1
00:00:11,762 --> 00:00:13,764
3. 2. 1945
2
00:00:22,397 --> 00:00:27,444
V prvních týdnech roku 1945 jsme se
ke třetí říši blížili ze všech stran.
3
00:00:28,195 --> 00:00:30,739
{\an8}Ze západu Spojenci dobývali Německo.
4
00:00:30,739 --> 00:00:32,573
{\an8}NEBE NAD BERLÍNEM
5
00:00:33,116 --> 00:00:35,827
{\an8}Z východu se Rusové blížili k řece Odře.
6
00:00:36,703 --> 00:00:41,083
A nahoře 8. letecká armáda
neměla konkurenta.
7
00:00:42,626 --> 00:00:44,795
Byli jsme skuteční vládcové nebes.
8
00:00:47,339 --> 00:00:49,967
Volám záď, blížíme se k cíli.
9
00:00:49,967 --> 00:00:51,844
Jak to tam vzadu vypadá?
10
00:00:51,844 --> 00:00:53,554
Dobře. Držíme formaci.
11
00:00:54,054 --> 00:00:56,974
Rozumím, shoďme bomby. Je to tvoje, Gene.
12
00:00:56,974 --> 00:00:58,141
Rozumím, majore.
13
00:01:03,522 --> 00:01:06,483
Otevírám vrata pumovnice.
Minuta do shození bomb.
14
00:01:13,490 --> 00:01:16,285
- Trefili nás?
- Motory vpravo jsou v pořádku.
15
00:01:17,369 --> 00:01:20,205
Dougu, pojď se sem na něco podívat.
16
00:01:20,205 --> 00:01:21,540
Zasáhli nádrže.
17
00:01:21,540 --> 00:01:23,000
Ano, už jdu.
18
00:01:26,170 --> 00:01:27,880
Majore, máme tu škody.
19
00:01:27,880 --> 00:01:31,675
Jsou díry v kyslíkových nádržích,
už jich zbývá jen šest.
20
00:01:31,675 --> 00:01:33,760
Rozumím, hlídej to, Dougu.
21
00:01:35,762 --> 00:01:36,972
Rakety!
22
00:01:39,766 --> 00:01:42,603
Hoří jednička. Vypínám ji.
23
00:01:42,603 --> 00:01:45,898
Vypínám přívody k jedničce. Jak to vypadá?
24
00:01:47,441 --> 00:01:49,526
- Dobrý, uhasila se.
- Fajn.
25
00:01:50,110 --> 00:01:53,864
Blížíme se k cíli.
Pět sekund do shození bomb.
26
00:01:56,658 --> 00:01:57,868
Shazuji bomby.
27
00:02:10,547 --> 00:02:12,841
To vypadá dobře, Luku. Asi jsme...
28
00:02:16,261 --> 00:02:19,306
Osádko, jaké máme škody? Podejte hlášení.
29
00:02:21,266 --> 00:02:22,559
Gene, Luku, hlášení.
30
00:02:23,143 --> 00:02:27,314
Na dvojce a čtyřce klesá tlak oleje.
Trojka hoří.
31
00:02:28,649 --> 00:02:32,152
Přijdeme o něj.
32
00:02:32,152 --> 00:02:33,529
Do háje.
33
00:02:34,321 --> 00:02:37,574
Vedoucí pilot volá zástupce,
přebíráte velení.
34
00:02:37,574 --> 00:02:39,576
Opakuji, přebíráte velení.
35
00:02:39,576 --> 00:02:41,787
Rozumím. Přebíráme velení.
36
00:02:42,287 --> 00:02:44,540
- Převezmu řízení, jo?
- Ano.
37
00:02:44,540 --> 00:02:47,751
Zkusím doletět za ruskou linii,
kde budeme v bezpečí.
38
00:02:47,751 --> 00:02:50,504
Rozumím. Je to tvoje, Rosie.
39
00:02:59,096 --> 00:03:02,641
No tak. Ještě chvilku vydrž.
40
00:03:03,141 --> 00:03:05,853
Ztrácíme rychlost. Nevyskočíme?
41
00:03:06,353 --> 00:03:09,398
Ještě ne. Nemůžeme spadnout v Berlíně.
42
00:03:13,652 --> 00:03:16,446
No tak. Ještě chvíli.
43
00:03:21,326 --> 00:03:23,537
Majore, levé křídlo je na padrť.
44
00:03:23,537 --> 00:03:25,163
Už tam budeme.
45
00:03:30,711 --> 00:03:32,921
Hotovo. Dosáhneme kritické rychlosti.
46
00:03:32,921 --> 00:03:35,048
Vyskočme. Zmáčkni alarm a běž.
47
00:03:35,048 --> 00:03:37,467
Odtud na druhý břeh řeky dojdeme.
48
00:03:37,467 --> 00:03:39,928
Zkusím to držet v rovině co nejdýl.
49
00:03:40,679 --> 00:03:43,307
- Běž, jde sem kouř.
- Ano.
50
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
Honem.
51
00:03:49,146 --> 00:03:51,273
- Běžte. Rychle.
- Máš?
52
00:04:28,519 --> 00:04:29,520
Tak dělej.
53
00:04:46,787 --> 00:04:47,829
Gene!
54
00:06:33,268 --> 00:06:36,688
{\an8}VÝCHODNÍ BŘEH ŘEKY ODRY
MEZI RUSKOU A NĚMECKOU LINIÍ
55
00:07:43,630 --> 00:07:46,133
Ne! Jsem Američan!
56
00:07:46,133 --> 00:07:50,429
Amerikanski. Roosevelt. Stalin. Coca-Cola.
57
00:07:51,513 --> 00:07:52,973
Roosevelt.
58
00:10:09,985 --> 00:10:12,446
{\an8}PODLE KNIHY
OD DONALDA L. MILLERA
59
00:10:25,209 --> 00:10:29,588
VLÁDCOVÉ NEBES
60
00:10:31,757 --> 00:10:36,720
ČÁST DEVÁTÁ
61
00:10:40,140 --> 00:10:43,310
{\an8}Sakra, ve 23:00. Zbývá necelých 30 minut.
62
00:10:43,810 --> 00:10:45,145
{\an8}Běžte! Pohyb!
63
00:10:46,146 --> 00:10:48,440
{\an8}Za půl hodiny nás pošlou na pochod.
64
00:10:48,440 --> 00:10:50,567
{\an8}- Rozhlaste to! Honem!
- Jasně.
65
00:11:01,286 --> 00:11:03,580
Všichni ven. Rychle. Máme 30 minut.
66
00:11:05,999 --> 00:11:07,835
Za 30 minut máme být před bránou.
67
00:11:07,835 --> 00:11:11,547
Ve 23:00 jdeme na pochod.
Nevíme, jak daleko ani na jak dlouho.
68
00:11:13,674 --> 00:11:15,676
Třicet minut. Bože.
69
00:11:16,593 --> 00:11:19,721
Tak jo. Sbalte se.
Oblečte se co nejtepleji.
70
00:11:20,222 --> 00:11:21,557
Kam půjdeme?
71
00:11:21,557 --> 00:11:25,102
Nevím, ale Spojenci musejí být blízko.
72
00:11:30,148 --> 00:11:31,692
Ty nejteplejší věci.
73
00:11:38,365 --> 00:11:39,616
Jen to nezbytné.
74
00:11:41,201 --> 00:11:42,286
Znič to.
75
00:11:42,995 --> 00:11:43,996
Jdeme.
76
00:11:44,621 --> 00:11:45,622
Vezměte zápalky.
77
00:11:51,128 --> 00:11:53,505
Berte jen jídlo, co vydrží.
78
00:11:53,505 --> 00:11:56,425
Skopčáci do plechovek nadělali díry.
79
00:11:56,925 --> 00:11:58,677
Nevydrží.
80
00:11:59,720 --> 00:12:01,597
Všechno spálit! Všechno!
81
00:12:13,483 --> 00:12:16,153
- Nech to!
- To je moje!
82
00:12:17,654 --> 00:12:18,655
Nech mě!
83
00:12:21,158 --> 00:12:22,159
Jak je?
84
00:12:22,659 --> 00:12:26,038
Byl bych radši,
kdyby se sem stihli dostat Rusové.
85
00:12:30,292 --> 00:12:31,793
Nenapadlo tě utéct, že ne?
86
00:12:34,254 --> 00:12:36,215
Nenapadlo tě utéct, že ne?
87
00:12:41,803 --> 00:12:43,347
V takové zimě ne.
88
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
Hame.
89
00:12:52,648 --> 00:12:56,276
Hambone. Být tebou, tak to nedělám.
90
00:12:56,276 --> 00:12:57,611
Ne?
91
00:12:57,611 --> 00:13:00,864
Kdoví, kdy se zase najíme?
92
00:13:00,864 --> 00:13:01,949
Neser.
93
00:13:05,202 --> 00:13:09,081
Kdo se pokusí o útěk, bude zastřelen.
Tak to nedělejte.
94
00:13:15,128 --> 00:13:17,047
To jsou Rusové. Blízko.
95
00:13:17,047 --> 00:13:18,549
To budou Rusové.
96
00:13:21,385 --> 00:13:25,556
Sklapněte, vy černý tlamy! Marš! Dělejte!
97
00:13:25,556 --> 00:13:28,100
No jo, furt. Už jdeme.
98
00:13:29,685 --> 00:13:32,229
Tak se na ty teroristy musí.
99
00:13:32,229 --> 00:13:33,272
Násilím!
100
00:13:34,356 --> 00:13:35,732
Dobrý, Solomone?
101
00:13:35,732 --> 00:13:38,735
Jo, jsem žid a jdu v Německu
na noční vycházku.
102
00:13:57,921 --> 00:14:00,174
{\an8}NĚMECKÝ VENKOV
103
00:14:00,174 --> 00:14:02,676
{\an8}32 KM JIHOZÁPADNĚ
OD STALAG LUFTU III
104
00:14:39,171 --> 00:14:41,590
- Bucky ti říkal, ať...
- Drž hubu.
105
00:14:49,389 --> 00:14:50,390
Dobře.
106
00:14:52,851 --> 00:14:53,852
Jo.
107
00:14:54,895 --> 00:14:57,814
Tak až budeš něco vědět, ozvi se mi, jo?
108
00:14:58,315 --> 00:14:59,316
Díky, Bille.
109
00:15:02,027 --> 00:15:06,615
Nic. Pořád o nich nemáme žádné zprávy.
O Rosiem ani jeho osádce.
110
00:15:08,492 --> 00:15:09,826
A co se stalo?
111
00:15:09,826 --> 00:15:12,204
Spadli v zemi nikoho na východ od Berlína.
112
00:15:13,580 --> 00:15:14,831
Proboha.
113
00:15:14,831 --> 00:15:15,958
Pane majore.
114
00:15:17,042 --> 00:15:18,585
Co tady ještě děláte?
115
00:15:18,585 --> 00:15:21,380
Za pět minut letíme,
a místnost s vybavením je zamčená.
116
00:15:38,772 --> 00:15:40,983
Pohyb, lidi. Zrychlete. Jdeme.
117
00:15:42,609 --> 00:15:44,778
- Ty blbej...
- Cloutere.
118
00:15:44,778 --> 00:15:47,656
Čemu se směješ? Měl jsi děvku před týdnem.
119
00:15:52,619 --> 00:15:55,414
Ty jsi nad Německem
bez padáku nikdy neletěl, že?
120
00:15:59,001 --> 00:16:00,752
Nevím, Crosby. A ty?
121
00:16:03,130 --> 00:16:05,716
Takže odteď
122
00:16:05,716 --> 00:16:09,803
budeš místnost s vybavením otvírat
a nechávat tam pomocníka
123
00:16:09,803 --> 00:16:12,055
i 30 minut po vzletu. Jasný, majore?
124
00:16:12,055 --> 00:16:13,849
- Ano.
- Jasný, majore?
125
00:16:13,849 --> 00:16:14,933
Ano, majore.
126
00:16:19,646 --> 00:16:23,317
Tak jo. Slyšeli jste ho.
Ukliďte to a jdeme.
127
00:16:27,696 --> 00:16:28,947
{\an8}CESTA DO MUSKAU
128
00:16:28,947 --> 00:16:33,035
{\an8}77 KM JIHOZÁPADNĚ
OD STALAG LUFTU III
129
00:17:06,234 --> 00:17:09,655
Danke. Díky.
130
00:17:17,119 --> 00:17:18,454
Z cesty!
131
00:17:18,454 --> 00:17:19,915
- Na bok.
- Z cesty.
132
00:17:19,915 --> 00:17:22,166
- Uhněte!
- Slyšíte?
133
00:17:22,166 --> 00:17:25,170
- Z cesty. Hned.
- Rychle.
134
00:17:40,227 --> 00:17:41,979
Za krev a půdu!
135
00:17:43,355 --> 00:17:46,817
Vstaňte a projevte úctu
našim hrdinským bojovníkům!
136
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Heil Hitler!
137
00:18:05,085 --> 00:18:06,837
Děti a starci.
138
00:18:08,255 --> 00:18:09,965
Je po všem.
139
00:18:33,697 --> 00:18:35,699
{\an8}MUSKAUSKÁ CIHELNA
140
00:18:35,699 --> 00:18:38,577
{\an8}MUSKAU, NĚMECKO
TÁBOR NUCENÝCH PRACÍ
141
00:18:39,578 --> 00:18:41,413
Neběhat.
142
00:18:41,413 --> 00:18:43,207
Je tu dost místa pro všechny.
143
00:18:46,084 --> 00:18:48,086
Honem. Běžte blíž.
144
00:19:11,068 --> 00:19:13,904
Jedna paní povídala,
že ráno vyrazíme na nádraží.
145
00:19:14,404 --> 00:19:16,240
A ví ta paní, kam pojedeme?
146
00:19:16,949 --> 00:19:20,035
Ne, jenom že máme být
za úsvitu připraveni.
147
00:19:24,957 --> 00:19:29,795
- Tohle není dobrý. Odvezou nás a zabijou.
- Proč by nás přesouvali?
148
00:19:31,839 --> 00:19:34,758
Kdyby nás chtěli zabít,
měli příležitostí dost.
149
00:19:34,758 --> 00:19:37,803
- Ale jsou to nácci.
- To bude dobrý, Solly.
150
00:19:43,809 --> 00:19:47,437
Nejde to přesně tak,
jak jsme si mysleli, co?
151
00:19:50,232 --> 00:19:54,194
Ne. Chtěl bys něco udělat jinak?
152
00:19:57,447 --> 00:20:00,158
Asi ne. Ty?
153
00:20:02,411 --> 00:20:04,413
Nechtěl jsem se nechat sestřelit.
154
00:20:09,376 --> 00:20:13,130
Vážně jsem věřil tomu,
že kdyby zbývaly jenom dvě B-17,
155
00:20:14,506 --> 00:20:15,757
byly by to ty naše.
156
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
Posledních pár let
by to bez tebe bylo těžší.
157
00:20:30,522 --> 00:20:31,523
Bez tebe taky.
158
00:20:33,525 --> 00:20:35,068
Zpomalujeme, že?
159
00:20:36,195 --> 00:20:37,654
Netušíte, kde jsme?
160
00:20:43,869 --> 00:20:45,120
NORIMBERK HLAVNÍ NÁDRAŽÍ
161
00:20:45,120 --> 00:20:49,583
Norimberk! Do hajzlu! Norimberk, sakra.
162
00:20:50,083 --> 00:20:51,668
- Klid, Solly.
- Klid.
163
00:20:52,628 --> 00:20:54,505
- Je po mně.
- To nic.
164
00:21:07,935 --> 00:21:10,103
Jsme v srdci té jejich otčiny.
165
00:21:37,506 --> 00:21:42,511
{\an8}STALAG XIII
NORIMBERK, NĚMECKO
166
00:21:58,110 --> 00:22:00,821
Gale? Gale!
167
00:22:02,281 --> 00:22:03,532
Gale Cleven.
168
00:22:03,532 --> 00:22:05,200
No to mě podržte.
169
00:22:06,159 --> 00:22:10,038
- Georgi. Jak se ksakru máš?
- Stýská se mi po domově.
170
00:22:10,038 --> 00:22:12,749
Panebože. To je George Neithammer.
171
00:22:12,749 --> 00:22:14,835
- John.
- Je jediný, kdo toho ví
172
00:22:14,835 --> 00:22:16,962
- o baseballu víc než ty.
- Jo?
173
00:22:16,962 --> 00:22:19,173
- Komu fandíš?
- Yankees. Ty?
174
00:22:19,173 --> 00:22:21,341
- Cubs.
- Třeba se vám zadaří příště.
175
00:22:22,009 --> 00:22:24,970
Zkusím vám najít stany, kde mají oheň.
176
00:22:25,554 --> 00:22:27,264
Ale ve většině není.
177
00:22:27,848 --> 00:22:30,934
To nevadí.
Stačí mi ukrýt se před tím sněhem.
178
00:22:31,852 --> 00:22:34,104
{\an8}POLSKO
CESTA DO POZNANĚ
179
00:22:39,693 --> 00:22:43,572
Pan generál říká,
že vás může dostat na letiště
180
00:22:44,573 --> 00:22:48,202
ve městě Baranavičy,
abyste odletěli do Moskvy.
181
00:22:49,620 --> 00:22:51,246
A odtamtud do Anglie.
182
00:22:54,875 --> 00:22:57,794
Varuje vás,
že cesta bude velice nebezpečná.
183
00:22:59,505 --> 00:23:01,256
Možná poletíte přes Teherán.
184
00:23:10,682 --> 00:23:11,808
Proti smradu.
185
00:23:21,235 --> 00:23:23,987
Před námi je vůz s upadlým kolem.
186
00:23:23,987 --> 00:23:25,364
Musejí ho opravit.
187
00:23:27,366 --> 00:23:31,495
Nevadilo by vám, kdybych si protáhl nohy?
188
00:26:22,833 --> 00:26:29,673
KDO ŘÍDÍ NĚČÍ OSUD, STANE SE MU TO OSUDNÝM
189
00:26:51,445 --> 00:26:53,405
Takových táborů jsme našli plno.
190
00:26:53,405 --> 00:26:56,366
Před naším příjezdem
všechny zabili nebo spálili.
191
00:26:58,118 --> 00:26:59,703
Ono je jich víc?
192
00:26:59,703 --> 00:27:03,498
Ano, soudruzi našli
i větší tábory než tento.
193
00:27:03,498 --> 00:27:06,460
Byly postaveny k hromadnému zabíjení.
194
00:27:07,503 --> 00:27:10,214
Poláků, Rusů, ale hlavně Židů.
195
00:27:15,093 --> 00:27:17,429
Vůz už je pryč, můžeme jet.
196
00:27:29,483 --> 00:27:31,527
{\an8}RUSKÁ LETECKÁ ZÁKLADNA
U POZNANĚ, POLSKO
197
00:27:31,527 --> 00:27:34,112
{\an8}Počkejte, zjistím,
kdy letí něco do Moskvy.
198
00:27:34,112 --> 00:27:35,280
{\an8}Děkuji.
199
00:27:47,459 --> 00:27:49,878
Kam máte namířeno? Domů?
200
00:27:51,004 --> 00:27:52,005
Domů? Za rodinou?
201
00:28:08,397 --> 00:28:12,818
Říkal, že jeho příbuzní jsou mrtví.
Pohřbení v jeho vesnici.
202
00:28:18,115 --> 00:28:24,204
Prý pohřbil sám je i ostatní vesničany,
co Němci pozabíjeli.
203
00:28:25,330 --> 00:28:29,084
Němci mu nařídili, aby hrob zasypal.
204
00:28:29,585 --> 00:28:35,007
Byla tam jeho žena, dcera a vnoučata.
205
00:28:40,262 --> 00:28:41,847
Takže vzal lopatu.
206
00:28:51,690 --> 00:28:55,903
Aby člověk přežil...
musí činit jistá rozhodnutí.
207
00:29:04,494 --> 00:29:07,289
A kam půjde teď?
208
00:29:15,923 --> 00:29:19,051
Majore, do letadla do Moskvy
už se nastupuje.
209
00:29:22,387 --> 00:29:24,056
Spánembohem.
210
00:29:28,393 --> 00:29:30,521
Jestli Bůh existuje, zapomněl na něj.
211
00:29:38,070 --> 00:29:41,823
A půda, co nám zakryje kosti,
si nás pamatovat nebude.
212
00:29:45,494 --> 00:29:49,665
Majore, musíme jít. Pospěšte si.
213
00:29:53,836 --> 00:29:54,837
Jdeme.
214
00:30:11,311 --> 00:30:13,313
{\an8}STALAG XIII
NORIMBERK, NĚMECKO
215
00:30:13,313 --> 00:30:15,774
{\an8}2. 4. 1945
216
00:30:21,446 --> 00:30:22,447
Co říkal?
217
00:30:24,157 --> 00:30:26,243
Němci chtějí mít od Spojenců odstup.
218
00:30:26,243 --> 00:30:29,913
Bojí se, že jsou moc blízko,
takže nás čeká další pochod.
219
00:30:29,913 --> 00:30:32,958
- Odejdeme v 19:00.
- Další noční pochod?
220
00:30:33,458 --> 00:30:36,712
Jo, ale řekl jsem jim,
že nepůjdeme víc než 20 kilometrů,
221
00:30:37,296 --> 00:30:38,297
a oni souhlasili.
222
00:30:39,381 --> 00:30:40,465
Rozhlaste to.
223
00:30:45,554 --> 00:30:48,849
{\an8}CESTA DO BERCHINGU
BAVORSKO, NĚMECKO
224
00:30:49,892 --> 00:30:52,728
Podle Popeye
nás zítra převedou přes Dunaj.
225
00:30:53,562 --> 00:30:55,314
Utečeme dnes, nebo nikdy.
226
00:30:56,315 --> 00:30:57,316
- Dnes?
- Dnes.
227
00:30:58,108 --> 00:31:00,444
Pak už to nebude možný, Gale.
228
00:31:00,944 --> 00:31:03,071
Řeka je široká, nešlo by se vrátit.
229
00:31:04,239 --> 00:31:06,408
Chlapi začínají tvořit skupinky.
230
00:31:06,909 --> 00:31:12,539
Bucku, když budeme spolu já, ty, George,
Aring, je šance, že si nás nevšimnou.
231
00:31:19,588 --> 00:31:22,925
- P-51!
- Típněte cigarety a uhaste pochodně!
232
00:31:25,219 --> 00:31:26,303
Uhaste to!
233
00:31:38,690 --> 00:31:42,110
Glemnitzi, říkali jsme vám,
že nemůžeme pochodovat v noci!
234
00:31:42,110 --> 00:31:44,196
Útočí na nás vlastní letadla!
235
00:31:44,196 --> 00:31:46,990
- Není to bezpečný! My to říkali!
- Bucky, klid.
236
00:31:46,990 --> 00:31:50,410
- Není to bezpečný! My to říkali!
- Johne, dívej se na mě.
237
00:31:50,911 --> 00:31:53,539
Podívej se na mě. Jsem pro.
238
00:31:54,039 --> 00:31:56,166
Utečeme dnes.
239
00:31:56,166 --> 00:31:58,168
Klid, nebo tě střelí do hlavy.
240
00:32:04,049 --> 00:32:06,093
Pohyb! Marš!
241
00:32:06,844 --> 00:32:10,514
Bobe, pověz Simoleitovi,
že už jsme ušli 20 kilometrů.
242
00:32:10,514 --> 00:32:11,723
Zastavujeme.
243
00:32:11,723 --> 00:32:12,808
Provedu.
244
00:32:13,851 --> 00:32:16,103
Korlesky, Tillere, najděte přístřeší.
245
00:32:16,103 --> 00:32:19,773
Opuštěné budovy, kostel, školu, cokoliv.
246
00:32:27,322 --> 00:32:31,410
Podle Jeffersonovy mapy
je pár kilometrů na severozápad les.
247
00:32:31,410 --> 00:32:34,454
Když se dostaneme tak daleko,
bude to dobré krytí.
248
00:32:34,454 --> 00:32:36,081
Dostaneme.
249
00:32:41,170 --> 00:32:42,504
Navrhuju jít tamtudy.
250
00:32:42,504 --> 00:32:45,090
Využít zmatku, dokud to jde.
251
00:32:45,090 --> 00:32:46,258
Tam za tu zeď.
252
00:32:47,050 --> 00:32:48,677
Tak kdo jde první?
253
00:32:51,805 --> 00:32:52,806
Já.
254
00:33:00,647 --> 00:33:02,816
Dobře, Bille. Běž.
255
00:33:05,611 --> 00:33:06,612
Tak jo.
256
00:33:06,612 --> 00:33:08,989
- Běž. Půjdu hned za tebou.
- Dobře.
257
00:33:16,455 --> 00:33:18,248
Stát!
258
00:33:18,248 --> 00:33:19,291
Nestřílejte!
259
00:33:23,212 --> 00:33:25,714
- Běž, Bucku. Uteč!
- Stát!
260
00:33:38,852 --> 00:33:40,687
Pusťte ho. Hned.
261
00:33:41,438 --> 00:33:42,981
Pusťte ho.
262
00:33:43,649 --> 00:33:46,735
Sakra, zkřivíte mu vlásek, a vzbouříme se.
263
00:33:47,236 --> 00:33:48,362
Glemnitzi!
264
00:33:49,571 --> 00:33:52,699
Je to můj vyšší důstojník a je zásadní...
265
00:33:53,784 --> 00:33:57,204
Seržante, rozkažte svým mužům,
aby majora Egana pustili.
266
00:33:57,788 --> 00:33:59,039
Okamžitě.
267
00:34:18,141 --> 00:34:19,560
Co to ksakru bylo?
268
00:34:22,020 --> 00:34:26,065
George, Bill a Buck utekli za tu zeď.
269
00:34:47,087 --> 00:34:48,088
Slyšíte?
270
00:34:49,047 --> 00:34:50,132
To zní jako GMC.
271
00:35:28,504 --> 00:35:30,130
Asi ustupují.
272
00:36:59,678 --> 00:37:00,554
Ty svině!
273
00:37:09,229 --> 00:37:10,189
Prosím vás.
274
00:37:12,774 --> 00:37:14,193
Prosím vás.
275
00:37:15,652 --> 00:37:16,945
Běž!
276
00:37:17,529 --> 00:37:18,447
Běž.
277
00:37:29,166 --> 00:37:30,959
Zasraný děcka.
278
00:37:43,764 --> 00:37:44,890
Musíme jít.
279
00:37:54,983 --> 00:37:55,984
Bucku.
280
00:38:02,741 --> 00:38:05,077
Ani neměly náboje.
281
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
Jdeme.
282
00:38:21,552 --> 00:38:23,971
Tady je. Přežil to!
283
00:38:23,971 --> 00:38:25,264
Vítejte zpět!
284
00:38:25,264 --> 00:38:26,181
Ahoj.
285
00:38:26,181 --> 00:38:29,142
- Jak se daří?
- Jsi zpátky, Rosie!
286
00:38:29,142 --> 00:38:31,353
Vrátil se. Major Rosenthal je tu.
287
00:38:32,396 --> 00:38:33,397
Honem!
288
00:38:33,397 --> 00:38:34,565
Ahoj.
289
00:38:35,065 --> 00:38:37,317
- Aggie, jak se vede?
- Jsi tady.
290
00:38:37,317 --> 00:38:39,486
- Ať tě nepřejedeme.
- Mám zastavit?
291
00:38:40,320 --> 00:38:41,321
Ne.
292
00:38:41,321 --> 00:38:42,990
Vítej zpět, Rosie!
293
00:38:42,990 --> 00:38:44,157
Hezky, Rosie!
294
00:38:45,784 --> 00:38:48,036
Rosie! Jo!
295
00:38:53,458 --> 00:38:57,379
A z Poltavy jsme letěli C-46 do Íránu
296
00:38:57,921 --> 00:39:03,510
a pak stejnou C-46 do El-Ademu,
kde je britská základna,
297
00:39:03,510 --> 00:39:07,389
a pak nahoru přes Athény, Řím a Neapol.
298
00:39:08,307 --> 00:39:10,934
A teď pozor.
299
00:39:12,394 --> 00:39:18,775
Přestoupili jsme do osobního letadla
Winstona Churchilla, B-24 Liberator.
300
00:39:18,775 --> 00:39:20,027
Fakt.
301
00:39:20,527 --> 00:39:22,321
A letěli jsme do St. Mawganu.
302
00:39:25,574 --> 00:39:26,575
A co ty?
303
00:39:27,159 --> 00:39:28,160
Co Jean?
304
00:39:30,579 --> 00:39:31,788
Je těhotná.
305
00:39:35,709 --> 00:39:37,002
Bude ze mě táta.
306
00:39:39,588 --> 00:39:40,589
Děláš si legraci?
307
00:39:41,381 --> 00:39:42,382
Crozi.
308
00:39:43,509 --> 00:39:46,345
Crozi, gratuluju!
309
00:39:46,345 --> 00:39:48,096
Bože, moc vám to přeju.
310
00:39:49,264 --> 00:39:51,475
Jo.
311
00:39:52,476 --> 00:39:55,604
Je to dobrá zpráva, ne?
312
00:39:55,604 --> 00:39:57,856
- Jo.
- Fajn.
313
00:39:59,441 --> 00:40:00,275
Určitě?
314
00:40:02,152 --> 00:40:03,779
Jo. Je to...
315
00:40:06,865 --> 00:40:08,116
Nevím, no.
316
00:40:12,871 --> 00:40:15,874
Všechno to zabíjení, co provádíme
317
00:40:17,125 --> 00:40:20,212
den co den...
318
00:40:25,092 --> 00:40:26,385
Člověka to změní.
319
00:40:28,846 --> 00:40:29,847
Je pak...
320
00:40:32,349 --> 00:40:33,350
jinej.
321
00:40:35,394 --> 00:40:36,603
A ne v dobrým.
322
00:40:39,857 --> 00:40:41,525
Rosie, občas se vzbudím...
323
00:40:44,278 --> 00:40:46,363
a nepoznávám se v zrcadle.
324
00:40:49,366 --> 00:40:52,619
Připomíná mi to citát z vysoké,
od Nietzscheho.
325
00:40:53,370 --> 00:40:54,371
Řekl...
326
00:40:58,000 --> 00:41:00,335
„Ten, kdo bojuje s monstry...
327
00:41:03,797 --> 00:41:07,384
se má snažit, aby se sám nestal monstrem.
328
00:41:12,055 --> 00:41:14,266
Protože kdo pohlédne do propasti...
329
00:41:16,560 --> 00:41:19,271
toho ta propast pohltí.“
330
00:41:25,235 --> 00:41:27,613
Jsme tu, abychom s těmi monstry bojovali.
331
00:41:28,447 --> 00:41:29,448
Jasně.
332
00:41:30,574 --> 00:41:31,909
Ale jo.
333
00:41:33,911 --> 00:41:35,621
Udělali jsme hrozné věci.
334
00:41:38,165 --> 00:41:39,291
Ale museli jsme.
335
00:41:41,335 --> 00:41:42,336
Jinak to nešlo.
336
00:41:48,926 --> 00:41:50,719
Tihle lidi jsou schopní všeho.
337
00:41:58,560 --> 00:41:59,811
Zaslouží si to.
338
00:42:02,981 --> 00:42:03,982
Věř mi.
339
00:42:06,026 --> 00:42:07,027
Zaslouží si to.
340
00:42:10,656 --> 00:42:15,160
{\an8}BAVORSKÝ VENKOV
NA JIH OD NORIMBERKU
341
00:42:32,761 --> 00:42:34,096
Stát!
342
00:42:34,096 --> 00:42:36,640
- Jsme Američani!
- Klid! Američani!
343
00:42:36,640 --> 00:42:38,851
Američani! Jsme američtí letci.
344
00:42:38,851 --> 00:42:40,060
Držte ruce vzhůru!
345
00:42:40,602 --> 00:42:44,565
Jsou tu dva lidi. Prý naši.
Vypadají jako váleční zajatci.
346
00:42:44,565 --> 00:42:46,024
Přiveďte je.
347
00:42:46,024 --> 00:42:47,109
Pohov.
348
00:42:59,288 --> 00:43:05,085
{\an8}STALAG VII
MOOSBURG, NĚMECKO
349
00:43:48,879 --> 00:43:51,340
Bobe, najdi nám nějaký přístřešek.
350
00:43:51,340 --> 00:43:52,424
Provedu.
351
00:43:58,472 --> 00:44:00,641
Asi ani nebude selekce.
352
00:44:00,641 --> 00:44:01,725
Zdá se, že ne.
353
00:44:08,982 --> 00:44:09,983
Pojďme.
354
00:44:34,633 --> 00:44:36,218
Díky za svezení.
355
00:44:37,636 --> 00:44:40,055
Majore, vítej zpět.
356
00:44:41,014 --> 00:44:44,226
- Crosby, ty v téhle díře ještě jsi?
- No jasně.
357
00:44:44,226 --> 00:44:45,561
- Majore.
- Rosie.
358
00:44:45,561 --> 00:44:47,688
- Fajn, že jste tu!
- Vítejte!
359
00:44:47,688 --> 00:44:48,814
Lemmonsi.
360
00:44:48,814 --> 00:44:50,858
- Pánové.
- Fajn, že jste zpět.
361
00:44:50,858 --> 00:44:52,609
Máte nějaký tlumok?
362
00:44:52,609 --> 00:44:55,070
Ne, nechal jsem ho v apartmá stalagu.
363
00:44:55,821 --> 00:44:57,322
Mám jen to na sobě.
364
00:44:58,532 --> 00:45:02,035
Musím poděkovat veliteli,
že mě Hank vyzvedl v Paříži.
365
00:45:02,536 --> 00:45:05,539
Létáme tam kyvadlově už pár týdnů.
366
00:45:06,415 --> 00:45:07,833
O co jde?
367
00:45:07,833 --> 00:45:09,585
Nizozemci hladovějí,
368
00:45:09,585 --> 00:45:14,131
tak jim Spojenci shazují tuny jídla
západně a jihozápadně od Zuiderzee.
369
00:45:14,131 --> 00:45:18,385
S Němci má platit flakové příměří,
takže žádné flaky ani kanóny.
370
00:45:18,385 --> 00:45:21,555
Zatím to odmítli, ale my lítáme i tak.
371
00:45:43,452 --> 00:45:45,829
Egan nedovolil, abychom to poslali vašim.
372
00:45:49,708 --> 00:45:51,668
Říkal, že se určitě vrátíš a že...
373
00:45:51,668 --> 00:45:54,379
Že jsi jen pohřešovaný.
374
00:46:05,807 --> 00:46:07,100
Majore,
375
00:46:07,851 --> 00:46:10,395
operační napadlo, že byste mohl pilotovat
376
00:46:10,395 --> 00:46:12,689
tu mírovou misi, o které jsem mluvil.
377
00:46:14,733 --> 00:46:18,570
Mělo by to být v klidu,
ale kdoví, co Němci udělají.
378
00:46:23,450 --> 00:46:25,160
Bylo by fajn zase držet knipl.
379
00:46:34,461 --> 00:46:36,463
Bucky s tebou neutekl?
380
00:46:37,047 --> 00:46:40,425
Ne. Bucky musel zůstat s ostatními.
381
00:46:42,594 --> 00:46:43,971
Ale je v pořádku, že?
382
00:46:45,097 --> 00:46:47,474
Jasně, ten je v pořádku vždycky, ne?
383
00:46:58,402 --> 00:47:00,863
Až bude po všem, Alexi,
384
00:47:00,863 --> 00:47:05,033
tak nás pošlou domů
z Marseille nebo Le Havru.
385
00:47:05,909 --> 00:47:08,078
Ale ze staré dobré Anglie asi ne.
386
00:47:08,078 --> 00:47:09,246
Hele!
387
00:47:11,623 --> 00:47:13,000
Macone, P-51.
388
00:47:14,376 --> 00:47:15,711
Amíci!
389
00:47:17,087 --> 00:47:18,130
To je P-51.
390
00:47:20,465 --> 00:47:21,842
Letí sem!
391
00:47:39,610 --> 00:47:42,571
Vrací se!
392
00:47:48,410 --> 00:47:49,494
K zemi!
393
00:47:54,124 --> 00:47:57,336
Jo! Hezky!
394
00:48:01,840 --> 00:48:03,383
Tak jo, pojedeme domů.
395
00:48:03,383 --> 00:48:04,468
Pěkně!
396
00:48:07,346 --> 00:48:09,097
Všichni k zemi!
397
00:48:12,851 --> 00:48:15,312
Pohyb! Uhni!
398
00:48:39,503 --> 00:48:41,255
Hoši, sundejte ty na věži!
399
00:48:47,970 --> 00:48:49,137
Vzdej se, skopčáku!
400
00:48:55,143 --> 00:48:57,604
Máte vlajku? Kdo má vlajku?
401
00:48:57,604 --> 00:48:58,689
Nemáme.
402
00:49:03,777 --> 00:49:05,279
- Máte vlajku?
- Ne!
403
00:49:05,279 --> 00:49:06,780
- Nemáte vlajku?
- Ne.
404
00:49:06,780 --> 00:49:07,948
- Vlajku?
- Vem ji!
405
00:49:07,948 --> 00:49:10,617
- Máte vlajku?
- Máme. Na.
406
00:49:10,617 --> 00:49:11,702
Majore!
407
00:49:13,245 --> 00:49:14,246
Tady je.
408
00:49:45,861 --> 00:49:47,070
Pomozte mi nahoru!
409
00:49:51,575 --> 00:49:53,410
- Nestřílejte.
- A to jako proč?
410
00:49:53,410 --> 00:49:54,494
Mějte rozum.
411
00:49:55,662 --> 00:49:57,414
Půjdeme domů!
412
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
Svoboda!
413
00:49:59,333 --> 00:50:00,876
Jaký to je?
414
00:50:08,217 --> 00:50:10,928
- Jo!
- Jo! Dolů s ní!
415
00:50:13,472 --> 00:50:15,098
Do toho, Bucky!
416
00:50:21,480 --> 00:50:22,606
Bucky! Hezky. Jo!
417
00:50:26,777 --> 00:50:29,905
Jo! Roztrhejte ji!
418
00:50:29,905 --> 00:50:31,990
Jo! Do toho! Roztrhat!
419
00:50:46,463 --> 00:50:47,548
Pěkně, Bucky!
420
00:51:49,318 --> 00:51:52,070
Pane podplukovníku,
tábor a vesnice jsou vaše.
421
00:51:53,197 --> 00:51:56,200
Své muže vám předám odzbrojené
do 30 minut.
422
00:51:57,659 --> 00:51:58,660
Zbavuji vás funkce.
423
00:52:07,127 --> 00:52:08,670
Clarku, dostaneme je domů.
424
00:52:18,180 --> 00:52:19,389
Jo!
425
00:53:05,936 --> 00:53:06,937
Rosie.
426
00:53:09,106 --> 00:53:10,107
Majore.
427
00:53:15,487 --> 00:53:20,075
Žvýkačky, čokoláda a koukej na tohle.
428
00:53:20,075 --> 00:53:22,619
Čerstvý pomeranče.
Nizozemci je neměli roky.
429
00:53:22,619 --> 00:53:23,704
Hezký.
430
00:53:25,539 --> 00:53:27,249
- Majore.
- Majore.
431
00:53:27,249 --> 00:53:28,333
Crozi.
432
00:53:29,084 --> 00:53:30,252
Pojďme nakrmit lidi.
433
00:53:30,252 --> 00:53:31,628
Ano, to zní dobře.
434
00:53:52,191 --> 00:53:54,610
Snad nevadí, ale většinou sedím vlevo.
435
00:53:55,777 --> 00:53:57,070
Vlastně vždycky.
436
00:53:58,906 --> 00:54:00,574
To musím oznámit generálovi.
437
00:54:02,576 --> 00:54:03,827
Ne, dělám si legraci.
438
00:54:07,080 --> 00:54:08,081
Je to pro mě čest.
439
00:54:13,170 --> 00:54:14,505
Připraven na kontrolu?
440
00:54:15,339 --> 00:54:16,673
Jako ještě nikdy.
441
00:54:17,758 --> 00:54:18,926
Formulář 1A?
442
00:54:18,926 --> 00:54:20,010
Máme.
443
00:54:21,011 --> 00:54:22,471
Ovládání a sedačky?
444
00:54:23,305 --> 00:54:24,139
V pořádku.
445
00:54:24,139 --> 00:54:25,224
Kene?
446
00:54:27,976 --> 00:54:29,228
Co ty tady?
447
00:54:29,728 --> 00:54:32,606
O stovku, že lepšího mechanika nemáte.
448
00:54:33,273 --> 00:54:37,986
A navíc mi přišlo fajn,
aby se v tom aspoň jednou proletěl.
449
00:54:37,986 --> 00:54:40,155
- Ty jsi nikdy neletěl?
- Ne.
450
00:54:41,907 --> 00:54:43,450
- Nikdy?
- Nikdy.
451
00:54:43,450 --> 00:54:47,829
Ve čtyřicátým třetím jsem připlul lodí
a pak nebyl důvod, abych létal.
452
00:54:51,834 --> 00:54:52,835
Startuji první.
453
00:55:19,361 --> 00:55:20,654
Co výhled, Kenny?
454
00:55:22,030 --> 00:55:23,031
Parádní.
455
00:55:23,699 --> 00:55:25,158
Je to krása, co?
456
00:55:41,800 --> 00:55:44,761
{\an8}NIZOZEMSKO
1. 5. 1945
457
00:55:44,761 --> 00:55:47,931
Navigátor volá pilota,
točte na 090. Přepínám.
458
00:55:47,931 --> 00:55:50,058
Tady pilot, rozumím.
459
00:56:02,112 --> 00:56:03,488
Jdeme na to.
460
00:56:04,198 --> 00:56:05,532
Připravte se.
461
00:56:05,532 --> 00:56:07,075
Blížíme se k Valkenburgu.
462
00:56:09,661 --> 00:56:13,290
Jestli chcete, klidně se pomodlete,
aby nezačali střílet.
463
00:56:34,394 --> 00:56:35,938
Asi dobrý, hoši.
464
00:56:36,813 --> 00:56:39,233
Němci se to příměří rozhodli dodržet.
465
00:56:40,734 --> 00:56:42,694
Moudří skopčáci.
466
00:56:42,694 --> 00:56:44,071
Sledujte.
467
00:56:59,211 --> 00:57:00,212
Vidíš je?
468
00:57:05,968 --> 00:57:07,719
Shoď náklad, kdy chceš, Dougu.
469
00:57:07,719 --> 00:57:08,846
Rozumím, majore.
470
00:57:11,640 --> 00:57:12,933
Otevírám vrata pumovnice.
471
00:57:16,436 --> 00:57:17,521
Shazuji bedny.
472
00:57:31,827 --> 00:57:33,954
Tak vidíš. Zvládli jsme to.
473
00:57:47,801 --> 00:57:49,178
Hele.
474
00:57:49,970 --> 00:57:51,263
„Díky, Amíci.“
475
00:57:51,263 --> 00:57:54,224
{\an8}MOC DÍKY, AMÍCI
476
00:57:54,224 --> 00:57:55,309
{\an8}Podívej.
477
00:58:06,570 --> 00:58:10,240
Věž Clear-up, Chowhound One,
žádám pokyny k přistání. Přepínám.
478
00:58:10,866 --> 00:58:13,493
Chowhound One, proveďte overhead.
479
00:58:13,493 --> 00:58:20,417
Dráha 281, 365 metrů.
Vítr ze směru 300, rychlost 22.
480
00:58:20,417 --> 00:58:22,920
Nastavte výškoměr na 2, 9, 9, 6. Přepínám.
481
00:58:25,214 --> 00:58:27,466
Věži, opakujte prosím. Přepínám.
482
00:58:27,466 --> 00:58:30,219
Vždyť jsi mi rozuměl napoprvé, Gale.
483
00:58:32,179 --> 00:58:33,514
No to mě podržte.
484
00:58:47,819 --> 00:58:49,029
Kdopak to je?
485
00:58:49,029 --> 00:58:50,906
Můj trn v patě.
486
00:58:52,324 --> 00:58:53,325
Vrátil jsem se.
487
00:58:56,620 --> 00:58:58,455
Jaký to bylo zase letět?
488
00:58:59,248 --> 00:59:00,082
Dobrý.
489
00:59:00,082 --> 00:59:01,375
Kdo se to vrátil?
490
00:59:01,375 --> 00:59:03,377
- Harry.
- John Egan.
491
00:59:03,377 --> 00:59:04,795
- Jak je?
- Skvěle.
492
00:59:04,795 --> 00:59:06,213
- Rád tě vidím.
- I já tebe.
493
00:59:06,213 --> 00:59:07,881
- Už nezvracíš, že?
- Ne.
494
00:59:07,881 --> 00:59:09,258
- Vítejte.
- Kenny, jak je?
495
00:59:09,258 --> 00:59:12,302
Rosie, taková čest.
Rád tě vidím. Jak se máš?
496
00:59:12,302 --> 00:59:15,722
Takových letů jsme
v závěru války podnikli několik.
497
00:59:17,015 --> 00:59:18,684
A pak jednoho dne...
498
00:59:20,352 --> 00:59:25,649
Včera ve 2:41 ráno
499
00:59:26,692 --> 00:59:29,570
na ústředí generála Eisenhowera...
500
00:59:29,570 --> 00:59:30,696
Byl konec.
501
00:59:30,696 --> 00:59:32,364
...generál Jodl,
502
00:59:33,323 --> 00:59:36,326
představitel vrchního velení Wehrmachtu,
503
00:59:37,244 --> 00:59:40,163
a velkoadmirál Dönitz,
504
00:59:40,163 --> 00:59:44,126
jmenovaná hlava německého státu,
505
00:59:45,460 --> 00:59:49,047
podepsali akt bezpodmínečné kapitulace
506
00:59:49,548 --> 00:59:54,720
všech německých pozemních,
námořních i vzdušných jednotek v Evropě
507
00:59:55,721 --> 00:59:58,348
ve prospěch spojeneckých expedičních sil
508
00:59:59,266 --> 01:00:03,437
a zároveň sovětského vrchního velení.
509
01:00:03,437 --> 01:00:10,068
Boje oficiálně ustanou
jednu minutu po dnešní půlnoci,
510
01:00:10,068 --> 01:00:11,820
v úterý osmého května.
511
01:00:12,613 --> 01:00:17,659
Ale v zájmu ušetření životů
začal klid zbraní již včera
512
01:00:18,327 --> 01:00:24,458
a platí na celé frontě
a našich drahých Normanských ostrovech.
513
01:00:59,826 --> 01:01:02,120
- Pojď sem!
- Ještě jednu!
514
01:01:06,250 --> 01:01:08,043
Pijte, pojedeme domů.
515
01:01:10,045 --> 01:01:11,296
Rozsviťte nebe!
516
01:01:16,260 --> 01:01:19,137
Jo! Konečně pojedeme domů!
517
01:01:21,306 --> 01:01:22,808
Máme to za sebou!
518
01:01:29,231 --> 01:01:31,316
Jo!
519
01:01:40,325 --> 01:01:41,660
Můžete to zavřít.
520
01:01:42,661 --> 01:01:43,662
Pojďme.
521
01:01:47,124 --> 01:01:48,792
Bylo to neskutečné.
522
01:01:49,543 --> 01:01:51,753
Nemožné. Nepředstavitelné.
523
01:01:53,172 --> 01:01:55,257
A pak i neodvratné.
524
01:01:57,259 --> 01:01:58,719
Jeli jsme domů.
525
01:01:58,719 --> 01:02:00,179
Vůz čeká, pane majore.
526
01:02:00,179 --> 01:02:01,263
My všichni.
527
01:02:02,639 --> 01:02:04,349
Doma mě čekala žena.
528
01:02:04,349 --> 01:02:05,434
Díky, kamaráde.
529
01:02:05,434 --> 01:02:06,518
A syn.
530
01:02:08,061 --> 01:02:09,271
Nový život.
531
01:02:12,357 --> 01:02:14,276
Uvidíme se v Minton’s.
532
01:02:14,276 --> 01:02:15,360
Budu tam.
533
01:02:17,279 --> 01:02:18,697
Vezmi i malýho.
534
01:02:19,615 --> 01:02:21,825
Mám vzít mimino do jazzovýho klubu?
535
01:02:21,825 --> 01:02:23,827
Na to není brzo nikdy.
536
01:02:30,375 --> 01:02:32,169
Budeš bezvadný táta, Crozi.
537
01:02:34,963 --> 01:02:35,964
Myslíš?
538
01:02:37,007 --> 01:02:38,008
Vím to.
539
01:03:14,336 --> 01:03:17,339
{\an8}PROVĚŘENO STOVKOU
540
01:03:24,972 --> 01:03:26,181
Vyhráli!
541
01:04:09,641 --> 01:04:10,475
Ahoj.
542
01:04:13,520 --> 01:04:14,521
Je to tady.
543
01:04:15,314 --> 01:04:16,315
Je to tady.
544
01:04:16,315 --> 01:04:17,608
Těšíš se domů?
545
01:04:17,608 --> 01:04:19,318
Těšíš se za Marge?
546
01:04:23,071 --> 01:04:24,072
Jak jinak.
547
01:04:25,032 --> 01:04:26,074
Formulář 1A?
548
01:04:26,074 --> 01:04:27,284
Máme.
549
01:04:27,284 --> 01:04:28,660
Ovládání a sedačky?
550
01:04:29,661 --> 01:04:31,955
- V pořádku.
- Palivové kohouty a spínače?
551
01:04:32,539 --> 01:04:33,624
Zavřené.
552
01:04:36,418 --> 01:04:37,961
Opouštíme plno dobrých hochů.
553
01:04:40,005 --> 01:04:41,173
Statečných mužů.
554
01:04:44,760 --> 01:04:45,761
Jo.
555
01:04:46,261 --> 01:04:47,679
Mezichladiče studené.
556
01:05:11,995 --> 01:05:12,996
Zasunout podvozek.
557
01:05:25,968 --> 01:05:28,971
Občas se musí svět dostat do konfliktu,
558
01:05:29,805 --> 01:05:32,182
odpovědět na otázku, kdo vlastně jsme.
559
01:05:35,227 --> 01:05:36,520
Letěl jsem domů.
560
01:05:37,980 --> 01:05:39,439
Škoda, že ne víc z nás.
561
01:05:42,818 --> 01:05:45,028
Bude nám smutno! Ahoj!
562
01:05:46,363 --> 01:05:48,240
Tak zatím! Ahoj!
563
01:06:20,314 --> 01:06:22,608
- Tak jo.
- Je to tady.
564
01:06:22,608 --> 01:06:23,692
Sto deset.
565
01:06:25,277 --> 01:06:26,195
Sto třicet.
566
01:06:27,696 --> 01:06:29,072
Sto čtyřicet pět.
567
01:06:35,662 --> 01:06:36,955
A letíme.
568
01:06:43,921 --> 01:06:45,047
Zasunout podvozek.
569
01:06:52,846 --> 01:06:54,097
Stoupací výkon.
570
01:07:54,449 --> 01:07:58,662
Odešel z letectva jako podplukovník
a vrátil se za Jean a synem Stevem.
571
01:07:58,662 --> 01:08:01,623
Roku 1953 získal na Stanfordu
doktorát z literatury.
572
01:08:01,623 --> 01:08:04,459
{\an8}Poté učil několik let
na University of Iowa
573
01:08:04,459 --> 01:08:07,754
{\an8}a s Jean a čtyřmi dětmi
se přestěhovali do Massachusetts.
574
01:08:09,756 --> 01:08:13,093
Crosby učil v Bostonu a na Harvardu
přes 30 let.
575
01:08:13,093 --> 01:08:17,639
S Jean byli spolupředsedové rodičovského
sdružení každé školy svých dětí.
576
01:08:17,639 --> 01:08:21,393
{\an8}Paměti Harryho Crosbyho
o zážitcích z druhé světové války
577
01:08:21,393 --> 01:08:24,563
{\an8}byly vydány roku 1993.
Zemřel v roce 2010 ve věku 91 let.
578
01:08:31,278 --> 01:08:33,572
Sloužil u letectva
579
01:08:33,572 --> 01:08:37,826
do prosince 1947,
kdy se přidal k záložním jednotkám.
580
01:08:37,826 --> 01:08:40,996
{\an8}Tentýž rok se vrátil do Detroitu
se svojí ženou Adellou
581
01:08:40,996 --> 01:08:42,788
{\an8}a stal se z něj učitel fyziky.
582
01:08:42,788 --> 01:08:46,042
{\an8}V detroitských školách učil přes 30 let.
583
01:08:47,461 --> 01:08:51,215
Jefferson odešel ze záložních jednotek
jako podplukovník.
584
01:08:51,215 --> 01:08:56,511
Pomohl založit detroitskou a ústřední
pobočku organizace Tuskegee Airmen.
585
01:08:56,511 --> 01:08:59,348
Alexander Jefferson zemřel v červnu 2022.
586
01:08:59,348 --> 01:09:01,850
Bylo mu 100 let.
587
01:09:13,111 --> 01:09:16,031
Po osvobození z Moosburgu
se stal kapitánem.
588
01:09:16,031 --> 01:09:17,950
Letectvo opustil v prosinci 1945.
589
01:09:17,950 --> 01:09:20,743
V alabamském Birminghamu
založil leteckou školu.
590
01:09:20,743 --> 01:09:23,330
{\an8}Vystudoval matematiku
na Indiana University
591
01:09:23,330 --> 01:09:25,707
{\an8}a v Alabamě pracoval na Miles College.
592
01:09:27,667 --> 01:09:31,255
V roce 1955 odjel
za Alexanderem Jeffersonem do Detroitu
593
01:09:31,255 --> 01:09:35,091
a začal učit na státní škole.
594
01:09:35,091 --> 01:09:39,846
{\an8}Byli přáteli až do roku 2007,
kdy Macon zemřel ve věku 86 let.
595
01:09:39,846 --> 01:09:42,558
{\an8}Odpočívá
na Arlingtonském národním hřbitově.
596
01:09:52,359 --> 01:09:55,863
Měl létat na B-29 nad Pacifikem,
ale Japonci se v srpnu 1945 vzdali.
597
01:09:55,863 --> 01:09:59,992
Po válce se zapojil
do norimberských procesů s nacisty.
598
01:09:59,992 --> 01:10:02,995
Vyslýchal Hermanna Göringa,
šéfa Luftwaffe,
599
01:10:02,995 --> 01:10:05,873
i výrobce jedu,
co se používal ve vyhlazovacích táborech.
600
01:10:05,873 --> 01:10:09,376
{\an8}Při cestě do Norimberku
potkal prokurátorku Phillis Heller.
601
01:10:09,376 --> 01:10:11,420
{\an8}Za necelé dva týdny se vzali.
602
01:10:11,420 --> 01:10:13,005
{\an8}Měli tři děti.
603
01:10:15,299 --> 01:10:18,719
Za službu vlasti získal
dvě Stříbrné hvězdy,
604
01:10:18,719 --> 01:10:21,346
dva Záslužné letecké kříže,
dvě Purpurová srdce,
605
01:10:21,346 --> 01:10:24,933
britský Záslužný letecký kříž
a francouzský Croix de guerre.
606
01:10:24,933 --> 01:10:30,480
{\an8}Za války nalétal 52 misí, což bylo nejvíc
z celé 100. bombardovací skupiny.
607
01:10:30,480 --> 01:10:33,483
{\an8}Zemřel roku 2007 ve věku 89 let.
608
01:10:41,450 --> 01:10:46,121
Zůstal u letectva a bojoval
ve válce v Koreji a ve Vietnamu.
609
01:10:46,121 --> 01:10:48,582
Odešel ze služby jako plukovník.
610
01:10:48,582 --> 01:10:53,587
Získal MBA z Harvardu
a doktorát z Georgetown University.
611
01:10:56,673 --> 01:11:00,010
Vzal si Marjorie Spencer
ani ne měsíc po návratu do USA
612
01:11:00,010 --> 01:11:04,515
a za svědka mu šel John Egan.
613
01:11:04,515 --> 01:11:06,642
{\an8}Marge zemřela náhle v roce 1953.
614
01:11:06,642 --> 01:11:09,061
{\an8}Byli svoji osm let.
615
01:11:09,061 --> 01:11:12,731
{\an8}Její fotku měl nad krbem
i o 53 let později, kdy zemřel.
616
01:11:22,074 --> 01:11:24,117
Po válce u letectva zůstal.
617
01:11:24,117 --> 01:11:29,039
Jednoho večera po návratu do Manitowocu
potkal známou ze školy Josephine Pitz
618
01:11:29,039 --> 01:11:31,542
sloužící u ženského sboru letectva.
619
01:11:31,542 --> 01:11:33,085
Vzali se za pár měsíců.
620
01:11:35,128 --> 01:11:38,340
Plukovník Egan létal mise
během korejské války a stal se
621
01:11:38,340 --> 01:11:40,634
{\an8}ředitelem leteckých operací pro Pacifik.
622
01:11:40,634 --> 01:11:43,887
{\an8}Pracoval v Pentagonu do roku 1961,
kdy zemřel na infarkt.
623
01:11:43,887 --> 01:11:46,473
{\an8}Bylo mu 45 let.
Josephine zemřela roku 2006.
624
01:11:46,473 --> 01:11:49,518
{\an8}Jsou pohřbeni
na Arlingtonském národním hřbitově.
625
01:17:27,981 --> 01:17:29,983
Překlad titulků: Karel Himmer