1 00:00:11,762 --> 00:00:13,764 3. 2. 1945 2 00:00:22,397 --> 00:00:27,444 V prvních týdnech roku 1945 jsme se ke třetí říši blížili ze všech stran. 3 00:00:28,195 --> 00:00:30,739 {\an8}Ze západu Spojenci dobývali Německo. 4 00:00:30,739 --> 00:00:32,573 {\an8}NEBE NAD BERLÍNEM 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,827 {\an8}Z východu se Rusové blížili k řece Odře. 6 00:00:36,703 --> 00:00:41,083 A nahoře 8. letecká armáda neměla konkurenta. 7 00:00:42,626 --> 00:00:44,795 Byli jsme skuteční vládcové nebes. 8 00:00:47,339 --> 00:00:49,967 Volám záď, blížíme se k cíli. 9 00:00:49,967 --> 00:00:51,844 Jak to tam vzadu vypadá? 10 00:00:51,844 --> 00:00:53,554 Dobře. Držíme formaci. 11 00:00:54,054 --> 00:00:56,974 Rozumím, shoďme bomby. Je to tvoje, Gene. 12 00:00:56,974 --> 00:00:58,141 Rozumím, majore. 13 00:01:03,522 --> 00:01:06,483 Otevírám vrata pumovnice. Minuta do shození bomb. 14 00:01:13,490 --> 00:01:16,285 - Trefili nás? - Motory vpravo jsou v pořádku. 15 00:01:17,369 --> 00:01:20,205 Dougu, pojď se sem na něco podívat. 16 00:01:20,205 --> 00:01:21,540 Zasáhli nádrže. 17 00:01:21,540 --> 00:01:23,000 Ano, už jdu. 18 00:01:26,170 --> 00:01:27,880 Majore, máme tu škody. 19 00:01:27,880 --> 00:01:31,675 Jsou díry v kyslíkových nádržích, už jich zbývá jen šest. 20 00:01:31,675 --> 00:01:33,760 Rozumím, hlídej to, Dougu. 21 00:01:35,762 --> 00:01:36,972 Rakety! 22 00:01:39,766 --> 00:01:42,603 Hoří jednička. Vypínám ji. 23 00:01:42,603 --> 00:01:45,898 Vypínám přívody k jedničce. Jak to vypadá? 24 00:01:47,441 --> 00:01:49,526 - Dobrý, uhasila se. - Fajn. 25 00:01:50,110 --> 00:01:53,864 Blížíme se k cíli. Pět sekund do shození bomb. 26 00:01:56,658 --> 00:01:57,868 Shazuji bomby. 27 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 To vypadá dobře, Luku. Asi jsme... 28 00:02:16,261 --> 00:02:19,306 Osádko, jaké máme škody? Podejte hlášení. 29 00:02:21,266 --> 00:02:22,559 Gene, Luku, hlášení. 30 00:02:23,143 --> 00:02:27,314 Na dvojce a čtyřce klesá tlak oleje. Trojka hoří. 31 00:02:28,649 --> 00:02:32,152 Přijdeme o něj. 32 00:02:32,152 --> 00:02:33,529 Do háje. 33 00:02:34,321 --> 00:02:37,574 Vedoucí pilot volá zástupce, přebíráte velení. 34 00:02:37,574 --> 00:02:39,576 Opakuji, přebíráte velení. 35 00:02:39,576 --> 00:02:41,787 Rozumím. Přebíráme velení. 36 00:02:42,287 --> 00:02:44,540 - Převezmu řízení, jo? - Ano. 37 00:02:44,540 --> 00:02:47,751 Zkusím doletět za ruskou linii, kde budeme v bezpečí. 38 00:02:47,751 --> 00:02:50,504 Rozumím. Je to tvoje, Rosie. 39 00:02:59,096 --> 00:03:02,641 No tak. Ještě chvilku vydrž. 40 00:03:03,141 --> 00:03:05,853 Ztrácíme rychlost. Nevyskočíme? 41 00:03:06,353 --> 00:03:09,398 Ještě ne. Nemůžeme spadnout v Berlíně. 42 00:03:13,652 --> 00:03:16,446 No tak. Ještě chvíli. 43 00:03:21,326 --> 00:03:23,537 Majore, levé křídlo je na padrť. 44 00:03:23,537 --> 00:03:25,163 Už tam budeme. 45 00:03:30,711 --> 00:03:32,921 Hotovo. Dosáhneme kritické rychlosti. 46 00:03:32,921 --> 00:03:35,048 Vyskočme. Zmáčkni alarm a běž. 47 00:03:35,048 --> 00:03:37,467 Odtud na druhý břeh řeky dojdeme. 48 00:03:37,467 --> 00:03:39,928 Zkusím to držet v rovině co nejdýl. 49 00:03:40,679 --> 00:03:43,307 - Běž, jde sem kouř. - Ano. 50 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 Honem. 51 00:03:49,146 --> 00:03:51,273 - Běžte. Rychle. - Máš? 52 00:04:28,519 --> 00:04:29,520 Tak dělej. 53 00:04:46,787 --> 00:04:47,829 Gene! 54 00:06:33,268 --> 00:06:36,688 {\an8}VÝCHODNÍ BŘEH ŘEKY ODRY MEZI RUSKOU A NĚMECKOU LINIÍ 55 00:07:43,630 --> 00:07:46,133 Ne! Jsem Američan! 56 00:07:46,133 --> 00:07:50,429 Amerikanski. Roosevelt. Stalin. Coca-Cola. 57 00:07:51,513 --> 00:07:52,973 Roosevelt. 58 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 {\an8}PODLE KNIHY OD DONALDA L. MILLERA 59 00:10:25,209 --> 00:10:29,588 VLÁDCOVÉ NEBES 60 00:10:31,757 --> 00:10:36,720 ČÁST DEVÁTÁ 61 00:10:40,140 --> 00:10:43,310 {\an8}Sakra, ve 23:00. Zbývá necelých 30 minut. 62 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 {\an8}Běžte! Pohyb! 63 00:10:46,146 --> 00:10:48,440 {\an8}Za půl hodiny nás pošlou na pochod. 64 00:10:48,440 --> 00:10:50,567 {\an8}- Rozhlaste to! Honem! - Jasně. 65 00:11:01,286 --> 00:11:03,580 Všichni ven. Rychle. Máme 30 minut. 66 00:11:05,999 --> 00:11:07,835 Za 30 minut máme být před bránou. 67 00:11:07,835 --> 00:11:11,547 Ve 23:00 jdeme na pochod. Nevíme, jak daleko ani na jak dlouho. 68 00:11:13,674 --> 00:11:15,676 Třicet minut. Bože. 69 00:11:16,593 --> 00:11:19,721 Tak jo. Sbalte se. Oblečte se co nejtepleji. 70 00:11:20,222 --> 00:11:21,557 Kam půjdeme? 71 00:11:21,557 --> 00:11:25,102 Nevím, ale Spojenci musejí být blízko. 72 00:11:30,148 --> 00:11:31,692 Ty nejteplejší věci. 73 00:11:38,365 --> 00:11:39,616 Jen to nezbytné. 74 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 Znič to. 75 00:11:42,995 --> 00:11:43,996 Jdeme. 76 00:11:44,621 --> 00:11:45,622 Vezměte zápalky. 77 00:11:51,128 --> 00:11:53,505 Berte jen jídlo, co vydrží. 78 00:11:53,505 --> 00:11:56,425 Skopčáci do plechovek nadělali díry. 79 00:11:56,925 --> 00:11:58,677 Nevydrží. 80 00:11:59,720 --> 00:12:01,597 Všechno spálit! Všechno! 81 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 - Nech to! - To je moje! 82 00:12:17,654 --> 00:12:18,655 Nech mě! 83 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 Jak je? 84 00:12:22,659 --> 00:12:26,038 Byl bych radši, kdyby se sem stihli dostat Rusové. 85 00:12:30,292 --> 00:12:31,793 Nenapadlo tě utéct, že ne? 86 00:12:34,254 --> 00:12:36,215 Nenapadlo tě utéct, že ne? 87 00:12:41,803 --> 00:12:43,347 V takové zimě ne. 88 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 Hame. 89 00:12:52,648 --> 00:12:56,276 Hambone. Být tebou, tak to nedělám. 90 00:12:56,276 --> 00:12:57,611 Ne? 91 00:12:57,611 --> 00:13:00,864 Kdoví, kdy se zase najíme? 92 00:13:00,864 --> 00:13:01,949 Neser. 93 00:13:05,202 --> 00:13:09,081 Kdo se pokusí o útěk, bude zastřelen. Tak to nedělejte. 94 00:13:15,128 --> 00:13:17,047 To jsou Rusové. Blízko. 95 00:13:17,047 --> 00:13:18,549 To budou Rusové. 96 00:13:21,385 --> 00:13:25,556 Sklapněte, vy černý tlamy! Marš! Dělejte! 97 00:13:25,556 --> 00:13:28,100 No jo, furt. Už jdeme. 98 00:13:29,685 --> 00:13:32,229 Tak se na ty teroristy musí. 99 00:13:32,229 --> 00:13:33,272 Násilím! 100 00:13:34,356 --> 00:13:35,732 Dobrý, Solomone? 101 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 Jo, jsem žid a jdu v Německu na noční vycházku. 102 00:13:57,921 --> 00:14:00,174 {\an8}NĚMECKÝ VENKOV 103 00:14:00,174 --> 00:14:02,676 {\an8}32 KM JIHOZÁPADNĚ OD STALAG LUFTU III 104 00:14:39,171 --> 00:14:41,590 - Bucky ti říkal, ať... - Drž hubu. 105 00:14:49,389 --> 00:14:50,390 Dobře. 106 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 Jo. 107 00:14:54,895 --> 00:14:57,814 Tak až budeš něco vědět, ozvi se mi, jo? 108 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 Díky, Bille. 109 00:15:02,027 --> 00:15:06,615 Nic. Pořád o nich nemáme žádné zprávy. O Rosiem ani jeho osádce. 110 00:15:08,492 --> 00:15:09,826 A co se stalo? 111 00:15:09,826 --> 00:15:12,204 Spadli v zemi nikoho na východ od Berlína. 112 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 Proboha. 113 00:15:14,831 --> 00:15:15,958 Pane majore. 114 00:15:17,042 --> 00:15:18,585 Co tady ještě děláte? 115 00:15:18,585 --> 00:15:21,380 Za pět minut letíme, a místnost s vybavením je zamčená. 116 00:15:38,772 --> 00:15:40,983 Pohyb, lidi. Zrychlete. Jdeme. 117 00:15:42,609 --> 00:15:44,778 - Ty blbej... - Cloutere. 118 00:15:44,778 --> 00:15:47,656 Čemu se směješ? Měl jsi děvku před týdnem. 119 00:15:52,619 --> 00:15:55,414 Ty jsi nad Německem bez padáku nikdy neletěl, že? 120 00:15:59,001 --> 00:16:00,752 Nevím, Crosby. A ty? 121 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 Takže odteď 122 00:16:05,716 --> 00:16:09,803 budeš místnost s vybavením otvírat a nechávat tam pomocníka 123 00:16:09,803 --> 00:16:12,055 i 30 minut po vzletu. Jasný, majore? 124 00:16:12,055 --> 00:16:13,849 - Ano. - Jasný, majore? 125 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 Ano, majore. 126 00:16:19,646 --> 00:16:23,317 Tak jo. Slyšeli jste ho. Ukliďte to a jdeme. 127 00:16:27,696 --> 00:16:28,947 {\an8}CESTA DO MUSKAU 128 00:16:28,947 --> 00:16:33,035 {\an8}77 KM JIHOZÁPADNĚ OD STALAG LUFTU III 129 00:17:06,234 --> 00:17:09,655 Danke. Díky. 130 00:17:17,119 --> 00:17:18,454 Z cesty! 131 00:17:18,454 --> 00:17:19,915 - Na bok. - Z cesty. 132 00:17:19,915 --> 00:17:22,166 - Uhněte! - Slyšíte? 133 00:17:22,166 --> 00:17:25,170 - Z cesty. Hned. - Rychle. 134 00:17:40,227 --> 00:17:41,979 Za krev a půdu! 135 00:17:43,355 --> 00:17:46,817 Vstaňte a projevte úctu našim hrdinským bojovníkům! 136 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Heil Hitler! 137 00:18:05,085 --> 00:18:06,837 Děti a starci. 138 00:18:08,255 --> 00:18:09,965 Je po všem. 139 00:18:33,697 --> 00:18:35,699 {\an8}MUSKAUSKÁ CIHELNA 140 00:18:35,699 --> 00:18:38,577 {\an8}MUSKAU, NĚMECKO TÁBOR NUCENÝCH PRACÍ 141 00:18:39,578 --> 00:18:41,413 Neběhat. 142 00:18:41,413 --> 00:18:43,207 Je tu dost místa pro všechny. 143 00:18:46,084 --> 00:18:48,086 Honem. Běžte blíž. 144 00:19:11,068 --> 00:19:13,904 Jedna paní povídala, že ráno vyrazíme na nádraží. 145 00:19:14,404 --> 00:19:16,240 A ví ta paní, kam pojedeme? 146 00:19:16,949 --> 00:19:20,035 Ne, jenom že máme být za úsvitu připraveni. 147 00:19:24,957 --> 00:19:29,795 - Tohle není dobrý. Odvezou nás a zabijou. - Proč by nás přesouvali? 148 00:19:31,839 --> 00:19:34,758 Kdyby nás chtěli zabít, měli příležitostí dost. 149 00:19:34,758 --> 00:19:37,803 - Ale jsou to nácci. - To bude dobrý, Solly. 150 00:19:43,809 --> 00:19:47,437 Nejde to přesně tak, jak jsme si mysleli, co? 151 00:19:50,232 --> 00:19:54,194 Ne. Chtěl bys něco udělat jinak? 152 00:19:57,447 --> 00:20:00,158 Asi ne. Ty? 153 00:20:02,411 --> 00:20:04,413 Nechtěl jsem se nechat sestřelit. 154 00:20:09,376 --> 00:20:13,130 Vážně jsem věřil tomu, že kdyby zbývaly jenom dvě B-17, 155 00:20:14,506 --> 00:20:15,757 byly by to ty naše. 156 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 Posledních pár let by to bez tebe bylo těžší. 157 00:20:30,522 --> 00:20:31,523 Bez tebe taky. 158 00:20:33,525 --> 00:20:35,068 Zpomalujeme, že? 159 00:20:36,195 --> 00:20:37,654 Netušíte, kde jsme? 160 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 NORIMBERK HLAVNÍ NÁDRAŽÍ 161 00:20:45,120 --> 00:20:49,583 Norimberk! Do hajzlu! Norimberk, sakra. 162 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 - Klid, Solly. - Klid. 163 00:20:52,628 --> 00:20:54,505 - Je po mně. - To nic. 164 00:21:07,935 --> 00:21:10,103 Jsme v srdci té jejich otčiny. 165 00:21:37,506 --> 00:21:42,511 {\an8}STALAG XIII NORIMBERK, NĚMECKO 166 00:21:58,110 --> 00:22:00,821 Gale? Gale! 167 00:22:02,281 --> 00:22:03,532 Gale Cleven. 168 00:22:03,532 --> 00:22:05,200 No to mě podržte. 169 00:22:06,159 --> 00:22:10,038 - Georgi. Jak se ksakru máš? - Stýská se mi po domově. 170 00:22:10,038 --> 00:22:12,749 Panebože. To je George Neithammer. 171 00:22:12,749 --> 00:22:14,835 - John. - Je jediný, kdo toho ví 172 00:22:14,835 --> 00:22:16,962 - o baseballu víc než ty. - Jo? 173 00:22:16,962 --> 00:22:19,173 - Komu fandíš? - Yankees. Ty? 174 00:22:19,173 --> 00:22:21,341 - Cubs. - Třeba se vám zadaří příště. 175 00:22:22,009 --> 00:22:24,970 Zkusím vám najít stany, kde mají oheň. 176 00:22:25,554 --> 00:22:27,264 Ale ve většině není. 177 00:22:27,848 --> 00:22:30,934 To nevadí. Stačí mi ukrýt se před tím sněhem. 178 00:22:31,852 --> 00:22:34,104 {\an8}POLSKO CESTA DO POZNANĚ 179 00:22:39,693 --> 00:22:43,572 Pan generál říká, že vás může dostat na letiště 180 00:22:44,573 --> 00:22:48,202 ve městě Baranavičy, abyste odletěli do Moskvy. 181 00:22:49,620 --> 00:22:51,246 A odtamtud do Anglie. 182 00:22:54,875 --> 00:22:57,794 Varuje vás, že cesta bude velice nebezpečná. 183 00:22:59,505 --> 00:23:01,256 Možná poletíte přes Teherán. 184 00:23:10,682 --> 00:23:11,808 Proti smradu. 185 00:23:21,235 --> 00:23:23,987 Před námi je vůz s upadlým kolem. 186 00:23:23,987 --> 00:23:25,364 Musejí ho opravit. 187 00:23:27,366 --> 00:23:31,495 Nevadilo by vám, kdybych si protáhl nohy? 188 00:26:22,833 --> 00:26:29,673 KDO ŘÍDÍ NĚČÍ OSUD, STANE SE MU TO OSUDNÝM 189 00:26:51,445 --> 00:26:53,405 Takových táborů jsme našli plno. 190 00:26:53,405 --> 00:26:56,366 Před naším příjezdem všechny zabili nebo spálili. 191 00:26:58,118 --> 00:26:59,703 Ono je jich víc? 192 00:26:59,703 --> 00:27:03,498 Ano, soudruzi našli i větší tábory než tento. 193 00:27:03,498 --> 00:27:06,460 Byly postaveny k hromadnému zabíjení. 194 00:27:07,503 --> 00:27:10,214 Poláků, Rusů, ale hlavně Židů. 195 00:27:15,093 --> 00:27:17,429 Vůz už je pryč, můžeme jet. 196 00:27:29,483 --> 00:27:31,527 {\an8}RUSKÁ LETECKÁ ZÁKLADNA U POZNANĚ, POLSKO 197 00:27:31,527 --> 00:27:34,112 {\an8}Počkejte, zjistím, kdy letí něco do Moskvy. 198 00:27:34,112 --> 00:27:35,280 {\an8}Děkuji. 199 00:27:47,459 --> 00:27:49,878 Kam máte namířeno? Domů? 200 00:27:51,004 --> 00:27:52,005 Domů? Za rodinou? 201 00:28:08,397 --> 00:28:12,818 Říkal, že jeho příbuzní jsou mrtví. Pohřbení v jeho vesnici. 202 00:28:18,115 --> 00:28:24,204 Prý pohřbil sám je i ostatní vesničany, co Němci pozabíjeli. 203 00:28:25,330 --> 00:28:29,084 Němci mu nařídili, aby hrob zasypal. 204 00:28:29,585 --> 00:28:35,007 Byla tam jeho žena, dcera a vnoučata. 205 00:28:40,262 --> 00:28:41,847 Takže vzal lopatu. 206 00:28:51,690 --> 00:28:55,903 Aby člověk přežil... musí činit jistá rozhodnutí. 207 00:29:04,494 --> 00:29:07,289 A kam půjde teď? 208 00:29:15,923 --> 00:29:19,051 Majore, do letadla do Moskvy už se nastupuje. 209 00:29:22,387 --> 00:29:24,056 Spánembohem. 210 00:29:28,393 --> 00:29:30,521 Jestli Bůh existuje, zapomněl na něj. 211 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 A půda, co nám zakryje kosti, si nás pamatovat nebude. 212 00:29:45,494 --> 00:29:49,665 Majore, musíme jít. Pospěšte si. 213 00:29:53,836 --> 00:29:54,837 Jdeme. 214 00:30:11,311 --> 00:30:13,313 {\an8}STALAG XIII NORIMBERK, NĚMECKO 215 00:30:13,313 --> 00:30:15,774 {\an8}2. 4. 1945 216 00:30:21,446 --> 00:30:22,447 Co říkal? 217 00:30:24,157 --> 00:30:26,243 Němci chtějí mít od Spojenců odstup. 218 00:30:26,243 --> 00:30:29,913 Bojí se, že jsou moc blízko, takže nás čeká další pochod. 219 00:30:29,913 --> 00:30:32,958 - Odejdeme v 19:00. - Další noční pochod? 220 00:30:33,458 --> 00:30:36,712 Jo, ale řekl jsem jim, že nepůjdeme víc než 20 kilometrů, 221 00:30:37,296 --> 00:30:38,297 a oni souhlasili. 222 00:30:39,381 --> 00:30:40,465 Rozhlaste to. 223 00:30:45,554 --> 00:30:48,849 {\an8}CESTA DO BERCHINGU BAVORSKO, NĚMECKO 224 00:30:49,892 --> 00:30:52,728 Podle Popeye nás zítra převedou přes Dunaj. 225 00:30:53,562 --> 00:30:55,314 Utečeme dnes, nebo nikdy. 226 00:30:56,315 --> 00:30:57,316 - Dnes? - Dnes. 227 00:30:58,108 --> 00:31:00,444 Pak už to nebude možný, Gale. 228 00:31:00,944 --> 00:31:03,071 Řeka je široká, nešlo by se vrátit. 229 00:31:04,239 --> 00:31:06,408 Chlapi začínají tvořit skupinky. 230 00:31:06,909 --> 00:31:12,539 Bucku, když budeme spolu já, ty, George, Aring, je šance, že si nás nevšimnou. 231 00:31:19,588 --> 00:31:22,925 - P-51! - Típněte cigarety a uhaste pochodně! 232 00:31:25,219 --> 00:31:26,303 Uhaste to! 233 00:31:38,690 --> 00:31:42,110 Glemnitzi, říkali jsme vám, že nemůžeme pochodovat v noci! 234 00:31:42,110 --> 00:31:44,196 Útočí na nás vlastní letadla! 235 00:31:44,196 --> 00:31:46,990 - Není to bezpečný! My to říkali! - Bucky, klid. 236 00:31:46,990 --> 00:31:50,410 - Není to bezpečný! My to říkali! - Johne, dívej se na mě. 237 00:31:50,911 --> 00:31:53,539 Podívej se na mě. Jsem pro. 238 00:31:54,039 --> 00:31:56,166 Utečeme dnes. 239 00:31:56,166 --> 00:31:58,168 Klid, nebo tě střelí do hlavy. 240 00:32:04,049 --> 00:32:06,093 Pohyb! Marš! 241 00:32:06,844 --> 00:32:10,514 Bobe, pověz Simoleitovi, že už jsme ušli 20 kilometrů. 242 00:32:10,514 --> 00:32:11,723 Zastavujeme. 243 00:32:11,723 --> 00:32:12,808 Provedu. 244 00:32:13,851 --> 00:32:16,103 Korlesky, Tillere, najděte přístřeší. 245 00:32:16,103 --> 00:32:19,773 Opuštěné budovy, kostel, školu, cokoliv. 246 00:32:27,322 --> 00:32:31,410 Podle Jeffersonovy mapy je pár kilometrů na severozápad les. 247 00:32:31,410 --> 00:32:34,454 Když se dostaneme tak daleko, bude to dobré krytí. 248 00:32:34,454 --> 00:32:36,081 Dostaneme. 249 00:32:41,170 --> 00:32:42,504 Navrhuju jít tamtudy. 250 00:32:42,504 --> 00:32:45,090 Využít zmatku, dokud to jde. 251 00:32:45,090 --> 00:32:46,258 Tam za tu zeď. 252 00:32:47,050 --> 00:32:48,677 Tak kdo jde první? 253 00:32:51,805 --> 00:32:52,806 Já. 254 00:33:00,647 --> 00:33:02,816 Dobře, Bille. Běž. 255 00:33:05,611 --> 00:33:06,612 Tak jo. 256 00:33:06,612 --> 00:33:08,989 - Běž. Půjdu hned za tebou. - Dobře. 257 00:33:16,455 --> 00:33:18,248 Stát! 258 00:33:18,248 --> 00:33:19,291 Nestřílejte! 259 00:33:23,212 --> 00:33:25,714 - Běž, Bucku. Uteč! - Stát! 260 00:33:38,852 --> 00:33:40,687 Pusťte ho. Hned. 261 00:33:41,438 --> 00:33:42,981 Pusťte ho. 262 00:33:43,649 --> 00:33:46,735 Sakra, zkřivíte mu vlásek, a vzbouříme se. 263 00:33:47,236 --> 00:33:48,362 Glemnitzi! 264 00:33:49,571 --> 00:33:52,699 Je to můj vyšší důstojník a je zásadní... 265 00:33:53,784 --> 00:33:57,204 Seržante, rozkažte svým mužům, aby majora Egana pustili. 266 00:33:57,788 --> 00:33:59,039 Okamžitě. 267 00:34:18,141 --> 00:34:19,560 Co to ksakru bylo? 268 00:34:22,020 --> 00:34:26,065 George, Bill a Buck utekli za tu zeď. 269 00:34:47,087 --> 00:34:48,088 Slyšíte? 270 00:34:49,047 --> 00:34:50,132 To zní jako GMC. 271 00:35:28,504 --> 00:35:30,130 Asi ustupují. 272 00:36:59,678 --> 00:37:00,554 Ty svině! 273 00:37:09,229 --> 00:37:10,189 Prosím vás. 274 00:37:12,774 --> 00:37:14,193 Prosím vás. 275 00:37:15,652 --> 00:37:16,945 Běž! 276 00:37:17,529 --> 00:37:18,447 Běž. 277 00:37:29,166 --> 00:37:30,959 Zasraný děcka. 278 00:37:43,764 --> 00:37:44,890 Musíme jít. 279 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 Bucku. 280 00:38:02,741 --> 00:38:05,077 Ani neměly náboje. 281 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 Jdeme. 282 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 Tady je. Přežil to! 283 00:38:23,971 --> 00:38:25,264 Vítejte zpět! 284 00:38:25,264 --> 00:38:26,181 Ahoj. 285 00:38:26,181 --> 00:38:29,142 - Jak se daří? - Jsi zpátky, Rosie! 286 00:38:29,142 --> 00:38:31,353 Vrátil se. Major Rosenthal je tu. 287 00:38:32,396 --> 00:38:33,397 Honem! 288 00:38:33,397 --> 00:38:34,565 Ahoj. 289 00:38:35,065 --> 00:38:37,317 - Aggie, jak se vede? - Jsi tady. 290 00:38:37,317 --> 00:38:39,486 - Ať tě nepřejedeme. - Mám zastavit? 291 00:38:40,320 --> 00:38:41,321 Ne. 292 00:38:41,321 --> 00:38:42,990 Vítej zpět, Rosie! 293 00:38:42,990 --> 00:38:44,157 Hezky, Rosie! 294 00:38:45,784 --> 00:38:48,036 Rosie! Jo! 295 00:38:53,458 --> 00:38:57,379 A z Poltavy jsme letěli C-46 do Íránu 296 00:38:57,921 --> 00:39:03,510 a pak stejnou C-46 do El-Ademu, kde je britská základna, 297 00:39:03,510 --> 00:39:07,389 a pak nahoru přes Athény, Řím a Neapol. 298 00:39:08,307 --> 00:39:10,934 A teď pozor. 299 00:39:12,394 --> 00:39:18,775 Přestoupili jsme do osobního letadla Winstona Churchilla, B-24 Liberator. 300 00:39:18,775 --> 00:39:20,027 Fakt. 301 00:39:20,527 --> 00:39:22,321 A letěli jsme do St. Mawganu. 302 00:39:25,574 --> 00:39:26,575 A co ty? 303 00:39:27,159 --> 00:39:28,160 Co Jean? 304 00:39:30,579 --> 00:39:31,788 Je těhotná. 305 00:39:35,709 --> 00:39:37,002 Bude ze mě táta. 306 00:39:39,588 --> 00:39:40,589 Děláš si legraci? 307 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 Crozi. 308 00:39:43,509 --> 00:39:46,345 Crozi, gratuluju! 309 00:39:46,345 --> 00:39:48,096 Bože, moc vám to přeju. 310 00:39:49,264 --> 00:39:51,475 Jo. 311 00:39:52,476 --> 00:39:55,604 Je to dobrá zpráva, ne? 312 00:39:55,604 --> 00:39:57,856 - Jo. - Fajn. 313 00:39:59,441 --> 00:40:00,275 Určitě? 314 00:40:02,152 --> 00:40:03,779 Jo. Je to... 315 00:40:06,865 --> 00:40:08,116 Nevím, no. 316 00:40:12,871 --> 00:40:15,874 Všechno to zabíjení, co provádíme 317 00:40:17,125 --> 00:40:20,212 den co den... 318 00:40:25,092 --> 00:40:26,385 Člověka to změní. 319 00:40:28,846 --> 00:40:29,847 Je pak... 320 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 jinej. 321 00:40:35,394 --> 00:40:36,603 A ne v dobrým. 322 00:40:39,857 --> 00:40:41,525 Rosie, občas se vzbudím... 323 00:40:44,278 --> 00:40:46,363 a nepoznávám se v zrcadle. 324 00:40:49,366 --> 00:40:52,619 Připomíná mi to citát z vysoké, od Nietzscheho. 325 00:40:53,370 --> 00:40:54,371 Řekl... 326 00:40:58,000 --> 00:41:00,335 „Ten, kdo bojuje s monstry... 327 00:41:03,797 --> 00:41:07,384 se má snažit, aby se sám nestal monstrem. 328 00:41:12,055 --> 00:41:14,266 Protože kdo pohlédne do propasti... 329 00:41:16,560 --> 00:41:19,271 toho ta propast pohltí.“ 330 00:41:25,235 --> 00:41:27,613 Jsme tu, abychom s těmi monstry bojovali. 331 00:41:28,447 --> 00:41:29,448 Jasně. 332 00:41:30,574 --> 00:41:31,909 Ale jo. 333 00:41:33,911 --> 00:41:35,621 Udělali jsme hrozné věci. 334 00:41:38,165 --> 00:41:39,291 Ale museli jsme. 335 00:41:41,335 --> 00:41:42,336 Jinak to nešlo. 336 00:41:48,926 --> 00:41:50,719 Tihle lidi jsou schopní všeho. 337 00:41:58,560 --> 00:41:59,811 Zaslouží si to. 338 00:42:02,981 --> 00:42:03,982 Věř mi. 339 00:42:06,026 --> 00:42:07,027 Zaslouží si to. 340 00:42:10,656 --> 00:42:15,160 {\an8}BAVORSKÝ VENKOV NA JIH OD NORIMBERKU 341 00:42:32,761 --> 00:42:34,096 Stát! 342 00:42:34,096 --> 00:42:36,640 - Jsme Američani! - Klid! Američani! 343 00:42:36,640 --> 00:42:38,851 Američani! Jsme američtí letci. 344 00:42:38,851 --> 00:42:40,060 Držte ruce vzhůru! 345 00:42:40,602 --> 00:42:44,565 Jsou tu dva lidi. Prý naši. Vypadají jako váleční zajatci. 346 00:42:44,565 --> 00:42:46,024 Přiveďte je. 347 00:42:46,024 --> 00:42:47,109 Pohov. 348 00:42:59,288 --> 00:43:05,085 {\an8}STALAG VII MOOSBURG, NĚMECKO 349 00:43:48,879 --> 00:43:51,340 Bobe, najdi nám nějaký přístřešek. 350 00:43:51,340 --> 00:43:52,424 Provedu. 351 00:43:58,472 --> 00:44:00,641 Asi ani nebude selekce. 352 00:44:00,641 --> 00:44:01,725 Zdá se, že ne. 353 00:44:08,982 --> 00:44:09,983 Pojďme. 354 00:44:34,633 --> 00:44:36,218 Díky za svezení. 355 00:44:37,636 --> 00:44:40,055 Majore, vítej zpět. 356 00:44:41,014 --> 00:44:44,226 - Crosby, ty v téhle díře ještě jsi? - No jasně. 357 00:44:44,226 --> 00:44:45,561 - Majore. - Rosie. 358 00:44:45,561 --> 00:44:47,688 - Fajn, že jste tu! - Vítejte! 359 00:44:47,688 --> 00:44:48,814 Lemmonsi. 360 00:44:48,814 --> 00:44:50,858 - Pánové. - Fajn, že jste zpět. 361 00:44:50,858 --> 00:44:52,609 Máte nějaký tlumok? 362 00:44:52,609 --> 00:44:55,070 Ne, nechal jsem ho v apartmá stalagu. 363 00:44:55,821 --> 00:44:57,322 Mám jen to na sobě. 364 00:44:58,532 --> 00:45:02,035 Musím poděkovat veliteli, že mě Hank vyzvedl v Paříži. 365 00:45:02,536 --> 00:45:05,539 Létáme tam kyvadlově už pár týdnů. 366 00:45:06,415 --> 00:45:07,833 O co jde? 367 00:45:07,833 --> 00:45:09,585 Nizozemci hladovějí, 368 00:45:09,585 --> 00:45:14,131 tak jim Spojenci shazují tuny jídla západně a jihozápadně od Zuiderzee. 369 00:45:14,131 --> 00:45:18,385 S Němci má platit flakové příměří, takže žádné flaky ani kanóny. 370 00:45:18,385 --> 00:45:21,555 Zatím to odmítli, ale my lítáme i tak. 371 00:45:43,452 --> 00:45:45,829 Egan nedovolil, abychom to poslali vašim. 372 00:45:49,708 --> 00:45:51,668 Říkal, že se určitě vrátíš a že... 373 00:45:51,668 --> 00:45:54,379 Že jsi jen pohřešovaný. 374 00:46:05,807 --> 00:46:07,100 Majore, 375 00:46:07,851 --> 00:46:10,395 operační napadlo, že byste mohl pilotovat 376 00:46:10,395 --> 00:46:12,689 tu mírovou misi, o které jsem mluvil. 377 00:46:14,733 --> 00:46:18,570 Mělo by to být v klidu, ale kdoví, co Němci udělají. 378 00:46:23,450 --> 00:46:25,160 Bylo by fajn zase držet knipl. 379 00:46:34,461 --> 00:46:36,463 Bucky s tebou neutekl? 380 00:46:37,047 --> 00:46:40,425 Ne. Bucky musel zůstat s ostatními. 381 00:46:42,594 --> 00:46:43,971 Ale je v pořádku, že? 382 00:46:45,097 --> 00:46:47,474 Jasně, ten je v pořádku vždycky, ne? 383 00:46:58,402 --> 00:47:00,863 Až bude po všem, Alexi, 384 00:47:00,863 --> 00:47:05,033 tak nás pošlou domů z Marseille nebo Le Havru. 385 00:47:05,909 --> 00:47:08,078 Ale ze staré dobré Anglie asi ne. 386 00:47:08,078 --> 00:47:09,246 Hele! 387 00:47:11,623 --> 00:47:13,000 Macone, P-51. 388 00:47:14,376 --> 00:47:15,711 Amíci! 389 00:47:17,087 --> 00:47:18,130 To je P-51. 390 00:47:20,465 --> 00:47:21,842 Letí sem! 391 00:47:39,610 --> 00:47:42,571 Vrací se! 392 00:47:48,410 --> 00:47:49,494 K zemi! 393 00:47:54,124 --> 00:47:57,336 Jo! Hezky! 394 00:48:01,840 --> 00:48:03,383 Tak jo, pojedeme domů. 395 00:48:03,383 --> 00:48:04,468 Pěkně! 396 00:48:07,346 --> 00:48:09,097 Všichni k zemi! 397 00:48:12,851 --> 00:48:15,312 Pohyb! Uhni! 398 00:48:39,503 --> 00:48:41,255 Hoši, sundejte ty na věži! 399 00:48:47,970 --> 00:48:49,137 Vzdej se, skopčáku! 400 00:48:55,143 --> 00:48:57,604 Máte vlajku? Kdo má vlajku? 401 00:48:57,604 --> 00:48:58,689 Nemáme. 402 00:49:03,777 --> 00:49:05,279 - Máte vlajku? - Ne! 403 00:49:05,279 --> 00:49:06,780 - Nemáte vlajku? - Ne. 404 00:49:06,780 --> 00:49:07,948 - Vlajku? - Vem ji! 405 00:49:07,948 --> 00:49:10,617 - Máte vlajku? - Máme. Na. 406 00:49:10,617 --> 00:49:11,702 Majore! 407 00:49:13,245 --> 00:49:14,246 Tady je. 408 00:49:45,861 --> 00:49:47,070 Pomozte mi nahoru! 409 00:49:51,575 --> 00:49:53,410 - Nestřílejte. - A to jako proč? 410 00:49:53,410 --> 00:49:54,494 Mějte rozum. 411 00:49:55,662 --> 00:49:57,414 Půjdeme domů! 412 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 Svoboda! 413 00:49:59,333 --> 00:50:00,876 Jaký to je? 414 00:50:08,217 --> 00:50:10,928 - Jo! - Jo! Dolů s ní! 415 00:50:13,472 --> 00:50:15,098 Do toho, Bucky! 416 00:50:21,480 --> 00:50:22,606 Bucky! Hezky. Jo! 417 00:50:26,777 --> 00:50:29,905 Jo! Roztrhejte ji! 418 00:50:29,905 --> 00:50:31,990 Jo! Do toho! Roztrhat! 419 00:50:46,463 --> 00:50:47,548 Pěkně, Bucky! 420 00:51:49,318 --> 00:51:52,070 Pane podplukovníku, tábor a vesnice jsou vaše. 421 00:51:53,197 --> 00:51:56,200 Své muže vám předám odzbrojené do 30 minut. 422 00:51:57,659 --> 00:51:58,660 Zbavuji vás funkce. 423 00:52:07,127 --> 00:52:08,670 Clarku, dostaneme je domů. 424 00:52:18,180 --> 00:52:19,389 Jo! 425 00:53:05,936 --> 00:53:06,937 Rosie. 426 00:53:09,106 --> 00:53:10,107 Majore. 427 00:53:15,487 --> 00:53:20,075 Žvýkačky, čokoláda a koukej na tohle. 428 00:53:20,075 --> 00:53:22,619 Čerstvý pomeranče. Nizozemci je neměli roky. 429 00:53:22,619 --> 00:53:23,704 Hezký. 430 00:53:25,539 --> 00:53:27,249 - Majore. - Majore. 431 00:53:27,249 --> 00:53:28,333 Crozi. 432 00:53:29,084 --> 00:53:30,252 Pojďme nakrmit lidi. 433 00:53:30,252 --> 00:53:31,628 Ano, to zní dobře. 434 00:53:52,191 --> 00:53:54,610 Snad nevadí, ale většinou sedím vlevo. 435 00:53:55,777 --> 00:53:57,070 Vlastně vždycky. 436 00:53:58,906 --> 00:54:00,574 To musím oznámit generálovi. 437 00:54:02,576 --> 00:54:03,827 Ne, dělám si legraci. 438 00:54:07,080 --> 00:54:08,081 Je to pro mě čest. 439 00:54:13,170 --> 00:54:14,505 Připraven na kontrolu? 440 00:54:15,339 --> 00:54:16,673 Jako ještě nikdy. 441 00:54:17,758 --> 00:54:18,926 Formulář 1A? 442 00:54:18,926 --> 00:54:20,010 Máme. 443 00:54:21,011 --> 00:54:22,471 Ovládání a sedačky? 444 00:54:23,305 --> 00:54:24,139 V pořádku. 445 00:54:24,139 --> 00:54:25,224 Kene? 446 00:54:27,976 --> 00:54:29,228 Co ty tady? 447 00:54:29,728 --> 00:54:32,606 O stovku, že lepšího mechanika nemáte. 448 00:54:33,273 --> 00:54:37,986 A navíc mi přišlo fajn, aby se v tom aspoň jednou proletěl. 449 00:54:37,986 --> 00:54:40,155 - Ty jsi nikdy neletěl? - Ne. 450 00:54:41,907 --> 00:54:43,450 - Nikdy? - Nikdy. 451 00:54:43,450 --> 00:54:47,829 Ve čtyřicátým třetím jsem připlul lodí a pak nebyl důvod, abych létal. 452 00:54:51,834 --> 00:54:52,835 Startuji první. 453 00:55:19,361 --> 00:55:20,654 Co výhled, Kenny? 454 00:55:22,030 --> 00:55:23,031 Parádní. 455 00:55:23,699 --> 00:55:25,158 Je to krása, co? 456 00:55:41,800 --> 00:55:44,761 {\an8}NIZOZEMSKO 1. 5. 1945 457 00:55:44,761 --> 00:55:47,931 Navigátor volá pilota, točte na 090. Přepínám. 458 00:55:47,931 --> 00:55:50,058 Tady pilot, rozumím. 459 00:56:02,112 --> 00:56:03,488 Jdeme na to. 460 00:56:04,198 --> 00:56:05,532 Připravte se. 461 00:56:05,532 --> 00:56:07,075 Blížíme se k Valkenburgu. 462 00:56:09,661 --> 00:56:13,290 Jestli chcete, klidně se pomodlete, aby nezačali střílet. 463 00:56:34,394 --> 00:56:35,938 Asi dobrý, hoši. 464 00:56:36,813 --> 00:56:39,233 Němci se to příměří rozhodli dodržet. 465 00:56:40,734 --> 00:56:42,694 Moudří skopčáci. 466 00:56:42,694 --> 00:56:44,071 Sledujte. 467 00:56:59,211 --> 00:57:00,212 Vidíš je? 468 00:57:05,968 --> 00:57:07,719 Shoď náklad, kdy chceš, Dougu. 469 00:57:07,719 --> 00:57:08,846 Rozumím, majore. 470 00:57:11,640 --> 00:57:12,933 Otevírám vrata pumovnice. 471 00:57:16,436 --> 00:57:17,521 Shazuji bedny. 472 00:57:31,827 --> 00:57:33,954 Tak vidíš. Zvládli jsme to. 473 00:57:47,801 --> 00:57:49,178 Hele. 474 00:57:49,970 --> 00:57:51,263 „Díky, Amíci.“ 475 00:57:51,263 --> 00:57:54,224 {\an8}MOC DÍKY, AMÍCI 476 00:57:54,224 --> 00:57:55,309 {\an8}Podívej. 477 00:58:06,570 --> 00:58:10,240 Věž Clear-up, Chowhound One, žádám pokyny k přistání. Přepínám. 478 00:58:10,866 --> 00:58:13,493 Chowhound One, proveďte overhead. 479 00:58:13,493 --> 00:58:20,417 Dráha 281, 365 metrů. Vítr ze směru 300, rychlost 22. 480 00:58:20,417 --> 00:58:22,920 Nastavte výškoměr na 2, 9, 9, 6. Přepínám. 481 00:58:25,214 --> 00:58:27,466 Věži, opakujte prosím. Přepínám. 482 00:58:27,466 --> 00:58:30,219 Vždyť jsi mi rozuměl napoprvé, Gale. 483 00:58:32,179 --> 00:58:33,514 No to mě podržte. 484 00:58:47,819 --> 00:58:49,029 Kdopak to je? 485 00:58:49,029 --> 00:58:50,906 Můj trn v patě. 486 00:58:52,324 --> 00:58:53,325 Vrátil jsem se. 487 00:58:56,620 --> 00:58:58,455 Jaký to bylo zase letět? 488 00:58:59,248 --> 00:59:00,082 Dobrý. 489 00:59:00,082 --> 00:59:01,375 Kdo se to vrátil? 490 00:59:01,375 --> 00:59:03,377 - Harry. - John Egan. 491 00:59:03,377 --> 00:59:04,795 - Jak je? - Skvěle. 492 00:59:04,795 --> 00:59:06,213 - Rád tě vidím. - I já tebe. 493 00:59:06,213 --> 00:59:07,881 - Už nezvracíš, že? - Ne. 494 00:59:07,881 --> 00:59:09,258 - Vítejte. - Kenny, jak je? 495 00:59:09,258 --> 00:59:12,302 Rosie, taková čest. Rád tě vidím. Jak se máš? 496 00:59:12,302 --> 00:59:15,722 Takových letů jsme v závěru války podnikli několik. 497 00:59:17,015 --> 00:59:18,684 A pak jednoho dne... 498 00:59:20,352 --> 00:59:25,649 Včera ve 2:41 ráno 499 00:59:26,692 --> 00:59:29,570 na ústředí generála Eisenhowera... 500 00:59:29,570 --> 00:59:30,696 Byl konec. 501 00:59:30,696 --> 00:59:32,364 ...generál Jodl, 502 00:59:33,323 --> 00:59:36,326 představitel vrchního velení Wehrmachtu, 503 00:59:37,244 --> 00:59:40,163 a velkoadmirál Dönitz, 504 00:59:40,163 --> 00:59:44,126 jmenovaná hlava německého státu, 505 00:59:45,460 --> 00:59:49,047 podepsali akt bezpodmínečné kapitulace 506 00:59:49,548 --> 00:59:54,720 všech německých pozemních, námořních i vzdušných jednotek v Evropě 507 00:59:55,721 --> 00:59:58,348 ve prospěch spojeneckých expedičních sil 508 00:59:59,266 --> 01:00:03,437 a zároveň sovětského vrchního velení. 509 01:00:03,437 --> 01:00:10,068 Boje oficiálně ustanou jednu minutu po dnešní půlnoci, 510 01:00:10,068 --> 01:00:11,820 v úterý osmého května. 511 01:00:12,613 --> 01:00:17,659 Ale v zájmu ušetření životů začal klid zbraní již včera 512 01:00:18,327 --> 01:00:24,458 a platí na celé frontě a našich drahých Normanských ostrovech. 513 01:00:59,826 --> 01:01:02,120 - Pojď sem! - Ještě jednu! 514 01:01:06,250 --> 01:01:08,043 Pijte, pojedeme domů. 515 01:01:10,045 --> 01:01:11,296 Rozsviťte nebe! 516 01:01:16,260 --> 01:01:19,137 Jo! Konečně pojedeme domů! 517 01:01:21,306 --> 01:01:22,808 Máme to za sebou! 518 01:01:29,231 --> 01:01:31,316 Jo! 519 01:01:40,325 --> 01:01:41,660 Můžete to zavřít. 520 01:01:42,661 --> 01:01:43,662 Pojďme. 521 01:01:47,124 --> 01:01:48,792 Bylo to neskutečné. 522 01:01:49,543 --> 01:01:51,753 Nemožné. Nepředstavitelné. 523 01:01:53,172 --> 01:01:55,257 A pak i neodvratné. 524 01:01:57,259 --> 01:01:58,719 Jeli jsme domů. 525 01:01:58,719 --> 01:02:00,179 Vůz čeká, pane majore. 526 01:02:00,179 --> 01:02:01,263 My všichni. 527 01:02:02,639 --> 01:02:04,349 Doma mě čekala žena. 528 01:02:04,349 --> 01:02:05,434 Díky, kamaráde. 529 01:02:05,434 --> 01:02:06,518 A syn. 530 01:02:08,061 --> 01:02:09,271 Nový život. 531 01:02:12,357 --> 01:02:14,276 Uvidíme se v Minton’s. 532 01:02:14,276 --> 01:02:15,360 Budu tam. 533 01:02:17,279 --> 01:02:18,697 Vezmi i malýho. 534 01:02:19,615 --> 01:02:21,825 Mám vzít mimino do jazzovýho klubu? 535 01:02:21,825 --> 01:02:23,827 Na to není brzo nikdy. 536 01:02:30,375 --> 01:02:32,169 Budeš bezvadný táta, Crozi. 537 01:02:34,963 --> 01:02:35,964 Myslíš? 538 01:02:37,007 --> 01:02:38,008 Vím to. 539 01:03:14,336 --> 01:03:17,339 {\an8}PROVĚŘENO STOVKOU 540 01:03:24,972 --> 01:03:26,181 Vyhráli! 541 01:04:09,641 --> 01:04:10,475 Ahoj. 542 01:04:13,520 --> 01:04:14,521 Je to tady. 543 01:04:15,314 --> 01:04:16,315 Je to tady. 544 01:04:16,315 --> 01:04:17,608 Těšíš se domů? 545 01:04:17,608 --> 01:04:19,318 Těšíš se za Marge? 546 01:04:23,071 --> 01:04:24,072 Jak jinak. 547 01:04:25,032 --> 01:04:26,074 Formulář 1A? 548 01:04:26,074 --> 01:04:27,284 Máme. 549 01:04:27,284 --> 01:04:28,660 Ovládání a sedačky? 550 01:04:29,661 --> 01:04:31,955 - V pořádku. - Palivové kohouty a spínače? 551 01:04:32,539 --> 01:04:33,624 Zavřené. 552 01:04:36,418 --> 01:04:37,961 Opouštíme plno dobrých hochů. 553 01:04:40,005 --> 01:04:41,173 Statečných mužů. 554 01:04:44,760 --> 01:04:45,761 Jo. 555 01:04:46,261 --> 01:04:47,679 Mezichladiče studené. 556 01:05:11,995 --> 01:05:12,996 Zasunout podvozek. 557 01:05:25,968 --> 01:05:28,971 Občas se musí svět dostat do konfliktu, 558 01:05:29,805 --> 01:05:32,182 odpovědět na otázku, kdo vlastně jsme. 559 01:05:35,227 --> 01:05:36,520 Letěl jsem domů. 560 01:05:37,980 --> 01:05:39,439 Škoda, že ne víc z nás. 561 01:05:42,818 --> 01:05:45,028 Bude nám smutno! Ahoj! 562 01:05:46,363 --> 01:05:48,240 Tak zatím! Ahoj! 563 01:06:20,314 --> 01:06:22,608 - Tak jo. - Je to tady. 564 01:06:22,608 --> 01:06:23,692 Sto deset. 565 01:06:25,277 --> 01:06:26,195 Sto třicet. 566 01:06:27,696 --> 01:06:29,072 Sto čtyřicet pět. 567 01:06:35,662 --> 01:06:36,955 A letíme. 568 01:06:43,921 --> 01:06:45,047 Zasunout podvozek. 569 01:06:52,846 --> 01:06:54,097 Stoupací výkon. 570 01:07:54,449 --> 01:07:58,662 Odešel z letectva jako podplukovník a vrátil se za Jean a synem Stevem. 571 01:07:58,662 --> 01:08:01,623 Roku 1953 získal na Stanfordu doktorát z literatury. 572 01:08:01,623 --> 01:08:04,459 {\an8}Poté učil několik let na University of Iowa 573 01:08:04,459 --> 01:08:07,754 {\an8}a s Jean a čtyřmi dětmi se přestěhovali do Massachusetts. 574 01:08:09,756 --> 01:08:13,093 Crosby učil v Bostonu a na Harvardu přes 30 let. 575 01:08:13,093 --> 01:08:17,639 S Jean byli spolupředsedové rodičovského sdružení každé školy svých dětí. 576 01:08:17,639 --> 01:08:21,393 {\an8}Paměti Harryho Crosbyho o zážitcích z druhé světové války 577 01:08:21,393 --> 01:08:24,563 {\an8}byly vydány roku 1993. Zemřel v roce 2010 ve věku 91 let. 578 01:08:31,278 --> 01:08:33,572 Sloužil u letectva 579 01:08:33,572 --> 01:08:37,826 do prosince 1947, kdy se přidal k záložním jednotkám. 580 01:08:37,826 --> 01:08:40,996 {\an8}Tentýž rok se vrátil do Detroitu se svojí ženou Adellou 581 01:08:40,996 --> 01:08:42,788 {\an8}a stal se z něj učitel fyziky. 582 01:08:42,788 --> 01:08:46,042 {\an8}V detroitských školách učil přes 30 let. 583 01:08:47,461 --> 01:08:51,215 Jefferson odešel ze záložních jednotek jako podplukovník. 584 01:08:51,215 --> 01:08:56,511 Pomohl založit detroitskou a ústřední pobočku organizace Tuskegee Airmen. 585 01:08:56,511 --> 01:08:59,348 Alexander Jefferson zemřel v červnu 2022. 586 01:08:59,348 --> 01:09:01,850 Bylo mu 100 let. 587 01:09:13,111 --> 01:09:16,031 Po osvobození z Moosburgu se stal kapitánem. 588 01:09:16,031 --> 01:09:17,950 Letectvo opustil v prosinci 1945. 589 01:09:17,950 --> 01:09:20,743 V alabamském Birminghamu založil leteckou školu. 590 01:09:20,743 --> 01:09:23,330 {\an8}Vystudoval matematiku na Indiana University 591 01:09:23,330 --> 01:09:25,707 {\an8}a v Alabamě pracoval na Miles College. 592 01:09:27,667 --> 01:09:31,255 V roce 1955 odjel za Alexanderem Jeffersonem do Detroitu 593 01:09:31,255 --> 01:09:35,091 a začal učit na státní škole. 594 01:09:35,091 --> 01:09:39,846 {\an8}Byli přáteli až do roku 2007, kdy Macon zemřel ve věku 86 let. 595 01:09:39,846 --> 01:09:42,558 {\an8}Odpočívá na Arlingtonském národním hřbitově. 596 01:09:52,359 --> 01:09:55,863 Měl létat na B-29 nad Pacifikem, ale Japonci se v srpnu 1945 vzdali. 597 01:09:55,863 --> 01:09:59,992 Po válce se zapojil do norimberských procesů s nacisty. 598 01:09:59,992 --> 01:10:02,995 Vyslýchal Hermanna Göringa, šéfa Luftwaffe, 599 01:10:02,995 --> 01:10:05,873 i výrobce jedu, co se používal ve vyhlazovacích táborech. 600 01:10:05,873 --> 01:10:09,376 {\an8}Při cestě do Norimberku potkal prokurátorku Phillis Heller. 601 01:10:09,376 --> 01:10:11,420 {\an8}Za necelé dva týdny se vzali. 602 01:10:11,420 --> 01:10:13,005 {\an8}Měli tři děti. 603 01:10:15,299 --> 01:10:18,719 Za službu vlasti získal dvě Stříbrné hvězdy, 604 01:10:18,719 --> 01:10:21,346 dva Záslužné letecké kříže, dvě Purpurová srdce, 605 01:10:21,346 --> 01:10:24,933 britský Záslužný letecký kříž a francouzský Croix de guerre. 606 01:10:24,933 --> 01:10:30,480 {\an8}Za války nalétal 52 misí, což bylo nejvíc z celé 100. bombardovací skupiny. 607 01:10:30,480 --> 01:10:33,483 {\an8}Zemřel roku 2007 ve věku 89 let. 608 01:10:41,450 --> 01:10:46,121 Zůstal u letectva a bojoval ve válce v Koreji a ve Vietnamu. 609 01:10:46,121 --> 01:10:48,582 Odešel ze služby jako plukovník. 610 01:10:48,582 --> 01:10:53,587 Získal MBA z Harvardu a doktorát z Georgetown University. 611 01:10:56,673 --> 01:11:00,010 Vzal si Marjorie Spencer ani ne měsíc po návratu do USA 612 01:11:00,010 --> 01:11:04,515 a za svědka mu šel John Egan. 613 01:11:04,515 --> 01:11:06,642 {\an8}Marge zemřela náhle v roce 1953. 614 01:11:06,642 --> 01:11:09,061 {\an8}Byli svoji osm let. 615 01:11:09,061 --> 01:11:12,731 {\an8}Její fotku měl nad krbem i o 53 let později, kdy zemřel. 616 01:11:22,074 --> 01:11:24,117 Po válce u letectva zůstal. 617 01:11:24,117 --> 01:11:29,039 Jednoho večera po návratu do Manitowocu potkal známou ze školy Josephine Pitz 618 01:11:29,039 --> 01:11:31,542 sloužící u ženského sboru letectva. 619 01:11:31,542 --> 01:11:33,085 Vzali se za pár měsíců. 620 01:11:35,128 --> 01:11:38,340 Plukovník Egan létal mise během korejské války a stal se 621 01:11:38,340 --> 01:11:40,634 {\an8}ředitelem leteckých operací pro Pacifik. 622 01:11:40,634 --> 01:11:43,887 {\an8}Pracoval v Pentagonu do roku 1961, kdy zemřel na infarkt. 623 01:11:43,887 --> 01:11:46,473 {\an8}Bylo mu 45 let. Josephine zemřela roku 2006. 624 01:11:46,473 --> 01:11:49,518 {\an8}Jsou pohřbeni na Arlingtonském národním hřbitově. 625 01:17:27,981 --> 01:17:29,983 Překlad titulků: Karel Himmer