1
00:00:11,762 --> 00:00:13,764
3. FEBRUAR 1945
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,900
I løbet af årets første uger i 1945
3
00:00:24,900 --> 00:00:27,444
rykkede vi ind på Det Tredje Rige
fra alle sider.
4
00:00:28,195 --> 00:00:30,739
{\an8}Mod vest stormede de allierede
ind i Tyskland.
5
00:00:30,739 --> 00:00:32,573
{\an8}LUFTRUMMET OVER BERLIN
6
00:00:33,116 --> 00:00:35,827
{\an8}Mod øst nærmede russerne sig floden Oder.
7
00:00:36,703 --> 00:00:41,083
Og i luftrummet kunne Eighth Air Force
flyve uden at møde modstand.
8
00:00:42,626 --> 00:00:44,795
Vi var luftens ubestridte herskere.
9
00:00:47,339 --> 00:00:49,967
Førstepilot til hale.
Vi er snart fremme ved målet.
10
00:00:49,967 --> 00:00:51,844
Hvordan ser det ud?
11
00:00:51,844 --> 00:00:53,554
Fint, major. Formationen holder.
12
00:00:54,054 --> 00:00:55,639
Modtaget. Så kaster vi.
13
00:00:55,639 --> 00:00:58,141
- Værsgo, Gene.
- Modtaget, major.
14
00:01:03,522 --> 00:01:06,483
Luge til bomberummet åbnes.
Et minut til nedkastning.
15
00:01:13,490 --> 00:01:16,285
- Blev vi ramt?
- Styrbords motorer er intakte.
16
00:01:17,369 --> 00:01:21,540
Men kom herned og se, Doug.
Et par af tankene blev ramt.
17
00:01:21,540 --> 00:01:23,000
Javel. Jeg er på vej.
18
00:01:26,170 --> 00:01:27,880
Major, der er skader.
19
00:01:27,880 --> 00:01:31,675
Der er gået hul på flere iltflasker.
Vi har kun seks i reserve.
20
00:01:31,675 --> 00:01:33,760
Modtaget. Hold øje med det, Doug.
21
00:01:35,762 --> 00:01:36,972
Raketter!
22
00:01:39,766 --> 00:01:42,603
Motor et brænder. Jeg lukker ned for den.
23
00:01:42,603 --> 00:01:45,898
Afbryder brændstof og olie til etteren.
Hvordan ser den ud?
24
00:01:47,441 --> 00:01:49,526
- Så er den stået af.
- Godt.
25
00:01:50,110 --> 00:01:53,864
Vi nærmer os målet.
Fem sekunder til bombning.
26
00:01:56,658 --> 00:01:57,868
Bomber kastet.
27
00:02:10,547 --> 00:02:12,841
Det ser godt ud, Luke. Vi er vist...
28
00:02:16,261 --> 00:02:19,306
Pilot til besætning.
Rapporter om skaderne.
29
00:02:21,266 --> 00:02:22,559
Gene, Luke, aflæg rapport.
30
00:02:23,143 --> 00:02:27,314
Olietrykket falder i toeren og fireren.
Motor tre brænder.
31
00:02:28,649 --> 00:02:32,152
Vi mister hende. Vi mister hende!
32
00:02:32,152 --> 00:02:33,529
Pis.
33
00:02:34,321 --> 00:02:37,574
Fører til NK, I tager over.
34
00:02:37,574 --> 00:02:39,576
Gentager: I tager over.
35
00:02:39,576 --> 00:02:41,787
Modtaget. Vi tager føringen.
36
00:02:42,287 --> 00:02:44,540
- Jeg overtager styringen.
- Modtaget.
37
00:02:44,540 --> 00:02:47,751
Jeg prøver at få os over russernes linjer,
hvor vi er i sikkerhed.
38
00:02:47,751 --> 00:02:50,504
Javel. Du har styringen, Rosie.
39
00:02:59,096 --> 00:03:02,641
Kom nu. Hold sammen lidt endnu.
40
00:03:03,141 --> 00:03:05,853
Vi mister fart. Skal vi springe ud?
41
00:03:06,353 --> 00:03:09,398
Ikke endnu. Vi skal ikke lande i Berlin.
42
00:03:13,652 --> 00:03:16,446
Kom nu. Bare lidt længere.
43
00:03:21,326 --> 00:03:23,537
Major, den venstre vinge er flået itu.
44
00:03:23,537 --> 00:03:25,163
Vi er der næsten.
45
00:03:30,711 --> 00:03:32,921
Nu får hun motorstop.
46
00:03:32,921 --> 00:03:35,048
Spring ud. Udløs alarmen og smut.
47
00:03:35,048 --> 00:03:37,467
Herfra kan vi komme over floden.
48
00:03:37,467 --> 00:03:39,928
Jeg holder hende plan så længe som muligt.
49
00:03:40,679 --> 00:03:43,307
- Af sted. Der kommer røg ind.
- Javel.
50
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
Fart på.
51
00:03:49,146 --> 00:03:51,273
- Kom nu. Af sted.
- Har du den?
52
00:04:28,519 --> 00:04:29,520
Kom nu.
53
00:04:46,787 --> 00:04:47,829
Gene!
54
00:06:33,268 --> 00:06:36,688
{\an8}ØST FOR FLODEN ODER
MELLEM DE TYSKE OG RUSSISKE LINJER
55
00:07:43,630 --> 00:07:46,133
Nej, nej! Jeg er amerikaner.
56
00:07:46,133 --> 00:07:50,429
Amerikanski. Roosevelt. Stalin. Coca-Cola.
57
00:07:51,513 --> 00:07:52,973
Roosevelt.
58
00:10:09,985 --> 00:10:12,446
{\an8}BASERET PÅ DONALD L. MILLERS BOG
59
00:10:40,140 --> 00:10:43,310
{\an8}For pokker. Kl. 23.
Giver det os en halv time? Mindre.
60
00:10:43,810 --> 00:10:45,145
{\an8}Af sted! Fart på!
61
00:10:46,146 --> 00:10:48,440
{\an8}Vi skal være ved porten om en halv time.
62
00:10:48,440 --> 00:10:50,567
{\an8}- Giv gutterne besked. Nu!
- Javel.
63
00:11:01,286 --> 00:11:03,580
Alle ud. Kom så. 30 minutter.
64
00:11:05,999 --> 00:11:07,835
Prøjserne gav os 30 minutter
til at stå klar.
65
00:11:07,835 --> 00:11:11,547
Vi marcherer ud kl. 23.
De vil ikke sige hvor langt.
66
00:11:13,674 --> 00:11:15,676
En halv time. Du milde.
67
00:11:16,593 --> 00:11:19,721
Pak sammen. Tag jeres varmeste tøj på.
68
00:11:20,222 --> 00:11:25,102
- Hvor skal vi mon hen?
- Ingen anelse. De allierede må nærme sig.
69
00:11:30,148 --> 00:11:31,692
Tag jeres varmeste udrustning.
70
00:11:38,365 --> 00:11:39,616
Kun det mest nødvendige.
71
00:11:41,201 --> 00:11:42,286
Bræk den.
72
00:11:42,995 --> 00:11:43,996
Kom så.
73
00:11:44,621 --> 00:11:45,622
Tag tændstikker med.
74
00:11:51,128 --> 00:11:53,505
Tag kun mad med, der kan holde sig.
75
00:11:53,505 --> 00:11:56,425
Prøjserne har stukket hul på dåserne.
76
00:11:56,925 --> 00:11:58,677
De kan ikke holde sig.
77
00:11:59,720 --> 00:12:01,597
Brænd det hele ned. Alt!
78
00:12:13,483 --> 00:12:16,153
- Slip den!
- Det er min!
79
00:12:17,654 --> 00:12:18,655
Slip mig!
80
00:12:21,158 --> 00:12:22,159
Hvordan går det?
81
00:12:22,659 --> 00:12:26,038
Jeg havde foretrukket,
at russerne var nået først frem.
82
00:12:30,292 --> 00:12:31,793
Du overvejer vel ikke at stikke af?
83
00:12:34,254 --> 00:12:36,215
Du overvejer vel ikke at stikke af?
84
00:12:41,803 --> 00:12:43,347
Ikke i den kulde.
85
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
Ham.
86
00:12:52,648 --> 00:12:56,276
Hambone. Lad hellere være med det.
87
00:12:56,276 --> 00:12:57,611
Ja?
88
00:12:57,611 --> 00:13:00,864
Hvem ved,
hvornår vi får den slags mad igen?
89
00:13:00,864 --> 00:13:01,949
Skrid.
90
00:13:05,202 --> 00:13:09,081
Prøver man at flygte, bliver man skudt,
så lad venligst være.
91
00:13:15,128 --> 00:13:17,047
Det er russerne. De nærmer sig.
92
00:13:17,047 --> 00:13:18,549
Det må være russerne.
93
00:13:21,385 --> 00:13:25,556
Hold kæft, sorte udskud!
Af sted! Hurtigere!
94
00:13:25,556 --> 00:13:28,100
Ja, ja. Vi er på vej.
95
00:13:29,685 --> 00:13:33,272
Sådan skal terrorflyvere
og mordere behandles. Med magt!
96
00:13:34,356 --> 00:13:35,732
Alt vel, Solomon?
97
00:13:35,732 --> 00:13:38,735
Så vel, som det kan være
for en jøde på aftentur i Tyskland.
98
00:13:57,921 --> 00:14:02,676
{\an8}TYSK LANDDISTRIKT
32 KM SYDVEST FOR STALAG LUFT III
99
00:14:39,171 --> 00:14:41,590
- Bucky advarede dig...
- Spar mig.
100
00:14:49,389 --> 00:14:50,390
Okay.
101
00:14:52,851 --> 00:14:53,852
Ja.
102
00:14:54,895 --> 00:14:57,814
Så snart du ved noget,
giver du mig besked, ikke?
103
00:14:58,315 --> 00:14:59,316
Tak, Bill.
104
00:15:02,027 --> 00:15:06,615
Ingenting. Stadig intet nyt om dem.
Hverken Rosie eller besætningen.
105
00:15:08,492 --> 00:15:09,826
Hvad skete der?
106
00:15:09,826 --> 00:15:12,204
De styrtede ned over ingenmandsland
øst for Berlin.
107
00:15:13,580 --> 00:15:14,831
For pokker.
108
00:15:14,831 --> 00:15:15,958
Hr. major.
109
00:15:17,042 --> 00:15:18,585
Hvad laver du her?
110
00:15:18,585 --> 00:15:21,380
Vi skal af sted om fem minutter.
Udrustningen er låst inde.
111
00:15:38,772 --> 00:15:40,983
Kom så, folkens. Fart på.
112
00:15:42,609 --> 00:15:44,778
- Din skide...
- Clouter.
113
00:15:44,778 --> 00:15:47,656
Hvad griner du ad?
Du ordnede en matrostrunte i sidste uge.
114
00:15:52,619 --> 00:15:55,414
Du har aldrig fløjet over Tyskland
uden faldskærm, vel?
115
00:15:59,001 --> 00:16:00,752
Det ved jeg ikke, Crosby. Har du det?
116
00:16:03,130 --> 00:16:05,716
Fra nu af
117
00:16:05,716 --> 00:16:09,803
sørger du for, at materieludleveringen
er bemandet til afgang
118
00:16:09,803 --> 00:16:12,055
plus en halv time. Javel, hr. major?
119
00:16:12,055 --> 00:16:13,849
- Javel, hr. major.
- Javel, hr. major?
120
00:16:13,849 --> 00:16:14,933
Javel, hr. major.
121
00:16:19,646 --> 00:16:23,317
Godt. I hørte, hvad der blev sagt.
Ryd op. Kom i sving.
122
00:16:27,696 --> 00:16:33,035
{\an8}VEJEN TIL MUSKAU
77 KM SYDVEST FOR STALAG LUFT III
123
00:17:06,234 --> 00:17:09,655
Danke. Tak.
124
00:17:17,119 --> 00:17:18,454
Væk fra vejen!
125
00:17:18,454 --> 00:17:19,915
- Ud til siden.
- Væk fra vejen.
126
00:17:19,915 --> 00:17:22,166
- Kom så!
- Hører I?
127
00:17:22,166 --> 00:17:25,170
- Væk fra vejen. Nu.
- Fart på.
128
00:17:40,227 --> 00:17:41,979
For blod og jord!
129
00:17:43,355 --> 00:17:46,817
Rejs jer op
og vis vores heltemodige krigere respekt!
130
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Heil Hitler.
131
00:18:05,085 --> 00:18:06,837
Børn og gamle mænd.
132
00:18:08,255 --> 00:18:09,965
Alt er tabt.
133
00:18:33,697 --> 00:18:35,699
{\an8}MUSKAU TEGLVÆRK
134
00:18:35,699 --> 00:18:38,577
{\an8}MUSKAU I TYSKLAND
TEGLVÆRK MED TVANGSARBEJDERE
135
00:18:39,578 --> 00:18:41,413
I skal ikke løbe.
136
00:18:41,413 --> 00:18:43,207
Der er plads til alle.
137
00:18:46,084 --> 00:18:48,086
Ryk tæt sammen.
138
00:19:11,068 --> 00:19:13,904
Rygtet siger, at vi skal videre
til en togstation ved daggry.
139
00:19:14,404 --> 00:19:16,240
Siger rygtet, hvor vi skal hen?
140
00:19:16,949 --> 00:19:20,035
Nej. Vi skal bare være klar ved solopgang.
141
00:19:24,957 --> 00:19:28,710
Det her er ikke godt. De fører
os et sted hen og dræber os, ikke?
142
00:19:28,710 --> 00:19:29,795
Hvorfor flytter de os?
143
00:19:31,839 --> 00:19:34,758
De har haft rig mulighed for at dræbe os.
144
00:19:34,758 --> 00:19:37,803
- Aner det ikke. De er nazister.
- Det skal nok gå, Solly.
145
00:19:43,809 --> 00:19:47,437
Det er ikke helt gået,
som vi havde troet, vel?
146
00:19:50,232 --> 00:19:54,194
Ikke ligefrem. Ville du ønske,
du havde gjort noget andet?
147
00:19:57,447 --> 00:20:00,158
Det kan jeg ikke påstå. Hvad med dig?
148
00:20:02,411 --> 00:20:04,413
Jeg planlagde ikke at blive skudt ned.
149
00:20:09,376 --> 00:20:15,757
Jeg troede virkelig på, at var der kun
to B-17'ere tilbage, så fløj vi to dem.
150
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
De seneste par år
havde været sværere uden dig, John.
151
00:20:30,522 --> 00:20:31,523
I lige måde.
152
00:20:33,525 --> 00:20:35,068
Sætter vi ikke farten ned?
153
00:20:36,195 --> 00:20:37,654
Ved I, hvor vi er?
154
00:20:43,869 --> 00:20:45,120
NÜRNBERG HOVEDBANEGÅRD
155
00:20:45,120 --> 00:20:49,583
Nürnberg. Pis! Det er fandeme Nürnberg.
156
00:20:50,083 --> 00:20:51,668
- Fald til ro, Solly.
- Rolig.
157
00:20:52,628 --> 00:20:54,505
- Jeg er dødsens.
- Det skal nok gå, Solly.
158
00:21:07,935 --> 00:21:10,103
Nu er vi midt inde i deres fædreland.
159
00:21:37,506 --> 00:21:42,511
{\an8}STALAG XIII
NÜRNBERG I TYSKLAND
160
00:21:58,110 --> 00:22:00,821
Gale? Gale!
161
00:22:02,281 --> 00:22:03,532
Gale Cleven.
162
00:22:03,532 --> 00:22:05,200
Det må jeg nok sige.
163
00:22:06,159 --> 00:22:10,038
- George. Hvordan fanden går det?
- Jeg er langt væk hjemmefra.
164
00:22:10,038 --> 00:22:12,749
Hold da op. Det er George Neithammer.
165
00:22:12,749 --> 00:22:14,835
- John.
- Den eneste, jeg har mødt,
166
00:22:14,835 --> 00:22:16,962
- der ved mere om baseball end dig.
- Virkelig?
167
00:22:16,962 --> 00:22:19,173
- Hvem holder du med?
- Yankees. Dig?
168
00:22:19,173 --> 00:22:21,341
- Cubs.
- Bedre held næste år.
169
00:22:22,009 --> 00:22:27,264
Lad os finde jer nogle telte med gang
i bål. Det er kun de færreste af dem.
170
00:22:27,848 --> 00:22:30,934
Det er fint. Vi skal bare væk fra sneen.
171
00:22:31,852 --> 00:22:34,104
{\an8}POLEN
VEJEN TIL POZNAN
172
00:22:39,693 --> 00:22:43,572
Generalen siger,
at han kan føre til flyvepladsen...
173
00:22:44,573 --> 00:22:46,074
...ved Baranovitji.
174
00:22:46,783 --> 00:22:48,202
For at flyve til Moskva.
175
00:22:49,620 --> 00:22:51,246
Og derfra til England.
176
00:22:54,875 --> 00:22:57,794
Han advarer om, at ruten er meget farlig.
177
00:22:59,505 --> 00:23:01,256
Muligvis via Teheran.
178
00:23:10,682 --> 00:23:11,808
Mod lugten.
179
00:23:21,235 --> 00:23:23,987
En vogn længere fremme har tabt et hjul.
180
00:23:23,987 --> 00:23:25,364
De må reparere den.
181
00:23:27,366 --> 00:23:31,495
Gør det noget,
at jeg strækker benene lidt?
182
00:26:22,833 --> 00:26:29,673
"LIVETS DOMMER DØMMER FOR LIVET."
183
00:26:51,445 --> 00:26:56,366
Vi har fundet mange af de lejre. Alle
var døde og brændt, inden vi nåede frem.
184
00:26:58,118 --> 00:26:59,703
Er der flere af dem?
185
00:26:59,703 --> 00:27:03,498
Ja. Vores kammerater har fundet
endnu større lejre end den her.
186
00:27:03,498 --> 00:27:06,460
De er bygget til at dræbe
en masse mennesker på én gang.
187
00:27:07,503 --> 00:27:10,214
Polakker, russere. Især jøder.
188
00:27:15,093 --> 00:27:17,429
Vognen er væk. Vi kan køre videre.
189
00:27:29,483 --> 00:27:31,527
{\an8}RUSSISK FLYVESTATION
UDEN FOR POZNAN I POLEN
190
00:27:31,527 --> 00:27:34,112
{\an8}Jeg undersøger,
hvornår det næste fly til Moskva letter.
191
00:27:34,112 --> 00:27:35,280
{\an8}Tak, løjtnant.
192
00:27:47,459 --> 00:27:49,878
Hvor skal I hen? Skal I hjem?
193
00:27:51,004 --> 00:27:52,005
Hjem? Familie?
194
00:28:08,397 --> 00:28:12,818
Han siger, at hele hans familie er død.
Begravet i hans landsby.
195
00:28:18,115 --> 00:28:21,034
Han siger, at han selv begravede dem
196
00:28:21,034 --> 00:28:24,204
sammen med de andre fra landsbyen,
som tyskerne dræbte.
197
00:28:25,330 --> 00:28:29,084
Tyskerne beordrede ham til
at fylde graven.
198
00:28:29,585 --> 00:28:35,007
Et sted dernede ligger hans kone,
hans datter og hans børnebørn.
199
00:28:40,262 --> 00:28:41,847
Så han tog skovlen.
200
00:28:51,690 --> 00:28:55,903
For at overleve... må man træffe valg.
201
00:29:04,494 --> 00:29:07,289
Hvor vil han nu tage hen?
202
00:29:15,923 --> 00:29:19,051
Major, flyet til Moskva skal af sted nu.
203
00:29:22,387 --> 00:29:24,056
Gå med Gud.
204
00:29:28,393 --> 00:29:30,521
Hvis Gud findes, har han glemt ham.
205
00:29:38,070 --> 00:29:41,823
End ikke den jord,
der dækker vores knogler, vil huske os.
206
00:29:45,494 --> 00:29:49,665
Major! Major, vi må se at komme af sted.
Fart på.
207
00:29:53,836 --> 00:29:54,837
Kom så.
208
00:30:11,311 --> 00:30:15,774
{\an8}STALAG XIII - NÜRNBERG I TYSKLAND
2. APRIL 1945
209
00:30:21,446 --> 00:30:22,447
Hvad sagde han?
210
00:30:24,157 --> 00:30:26,243
Tyskerne vil holde sig foran de allierede.
211
00:30:26,243 --> 00:30:29,913
De frygter, at de nærmer sig,
så vi skal på march igen.
212
00:30:29,913 --> 00:30:32,958
- Vi går kl. 19.
- Endnu en nattemarch?
213
00:30:33,458 --> 00:30:36,712
Ja, men jeg sagde, at vi ikke
vil gå mere end 20 km på en nat,
214
00:30:37,296 --> 00:30:38,297
og det accepterede de.
215
00:30:39,381 --> 00:30:40,465
Sig det videre.
216
00:30:45,554 --> 00:30:48,849
{\an8}VEJEN TIL BERCHING
BAYERN I TYSKLAND
217
00:30:49,892 --> 00:30:52,728
Skipper Skræk siger,
at de fører os over Donau i morgen.
218
00:30:53,562 --> 00:30:55,314
Vi rykker i nat eller slet ikke.
219
00:30:56,315 --> 00:30:57,316
- I nat?
- I nat.
220
00:30:58,108 --> 00:31:00,444
Efter det kan vi ikke stikke af, Gale.
221
00:31:00,944 --> 00:31:03,071
Floden er alt for bred at krydse igen.
222
00:31:04,239 --> 00:31:06,408
Folk begynder at dele sig op i grupper.
223
00:31:06,909 --> 00:31:09,620
Buck, en lille gruppe
med mig, dig, George, Aring...
224
00:31:10,579 --> 00:31:12,539
Så har vi bedre chancer.
225
00:31:19,588 --> 00:31:22,925
- P-51!
- Sluk alle cigaretter og fakler!
226
00:31:25,219 --> 00:31:26,303
Sluk dem!
227
00:31:38,690 --> 00:31:42,110
Glemnitz! Vi sagde,
vi ikke skulle marchere om natten.
228
00:31:42,110 --> 00:31:44,196
Vi bliver angrebet af vores egne fly.
229
00:31:44,196 --> 00:31:46,990
- Vi sagde, at det ikke var sikkert!
- Bucky, fald til ro.
230
00:31:46,990 --> 00:31:50,410
- Det er for farligt. Det sagde vi.
- John, se på mig.
231
00:31:50,911 --> 00:31:53,539
Se på mig. Jeg er klar.
232
00:31:54,039 --> 00:31:58,168
Vi stikker af i nat.
Fald til ro, inden de pløkker dig.
233
00:32:04,049 --> 00:32:06,093
Fart på! Af sted!
234
00:32:06,844 --> 00:32:11,723
Bob, sig til Simoleit, at vi har gået
de 20 kilometer. Vi stopper her og nu.
235
00:32:11,723 --> 00:32:12,808
Javel.
236
00:32:13,851 --> 00:32:16,103
Korlesky og Tiller,
find et sted, vi kan sove.
237
00:32:16,103 --> 00:32:19,773
Forladte bygninger, kirker, skoler.
Hvad som helst.
238
00:32:27,322 --> 00:32:31,410
Ifølge Jeffersons kort er der en skov
nogle få kilometer mod nordvest.
239
00:32:31,410 --> 00:32:34,454
Hvis vi når så langt,
er vi i ret god dækning.
240
00:32:34,454 --> 00:32:36,081
Der skal vi nok nå hen.
241
00:32:41,170 --> 00:32:42,504
Lad os gå den vej
242
00:32:42,504 --> 00:32:45,090
og udnytte forvirringen, mens vi kan.
243
00:32:45,090 --> 00:32:46,258
Over muren.
244
00:32:47,050 --> 00:32:48,677
Godt. Hvem går først?
245
00:32:51,805 --> 00:32:52,806
Det gør jeg.
246
00:33:00,647 --> 00:33:02,816
Godt, Bill. Af sted.
247
00:33:05,611 --> 00:33:06,612
Godt.
248
00:33:06,612 --> 00:33:08,989
- Af sted. Jeg er lige bag dig.
- Godt.
249
00:33:16,455 --> 00:33:18,248
Holdt!
250
00:33:18,248 --> 00:33:19,291
Du må ikke skyde.
251
00:33:23,212 --> 00:33:25,714
- Løb, Buck. Se at komme væk.
- Holdt!
252
00:33:38,852 --> 00:33:40,687
Slip den mand. Nu.
253
00:33:41,438 --> 00:33:42,981
Lad ham gå.
254
00:33:43,649 --> 00:33:46,735
For helvede. Krummer I et hår
på hans hoved, får I en opstand.
255
00:33:47,236 --> 00:33:48,362
Glemnitz.
256
00:33:49,571 --> 00:33:52,699
Han er en af mine øverste officerer,
og han er afgørende...
257
00:33:53,784 --> 00:33:57,204
Sergent, giv din mand ordre til
at slippe major Egan fri.
258
00:33:57,788 --> 00:33:59,039
Nu.
259
00:34:18,141 --> 00:34:19,560
Hvad gik det ud på?
260
00:34:22,020 --> 00:34:26,065
George, Bill og Buck kravlede over muren.
261
00:34:47,087 --> 00:34:48,088
Kan I høre det?
262
00:34:49,047 --> 00:34:50,132
Det lyder som GMC'er.
263
00:35:28,504 --> 00:35:30,130
De er på tilbagetog.
264
00:36:59,678 --> 00:37:00,554
Svin!
265
00:37:09,229 --> 00:37:10,189
Lad være.
266
00:37:12,774 --> 00:37:14,193
Skyd ikke.
267
00:37:15,652 --> 00:37:16,945
Forsvind!
268
00:37:17,529 --> 00:37:18,447
Forsvind.
269
00:37:29,166 --> 00:37:30,959
Møgunger.
270
00:37:43,764 --> 00:37:44,890
Vi må væk, Buck.
271
00:37:54,983 --> 00:37:55,984
Buck.
272
00:38:02,741 --> 00:38:05,077
De havde sgu ikke engang patroner.
273
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
Kom så.
274
00:38:21,552 --> 00:38:23,971
Der er han. Han klarede den!
275
00:38:23,971 --> 00:38:26,181
- Velkommen tilbage, major!
- Hej.
276
00:38:26,181 --> 00:38:29,142
- Hvordan går det, drenge?
- Du kom hjem, Rosie!
277
00:38:29,142 --> 00:38:31,353
Han er tilbage.
Major Rosenthal klarede den.
278
00:38:32,396 --> 00:38:33,397
Kom så!
279
00:38:33,397 --> 00:38:34,565
Hej, drenge.
280
00:38:35,065 --> 00:38:37,317
- Aggie. Hvordan går det, min ven?
- Du klarede den.
281
00:38:37,317 --> 00:38:39,486
- Bliv nu ikke kørt over.
- Skal jeg stoppe?
282
00:38:40,320 --> 00:38:41,321
Nej.
283
00:38:41,321 --> 00:38:42,990
Velkommen tilbage, Rosie!
284
00:38:42,990 --> 00:38:44,157
Sådan, Rosie!
285
00:38:45,784 --> 00:38:48,036
Rosie! Ja!
286
00:38:53,458 --> 00:38:57,379
Fra Poltava fløj vi i et C-46 til Iran
287
00:38:57,921 --> 00:39:03,510
og så i det samme C-46 til et sted,
der hed El-Aden, som er en britisk base.
288
00:39:03,510 --> 00:39:07,389
Så videre til Athen og Rom og Napoli.
289
00:39:08,307 --> 00:39:10,934
Og så... Nu skal du bare høre.
290
00:39:12,394 --> 00:39:18,775
Vi blev overført til Winston Churchills
personlige ombyggede B-24 Liberator.
291
00:39:18,775 --> 00:39:22,321
Den er god nok.
Til turen tilbage til St. Mawgan's.
292
00:39:25,574 --> 00:39:28,160
Hvordan har du det? Hvordan har Jean det?
293
00:39:30,579 --> 00:39:31,788
Hun er gravid.
294
00:39:35,709 --> 00:39:37,002
Jeg skal være far.
295
00:39:39,588 --> 00:39:40,589
Laver du fis med mig?
296
00:39:41,381 --> 00:39:42,382
Croz.
297
00:39:43,509 --> 00:39:46,345
Croz, tillykke!
298
00:39:46,345 --> 00:39:48,096
Hvor er jeg glad på jeres vegne.
299
00:39:49,264 --> 00:39:51,475
Ja.
300
00:39:52,476 --> 00:39:55,604
Det... Det er da godt, ikke?
301
00:39:55,604 --> 00:39:57,856
- Jo.
- Godt.
302
00:39:59,441 --> 00:40:00,275
Er du sikker?
303
00:40:02,152 --> 00:40:03,779
Ja. Det er jo...
304
00:40:06,865 --> 00:40:08,116
Jeg ved ikke. Det er...
305
00:40:12,871 --> 00:40:15,874
Vi dræber til højre og venstre.
306
00:40:17,125 --> 00:40:20,212
Dag ud og dag ind.
307
00:40:25,092 --> 00:40:26,385
Det gør noget ved en.
308
00:40:28,846 --> 00:40:29,847
Det...
309
00:40:32,349 --> 00:40:33,350
...forandrer en.
310
00:40:35,394 --> 00:40:36,603
Og ikke på en god måde.
311
00:40:39,857 --> 00:40:41,525
Rosie, nogle gange vågner jeg...
312
00:40:44,278 --> 00:40:46,363
...og kan ikke kende mig selv i spejlet.
313
00:40:49,366 --> 00:40:54,371
Det minder mig om et citat af Nietzsche,
jeg læste på uni. Han sagde...
314
00:40:58,000 --> 00:41:00,335
"Den, der kæmper mod uhyrer...
315
00:41:03,797 --> 00:41:07,384
...må se til,
at han ikke selv bliver et uhyre.
316
00:41:12,055 --> 00:41:14,266
For hvis man stirrer ned i afgrunden...
317
00:41:16,560 --> 00:41:19,271
...stirrer afgrunden også ind i en selv."
318
00:41:25,235 --> 00:41:27,613
Vi er her for at kæmpe mod uhyrerne, Croz.
319
00:41:28,447 --> 00:41:29,448
Ja.
320
00:41:30,574 --> 00:41:31,909
Og ja...
321
00:41:33,911 --> 00:41:35,621
Det har fået os til at gøre ting...
322
00:41:38,165 --> 00:41:39,291
...men det blev vi nødt til.
323
00:41:41,335 --> 00:41:42,336
Man har intet valg.
324
00:41:48,926 --> 00:41:50,719
Det, de mennesker er i stand til...
325
00:41:58,560 --> 00:41:59,811
De er selv ude om det.
326
00:42:02,981 --> 00:42:03,982
Tro mig.
327
00:42:06,026 --> 00:42:07,027
De er selv ude om det.
328
00:42:10,656 --> 00:42:15,160
{\an8}BAYERSK LANDDISTRIKT
SYD FOR NÜRNBERG
329
00:42:32,761 --> 00:42:34,096
Stop!
330
00:42:34,096 --> 00:42:36,640
- Amerikanere!
- Vi er amerikanere!
331
00:42:36,640 --> 00:42:38,851
Amerikanere! Vi er amerikanske flyvere!
332
00:42:38,851 --> 00:42:40,060
Hold hænderne oppe!
333
00:42:40,602 --> 00:42:42,938
Vi har to. De siger, de er vores.
334
00:42:43,522 --> 00:42:44,565
De ligner krigsfanger.
335
00:42:44,565 --> 00:42:46,024
Kom med dem.
336
00:42:46,024 --> 00:42:47,109
Slap af.
337
00:42:59,288 --> 00:43:05,085
{\an8}STALAG VII
MOOSBURG I TYSKLAND
338
00:43:48,879 --> 00:43:52,424
- Bob, find et sted, hvor de kan få ly.
- Javel.
339
00:43:58,472 --> 00:44:01,725
- De skal vist ikke registrere os.
- Åbenbart ikke.
340
00:44:08,982 --> 00:44:09,983
Kom så.
341
00:44:34,633 --> 00:44:36,218
Tak for liftet, gutter.
342
00:44:37,636 --> 00:44:40,055
Major. Velkommen tilbage.
343
00:44:41,014 --> 00:44:44,226
- Crosby, holder de stadig på dig her?
- Det kan du tro.
344
00:44:44,226 --> 00:44:45,561
- Major.
- Rosie.
345
00:44:45,561 --> 00:44:47,688
- Godt at have dig tilbage!
- Velkommen tilbage!
346
00:44:47,688 --> 00:44:48,814
Lemmons.
347
00:44:48,814 --> 00:44:50,858
- Mine herrer.
- Godt at have Dem tilbage.
348
00:44:50,858 --> 00:44:55,070
- Har du en skuldertaske?
- Nej, den efterlod jeg i Stalag-suiten.
349
00:44:55,821 --> 00:44:57,322
Jeg har kun det, du kan se.
350
00:44:58,532 --> 00:45:02,035
Jeg må takke den øverstbefalende
for at lade Hank hente mig i Paris.
351
00:45:02,536 --> 00:45:05,539
Vi har fløjet flere opsamlinger
de seneste uger.
352
00:45:06,415 --> 00:45:07,833
Hvad går det ud på?
353
00:45:07,833 --> 00:45:09,585
Hollænderne dør af sult,
354
00:45:09,585 --> 00:45:14,131
så de allierede kaster tonsvis af mad ned
vest og sydvest for Zuidersøen.
355
00:45:14,131 --> 00:45:18,385
Der skulle være våbenhvile med tyskerne,
så der er ingen antiluftskyts.
356
00:45:18,385 --> 00:45:21,555
Det har de nægtet,
men vi flyver sgu alligevel.
357
00:45:43,452 --> 00:45:45,829
Egan ville ikke lade os sende den
til dine forældre.
358
00:45:49,708 --> 00:45:54,379
Han sagde: "Jeg regner med, at han kommer
tilbage. Min makker er bare savnet."
359
00:46:05,807 --> 00:46:07,100
Major...
360
00:46:07,851 --> 00:46:12,689
...operativ kommando håber,
at du vil flyve sådan en nødhjælpsmission.
361
00:46:14,733 --> 00:46:18,570
Det burde være problemfrit, men man
ved aldrig, hvad tyskerne finder på.
362
00:46:23,450 --> 00:46:25,160
Det bliver rart at styre igen.
363
00:46:34,461 --> 00:46:36,463
Så Bucky slap ikke ud med jer?
364
00:46:37,047 --> 00:46:40,425
Nej, Bucky måtte blive tilbage
sammen med tropperne.
365
00:46:42,594 --> 00:46:43,971
Men han er okay, ikke?
366
00:46:45,097 --> 00:46:47,474
Jo, har man set ham være andet?
367
00:46:58,402 --> 00:47:00,863
Når alt det her er slut, Alex,
368
00:47:00,863 --> 00:47:05,033
sender de os nok hjem
fra Marseille eller Le Havre.
369
00:47:05,909 --> 00:47:09,246
Jeg kan ikke forestille mig,
det bliver fra England.
370
00:47:11,623 --> 00:47:13,000
Macon, det er et P-51.
371
00:47:14,376 --> 00:47:15,711
Det er yankee'erne!
372
00:47:17,087 --> 00:47:18,130
Det er et P-51.
373
00:47:20,465 --> 00:47:21,842
Nu kommer de!
374
00:47:39,610 --> 00:47:40,819
Han kommer tilbage.
375
00:47:41,320 --> 00:47:42,571
Han kommer tilbage!
376
00:47:48,410 --> 00:47:49,494
Ned! Duk jer!
377
00:47:54,124 --> 00:47:57,336
Ja! Kom så!
378
00:48:01,840 --> 00:48:03,383
Sådan. Vi skal hjem!
379
00:48:03,383 --> 00:48:04,468
Kom så!
380
00:48:07,346 --> 00:48:09,097
Duk jer!
381
00:48:12,851 --> 00:48:15,312
Skynd jer væk!
382
00:48:39,503 --> 00:48:41,255
Gutter! Angrib tårnet!
383
00:48:47,970 --> 00:48:49,137
Overgiv dig, prøjser!
384
00:48:55,143 --> 00:48:57,604
Har I et flag? Hvem har flaget?
385
00:48:57,604 --> 00:48:58,689
Intet flag.
386
00:49:03,777 --> 00:49:05,279
- Har I et flag herinde?
- Nej.
387
00:49:05,279 --> 00:49:06,780
- Intet flag?
- Intet.
388
00:49:06,780 --> 00:49:10,617
- Har I et flag?
- Jeg har det! Her.
389
00:49:10,617 --> 00:49:11,702
Major!
390
00:49:13,245 --> 00:49:14,246
Her.
391
00:49:45,861 --> 00:49:47,070
Hjælp mig op!
392
00:49:51,575 --> 00:49:53,410
- Skyd ikke.
- Giv mig en god grund.
393
00:49:53,410 --> 00:49:54,494
Vær nu fornuftige.
394
00:49:55,662 --> 00:49:57,414
Vi skal hjem!
395
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
Frihed!
396
00:49:59,333 --> 00:50:00,876
Hvordan føles det?
397
00:50:08,217 --> 00:50:10,928
- Ja!
- Ja! Flå det ned!
398
00:50:13,472 --> 00:50:15,098
Kom så, Bucky!
399
00:50:21,480 --> 00:50:22,606
Bucky! Kom så! Ja!
400
00:50:26,777 --> 00:50:29,905
Ja! Riv det i stykker!
401
00:50:29,905 --> 00:50:31,990
Gør det! Riv det i stykker!
402
00:50:46,463 --> 00:50:47,548
Sådan, Bucky!
403
00:51:20,247 --> 00:51:21,665
USA!
404
00:51:49,318 --> 00:51:52,070
Hr. oberst, lejren og landsbyen er Deres.
405
00:51:53,197 --> 00:51:56,200
Jeg overdrager mine folk uden våben
om en halv time.
406
00:51:57,659 --> 00:51:58,660
Træd af.
407
00:52:07,127 --> 00:52:08,670
Oberst Clark, lad os få dem tilbage.
408
00:52:18,180 --> 00:52:19,389
Ja!
409
00:53:05,936 --> 00:53:06,937
Rosie.
410
00:53:09,106 --> 00:53:10,107
Major.
411
00:53:15,487 --> 00:53:18,574
Tyggegummi og chokoladebarer.
412
00:53:18,574 --> 00:53:22,619
Og se så her. De første friske appelsiner
i månedsvis. Vel årevis for hollænderne.
413
00:53:22,619 --> 00:53:23,704
Lækkert.
414
00:53:25,539 --> 00:53:27,249
- Major.
- Major.
415
00:53:27,249 --> 00:53:28,333
Croz.
416
00:53:29,084 --> 00:53:31,628
- Lad os give folk noget mad.
- Javel. Det lyder godt.
417
00:53:52,191 --> 00:53:57,070
Jeg håber, det er i orden. Jeg sidder
normalt til venstre. Faktisk altid.
418
00:53:58,906 --> 00:54:00,574
Jeg ringer generalen op.
419
00:54:02,576 --> 00:54:03,827
Nej, det er bare gas.
420
00:54:07,080 --> 00:54:08,081
Det er en ære.
421
00:54:13,170 --> 00:54:16,673
- Klar til tjekliste?
- Jeg har aldrig været mere klar.
422
00:54:17,758 --> 00:54:20,010
- Formular 1A?
- Tjekket.
423
00:54:21,011 --> 00:54:22,471
Styretøj og sæder?
424
00:54:23,305 --> 00:54:24,139
Tjek.
425
00:54:24,139 --> 00:54:25,224
Ken?
426
00:54:27,976 --> 00:54:29,228
Hvad laver du her?
427
00:54:29,728 --> 00:54:32,606
Jeg vil vædde med, at du ikke
kan finde en bedre flyvemaskinist.
428
00:54:33,273 --> 00:54:37,986
Desuden mente jeg, at han ville nyde
rent faktisk at prøve at flyve med.
429
00:54:37,986 --> 00:54:40,155
- Har du aldrig fløjet før?
- Nej.
430
00:54:41,907 --> 00:54:43,450
- Aldrig nogensinde?
- Aldrig.
431
00:54:43,450 --> 00:54:47,829
Jeg kom herover med skib i 43
og har aldrig haft en grund til at flyve.
432
00:54:51,834 --> 00:54:52,835
Start etteren.
433
00:55:19,361 --> 00:55:20,654
Hvordan er udsigten, Kenny?
434
00:55:22,030 --> 00:55:23,031
Flot.
435
00:55:23,699 --> 00:55:25,158
Det er helt specielt, ikke?
436
00:55:41,800 --> 00:55:44,761
{\an8}HOLLAND
1. MAJ 1945
437
00:55:44,761 --> 00:55:47,931
Navigatør til pilot.
Vi drejer til 090. Skift.
438
00:55:47,931 --> 00:55:50,058
Pilot til navigatør. Modtaget.
439
00:56:02,112 --> 00:56:05,532
Så er det nu. Vær klar, alle sammen.
440
00:56:05,532 --> 00:56:07,075
Vi nærmer os Valkenburg.
441
00:56:09,661 --> 00:56:13,290
I er velkomne til at bede en lille bøn om,
at de ikke skyder på os.
442
00:56:34,394 --> 00:56:35,938
Det ser ud til, at vi klarer den.
443
00:56:36,813 --> 00:56:39,233
Tyskerne overholdt våbenhvilen.
444
00:56:40,734 --> 00:56:42,694
Fornuftige prøjsere.
445
00:56:42,694 --> 00:56:44,071
Se der.
446
00:56:59,211 --> 00:57:00,212
Man kan se dem.
447
00:57:05,968 --> 00:57:07,719
Du kaster, når du synes, Doug.
448
00:57:07,719 --> 00:57:08,846
Modtaget, major.
449
00:57:11,640 --> 00:57:12,933
Luge til bomberummet åbnes.
450
00:57:16,436 --> 00:57:17,521
Kasser kastet.
451
00:57:31,827 --> 00:57:33,954
Sådan. Vi klarede det.
452
00:57:47,801 --> 00:57:49,178
Se der.
453
00:57:49,970 --> 00:57:51,263
"Tak, yankee'er."
454
00:57:51,263 --> 00:57:54,224
{\an8}TUSIND TAK YANKEE'ER
455
00:57:54,224 --> 00:57:55,309
{\an8}Se bare.
456
00:58:06,570 --> 00:58:10,240
Tårn, her er Chowhound 1.
Anmoder om vejledning til landing. Skift.
457
00:58:10,866 --> 00:58:13,493
Chowhound 1,
I har tilladelse til indflyvning.
458
00:58:13,493 --> 00:58:17,497
Landingsbane 281 med 1900 km/t.
459
00:58:17,497 --> 00:58:20,417
Vinden kommer fra 300
med seks sekundmeter.
460
00:58:20,417 --> 00:58:22,920
Højdemåler: 29,96. Skift.
461
00:58:25,214 --> 00:58:27,466
Tårn, gentag signal. Skift.
462
00:58:27,466 --> 00:58:30,219
Du hørte mig sgu godt, Gale.
463
00:58:32,179 --> 00:58:33,514
Det var satans.
464
00:58:47,819 --> 00:58:49,029
Se, hvem det er.
465
00:58:49,029 --> 00:58:50,906
En sten i skoen.
466
00:58:52,324 --> 00:58:53,325
Jeg er tilbage.
467
00:58:56,620 --> 00:58:58,455
Hvordan var det at flyve igen?
468
00:58:59,248 --> 00:59:01,375
- Det føltes godt.
- Se, hvem der er tilbage.
469
00:59:01,375 --> 00:59:03,377
- Harry.
- John Egan.
470
00:59:03,377 --> 00:59:04,795
- Hvordan går det?
- Godt.
471
00:59:04,795 --> 00:59:06,213
- Godt at se dig.
- I lige måde.
472
00:59:06,213 --> 00:59:09,258
- Du kaster vel ikke stadig op?
- Godt at have dig tilbage.
473
00:59:09,258 --> 00:59:12,302
Rosie. En fornøjelse. Hvordan har du det?
474
00:59:12,302 --> 00:59:15,722
Vi fløj flere nødhjælpsture
i krigens sidste dage.
475
00:59:17,015 --> 00:59:18,684
Og så en dag...
476
00:59:20,352 --> 00:59:25,649
I går morges kl. 2.41
477
00:59:26,692 --> 00:59:29,570
i general Eisenhowers hovedkvarter...
478
00:59:29,570 --> 00:59:30,696
...var det slut.
479
00:59:30,696 --> 00:59:32,364
...underskrev general Jodl...
480
00:59:33,323 --> 00:59:36,326
...som repræsentant
for den tyske overkommando...
481
00:59:37,244 --> 00:59:40,163
...og for storadmiral Dönitz,
482
00:59:40,163 --> 00:59:44,126
den udpegede leder af den tyske stat...
483
00:59:45,460 --> 00:59:49,047
...en erklæring
om betingelsesløs overgivelse
484
00:59:49,548 --> 00:59:54,720
for alle tyske tropper i Europa
til lands, til vands og i luften...
485
00:59:55,721 --> 00:59:58,348
...til de allieredes ekspeditionskorps...
486
00:59:59,266 --> 01:00:03,437
...og på samme tid
til Sovjets overkommando.
487
01:00:03,437 --> 01:00:10,068
Kamphandlingerne ophører officielt
et minut efter midnat i nat,
488
01:00:10,068 --> 01:00:11,820
tirsdag den 8. maj.
489
01:00:12,613 --> 01:00:17,659
Men med henblik på at redde liv
begyndte våbenhvilen i går
490
01:00:18,327 --> 01:00:24,458
og blev annonceret hele vejen langs
fronten og på vores kære Kanaløer.
491
01:00:59,826 --> 01:01:02,120
- Kom her! Giv hende...
- En til, tak!
492
01:01:06,250 --> 01:01:08,043
Drik ud, gutter. Vi skal hjem.
493
01:01:10,045 --> 01:01:11,296
Fyr den af!
494
01:01:16,260 --> 01:01:19,137
Ja! Vi skal hjem!
495
01:01:21,306 --> 01:01:22,808
Vi gjorde det, gutter!
496
01:01:29,231 --> 01:01:31,316
Ja!
497
01:01:40,325 --> 01:01:41,660
Luk den, drenge.
498
01:01:42,661 --> 01:01:43,662
Kom så.
499
01:01:47,124 --> 01:01:51,753
Først føltes det uvirkeligt,
umuligt, ufatteligt.
500
01:01:53,172 --> 01:01:55,257
Og siden uundgåeligt.
501
01:01:57,259 --> 01:01:58,719
Vi skulle hjem.
502
01:01:58,719 --> 01:02:00,179
Dit lift venter, major.
503
01:02:00,179 --> 01:02:01,263
Os alle sammen.
504
01:02:02,639 --> 01:02:04,349
Jeg skulle hjem til min kone.
505
01:02:04,349 --> 01:02:05,434
Tak, makker.
506
01:02:05,434 --> 01:02:06,518
Og min søn.
507
01:02:08,061 --> 01:02:09,271
Et nyt liv.
508
01:02:12,357 --> 01:02:15,360
- Du har bare at vise dig på Minton's.
- Jeg skal nok komme.
509
01:02:17,279 --> 01:02:18,697
Tag den lille fyr med.
510
01:02:19,615 --> 01:02:21,825
Skal jeg tage min nyfødte søn med
på jazzklub?
511
01:02:21,825 --> 01:02:23,827
Det er aldrig for tidligt.
512
01:02:30,375 --> 01:02:32,169
Du bliver alletiders far, Croz.
513
01:02:34,963 --> 01:02:35,964
Tror du?
514
01:02:37,007 --> 01:02:38,008
Det ved jeg.
515
01:03:24,972 --> 01:03:26,181
De vandt!
516
01:04:09,641 --> 01:04:10,475
Hej.
517
01:04:13,520 --> 01:04:14,521
Så er det nu.
518
01:04:15,314 --> 01:04:17,608
- Det er det.
- Er du klar til at tage hjem?
519
01:04:17,608 --> 01:04:19,318
Er du klar til at møde Marge?
520
01:04:23,071 --> 01:04:24,072
Det tror jeg gerne.
521
01:04:25,032 --> 01:04:26,074
Formular 1A?
522
01:04:26,074 --> 01:04:27,284
Tjekket.
523
01:04:27,284 --> 01:04:28,660
Styretøj og sæder?
524
01:04:29,661 --> 01:04:31,955
- Tjek.
- Brændstofventiler og -kontakter?
525
01:04:32,539 --> 01:04:33,624
Lukkede.
526
01:04:36,418 --> 01:04:37,961
Vi efterlader mange gode mænd.
527
01:04:40,005 --> 01:04:41,173
Tapre mænd.
528
01:04:44,760 --> 01:04:47,679
Ja. Mellemkølerne er kolde.
529
01:05:11,995 --> 01:05:12,996
Landingsstel op.
530
01:05:25,968 --> 01:05:28,971
Af og til må verden konfrontere sig selv
531
01:05:29,805 --> 01:05:32,182
og svare på, hvad vi er,
ved at vise, hvem vi er.
532
01:05:35,227 --> 01:05:39,439
Jeg skulle hjem. Det ønskede jeg bare,
at flere af os skulle.
533
01:05:42,818 --> 01:05:45,028
Vi kommer til at savne jer!
534
01:05:46,363 --> 01:05:48,240
Farvel for nu! Farvel!
535
01:06:20,314 --> 01:06:22,608
- Godt.
- Godt. Så er det nu.
536
01:06:22,608 --> 01:06:23,692
115.
537
01:06:25,277 --> 01:06:26,195
130.
538
01:06:27,696 --> 01:06:29,072
145.
539
01:06:35,662 --> 01:06:36,955
Så er vi af sted.
540
01:06:43,921 --> 01:06:45,047
Landingsstel op.
541
01:06:52,846 --> 01:06:54,097
Opstigningsfart.
542
01:07:54,449 --> 01:07:56,702
forlod luftvåbenet i 1945
som oberstløjtnant
543
01:07:56,702 --> 01:07:58,662
og vendte hjem til Jean
og deres søn, Steve.
544
01:07:58,662 --> 01:08:01,623
Han fik en ph.d. i litteratur
fra Stanford University i 1953.
545
01:08:01,623 --> 01:08:04,459
{\an8}Efter at have undervist
på University of Iowa i flere år
546
01:08:04,459 --> 01:08:07,754
{\an8}flyttede han og Jean til Massachusetts
med deres fire børn.
547
01:08:09,756 --> 01:08:13,093
Crosby underviste på Boston
og Harvard University i over 30 år.
548
01:08:13,093 --> 01:08:17,639
Harry og Jean var ledere af forældrerådet
på alle de skoler, deres børn gik på.
549
01:08:17,639 --> 01:08:21,393
{\an8}Harry Crosbys erindringer
om oplevelserne under Anden Verdenskrig
550
01:08:21,393 --> 01:08:24,563
{\an8}blev udgivet i 1993.
Harry gik bort som 91-årig i 2010.
551
01:08:31,278 --> 01:08:33,572
forblev i aktiv tjeneste i luftvåbenet
552
01:08:33,572 --> 01:08:37,826
indtil december 1947,
hvor han overgik til reserven.
553
01:08:37,826 --> 01:08:40,996
{\an8}Samme år flyttede han tilbage til Detroit
sammen med sin kone, Adella,
554
01:08:40,996 --> 01:08:42,788
{\an8}og blev naturfagslærer.
555
01:08:42,788 --> 01:08:46,042
{\an8}Han underviste i Detroits
kommunale skolevæsen i over 30 år.
556
01:08:47,461 --> 01:08:51,215
Jefferson trak sig tilbage fra
luftvåbenets reserve som oberstløjtnant.
557
01:08:51,215 --> 01:08:53,216
Han var stiftende medlem
558
01:08:53,216 --> 01:08:56,511
af både Detroits og den landsdækkende
afdeling af Tuskegee Airmen.
559
01:08:56,511 --> 01:09:01,850
Alexander Jefferson gik bort i juni 2022.
Han blev 100 år.
560
01:09:13,111 --> 01:09:16,031
blev forfremmet til kaptajn
efter befrielsen fra Moosburg.
561
01:09:16,031 --> 01:09:17,950
Han forlod luftvåbenet i december 1945.
562
01:09:17,950 --> 01:09:20,743
Macon oprettede en flyveskole
i Birmingham i Alabama.
563
01:09:20,743 --> 01:09:23,330
{\an8}Efter at være blevet kandidat i matematik
fra Indiana University
564
01:09:23,330 --> 01:09:25,707
{\an8}vendte han hjem til Alabama
for at arbejde på Miles College.
565
01:09:27,667 --> 01:09:31,255
I 1955 flyttede Macon op
til sin ven Alexander Jefferson i Detroit
566
01:09:31,255 --> 01:09:35,091
og påbegyndte en karriere
som folkeskolelærer.
567
01:09:35,091 --> 01:09:39,846
{\an8}Macon og Jefferson forblev venner
til Macons død som 86-årig i 2007.
568
01:09:39,846 --> 01:09:42,558
{\an8}Kaptajn Richard Macon er begravet
på Arlington National Cemetery.
569
01:09:52,359 --> 01:09:55,863
blev oplært som B-29-pilot i Stillehavet,
da Japan kapitulerede i august 1945.
570
01:09:55,863 --> 01:09:59,992
Efter krigen hjalp han med at retsforfølge
nazister ved Nürnbergprocessen.
571
01:09:59,992 --> 01:10:02,995
Han afhørte ledende skikkelser
fra den tyske overkommando,
572
01:10:02,995 --> 01:10:05,873
deriblandt feltmarskal Hermann Göring,
lederen af Luftwaffe.
573
01:10:05,873 --> 01:10:09,376
{\an8}På vej til Nürnberg mødte Rosie
Phillis Heller, der også var anklager.
574
01:10:09,376 --> 01:10:13,005
{\an8}Mindre end to uger senere blev de gift.
De fik tre børn.
575
01:10:15,299 --> 01:10:18,719
Robert Rosenthal blev hædret
med to Silver Stars,
576
01:10:18,719 --> 01:10:21,346
to Distinguished Flying Crosses,
to Purple Hearts,
577
01:10:21,346 --> 01:10:24,933
et britisk Distinguished Flying Cross
og det franske Croix de Guerre.
578
01:10:24,933 --> 01:10:27,311
{\an8}De 52 missioner, han fløj under krigen,
579
01:10:27,311 --> 01:10:30,480
{\an8}var det højeste antal for nogen
i den 100. bombergruppe.
580
01:10:30,480 --> 01:10:33,483
{\an8}Rosie døde i 2007. Han blev 89 år.
581
01:10:41,450 --> 01:10:46,121
forblev i luftvåbenet og gjorde tjeneste
i både Koreakrigen og Vietnamkrigen.
582
01:10:46,121 --> 01:10:48,582
Han trak sig tilbage som oberst.
583
01:10:48,582 --> 01:10:53,587
Cleven tog en mastergrad på Harvard
og fik en ph.d. på Georgetown University.
584
01:10:56,673 --> 01:11:00,010
Buck giftede sig med Marjorie Spencer
under en måned efter hjemkomsten
585
01:11:00,010 --> 01:11:04,515
til USA efter krigen.
John Egan var hans forlover.
586
01:11:04,515 --> 01:11:09,061
{\an8}Marge døde pludseligt i 1953.
Hun havde været gift med Gale i otte år.
587
01:11:09,061 --> 01:11:12,731
{\an8}Hendes billede stod stadig fremme 53 år
senere, da han gik bort i en alder af 87.
588
01:11:22,074 --> 01:11:24,117
forblev i luftvåbenet efter krigen.
589
01:11:24,117 --> 01:11:29,039
Efter hjemkomsten stødte han på en bekendt
fra gymnasiet, Josephine Pitz,
590
01:11:29,039 --> 01:11:31,542
der stadig var i uniform
som kvindelig servicepilot.
591
01:11:31,542 --> 01:11:33,085
Få måneder senere blev de gift.
592
01:11:35,128 --> 01:11:37,256
Oberst Egan fløj skarpe missioner
under Koreakrigen.
593
01:11:37,256 --> 01:11:40,634
{\an8}Senere blev han flyvevåbenets operative
leder for hele Stillehavsområdet.
594
01:11:40,634 --> 01:11:43,887
{\an8}Han arbejdede i Pentagon,
da han døde af et hjerteanfald i 1961.
595
01:11:43,887 --> 01:11:46,473
{\an8}Han blev 45 år. Josephine gik bort i 2006.
596
01:11:46,473 --> 01:11:49,518
{\an8}De er begravet sammen
på Arlington National Cemetery.
597
01:17:27,981 --> 01:17:29,983
Tekster af: Eskil Hein