1 00:00:11,762 --> 00:00:13,764 3. FEBRUAR 1945 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,900 I løbet af årets første uger i 1945 3 00:00:24,900 --> 00:00:27,444 rykkede vi ind på Det Tredje Rige fra alle sider. 4 00:00:28,195 --> 00:00:30,739 {\an8}Mod vest stormede de allierede ind i Tyskland. 5 00:00:30,739 --> 00:00:32,573 {\an8}LUFTRUMMET OVER BERLIN 6 00:00:33,116 --> 00:00:35,827 {\an8}Mod øst nærmede russerne sig floden Oder. 7 00:00:36,703 --> 00:00:41,083 Og i luftrummet kunne Eighth Air Force flyve uden at møde modstand. 8 00:00:42,626 --> 00:00:44,795 Vi var luftens ubestridte herskere. 9 00:00:47,339 --> 00:00:49,967 Førstepilot til hale. Vi er snart fremme ved målet. 10 00:00:49,967 --> 00:00:51,844 Hvordan ser det ud? 11 00:00:51,844 --> 00:00:53,554 Fint, major. Formationen holder. 12 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 Modtaget. Så kaster vi. 13 00:00:55,639 --> 00:00:58,141 - Værsgo, Gene. - Modtaget, major. 14 00:01:03,522 --> 00:01:06,483 Luge til bomberummet åbnes. Et minut til nedkastning. 15 00:01:13,490 --> 00:01:16,285 - Blev vi ramt? - Styrbords motorer er intakte. 16 00:01:17,369 --> 00:01:21,540 Men kom herned og se, Doug. Et par af tankene blev ramt. 17 00:01:21,540 --> 00:01:23,000 Javel. Jeg er på vej. 18 00:01:26,170 --> 00:01:27,880 Major, der er skader. 19 00:01:27,880 --> 00:01:31,675 Der er gået hul på flere iltflasker. Vi har kun seks i reserve. 20 00:01:31,675 --> 00:01:33,760 Modtaget. Hold øje med det, Doug. 21 00:01:35,762 --> 00:01:36,972 Raketter! 22 00:01:39,766 --> 00:01:42,603 Motor et brænder. Jeg lukker ned for den. 23 00:01:42,603 --> 00:01:45,898 Afbryder brændstof og olie til etteren. Hvordan ser den ud? 24 00:01:47,441 --> 00:01:49,526 - Så er den stået af. - Godt. 25 00:01:50,110 --> 00:01:53,864 Vi nærmer os målet. Fem sekunder til bombning. 26 00:01:56,658 --> 00:01:57,868 Bomber kastet. 27 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Det ser godt ud, Luke. Vi er vist... 28 00:02:16,261 --> 00:02:19,306 Pilot til besætning. Rapporter om skaderne. 29 00:02:21,266 --> 00:02:22,559 Gene, Luke, aflæg rapport. 30 00:02:23,143 --> 00:02:27,314 Olietrykket falder i toeren og fireren. Motor tre brænder. 31 00:02:28,649 --> 00:02:32,152 Vi mister hende. Vi mister hende! 32 00:02:32,152 --> 00:02:33,529 Pis. 33 00:02:34,321 --> 00:02:37,574 Fører til NK, I tager over. 34 00:02:37,574 --> 00:02:39,576 Gentager: I tager over. 35 00:02:39,576 --> 00:02:41,787 Modtaget. Vi tager føringen. 36 00:02:42,287 --> 00:02:44,540 - Jeg overtager styringen. - Modtaget. 37 00:02:44,540 --> 00:02:47,751 Jeg prøver at få os over russernes linjer, hvor vi er i sikkerhed. 38 00:02:47,751 --> 00:02:50,504 Javel. Du har styringen, Rosie. 39 00:02:59,096 --> 00:03:02,641 Kom nu. Hold sammen lidt endnu. 40 00:03:03,141 --> 00:03:05,853 Vi mister fart. Skal vi springe ud? 41 00:03:06,353 --> 00:03:09,398 Ikke endnu. Vi skal ikke lande i Berlin. 42 00:03:13,652 --> 00:03:16,446 Kom nu. Bare lidt længere. 43 00:03:21,326 --> 00:03:23,537 Major, den venstre vinge er flået itu. 44 00:03:23,537 --> 00:03:25,163 Vi er der næsten. 45 00:03:30,711 --> 00:03:32,921 Nu får hun motorstop. 46 00:03:32,921 --> 00:03:35,048 Spring ud. Udløs alarmen og smut. 47 00:03:35,048 --> 00:03:37,467 Herfra kan vi komme over floden. 48 00:03:37,467 --> 00:03:39,928 Jeg holder hende plan så længe som muligt. 49 00:03:40,679 --> 00:03:43,307 - Af sted. Der kommer røg ind. - Javel. 50 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 Fart på. 51 00:03:49,146 --> 00:03:51,273 - Kom nu. Af sted. - Har du den? 52 00:04:28,519 --> 00:04:29,520 Kom nu. 53 00:04:46,787 --> 00:04:47,829 Gene! 54 00:06:33,268 --> 00:06:36,688 {\an8}ØST FOR FLODEN ODER MELLEM DE TYSKE OG RUSSISKE LINJER 55 00:07:43,630 --> 00:07:46,133 Nej, nej! Jeg er amerikaner. 56 00:07:46,133 --> 00:07:50,429 Amerikanski. Roosevelt. Stalin. Coca-Cola. 57 00:07:51,513 --> 00:07:52,973 Roosevelt. 58 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 {\an8}BASERET PÅ DONALD L. MILLERS BOG 59 00:10:40,140 --> 00:10:43,310 {\an8}For pokker. Kl. 23. Giver det os en halv time? Mindre. 60 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 {\an8}Af sted! Fart på! 61 00:10:46,146 --> 00:10:48,440 {\an8}Vi skal være ved porten om en halv time. 62 00:10:48,440 --> 00:10:50,567 {\an8}- Giv gutterne besked. Nu! - Javel. 63 00:11:01,286 --> 00:11:03,580 Alle ud. Kom så. 30 minutter. 64 00:11:05,999 --> 00:11:07,835 Prøjserne gav os 30 minutter til at stå klar. 65 00:11:07,835 --> 00:11:11,547 Vi marcherer ud kl. 23. De vil ikke sige hvor langt. 66 00:11:13,674 --> 00:11:15,676 En halv time. Du milde. 67 00:11:16,593 --> 00:11:19,721 Pak sammen. Tag jeres varmeste tøj på. 68 00:11:20,222 --> 00:11:25,102 - Hvor skal vi mon hen? - Ingen anelse. De allierede må nærme sig. 69 00:11:30,148 --> 00:11:31,692 Tag jeres varmeste udrustning. 70 00:11:38,365 --> 00:11:39,616 Kun det mest nødvendige. 71 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 Bræk den. 72 00:11:42,995 --> 00:11:43,996 Kom så. 73 00:11:44,621 --> 00:11:45,622 Tag tændstikker med. 74 00:11:51,128 --> 00:11:53,505 Tag kun mad med, der kan holde sig. 75 00:11:53,505 --> 00:11:56,425 Prøjserne har stukket hul på dåserne. 76 00:11:56,925 --> 00:11:58,677 De kan ikke holde sig. 77 00:11:59,720 --> 00:12:01,597 Brænd det hele ned. Alt! 78 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 - Slip den! - Det er min! 79 00:12:17,654 --> 00:12:18,655 Slip mig! 80 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 Hvordan går det? 81 00:12:22,659 --> 00:12:26,038 Jeg havde foretrukket, at russerne var nået først frem. 82 00:12:30,292 --> 00:12:31,793 Du overvejer vel ikke at stikke af? 83 00:12:34,254 --> 00:12:36,215 Du overvejer vel ikke at stikke af? 84 00:12:41,803 --> 00:12:43,347 Ikke i den kulde. 85 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 Ham. 86 00:12:52,648 --> 00:12:56,276 Hambone. Lad hellere være med det. 87 00:12:56,276 --> 00:12:57,611 Ja? 88 00:12:57,611 --> 00:13:00,864 Hvem ved, hvornår vi får den slags mad igen? 89 00:13:00,864 --> 00:13:01,949 Skrid. 90 00:13:05,202 --> 00:13:09,081 Prøver man at flygte, bliver man skudt, så lad venligst være. 91 00:13:15,128 --> 00:13:17,047 Det er russerne. De nærmer sig. 92 00:13:17,047 --> 00:13:18,549 Det må være russerne. 93 00:13:21,385 --> 00:13:25,556 Hold kæft, sorte udskud! Af sted! Hurtigere! 94 00:13:25,556 --> 00:13:28,100 Ja, ja. Vi er på vej. 95 00:13:29,685 --> 00:13:33,272 Sådan skal terrorflyvere og mordere behandles. Med magt! 96 00:13:34,356 --> 00:13:35,732 Alt vel, Solomon? 97 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 Så vel, som det kan være for en jøde på aftentur i Tyskland. 98 00:13:57,921 --> 00:14:02,676 {\an8}TYSK LANDDISTRIKT 32 KM SYDVEST FOR STALAG LUFT III 99 00:14:39,171 --> 00:14:41,590 - Bucky advarede dig... - Spar mig. 100 00:14:49,389 --> 00:14:50,390 Okay. 101 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 Ja. 102 00:14:54,895 --> 00:14:57,814 Så snart du ved noget, giver du mig besked, ikke? 103 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 Tak, Bill. 104 00:15:02,027 --> 00:15:06,615 Ingenting. Stadig intet nyt om dem. Hverken Rosie eller besætningen. 105 00:15:08,492 --> 00:15:09,826 Hvad skete der? 106 00:15:09,826 --> 00:15:12,204 De styrtede ned over ingenmandsland øst for Berlin. 107 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 For pokker. 108 00:15:14,831 --> 00:15:15,958 Hr. major. 109 00:15:17,042 --> 00:15:18,585 Hvad laver du her? 110 00:15:18,585 --> 00:15:21,380 Vi skal af sted om fem minutter. Udrustningen er låst inde. 111 00:15:38,772 --> 00:15:40,983 Kom så, folkens. Fart på. 112 00:15:42,609 --> 00:15:44,778 - Din skide... - Clouter. 113 00:15:44,778 --> 00:15:47,656 Hvad griner du ad? Du ordnede en matrostrunte i sidste uge. 114 00:15:52,619 --> 00:15:55,414 Du har aldrig fløjet over Tyskland uden faldskærm, vel? 115 00:15:59,001 --> 00:16:00,752 Det ved jeg ikke, Crosby. Har du det? 116 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 Fra nu af 117 00:16:05,716 --> 00:16:09,803 sørger du for, at materieludleveringen er bemandet til afgang 118 00:16:09,803 --> 00:16:12,055 plus en halv time. Javel, hr. major? 119 00:16:12,055 --> 00:16:13,849 - Javel, hr. major. - Javel, hr. major? 120 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 Javel, hr. major. 121 00:16:19,646 --> 00:16:23,317 Godt. I hørte, hvad der blev sagt. Ryd op. Kom i sving. 122 00:16:27,696 --> 00:16:33,035 {\an8}VEJEN TIL MUSKAU 77 KM SYDVEST FOR STALAG LUFT III 123 00:17:06,234 --> 00:17:09,655 Danke. Tak. 124 00:17:17,119 --> 00:17:18,454 Væk fra vejen! 125 00:17:18,454 --> 00:17:19,915 - Ud til siden. - Væk fra vejen. 126 00:17:19,915 --> 00:17:22,166 - Kom så! - Hører I? 127 00:17:22,166 --> 00:17:25,170 - Væk fra vejen. Nu. - Fart på. 128 00:17:40,227 --> 00:17:41,979 For blod og jord! 129 00:17:43,355 --> 00:17:46,817 Rejs jer op og vis vores heltemodige krigere respekt! 130 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Heil Hitler. 131 00:18:05,085 --> 00:18:06,837 Børn og gamle mænd. 132 00:18:08,255 --> 00:18:09,965 Alt er tabt. 133 00:18:33,697 --> 00:18:35,699 {\an8}MUSKAU TEGLVÆRK 134 00:18:35,699 --> 00:18:38,577 {\an8}MUSKAU I TYSKLAND TEGLVÆRK MED TVANGSARBEJDERE 135 00:18:39,578 --> 00:18:41,413 I skal ikke løbe. 136 00:18:41,413 --> 00:18:43,207 Der er plads til alle. 137 00:18:46,084 --> 00:18:48,086 Ryk tæt sammen. 138 00:19:11,068 --> 00:19:13,904 Rygtet siger, at vi skal videre til en togstation ved daggry. 139 00:19:14,404 --> 00:19:16,240 Siger rygtet, hvor vi skal hen? 140 00:19:16,949 --> 00:19:20,035 Nej. Vi skal bare være klar ved solopgang. 141 00:19:24,957 --> 00:19:28,710 Det her er ikke godt. De fører os et sted hen og dræber os, ikke? 142 00:19:28,710 --> 00:19:29,795 Hvorfor flytter de os? 143 00:19:31,839 --> 00:19:34,758 De har haft rig mulighed for at dræbe os. 144 00:19:34,758 --> 00:19:37,803 - Aner det ikke. De er nazister. - Det skal nok gå, Solly. 145 00:19:43,809 --> 00:19:47,437 Det er ikke helt gået, som vi havde troet, vel? 146 00:19:50,232 --> 00:19:54,194 Ikke ligefrem. Ville du ønske, du havde gjort noget andet? 147 00:19:57,447 --> 00:20:00,158 Det kan jeg ikke påstå. Hvad med dig? 148 00:20:02,411 --> 00:20:04,413 Jeg planlagde ikke at blive skudt ned. 149 00:20:09,376 --> 00:20:15,757 Jeg troede virkelig på, at var der kun to B-17'ere tilbage, så fløj vi to dem. 150 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 De seneste par år havde været sværere uden dig, John. 151 00:20:30,522 --> 00:20:31,523 I lige måde. 152 00:20:33,525 --> 00:20:35,068 Sætter vi ikke farten ned? 153 00:20:36,195 --> 00:20:37,654 Ved I, hvor vi er? 154 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 NÜRNBERG HOVEDBANEGÅRD 155 00:20:45,120 --> 00:20:49,583 Nürnberg. Pis! Det er fandeme Nürnberg. 156 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 - Fald til ro, Solly. - Rolig. 157 00:20:52,628 --> 00:20:54,505 - Jeg er dødsens. - Det skal nok gå, Solly. 158 00:21:07,935 --> 00:21:10,103 Nu er vi midt inde i deres fædreland. 159 00:21:37,506 --> 00:21:42,511 {\an8}STALAG XIII NÜRNBERG I TYSKLAND 160 00:21:58,110 --> 00:22:00,821 Gale? Gale! 161 00:22:02,281 --> 00:22:03,532 Gale Cleven. 162 00:22:03,532 --> 00:22:05,200 Det må jeg nok sige. 163 00:22:06,159 --> 00:22:10,038 - George. Hvordan fanden går det? - Jeg er langt væk hjemmefra. 164 00:22:10,038 --> 00:22:12,749 Hold da op. Det er George Neithammer. 165 00:22:12,749 --> 00:22:14,835 - John. - Den eneste, jeg har mødt, 166 00:22:14,835 --> 00:22:16,962 - der ved mere om baseball end dig. - Virkelig? 167 00:22:16,962 --> 00:22:19,173 - Hvem holder du med? - Yankees. Dig? 168 00:22:19,173 --> 00:22:21,341 - Cubs. - Bedre held næste år. 169 00:22:22,009 --> 00:22:27,264 Lad os finde jer nogle telte med gang i bål. Det er kun de færreste af dem. 170 00:22:27,848 --> 00:22:30,934 Det er fint. Vi skal bare væk fra sneen. 171 00:22:31,852 --> 00:22:34,104 {\an8}POLEN VEJEN TIL POZNAN 172 00:22:39,693 --> 00:22:43,572 Generalen siger, at han kan føre til flyvepladsen... 173 00:22:44,573 --> 00:22:46,074 ...ved Baranovitji. 174 00:22:46,783 --> 00:22:48,202 For at flyve til Moskva. 175 00:22:49,620 --> 00:22:51,246 Og derfra til England. 176 00:22:54,875 --> 00:22:57,794 Han advarer om, at ruten er meget farlig. 177 00:22:59,505 --> 00:23:01,256 Muligvis via Teheran. 178 00:23:10,682 --> 00:23:11,808 Mod lugten. 179 00:23:21,235 --> 00:23:23,987 En vogn længere fremme har tabt et hjul. 180 00:23:23,987 --> 00:23:25,364 De må reparere den. 181 00:23:27,366 --> 00:23:31,495 Gør det noget, at jeg strækker benene lidt? 182 00:26:22,833 --> 00:26:29,673 "LIVETS DOMMER DØMMER FOR LIVET." 183 00:26:51,445 --> 00:26:56,366 Vi har fundet mange af de lejre. Alle var døde og brændt, inden vi nåede frem. 184 00:26:58,118 --> 00:26:59,703 Er der flere af dem? 185 00:26:59,703 --> 00:27:03,498 Ja. Vores kammerater har fundet endnu større lejre end den her. 186 00:27:03,498 --> 00:27:06,460 De er bygget til at dræbe en masse mennesker på én gang. 187 00:27:07,503 --> 00:27:10,214 Polakker, russere. Især jøder. 188 00:27:15,093 --> 00:27:17,429 Vognen er væk. Vi kan køre videre. 189 00:27:29,483 --> 00:27:31,527 {\an8}RUSSISK FLYVESTATION UDEN FOR POZNAN I POLEN 190 00:27:31,527 --> 00:27:34,112 {\an8}Jeg undersøger, hvornår det næste fly til Moskva letter. 191 00:27:34,112 --> 00:27:35,280 {\an8}Tak, løjtnant. 192 00:27:47,459 --> 00:27:49,878 Hvor skal I hen? Skal I hjem? 193 00:27:51,004 --> 00:27:52,005 Hjem? Familie? 194 00:28:08,397 --> 00:28:12,818 Han siger, at hele hans familie er død. Begravet i hans landsby. 195 00:28:18,115 --> 00:28:21,034 Han siger, at han selv begravede dem 196 00:28:21,034 --> 00:28:24,204 sammen med de andre fra landsbyen, som tyskerne dræbte. 197 00:28:25,330 --> 00:28:29,084 Tyskerne beordrede ham til at fylde graven. 198 00:28:29,585 --> 00:28:35,007 Et sted dernede ligger hans kone, hans datter og hans børnebørn. 199 00:28:40,262 --> 00:28:41,847 Så han tog skovlen. 200 00:28:51,690 --> 00:28:55,903 For at overleve... må man træffe valg. 201 00:29:04,494 --> 00:29:07,289 Hvor vil han nu tage hen? 202 00:29:15,923 --> 00:29:19,051 Major, flyet til Moskva skal af sted nu. 203 00:29:22,387 --> 00:29:24,056 Gå med Gud. 204 00:29:28,393 --> 00:29:30,521 Hvis Gud findes, har han glemt ham. 205 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 End ikke den jord, der dækker vores knogler, vil huske os. 206 00:29:45,494 --> 00:29:49,665 Major! Major, vi må se at komme af sted. Fart på. 207 00:29:53,836 --> 00:29:54,837 Kom så. 208 00:30:11,311 --> 00:30:15,774 {\an8}STALAG XIII - NÜRNBERG I TYSKLAND 2. APRIL 1945 209 00:30:21,446 --> 00:30:22,447 Hvad sagde han? 210 00:30:24,157 --> 00:30:26,243 Tyskerne vil holde sig foran de allierede. 211 00:30:26,243 --> 00:30:29,913 De frygter, at de nærmer sig, så vi skal på march igen. 212 00:30:29,913 --> 00:30:32,958 - Vi går kl. 19. - Endnu en nattemarch? 213 00:30:33,458 --> 00:30:36,712 Ja, men jeg sagde, at vi ikke vil gå mere end 20 km på en nat, 214 00:30:37,296 --> 00:30:38,297 og det accepterede de. 215 00:30:39,381 --> 00:30:40,465 Sig det videre. 216 00:30:45,554 --> 00:30:48,849 {\an8}VEJEN TIL BERCHING BAYERN I TYSKLAND 217 00:30:49,892 --> 00:30:52,728 Skipper Skræk siger, at de fører os over Donau i morgen. 218 00:30:53,562 --> 00:30:55,314 Vi rykker i nat eller slet ikke. 219 00:30:56,315 --> 00:30:57,316 - I nat? - I nat. 220 00:30:58,108 --> 00:31:00,444 Efter det kan vi ikke stikke af, Gale. 221 00:31:00,944 --> 00:31:03,071 Floden er alt for bred at krydse igen. 222 00:31:04,239 --> 00:31:06,408 Folk begynder at dele sig op i grupper. 223 00:31:06,909 --> 00:31:09,620 Buck, en lille gruppe med mig, dig, George, Aring... 224 00:31:10,579 --> 00:31:12,539 Så har vi bedre chancer. 225 00:31:19,588 --> 00:31:22,925 - P-51! - Sluk alle cigaretter og fakler! 226 00:31:25,219 --> 00:31:26,303 Sluk dem! 227 00:31:38,690 --> 00:31:42,110 Glemnitz! Vi sagde, vi ikke skulle marchere om natten. 228 00:31:42,110 --> 00:31:44,196 Vi bliver angrebet af vores egne fly. 229 00:31:44,196 --> 00:31:46,990 - Vi sagde, at det ikke var sikkert! - Bucky, fald til ro. 230 00:31:46,990 --> 00:31:50,410 - Det er for farligt. Det sagde vi. - John, se på mig. 231 00:31:50,911 --> 00:31:53,539 Se på mig. Jeg er klar. 232 00:31:54,039 --> 00:31:58,168 Vi stikker af i nat. Fald til ro, inden de pløkker dig. 233 00:32:04,049 --> 00:32:06,093 Fart på! Af sted! 234 00:32:06,844 --> 00:32:11,723 Bob, sig til Simoleit, at vi har gået de 20 kilometer. Vi stopper her og nu. 235 00:32:11,723 --> 00:32:12,808 Javel. 236 00:32:13,851 --> 00:32:16,103 Korlesky og Tiller, find et sted, vi kan sove. 237 00:32:16,103 --> 00:32:19,773 Forladte bygninger, kirker, skoler. Hvad som helst. 238 00:32:27,322 --> 00:32:31,410 Ifølge Jeffersons kort er der en skov nogle få kilometer mod nordvest. 239 00:32:31,410 --> 00:32:34,454 Hvis vi når så langt, er vi i ret god dækning. 240 00:32:34,454 --> 00:32:36,081 Der skal vi nok nå hen. 241 00:32:41,170 --> 00:32:42,504 Lad os gå den vej 242 00:32:42,504 --> 00:32:45,090 og udnytte forvirringen, mens vi kan. 243 00:32:45,090 --> 00:32:46,258 Over muren. 244 00:32:47,050 --> 00:32:48,677 Godt. Hvem går først? 245 00:32:51,805 --> 00:32:52,806 Det gør jeg. 246 00:33:00,647 --> 00:33:02,816 Godt, Bill. Af sted. 247 00:33:05,611 --> 00:33:06,612 Godt. 248 00:33:06,612 --> 00:33:08,989 - Af sted. Jeg er lige bag dig. - Godt. 249 00:33:16,455 --> 00:33:18,248 Holdt! 250 00:33:18,248 --> 00:33:19,291 Du må ikke skyde. 251 00:33:23,212 --> 00:33:25,714 - Løb, Buck. Se at komme væk. - Holdt! 252 00:33:38,852 --> 00:33:40,687 Slip den mand. Nu. 253 00:33:41,438 --> 00:33:42,981 Lad ham gå. 254 00:33:43,649 --> 00:33:46,735 For helvede. Krummer I et hår på hans hoved, får I en opstand. 255 00:33:47,236 --> 00:33:48,362 Glemnitz. 256 00:33:49,571 --> 00:33:52,699 Han er en af mine øverste officerer, og han er afgørende... 257 00:33:53,784 --> 00:33:57,204 Sergent, giv din mand ordre til at slippe major Egan fri. 258 00:33:57,788 --> 00:33:59,039 Nu. 259 00:34:18,141 --> 00:34:19,560 Hvad gik det ud på? 260 00:34:22,020 --> 00:34:26,065 George, Bill og Buck kravlede over muren. 261 00:34:47,087 --> 00:34:48,088 Kan I høre det? 262 00:34:49,047 --> 00:34:50,132 Det lyder som GMC'er. 263 00:35:28,504 --> 00:35:30,130 De er på tilbagetog. 264 00:36:59,678 --> 00:37:00,554 Svin! 265 00:37:09,229 --> 00:37:10,189 Lad være. 266 00:37:12,774 --> 00:37:14,193 Skyd ikke. 267 00:37:15,652 --> 00:37:16,945 Forsvind! 268 00:37:17,529 --> 00:37:18,447 Forsvind. 269 00:37:29,166 --> 00:37:30,959 Møgunger. 270 00:37:43,764 --> 00:37:44,890 Vi må væk, Buck. 271 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 Buck. 272 00:38:02,741 --> 00:38:05,077 De havde sgu ikke engang patroner. 273 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 Kom så. 274 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 Der er han. Han klarede den! 275 00:38:23,971 --> 00:38:26,181 - Velkommen tilbage, major! - Hej. 276 00:38:26,181 --> 00:38:29,142 - Hvordan går det, drenge? - Du kom hjem, Rosie! 277 00:38:29,142 --> 00:38:31,353 Han er tilbage. Major Rosenthal klarede den. 278 00:38:32,396 --> 00:38:33,397 Kom så! 279 00:38:33,397 --> 00:38:34,565 Hej, drenge. 280 00:38:35,065 --> 00:38:37,317 - Aggie. Hvordan går det, min ven? - Du klarede den. 281 00:38:37,317 --> 00:38:39,486 - Bliv nu ikke kørt over. - Skal jeg stoppe? 282 00:38:40,320 --> 00:38:41,321 Nej. 283 00:38:41,321 --> 00:38:42,990 Velkommen tilbage, Rosie! 284 00:38:42,990 --> 00:38:44,157 Sådan, Rosie! 285 00:38:45,784 --> 00:38:48,036 Rosie! Ja! 286 00:38:53,458 --> 00:38:57,379 Fra Poltava fløj vi i et C-46 til Iran 287 00:38:57,921 --> 00:39:03,510 og så i det samme C-46 til et sted, der hed El-Aden, som er en britisk base. 288 00:39:03,510 --> 00:39:07,389 Så videre til Athen og Rom og Napoli. 289 00:39:08,307 --> 00:39:10,934 Og så... Nu skal du bare høre. 290 00:39:12,394 --> 00:39:18,775 Vi blev overført til Winston Churchills personlige ombyggede B-24 Liberator. 291 00:39:18,775 --> 00:39:22,321 Den er god nok. Til turen tilbage til St. Mawgan's. 292 00:39:25,574 --> 00:39:28,160 Hvordan har du det? Hvordan har Jean det? 293 00:39:30,579 --> 00:39:31,788 Hun er gravid. 294 00:39:35,709 --> 00:39:37,002 Jeg skal være far. 295 00:39:39,588 --> 00:39:40,589 Laver du fis med mig? 296 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 Croz. 297 00:39:43,509 --> 00:39:46,345 Croz, tillykke! 298 00:39:46,345 --> 00:39:48,096 Hvor er jeg glad på jeres vegne. 299 00:39:49,264 --> 00:39:51,475 Ja. 300 00:39:52,476 --> 00:39:55,604 Det... Det er da godt, ikke? 301 00:39:55,604 --> 00:39:57,856 - Jo. - Godt. 302 00:39:59,441 --> 00:40:00,275 Er du sikker? 303 00:40:02,152 --> 00:40:03,779 Ja. Det er jo... 304 00:40:06,865 --> 00:40:08,116 Jeg ved ikke. Det er... 305 00:40:12,871 --> 00:40:15,874 Vi dræber til højre og venstre. 306 00:40:17,125 --> 00:40:20,212 Dag ud og dag ind. 307 00:40:25,092 --> 00:40:26,385 Det gør noget ved en. 308 00:40:28,846 --> 00:40:29,847 Det... 309 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 ...forandrer en. 310 00:40:35,394 --> 00:40:36,603 Og ikke på en god måde. 311 00:40:39,857 --> 00:40:41,525 Rosie, nogle gange vågner jeg... 312 00:40:44,278 --> 00:40:46,363 ...og kan ikke kende mig selv i spejlet. 313 00:40:49,366 --> 00:40:54,371 Det minder mig om et citat af Nietzsche, jeg læste på uni. Han sagde... 314 00:40:58,000 --> 00:41:00,335 "Den, der kæmper mod uhyrer... 315 00:41:03,797 --> 00:41:07,384 ...må se til, at han ikke selv bliver et uhyre. 316 00:41:12,055 --> 00:41:14,266 For hvis man stirrer ned i afgrunden... 317 00:41:16,560 --> 00:41:19,271 ...stirrer afgrunden også ind i en selv." 318 00:41:25,235 --> 00:41:27,613 Vi er her for at kæmpe mod uhyrerne, Croz. 319 00:41:28,447 --> 00:41:29,448 Ja. 320 00:41:30,574 --> 00:41:31,909 Og ja... 321 00:41:33,911 --> 00:41:35,621 Det har fået os til at gøre ting... 322 00:41:38,165 --> 00:41:39,291 ...men det blev vi nødt til. 323 00:41:41,335 --> 00:41:42,336 Man har intet valg. 324 00:41:48,926 --> 00:41:50,719 Det, de mennesker er i stand til... 325 00:41:58,560 --> 00:41:59,811 De er selv ude om det. 326 00:42:02,981 --> 00:42:03,982 Tro mig. 327 00:42:06,026 --> 00:42:07,027 De er selv ude om det. 328 00:42:10,656 --> 00:42:15,160 {\an8}BAYERSK LANDDISTRIKT SYD FOR NÜRNBERG 329 00:42:32,761 --> 00:42:34,096 Stop! 330 00:42:34,096 --> 00:42:36,640 - Amerikanere! - Vi er amerikanere! 331 00:42:36,640 --> 00:42:38,851 Amerikanere! Vi er amerikanske flyvere! 332 00:42:38,851 --> 00:42:40,060 Hold hænderne oppe! 333 00:42:40,602 --> 00:42:42,938 Vi har to. De siger, de er vores. 334 00:42:43,522 --> 00:42:44,565 De ligner krigsfanger. 335 00:42:44,565 --> 00:42:46,024 Kom med dem. 336 00:42:46,024 --> 00:42:47,109 Slap af. 337 00:42:59,288 --> 00:43:05,085 {\an8}STALAG VII MOOSBURG I TYSKLAND 338 00:43:48,879 --> 00:43:52,424 - Bob, find et sted, hvor de kan få ly. - Javel. 339 00:43:58,472 --> 00:44:01,725 - De skal vist ikke registrere os. - Åbenbart ikke. 340 00:44:08,982 --> 00:44:09,983 Kom så. 341 00:44:34,633 --> 00:44:36,218 Tak for liftet, gutter. 342 00:44:37,636 --> 00:44:40,055 Major. Velkommen tilbage. 343 00:44:41,014 --> 00:44:44,226 - Crosby, holder de stadig på dig her? - Det kan du tro. 344 00:44:44,226 --> 00:44:45,561 - Major. - Rosie. 345 00:44:45,561 --> 00:44:47,688 - Godt at have dig tilbage! - Velkommen tilbage! 346 00:44:47,688 --> 00:44:48,814 Lemmons. 347 00:44:48,814 --> 00:44:50,858 - Mine herrer. - Godt at have Dem tilbage. 348 00:44:50,858 --> 00:44:55,070 - Har du en skuldertaske? - Nej, den efterlod jeg i Stalag-suiten. 349 00:44:55,821 --> 00:44:57,322 Jeg har kun det, du kan se. 350 00:44:58,532 --> 00:45:02,035 Jeg må takke den øverstbefalende for at lade Hank hente mig i Paris. 351 00:45:02,536 --> 00:45:05,539 Vi har fløjet flere opsamlinger de seneste uger. 352 00:45:06,415 --> 00:45:07,833 Hvad går det ud på? 353 00:45:07,833 --> 00:45:09,585 Hollænderne dør af sult, 354 00:45:09,585 --> 00:45:14,131 så de allierede kaster tonsvis af mad ned vest og sydvest for Zuidersøen. 355 00:45:14,131 --> 00:45:18,385 Der skulle være våbenhvile med tyskerne, så der er ingen antiluftskyts. 356 00:45:18,385 --> 00:45:21,555 Det har de nægtet, men vi flyver sgu alligevel. 357 00:45:43,452 --> 00:45:45,829 Egan ville ikke lade os sende den til dine forældre. 358 00:45:49,708 --> 00:45:54,379 Han sagde: "Jeg regner med, at han kommer tilbage. Min makker er bare savnet." 359 00:46:05,807 --> 00:46:07,100 Major... 360 00:46:07,851 --> 00:46:12,689 ...operativ kommando håber, at du vil flyve sådan en nødhjælpsmission. 361 00:46:14,733 --> 00:46:18,570 Det burde være problemfrit, men man ved aldrig, hvad tyskerne finder på. 362 00:46:23,450 --> 00:46:25,160 Det bliver rart at styre igen. 363 00:46:34,461 --> 00:46:36,463 Så Bucky slap ikke ud med jer? 364 00:46:37,047 --> 00:46:40,425 Nej, Bucky måtte blive tilbage sammen med tropperne. 365 00:46:42,594 --> 00:46:43,971 Men han er okay, ikke? 366 00:46:45,097 --> 00:46:47,474 Jo, har man set ham være andet? 367 00:46:58,402 --> 00:47:00,863 Når alt det her er slut, Alex, 368 00:47:00,863 --> 00:47:05,033 sender de os nok hjem fra Marseille eller Le Havre. 369 00:47:05,909 --> 00:47:09,246 Jeg kan ikke forestille mig, det bliver fra England. 370 00:47:11,623 --> 00:47:13,000 Macon, det er et P-51. 371 00:47:14,376 --> 00:47:15,711 Det er yankee'erne! 372 00:47:17,087 --> 00:47:18,130 Det er et P-51. 373 00:47:20,465 --> 00:47:21,842 Nu kommer de! 374 00:47:39,610 --> 00:47:40,819 Han kommer tilbage. 375 00:47:41,320 --> 00:47:42,571 Han kommer tilbage! 376 00:47:48,410 --> 00:47:49,494 Ned! Duk jer! 377 00:47:54,124 --> 00:47:57,336 Ja! Kom så! 378 00:48:01,840 --> 00:48:03,383 Sådan. Vi skal hjem! 379 00:48:03,383 --> 00:48:04,468 Kom så! 380 00:48:07,346 --> 00:48:09,097 Duk jer! 381 00:48:12,851 --> 00:48:15,312 Skynd jer væk! 382 00:48:39,503 --> 00:48:41,255 Gutter! Angrib tårnet! 383 00:48:47,970 --> 00:48:49,137 Overgiv dig, prøjser! 384 00:48:55,143 --> 00:48:57,604 Har I et flag? Hvem har flaget? 385 00:48:57,604 --> 00:48:58,689 Intet flag. 386 00:49:03,777 --> 00:49:05,279 - Har I et flag herinde? - Nej. 387 00:49:05,279 --> 00:49:06,780 - Intet flag? - Intet. 388 00:49:06,780 --> 00:49:10,617 - Har I et flag? - Jeg har det! Her. 389 00:49:10,617 --> 00:49:11,702 Major! 390 00:49:13,245 --> 00:49:14,246 Her. 391 00:49:45,861 --> 00:49:47,070 Hjælp mig op! 392 00:49:51,575 --> 00:49:53,410 - Skyd ikke. - Giv mig en god grund. 393 00:49:53,410 --> 00:49:54,494 Vær nu fornuftige. 394 00:49:55,662 --> 00:49:57,414 Vi skal hjem! 395 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 Frihed! 396 00:49:59,333 --> 00:50:00,876 Hvordan føles det? 397 00:50:08,217 --> 00:50:10,928 - Ja! - Ja! Flå det ned! 398 00:50:13,472 --> 00:50:15,098 Kom så, Bucky! 399 00:50:21,480 --> 00:50:22,606 Bucky! Kom så! Ja! 400 00:50:26,777 --> 00:50:29,905 Ja! Riv det i stykker! 401 00:50:29,905 --> 00:50:31,990 Gør det! Riv det i stykker! 402 00:50:46,463 --> 00:50:47,548 Sådan, Bucky! 403 00:51:20,247 --> 00:51:21,665 USA! 404 00:51:49,318 --> 00:51:52,070 Hr. oberst, lejren og landsbyen er Deres. 405 00:51:53,197 --> 00:51:56,200 Jeg overdrager mine folk uden våben om en halv time. 406 00:51:57,659 --> 00:51:58,660 Træd af. 407 00:52:07,127 --> 00:52:08,670 Oberst Clark, lad os få dem tilbage. 408 00:52:18,180 --> 00:52:19,389 Ja! 409 00:53:05,936 --> 00:53:06,937 Rosie. 410 00:53:09,106 --> 00:53:10,107 Major. 411 00:53:15,487 --> 00:53:18,574 Tyggegummi og chokoladebarer. 412 00:53:18,574 --> 00:53:22,619 Og se så her. De første friske appelsiner i månedsvis. Vel årevis for hollænderne. 413 00:53:22,619 --> 00:53:23,704 Lækkert. 414 00:53:25,539 --> 00:53:27,249 - Major. - Major. 415 00:53:27,249 --> 00:53:28,333 Croz. 416 00:53:29,084 --> 00:53:31,628 - Lad os give folk noget mad. - Javel. Det lyder godt. 417 00:53:52,191 --> 00:53:57,070 Jeg håber, det er i orden. Jeg sidder normalt til venstre. Faktisk altid. 418 00:53:58,906 --> 00:54:00,574 Jeg ringer generalen op. 419 00:54:02,576 --> 00:54:03,827 Nej, det er bare gas. 420 00:54:07,080 --> 00:54:08,081 Det er en ære. 421 00:54:13,170 --> 00:54:16,673 - Klar til tjekliste? - Jeg har aldrig været mere klar. 422 00:54:17,758 --> 00:54:20,010 - Formular 1A? - Tjekket. 423 00:54:21,011 --> 00:54:22,471 Styretøj og sæder? 424 00:54:23,305 --> 00:54:24,139 Tjek. 425 00:54:24,139 --> 00:54:25,224 Ken? 426 00:54:27,976 --> 00:54:29,228 Hvad laver du her? 427 00:54:29,728 --> 00:54:32,606 Jeg vil vædde med, at du ikke kan finde en bedre flyvemaskinist. 428 00:54:33,273 --> 00:54:37,986 Desuden mente jeg, at han ville nyde rent faktisk at prøve at flyve med. 429 00:54:37,986 --> 00:54:40,155 - Har du aldrig fløjet før? - Nej. 430 00:54:41,907 --> 00:54:43,450 - Aldrig nogensinde? - Aldrig. 431 00:54:43,450 --> 00:54:47,829 Jeg kom herover med skib i 43 og har aldrig haft en grund til at flyve. 432 00:54:51,834 --> 00:54:52,835 Start etteren. 433 00:55:19,361 --> 00:55:20,654 Hvordan er udsigten, Kenny? 434 00:55:22,030 --> 00:55:23,031 Flot. 435 00:55:23,699 --> 00:55:25,158 Det er helt specielt, ikke? 436 00:55:41,800 --> 00:55:44,761 {\an8}HOLLAND 1. MAJ 1945 437 00:55:44,761 --> 00:55:47,931 Navigatør til pilot. Vi drejer til 090. Skift. 438 00:55:47,931 --> 00:55:50,058 Pilot til navigatør. Modtaget. 439 00:56:02,112 --> 00:56:05,532 Så er det nu. Vær klar, alle sammen. 440 00:56:05,532 --> 00:56:07,075 Vi nærmer os Valkenburg. 441 00:56:09,661 --> 00:56:13,290 I er velkomne til at bede en lille bøn om, at de ikke skyder på os. 442 00:56:34,394 --> 00:56:35,938 Det ser ud til, at vi klarer den. 443 00:56:36,813 --> 00:56:39,233 Tyskerne overholdt våbenhvilen. 444 00:56:40,734 --> 00:56:42,694 Fornuftige prøjsere. 445 00:56:42,694 --> 00:56:44,071 Se der. 446 00:56:59,211 --> 00:57:00,212 Man kan se dem. 447 00:57:05,968 --> 00:57:07,719 Du kaster, når du synes, Doug. 448 00:57:07,719 --> 00:57:08,846 Modtaget, major. 449 00:57:11,640 --> 00:57:12,933 Luge til bomberummet åbnes. 450 00:57:16,436 --> 00:57:17,521 Kasser kastet. 451 00:57:31,827 --> 00:57:33,954 Sådan. Vi klarede det. 452 00:57:47,801 --> 00:57:49,178 Se der. 453 00:57:49,970 --> 00:57:51,263 "Tak, yankee'er." 454 00:57:51,263 --> 00:57:54,224 {\an8}TUSIND TAK YANKEE'ER 455 00:57:54,224 --> 00:57:55,309 {\an8}Se bare. 456 00:58:06,570 --> 00:58:10,240 Tårn, her er Chowhound 1. Anmoder om vejledning til landing. Skift. 457 00:58:10,866 --> 00:58:13,493 Chowhound 1, I har tilladelse til indflyvning. 458 00:58:13,493 --> 00:58:17,497 Landingsbane 281 med 1900 km/t. 459 00:58:17,497 --> 00:58:20,417 Vinden kommer fra 300 med seks sekundmeter. 460 00:58:20,417 --> 00:58:22,920 Højdemåler: 29,96. Skift. 461 00:58:25,214 --> 00:58:27,466 Tårn, gentag signal. Skift. 462 00:58:27,466 --> 00:58:30,219 Du hørte mig sgu godt, Gale. 463 00:58:32,179 --> 00:58:33,514 Det var satans. 464 00:58:47,819 --> 00:58:49,029 Se, hvem det er. 465 00:58:49,029 --> 00:58:50,906 En sten i skoen. 466 00:58:52,324 --> 00:58:53,325 Jeg er tilbage. 467 00:58:56,620 --> 00:58:58,455 Hvordan var det at flyve igen? 468 00:58:59,248 --> 00:59:01,375 - Det føltes godt. - Se, hvem der er tilbage. 469 00:59:01,375 --> 00:59:03,377 - Harry. - John Egan. 470 00:59:03,377 --> 00:59:04,795 - Hvordan går det? - Godt. 471 00:59:04,795 --> 00:59:06,213 - Godt at se dig. - I lige måde. 472 00:59:06,213 --> 00:59:09,258 - Du kaster vel ikke stadig op? - Godt at have dig tilbage. 473 00:59:09,258 --> 00:59:12,302 Rosie. En fornøjelse. Hvordan har du det? 474 00:59:12,302 --> 00:59:15,722 Vi fløj flere nødhjælpsture i krigens sidste dage. 475 00:59:17,015 --> 00:59:18,684 Og så en dag... 476 00:59:20,352 --> 00:59:25,649 I går morges kl. 2.41 477 00:59:26,692 --> 00:59:29,570 i general Eisenhowers hovedkvarter... 478 00:59:29,570 --> 00:59:30,696 ...var det slut. 479 00:59:30,696 --> 00:59:32,364 ...underskrev general Jodl... 480 00:59:33,323 --> 00:59:36,326 ...som repræsentant for den tyske overkommando... 481 00:59:37,244 --> 00:59:40,163 ...og for storadmiral Dönitz, 482 00:59:40,163 --> 00:59:44,126 den udpegede leder af den tyske stat... 483 00:59:45,460 --> 00:59:49,047 ...en erklæring om betingelsesløs overgivelse 484 00:59:49,548 --> 00:59:54,720 for alle tyske tropper i Europa til lands, til vands og i luften... 485 00:59:55,721 --> 00:59:58,348 ...til de allieredes ekspeditionskorps... 486 00:59:59,266 --> 01:00:03,437 ...og på samme tid til Sovjets overkommando. 487 01:00:03,437 --> 01:00:10,068 Kamphandlingerne ophører officielt et minut efter midnat i nat, 488 01:00:10,068 --> 01:00:11,820 tirsdag den 8. maj. 489 01:00:12,613 --> 01:00:17,659 Men med henblik på at redde liv begyndte våbenhvilen i går 490 01:00:18,327 --> 01:00:24,458 og blev annonceret hele vejen langs fronten og på vores kære Kanaløer. 491 01:00:59,826 --> 01:01:02,120 - Kom her! Giv hende... - En til, tak! 492 01:01:06,250 --> 01:01:08,043 Drik ud, gutter. Vi skal hjem. 493 01:01:10,045 --> 01:01:11,296 Fyr den af! 494 01:01:16,260 --> 01:01:19,137 Ja! Vi skal hjem! 495 01:01:21,306 --> 01:01:22,808 Vi gjorde det, gutter! 496 01:01:29,231 --> 01:01:31,316 Ja! 497 01:01:40,325 --> 01:01:41,660 Luk den, drenge. 498 01:01:42,661 --> 01:01:43,662 Kom så. 499 01:01:47,124 --> 01:01:51,753 Først føltes det uvirkeligt, umuligt, ufatteligt. 500 01:01:53,172 --> 01:01:55,257 Og siden uundgåeligt. 501 01:01:57,259 --> 01:01:58,719 Vi skulle hjem. 502 01:01:58,719 --> 01:02:00,179 Dit lift venter, major. 503 01:02:00,179 --> 01:02:01,263 Os alle sammen. 504 01:02:02,639 --> 01:02:04,349 Jeg skulle hjem til min kone. 505 01:02:04,349 --> 01:02:05,434 Tak, makker. 506 01:02:05,434 --> 01:02:06,518 Og min søn. 507 01:02:08,061 --> 01:02:09,271 Et nyt liv. 508 01:02:12,357 --> 01:02:15,360 - Du har bare at vise dig på Minton's. - Jeg skal nok komme. 509 01:02:17,279 --> 01:02:18,697 Tag den lille fyr med. 510 01:02:19,615 --> 01:02:21,825 Skal jeg tage min nyfødte søn med på jazzklub? 511 01:02:21,825 --> 01:02:23,827 Det er aldrig for tidligt. 512 01:02:30,375 --> 01:02:32,169 Du bliver alletiders far, Croz. 513 01:02:34,963 --> 01:02:35,964 Tror du? 514 01:02:37,007 --> 01:02:38,008 Det ved jeg. 515 01:03:24,972 --> 01:03:26,181 De vandt! 516 01:04:09,641 --> 01:04:10,475 Hej. 517 01:04:13,520 --> 01:04:14,521 Så er det nu. 518 01:04:15,314 --> 01:04:17,608 - Det er det. - Er du klar til at tage hjem? 519 01:04:17,608 --> 01:04:19,318 Er du klar til at møde Marge? 520 01:04:23,071 --> 01:04:24,072 Det tror jeg gerne. 521 01:04:25,032 --> 01:04:26,074 Formular 1A? 522 01:04:26,074 --> 01:04:27,284 Tjekket. 523 01:04:27,284 --> 01:04:28,660 Styretøj og sæder? 524 01:04:29,661 --> 01:04:31,955 - Tjek. - Brændstofventiler og -kontakter? 525 01:04:32,539 --> 01:04:33,624 Lukkede. 526 01:04:36,418 --> 01:04:37,961 Vi efterlader mange gode mænd. 527 01:04:40,005 --> 01:04:41,173 Tapre mænd. 528 01:04:44,760 --> 01:04:47,679 Ja. Mellemkølerne er kolde. 529 01:05:11,995 --> 01:05:12,996 Landingsstel op. 530 01:05:25,968 --> 01:05:28,971 Af og til må verden konfrontere sig selv 531 01:05:29,805 --> 01:05:32,182 og svare på, hvad vi er, ved at vise, hvem vi er. 532 01:05:35,227 --> 01:05:39,439 Jeg skulle hjem. Det ønskede jeg bare, at flere af os skulle. 533 01:05:42,818 --> 01:05:45,028 Vi kommer til at savne jer! 534 01:05:46,363 --> 01:05:48,240 Farvel for nu! Farvel! 535 01:06:20,314 --> 01:06:22,608 - Godt. - Godt. Så er det nu. 536 01:06:22,608 --> 01:06:23,692 115. 537 01:06:25,277 --> 01:06:26,195 130. 538 01:06:27,696 --> 01:06:29,072 145. 539 01:06:35,662 --> 01:06:36,955 Så er vi af sted. 540 01:06:43,921 --> 01:06:45,047 Landingsstel op. 541 01:06:52,846 --> 01:06:54,097 Opstigningsfart. 542 01:07:54,449 --> 01:07:56,702 forlod luftvåbenet i 1945 som oberstløjtnant 543 01:07:56,702 --> 01:07:58,662 og vendte hjem til Jean og deres søn, Steve. 544 01:07:58,662 --> 01:08:01,623 Han fik en ph.d. i litteratur fra Stanford University i 1953. 545 01:08:01,623 --> 01:08:04,459 {\an8}Efter at have undervist på University of Iowa i flere år 546 01:08:04,459 --> 01:08:07,754 {\an8}flyttede han og Jean til Massachusetts med deres fire børn. 547 01:08:09,756 --> 01:08:13,093 Crosby underviste på Boston og Harvard University i over 30 år. 548 01:08:13,093 --> 01:08:17,639 Harry og Jean var ledere af forældrerådet på alle de skoler, deres børn gik på. 549 01:08:17,639 --> 01:08:21,393 {\an8}Harry Crosbys erindringer om oplevelserne under Anden Verdenskrig 550 01:08:21,393 --> 01:08:24,563 {\an8}blev udgivet i 1993. Harry gik bort som 91-årig i 2010. 551 01:08:31,278 --> 01:08:33,572 forblev i aktiv tjeneste i luftvåbenet 552 01:08:33,572 --> 01:08:37,826 indtil december 1947, hvor han overgik til reserven. 553 01:08:37,826 --> 01:08:40,996 {\an8}Samme år flyttede han tilbage til Detroit sammen med sin kone, Adella, 554 01:08:40,996 --> 01:08:42,788 {\an8}og blev naturfagslærer. 555 01:08:42,788 --> 01:08:46,042 {\an8}Han underviste i Detroits kommunale skolevæsen i over 30 år. 556 01:08:47,461 --> 01:08:51,215 Jefferson trak sig tilbage fra luftvåbenets reserve som oberstløjtnant. 557 01:08:51,215 --> 01:08:53,216 Han var stiftende medlem 558 01:08:53,216 --> 01:08:56,511 af både Detroits og den landsdækkende afdeling af Tuskegee Airmen. 559 01:08:56,511 --> 01:09:01,850 Alexander Jefferson gik bort i juni 2022. Han blev 100 år. 560 01:09:13,111 --> 01:09:16,031 blev forfremmet til kaptajn efter befrielsen fra Moosburg. 561 01:09:16,031 --> 01:09:17,950 Han forlod luftvåbenet i december 1945. 562 01:09:17,950 --> 01:09:20,743 Macon oprettede en flyveskole i Birmingham i Alabama. 563 01:09:20,743 --> 01:09:23,330 {\an8}Efter at være blevet kandidat i matematik fra Indiana University 564 01:09:23,330 --> 01:09:25,707 {\an8}vendte han hjem til Alabama for at arbejde på Miles College. 565 01:09:27,667 --> 01:09:31,255 I 1955 flyttede Macon op til sin ven Alexander Jefferson i Detroit 566 01:09:31,255 --> 01:09:35,091 og påbegyndte en karriere som folkeskolelærer. 567 01:09:35,091 --> 01:09:39,846 {\an8}Macon og Jefferson forblev venner til Macons død som 86-årig i 2007. 568 01:09:39,846 --> 01:09:42,558 {\an8}Kaptajn Richard Macon er begravet på Arlington National Cemetery. 569 01:09:52,359 --> 01:09:55,863 blev oplært som B-29-pilot i Stillehavet, da Japan kapitulerede i august 1945. 570 01:09:55,863 --> 01:09:59,992 Efter krigen hjalp han med at retsforfølge nazister ved Nürnbergprocessen. 571 01:09:59,992 --> 01:10:02,995 Han afhørte ledende skikkelser fra den tyske overkommando, 572 01:10:02,995 --> 01:10:05,873 deriblandt feltmarskal Hermann Göring, lederen af Luftwaffe. 573 01:10:05,873 --> 01:10:09,376 {\an8}På vej til Nürnberg mødte Rosie Phillis Heller, der også var anklager. 574 01:10:09,376 --> 01:10:13,005 {\an8}Mindre end to uger senere blev de gift. De fik tre børn. 575 01:10:15,299 --> 01:10:18,719 Robert Rosenthal blev hædret med to Silver Stars, 576 01:10:18,719 --> 01:10:21,346 to Distinguished Flying Crosses, to Purple Hearts, 577 01:10:21,346 --> 01:10:24,933 et britisk Distinguished Flying Cross og det franske Croix de Guerre. 578 01:10:24,933 --> 01:10:27,311 {\an8}De 52 missioner, han fløj under krigen, 579 01:10:27,311 --> 01:10:30,480 {\an8}var det højeste antal for nogen i den 100. bombergruppe. 580 01:10:30,480 --> 01:10:33,483 {\an8}Rosie døde i 2007. Han blev 89 år. 581 01:10:41,450 --> 01:10:46,121 forblev i luftvåbenet og gjorde tjeneste i både Koreakrigen og Vietnamkrigen. 582 01:10:46,121 --> 01:10:48,582 Han trak sig tilbage som oberst. 583 01:10:48,582 --> 01:10:53,587 Cleven tog en mastergrad på Harvard og fik en ph.d. på Georgetown University. 584 01:10:56,673 --> 01:11:00,010 Buck giftede sig med Marjorie Spencer under en måned efter hjemkomsten 585 01:11:00,010 --> 01:11:04,515 til USA efter krigen. John Egan var hans forlover. 586 01:11:04,515 --> 01:11:09,061 {\an8}Marge døde pludseligt i 1953. Hun havde været gift med Gale i otte år. 587 01:11:09,061 --> 01:11:12,731 {\an8}Hendes billede stod stadig fremme 53 år senere, da han gik bort i en alder af 87. 588 01:11:22,074 --> 01:11:24,117 forblev i luftvåbenet efter krigen. 589 01:11:24,117 --> 01:11:29,039 Efter hjemkomsten stødte han på en bekendt fra gymnasiet, Josephine Pitz, 590 01:11:29,039 --> 01:11:31,542 der stadig var i uniform som kvindelig servicepilot. 591 01:11:31,542 --> 01:11:33,085 Få måneder senere blev de gift. 592 01:11:35,128 --> 01:11:37,256 Oberst Egan fløj skarpe missioner under Koreakrigen. 593 01:11:37,256 --> 01:11:40,634 {\an8}Senere blev han flyvevåbenets operative leder for hele Stillehavsområdet. 594 01:11:40,634 --> 01:11:43,887 {\an8}Han arbejdede i Pentagon, da han døde af et hjerteanfald i 1961. 595 01:11:43,887 --> 01:11:46,473 {\an8}Han blev 45 år. Josephine gik bort i 2006. 596 01:11:46,473 --> 01:11:49,518 {\an8}De er begravet sammen på Arlington National Cemetery. 597 01:17:27,981 --> 01:17:29,983 Tekster af: Eskil Hein