1 00:00:11,762 --> 00:00:13,764 3. HELMIKUUTA 1945 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,900 Vuoden 1945 alkuviikkoina - 3 00:00:24,900 --> 00:00:27,444 lähestyimme Kolmatta valtakuntaa joka puolelta. 4 00:00:28,195 --> 00:00:30,739 {\an8}Lännessä liittoutuneet rynnäköivät Saksaan. 5 00:00:30,739 --> 00:00:32,573 {\an8}TAIVAS BERLIININ YLLÄ 6 00:00:33,116 --> 00:00:35,827 {\an8}Idässä venäläiset lähestyivät Oderia. 7 00:00:36,703 --> 00:00:41,083 Ja taivaalla 8. ilmavoima lensi ilman vastustusta. 8 00:00:42,626 --> 00:00:44,795 Olimme aidot ilmojen hallitsijat. 9 00:00:47,339 --> 00:00:49,967 Johtava lentäjä perälle, olemme pian kohteessa. 10 00:00:49,967 --> 00:00:51,844 Miltä siellä näyttää? 11 00:00:51,844 --> 00:00:53,554 Hyvältä näyttää, majuri. Kaikki muodostelmassa. 12 00:00:54,054 --> 00:00:58,141 - Kuitti. Pudotetaan. Alus on sinun, Gene. - Kuittaan, majuri. 13 00:01:03,522 --> 00:01:06,483 Pommiluukut avautuvat. Minuutti pudotukseen. 14 00:01:13,490 --> 00:01:16,285 - Osuiko meihin? - Tyyrpuurin moottorit kunnossa. 15 00:01:17,369 --> 00:01:21,540 Mutta Doug, tule katsomaan tätä. Pariin säiliöön osui. 16 00:01:21,540 --> 00:01:23,000 Käskystä. Tulossa. 17 00:01:26,170 --> 00:01:27,880 Majuri, meillä on vahinkoja. 18 00:01:27,880 --> 00:01:31,675 Lisää happisäiliöitä on puhjennut. Varalla on vain kuusi. 19 00:01:31,675 --> 00:01:33,760 Kuitti. Pidä sitä silmällä, Doug. 20 00:01:35,762 --> 00:01:36,972 Raketteja lähestyy! 21 00:01:39,766 --> 00:01:42,603 Ykkösmoottori palaa. Suljen sen. 22 00:01:42,603 --> 00:01:45,898 Katkaisen ykkösen polttoaineen ja öljyn. Miltä se näyttää? 23 00:01:47,441 --> 00:01:49,526 - Siinä se. Palo sammui. - Hyvä. 24 00:01:50,110 --> 00:01:53,864 Lähestymme kohdetta. Viisi sekuntia pommien irrotukseen. 25 00:01:56,658 --> 00:01:57,868 Pommit irti. 26 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Hyvältä näytti, Luke. Näköjään me... 27 00:02:16,261 --> 00:02:19,306 Lentäjä miehistölle. Raportoikaa vahingot. 28 00:02:21,266 --> 00:02:22,559 Gene, Luke, raportoikaa. 29 00:02:23,143 --> 00:02:27,314 Kakkosen ja nelosen öljynpaine laskee. Kolmosmoottori on tulessa. 30 00:02:28,649 --> 00:02:32,152 Menetämme koneen. 31 00:02:32,152 --> 00:02:33,529 Hitto. 32 00:02:34,321 --> 00:02:37,574 Johtaja varajohtajalle, ottakaa te ohjat. 33 00:02:37,574 --> 00:02:39,576 Toistan, ottakaa te ohjat. 34 00:02:39,576 --> 00:02:41,787 Kuittaan. Otamme johdon. 35 00:02:42,287 --> 00:02:44,540 - Otan aluksen. Käykö? - Kuitti. 36 00:02:44,540 --> 00:02:47,751 Yritän saada meidät venäläisten linjojen taakse turvaan. 37 00:02:47,751 --> 00:02:50,504 Selvä. Sinun aluksesi, Rosie. 38 00:02:59,096 --> 00:03:02,641 Kestä nyt. Yritä pysyä kasassa vähän pidempään. 39 00:03:03,141 --> 00:03:05,853 Menetämme nopeutta. Pitäisikö hypätä? 40 00:03:06,353 --> 00:03:09,398 Ei vielä. Me emme putoa Berliiniin. 41 00:03:13,652 --> 00:03:16,446 Kestä nyt. Vähän pidempään. 42 00:03:21,326 --> 00:03:23,537 Majuri, vasen siipi on säpäleinä. 43 00:03:23,537 --> 00:03:25,163 Melkein perillä. 44 00:03:30,711 --> 00:03:32,921 Siinä se. Kone sakkaa. 45 00:03:32,921 --> 00:03:35,048 Hyppää. Hälytys päälle, ja mene. 46 00:03:35,048 --> 00:03:37,467 Pääsemme täältä joen toiselle puolelle. 47 00:03:37,467 --> 00:03:39,928 Yritän pitää koneen vaakalennossa. 48 00:03:40,679 --> 00:03:43,307 - Mene. Savua tulee sisään. - Käskystä. 49 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 Liikettä. 50 00:03:49,146 --> 00:03:51,273 - Vauhtia. Mene. - Onnistuuko? 51 00:04:28,519 --> 00:04:29,520 Anna mennä. 52 00:04:46,787 --> 00:04:47,829 Gene! 53 00:06:33,268 --> 00:06:36,688 {\an8}ODERISTA ITÄÄN - SAKSALAISTEN JA VENÄLÄISTEN LINJOJEN VÄLISSÄ 54 00:07:43,630 --> 00:07:46,133 Ei! Olen amerikkalainen. 55 00:07:46,133 --> 00:07:50,429 Amerikanski. Roosevelt. Stalin. Coca-Cola. 56 00:07:51,513 --> 00:07:52,973 Roosevelt. 57 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 {\an8}PERUSTUU DONALD L. MILLERIN KIRJAAN 58 00:10:40,140 --> 00:10:43,310 {\an8}Jumalauta. Klo 23. Siihen on puoli tuntia. Vähemmän. 59 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 {\an8}Mene! Vauhtia! 60 00:10:46,146 --> 00:10:48,440 {\an8}Puoli tuntia aikaa olla etuportilla. Marssimme. 61 00:10:48,440 --> 00:10:50,567 {\an8}- Kertokaa kavereille. Menkää! - Selvä. 62 00:11:01,286 --> 00:11:03,580 Kaikki ulos. Vauhtia. Puoli tuntia. 63 00:11:05,999 --> 00:11:07,835 Roistot käskivät olla puolessa tunnissa etuportilla. 64 00:11:07,835 --> 00:11:11,547 Klo 23.00 marssimme. Eivät kerro matkaa eivätkä aikaa. 65 00:11:13,674 --> 00:11:15,676 Puoli tuntia. Jessus. 66 00:11:16,593 --> 00:11:19,721 Pakatkaa. Vauhtia. Lämpimimmät vaatteet päälle. 67 00:11:20,222 --> 00:11:21,557 Minnehän me menemme? 68 00:11:21,557 --> 00:11:25,102 En tiedä. Liittoutuneet ovat varmaan lähellä. 69 00:11:30,148 --> 00:11:31,692 Lämpimimmät kamppeet. 70 00:11:38,365 --> 00:11:39,616 Vain tärkeimmät. 71 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 Hajota se vain. 72 00:11:42,995 --> 00:11:43,996 Lähdetään. 73 00:11:44,621 --> 00:11:45,622 Tulitikkuja mukaan. 74 00:11:51,128 --> 00:11:56,425 Ottakaa vain säilyvää ruokaa. Sakut iskivät jo säilykkeisiin reikiä. 75 00:11:56,925 --> 00:11:58,677 Ne eivät säily. 76 00:11:59,720 --> 00:12:01,597 Polttakaa kaikki! Kaikki! 77 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 - Näpit irti siitä! - Se on minun! 78 00:12:17,654 --> 00:12:18,655 Irti minusta! 79 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 Miten voit? 80 00:12:22,659 --> 00:12:26,038 Olisin halunnut venäläisten ehtivän tänne ensin. 81 00:12:30,292 --> 00:12:31,793 Et kai harkitse pakoa? 82 00:12:34,254 --> 00:12:36,215 Et kai sinä harkitse pakoa? 83 00:12:41,803 --> 00:12:43,347 En tässä pakkasessa. 84 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 Ham. 85 00:12:52,648 --> 00:12:56,276 Hambone. Sinuna en tekisi tuota. 86 00:12:56,276 --> 00:12:57,611 Niinkö? 87 00:12:57,611 --> 00:13:00,864 Ties milloin saamme tällaista ruokaa taas. 88 00:13:00,864 --> 00:13:01,949 Painu helvettiin. 89 00:13:05,202 --> 00:13:09,081 Pakenemista yrittävät ammutaan. Älkää yrittäkö. 90 00:13:15,128 --> 00:13:17,047 Venäläiset ovat lähellä. 91 00:13:17,047 --> 00:13:18,549 Pakosti venäläisiä. 92 00:13:21,385 --> 00:13:25,556 Turpa kiinni, musta saasta! Marssi! Nopeammin! 93 00:13:25,556 --> 00:13:28,100 Hyvä on, me menemme. 94 00:13:29,685 --> 00:13:33,272 Noin käsitellään terrorilentäjiä ja murhaajia. Voimalla! 95 00:13:34,356 --> 00:13:35,732 Kaikki hyvin, Solomon? 96 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 Niin hyvin kuin juutalaisella voi olla yökävelyllä Saksassa. 97 00:13:57,921 --> 00:14:02,676 {\an8}SAKSAN MAASEUTU 30 KM LOUNAASEEN STALAG LUFT III:STA 98 00:14:39,171 --> 00:14:41,590 - Bucky varoitti sinua... - Älä helvetti sano sitä. 99 00:14:49,389 --> 00:14:50,390 Selvä. 100 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 Niin. 101 00:14:54,895 --> 00:14:57,814 Kun tiedät jotain, kerro minulle. 102 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 Kiitti, Bill. 103 00:15:02,027 --> 00:15:06,615 Ei mitään. Ei vieläkään uutisia Rosiesta eikä miehistöstä. 104 00:15:08,492 --> 00:15:09,826 Mitä tapahtui? 105 00:15:09,826 --> 00:15:12,204 He putosivat linjojen väliin Berliinistä itään. 106 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 Jestas sentään. 107 00:15:14,831 --> 00:15:15,958 Herra majuri. 108 00:15:17,042 --> 00:15:18,585 Mitä helvettiä teet täällä? 109 00:15:18,585 --> 00:15:21,380 Lähtö on pian, ja välinehuone on lukossa. 110 00:15:38,772 --> 00:15:40,983 Vauhtia! Liikettä! 111 00:15:42,609 --> 00:15:44,778 - Sinä helvetin... - Hei, Clouter. 112 00:15:44,778 --> 00:15:47,656 Mitä naurat? Iskit viime viikolla lihavan naismatruusin. 113 00:15:52,619 --> 00:15:55,414 Et kai ole lentänyt Saksan yllä ilman laskuvarjoa. 114 00:15:59,001 --> 00:16:00,752 En tiedä, Crosby. Oletko sinä? 115 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 Tästä lähtien - 116 00:16:05,716 --> 00:16:09,803 pidät välinevajan auki ja miehitettynä nousuun asti - 117 00:16:09,803 --> 00:16:12,055 ja puoli tuntia sen jälkeen. Onko selvä? 118 00:16:12,055 --> 00:16:13,849 - On, herra majuri. - Onko selvä? 119 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 On, herra majuri. 120 00:16:19,646 --> 00:16:23,317 No niin. Kuulitte, mitä hän sanoi. Puhdistaudu. Lähdetään. 121 00:16:27,696 --> 00:16:33,035 {\an8}MUSKAUN TIE 77 KM LOUNAASEEN STALAG LUFT III:STA 122 00:17:06,234 --> 00:17:09,655 Danke. Kiitos. 123 00:17:17,119 --> 00:17:18,454 Pois tieltä! 124 00:17:18,454 --> 00:17:19,915 - Sivuun. - Pois tieltä. 125 00:17:19,915 --> 00:17:22,166 - Väistäkää! - Kuuletteko? 126 00:17:22,166 --> 00:17:25,170 - Pois tieltä. Heti. - Liikettä. 127 00:17:40,227 --> 00:17:41,979 Veren ja maan vuoksi! 128 00:17:43,355 --> 00:17:46,817 Nouskaa kunnioittamaan sankarillisia taistelijoitamme! 129 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Heil Hitler. 130 00:18:05,085 --> 00:18:06,837 Lapsia ja vanhuksia. 131 00:18:08,255 --> 00:18:09,965 Kaikki on mennyttä. 132 00:18:33,697 --> 00:18:35,699 {\an8}MUSKAUN TIILITEHDAS 133 00:18:35,699 --> 00:18:38,577 {\an8}MUSKAU, SAKSA PAKKOTYÖLÄISTEN TIILITEHDAS 134 00:18:39,578 --> 00:18:41,413 Älkää juosko. 135 00:18:41,413 --> 00:18:43,207 Hei, kaikille on tilaa. 136 00:18:46,084 --> 00:18:48,086 Menkää lähelle. 137 00:19:11,068 --> 00:19:13,904 Huhun mukaan menemme rautatieasemalle heti aamusta. 138 00:19:14,404 --> 00:19:16,240 Tietääkö huhu, minne matka? 139 00:19:16,949 --> 00:19:20,035 Ei, vain että pitää olla valmiina aamunkoitossa. 140 00:19:24,957 --> 00:19:28,710 Huono homma. Meidät viedään jonnekin tapettavaksi. 141 00:19:28,710 --> 00:19:29,795 Miksi siirtää meidät? 142 00:19:31,839 --> 00:19:34,758 Tilaisuuksia on riittänyt tappamiseen. 143 00:19:34,758 --> 00:19:37,803 - En tiedä. He ovat natseja. - Kyllä se siitä, Solly. 144 00:19:43,809 --> 00:19:47,437 Ei ole mennyt aivan niin kuin ajattelimme. 145 00:19:50,232 --> 00:19:54,194 Ei aivan. Toivotko, että olisit tehnyt toisin? 146 00:19:57,447 --> 00:20:00,158 En voi sanoa, että olisin. Entä sinä? 147 00:20:02,411 --> 00:20:04,413 En suunnitellut tulevani ammutuksi alas. 148 00:20:09,376 --> 00:20:13,130 Minä oikeasti uskoin, että jos olisi vain kaksi B-17:ää jäljellä, 149 00:20:14,506 --> 00:20:15,757 me lentäisimme niillä. 150 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 Viime vuodet olisivat olleet rankempia ilman sinua. 151 00:20:30,522 --> 00:20:31,523 Samat sanat. 152 00:20:33,525 --> 00:20:35,068 Me hidastamme, eikö niin? 153 00:20:36,195 --> 00:20:37,654 Missähän me olemme? 154 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 NÜRNBERGIN PÄÄRAUTATIEASEMA 155 00:20:45,120 --> 00:20:49,583 Nürnberg. Hitto! Nürnberg. Helvetin Nürnberg. 156 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 - Rauhoitu, Solly. - Rauhoitu. 157 00:20:52,628 --> 00:20:54,505 - Olen kuollut. - Ei hätää, Solly. 158 00:21:07,935 --> 00:21:10,103 Olemme nyt heidän isänmaansa sydämessä. 159 00:21:37,506 --> 00:21:42,511 {\an8}STALAG XIII - NÜRNBERG, SAKSA 160 00:21:58,110 --> 00:22:00,821 Gale! 161 00:22:02,281 --> 00:22:05,200 - Gale Cleven. - Jessus, johan nyt. 162 00:22:06,159 --> 00:22:10,038 - George. Miten helvetti voit? - Kaukana kotoa. 163 00:22:10,038 --> 00:22:12,749 Voi luoja. Hei, tämä on George Neithammer. 164 00:22:12,749 --> 00:22:14,835 - John. - Ainoa tapaamani, 165 00:22:14,835 --> 00:22:16,962 - joka tietää sinua enemmän baseballista. - Niinkö? 166 00:22:16,962 --> 00:22:19,173 - Ketä kannatat? - Yankeesia. Sinä? 167 00:22:19,173 --> 00:22:21,341 - Cubsia. - Ehkä ensi vuonna lykästää. 168 00:22:22,009 --> 00:22:24,970 Yritän löytää teille lämmitetyt teltat. 169 00:22:25,554 --> 00:22:27,264 Varoitan, että useimpia ei ole. 170 00:22:27,848 --> 00:22:30,934 Ei se mitään. Kunhan päästään pois lumesta. 171 00:22:31,852 --> 00:22:34,104 {\an8}PUOLA - TIE POZNAŃIIN 172 00:22:39,693 --> 00:22:43,572 Kenraali sanoo voivansa viedä lentokentälle - 173 00:22:44,573 --> 00:22:46,074 Baranavitšyssä - 174 00:22:46,783 --> 00:22:48,202 Moskovan lentoa varten. 175 00:22:49,620 --> 00:22:51,246 Sieltä Englantiin. 176 00:22:54,875 --> 00:22:57,794 Hän varoittaa, että tie on hyvin vaarallinen. 177 00:22:59,505 --> 00:23:01,256 Ehkä Teheranin kautta. 178 00:23:10,682 --> 00:23:11,808 Hajua varten. 179 00:23:21,235 --> 00:23:23,987 Vankkurit edessä menettivät renkaan. 180 00:23:23,987 --> 00:23:25,364 Ne pitää korjata. 181 00:23:27,366 --> 00:23:31,495 Saanko jaloitella? 182 00:26:22,833 --> 00:26:29,673 "ELÄMÄN TUOMITSIJA TUOMITSEE ELÄMÄNSÄ AJAN." 183 00:26:51,445 --> 00:26:53,405 Löysimme monta tällaista leiriä. 184 00:26:53,405 --> 00:26:56,366 Kaikki tapettiin ja poltettiin ennen saapumistamme. 185 00:26:58,118 --> 00:26:59,703 Onko niitä enemmän? 186 00:26:59,703 --> 00:27:03,498 On. Toverimme löysivät jopa tätäkin suurempia leirejä. 187 00:27:03,498 --> 00:27:06,460 Ne rakennettiin monien ihmisten tappamiseen kerralla. 188 00:27:07,503 --> 00:27:10,214 Puolalaisten, venäläisten, enimmäkseen juutalaisten. 189 00:27:15,093 --> 00:27:17,429 Vankkurit on hoidettu. Voimme jatkaa. 190 00:27:29,483 --> 00:27:31,527 {\an8}VENÄJÄN LENTOTUKIKOHTA POZNAŃIN LAIDALLA PUOLASSA 191 00:27:31,527 --> 00:27:34,112 {\an8}Pysykää täällä. Otan selvää Moskovan lennosta. 192 00:27:34,112 --> 00:27:35,280 {\an8}Kiitos, luutnantti. 193 00:27:47,459 --> 00:27:49,878 Minne matka? Menettekö kotiin? 194 00:27:51,004 --> 00:27:52,005 Kotiin? Perheen luo? 195 00:28:08,397 --> 00:28:12,818 Hän sanoo, että perhe on kuollut, haudattu hänen kyläänsä. 196 00:28:18,115 --> 00:28:21,034 Hän sanoo haudanneensa heidät itse - 197 00:28:21,034 --> 00:28:24,204 saksalaisten tappamien muiden kyläläisten kanssa. 198 00:28:25,330 --> 00:28:29,084 Saksalaiset käskivät hänen täyttää kuopan. 199 00:28:29,585 --> 00:28:35,007 Jossain siellä olivat hänen vaimonsa, tyttärensä ja lapsenlapsensa. 200 00:28:40,262 --> 00:28:41,847 Hän siis tarttui lapioon. 201 00:28:51,690 --> 00:28:55,903 Elääkseen... pitää tehdä valintoja. 202 00:29:04,494 --> 00:29:07,289 Minne hän menee nyt? 203 00:29:15,923 --> 00:29:19,051 Majuri, Moskovan konetta lastataan. 204 00:29:22,387 --> 00:29:24,056 Jumala olkoon kanssanne. 205 00:29:28,393 --> 00:29:30,521 Hänen mukaansa Jumala on unohtanut hänet. 206 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 Ei edes luitamme peittävä multa muista meitä. 207 00:29:45,494 --> 00:29:49,665 Majuri! Meidän pitää lähteä. Tulkaa, nopeasti. 208 00:29:53,836 --> 00:29:54,837 Mennään. 209 00:30:11,311 --> 00:30:15,774 {\an8}STALAG XIII - NÜRNBERG, SAKSA 2. HUHTIKUUTA 1945 210 00:30:21,446 --> 00:30:22,447 Mitä hän sanoi? 211 00:30:24,157 --> 00:30:26,243 Saksalaiset haluavat pysyä liittoutuneiden edellä. 212 00:30:26,243 --> 00:30:29,913 Heitä huolestuttaa näiden pääsy lähelle, joten taas marssi. 213 00:30:29,913 --> 00:30:32,958 - Lähdemme klo 19.00. - Taasko yömarssi? 214 00:30:33,458 --> 00:30:36,712 Niin, mutta sanoin, ettei yli 20:tä kilometriä yössä, 215 00:30:37,296 --> 00:30:38,297 ja he suostuivat. 216 00:30:39,381 --> 00:30:40,465 Levittäkää sanaa. 217 00:30:45,554 --> 00:30:48,849 {\an8}TIE BERCHINGIIN BAIJERI, SAKSA 218 00:30:49,892 --> 00:30:52,728 Popeyen mukaan meidät viedään Tonavan yli huomenna. 219 00:30:53,562 --> 00:30:55,314 Toimimme tänä yönä tai emme lainkaan. 220 00:30:56,315 --> 00:30:57,316 - Tänä yönäkö? - Niin. 221 00:30:58,108 --> 00:31:00,444 Sen jälkeen emme voi paeta, Gale. 222 00:31:00,944 --> 00:31:03,071 Joki on liian leveä paluuseen. 223 00:31:04,239 --> 00:31:06,408 Kaverit alkavat muodostaa ryhmiä. 224 00:31:06,909 --> 00:31:09,620 Buck, jos minä, sinä, George ja Aring pidämme yhtä, 225 00:31:10,579 --> 00:31:12,539 on helpompi liikkua huomaamatta. 226 00:31:19,588 --> 00:31:22,925 - P-51! - Sammuttakaa savukkeet ja soihdut! 227 00:31:25,219 --> 00:31:26,303 Sammuttakaa nuo! 228 00:31:38,690 --> 00:31:42,110 Glemnitz! Mehän sanoimme, että yömarssit pitää lopettaa. 229 00:31:42,110 --> 00:31:44,196 Omat koneemme käyvät kimppuumme! 230 00:31:44,196 --> 00:31:46,990 - Sanoimme, ettei ole turvallista! - Bucky, rauhoitu. 231 00:31:46,990 --> 00:31:50,410 - Ei helvetti ole turvallista. - John, katso minua. 232 00:31:50,911 --> 00:31:53,539 Katso minua. Olen mukana. 233 00:31:54,039 --> 00:31:58,168 Pakenemme tänä yönä. Rauhoitu ennen kuin saat luodin päähäsi. 234 00:32:04,049 --> 00:32:06,093 Vauhtia! Mars! 235 00:32:06,844 --> 00:32:10,514 Bob, sano Simoleitille, että kuljimme 20 kilometriä. 236 00:32:10,514 --> 00:32:12,808 - Pysähdymme tähän. - Käskystä. 237 00:32:13,851 --> 00:32:16,103 Korlesky, Tiller, etsikää majapaikkoja. 238 00:32:16,103 --> 00:32:19,773 Hylättyjä rakennuksia, kirkko, koulu, mitä löydättekin. 239 00:32:27,322 --> 00:32:31,410 Jeffersonin kartan mukaan luoteessa on metsä parin kilsan päässä. 240 00:32:31,410 --> 00:32:34,454 Jos pääsemme sinne, olemme suojassa. 241 00:32:34,454 --> 00:32:36,081 Pääsemme sinne asti. 242 00:32:41,170 --> 00:32:42,504 Mennään tuonne. 243 00:32:42,504 --> 00:32:45,090 Hyödynnetään hämmennystä, kun voimme. 244 00:32:45,090 --> 00:32:46,258 Tuon aidan yli. 245 00:32:47,050 --> 00:32:48,677 Hyvä on. Kuka ensin? 246 00:32:51,805 --> 00:32:52,806 Minä menen. 247 00:33:00,647 --> 00:33:02,816 No niin, Bill. Mene. 248 00:33:05,611 --> 00:33:06,612 No niin. 249 00:33:06,612 --> 00:33:08,989 - Mene. Tulen heti perässä. - Hyvä on. 250 00:33:16,455 --> 00:33:18,248 Seis! 251 00:33:18,248 --> 00:33:19,291 Hei, älä ammu. 252 00:33:23,212 --> 00:33:25,714 - Mene, Buck. Häivy täältä. - Seis! 253 00:33:38,852 --> 00:33:40,687 Vapauttakaa se mies. Heti. 254 00:33:41,438 --> 00:33:42,981 Päästäkää hänet. 255 00:33:43,649 --> 00:33:46,735 Jumalauta. Jos katkaisette hiuksenkin, tulee mellakka. 256 00:33:47,236 --> 00:33:48,362 Glemnitz. 257 00:33:49,571 --> 00:33:52,699 Hän on vanhempia upseereitani ja tärkeä... 258 00:33:53,784 --> 00:33:57,204 Kersantti, käskekää miehenne vapauttaa majuri Egan. 259 00:33:57,788 --> 00:33:59,039 Heti. 260 00:34:18,141 --> 00:34:19,560 Mitä helvettiä se oli? 261 00:34:22,020 --> 00:34:26,065 George, Bill ja Buck menivät tuon aidan yli. 262 00:34:47,087 --> 00:34:48,088 Kuuletteko tuon? 263 00:34:49,047 --> 00:34:50,132 Kuulostaa kuormureilta. 264 00:35:28,504 --> 00:35:30,130 Näyttävät perääntyvän. 265 00:36:59,678 --> 00:37:00,554 Sika! 266 00:37:09,229 --> 00:37:10,189 Ole kiltti. 267 00:37:12,774 --> 00:37:14,193 Ole kiltti. 268 00:37:15,652 --> 00:37:16,945 Mene! 269 00:37:17,529 --> 00:37:18,447 Mene. 270 00:37:29,166 --> 00:37:30,959 Hiton kakaroita. 271 00:37:43,764 --> 00:37:44,890 Pitää lähteä, Buck. 272 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 Buck. 273 00:38:02,741 --> 00:38:05,077 Heillä ei ollut edes helvetin panoksia. 274 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 Lähdetään. 275 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 Siinä hän on! Hän selvisi! 276 00:38:23,971 --> 00:38:26,181 - Tervetuloa takaisin, majuri! - Hei. 277 00:38:26,181 --> 00:38:29,142 - Miten menee, pojat? - Selvisit takaisin, Rosie! 278 00:38:29,142 --> 00:38:31,353 Hän palasi. Majuri Rosenthal selvisi. 279 00:38:32,396 --> 00:38:33,397 Tulkaa! 280 00:38:33,397 --> 00:38:34,565 Hei, pojat. 281 00:38:35,065 --> 00:38:37,317 - Aggie, miten voit, ystäväni? - Selvisit. 282 00:38:37,317 --> 00:38:39,486 - Älä jää alle. - Pysähdynkö? 283 00:38:40,320 --> 00:38:42,990 - Älä. - Tervetuloa takaisin, Rosie! 284 00:38:42,990 --> 00:38:44,157 Hienoa, Rosie! 285 00:38:45,784 --> 00:38:48,036 Rosie! Hyvä! 286 00:38:53,458 --> 00:38:57,379 Pultavasta lensimme C-46:lla Iraniin - 287 00:38:57,921 --> 00:38:59,089 ja sitten 288 00:38:59,673 --> 00:39:03,510 samalla C-46:lla El-Adeniin, brittitukikohtaan, 289 00:39:03,510 --> 00:39:07,389 ja sitten Ateenan kautta Roomaan ja Napoliin. 290 00:39:08,307 --> 00:39:10,934 Ja sitten, kuuntele tätä, 291 00:39:12,394 --> 00:39:18,775 meidät siirrettiin Winston Churchillin henkilökohtaiseen B-24 Liberatoriin, 292 00:39:18,775 --> 00:39:20,027 ihan totta, 293 00:39:20,527 --> 00:39:22,321 lennolle takaisin St. Mawgan'siin. 294 00:39:25,574 --> 00:39:26,575 Miten sinä voit? 295 00:39:27,159 --> 00:39:28,160 Miten Jean voi? 296 00:39:30,579 --> 00:39:31,788 Hän on raskaana. 297 00:39:35,709 --> 00:39:37,002 Minusta tulee isä. 298 00:39:39,588 --> 00:39:40,589 Lasketko leikkiä? 299 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 Croz. 300 00:39:43,509 --> 00:39:48,096 Croz, onnittelut! Olen iloinen puolestanne. 301 00:39:49,264 --> 00:39:51,475 Niin. 302 00:39:52,476 --> 00:39:55,604 Se on... Se on hyvä asia. Eikö olekin? 303 00:39:55,604 --> 00:39:57,856 - On. - Hienoa. 304 00:39:59,441 --> 00:40:00,275 Oletko varma? 305 00:40:02,152 --> 00:40:03,779 Olen. Kuule, se on... 306 00:40:06,865 --> 00:40:08,116 Enpä tiedä, se on... 307 00:40:12,871 --> 00:40:15,874 Kaikki tämä tappaminen, mitä teemme, 308 00:40:17,125 --> 00:40:20,212 tiedäthän, päivästä toiseen, 309 00:40:25,092 --> 00:40:26,385 vaikuttaa ihmiseen. 310 00:40:28,846 --> 00:40:29,847 Saa - 311 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 muuttumaan - 312 00:40:35,394 --> 00:40:36,603 eikä hyvällä tavalla. 313 00:40:39,857 --> 00:40:41,525 Kuule, välillä herään - 314 00:40:44,278 --> 00:40:46,363 enkä edes tunnista itseäni peilistä. 315 00:40:49,366 --> 00:40:52,619 Siitä tulee mieleen collegessa lukemani Nietzschen sitaatti. 316 00:40:53,370 --> 00:40:54,371 Hän sanoi: 317 00:40:58,000 --> 00:41:00,335 "Hirviöitä vastaan taisteleva - 318 00:41:03,797 --> 00:41:07,384 varokoon, ettei hän itse muutu hirviöksi. 319 00:41:12,055 --> 00:41:14,266 Koska jos katsoo syvyyteen, 320 00:41:16,560 --> 00:41:19,271 se katsoo suoraan takaisin." 321 00:41:25,235 --> 00:41:27,613 Taistelemme hirviöitä vastaan. 322 00:41:28,447 --> 00:41:29,448 Niin. 323 00:41:30,574 --> 00:41:31,909 Ja, kyllä... 324 00:41:33,911 --> 00:41:35,621 Se sai tekemään kovia asioita, 325 00:41:38,165 --> 00:41:39,291 mutta oli pakko. 326 00:41:41,335 --> 00:41:42,336 Ei voi muuta. 327 00:41:48,926 --> 00:41:50,719 Se, mihin nämä ihmiset pystyvät... 328 00:41:58,560 --> 00:41:59,811 He ansaitsevat sen. 329 00:42:02,981 --> 00:42:03,982 Usko pois. 330 00:42:06,026 --> 00:42:07,027 He ansaitsevat sen. 331 00:42:10,656 --> 00:42:15,160 {\an8}BAIJERIN MAASEUTU NÜRNBERGISTÄ ETELÄÄN 332 00:42:32,761 --> 00:42:34,096 Pysähtykää siihen! 333 00:42:34,096 --> 00:42:36,640 - Hei, amerikkalaisia! - Ptruu, olemme amerikkalaisia! 334 00:42:36,640 --> 00:42:38,851 Olemme amerikkalaisia lentäjiä! 335 00:42:38,851 --> 00:42:40,060 Pitäkää kädet ylhäällä! 336 00:42:40,602 --> 00:42:42,938 Täällä on kaksi. Kuulemma omiamme. 337 00:42:43,522 --> 00:42:46,024 - Näyttävät sotavangeilta. - Hyvä on. Tuokaa sisään. 338 00:42:46,024 --> 00:42:47,109 Lepo. 339 00:42:59,288 --> 00:43:05,085 {\an8}STALAG VII - MOOSBURG, SAKSA 340 00:43:48,879 --> 00:43:51,340 Bob, etsi heille suoja säältä. 341 00:43:51,340 --> 00:43:52,424 Käskystä. 342 00:43:58,472 --> 00:44:01,725 - Eivät taida käsitellä meitä. - Ei siltä näytä. 343 00:44:08,982 --> 00:44:09,983 Mennään. 344 00:44:34,633 --> 00:44:36,218 Kiitti kyydistä, pojat. 345 00:44:37,636 --> 00:44:40,055 Majuri. Tervetuloa takaisin. 346 00:44:41,014 --> 00:44:44,226 - Crosby, oletko yhä tässä läävässä? - Todellakin. 347 00:44:44,226 --> 00:44:45,561 - Majuri. - Rosie. 348 00:44:45,561 --> 00:44:47,688 - Hyvä saada teidät takaisin! - Majuri, tervetuloa! 349 00:44:47,688 --> 00:44:48,814 Lemmons. 350 00:44:48,814 --> 00:44:50,858 - Hyvät herrat. - Hyvä, että palasitte. 351 00:44:50,858 --> 00:44:52,609 Onko kassia, majuri? 352 00:44:52,609 --> 00:44:55,070 Ei, jätin sen vankileirin sviittiin. 353 00:44:55,821 --> 00:44:57,322 Minulla on se, mitä näet. 354 00:44:58,532 --> 00:45:02,035 Pitää kiittää komentajaa, että Hank sai hakea minut Pariisista. 355 00:45:02,536 --> 00:45:05,539 Olemme lentäneet kuljetuksia viime viikkoina. 356 00:45:06,415 --> 00:45:09,585 - Mitä tämä on? - Hollantilaiset nääntyvät nälkään. 357 00:45:09,585 --> 00:45:14,131 Liittoutuneet pudottavat tonnikaupalla ruokaa Zuiderzeestä länteen ja lounaaseen. 358 00:45:14,131 --> 00:45:18,385 Pitäisi olla ilmatorjuntatulitauko, joten ei ilmatorjuntatykkejä. 359 00:45:18,385 --> 00:45:21,555 He ovat kieltäytyneet, mutta, helvetti, lennämme silti. 360 00:45:43,452 --> 00:45:45,829 Egan ei antanut lähettää sitä kotiväellesi. 361 00:45:49,708 --> 00:45:54,379 Jankutti: "Odotan hänen palaavan." "Kamuni on vain kadonnut." 362 00:46:05,807 --> 00:46:07,100 No, majuri, 363 00:46:07,851 --> 00:46:10,395 operaatiot toivovat, että lentäminen kävisi - 364 00:46:10,395 --> 00:46:12,689 tässä avustustehtävässä, josta kerroin. 365 00:46:14,733 --> 00:46:18,570 Pitäisi olla helppo, mutta saksalaisista ei voi olla varma. 366 00:46:23,450 --> 00:46:25,160 Olisi kiva olla ohjaimissa taas. 367 00:46:34,461 --> 00:46:36,463 Bucky ei siis onnistunut pakenemaan kanssasi. 368 00:46:37,047 --> 00:46:40,425 Ei. Buckyn piti jäädä jälkeen miesten kanssa. 369 00:46:42,594 --> 00:46:43,971 Onhan hän kunnossa? 370 00:46:45,097 --> 00:46:47,474 On. Milloin hän ei olisi ollut kunnossa? 371 00:46:58,402 --> 00:47:00,863 Kun tämä kaikki on ohi, Alex, 372 00:47:00,863 --> 00:47:05,033 meidät lähetetään kai kotiin Marseillesta tai Le Havresta. 373 00:47:05,909 --> 00:47:08,078 Tuskin meidät laivataan Englantiin. 374 00:47:08,078 --> 00:47:09,246 Hei! 375 00:47:11,623 --> 00:47:13,000 Macon, tuo on P-51. 376 00:47:14,376 --> 00:47:15,711 Ne ovat jenkit! 377 00:47:17,087 --> 00:47:18,130 Tuo on P-51. 378 00:47:20,465 --> 00:47:21,842 Siinä he tulevat! 379 00:47:39,610 --> 00:47:40,819 Hän palaa. 380 00:47:41,320 --> 00:47:42,571 Hän palaa! 381 00:47:48,410 --> 00:47:49,494 Alas! Maahan! 382 00:47:54,124 --> 00:47:57,336 Hyvä! Anna mennä! 383 00:48:01,840 --> 00:48:03,383 Hienoa, menemme kotiin! 384 00:48:03,383 --> 00:48:04,468 Anna mennä! 385 00:48:07,346 --> 00:48:09,097 Kaikki alas! 386 00:48:12,851 --> 00:48:15,312 Väistäkää! Pois tieltä! 387 00:48:39,503 --> 00:48:41,255 Kaverit! Vallatkaa torni! 388 00:48:47,970 --> 00:48:49,137 Taivu, saku! 389 00:48:55,143 --> 00:48:57,604 Onko lippu teillä? Kenellä on lippu? 390 00:48:57,604 --> 00:48:58,689 Ei lippua. 391 00:49:03,777 --> 00:49:05,279 - Onko teillä lippua? - Ei! 392 00:49:05,279 --> 00:49:06,780 - Eikö yhtään lippua? - Ei. 393 00:49:06,780 --> 00:49:07,948 - Eikö lippua? - Ota lippumme! 394 00:49:07,948 --> 00:49:10,617 - Hei, onko lippua? - Minulla on! Tässä. 395 00:49:10,617 --> 00:49:11,702 Majuri! 396 00:49:13,245 --> 00:49:14,246 Tässä se on. 397 00:49:45,861 --> 00:49:47,070 Auttakaa minut ylös. 398 00:49:51,575 --> 00:49:53,410 - Älkää ampuko. - Anna yksikin syy. 399 00:49:53,410 --> 00:49:54,494 Olkaa järkeviä. 400 00:49:55,662 --> 00:49:57,414 Menemme kotiin! 401 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 Vapaus! 402 00:49:59,333 --> 00:50:00,876 Miltä tuntuu? 403 00:50:08,217 --> 00:50:10,928 - Hyvä! - Hyvä! Ota se alas! 404 00:50:13,472 --> 00:50:15,098 Hyvä, Bucky! 405 00:50:21,480 --> 00:50:22,606 Bucky! Anna mennä! 406 00:50:26,777 --> 00:50:29,905 Hyvä! Repikää se! 407 00:50:29,905 --> 00:50:31,990 Tehkää se! Repikää se! 408 00:50:46,463 --> 00:50:47,548 Hienoa, Bucky! 409 00:51:20,247 --> 00:51:21,665 USA! 410 00:51:49,318 --> 00:51:52,070 Eversti, leiri ja kylä ovat teidän. 411 00:51:53,197 --> 00:51:56,200 Luovutan mieheni aseista riisuttuina puolessa tunnissa. 412 00:51:57,659 --> 00:51:58,660 Poistukaa. 413 00:52:07,127 --> 00:52:08,670 Eversti Clark, palautetaan heidät. 414 00:52:18,180 --> 00:52:19,389 Hyvä! 415 00:53:05,936 --> 00:53:06,937 Rosie. 416 00:53:09,106 --> 00:53:10,107 Majuri. 417 00:53:15,487 --> 00:53:18,574 Purukumia, suklaapatukoita - 418 00:53:18,574 --> 00:53:20,075 ja katso tätä. 419 00:53:20,075 --> 00:53:22,619 Ekat appelsiinit kuukausiin. Hollantilaisille kai vuosiin. 420 00:53:22,619 --> 00:53:23,704 Kiva. 421 00:53:25,539 --> 00:53:27,249 - Ai, majuri. - Majuri. 422 00:53:27,249 --> 00:53:28,333 Croz. 423 00:53:29,084 --> 00:53:31,628 - Mennään ruokkimaan ihmisiä. - Käskystä. Kuulostaa hyvältä. 424 00:53:52,191 --> 00:53:54,610 Toivottavasti ei haittaa. Istun yleensä vasemmalla. 425 00:53:55,777 --> 00:53:57,070 Itse asiassa aina. 426 00:53:58,906 --> 00:54:00,574 Soitan kenraalille. 427 00:54:02,576 --> 00:54:03,827 Ei, vitsailen vain. 428 00:54:07,080 --> 00:54:08,081 Tämä on kunnia. 429 00:54:13,170 --> 00:54:14,505 Valmiina lähtötarkistuksiin? 430 00:54:15,339 --> 00:54:16,673 Erittäin. 431 00:54:17,758 --> 00:54:18,926 Kaavake 1A? 432 00:54:18,926 --> 00:54:20,010 Tarkastettu. 433 00:54:21,011 --> 00:54:22,471 Ohjaimet ja istuimet? 434 00:54:23,305 --> 00:54:24,139 Tarkastettu. 435 00:54:24,139 --> 00:54:25,224 Ken? 436 00:54:27,976 --> 00:54:29,228 Mitä helvettiä teet täällä? 437 00:54:29,728 --> 00:54:32,606 Satasesta vetoa, ettette löydä parempaa lentoinsinööriä. 438 00:54:33,273 --> 00:54:37,986 Lisäksi, no, ajattelin hänen nauttivan lentämisestä tällaisessa. 439 00:54:37,986 --> 00:54:40,155 - Etkö ole lentänyt aiemmin? - En. 440 00:54:41,907 --> 00:54:43,450 - Ikinäkö? - En ikinä. 441 00:54:43,450 --> 00:54:47,829 Tulin tänne laivalla vuonna -43, ja sitten ei ollut syytä lentää. 442 00:54:51,834 --> 00:54:52,835 Käynnistä ykkönen. 443 00:55:19,361 --> 00:55:20,654 Miltä näyttää, Kenny? 444 00:55:22,030 --> 00:55:23,031 Kauniilta. 445 00:55:23,699 --> 00:55:25,158 Aikamoista, vai mitä? 446 00:55:41,800 --> 00:55:44,761 {\an8}HOLLANTI - 1. TOUKOKUUTA 1945 447 00:55:44,761 --> 00:55:47,931 Suunnistaja lentäjälle, kääntymässä 090:aan, kuuntelen. 448 00:55:47,931 --> 00:55:50,058 Lentäjä suunnistajalle, kuitti. 449 00:56:02,112 --> 00:56:03,488 Tästä lähtee. 450 00:56:04,198 --> 00:56:05,532 Valmistautukaa. 451 00:56:05,532 --> 00:56:07,075 Lähestymme Valkenburgia. 452 00:56:09,661 --> 00:56:13,290 Voitte rukoilla, etteivät he ammu meitä, jos siltä tuntuu. 453 00:56:34,394 --> 00:56:35,938 Hyvältä näyttää, pojat. 454 00:56:36,813 --> 00:56:39,233 Saksalaiset noudattavat tulitaukoa. 455 00:56:40,734 --> 00:56:42,694 Fiksuja sakuja. 456 00:56:42,694 --> 00:56:44,071 Hei, katso tätä. 457 00:56:59,211 --> 00:57:00,212 Heidät näkee. 458 00:57:05,968 --> 00:57:07,719 Pudota arviosi mukaan, Doug. 459 00:57:07,719 --> 00:57:08,846 Kuittaan, majuri. 460 00:57:11,640 --> 00:57:12,933 Pommiluukut avautuvat. 461 00:57:16,436 --> 00:57:17,521 Laatikot irti. 462 00:57:31,827 --> 00:57:33,954 Sillä lailla. Onnistuimme. 463 00:57:47,801 --> 00:57:49,178 Hei, katso. 464 00:57:49,970 --> 00:57:51,263 "Kiitti, jenkit." 465 00:57:51,263 --> 00:57:54,224 {\an8}PALJON KIITOKSIA JENKIT 466 00:57:54,224 --> 00:57:55,309 {\an8}Katso tuota. 467 00:58:06,570 --> 00:58:10,240 Clearup Tower, tässä Chowhound One pyytää laskeutumisohjeita. Kuuntelen. 468 00:58:10,866 --> 00:58:17,497 Chowhound One, lupa lähestyä kentän yli 1 200 jalassa kiitotielle suunnassa 281. 469 00:58:17,497 --> 00:58:20,417 Tuuli 300 astetta, 12 solmua. 470 00:58:20,417 --> 00:58:22,920 Ilmanpaine 1015. Kuuntelen. 471 00:58:25,214 --> 00:58:27,466 Clearup Tower, toista. Kuuntelen. 472 00:58:27,466 --> 00:58:30,219 Kuulit jumalauta ensimmäisellä kerralla, Gale. 473 00:58:32,179 --> 00:58:33,514 No, johan on helvetti. 474 00:58:47,819 --> 00:58:49,029 Kukas se siinä. 475 00:58:49,029 --> 00:58:50,906 Kivi kengässäni. 476 00:58:52,324 --> 00:58:53,325 Olen palannut. 477 00:58:56,620 --> 00:58:58,455 Miltä siellä ylhäällä tuntuu? 478 00:58:59,248 --> 00:59:00,082 Hyvältä. 479 00:59:00,082 --> 00:59:01,375 Kukas se palasi. 480 00:59:01,375 --> 00:59:03,377 - Harry. - John Egan. 481 00:59:03,377 --> 00:59:04,795 - Miten voit? - Oikein hyvin. 482 00:59:04,795 --> 00:59:06,213 - Mukava nähdä. - Samoin. 483 00:59:06,213 --> 00:59:07,881 - Et kai oksenna yhä? - En. 484 00:59:07,881 --> 00:59:09,258 - Hyvä, että palasitte. - Kenny, miten voit? 485 00:59:09,258 --> 00:59:12,302 Rosie, mukava nähdä. Miten voit? 486 00:59:12,302 --> 00:59:15,722 Teimme useita tarvikepudotuksia sodan viimeisinä päivänä. 487 00:59:17,015 --> 00:59:18,684 Ja sitten eräänä päivänä... 488 00:59:20,352 --> 00:59:25,649 Eilen aamulla klo 2.41 - 489 00:59:26,692 --> 00:59:29,570 kenraali Eisenhowerin päämajassa... 490 00:59:29,570 --> 00:59:30,696 Se oli ohi. 491 00:59:30,696 --> 00:59:32,364 ...kenraali Jodl, 492 00:59:33,323 --> 00:59:36,326 Saksan armeijan ylimmän johdon edustaja, 493 00:59:37,244 --> 00:59:40,163 ja suuramiraali Dönitz, 494 00:59:40,163 --> 00:59:44,126 Saksan valtion nimitetty johtaja, 495 00:59:45,460 --> 00:59:49,047 allekirjoittivat Saksan - 496 00:59:49,548 --> 00:59:54,720 Euroopan maa-, meri- ja ilmavoimien ehdottoman antautumisen - 497 00:59:55,721 --> 00:59:58,348 liittoutuneiden joukoille - 498 00:59:59,266 --> 01:00:03,437 ja samalla neuvostoarmeijan ylimmälle johdolle. 499 01:00:03,437 --> 01:00:10,068 Vihollisuudet päättyvät virallisesti tänä yönä minuuttia yli puolenyön - 500 01:00:10,068 --> 01:00:11,820 tiistaina 8. toukokuuta. 501 01:00:12,613 --> 01:00:17,659 Mutta henkien säästämiseksi tulitauko alkoi eilen. 502 01:00:18,327 --> 01:00:24,458 Siitä annettiin merkki koko rintamalla ja rakkailla Kanaalisaarillamme. 503 01:00:59,826 --> 01:01:02,120 - Hei, tänne! Anna hänelle... - Vielä yksi! 504 01:01:06,250 --> 01:01:08,043 Juokaa. Menemme kotiin. 505 01:01:10,045 --> 01:01:11,296 Sytytä se! 506 01:01:16,260 --> 01:01:19,137 Hyvä! Menemme kotiin! 507 01:01:21,306 --> 01:01:22,808 Me onnistuimme! 508 01:01:29,231 --> 01:01:31,316 Hyvä! 509 01:01:40,325 --> 01:01:41,660 Sulkekaa se, pojat. 510 01:01:42,661 --> 01:01:43,662 Vauhtia. 511 01:01:47,124 --> 01:01:48,792 Ensin se tuntui epätodelliselta, 512 01:01:49,543 --> 01:01:51,753 mahdottomalta ja uskomattomalta. 513 01:01:53,172 --> 01:01:55,257 Ja sitten vääjäämättömältä. 514 01:01:57,259 --> 01:01:58,719 Me menimme kotiin. 515 01:01:58,719 --> 01:02:00,179 Kyytinne odottaa, majuri. 516 01:02:00,179 --> 01:02:01,263 Me kaikki. 517 01:02:02,639 --> 01:02:04,349 Vaimo odotti minua. 518 01:02:04,349 --> 01:02:05,434 Kiitti, kamu. 519 01:02:05,434 --> 01:02:06,518 Poika. 520 01:02:08,061 --> 01:02:09,271 Aloitettava elämä. 521 01:02:12,357 --> 01:02:14,276 Parasta nähdä sinut Minton'sissa, kun palaan. 522 01:02:14,276 --> 01:02:15,360 Olen siellä. 523 01:02:17,279 --> 01:02:18,697 Voit tuoda pikkuisen. 524 01:02:19,615 --> 01:02:21,825 Toisinko poikavauvani jazzklubille? 525 01:02:21,825 --> 01:02:23,827 Ei ole koskaan liian aikaista. 526 01:02:30,375 --> 01:02:32,169 Sinusta tulee hitonmoinen isä. 527 01:02:34,963 --> 01:02:35,964 Niinkö luulet? 528 01:02:37,007 --> 01:02:38,008 Minä tiedän. 529 01:03:24,972 --> 01:03:26,181 He voittivat! 530 01:04:09,641 --> 01:04:10,475 Hei. 531 01:04:13,520 --> 01:04:14,521 Hetki on tullut. 532 01:04:15,314 --> 01:04:16,315 Hetki on tullut. 533 01:04:16,315 --> 01:04:17,608 Oletko valmis kotiin? 534 01:04:17,608 --> 01:04:19,318 Entä sinä tapaamaan Margen? 535 01:04:23,071 --> 01:04:24,072 Varmasti. 536 01:04:25,032 --> 01:04:26,074 Kaavake 1A? 537 01:04:26,074 --> 01:04:27,284 Tarkastettu. 538 01:04:27,284 --> 01:04:28,660 Ohjaimet ja istuimet? 539 01:04:29,661 --> 01:04:31,955 - Tarkastettu. - Polttoaineventtiilit ja -kytkin? 540 01:04:32,539 --> 01:04:33,624 Suljettu. 541 01:04:36,418 --> 01:04:37,961 Moni hyvä mies jää jälkeen. 542 01:04:40,005 --> 01:04:41,173 Moni urhea mies. 543 01:04:44,760 --> 01:04:45,761 Niin. 544 01:04:46,261 --> 01:04:47,679 Välijäähdyttimet ovat kylmät. 545 01:05:11,995 --> 01:05:12,996 Laskutelineet ylös. 546 01:05:25,968 --> 01:05:28,971 Välillä maailman pitää kohdata itsensä - 547 01:05:29,805 --> 01:05:32,182 ja vastata, mitä olemme sellaisina kuin olemme. 548 01:05:35,227 --> 01:05:36,520 Minä menin kotiin. 549 01:05:37,980 --> 01:05:39,439 Olisipa useampi mennyt. 550 01:05:42,818 --> 01:05:45,028 Kaipaamme teitä. Heippa! 551 01:05:46,363 --> 01:05:48,240 Heippa toistaiseksi. Heippa! 552 01:06:20,314 --> 01:06:22,608 - No niin. - Hetki on tullut. 553 01:06:22,608 --> 01:06:23,692 70. 554 01:06:25,277 --> 01:06:26,195 80. 555 01:06:27,696 --> 01:06:29,072 90. 556 01:06:35,662 --> 01:06:36,955 Tässä tullaan. 557 01:06:43,921 --> 01:06:45,047 Laskutelineet ylös. 558 01:06:52,846 --> 01:06:54,097 Nousuteho. 559 01:07:54,449 --> 01:07:56,702 lähti ilmavoimista vuonna 1945 everstiluutnanttina 560 01:07:56,702 --> 01:07:58,662 Jeanin ja heidän poikansa Steven luo. 561 01:07:58,662 --> 01:08:01,623 Hän valmistui kirjallisuuden professoriksi Stanfordista vuonna 1953. 562 01:08:01,623 --> 01:08:04,459 {\an8}Opetettuaan Iowan yliopistossa useita vuosia 563 01:08:04,459 --> 01:08:07,754 {\an8}hän ja Jean muuttivat Massachusettsiin neljän lapsensa kanssa. 564 01:08:09,756 --> 01:08:13,093 Crosby opetti Bostonin ja Harvardin yliopistoissa yli 30 vuotta. 565 01:08:13,093 --> 01:08:15,304 Harry ja Jean johtivat vanhempainyhdistystä 566 01:08:15,304 --> 01:08:17,639 lastensa jokaisessa koulussa. 567 01:08:17,639 --> 01:08:21,393 {\an8}Harry Crosbyn muistelmat kokemuksistaan II maailmansodassa 568 01:08:21,393 --> 01:08:24,563 {\an8}julkaistiin vuonna 1993. Harry oli 91-vuotias kuollessaan 2010. 569 01:08:31,278 --> 01:08:33,572 pysyi ilmavoimien aktiivipalveluksessa 570 01:08:33,572 --> 01:08:37,826 joulukuuhun 1947, jolloin hän liittyi ilmavoimien reserviin. 571 01:08:37,826 --> 01:08:40,996 {\an8}Hän palasi samana vuonna Detroitiin vaimonsa Adellan kanssa 572 01:08:40,996 --> 01:08:42,788 {\an8}ja ryhtyi tiedeaineiden opettajaksi. 573 01:08:42,788 --> 01:08:46,042 {\an8}Hän opetti Detroitin kunnan kouluissa yli 30 vuotta. 574 01:08:47,461 --> 01:08:51,215 Jefferson eläköityi ilmavoimien reservistä everstiluutnanttina. 575 01:08:51,215 --> 01:08:56,511 Hän oli perustajajäsen Tuskegee Airmenin Detroitin ja kansallisissa jaostoissa. 576 01:08:56,511 --> 01:09:01,850 Alexander Jefferson kuoli kesäkuussa 2022. Hän oli satavuotias. 577 01:09:13,111 --> 01:09:16,031 ylennettiin kapteeniksi Moosburgin vapautuksen jälkeen. 578 01:09:16,031 --> 01:09:17,950 Hän lähti ilmavoimista joulukuussa 1945. 579 01:09:17,950 --> 01:09:20,743 Macon perusti lentokoulun palattuaan Alabaman Birminghamiin. 580 01:09:20,743 --> 01:09:23,330 {\an8}Suoritettuaan matematiikan maisteritutkinnon Indianan yliopistossa 581 01:09:23,330 --> 01:09:25,707 {\an8}hän palasi Alabamaan töihin Miles Collegessa. 582 01:09:27,667 --> 01:09:31,255 Vuonna 1955 Macon liittyi ystävänsä Alexander Jeffersonin seuraan Detroitissa 583 01:09:31,255 --> 01:09:35,091 ja aloitti uransa kunnan koulun opettajana. 584 01:09:35,091 --> 01:09:36,844 {\an8}Richard Macon ja Alexander Jefferson 585 01:09:36,844 --> 01:09:39,846 {\an8}pysyivät ystävinä Maconin kuolemaan asti 86-vuotiaana vuonna 2007. 586 01:09:39,846 --> 01:09:42,558 {\an8}Kapteeni evp Richard Macon on haudattu Arlingtonin sotilashautausmaalle. 587 01:09:52,359 --> 01:09:54,027 harjoitteli lentämään B-29:ää Tyynellämerellä, 588 01:09:54,027 --> 01:09:55,863 kun Japani antautui elokuussa 1945. 589 01:09:55,863 --> 01:09:59,992 Sodan jälkeen Rosie auttoi syyttämään natsien sotarikollisia Nürnbergissä. 590 01:09:59,992 --> 01:10:02,995 Hän kuulusteli Saksan armeijan ylintä johtoa, 591 01:10:02,995 --> 01:10:05,873 myös Luftwaffen johtajaa kenttämarsalkka Hermann Göringiä. 592 01:10:05,873 --> 01:10:09,376 {\an8}Matkalla Nürnbergiin Rosie tapasi syyttäjäkollega Phillis Hellerin. 593 01:10:09,376 --> 01:10:13,005 {\an8}He avioituivat alle kahden viikon päästä. He saivat kolme lasta. 594 01:10:15,299 --> 01:10:18,719 Palveluksestaan Robert Rosenthal sai kaksi Silver Staria, 595 01:10:18,719 --> 01:10:21,346 kaksi Distinguished Flying Crossia, kaksi Purple Heartia, 596 01:10:21,346 --> 01:10:24,933 brittien Distinguished Flying Crossin ja Croix de Guerren Ranskasta. 597 01:10:24,933 --> 01:10:27,311 {\an8}Hänen sodassa lentämänsä 52 tehtävää 598 01:10:27,311 --> 01:10:30,480 {\an8}ylitti muiden 100:nnen pommitusrykmentin jäsenten lentojen määrän. 599 01:10:30,480 --> 01:10:33,483 {\an8}Rosie kuoli vuonna 2007. Hän oli 89-vuotias. 600 01:10:41,450 --> 01:10:46,121 jäi ilmavoimiin ja palveli sekä Korean että Vietnamin sodassa. 601 01:10:46,121 --> 01:10:48,582 Hän eläköityi everstinä. 602 01:10:48,582 --> 01:10:53,587 Cleven sai MBA:n Harvardista ja tohtorintutkinnon Georgetownista. 603 01:10:56,673 --> 01:11:00,010 Buck avioitui Marjorie Spencerin kanssa pian palattuaan 604 01:11:00,010 --> 01:11:04,515 USA:han sodan jälkeen. John Egan oli hänen bestmaninsa. 605 01:11:04,515 --> 01:11:06,642 {\an8}Marge kuoli yllättäen vuonna 1953. 606 01:11:06,642 --> 01:11:09,061 {\an8}Hän oli Galen kanssa aviossa 8 vuotta. 607 01:11:09,061 --> 01:11:11,355 {\an8}Hänen valokuvansa oli Galella esillä 53 vuotta myöhemmin, 608 01:11:11,355 --> 01:11:12,731 {\an8}kun hän kuoli 87-vuotiaana. 609 01:11:22,074 --> 01:11:24,117 jäi ilmavoimiin sodan jälkeen. 610 01:11:24,117 --> 01:11:26,161 Eräänä iltana palattuaan Manitowociin 611 01:11:26,161 --> 01:11:29,039 hän tapasi tutun lukiostaan, Josephine Pitzin, 612 01:11:29,039 --> 01:11:31,542 joka myös palveli yhä ilmavoimien naislentäjänä. 613 01:11:31,542 --> 01:11:33,085 He avioituivat parin kuukauden päästä. 614 01:11:35,128 --> 01:11:37,256 Eversti Egan lensi taistelutehtävissä Korean sodassa. 615 01:11:37,256 --> 01:11:38,340 Hänestä tuli lopulta 616 01:11:38,340 --> 01:11:40,634 {\an8}koko Tyynenmeren alueen ilmavoimien operaatioiden johtaja. 617 01:11:40,634 --> 01:11:43,887 {\an8}Hän työskenteli Pentagonissa kuollessaan sydänkohtaukseen vuonna 1961. 618 01:11:43,887 --> 01:11:46,473 {\an8}Hän oli 45-vuotias. Josephine kuoli vuonna 2006. 619 01:11:46,473 --> 01:11:49,518 {\an8}Heidät on haudattu yhdessä Arlingtonin sotilashautausmaalle. 620 01:17:27,981 --> 01:17:29,983 Tekstitys: Jari Vikström