1
00:00:11,762 --> 00:00:13,764
3. HELMIKUUTA 1945
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,900
Vuoden 1945 alkuviikkoina -
3
00:00:24,900 --> 00:00:27,444
lähestyimme Kolmatta valtakuntaa
joka puolelta.
4
00:00:28,195 --> 00:00:30,739
{\an8}Lännessä liittoutuneet
rynnäköivät Saksaan.
5
00:00:30,739 --> 00:00:32,573
{\an8}TAIVAS BERLIININ YLLÄ
6
00:00:33,116 --> 00:00:35,827
{\an8}Idässä venäläiset lähestyivät Oderia.
7
00:00:36,703 --> 00:00:41,083
Ja taivaalla 8. ilmavoima
lensi ilman vastustusta.
8
00:00:42,626 --> 00:00:44,795
Olimme aidot ilmojen hallitsijat.
9
00:00:47,339 --> 00:00:49,967
Johtava lentäjä perälle,
olemme pian kohteessa.
10
00:00:49,967 --> 00:00:51,844
Miltä siellä näyttää?
11
00:00:51,844 --> 00:00:53,554
Hyvältä näyttää, majuri.
Kaikki muodostelmassa.
12
00:00:54,054 --> 00:00:58,141
- Kuitti. Pudotetaan. Alus on sinun, Gene.
- Kuittaan, majuri.
13
00:01:03,522 --> 00:01:06,483
Pommiluukut avautuvat.
Minuutti pudotukseen.
14
00:01:13,490 --> 00:01:16,285
- Osuiko meihin?
- Tyyrpuurin moottorit kunnossa.
15
00:01:17,369 --> 00:01:21,540
Mutta Doug, tule katsomaan tätä.
Pariin säiliöön osui.
16
00:01:21,540 --> 00:01:23,000
Käskystä. Tulossa.
17
00:01:26,170 --> 00:01:27,880
Majuri, meillä on vahinkoja.
18
00:01:27,880 --> 00:01:31,675
Lisää happisäiliöitä on puhjennut.
Varalla on vain kuusi.
19
00:01:31,675 --> 00:01:33,760
Kuitti. Pidä sitä silmällä, Doug.
20
00:01:35,762 --> 00:01:36,972
Raketteja lähestyy!
21
00:01:39,766 --> 00:01:42,603
Ykkösmoottori palaa. Suljen sen.
22
00:01:42,603 --> 00:01:45,898
Katkaisen ykkösen polttoaineen ja öljyn.
Miltä se näyttää?
23
00:01:47,441 --> 00:01:49,526
- Siinä se. Palo sammui.
- Hyvä.
24
00:01:50,110 --> 00:01:53,864
Lähestymme kohdetta.
Viisi sekuntia pommien irrotukseen.
25
00:01:56,658 --> 00:01:57,868
Pommit irti.
26
00:02:10,547 --> 00:02:12,841
Hyvältä näytti, Luke. Näköjään me...
27
00:02:16,261 --> 00:02:19,306
Lentäjä miehistölle. Raportoikaa vahingot.
28
00:02:21,266 --> 00:02:22,559
Gene, Luke, raportoikaa.
29
00:02:23,143 --> 00:02:27,314
Kakkosen ja nelosen öljynpaine laskee.
Kolmosmoottori on tulessa.
30
00:02:28,649 --> 00:02:32,152
Menetämme koneen.
31
00:02:32,152 --> 00:02:33,529
Hitto.
32
00:02:34,321 --> 00:02:37,574
Johtaja varajohtajalle, ottakaa te ohjat.
33
00:02:37,574 --> 00:02:39,576
Toistan, ottakaa te ohjat.
34
00:02:39,576 --> 00:02:41,787
Kuittaan. Otamme johdon.
35
00:02:42,287 --> 00:02:44,540
- Otan aluksen. Käykö?
- Kuitti.
36
00:02:44,540 --> 00:02:47,751
Yritän saada meidät
venäläisten linjojen taakse turvaan.
37
00:02:47,751 --> 00:02:50,504
Selvä. Sinun aluksesi, Rosie.
38
00:02:59,096 --> 00:03:02,641
Kestä nyt.
Yritä pysyä kasassa vähän pidempään.
39
00:03:03,141 --> 00:03:05,853
Menetämme nopeutta. Pitäisikö hypätä?
40
00:03:06,353 --> 00:03:09,398
Ei vielä. Me emme putoa Berliiniin.
41
00:03:13,652 --> 00:03:16,446
Kestä nyt. Vähän pidempään.
42
00:03:21,326 --> 00:03:23,537
Majuri, vasen siipi on säpäleinä.
43
00:03:23,537 --> 00:03:25,163
Melkein perillä.
44
00:03:30,711 --> 00:03:32,921
Siinä se. Kone sakkaa.
45
00:03:32,921 --> 00:03:35,048
Hyppää. Hälytys päälle, ja mene.
46
00:03:35,048 --> 00:03:37,467
Pääsemme täältä joen toiselle puolelle.
47
00:03:37,467 --> 00:03:39,928
Yritän pitää koneen vaakalennossa.
48
00:03:40,679 --> 00:03:43,307
- Mene. Savua tulee sisään.
- Käskystä.
49
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
Liikettä.
50
00:03:49,146 --> 00:03:51,273
- Vauhtia. Mene.
- Onnistuuko?
51
00:04:28,519 --> 00:04:29,520
Anna mennä.
52
00:04:46,787 --> 00:04:47,829
Gene!
53
00:06:33,268 --> 00:06:36,688
{\an8}ODERISTA ITÄÄN - SAKSALAISTEN
JA VENÄLÄISTEN LINJOJEN VÄLISSÄ
54
00:07:43,630 --> 00:07:46,133
Ei! Olen amerikkalainen.
55
00:07:46,133 --> 00:07:50,429
Amerikanski. Roosevelt. Stalin. Coca-Cola.
56
00:07:51,513 --> 00:07:52,973
Roosevelt.
57
00:10:09,985 --> 00:10:12,446
{\an8}PERUSTUU DONALD L. MILLERIN KIRJAAN
58
00:10:40,140 --> 00:10:43,310
{\an8}Jumalauta. Klo 23.
Siihen on puoli tuntia. Vähemmän.
59
00:10:43,810 --> 00:10:45,145
{\an8}Mene! Vauhtia!
60
00:10:46,146 --> 00:10:48,440
{\an8}Puoli tuntia aikaa
olla etuportilla. Marssimme.
61
00:10:48,440 --> 00:10:50,567
{\an8}- Kertokaa kavereille. Menkää!
- Selvä.
62
00:11:01,286 --> 00:11:03,580
Kaikki ulos. Vauhtia. Puoli tuntia.
63
00:11:05,999 --> 00:11:07,835
Roistot käskivät olla
puolessa tunnissa etuportilla.
64
00:11:07,835 --> 00:11:11,547
Klo 23.00 marssimme.
Eivät kerro matkaa eivätkä aikaa.
65
00:11:13,674 --> 00:11:15,676
Puoli tuntia. Jessus.
66
00:11:16,593 --> 00:11:19,721
Pakatkaa. Vauhtia.
Lämpimimmät vaatteet päälle.
67
00:11:20,222 --> 00:11:21,557
Minnehän me menemme?
68
00:11:21,557 --> 00:11:25,102
En tiedä.
Liittoutuneet ovat varmaan lähellä.
69
00:11:30,148 --> 00:11:31,692
Lämpimimmät kamppeet.
70
00:11:38,365 --> 00:11:39,616
Vain tärkeimmät.
71
00:11:41,201 --> 00:11:42,286
Hajota se vain.
72
00:11:42,995 --> 00:11:43,996
Lähdetään.
73
00:11:44,621 --> 00:11:45,622
Tulitikkuja mukaan.
74
00:11:51,128 --> 00:11:56,425
Ottakaa vain säilyvää ruokaa.
Sakut iskivät jo säilykkeisiin reikiä.
75
00:11:56,925 --> 00:11:58,677
Ne eivät säily.
76
00:11:59,720 --> 00:12:01,597
Polttakaa kaikki! Kaikki!
77
00:12:13,483 --> 00:12:16,153
- Näpit irti siitä!
- Se on minun!
78
00:12:17,654 --> 00:12:18,655
Irti minusta!
79
00:12:21,158 --> 00:12:22,159
Miten voit?
80
00:12:22,659 --> 00:12:26,038
Olisin halunnut
venäläisten ehtivän tänne ensin.
81
00:12:30,292 --> 00:12:31,793
Et kai harkitse pakoa?
82
00:12:34,254 --> 00:12:36,215
Et kai sinä harkitse pakoa?
83
00:12:41,803 --> 00:12:43,347
En tässä pakkasessa.
84
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
Ham.
85
00:12:52,648 --> 00:12:56,276
Hambone. Sinuna en tekisi tuota.
86
00:12:56,276 --> 00:12:57,611
Niinkö?
87
00:12:57,611 --> 00:13:00,864
Ties milloin saamme tällaista ruokaa taas.
88
00:13:00,864 --> 00:13:01,949
Painu helvettiin.
89
00:13:05,202 --> 00:13:09,081
Pakenemista yrittävät ammutaan.
Älkää yrittäkö.
90
00:13:15,128 --> 00:13:17,047
Venäläiset ovat lähellä.
91
00:13:17,047 --> 00:13:18,549
Pakosti venäläisiä.
92
00:13:21,385 --> 00:13:25,556
Turpa kiinni, musta saasta!
Marssi! Nopeammin!
93
00:13:25,556 --> 00:13:28,100
Hyvä on, me menemme.
94
00:13:29,685 --> 00:13:33,272
Noin käsitellään terrorilentäjiä
ja murhaajia. Voimalla!
95
00:13:34,356 --> 00:13:35,732
Kaikki hyvin, Solomon?
96
00:13:35,732 --> 00:13:38,735
Niin hyvin kuin juutalaisella voi olla
yökävelyllä Saksassa.
97
00:13:57,921 --> 00:14:02,676
{\an8}SAKSAN MAASEUTU
30 KM LOUNAASEEN STALAG LUFT III:STA
98
00:14:39,171 --> 00:14:41,590
- Bucky varoitti sinua...
- Älä helvetti sano sitä.
99
00:14:49,389 --> 00:14:50,390
Selvä.
100
00:14:52,851 --> 00:14:53,852
Niin.
101
00:14:54,895 --> 00:14:57,814
Kun tiedät jotain, kerro minulle.
102
00:14:58,315 --> 00:14:59,316
Kiitti, Bill.
103
00:15:02,027 --> 00:15:06,615
Ei mitään. Ei vieläkään uutisia
Rosiesta eikä miehistöstä.
104
00:15:08,492 --> 00:15:09,826
Mitä tapahtui?
105
00:15:09,826 --> 00:15:12,204
He putosivat
linjojen väliin Berliinistä itään.
106
00:15:13,580 --> 00:15:14,831
Jestas sentään.
107
00:15:14,831 --> 00:15:15,958
Herra majuri.
108
00:15:17,042 --> 00:15:18,585
Mitä helvettiä teet täällä?
109
00:15:18,585 --> 00:15:21,380
Lähtö on pian,
ja välinehuone on lukossa.
110
00:15:38,772 --> 00:15:40,983
Vauhtia! Liikettä!
111
00:15:42,609 --> 00:15:44,778
- Sinä helvetin...
- Hei, Clouter.
112
00:15:44,778 --> 00:15:47,656
Mitä naurat? Iskit viime
viikolla lihavan naismatruusin.
113
00:15:52,619 --> 00:15:55,414
Et kai ole lentänyt
Saksan yllä ilman laskuvarjoa.
114
00:15:59,001 --> 00:16:00,752
En tiedä, Crosby. Oletko sinä?
115
00:16:03,130 --> 00:16:05,716
Tästä lähtien -
116
00:16:05,716 --> 00:16:09,803
pidät välinevajan auki ja miehitettynä
nousuun asti -
117
00:16:09,803 --> 00:16:12,055
ja puoli tuntia sen jälkeen. Onko selvä?
118
00:16:12,055 --> 00:16:13,849
- On, herra majuri.
- Onko selvä?
119
00:16:13,849 --> 00:16:14,933
On, herra majuri.
120
00:16:19,646 --> 00:16:23,317
No niin. Kuulitte, mitä hän sanoi.
Puhdistaudu. Lähdetään.
121
00:16:27,696 --> 00:16:33,035
{\an8}MUSKAUN TIE
77 KM LOUNAASEEN STALAG LUFT III:STA
122
00:17:06,234 --> 00:17:09,655
Danke. Kiitos.
123
00:17:17,119 --> 00:17:18,454
Pois tieltä!
124
00:17:18,454 --> 00:17:19,915
- Sivuun.
- Pois tieltä.
125
00:17:19,915 --> 00:17:22,166
- Väistäkää!
- Kuuletteko?
126
00:17:22,166 --> 00:17:25,170
- Pois tieltä. Heti.
- Liikettä.
127
00:17:40,227 --> 00:17:41,979
Veren ja maan vuoksi!
128
00:17:43,355 --> 00:17:46,817
Nouskaa kunnioittamaan
sankarillisia taistelijoitamme!
129
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Heil Hitler.
130
00:18:05,085 --> 00:18:06,837
Lapsia ja vanhuksia.
131
00:18:08,255 --> 00:18:09,965
Kaikki on mennyttä.
132
00:18:33,697 --> 00:18:35,699
{\an8}MUSKAUN TIILITEHDAS
133
00:18:35,699 --> 00:18:38,577
{\an8}MUSKAU, SAKSA
PAKKOTYÖLÄISTEN TIILITEHDAS
134
00:18:39,578 --> 00:18:41,413
Älkää juosko.
135
00:18:41,413 --> 00:18:43,207
Hei, kaikille on tilaa.
136
00:18:46,084 --> 00:18:48,086
Menkää lähelle.
137
00:19:11,068 --> 00:19:13,904
Huhun mukaan menemme rautatieasemalle
heti aamusta.
138
00:19:14,404 --> 00:19:16,240
Tietääkö huhu, minne matka?
139
00:19:16,949 --> 00:19:20,035
Ei, vain että pitää olla
valmiina aamunkoitossa.
140
00:19:24,957 --> 00:19:28,710
Huono homma.
Meidät viedään jonnekin tapettavaksi.
141
00:19:28,710 --> 00:19:29,795
Miksi siirtää meidät?
142
00:19:31,839 --> 00:19:34,758
Tilaisuuksia on riittänyt tappamiseen.
143
00:19:34,758 --> 00:19:37,803
- En tiedä. He ovat natseja.
- Kyllä se siitä, Solly.
144
00:19:43,809 --> 00:19:47,437
Ei ole mennyt aivan niin kuin ajattelimme.
145
00:19:50,232 --> 00:19:54,194
Ei aivan.
Toivotko, että olisit tehnyt toisin?
146
00:19:57,447 --> 00:20:00,158
En voi sanoa, että olisin. Entä sinä?
147
00:20:02,411 --> 00:20:04,413
En suunnitellut tulevani ammutuksi alas.
148
00:20:09,376 --> 00:20:13,130
Minä oikeasti uskoin, että jos olisi
vain kaksi B-17:ää jäljellä,
149
00:20:14,506 --> 00:20:15,757
me lentäisimme niillä.
150
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
Viime vuodet
olisivat olleet rankempia ilman sinua.
151
00:20:30,522 --> 00:20:31,523
Samat sanat.
152
00:20:33,525 --> 00:20:35,068
Me hidastamme, eikö niin?
153
00:20:36,195 --> 00:20:37,654
Missähän me olemme?
154
00:20:43,869 --> 00:20:45,120
NÜRNBERGIN PÄÄRAUTATIEASEMA
155
00:20:45,120 --> 00:20:49,583
Nürnberg. Hitto!
Nürnberg. Helvetin Nürnberg.
156
00:20:50,083 --> 00:20:51,668
- Rauhoitu, Solly.
- Rauhoitu.
157
00:20:52,628 --> 00:20:54,505
- Olen kuollut.
- Ei hätää, Solly.
158
00:21:07,935 --> 00:21:10,103
Olemme nyt heidän isänmaansa sydämessä.
159
00:21:37,506 --> 00:21:42,511
{\an8}STALAG XIII - NÜRNBERG, SAKSA
160
00:21:58,110 --> 00:22:00,821
Gale!
161
00:22:02,281 --> 00:22:05,200
- Gale Cleven.
- Jessus, johan nyt.
162
00:22:06,159 --> 00:22:10,038
- George. Miten helvetti voit?
- Kaukana kotoa.
163
00:22:10,038 --> 00:22:12,749
Voi luoja. Hei, tämä on George Neithammer.
164
00:22:12,749 --> 00:22:14,835
- John.
- Ainoa tapaamani,
165
00:22:14,835 --> 00:22:16,962
- joka tietää sinua enemmän baseballista.
- Niinkö?
166
00:22:16,962 --> 00:22:19,173
- Ketä kannatat?
- Yankeesia. Sinä?
167
00:22:19,173 --> 00:22:21,341
- Cubsia.
- Ehkä ensi vuonna lykästää.
168
00:22:22,009 --> 00:22:24,970
Yritän löytää teille lämmitetyt teltat.
169
00:22:25,554 --> 00:22:27,264
Varoitan, että useimpia ei ole.
170
00:22:27,848 --> 00:22:30,934
Ei se mitään.
Kunhan päästään pois lumesta.
171
00:22:31,852 --> 00:22:34,104
{\an8}PUOLA - TIE POZNAŃIIN
172
00:22:39,693 --> 00:22:43,572
Kenraali sanoo
voivansa viedä lentokentälle -
173
00:22:44,573 --> 00:22:46,074
Baranavitšyssä -
174
00:22:46,783 --> 00:22:48,202
Moskovan lentoa varten.
175
00:22:49,620 --> 00:22:51,246
Sieltä Englantiin.
176
00:22:54,875 --> 00:22:57,794
Hän varoittaa,
että tie on hyvin vaarallinen.
177
00:22:59,505 --> 00:23:01,256
Ehkä Teheranin kautta.
178
00:23:10,682 --> 00:23:11,808
Hajua varten.
179
00:23:21,235 --> 00:23:23,987
Vankkurit edessä menettivät renkaan.
180
00:23:23,987 --> 00:23:25,364
Ne pitää korjata.
181
00:23:27,366 --> 00:23:31,495
Saanko jaloitella?
182
00:26:22,833 --> 00:26:29,673
"ELÄMÄN TUOMITSIJA
TUOMITSEE ELÄMÄNSÄ AJAN."
183
00:26:51,445 --> 00:26:53,405
Löysimme monta tällaista leiriä.
184
00:26:53,405 --> 00:26:56,366
Kaikki tapettiin ja poltettiin
ennen saapumistamme.
185
00:26:58,118 --> 00:26:59,703
Onko niitä enemmän?
186
00:26:59,703 --> 00:27:03,498
On. Toverimme löysivät
jopa tätäkin suurempia leirejä.
187
00:27:03,498 --> 00:27:06,460
Ne rakennettiin
monien ihmisten tappamiseen kerralla.
188
00:27:07,503 --> 00:27:10,214
Puolalaisten, venäläisten,
enimmäkseen juutalaisten.
189
00:27:15,093 --> 00:27:17,429
Vankkurit on hoidettu. Voimme jatkaa.
190
00:27:29,483 --> 00:27:31,527
{\an8}VENÄJÄN LENTOTUKIKOHTA
POZNAŃIN LAIDALLA PUOLASSA
191
00:27:31,527 --> 00:27:34,112
{\an8}Pysykää täällä.
Otan selvää Moskovan lennosta.
192
00:27:34,112 --> 00:27:35,280
{\an8}Kiitos, luutnantti.
193
00:27:47,459 --> 00:27:49,878
Minne matka? Menettekö kotiin?
194
00:27:51,004 --> 00:27:52,005
Kotiin? Perheen luo?
195
00:28:08,397 --> 00:28:12,818
Hän sanoo, että perhe on kuollut,
haudattu hänen kyläänsä.
196
00:28:18,115 --> 00:28:21,034
Hän sanoo haudanneensa heidät itse -
197
00:28:21,034 --> 00:28:24,204
saksalaisten tappamien
muiden kyläläisten kanssa.
198
00:28:25,330 --> 00:28:29,084
Saksalaiset käskivät hänen täyttää kuopan.
199
00:28:29,585 --> 00:28:35,007
Jossain siellä olivat hänen vaimonsa,
tyttärensä ja lapsenlapsensa.
200
00:28:40,262 --> 00:28:41,847
Hän siis tarttui lapioon.
201
00:28:51,690 --> 00:28:55,903
Elääkseen... pitää tehdä valintoja.
202
00:29:04,494 --> 00:29:07,289
Minne hän menee nyt?
203
00:29:15,923 --> 00:29:19,051
Majuri, Moskovan konetta lastataan.
204
00:29:22,387 --> 00:29:24,056
Jumala olkoon kanssanne.
205
00:29:28,393 --> 00:29:30,521
Hänen mukaansa
Jumala on unohtanut hänet.
206
00:29:38,070 --> 00:29:41,823
Ei edes luitamme peittävä multa
muista meitä.
207
00:29:45,494 --> 00:29:49,665
Majuri! Meidän pitää lähteä.
Tulkaa, nopeasti.
208
00:29:53,836 --> 00:29:54,837
Mennään.
209
00:30:11,311 --> 00:30:15,774
{\an8}STALAG XIII - NÜRNBERG, SAKSA
2. HUHTIKUUTA 1945
210
00:30:21,446 --> 00:30:22,447
Mitä hän sanoi?
211
00:30:24,157 --> 00:30:26,243
Saksalaiset haluavat
pysyä liittoutuneiden edellä.
212
00:30:26,243 --> 00:30:29,913
Heitä huolestuttaa näiden pääsy lähelle,
joten taas marssi.
213
00:30:29,913 --> 00:30:32,958
- Lähdemme klo 19.00.
- Taasko yömarssi?
214
00:30:33,458 --> 00:30:36,712
Niin, mutta sanoin,
ettei yli 20:tä kilometriä yössä,
215
00:30:37,296 --> 00:30:38,297
ja he suostuivat.
216
00:30:39,381 --> 00:30:40,465
Levittäkää sanaa.
217
00:30:45,554 --> 00:30:48,849
{\an8}TIE BERCHINGIIN
BAIJERI, SAKSA
218
00:30:49,892 --> 00:30:52,728
Popeyen mukaan
meidät viedään Tonavan yli huomenna.
219
00:30:53,562 --> 00:30:55,314
Toimimme tänä yönä tai emme lainkaan.
220
00:30:56,315 --> 00:30:57,316
- Tänä yönäkö?
- Niin.
221
00:30:58,108 --> 00:31:00,444
Sen jälkeen emme voi paeta, Gale.
222
00:31:00,944 --> 00:31:03,071
Joki on liian leveä paluuseen.
223
00:31:04,239 --> 00:31:06,408
Kaverit alkavat muodostaa ryhmiä.
224
00:31:06,909 --> 00:31:09,620
Buck, jos minä, sinä,
George ja Aring pidämme yhtä,
225
00:31:10,579 --> 00:31:12,539
on helpompi liikkua huomaamatta.
226
00:31:19,588 --> 00:31:22,925
- P-51!
- Sammuttakaa savukkeet ja soihdut!
227
00:31:25,219 --> 00:31:26,303
Sammuttakaa nuo!
228
00:31:38,690 --> 00:31:42,110
Glemnitz! Mehän sanoimme,
että yömarssit pitää lopettaa.
229
00:31:42,110 --> 00:31:44,196
Omat koneemme käyvät kimppuumme!
230
00:31:44,196 --> 00:31:46,990
- Sanoimme, ettei ole turvallista!
- Bucky, rauhoitu.
231
00:31:46,990 --> 00:31:50,410
- Ei helvetti ole turvallista.
- John, katso minua.
232
00:31:50,911 --> 00:31:53,539
Katso minua. Olen mukana.
233
00:31:54,039 --> 00:31:58,168
Pakenemme tänä yönä.
Rauhoitu ennen kuin saat luodin päähäsi.
234
00:32:04,049 --> 00:32:06,093
Vauhtia! Mars!
235
00:32:06,844 --> 00:32:10,514
Bob, sano Simoleitille,
että kuljimme 20 kilometriä.
236
00:32:10,514 --> 00:32:12,808
- Pysähdymme tähän.
- Käskystä.
237
00:32:13,851 --> 00:32:16,103
Korlesky, Tiller, etsikää majapaikkoja.
238
00:32:16,103 --> 00:32:19,773
Hylättyjä rakennuksia,
kirkko, koulu, mitä löydättekin.
239
00:32:27,322 --> 00:32:31,410
Jeffersonin kartan mukaan
luoteessa on metsä parin kilsan päässä.
240
00:32:31,410 --> 00:32:34,454
Jos pääsemme sinne, olemme suojassa.
241
00:32:34,454 --> 00:32:36,081
Pääsemme sinne asti.
242
00:32:41,170 --> 00:32:42,504
Mennään tuonne.
243
00:32:42,504 --> 00:32:45,090
Hyödynnetään hämmennystä, kun voimme.
244
00:32:45,090 --> 00:32:46,258
Tuon aidan yli.
245
00:32:47,050 --> 00:32:48,677
Hyvä on. Kuka ensin?
246
00:32:51,805 --> 00:32:52,806
Minä menen.
247
00:33:00,647 --> 00:33:02,816
No niin, Bill. Mene.
248
00:33:05,611 --> 00:33:06,612
No niin.
249
00:33:06,612 --> 00:33:08,989
- Mene. Tulen heti perässä.
- Hyvä on.
250
00:33:16,455 --> 00:33:18,248
Seis!
251
00:33:18,248 --> 00:33:19,291
Hei, älä ammu.
252
00:33:23,212 --> 00:33:25,714
- Mene, Buck. Häivy täältä.
- Seis!
253
00:33:38,852 --> 00:33:40,687
Vapauttakaa se mies. Heti.
254
00:33:41,438 --> 00:33:42,981
Päästäkää hänet.
255
00:33:43,649 --> 00:33:46,735
Jumalauta. Jos katkaisette hiuksenkin,
tulee mellakka.
256
00:33:47,236 --> 00:33:48,362
Glemnitz.
257
00:33:49,571 --> 00:33:52,699
Hän on vanhempia upseereitani ja tärkeä...
258
00:33:53,784 --> 00:33:57,204
Kersantti, käskekää miehenne
vapauttaa majuri Egan.
259
00:33:57,788 --> 00:33:59,039
Heti.
260
00:34:18,141 --> 00:34:19,560
Mitä helvettiä se oli?
261
00:34:22,020 --> 00:34:26,065
George, Bill ja Buck
menivät tuon aidan yli.
262
00:34:47,087 --> 00:34:48,088
Kuuletteko tuon?
263
00:34:49,047 --> 00:34:50,132
Kuulostaa kuormureilta.
264
00:35:28,504 --> 00:35:30,130
Näyttävät perääntyvän.
265
00:36:59,678 --> 00:37:00,554
Sika!
266
00:37:09,229 --> 00:37:10,189
Ole kiltti.
267
00:37:12,774 --> 00:37:14,193
Ole kiltti.
268
00:37:15,652 --> 00:37:16,945
Mene!
269
00:37:17,529 --> 00:37:18,447
Mene.
270
00:37:29,166 --> 00:37:30,959
Hiton kakaroita.
271
00:37:43,764 --> 00:37:44,890
Pitää lähteä, Buck.
272
00:37:54,983 --> 00:37:55,984
Buck.
273
00:38:02,741 --> 00:38:05,077
Heillä ei ollut edes helvetin panoksia.
274
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
Lähdetään.
275
00:38:21,552 --> 00:38:23,971
Siinä hän on! Hän selvisi!
276
00:38:23,971 --> 00:38:26,181
- Tervetuloa takaisin, majuri!
- Hei.
277
00:38:26,181 --> 00:38:29,142
- Miten menee, pojat?
- Selvisit takaisin, Rosie!
278
00:38:29,142 --> 00:38:31,353
Hän palasi. Majuri Rosenthal selvisi.
279
00:38:32,396 --> 00:38:33,397
Tulkaa!
280
00:38:33,397 --> 00:38:34,565
Hei, pojat.
281
00:38:35,065 --> 00:38:37,317
- Aggie, miten voit, ystäväni?
- Selvisit.
282
00:38:37,317 --> 00:38:39,486
- Älä jää alle.
- Pysähdynkö?
283
00:38:40,320 --> 00:38:42,990
- Älä.
- Tervetuloa takaisin, Rosie!
284
00:38:42,990 --> 00:38:44,157
Hienoa, Rosie!
285
00:38:45,784 --> 00:38:48,036
Rosie! Hyvä!
286
00:38:53,458 --> 00:38:57,379
Pultavasta lensimme C-46:lla Iraniin -
287
00:38:57,921 --> 00:38:59,089
ja sitten
288
00:38:59,673 --> 00:39:03,510
samalla C-46:lla
El-Adeniin, brittitukikohtaan,
289
00:39:03,510 --> 00:39:07,389
ja sitten Ateenan kautta
Roomaan ja Napoliin.
290
00:39:08,307 --> 00:39:10,934
Ja sitten, kuuntele tätä,
291
00:39:12,394 --> 00:39:18,775
meidät siirrettiin Winston Churchillin
henkilökohtaiseen B-24 Liberatoriin,
292
00:39:18,775 --> 00:39:20,027
ihan totta,
293
00:39:20,527 --> 00:39:22,321
lennolle takaisin St. Mawgan'siin.
294
00:39:25,574 --> 00:39:26,575
Miten sinä voit?
295
00:39:27,159 --> 00:39:28,160
Miten Jean voi?
296
00:39:30,579 --> 00:39:31,788
Hän on raskaana.
297
00:39:35,709 --> 00:39:37,002
Minusta tulee isä.
298
00:39:39,588 --> 00:39:40,589
Lasketko leikkiä?
299
00:39:41,381 --> 00:39:42,382
Croz.
300
00:39:43,509 --> 00:39:48,096
Croz, onnittelut!
Olen iloinen puolestanne.
301
00:39:49,264 --> 00:39:51,475
Niin.
302
00:39:52,476 --> 00:39:55,604
Se on... Se on hyvä asia. Eikö olekin?
303
00:39:55,604 --> 00:39:57,856
- On.
- Hienoa.
304
00:39:59,441 --> 00:40:00,275
Oletko varma?
305
00:40:02,152 --> 00:40:03,779
Olen. Kuule, se on...
306
00:40:06,865 --> 00:40:08,116
Enpä tiedä, se on...
307
00:40:12,871 --> 00:40:15,874
Kaikki tämä tappaminen, mitä teemme,
308
00:40:17,125 --> 00:40:20,212
tiedäthän, päivästä toiseen,
309
00:40:25,092 --> 00:40:26,385
vaikuttaa ihmiseen.
310
00:40:28,846 --> 00:40:29,847
Saa -
311
00:40:32,349 --> 00:40:33,350
muuttumaan -
312
00:40:35,394 --> 00:40:36,603
eikä hyvällä tavalla.
313
00:40:39,857 --> 00:40:41,525
Kuule, välillä herään -
314
00:40:44,278 --> 00:40:46,363
enkä edes tunnista itseäni peilistä.
315
00:40:49,366 --> 00:40:52,619
Siitä tulee mieleen
collegessa lukemani Nietzschen sitaatti.
316
00:40:53,370 --> 00:40:54,371
Hän sanoi:
317
00:40:58,000 --> 00:41:00,335
"Hirviöitä vastaan taisteleva -
318
00:41:03,797 --> 00:41:07,384
varokoon, ettei hän itse muutu hirviöksi.
319
00:41:12,055 --> 00:41:14,266
Koska jos katsoo syvyyteen,
320
00:41:16,560 --> 00:41:19,271
se katsoo suoraan takaisin."
321
00:41:25,235 --> 00:41:27,613
Taistelemme hirviöitä vastaan.
322
00:41:28,447 --> 00:41:29,448
Niin.
323
00:41:30,574 --> 00:41:31,909
Ja, kyllä...
324
00:41:33,911 --> 00:41:35,621
Se sai tekemään kovia asioita,
325
00:41:38,165 --> 00:41:39,291
mutta oli pakko.
326
00:41:41,335 --> 00:41:42,336
Ei voi muuta.
327
00:41:48,926 --> 00:41:50,719
Se, mihin nämä ihmiset pystyvät...
328
00:41:58,560 --> 00:41:59,811
He ansaitsevat sen.
329
00:42:02,981 --> 00:42:03,982
Usko pois.
330
00:42:06,026 --> 00:42:07,027
He ansaitsevat sen.
331
00:42:10,656 --> 00:42:15,160
{\an8}BAIJERIN MAASEUTU NÜRNBERGISTÄ ETELÄÄN
332
00:42:32,761 --> 00:42:34,096
Pysähtykää siihen!
333
00:42:34,096 --> 00:42:36,640
- Hei, amerikkalaisia!
- Ptruu, olemme amerikkalaisia!
334
00:42:36,640 --> 00:42:38,851
Olemme amerikkalaisia lentäjiä!
335
00:42:38,851 --> 00:42:40,060
Pitäkää kädet ylhäällä!
336
00:42:40,602 --> 00:42:42,938
Täällä on kaksi. Kuulemma omiamme.
337
00:42:43,522 --> 00:42:46,024
- Näyttävät sotavangeilta.
- Hyvä on. Tuokaa sisään.
338
00:42:46,024 --> 00:42:47,109
Lepo.
339
00:42:59,288 --> 00:43:05,085
{\an8}STALAG VII - MOOSBURG, SAKSA
340
00:43:48,879 --> 00:43:51,340
Bob, etsi heille suoja säältä.
341
00:43:51,340 --> 00:43:52,424
Käskystä.
342
00:43:58,472 --> 00:44:01,725
- Eivät taida käsitellä meitä.
- Ei siltä näytä.
343
00:44:08,982 --> 00:44:09,983
Mennään.
344
00:44:34,633 --> 00:44:36,218
Kiitti kyydistä, pojat.
345
00:44:37,636 --> 00:44:40,055
Majuri. Tervetuloa takaisin.
346
00:44:41,014 --> 00:44:44,226
- Crosby, oletko yhä tässä läävässä?
- Todellakin.
347
00:44:44,226 --> 00:44:45,561
- Majuri.
- Rosie.
348
00:44:45,561 --> 00:44:47,688
- Hyvä saada teidät takaisin!
- Majuri, tervetuloa!
349
00:44:47,688 --> 00:44:48,814
Lemmons.
350
00:44:48,814 --> 00:44:50,858
- Hyvät herrat.
- Hyvä, että palasitte.
351
00:44:50,858 --> 00:44:52,609
Onko kassia, majuri?
352
00:44:52,609 --> 00:44:55,070
Ei, jätin sen vankileirin sviittiin.
353
00:44:55,821 --> 00:44:57,322
Minulla on se, mitä näet.
354
00:44:58,532 --> 00:45:02,035
Pitää kiittää komentajaa,
että Hank sai hakea minut Pariisista.
355
00:45:02,536 --> 00:45:05,539
Olemme lentäneet
kuljetuksia viime viikkoina.
356
00:45:06,415 --> 00:45:09,585
- Mitä tämä on?
- Hollantilaiset nääntyvät nälkään.
357
00:45:09,585 --> 00:45:14,131
Liittoutuneet pudottavat tonnikaupalla
ruokaa Zuiderzeestä länteen ja lounaaseen.
358
00:45:14,131 --> 00:45:18,385
Pitäisi olla ilmatorjuntatulitauko,
joten ei ilmatorjuntatykkejä.
359
00:45:18,385 --> 00:45:21,555
He ovat kieltäytyneet,
mutta, helvetti, lennämme silti.
360
00:45:43,452 --> 00:45:45,829
Egan ei antanut
lähettää sitä kotiväellesi.
361
00:45:49,708 --> 00:45:54,379
Jankutti: "Odotan hänen palaavan."
"Kamuni on vain kadonnut."
362
00:46:05,807 --> 00:46:07,100
No, majuri,
363
00:46:07,851 --> 00:46:10,395
operaatiot toivovat,
että lentäminen kävisi -
364
00:46:10,395 --> 00:46:12,689
tässä avustustehtävässä, josta kerroin.
365
00:46:14,733 --> 00:46:18,570
Pitäisi olla helppo,
mutta saksalaisista ei voi olla varma.
366
00:46:23,450 --> 00:46:25,160
Olisi kiva olla ohjaimissa taas.
367
00:46:34,461 --> 00:46:36,463
Bucky ei siis
onnistunut pakenemaan kanssasi.
368
00:46:37,047 --> 00:46:40,425
Ei. Buckyn piti
jäädä jälkeen miesten kanssa.
369
00:46:42,594 --> 00:46:43,971
Onhan hän kunnossa?
370
00:46:45,097 --> 00:46:47,474
On. Milloin hän ei olisi ollut kunnossa?
371
00:46:58,402 --> 00:47:00,863
Kun tämä kaikki on ohi, Alex,
372
00:47:00,863 --> 00:47:05,033
meidät lähetetään kai kotiin
Marseillesta tai Le Havresta.
373
00:47:05,909 --> 00:47:08,078
Tuskin meidät laivataan Englantiin.
374
00:47:08,078 --> 00:47:09,246
Hei!
375
00:47:11,623 --> 00:47:13,000
Macon, tuo on P-51.
376
00:47:14,376 --> 00:47:15,711
Ne ovat jenkit!
377
00:47:17,087 --> 00:47:18,130
Tuo on P-51.
378
00:47:20,465 --> 00:47:21,842
Siinä he tulevat!
379
00:47:39,610 --> 00:47:40,819
Hän palaa.
380
00:47:41,320 --> 00:47:42,571
Hän palaa!
381
00:47:48,410 --> 00:47:49,494
Alas! Maahan!
382
00:47:54,124 --> 00:47:57,336
Hyvä! Anna mennä!
383
00:48:01,840 --> 00:48:03,383
Hienoa, menemme kotiin!
384
00:48:03,383 --> 00:48:04,468
Anna mennä!
385
00:48:07,346 --> 00:48:09,097
Kaikki alas!
386
00:48:12,851 --> 00:48:15,312
Väistäkää! Pois tieltä!
387
00:48:39,503 --> 00:48:41,255
Kaverit! Vallatkaa torni!
388
00:48:47,970 --> 00:48:49,137
Taivu, saku!
389
00:48:55,143 --> 00:48:57,604
Onko lippu teillä? Kenellä on lippu?
390
00:48:57,604 --> 00:48:58,689
Ei lippua.
391
00:49:03,777 --> 00:49:05,279
- Onko teillä lippua?
- Ei!
392
00:49:05,279 --> 00:49:06,780
- Eikö yhtään lippua?
- Ei.
393
00:49:06,780 --> 00:49:07,948
- Eikö lippua?
- Ota lippumme!
394
00:49:07,948 --> 00:49:10,617
- Hei, onko lippua?
- Minulla on! Tässä.
395
00:49:10,617 --> 00:49:11,702
Majuri!
396
00:49:13,245 --> 00:49:14,246
Tässä se on.
397
00:49:45,861 --> 00:49:47,070
Auttakaa minut ylös.
398
00:49:51,575 --> 00:49:53,410
- Älkää ampuko.
- Anna yksikin syy.
399
00:49:53,410 --> 00:49:54,494
Olkaa järkeviä.
400
00:49:55,662 --> 00:49:57,414
Menemme kotiin!
401
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
Vapaus!
402
00:49:59,333 --> 00:50:00,876
Miltä tuntuu?
403
00:50:08,217 --> 00:50:10,928
- Hyvä!
- Hyvä! Ota se alas!
404
00:50:13,472 --> 00:50:15,098
Hyvä, Bucky!
405
00:50:21,480 --> 00:50:22,606
Bucky! Anna mennä!
406
00:50:26,777 --> 00:50:29,905
Hyvä! Repikää se!
407
00:50:29,905 --> 00:50:31,990
Tehkää se! Repikää se!
408
00:50:46,463 --> 00:50:47,548
Hienoa, Bucky!
409
00:51:20,247 --> 00:51:21,665
USA!
410
00:51:49,318 --> 00:51:52,070
Eversti, leiri ja kylä ovat teidän.
411
00:51:53,197 --> 00:51:56,200
Luovutan mieheni
aseista riisuttuina puolessa tunnissa.
412
00:51:57,659 --> 00:51:58,660
Poistukaa.
413
00:52:07,127 --> 00:52:08,670
Eversti Clark, palautetaan heidät.
414
00:52:18,180 --> 00:52:19,389
Hyvä!
415
00:53:05,936 --> 00:53:06,937
Rosie.
416
00:53:09,106 --> 00:53:10,107
Majuri.
417
00:53:15,487 --> 00:53:18,574
Purukumia, suklaapatukoita -
418
00:53:18,574 --> 00:53:20,075
ja katso tätä.
419
00:53:20,075 --> 00:53:22,619
Ekat appelsiinit kuukausiin.
Hollantilaisille kai vuosiin.
420
00:53:22,619 --> 00:53:23,704
Kiva.
421
00:53:25,539 --> 00:53:27,249
- Ai, majuri.
- Majuri.
422
00:53:27,249 --> 00:53:28,333
Croz.
423
00:53:29,084 --> 00:53:31,628
- Mennään ruokkimaan ihmisiä.
- Käskystä. Kuulostaa hyvältä.
424
00:53:52,191 --> 00:53:54,610
Toivottavasti ei haittaa.
Istun yleensä vasemmalla.
425
00:53:55,777 --> 00:53:57,070
Itse asiassa aina.
426
00:53:58,906 --> 00:54:00,574
Soitan kenraalille.
427
00:54:02,576 --> 00:54:03,827
Ei, vitsailen vain.
428
00:54:07,080 --> 00:54:08,081
Tämä on kunnia.
429
00:54:13,170 --> 00:54:14,505
Valmiina lähtötarkistuksiin?
430
00:54:15,339 --> 00:54:16,673
Erittäin.
431
00:54:17,758 --> 00:54:18,926
Kaavake 1A?
432
00:54:18,926 --> 00:54:20,010
Tarkastettu.
433
00:54:21,011 --> 00:54:22,471
Ohjaimet ja istuimet?
434
00:54:23,305 --> 00:54:24,139
Tarkastettu.
435
00:54:24,139 --> 00:54:25,224
Ken?
436
00:54:27,976 --> 00:54:29,228
Mitä helvettiä teet täällä?
437
00:54:29,728 --> 00:54:32,606
Satasesta vetoa,
ettette löydä parempaa lentoinsinööriä.
438
00:54:33,273 --> 00:54:37,986
Lisäksi, no, ajattelin hänen nauttivan
lentämisestä tällaisessa.
439
00:54:37,986 --> 00:54:40,155
- Etkö ole lentänyt aiemmin?
- En.
440
00:54:41,907 --> 00:54:43,450
- Ikinäkö?
- En ikinä.
441
00:54:43,450 --> 00:54:47,829
Tulin tänne laivalla vuonna -43,
ja sitten ei ollut syytä lentää.
442
00:54:51,834 --> 00:54:52,835
Käynnistä ykkönen.
443
00:55:19,361 --> 00:55:20,654
Miltä näyttää, Kenny?
444
00:55:22,030 --> 00:55:23,031
Kauniilta.
445
00:55:23,699 --> 00:55:25,158
Aikamoista, vai mitä?
446
00:55:41,800 --> 00:55:44,761
{\an8}HOLLANTI - 1. TOUKOKUUTA 1945
447
00:55:44,761 --> 00:55:47,931
Suunnistaja lentäjälle,
kääntymässä 090:aan, kuuntelen.
448
00:55:47,931 --> 00:55:50,058
Lentäjä suunnistajalle, kuitti.
449
00:56:02,112 --> 00:56:03,488
Tästä lähtee.
450
00:56:04,198 --> 00:56:05,532
Valmistautukaa.
451
00:56:05,532 --> 00:56:07,075
Lähestymme Valkenburgia.
452
00:56:09,661 --> 00:56:13,290
Voitte rukoilla, etteivät he ammu meitä,
jos siltä tuntuu.
453
00:56:34,394 --> 00:56:35,938
Hyvältä näyttää, pojat.
454
00:56:36,813 --> 00:56:39,233
Saksalaiset noudattavat tulitaukoa.
455
00:56:40,734 --> 00:56:42,694
Fiksuja sakuja.
456
00:56:42,694 --> 00:56:44,071
Hei, katso tätä.
457
00:56:59,211 --> 00:57:00,212
Heidät näkee.
458
00:57:05,968 --> 00:57:07,719
Pudota arviosi mukaan, Doug.
459
00:57:07,719 --> 00:57:08,846
Kuittaan, majuri.
460
00:57:11,640 --> 00:57:12,933
Pommiluukut avautuvat.
461
00:57:16,436 --> 00:57:17,521
Laatikot irti.
462
00:57:31,827 --> 00:57:33,954
Sillä lailla. Onnistuimme.
463
00:57:47,801 --> 00:57:49,178
Hei, katso.
464
00:57:49,970 --> 00:57:51,263
"Kiitti, jenkit."
465
00:57:51,263 --> 00:57:54,224
{\an8}PALJON KIITOKSIA JENKIT
466
00:57:54,224 --> 00:57:55,309
{\an8}Katso tuota.
467
00:58:06,570 --> 00:58:10,240
Clearup Tower, tässä Chowhound One
pyytää laskeutumisohjeita. Kuuntelen.
468
00:58:10,866 --> 00:58:17,497
Chowhound One, lupa lähestyä kentän yli
1 200 jalassa kiitotielle suunnassa 281.
469
00:58:17,497 --> 00:58:20,417
Tuuli 300 astetta, 12 solmua.
470
00:58:20,417 --> 00:58:22,920
Ilmanpaine 1015. Kuuntelen.
471
00:58:25,214 --> 00:58:27,466
Clearup Tower, toista. Kuuntelen.
472
00:58:27,466 --> 00:58:30,219
Kuulit jumalauta
ensimmäisellä kerralla, Gale.
473
00:58:32,179 --> 00:58:33,514
No, johan on helvetti.
474
00:58:47,819 --> 00:58:49,029
Kukas se siinä.
475
00:58:49,029 --> 00:58:50,906
Kivi kengässäni.
476
00:58:52,324 --> 00:58:53,325
Olen palannut.
477
00:58:56,620 --> 00:58:58,455
Miltä siellä ylhäällä tuntuu?
478
00:58:59,248 --> 00:59:00,082
Hyvältä.
479
00:59:00,082 --> 00:59:01,375
Kukas se palasi.
480
00:59:01,375 --> 00:59:03,377
- Harry.
- John Egan.
481
00:59:03,377 --> 00:59:04,795
- Miten voit?
- Oikein hyvin.
482
00:59:04,795 --> 00:59:06,213
- Mukava nähdä.
- Samoin.
483
00:59:06,213 --> 00:59:07,881
- Et kai oksenna yhä?
- En.
484
00:59:07,881 --> 00:59:09,258
- Hyvä, että palasitte.
- Kenny, miten voit?
485
00:59:09,258 --> 00:59:12,302
Rosie, mukava nähdä. Miten voit?
486
00:59:12,302 --> 00:59:15,722
Teimme useita tarvikepudotuksia
sodan viimeisinä päivänä.
487
00:59:17,015 --> 00:59:18,684
Ja sitten eräänä päivänä...
488
00:59:20,352 --> 00:59:25,649
Eilen aamulla klo 2.41 -
489
00:59:26,692 --> 00:59:29,570
kenraali Eisenhowerin päämajassa...
490
00:59:29,570 --> 00:59:30,696
Se oli ohi.
491
00:59:30,696 --> 00:59:32,364
...kenraali Jodl,
492
00:59:33,323 --> 00:59:36,326
Saksan armeijan ylimmän johdon edustaja,
493
00:59:37,244 --> 00:59:40,163
ja suuramiraali Dönitz,
494
00:59:40,163 --> 00:59:44,126
Saksan valtion nimitetty johtaja,
495
00:59:45,460 --> 00:59:49,047
allekirjoittivat Saksan -
496
00:59:49,548 --> 00:59:54,720
Euroopan maa-, meri- ja ilmavoimien
ehdottoman antautumisen -
497
00:59:55,721 --> 00:59:58,348
liittoutuneiden joukoille -
498
00:59:59,266 --> 01:00:03,437
ja samalla
neuvostoarmeijan ylimmälle johdolle.
499
01:00:03,437 --> 01:00:10,068
Vihollisuudet päättyvät virallisesti
tänä yönä minuuttia yli puolenyön -
500
01:00:10,068 --> 01:00:11,820
tiistaina 8. toukokuuta.
501
01:00:12,613 --> 01:00:17,659
Mutta henkien säästämiseksi
tulitauko alkoi eilen.
502
01:00:18,327 --> 01:00:24,458
Siitä annettiin merkki koko rintamalla
ja rakkailla Kanaalisaarillamme.
503
01:00:59,826 --> 01:01:02,120
- Hei, tänne! Anna hänelle...
- Vielä yksi!
504
01:01:06,250 --> 01:01:08,043
Juokaa. Menemme kotiin.
505
01:01:10,045 --> 01:01:11,296
Sytytä se!
506
01:01:16,260 --> 01:01:19,137
Hyvä! Menemme kotiin!
507
01:01:21,306 --> 01:01:22,808
Me onnistuimme!
508
01:01:29,231 --> 01:01:31,316
Hyvä!
509
01:01:40,325 --> 01:01:41,660
Sulkekaa se, pojat.
510
01:01:42,661 --> 01:01:43,662
Vauhtia.
511
01:01:47,124 --> 01:01:48,792
Ensin se tuntui epätodelliselta,
512
01:01:49,543 --> 01:01:51,753
mahdottomalta ja uskomattomalta.
513
01:01:53,172 --> 01:01:55,257
Ja sitten vääjäämättömältä.
514
01:01:57,259 --> 01:01:58,719
Me menimme kotiin.
515
01:01:58,719 --> 01:02:00,179
Kyytinne odottaa, majuri.
516
01:02:00,179 --> 01:02:01,263
Me kaikki.
517
01:02:02,639 --> 01:02:04,349
Vaimo odotti minua.
518
01:02:04,349 --> 01:02:05,434
Kiitti, kamu.
519
01:02:05,434 --> 01:02:06,518
Poika.
520
01:02:08,061 --> 01:02:09,271
Aloitettava elämä.
521
01:02:12,357 --> 01:02:14,276
Parasta nähdä sinut Minton'sissa,
kun palaan.
522
01:02:14,276 --> 01:02:15,360
Olen siellä.
523
01:02:17,279 --> 01:02:18,697
Voit tuoda pikkuisen.
524
01:02:19,615 --> 01:02:21,825
Toisinko poikavauvani jazzklubille?
525
01:02:21,825 --> 01:02:23,827
Ei ole koskaan liian aikaista.
526
01:02:30,375 --> 01:02:32,169
Sinusta tulee hitonmoinen isä.
527
01:02:34,963 --> 01:02:35,964
Niinkö luulet?
528
01:02:37,007 --> 01:02:38,008
Minä tiedän.
529
01:03:24,972 --> 01:03:26,181
He voittivat!
530
01:04:09,641 --> 01:04:10,475
Hei.
531
01:04:13,520 --> 01:04:14,521
Hetki on tullut.
532
01:04:15,314 --> 01:04:16,315
Hetki on tullut.
533
01:04:16,315 --> 01:04:17,608
Oletko valmis kotiin?
534
01:04:17,608 --> 01:04:19,318
Entä sinä tapaamaan Margen?
535
01:04:23,071 --> 01:04:24,072
Varmasti.
536
01:04:25,032 --> 01:04:26,074
Kaavake 1A?
537
01:04:26,074 --> 01:04:27,284
Tarkastettu.
538
01:04:27,284 --> 01:04:28,660
Ohjaimet ja istuimet?
539
01:04:29,661 --> 01:04:31,955
- Tarkastettu.
- Polttoaineventtiilit ja -kytkin?
540
01:04:32,539 --> 01:04:33,624
Suljettu.
541
01:04:36,418 --> 01:04:37,961
Moni hyvä mies jää jälkeen.
542
01:04:40,005 --> 01:04:41,173
Moni urhea mies.
543
01:04:44,760 --> 01:04:45,761
Niin.
544
01:04:46,261 --> 01:04:47,679
Välijäähdyttimet ovat kylmät.
545
01:05:11,995 --> 01:05:12,996
Laskutelineet ylös.
546
01:05:25,968 --> 01:05:28,971
Välillä maailman
pitää kohdata itsensä -
547
01:05:29,805 --> 01:05:32,182
ja vastata, mitä olemme
sellaisina kuin olemme.
548
01:05:35,227 --> 01:05:36,520
Minä menin kotiin.
549
01:05:37,980 --> 01:05:39,439
Olisipa useampi mennyt.
550
01:05:42,818 --> 01:05:45,028
Kaipaamme teitä. Heippa!
551
01:05:46,363 --> 01:05:48,240
Heippa toistaiseksi. Heippa!
552
01:06:20,314 --> 01:06:22,608
- No niin.
- Hetki on tullut.
553
01:06:22,608 --> 01:06:23,692
70.
554
01:06:25,277 --> 01:06:26,195
80.
555
01:06:27,696 --> 01:06:29,072
90.
556
01:06:35,662 --> 01:06:36,955
Tässä tullaan.
557
01:06:43,921 --> 01:06:45,047
Laskutelineet ylös.
558
01:06:52,846 --> 01:06:54,097
Nousuteho.
559
01:07:54,449 --> 01:07:56,702
lähti ilmavoimista
vuonna 1945 everstiluutnanttina
560
01:07:56,702 --> 01:07:58,662
Jeanin ja heidän poikansa Steven luo.
561
01:07:58,662 --> 01:08:01,623
Hän valmistui kirjallisuuden professoriksi
Stanfordista vuonna 1953.
562
01:08:01,623 --> 01:08:04,459
{\an8}Opetettuaan Iowan yliopistossa
useita vuosia
563
01:08:04,459 --> 01:08:07,754
{\an8}hän ja Jean muuttivat Massachusettsiin
neljän lapsensa kanssa.
564
01:08:09,756 --> 01:08:13,093
Crosby opetti Bostonin
ja Harvardin yliopistoissa yli 30 vuotta.
565
01:08:13,093 --> 01:08:15,304
Harry ja Jean
johtivat vanhempainyhdistystä
566
01:08:15,304 --> 01:08:17,639
lastensa jokaisessa koulussa.
567
01:08:17,639 --> 01:08:21,393
{\an8}Harry Crosbyn muistelmat
kokemuksistaan II maailmansodassa
568
01:08:21,393 --> 01:08:24,563
{\an8}julkaistiin vuonna 1993.
Harry oli 91-vuotias kuollessaan 2010.
569
01:08:31,278 --> 01:08:33,572
pysyi ilmavoimien aktiivipalveluksessa
570
01:08:33,572 --> 01:08:37,826
joulukuuhun 1947,
jolloin hän liittyi ilmavoimien reserviin.
571
01:08:37,826 --> 01:08:40,996
{\an8}Hän palasi samana vuonna Detroitiin
vaimonsa Adellan kanssa
572
01:08:40,996 --> 01:08:42,788
{\an8}ja ryhtyi tiedeaineiden opettajaksi.
573
01:08:42,788 --> 01:08:46,042
{\an8}Hän opetti Detroitin kunnan kouluissa
yli 30 vuotta.
574
01:08:47,461 --> 01:08:51,215
Jefferson eläköityi ilmavoimien
reservistä everstiluutnanttina.
575
01:08:51,215 --> 01:08:56,511
Hän oli perustajajäsen Tuskegee Airmenin
Detroitin ja kansallisissa jaostoissa.
576
01:08:56,511 --> 01:09:01,850
Alexander Jefferson kuoli kesäkuussa 2022.
Hän oli satavuotias.
577
01:09:13,111 --> 01:09:16,031
ylennettiin kapteeniksi
Moosburgin vapautuksen jälkeen.
578
01:09:16,031 --> 01:09:17,950
Hän lähti ilmavoimista joulukuussa 1945.
579
01:09:17,950 --> 01:09:20,743
Macon perusti lentokoulun palattuaan
Alabaman Birminghamiin.
580
01:09:20,743 --> 01:09:23,330
{\an8}Suoritettuaan matematiikan
maisteritutkinnon Indianan yliopistossa
581
01:09:23,330 --> 01:09:25,707
{\an8}hän palasi Alabamaan
töihin Miles Collegessa.
582
01:09:27,667 --> 01:09:31,255
Vuonna 1955 Macon liittyi ystävänsä
Alexander Jeffersonin seuraan Detroitissa
583
01:09:31,255 --> 01:09:35,091
ja aloitti uransa
kunnan koulun opettajana.
584
01:09:35,091 --> 01:09:36,844
{\an8}Richard Macon ja Alexander Jefferson
585
01:09:36,844 --> 01:09:39,846
{\an8}pysyivät ystävinä Maconin kuolemaan
asti 86-vuotiaana vuonna 2007.
586
01:09:39,846 --> 01:09:42,558
{\an8}Kapteeni evp Richard Macon on haudattu
Arlingtonin sotilashautausmaalle.
587
01:09:52,359 --> 01:09:54,027
harjoitteli lentämään
B-29:ää Tyynellämerellä,
588
01:09:54,027 --> 01:09:55,863
kun Japani antautui elokuussa 1945.
589
01:09:55,863 --> 01:09:59,992
Sodan jälkeen Rosie auttoi syyttämään
natsien sotarikollisia Nürnbergissä.
590
01:09:59,992 --> 01:10:02,995
Hän kuulusteli
Saksan armeijan ylintä johtoa,
591
01:10:02,995 --> 01:10:05,873
myös Luftwaffen johtajaa
kenttämarsalkka Hermann Göringiä.
592
01:10:05,873 --> 01:10:09,376
{\an8}Matkalla Nürnbergiin Rosie tapasi
syyttäjäkollega Phillis Hellerin.
593
01:10:09,376 --> 01:10:13,005
{\an8}He avioituivat alle kahden viikon päästä.
He saivat kolme lasta.
594
01:10:15,299 --> 01:10:18,719
Palveluksestaan Robert Rosenthal
sai kaksi Silver Staria,
595
01:10:18,719 --> 01:10:21,346
kaksi Distinguished Flying Crossia,
kaksi Purple Heartia,
596
01:10:21,346 --> 01:10:24,933
brittien Distinguished Flying Crossin
ja Croix de Guerren Ranskasta.
597
01:10:24,933 --> 01:10:27,311
{\an8}Hänen sodassa lentämänsä 52 tehtävää
598
01:10:27,311 --> 01:10:30,480
{\an8}ylitti muiden 100:nnen pommitusrykmentin
jäsenten lentojen määrän.
599
01:10:30,480 --> 01:10:33,483
{\an8}Rosie kuoli vuonna 2007.
Hän oli 89-vuotias.
600
01:10:41,450 --> 01:10:46,121
jäi ilmavoimiin ja palveli
sekä Korean että Vietnamin sodassa.
601
01:10:46,121 --> 01:10:48,582
Hän eläköityi everstinä.
602
01:10:48,582 --> 01:10:53,587
Cleven sai MBA:n Harvardista
ja tohtorintutkinnon Georgetownista.
603
01:10:56,673 --> 01:11:00,010
Buck avioitui Marjorie Spencerin kanssa
pian palattuaan
604
01:11:00,010 --> 01:11:04,515
USA:han sodan jälkeen.
John Egan oli hänen bestmaninsa.
605
01:11:04,515 --> 01:11:06,642
{\an8}Marge kuoli yllättäen vuonna 1953.
606
01:11:06,642 --> 01:11:09,061
{\an8}Hän oli Galen kanssa aviossa 8 vuotta.
607
01:11:09,061 --> 01:11:11,355
{\an8}Hänen valokuvansa oli Galella esillä
53 vuotta myöhemmin,
608
01:11:11,355 --> 01:11:12,731
{\an8}kun hän kuoli 87-vuotiaana.
609
01:11:22,074 --> 01:11:24,117
jäi ilmavoimiin sodan jälkeen.
610
01:11:24,117 --> 01:11:26,161
Eräänä iltana palattuaan Manitowociin
611
01:11:26,161 --> 01:11:29,039
hän tapasi tutun lukiostaan,
Josephine Pitzin,
612
01:11:29,039 --> 01:11:31,542
joka myös palveli yhä
ilmavoimien naislentäjänä.
613
01:11:31,542 --> 01:11:33,085
He avioituivat parin kuukauden päästä.
614
01:11:35,128 --> 01:11:37,256
Eversti Egan lensi taistelutehtävissä
Korean sodassa.
615
01:11:37,256 --> 01:11:38,340
Hänestä tuli lopulta
616
01:11:38,340 --> 01:11:40,634
{\an8}koko Tyynenmeren alueen
ilmavoimien operaatioiden johtaja.
617
01:11:40,634 --> 01:11:43,887
{\an8}Hän työskenteli Pentagonissa
kuollessaan sydänkohtaukseen vuonna 1961.
618
01:11:43,887 --> 01:11:46,473
{\an8}Hän oli 45-vuotias.
Josephine kuoli vuonna 2006.
619
01:11:46,473 --> 01:11:49,518
{\an8}Heidät on haudattu yhdessä
Arlingtonin sotilashautausmaalle.
620
01:17:27,981 --> 01:17:29,983
Tekstitys: Jari Vikström