” 496 00:57:51,263 --> 00:57:54,224 {\an8}(美國人,非常感謝) 497 00:57:54,224 --> 00:57:55,309 {\an8}看看那個 498 00:58:06,570 --> 00:58:10,240 晴空塔台,這是老饕一號 請求降落指示,完畢 499 00:58:10,866 --> 00:58:13,493 老饕一號,你可以進行場頂進場了 500 00:58:13,493 --> 00:58:17,497 將降落在281號跑道,指示高度366公尺 501 00:58:17,497 --> 00:58:20,417 風向300度,風速12節 502 00:58:20,417 --> 00:58:22,920 氣壓為1015毫巴,完畢 503 00:58:25,214 --> 00:58:27,466 晴空塔台,請重複,完畢 504 00:58:27,466 --> 00:58:30,219 該死,你第一次就聽到了,蓋爾 505 00:58:32,179 --> 00:58:33,514 算我該死吧 506 00:58:47,819 --> 00:58:49,029 看看是誰來了 507 00:58:49,029 --> 00:58:50,906 煩人的傢伙 508 00:58:52,324 --> 00:58:53,325 我回來了 509 00:58:56,620 --> 00:58:58,455 再次飛行的感覺怎麼樣? 510 00:58:59,248 --> 00:59:00,082 感覺很好 511 00:59:00,082 --> 00:59:01,375 看看誰回來了 512 00:59:01,375 --> 00:59:03,377 - 哈利 - 約翰伊根 513 00:59:03,377 --> 00:59:04,795 - 你好嗎? - 長官,非常好 514 00:59:04,795 --> 00:59:06,213 - 真高興見到你 - 我也是 515 00:59:06,213 --> 00:59:07,881 - 現在不會還在吐吧? - 不會 516 00:59:07,881 --> 00:59:09,258 - 歡迎你回來 - 肯尼,你好嗎? 517 00:59:09,258 --> 00:59:12,302 羅森,太好了,很高興見到你,你好嗎? 518 00:59:12,302 --> 00:59:15,722 我們在戰爭的最後幾天 進行了幾次空投任務 519 00:59:17,015 --> 00:59:18,684 接著,有一天... 520 00:59:20,352 --> 00:59:25,649 昨天凌晨2點41分 521 00:59:26,692 --> 00:59:29,570 在艾森豪將軍的指揮總部... 522 00:59:29,570 --> 00:59:30,696 戰爭結束了 523 00:59:30,696 --> 00:59:32,364 約德爾將軍 524 00:59:33,323 --> 00:59:36,326 代表德國最高指揮部 525 00:59:37,244 --> 00:59:40,163 以及海軍元帥鄧尼茲 526 00:59:40,163 --> 00:59:44,126 德國所指定的領袖 527 00:59:45,460 --> 00:59:49,047 簽署了無條件投降書 528 00:59:49,548 --> 00:59:54,720 代表德國在歐洲所有的陸海空軍部隊 529 00:59:55,721 --> 00:59:58,348 向盟軍遠征部隊 530 00:59:59,266 --> 01:00:03,437 以及蘇聯最高指揮部投降 531 01:00:03,437 --> 01:00:10,068 敵對狀態將於今晚午夜過後的 一分鐘後正式結束 532 01:00:10,068 --> 01:00:11,820 也就是5月8日星期二 533 01:00:12,613 --> 01:00:17,659 但為了拯救生命 從昨天開始,整個戰線上 534 01:00:18,327 --> 01:00:24,458 及我們親愛的海峽群島,都已經開始停戰 535 01:00:59,826 --> 01:01:02,120 - 對,嘿,過來,給她 - 再一杯,謝謝 536 01:01:06,250 --> 01:01:08,043 各位,乾杯,我們要回家了 537 01:01:10,045 --> 01:01:11,296 點燃吧 538 01:01:16,260 --> 01:01:19,137 好耶,寶貝,我們要回家了 539 01:01:21,306 --> 01:01:22,808 各位,我們做到了 540 01:01:29,231 --> 01:01:31,316 好耶 541 01:01:40,325 --> 01:01:41,660 兩位,蓋起來吧 542 01:01:42,661 --> 01:01:43,662 我們走 543 01:01:47,124 --> 01:01:48,792 一開始,感覺很不真實 544 01:01:49,543 --> 01:01:51,753 不可能發生、無法想像 545 01:01:53,172 --> 01:01:55,257 然後變成無法逃避的事實 546 01:01:57,259 --> 01:01:58,719 我們要回家了 547 01:01:58,719 --> 01:02:00,179 少校,車子在等你了 548 01:02:00,179 --> 01:02:01,263 我們都要回家 549 01:02:02,639 --> 01:02:04,349 我得回去見妻子 550 01:02:04,349 --> 01:02:05,434 謝了,兄弟 551 01:02:05,434 --> 01:02:06,518 和一個兒子 552 01:02:08,061 --> 01:02:09,271 人生要重新開始 553 01:02:12,357 --> 01:02:14,276 等我回去,希望能在明頓俱樂部見到你 554 01:02:14,276 --> 01:02:15,360 我會去的 555 01:02:17,279 --> 01:02:18,697 你可以帶你兒子來 556 01:02:19,615 --> 01:02:21,825 你要我帶小嬰兒去爵士俱樂部? 557 01:02:21,825 --> 01:02:23,827 嘿,這種事不嫌早 558 01:02:30,375 --> 01:02:32,169 克羅斯,你會是很棒的爸爸 559 01:02:34,963 --> 01:02:35,964 真的嗎? 560 01:02:37,007 --> 01:02:38,008 我很確定 561 01:03:14,336 --> 01:03:17,339 {\an8}(百分百) 562 01:03:24,972 --> 01:03:26,181 他們贏了 563 01:04:09,641 --> 01:04:10,475 嘿 564 01:04:13,520 --> 01:04:14,521 就這樣了 565 01:04:15,314 --> 01:04:16,315 就這樣了 566 01:04:16,315 --> 01:04:17,608 你準備要回家了嗎? 567 01:04:17,608 --> 01:04:19,318 你準備要見瑪喬了嗎? 568 01:04:23,071 --> 01:04:24,072 我想也是 569 01:04:25,032 --> 01:04:26,074 1A表格? 570 01:04:26,074 --> 01:04:27,284 確認 571 01:04:27,284 --> 01:04:28,660 控制器與座位? 572 01:04:29,661 --> 01:04:31,955 - 確認 - 燃油轉移閥和開關? 573 01:04:32,539 --> 01:04:33,624 已關閉 574 01:04:36,418 --> 01:04:37,961 我們留下許多優秀的弟兄 575 01:04:40,005 --> 01:04:41,173 很多英勇的弟兄 576 01:04:44,760 --> 01:04:45,761 是啊 577 01:04:46,261 --> 01:04:47,679 中冷器已冷卻 578 01:05:11,995 --> 01:05:12,996 起落架收起 579 01:05:25,968 --> 01:05:28,971 有時,這世界必須面對自己 580 01:05:29,805 --> 01:05:32,182 藉由我們的身分來回答我們的本質 581 01:05:35,227 --> 01:05:36,520 我要回家了 582 01:05:37,980 --> 01:05:39,439 我只希望有更多弟兄也能回去 583 01:05:42,818 --> 01:05:45,028 我們會想念你們,再見 584 01:05:46,363 --> 01:05:48,240 我們會再見面的,再見 585 01:06:20,314 --> 01:06:22,608 - 好了 - 好了,就這樣了 586 01:06:22,608 --> 01:06:23,692 時速113公里 587 01:06:25,277 --> 01:06:26,195 時速129公里 588 01:06:27,696 --> 01:06:29,072 時速145公里 589 01:06:35,662 --> 01:06:36,955 我們來了 590 01:06:43,921 --> 01:06:45,047 起落架收起 591 01:06:52,846 --> 01:06:54,097 使用爬升動力 592 01:07:48,569 --> 01:07:54,366 (哈利克羅斯比) 593 01:07:54,366 --> 01:07:56,702 (1945年以中校身分離開空軍) 594 01:07:56,702 --> 01:07:58,662 (回到金與他們的兒子史提夫身邊) 595 01:07:58,662 --> 01:08:01,623 (他於1953年 獲得史丹佛大學文學博士學位) 596 01:08:01,623 --> 01:08:04,459 {\an8}(在愛荷華大學任教數年後) 597 01:08:04,459 --> 01:08:07,754 {\an8}(他和金帶著四個孩子搬到麻薩諸塞州) 598 01:08:09,756 --> 01:08:11,800 (克羅斯比在波士頓大學及哈佛大學) 599 01:08:11,800 --> 01:08:13,093 (任教逾30年) 600 01:08:13,093 --> 01:08:15,304 (哈利和金在他們孩子 就讀的每所學校中) 601 01:08:15,304 --> 01:08:17,639 (都擔任家長會的聯合主席) 602 01:08:17,639 --> 01:08:21,393 {\an8}(哈利克羅斯比 描寫二戰期間經歷的回憶錄) 603 01:08:21,393 --> 01:08:24,563 {\an8}(於1993年出版 哈利於2010年去世,享壽91歲) 604 01:08:27,107 --> 01:08:31,194 (亞歷山大傑佛遜) 605 01:08:31,194 --> 01:08:33,572 (一直在空軍服役) 606 01:08:33,572 --> 01:08:37,826 (直到1947年12月,他加入空軍預備役) 607 01:08:37,826 --> 01:08:40,996 {\an8}(同年,他與妻子亞德拉搬回底特律) 608 01:08:40,996 --> 01:08:42,788 {\an8}(並成為一名科學教師) 609 01:08:42,788 --> 01:08:46,042 {\an8}(他在底特律的公立學校體系 任教逾30年) 610 01:08:47,461 --> 01:08:49,546 (傑佛遜以中校身分) 611 01:08:49,546 --> 01:08:51,215 (從空軍預備役退役) 612 01:08:51,215 --> 01:08:53,216 (他是塔斯克基飛行員) 613 01:08:53,216 --> 01:08:56,511 (底特律分會和全國分會的創始成員) 614 01:08:56,511 --> 01:08:59,348 (亞歷山大傑佛遜於2022年6月去世) 615 01:08:59,348 --> 01:09:01,850 (享壽100歲) 616 01:09:05,645 --> 01:09:12,486 (理查梅肯) 617 01:09:13,111 --> 01:09:16,031 (從莫斯堡獲釋後,晉升為上尉) 618 01:09:16,031 --> 01:09:17,950 (他於1945年12月離開空軍) 619 01:09:17,950 --> 01:09:20,743 (梅肯回到阿拉巴馬州伯明罕後 建立了一所飛行學校) 620 01:09:20,743 --> 01:09:23,330 {\an8}(在印第安納大學獲得數學碩士學位後) 621 01:09:23,330 --> 01:09:25,707 {\an8}(他回到阿拉巴馬州 並在邁爾斯學院任職) 622 01:09:27,667 --> 01:09:31,255 (1955年,梅肯來到底特律 跟他的朋友亞歷山大傑佛遜一樣) 623 01:09:31,255 --> 01:09:35,091 (開始擔任公立學校教師) 624 01:09:35,091 --> 01:09:36,844 {\an8}(理查梅肯和亞歷山大傑佛遜) 625 01:09:36,844 --> 01:09:39,846 {\an8}(一直是好朋友 直到梅肯於2007年去世,享壽86歲) 626 01:09:39,846 --> 01:09:42,558 {\an8}(退役上尉理查梅肯 下葬在阿靈頓國家公墓) 627 01:09:46,103 --> 01:09:52,276 (“羅森”羅伯羅森泰) 628 01:09:52,276 --> 01:09:54,027 (正在太平洋接受B-29轟炸機...) 629 01:09:54,027 --> 01:09:55,863 (飛行員訓練時 日本也於1945年8月投降) 630 01:09:55,863 --> 01:09:56,947 (戰後) 631 01:09:56,947 --> 01:09:59,992 (羅森在紐倫堡審判中 協助起訴納粹戰犯) 632 01:09:59,992 --> 01:10:02,995 (他審問了德軍最高指揮部的高階將領) 633 01:10:02,995 --> 01:10:05,873 (包括德國空軍元帥赫爾曼戈林) 634 01:10:05,873 --> 01:10:07,457 {\an8}(前往紐倫堡途中) 635 01:10:07,457 --> 01:10:09,376 {\an8}(羅森認識了同為起訴人的菲莉絲海勒) 636 01:10:09,376 --> 01:10:11,420 {\an8}(他們相識不到兩週就結婚) 637 01:10:11,420 --> 01:10:13,005 {\an8}(並生了三個小孩) 638 01:10:15,299 --> 01:10:18,719 (因其服役時的貢獻 羅伯羅森泰獲頒兩枚銀星勳章) 639 01:10:18,719 --> 01:10:21,346 (兩枚飛行優異十字勳章 兩枚紫心勳章) 640 01:10:21,346 --> 01:10:24,933 一枚英國飛行優異十字勳章 以及法國的英勇十字勳章) 641 01:10:24,933 --> 01:10:27,311 {\an8}(他在戰爭期間完成的52次飛行任務) 642 01:10:27,311 --> 01:10:30,480 {\an8}(是第100轟炸機大隊 所有成員中最多的) 643 01:10:30,480 --> 01:10:33,483 {\an8}(羅森於2007年去世,享壽89歲) 644 01:10:35,444 --> 01:10:41,366 (“巴克”蓋爾克萊文) 645 01:10:41,366 --> 01:10:46,121 (一直在空軍服役,參與過韓戰及越戰) 646 01:10:46,121 --> 01:10:48,582 (他以上校身分退役) 647 01:10:48,582 --> 01:10:53,587 (克萊文獲得哈佛大學工商管理碩士學位 和喬治城大學的博士學位) 648 01:10:56,673 --> 01:11:00,010 (巴克在戰後返美後一個月內) 649 01:11:00,010 --> 01:11:04,515 (就與瑪喬莉史賓賽結婚 由約翰伊根擔任伴郎) 650 01:11:04,515 --> 01:11:06,642 {\an8}(瑪喬於1953年猝逝) 651 01:11:06,642 --> 01:11:09,061 {\an8}(當時她跟蓋爾結婚八年) 652 01:11:09,061 --> 01:11:11,355 {\an8}(53年後,蓋爾去世,享壽87歲 當時他的壁爐架上...) 653 01:11:11,355 --> 01:11:12,731 {\an8}(...仍放著她的照片) 654 01:11:15,484 --> 01:11:21,990 (“巴奇”約翰伊根) 655 01:11:21,990 --> 01:11:24,117 (戰後仍留在空軍) 656 01:11:24,117 --> 01:11:26,161 (回到馬尼托沃克後的一個晚上) 657 01:11:26,161 --> 01:11:29,039 (他巧遇高中舊識喬瑟芬皮茲) 658 01:11:29,039 --> 01:11:31,542 (她當時也穿著 女子航空勤務飛行隊的軍服) 659 01:11:31,542 --> 01:11:33,085 (他們在幾個月後結婚) 660 01:11:35,128 --> 01:11:37,256 (伊根上校在韓戰期間執行戰鬥任務) 661 01:11:37,256 --> 01:11:38,340 (他最終成為) 662 01:11:38,340 --> 01:11:40,634 {\an8}(整個太平洋地區的空軍作戰指揮官) 663 01:11:40,634 --> 01:11:43,887 {\an8}(1961年,他在五角大廈工作時 因心臟病去世) 664 01:11:43,887 --> 01:11:46,473 {\an8}(他享年45歲,喬瑟芬則於2006年去世) 665 01:11:46,473 --> 01:11:49,518 {\an8}(他們一同長眠於阿靈頓國家公墓) 666 01:17:27,981 --> 01:17:29,983 字幕翻譯:黃依玲