1
00:00:11,762 --> 00:00:13,764
3 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1945
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,900
Τις πρώτες βδομάδες του 1945,
3
00:00:24,900 --> 00:00:27,444
πλησιάζαμε στο Τρίτο Ράιχ
από όλες τις πλευρές.
4
00:00:28,195 --> 00:00:30,739
{\an8}Στα δυτικά,
οι Σύμμαχοι μπήκαν στη Γερμανία.
5
00:00:30,739 --> 00:00:32,573
{\an8}ΣΤΟΥΣ ΟΥΡΑΝΟΥΣ ΤΟΥ ΒΕΡΟΛΙΝΟΥ
6
00:00:33,116 --> 00:00:35,827
{\an8}Στα ανατολικά,
οι Ρώσοι πλησίαζαν τον ποταμό Όντερ.
7
00:00:36,703 --> 00:00:41,083
Στον ουρανό,
η 8η Αεροπορία πετούσε ανενόχλητη.
8
00:00:42,626 --> 00:00:44,795
Ήμασταν οι αληθινοί κυρίαρχοι των αιθέρων.
9
00:00:47,339 --> 00:00:49,967
Πιλότος προς ουρά, φτάνουμε στον στόχο.
10
00:00:49,967 --> 00:00:51,844
Όλα καλά εκεί πίσω;
11
00:00:51,844 --> 00:00:53,554
Όλα καλά. Όλοι στη γραμμή.
12
00:00:54,054 --> 00:00:55,639
Ελήφθη. Ας ρίξουμε.
13
00:00:55,639 --> 00:00:58,141
- Δικό σου, Τζιν.
- Ελήφθη, επισμηναγέ.
14
00:01:03,522 --> 00:01:06,483
Θύρες βομβών ανοίγουν.
Ένα λεπτό για τη ρίψη.
15
00:01:13,490 --> 00:01:16,285
- Χτυπηθήκαμε;
- Κινητήρες δεξιά εντάξει.
16
00:01:17,369 --> 00:01:21,540
Νταγκ, έλα κάτω να δεις κάτι.
Χτυπήθηκαν δύο δεξαμενές.
17
00:01:21,540 --> 00:01:23,000
Μάλιστα, έρχομαι.
18
00:01:26,170 --> 00:01:27,880
Επισμηναγέ, έχουμε ζημιά.
19
00:01:27,880 --> 00:01:31,675
Τρύπησαν κι άλλες φιάλες οξυγόνου.
Έχουμε μόνο έξι διαθέσιμες.
20
00:01:31,675 --> 00:01:33,760
Ελήφθη. Έχε τον νου σου, Νταγκ.
21
00:01:35,762 --> 00:01:36,972
Εισερχόμενες ρουκέτες.
22
00:01:39,766 --> 00:01:42,603
Φωτιά στον κινητήρα ένα. Τον σβήνουμε.
23
00:01:42,603 --> 00:01:45,898
Διακοπή καυσίμου και λαδιού. Πώς είναι;
24
00:01:47,441 --> 00:01:49,526
- Έσβησε.
- Ωραία.
25
00:01:50,110 --> 00:01:53,864
Προσέγγιση στόχου.
Πέντε δεύτερα για βόμβες.
26
00:01:56,658 --> 00:01:57,868
Βόμβες έφυγαν.
27
00:02:10,547 --> 00:02:12,841
Μια χαρά, Λουκ. Φαίνεται ότι...
28
00:02:16,261 --> 00:02:19,306
Πιλότος προς πλήρωμα.
Τι ζημιά έχουμε; Αναφέρατε.
29
00:02:21,266 --> 00:02:22,559
Τζιν, Λουκ, αναφέρατε.
30
00:02:23,143 --> 00:02:27,314
Η πίεση λαδιού πέφτει στους δύο
και τέσσερα. Φωτιά στον κινητήρα τρία.
31
00:02:28,649 --> 00:02:32,152
Το χάνουμε.
32
00:02:32,152 --> 00:02:33,529
Γαμώτο.
33
00:02:34,321 --> 00:02:37,574
Διοικητής προς υποδιοικητή.
Αναλαμβάνετε εσείς, παιδιά.
34
00:02:37,574 --> 00:02:39,576
Επαναλαμβάνω, αναλαμβάνετε εσείς.
35
00:02:39,576 --> 00:02:41,787
Ελήφθη. Αναλαμβάνουμε επικεφαλής.
36
00:02:42,287 --> 00:02:44,540
- Πιλοτάρω εγώ, εντάξει;
- Ναι.
37
00:02:44,540 --> 00:02:47,751
Θα περάσω στις ρωσικές γραμμές
όπου θα είμαστε ασφαλείς.
38
00:02:47,751 --> 00:02:50,504
Μάλιστα. Δικό σου, Ρόζι.
39
00:02:59,096 --> 00:03:02,641
Έλα. Κράτα λίγο ακόμα.
40
00:03:03,141 --> 00:03:05,853
Χάνουμε ταχύτητα. Να εγκαταλείψουμε;
41
00:03:06,353 --> 00:03:09,398
Όχι ακόμα. Δεν θα πέσουμε στο Βερολίνο.
42
00:03:13,652 --> 00:03:16,446
Έλα. Λίγο ακόμα.
43
00:03:21,326 --> 00:03:25,163
- Η δεξιά πτέρυγα διαλύεται.
- Σχεδόν φτάσαμε.
44
00:03:30,711 --> 00:03:32,921
Αυτό ήταν. Πάει για απώλεια στήριξης.
45
00:03:32,921 --> 00:03:35,048
Εγκαταλείπουμε. Πάτα συναγερμό και φύγε.
46
00:03:35,048 --> 00:03:37,467
Μπορούμε να περάσουμε το ποτάμι από εδώ.
47
00:03:37,467 --> 00:03:39,928
Θα το κρατήσω οριζόντιο όσο μπορώ.
48
00:03:40,679 --> 00:03:43,307
- Φύγε. Έχουμε καπνό.
- Μάλιστα.
49
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
Κουνήσου.
50
00:03:49,146 --> 00:03:51,273
- Το 'χεις;
- Έλα, πάμε.
51
00:04:28,519 --> 00:04:29,520
Έλα.
52
00:04:46,787 --> 00:04:47,829
Τζιν!
53
00:06:33,268 --> 00:06:36,688
{\an8}ΑΝΑΤΟΛΙΚΑ ΤΟΥ ΠΟΤΑΜΟΥ ΟΝΤΕΡ
ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΕ ΡΩΣΙΚΕΣ ΚΑΙ ΓΕΡΜΑΝΙΚΕΣ ΓΡΑΜΜΕΣ
54
00:07:43,630 --> 00:07:46,133
Όχι! Είμαι Αμερικανός.
55
00:07:46,133 --> 00:07:50,429
Αμερικάνσκι. Ρούζβελτ. Στάλιν. Coca-Cola.
56
00:07:51,513 --> 00:07:52,973
Ρούζβελτ.
57
00:10:09,985 --> 00:10:12,446
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΟΥ ΝΤΟΝΑΛΝΤ Λ. ΜΙΛΕΡ
58
00:10:25,209 --> 00:10:29,588
ΚΥΡΙΑΡΧΟΙ ΤΩΝ ΑΙΘΕΡΩΝ
59
00:10:31,757 --> 00:10:36,720
ΜΕΡΟΣ ΕΝΝΕΑ
60
00:10:40,140 --> 00:10:43,310
{\an8}Γαμώτο. Στις 23:00.
Πόσο έχουμε, 30 λεπτά; Λιγότερο.
61
00:10:43,810 --> 00:10:45,145
{\an8}Φύγε! Βιάσου!
62
00:10:46,146 --> 00:10:48,440
{\an8}Σε μισή ώρα στην πύλη. Ξεκινάμε πορεία.
63
00:10:48,440 --> 00:10:50,567
{\an8}- Πες το στους άλλους. Πήγαινε!
- Μάλιστα.
64
00:11:01,286 --> 00:11:03,580
Όλοι έξω. Πάμε. Τριάντα λεπτά.
65
00:11:05,999 --> 00:11:07,835
Μας έδωσαν 30 λεπτά να πάμε στην πύλη.
66
00:11:07,835 --> 00:11:11,547
Στις 23:00 ξεκινάμε πορεία.
Δεν λένε πόσο μακριά ή για πόση ώρα.
67
00:11:13,674 --> 00:11:15,676
Σε 30 λεπτά. Έλεος.
68
00:11:16,593 --> 00:11:19,721
Μαζέψτε τα. Πάμε.
Φορέστε ό,τι πιο ζεστό έχετε.
69
00:11:20,222 --> 00:11:21,557
Πού λες να πηγαίνουμε;
70
00:11:21,557 --> 00:11:25,102
Δεν ξέρω.
Οι Σύμμαχοι πρέπει να πλησιάζουν.
71
00:11:30,148 --> 00:11:31,692
Φορέστε ό,τι πιο ζεστό.
72
00:11:38,365 --> 00:11:39,616
Μόνο τα απαραίτητα.
73
00:11:41,201 --> 00:11:42,286
Σπάσ' το.
74
00:11:42,995 --> 00:11:43,996
Πάμε.
75
00:11:44,621 --> 00:11:45,622
Πάρτε σπίρτα.
76
00:11:51,128 --> 00:11:53,505
Πάρτε μόνο τροφή που διατηρείται.
77
00:11:53,505 --> 00:11:56,425
Οι Γερμανοί ήδη τρύπησαν τις κονσέρβες.
78
00:11:56,925 --> 00:11:58,677
Δεν θα διατηρηθούν.
79
00:11:59,720 --> 00:12:01,597
Κάψτε τα όλα! Όλα!
80
00:12:13,483 --> 00:12:16,153
- Άσ' το αυτό!
- Είναι δικό μου!
81
00:12:17,654 --> 00:12:18,655
Άσε με!
82
00:12:21,158 --> 00:12:22,159
Πώς τα πας;
83
00:12:22,659 --> 00:12:26,038
Θα προτιμούσα να έφταναν πρώτοι οι Ρώσοι.
84
00:12:30,292 --> 00:12:31,793
Μήπως σκέφτεσαι να το σκάσεις;
85
00:12:34,254 --> 00:12:36,215
Μήπως σκέφτεσαι εσύ να το σκάσεις;
86
00:12:41,803 --> 00:12:43,347
Όχι σ' αυτήν την κατάψυξη.
87
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
Χαμ.
88
00:12:52,648 --> 00:12:56,276
Χαμπόν. Δεν θα το έκανα στη θέση σου.
89
00:12:56,276 --> 00:12:57,611
Ναι;
90
00:12:57,611 --> 00:13:00,864
Ποιος ξέρει πότε θα ξαναβρούμε
τέτοιο φαγητό.
91
00:13:00,864 --> 00:13:01,949
Παράτα μας.
92
00:13:05,202 --> 00:13:09,081
Οι δραπέτες θα πυροβολούνται.
Παρακαλώ μην προσπαθήσετε.
93
00:13:15,128 --> 00:13:17,047
Οι Ρώσοι είναι. Πλησιάζουν.
94
00:13:17,047 --> 00:13:18,549
Μάλλον οι Ρώσοι είναι.
95
00:13:21,385 --> 00:13:25,556
Βούλωσ' το, κωλόμαυρε!
Προχωρείτε! Πιο γρήγορα!
96
00:13:25,556 --> 00:13:28,100
Εντάξει, προχωράμε.
97
00:13:29,685 --> 00:13:32,229
Έτσι φέρεσαι
σε τρομοκράτες και δολοφόνους.
98
00:13:32,229 --> 00:13:33,272
Με πυγμή!
99
00:13:34,356 --> 00:13:35,732
Είσαι καλά, Σόλομον;
100
00:13:35,732 --> 00:13:38,735
Όσο ένας Εβραίος
σε μεταμεσονύχτια βόλτα στη Γερμανία.
101
00:13:57,921 --> 00:14:00,174
{\an8}ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΥΠΑΙΘΡΟΣ
102
00:14:00,174 --> 00:14:02,676
{\an8}30 ΧΛΜ. ΝΟΤΙΟΔΥΤΙΚΑ
ΤΟΥ ΣΤΑΛΑΓΚ ΛΟΥΦΤ Γ'
103
00:14:39,171 --> 00:14:41,590
- Ο Μπάκι σού είπε...
- Μην το πεις, γαμώτο.
104
00:14:49,389 --> 00:14:50,390
Εντάξει.
105
00:14:52,851 --> 00:14:53,852
Ναι.
106
00:14:54,895 --> 00:14:57,814
Καλά, μόλις μάθεις κάτι,
με ενημερώνεις. Εντάξει;
107
00:14:58,315 --> 00:14:59,316
Ευχαριστώ, Μπιλ.
108
00:15:02,027 --> 00:15:06,615
Τίποτα. Κανένα νέο
για τον Ρόζι και το πλήρωμα.
109
00:15:08,492 --> 00:15:09,826
Τι τους συνέβη;
110
00:15:09,826 --> 00:15:12,204
Έπεσαν στη νεκρή ζώνη
ανατολικά του Βερολίνου.
111
00:15:13,580 --> 00:15:14,831
Χριστέ μου.
112
00:15:14,831 --> 00:15:15,958
Κύριε επισμηναγέ.
113
00:15:17,042 --> 00:15:18,585
Τι διάολο κάνεις εδώ, νεαρέ;
114
00:15:18,585 --> 00:15:21,380
Απογειωνόμαστε σε λίγο
κι ο εφοδιασμός είναι κλειδωμένος.
115
00:15:38,772 --> 00:15:40,983
Κουνηθείτε. Ζωντανέψτε. Πάμε.
116
00:15:42,609 --> 00:15:44,778
- Γαμημένο...
- Κλάουτερ.
117
00:15:44,778 --> 00:15:47,656
Τι γελάς; Έφαγες έναν χοντρό
τρυποφράχτη τις προάλλες.
118
00:15:52,619 --> 00:15:55,414
Έχεις πετάξει ποτέ πάνω από τη Γερμανία
χωρίς αλεξίπτωτο;
119
00:15:59,001 --> 00:16:00,752
Δεν ξέρω, Κρόσμπι. Εσύ;
120
00:16:03,130 --> 00:16:05,716
Λοιπόν, από εδώ και στο εξής,
121
00:16:05,716 --> 00:16:09,803
ο εφοδιασμός θα μένει ανοιχτός
και επανδρωμένος μέχρι την απογείωση
122
00:16:09,803 --> 00:16:12,055
συν 30 λεπτά. Μάλιστα, επισμηναγέ;
123
00:16:12,055 --> 00:16:13,849
- Μάλιστα, επισμηναγέ.
- Μάλιστα;
124
00:16:13,849 --> 00:16:14,933
Μάλιστα, επισμηναγέ.
125
00:16:19,646 --> 00:16:23,317
Λοιπόν, ακούσατε τι είπε.
Καθαριστείτε. Πάμε.
126
00:16:27,696 --> 00:16:28,947
{\an8}ΠΡΟΣ ΤΟ ΜΟΥΣΚΑΟΥ
127
00:16:28,947 --> 00:16:33,035
{\an8}77 ΧΛΜ. ΝΟΤΙΟΔΥΤΙΚΑ
ΤΟΥ ΣΤΑΛΑΓΚ ΛΟΥΦΤ Γ'
128
00:17:06,234 --> 00:17:09,655
Ντάνκε. Ευχαριστώ.
129
00:17:17,119 --> 00:17:18,454
Βγείτε από τον δρόμο!
130
00:17:18,454 --> 00:17:19,915
- Στην άκρη!
- Βγείτε!
131
00:17:19,915 --> 00:17:22,166
- Κουνηθείτε!
- Ακούσατε;
132
00:17:22,166 --> 00:17:25,170
- Βγείτε από τον δρόμο!
- Κουνηθείτε.
133
00:17:40,227 --> 00:17:41,979
Για το αίμα και τη γη!
134
00:17:43,355 --> 00:17:46,817
Σηκωθείτε και δείξτε σεβασμό
στους ηρωικούς μας μαχητές!
135
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Χάιλ Χίτλερ!
136
00:18:05,085 --> 00:18:06,837
Παιδιά και γέροι.
137
00:18:08,255 --> 00:18:09,965
Όλα έχουν χαθεί.
138
00:18:33,697 --> 00:18:35,699
{\an8}ΚΕΡΑΜΟΠΟΙΙΑ ΜΟΥΣΚΑΟΥ
139
00:18:35,699 --> 00:18:38,577
{\an8}ΜΟΥΣΚΑΟΥ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ
ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ ΚΑΤΑΝΑΓΚΑΣΤΙΚΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
140
00:18:39,578 --> 00:18:43,207
Μην τρέχετε.
Υπάρχει αρκετός χώρος για όλους.
141
00:18:46,084 --> 00:18:48,086
Ελάτε κοντά. Ελάτε.
142
00:19:11,068 --> 00:19:13,904
Φήμες λένε ότι την αυγή θα πάμε
στον σιδηροδρομικό σταθμό.
143
00:19:14,404 --> 00:19:16,240
Ξέρουν οι φήμες πού πάμε;
144
00:19:16,949 --> 00:19:20,035
Όχι. Απλά να είμαστε έτοιμοι την αυγή.
145
00:19:24,957 --> 00:19:28,710
Αυτό δεν είναι καλό.
Θα μας πάνε κάπου και θα μας σκοτώσουν.
146
00:19:28,710 --> 00:19:29,795
Γιατί αλλού;
147
00:19:31,839 --> 00:19:34,758
Αν ήθελαν να μας σκοτώσουν,
είχαν πολλές ευκαιρίες.
148
00:19:34,758 --> 00:19:37,803
- Δεν ξέρω. Ναζί είναι.
- Όλα θα πάνε καλά, Σόλι.
149
00:19:43,809 --> 00:19:47,437
Δεν πήγε ακριβώς όπως νομίζαμε, πάντως.
150
00:19:50,232 --> 00:19:54,194
Όχι ακριβώς.
Εύχεσαι να είχες πράξει διαφορετικά;
151
00:19:57,447 --> 00:20:00,158
Δεν νομίζω. Εσύ;
152
00:20:02,411 --> 00:20:04,413
Δεν σκόπευα να με καταρρίψουν.
153
00:20:09,376 --> 00:20:13,130
Πραγματικά πίστευα
ότι αν είχαν απομείνει μόνο δύο B-17,
154
00:20:14,506 --> 00:20:15,757
θα τα πετούσαμε εγώ κι εσύ.
155
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
Τα τελευταία χρόνια θα ήταν
πιο δύσκολα χωρίς εσένα.
156
00:20:30,522 --> 00:20:31,523
Παρομοίως.
157
00:20:33,525 --> 00:20:35,068
Επιβραδύνουμε.
158
00:20:36,195 --> 00:20:37,654
Έχουμε ιδέα πού είμαστε;
159
00:20:43,869 --> 00:20:45,120
ΝΥΡΕΜΒΕΡΓΗ - ΚΕΝΤΡΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ
160
00:20:45,120 --> 00:20:49,583
Νυρεμβέργη. Γαμώτο!
Στη γαμημένη Νυρεμβέργη.
161
00:20:50,083 --> 00:20:51,668
- Ηρέμησε, Σόλι.
- Ηρέμησε.
162
00:20:52,628 --> 00:20:54,505
- Είμαι νεκρός.
- Όλα καλά, Σόλι.
163
00:21:07,935 --> 00:21:10,103
Είμαστε στην καρδιά της πατρίδας τους.
164
00:21:37,506 --> 00:21:42,511
{\an8}ΣΤΑΛΑΓΚ ΙΓ'
ΝΥΡΕΜΒΕΡΓΗ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ
165
00:21:58,110 --> 00:22:00,821
Γκέιλ; Γκέιλ!
166
00:22:02,281 --> 00:22:03,532
Γκέιλ Κλέβεν.
167
00:22:03,532 --> 00:22:05,200
Όχι, ρε φίλε.
168
00:22:06,159 --> 00:22:10,038
- Τζορτζ. Πώς είσαι;
- Πολύ μακριά απ' την πατρίδα.
169
00:22:10,038 --> 00:22:12,749
Θεέ μου. Από δω ο Τζορτζ Νίτχαμερ.
170
00:22:12,749 --> 00:22:14,835
- Τζον.
- Ο μόνος άνθρωπος που ξέρει
171
00:22:14,835 --> 00:22:16,962
- το μπέιζμπολ καλύτερα από σένα.
- Αλήθεια;
172
00:22:16,962 --> 00:22:19,173
- Τι ομάδα είσαι;
- Γιάνκις. Εσύ;
173
00:22:19,173 --> 00:22:21,341
- Καμπς.
- Θα ξαναπροσπαθήσετε του χρόνου.
174
00:22:22,009 --> 00:22:24,970
Πάω να σας βρω μερικές σκηνές
με αναμμένες φωτιές.
175
00:22:25,554 --> 00:22:27,264
Οι περισσότερες δεν ανάβουν.
176
00:22:27,848 --> 00:22:30,934
Δεν πειράζει. Φτάνει να φύγω απ' το χιόνι.
177
00:22:31,852 --> 00:22:34,104
{\an8}ΠΟΛΩΝΙΑ
ΠΡΟΣ ΤΟ ΠΟΖΝΑΝ
178
00:22:39,693 --> 00:22:43,572
Ο στρατηγός λέει ότι μπορεί
να σε πάει στο αεροδρόμιο
179
00:22:44,573 --> 00:22:46,074
στο Μπαραναβίτσι
180
00:22:46,783 --> 00:22:48,202
για να πετάξεις για Μόσχα.
181
00:22:49,620 --> 00:22:51,246
Κι από εκεί για Αγγλία.
182
00:22:54,875 --> 00:22:57,794
Σε προειδοποιεί ότι ο δρόμος
θα είναι πολύ επικίνδυνος.
183
00:22:59,505 --> 00:23:01,256
Ίσως μέσω Τεχεράνης.
184
00:23:10,682 --> 00:23:11,808
Για τη μυρωδιά.
185
00:23:21,235 --> 00:23:25,364
Είναι ένα κάρο μπροστά με σπασμένο τροχό.
Πρέπει να το επισκευάσουν.
186
00:23:27,366 --> 00:23:31,495
Πειράζει να βγω να ξεμουδιάσω λίγο;
187
00:23:56,854 --> 00:23:59,147
ΖΑΜΠΙΚΟΒΟ
188
00:26:22,833 --> 00:26:29,673
"Ο ΔΙΚΑΣΤΗΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ
ΘΑ ΔΙΚΑΣΕΙ ΙΣΟΒΙΑ".
189
00:26:51,445 --> 00:26:53,405
Βρήκαμε πολλά τέτοια στρατόπεδα.
190
00:26:53,405 --> 00:26:56,366
Όλοι ήταν ήδη νεκροί και καμένοι
πριν φτάσουμε.
191
00:26:58,118 --> 00:26:59,703
Υπάρχουν κι άλλα;
192
00:26:59,703 --> 00:27:03,498
Ναι. Οι σύντροφοί μας βρήκαν στρατόπεδα
ακόμα μεγαλύτερα από αυτό.
193
00:27:03,498 --> 00:27:06,460
Κατασκευάστηκαν για να σκοτώνουν
μαζικά ανθρώπους.
194
00:27:07,503 --> 00:27:10,214
Πολωνούς, Ρώσους. Κυρίως Εβραίους.
195
00:27:15,093 --> 00:27:17,429
Εντάξει το κάρο. Μπορούμε να συνεχίσουμε.
196
00:27:29,483 --> 00:27:31,527
{\an8}ΡΩΣΙΚΗ ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΒΑΣΗ
ΕΞΩ ΑΠΟ ΤΟ ΠΟΖΝΑΝ
197
00:27:31,527 --> 00:27:34,112
{\an8}Πάω να δω πότε φεύγει
το επόμενο αεροπλάνο για Μόσχα.
198
00:27:34,112 --> 00:27:35,280
{\an8}Ευχαριστώ, υπολοχαγέ.
199
00:27:47,459 --> 00:27:49,878
Πού πηγαίνετε; Γυρίζετε σπίτι;
200
00:27:51,004 --> 00:27:52,005
Σπίτι; Οικογένεια;
201
00:28:08,397 --> 00:28:12,818
Λέει ότι η οικογένειά του
είναι όλοι νεκροί, θαμμένοι στο χωριό του.
202
00:28:18,115 --> 00:28:21,034
Λέει ότι τους έθαψε ο ίδιος,
203
00:28:21,034 --> 00:28:24,204
όπως και τους άλλους χωρικούς
που σκότωσαν οι Γερμανοί.
204
00:28:25,330 --> 00:28:29,084
Οι Γερμανοί τον διέταξαν
να σκεπάσει το χαντάκι.
205
00:28:29,585 --> 00:28:35,007
Εκεί μέσα ήταν η γυναίκα του,
η κόρη του, τα εγγόνια του.
206
00:28:40,262 --> 00:28:41,847
Έτσι, πήρε το φτυάρι.
207
00:28:51,690 --> 00:28:55,903
Για να ζήσει κανείς,
πρέπει να κάνει επιλογές.
208
00:29:04,494 --> 00:29:07,289
Πού θα πάει τώρα;
209
00:29:15,923 --> 00:29:19,051
Το αεροπλάνο για Μόσχα επιβιβάζει.
210
00:29:22,387 --> 00:29:24,056
Στην ευχή του Θεού.
211
00:29:28,393 --> 00:29:30,521
Λέει ότι αν υπάρχει Θεός,
τον έχει ξεχάσει.
212
00:29:38,070 --> 00:29:41,823
Δεν θα μας θυμάται ούτε το χώμα
που σκεπάζει τα κόκαλά μας.
213
00:29:45,494 --> 00:29:49,665
Επισμηναγέ, πρέπει να πάμε. Βιάσου.
214
00:29:53,836 --> 00:29:54,837
Πάμε.
215
00:30:11,311 --> 00:30:13,313
{\an8}ΣΤΑΛΑΓΚ ΙΓ'
ΝΥΡΕΜΒΕΡΓΗ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ
216
00:30:13,313 --> 00:30:15,774
{\an8}2 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1945
217
00:30:21,446 --> 00:30:22,447
Τι είπε;
218
00:30:24,157 --> 00:30:26,243
Δεν θέλουν να τους προλάβουν οι Σύμμαχοι.
219
00:30:26,243 --> 00:30:29,913
Ανησυχούν ότι πλησιάζουν πολύ,
οπότε συνεχίζουμε την πορεία.
220
00:30:29,913 --> 00:30:32,958
- Φεύγουμε στις 19:00.
- Πάλι νυχτερινή πορεία;
221
00:30:33,458 --> 00:30:36,712
Ναι. Τους είπα ότι δεν θέλουμε
πάνω από 20 χιλιόμετρα τη νύχτα
222
00:30:37,296 --> 00:30:38,297
και συμφώνησαν.
223
00:30:39,381 --> 00:30:40,465
Πες το στους άλλους.
224
00:30:45,554 --> 00:30:48,849
{\an8}ΠΡΟΣ ΤΟ ΜΠΕΡΚΙΝΓΚ
ΒΑΥΑΡΙΑ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ
225
00:30:49,892 --> 00:30:52,728
Ο Ποπάι λέει ότι αύριο
θα περάσουμε τον Δούναβη.
226
00:30:53,562 --> 00:30:55,314
Θα δράσουμε απόψε, αλλιώς καθόλου.
227
00:30:56,315 --> 00:30:57,316
- Απόψε;
- Απόψε.
228
00:30:58,108 --> 00:31:00,444
Δεν θα μπορέσουμε μετά, Γκέιλ.
229
00:31:00,944 --> 00:31:03,071
Το ποτάμι είναι πολύ μεγάλο
για να γυρίσουμε.
230
00:31:04,239 --> 00:31:06,408
Κάποιοι ήδη χωρίζονται σε ομάδες.
231
00:31:06,909 --> 00:31:09,620
Μπακ, αν πάμε μόνο εγώ,
εσύ, ο Τζορτζ, ο Άρινγκ...
232
00:31:10,579 --> 00:31:12,539
Ίσως κινηθούμε χωρίς να μας δουν.
233
00:31:19,588 --> 00:31:22,925
- P-51!
- Σβήστε τσιγάρα και πυρσούς!
234
00:31:25,219 --> 00:31:26,303
Σβήστε τα!
235
00:31:38,690 --> 00:31:42,110
Γκλέμνιτς! Σου είπαμε
ότι δεν πρέπει να βαδίζουμε τη νύχτα.
236
00:31:42,110 --> 00:31:44,196
Μας χτυπούν τα δικά μας αεροπλάνα.
237
00:31:44,196 --> 00:31:46,990
- Σου είπαμε ότι δεν είναι ασφαλές.
- Μπάκι, ηρέμησε!
238
00:31:46,990 --> 00:31:50,410
- Δεν είναι ασφαλές. Σ' το είπαμε.
- Τζον, κοίτα με. Κοίτα με.
239
00:31:50,911 --> 00:31:53,539
Κοίτα με. Είμαι μέσα.
240
00:31:54,039 --> 00:31:56,166
Θα φύγουμε απόψε.
241
00:31:56,166 --> 00:31:58,168
Ηρέμησε πριν σε σκοτώσουν.
242
00:32:04,049 --> 00:32:06,093
Κουνηθείτε! Προχωρείτε!
243
00:32:06,844 --> 00:32:10,514
Μπομπ, πες στον Σίμολεϊτ
ότι κάναμε τα 20 χιλιόμετρα.
244
00:32:10,514 --> 00:32:11,723
Σταματάμε εδώ και τώρα.
245
00:32:11,723 --> 00:32:12,808
Μάλιστα.
246
00:32:13,851 --> 00:32:16,103
Κορλέσκι, Τίλερ, ψάξτε για καταλύματα.
247
00:32:16,103 --> 00:32:19,773
Εγκαταλελειμμένα κτίρια, εκκλησία,
σχολείο. Ό,τι μπορείτε να βρείτε.
248
00:32:27,322 --> 00:32:31,410
Στον χάρτη του Τζέφερσον
έχει ένα δάσος στα βορειοδυτικά.
249
00:32:31,410 --> 00:32:34,454
Αν φτάσουμε μέχρι εκεί,
θα έχουμε αρκετή κάλυψη.
250
00:32:34,454 --> 00:32:36,081
Τότε, θα φτάσουμε μέχρι εκεί.
251
00:32:41,170 --> 00:32:42,504
Λέω να πάμε προς τα εκεί,
252
00:32:42,504 --> 00:32:45,090
να εκμεταλλευτούμε
όσο μπορούμε τη σύγχυση.
253
00:32:45,090 --> 00:32:46,258
Πάνω από τον τοίχο.
254
00:32:47,050 --> 00:32:48,677
Ωραία. Ποιος πάει πρώτος;
255
00:32:51,805 --> 00:32:52,806
Εγώ.
256
00:33:00,647 --> 00:33:02,816
Εντάξει, Μπιλ. Πήγαινε.
257
00:33:05,611 --> 00:33:06,612
Εντάξει.
258
00:33:06,612 --> 00:33:08,989
- Πήγαινε. Σε ακολουθώ.
- Εντάξει.
259
00:33:16,455 --> 00:33:18,248
Αλτ!
260
00:33:18,248 --> 00:33:19,291
Μην πυροβολείτε.
261
00:33:23,212 --> 00:33:25,714
- Φύγε, Μπακ. Φύγε από δω.
- Αλτ!
262
00:33:38,852 --> 00:33:40,687
Αφήστε τον. Τώρα.
263
00:33:41,438 --> 00:33:42,981
Αφήστε τον.
264
00:33:43,649 --> 00:33:46,735
Να πάρει. Αν αγγίξετε μία τρίχα του,
θα γίνει χαμός.
265
00:33:47,236 --> 00:33:48,362
Γκλέμνιτς.
266
00:33:49,571 --> 00:33:52,699
Είναι ανώτερος αξιωματικός μου,
απαραίτητος για...
267
00:33:53,784 --> 00:33:57,204
Λοχία, πες τους να αφήσουν
τον επισμηναγό Ίγκαν.
268
00:33:57,788 --> 00:33:59,039
Τώρα.
269
00:34:18,141 --> 00:34:19,560
Τι διάολο έγινε;
270
00:34:22,020 --> 00:34:26,065
Ο Τζορτζ, ο Μπιλ κι ο Μπακ
πέρασαν πάνω από τον τοίχο.
271
00:34:47,087 --> 00:34:48,088
Το ακούτε αυτό;
272
00:34:49,047 --> 00:34:50,132
Μοιάζει με GMC.
273
00:35:28,504 --> 00:35:30,130
Μοιάζει να υποχωρούν.
274
00:36:59,678 --> 00:37:00,554
Γουρούνι!
275
00:37:09,229 --> 00:37:10,189
Σε παρακαλώ.
276
00:37:12,774 --> 00:37:14,193
Σε παρακαλώ.
277
00:37:15,652 --> 00:37:16,945
Φύγε!
278
00:37:17,529 --> 00:37:18,447
Φύγε.
279
00:37:29,166 --> 00:37:30,959
Παιδιά, γαμώτο.
280
00:37:43,764 --> 00:37:44,890
Πρέπει να φύγουμε.
281
00:37:54,983 --> 00:37:55,984
Μπακ.
282
00:38:02,741 --> 00:38:05,077
Δεν είχαν ούτε καν σφαίρες.
283
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
Πάμε.
284
00:38:21,552 --> 00:38:23,971
Να τος. Τα κατάφερε!
285
00:38:23,971 --> 00:38:25,264
Καλώς ήρθατε.
286
00:38:26,265 --> 00:38:29,142
- Πώς πάει, παιδιά;
- Γύρισες, Ρόζι!
287
00:38:29,142 --> 00:38:31,353
Γύρισε. Ο επισμηναγός Ρόζενταλ
τα κατάφερε.
288
00:38:32,396 --> 00:38:33,397
Έλα!
289
00:38:33,397 --> 00:38:34,565
Γεια σας, παιδιά.
290
00:38:35,065 --> 00:38:37,317
- Άγκι, πώς είσαι, φίλε μου;
- Τα κατάφερες.
291
00:38:37,317 --> 00:38:39,486
- Μη σε πατήσει.
- Θες να σταματήσω;
292
00:38:40,320 --> 00:38:41,321
Όχι.
293
00:38:41,321 --> 00:38:42,990
Καλώς ήρθες, Ρόζι!
294
00:38:42,990 --> 00:38:44,157
Ναι, Ρόζι!
295
00:38:45,784 --> 00:38:48,036
Ρόζι! Ναι!
296
00:38:53,458 --> 00:38:57,379
Και μετά πετάξαμε από την Πολτάβα
με ένα C-46 για το Ιράν
297
00:38:57,921 --> 00:38:59,089
και μετά
298
00:38:59,673 --> 00:39:03,510
με το ίδιο C-46 στο Ελ Άντεν,
που είναι βρετανική βάση,
299
00:39:03,510 --> 00:39:07,389
και μετά μέσω Αθήνας σε Ρώμη και Νάπολη.
300
00:39:08,307 --> 00:39:10,934
Και μετά, δώσε βάση,
301
00:39:12,394 --> 00:39:18,775
μας έβαλαν στο προσωπικό, μετασκευασμένο
B-24 Liberator του Ουίνστον Τσόρτσιλ.
302
00:39:18,775 --> 00:39:20,027
Δεν κάνω πλάκα.
303
00:39:20,527 --> 00:39:22,321
Για την πτήση στο Σεντ Μόγκαν.
304
00:39:25,574 --> 00:39:26,575
Εσύ πώς είσαι;
305
00:39:27,159 --> 00:39:28,160
Τι κάνει η Τζιν;
306
00:39:30,579 --> 00:39:31,788
Είναι έγκυος.
307
00:39:35,709 --> 00:39:37,002
Θα γίνω πατέρας.
308
00:39:39,588 --> 00:39:40,589
Μου κάνεις πλάκα;
309
00:39:41,381 --> 00:39:42,382
Κροζ.
310
00:39:43,509 --> 00:39:46,345
Συγχαρητήρια.
311
00:39:46,345 --> 00:39:48,096
Χαίρομαι πολύ για σας.
312
00:39:49,264 --> 00:39:51,475
Ναι.
313
00:39:52,476 --> 00:39:55,604
Αυτό είναι καλό, ναι;
314
00:39:55,604 --> 00:39:57,856
- Ναι.
- Ωραία.
315
00:39:59,441 --> 00:40:00,275
Είσαι βέβαιος;
316
00:40:02,152 --> 00:40:03,779
Ναι. Ξέρεις, είναι...
317
00:40:06,865 --> 00:40:08,116
Δεν ξέρω, είναι...
318
00:40:12,871 --> 00:40:15,874
Έτσι όπως σκοτώνουμε,
319
00:40:17,125 --> 00:40:20,212
καθημερινά...
320
00:40:25,092 --> 00:40:26,385
σε επηρεάζει ως άνθρωπο.
321
00:40:28,846 --> 00:40:29,847
Σε κάνει...
322
00:40:32,349 --> 00:40:33,350
διαφορετικό.
323
00:40:35,394 --> 00:40:36,603
Και όχι με καλό τρόπο.
324
00:40:39,857 --> 00:40:41,525
Ρόζι, καμιά φορά ξυπνάω...
325
00:40:44,278 --> 00:40:46,363
και δεν με αναγνωρίζω στον καθρέφτη.
326
00:40:49,366 --> 00:40:52,619
Μου θυμίζει ένα ρητό του Νίτσε
που διάβασα στο κολέγιο.
327
00:40:53,370 --> 00:40:54,371
Έλεγε...
328
00:40:58,000 --> 00:41:00,335
"Όποιος παλεύει με τέρατα...
329
00:41:03,797 --> 00:41:07,384
πρέπει να προσέξει
να μη γίνει κι ο ίδιος τέρας.
330
00:41:12,055 --> 00:41:14,266
Γιατί όταν κοιτάζεις για πολύ
σε μιαν άβυσσο...
331
00:41:16,560 --> 00:41:19,271
κοιτάζει και η άβυσσος μέσα σου".
332
00:41:25,235 --> 00:41:27,613
Τα τέρατα ήρθαμε να πολεμήσουμε, Κροζ.
333
00:41:28,447 --> 00:41:29,448
Ναι.
334
00:41:30,574 --> 00:41:31,909
Και, ναι...
335
00:41:33,911 --> 00:41:35,621
Αναγκαστήκαμε να φερθούμε σκληρά...
336
00:41:38,165 --> 00:41:39,291
αλλά έπρεπε.
337
00:41:41,335 --> 00:41:42,336
Ήταν ο μόνος τρόπος.
338
00:41:48,926 --> 00:41:50,719
Για όσα εκείνοι είναι ικανοί να κάνουν...
339
00:41:58,560 --> 00:41:59,811
Ήθελαν και τα έπαθαν.
340
00:42:02,981 --> 00:42:03,982
Πίστεψέ με.
341
00:42:06,026 --> 00:42:07,027
Ήθελαν και τα έπαθαν.
342
00:42:10,656 --> 00:42:15,160
{\an8}ΒΑΥΑΡΙΚΗ ΥΠΑΙΘΡΟΣ
ΝΟΤΙΑ ΤΗΣ ΝΥΡΕΜΒΕΡΓΗΣ
343
00:42:32,761 --> 00:42:34,096
Ακίνητοι!
344
00:42:34,096 --> 00:42:36,640
- Αμερικανοί!
- Είμαστε Αμερικανοί!
345
00:42:36,640 --> 00:42:38,851
Είμαστε Αμερικανοί αεροπόροι!
346
00:42:38,851 --> 00:42:40,060
Ψηλά τα χέρια!
347
00:42:40,602 --> 00:42:42,938
Έχουμε δύο. Λένε ότι είναι δικοί μας.
348
00:42:43,522 --> 00:42:46,024
- Μοιάζουν με αιχμαλώτους.
- Εντάξει. Φέρτε τους.
349
00:42:46,024 --> 00:42:47,109
Ανάπαυση.
350
00:42:59,288 --> 00:43:05,085
{\an8}ΣΤΑΛΑΓΚ Ζ'
ΜΟΣΜΠΟΥΡΓΚ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ
351
00:43:48,879 --> 00:43:51,340
Μπομπ, βρες κάπου
να προφυλαχτούν από τον καιρό.
352
00:43:51,340 --> 00:43:52,424
Μάλιστα.
353
00:43:58,472 --> 00:44:00,641
Μάλλον δεν θα μας καταγράψουν.
354
00:44:00,641 --> 00:44:01,725
Μάλλον όχι.
355
00:44:08,982 --> 00:44:09,983
Πάμε.
356
00:44:33,423 --> 00:44:34,550
ΜΑΪΚ
357
00:44:34,550 --> 00:44:36,218
Ευχαριστώ που με φέρατε.
358
00:44:37,636 --> 00:44:40,055
Επισμηναγέ. Καλώς ήρθες.
359
00:44:41,014 --> 00:44:44,226
- Ακόμα σ' αυτό το αχούρι σ' έχουν;
- Βεβαίως.
360
00:44:44,226 --> 00:44:45,561
- Επισμηναγέ.
- Ρόζι.
361
00:44:45,561 --> 00:44:47,688
- Χαίρομαι που γυρίσατε!
- Καλώς ήρθατε!
362
00:44:47,688 --> 00:44:48,814
Λέμονς.
363
00:44:48,814 --> 00:44:50,858
- Κύριοι.
- Χαιρόμαστε πολύ.
364
00:44:50,858 --> 00:44:52,609
Έφερες το τσαντάκι σου;
365
00:44:52,609 --> 00:44:55,070
Όχι, το άφησα στη σουίτα στο στάλαγκ.
366
00:44:55,821 --> 00:44:57,322
Έχω μόνο ό,τι βλέπεις.
367
00:44:58,532 --> 00:45:02,035
Να ευχαριστήσω τον διοικητή
που έστειλε να με πάρουν από το Παρίσι.
368
00:45:02,536 --> 00:45:05,539
Πηγαινοερχόμαστε σε αποστολές τελευταία.
369
00:45:06,415 --> 00:45:07,833
Τι είναι αυτό;
370
00:45:07,833 --> 00:45:09,585
Οι Ολλανδοί λιμοκτονούν
371
00:45:09,585 --> 00:45:14,131
και οι Σύμμαχοι ρίχνουν τόνους τροφίμων
δυτικά και νοτιοδυτικά της Ζαϊντερζέε.
372
00:45:14,131 --> 00:45:18,385
Ζητήσαμε ανακωχή από τους Γερμανούς,
να μη ρίχνουν τα αντιαεροπορικά.
373
00:45:18,385 --> 00:45:21,555
Εκείνοι αρνήθηκαν, αλλά εμείς πετάμε.
374
00:45:35,027 --> 00:45:39,281
ΕΠΓΟΣ ΓΚΕΪΛ ΚΛΕΒΕΝ
0-399782
375
00:45:43,452 --> 00:45:45,829
Ο Ίγκαν δεν ήθελε
να το στείλουμε στους δικούς σου.
376
00:45:49,708 --> 00:45:51,668
Έλεγε "Τον περιμένω να γυρίσει"
377
00:45:51,668 --> 00:45:54,379
και "Ο φίλος μου απλώς αγνοείται".
378
00:46:05,807 --> 00:46:07,100
Λοιπόν, επισμηναγέ,
379
00:46:07,851 --> 00:46:10,395
οι επιχειρήσεις ελπίζουν
ότι θα θες να πετάξεις
380
00:46:10,395 --> 00:46:12,689
στην ανθρωπιστική αποστολή που σου έλεγα.
381
00:46:14,733 --> 00:46:15,734
Θα είναι ακίνδυνη,
382
00:46:15,734 --> 00:46:18,570
αλλά ποτέ δεν ξέρεις
τι θα κάνουν οι Γερμανοί.
383
00:46:23,450 --> 00:46:25,160
Ωραία θα είναι στα χειριστήρια.
384
00:46:34,461 --> 00:46:36,463
Ώστε ο Μπάκι δεν δραπέτευσε μαζί σου.
385
00:46:37,047 --> 00:46:40,425
Όχι. Ο Μπάκι έπρεπε
να μείνει με τους άλλους.
386
00:46:42,594 --> 00:46:43,971
Είναι καλά, όμως. Ναι;
387
00:46:45,097 --> 00:46:47,474
Ναι, τον έχεις δει ποτέ να μην είναι καλά;
388
00:46:58,402 --> 00:47:00,863
Υποθέτω ότι όταν τελειώσει όλο αυτό, Άλεξ,
389
00:47:00,863 --> 00:47:05,033
μάλλον θα μας στείλουν σπίτι
από τη Μασσαλία ή τη Χάβρη.
390
00:47:05,909 --> 00:47:08,078
Δεν νομίζω να μας στείλουν από την Αγγλία.
391
00:47:11,623 --> 00:47:13,000
Μέικον, αυτό είναι P-51.
392
00:47:14,376 --> 00:47:15,711
Οι Γιάνκηδες!
393
00:47:17,087 --> 00:47:18,130
Είναι P-51.
394
00:47:20,465 --> 00:47:21,842
Έρχονται!
395
00:47:39,610 --> 00:47:40,819
Γυρίζει.
396
00:47:41,320 --> 00:47:42,571
Γυρίζει!
397
00:47:48,410 --> 00:47:49,494
Κάτω! Πέστε κάτω!
398
00:47:54,124 --> 00:47:57,336
Ναι! Έλα!
399
00:48:01,840 --> 00:48:03,383
Ωραία, πάμε σπίτι!
400
00:48:03,383 --> 00:48:04,468
Πάμε!
401
00:48:07,346 --> 00:48:09,097
Όλοι κάτω!
402
00:48:12,851 --> 00:48:15,312
Κουνηθείτε! Κάντε άκρη!
403
00:48:39,503 --> 00:48:41,255
Παιδιά! Εξουδετερώστε το φυλάκιο!
404
00:48:47,970 --> 00:48:49,137
Παραδώσου, γερμαναρά.
405
00:48:55,143 --> 00:48:57,604
Παιδιά, έχετε μια σημαία;
Ποιος έχει τη σημαία;
406
00:48:57,604 --> 00:48:58,689
Δεν έχουμε.
407
00:49:03,777 --> 00:49:05,279
- Έχετε σημαία εδώ;
- Όχι.
408
00:49:05,279 --> 00:49:06,780
- Καμία σημαία;
- Καμία.
409
00:49:06,780 --> 00:49:07,948
Πάρε τη δική μας!
410
00:49:07,948 --> 00:49:10,617
- Έχεις σημαία;
- Έχω. Πάρ' την.
411
00:49:10,617 --> 00:49:11,702
Επισμηναγέ!
412
00:49:13,245 --> 00:49:14,246
Να τη.
413
00:49:45,861 --> 00:49:47,070
Βοηθήστε με να ανέβω.
414
00:49:51,575 --> 00:49:53,410
- Μην πυροβολείτε.
- Για ποιον λόγο;
415
00:49:53,410 --> 00:49:54,494
Φανείτε λογικοί.
416
00:49:55,662 --> 00:49:57,414
Πάμε σπίτι!
417
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
Ελευθερία!
418
00:49:59,333 --> 00:50:00,876
Πώς νιώθεις τώρα;
419
00:50:08,217 --> 00:50:10,928
- Ναι!
- Ναι. Κατέβασέ την!
420
00:50:13,472 --> 00:50:15,098
Έλα, Μπάκι!
421
00:50:21,480 --> 00:50:22,606
Μπάκι! Έλα. Ναι!
422
00:50:26,777 --> 00:50:29,905
Ναι! Σκίσ' την!
423
00:50:29,905 --> 00:50:31,990
Ναι. Σκίσ' την!
424
00:50:46,463 --> 00:50:47,548
Ναι, Μπάκι!
425
00:51:20,247 --> 00:51:21,665
ΗΠΑ!
426
00:51:49,318 --> 00:51:52,070
Συνταγματάρχα, το στρατόπεδο
και το χωριό είναι δικά σας.
427
00:51:53,197 --> 00:51:56,200
Θα παραδώσω αφοπλισμένους τους άντρες μου
σε 30 λεπτά.
428
00:51:57,659 --> 00:51:58,660
Ελεύθερος.
429
00:52:07,127 --> 00:52:08,670
Συνταγματάρχα, ας τους πάμε πίσω.
430
00:52:18,180 --> 00:52:19,389
Ναι!
431
00:53:05,936 --> 00:53:06,937
Ρόζι.
432
00:53:09,106 --> 00:53:10,107
Επισμηναγέ.
433
00:53:15,487 --> 00:53:18,574
Τσίχλες, σοκολάτες.
434
00:53:18,574 --> 00:53:22,619
Για κοίτα εδώ. Φρέσκα πορτοκάλια.
Έχουμε μήνες να δούμε. Οι Ολλανδοί χρόνια.
435
00:53:22,619 --> 00:53:23,704
Ωραία.
436
00:53:25,539 --> 00:53:27,249
- Επισμηναγέ.
- Επισμηναγέ.
437
00:53:27,249 --> 00:53:28,333
Κροζ.
438
00:53:29,084 --> 00:53:31,628
- Πάμε να ταΐσουμε κόσμο.
- Μάλιστα. Πολύ ωραία.
439
00:53:52,191 --> 00:53:54,610
Ελπίζω να μη σε πειράζει,
συνήθως κάθομαι αριστερά.
440
00:53:55,777 --> 00:53:57,070
Δηλαδή, πάντα.
441
00:53:58,906 --> 00:54:00,574
Θα το πω στον πτέραρχο.
442
00:54:02,576 --> 00:54:03,827
Όχι, πλάκα κάνω.
443
00:54:07,080 --> 00:54:08,081
Είναι τιμή μου.
444
00:54:13,170 --> 00:54:14,505
Έτοιμος για τους ελέγχους;
445
00:54:15,339 --> 00:54:16,673
Έτοιμος όσο ποτέ.
446
00:54:17,758 --> 00:54:18,926
Έντυπο 1Α;
447
00:54:18,926 --> 00:54:20,010
Τσεκ.
448
00:54:21,011 --> 00:54:22,471
Χειριστήρια και καθίσματα;
449
00:54:23,305 --> 00:54:24,139
Τσεκ.
450
00:54:24,139 --> 00:54:25,224
Κεν;
451
00:54:27,976 --> 00:54:29,228
Τι διάολο κάνεις εδώ;
452
00:54:29,728 --> 00:54:32,606
Στοίχημα ότι δεν ξέρεις
καλύτερο ιπτάμενο μηχανικό.
453
00:54:33,273 --> 00:54:34,775
Επιπλέον,
454
00:54:34,775 --> 00:54:37,986
σκέφτηκα ότι θα του άρεσε
να πετάξει με ένα απ' αυτά.
455
00:54:37,986 --> 00:54:40,155
- Δεν έχεις πετάξει μ' αεροπλάνο;
- Όχι.
456
00:54:41,907 --> 00:54:43,450
- Ποτέ;
- Ποτέ.
457
00:54:43,450 --> 00:54:47,829
Ήρθα με καράβι το '43
και μετά δεν χρειάστηκε ποτέ να πετάξω.
458
00:54:51,834 --> 00:54:52,835
Εκκίνηση ένα.
459
00:55:19,361 --> 00:55:20,654
Πώς είναι η θέα, Κένι;
460
00:55:22,030 --> 00:55:23,031
Υπέροχη.
461
00:55:23,699 --> 00:55:25,158
Φοβερή δεν είναι;
462
00:55:41,800 --> 00:55:44,761
{\an8}ΟΛΛΑΝΔΙΑ
1η ΜΑΪΟΥ 1945
463
00:55:44,761 --> 00:55:47,931
Πλοηγός προς πιλότο,
στροφή στις 090, όβερ.
464
00:55:47,931 --> 00:55:50,058
Πιλότος προς πλοηγό, ελήφθη.
465
00:56:02,112 --> 00:56:03,488
Για πάμε.
466
00:56:04,198 --> 00:56:07,075
Ετοιμαστείτε όλοι.
Πλησιάζουμε το Βάλκενμπουργκ.
467
00:56:09,661 --> 00:56:12,247
Πείτε καμιά προσευχή
να μη μας πυροβολήσουν
468
00:56:12,247 --> 00:56:13,290
αν σας είναι εύκολο.
469
00:56:34,394 --> 00:56:35,938
Μάλλον είμαστε εντάξει.
470
00:56:36,813 --> 00:56:39,233
Οι Γερμανοί τηρούν την ανακωχή.
471
00:56:40,734 --> 00:56:42,694
Έξυπνοι γερμαναράδες.
472
00:56:42,694 --> 00:56:44,071
Κοίτα εκεί.
473
00:56:59,211 --> 00:57:00,212
Τους βλέπεις.
474
00:57:05,968 --> 00:57:07,719
Ρίξε όπου νομίζεις, Νταγκ.
475
00:57:07,719 --> 00:57:08,846
Ελήφθη, επισμηναγέ.
476
00:57:11,640 --> 00:57:12,933
Θύρες βομβών ανοίγουν.
477
00:57:16,436 --> 00:57:17,521
Κιβώτια έφυγαν.
478
00:57:31,827 --> 00:57:33,954
Μια χαρά. Τα καταφέραμε.
479
00:57:47,801 --> 00:57:49,178
Κοίτα.
480
00:57:49,970 --> 00:57:51,263
Ευχαριστούμε, Γιάνκηδες.
481
00:57:51,263 --> 00:57:54,224
{\an8}ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΠΟΛΥ ΓΙΑΝΚΗΔΕΣ
482
00:57:54,224 --> 00:57:55,309
{\an8}Για δες.
483
00:58:06,570 --> 00:58:10,240
Πύργε, εδώ Τσόουχαουντ Ουάν,
ζητώ οδηγίες προσγείωσης. Όβερ.
484
00:58:10,866 --> 00:58:13,493
Τσόουχαουντ Ουάν,
ελεύθερος για προσέγγιση.
485
00:58:13,493 --> 00:58:17,497
Διάδρομος 281 στα 1,200 πόδια.
486
00:58:17,497 --> 00:58:20,417
Άνεμοι από 300 στους 12.
487
00:58:20,417 --> 00:58:22,920
Βαρομετρική 2-9-9-6. Όβερ.
488
00:58:25,214 --> 00:58:27,466
Πύργε, παρακαλώ επανάλαβε. Όβερ.
489
00:58:27,466 --> 00:58:30,219
Με άκουσες ήδη πολύ καλά, Γκέιλ.
490
00:58:32,179 --> 00:58:33,514
Να με πάρει ο διάολος.
491
00:58:47,819 --> 00:58:49,029
Κοίτα ποιος είναι.
492
00:58:49,029 --> 00:58:50,906
Το πετραδάκι στο παπούτσι μου.
493
00:58:52,324 --> 00:58:53,325
Γύρισα.
494
00:58:56,620 --> 00:58:58,455
Πώς ένιωσες ξανά εκεί πάνω;
495
00:58:59,248 --> 00:59:00,082
Όμορφα.
496
00:59:00,082 --> 00:59:01,375
Κοίτα ποιος γύρισε.
497
00:59:01,375 --> 00:59:03,377
- Χάρι.
- Τζον Ίγκαν.
498
00:59:03,377 --> 00:59:04,795
- Πώς είσαι;
- Πολύ καλά.
499
00:59:04,795 --> 00:59:06,213
- Χαίρομαι πολύ.
- Κι εγώ.
500
00:59:06,213 --> 00:59:07,881
Δεν ξερνάς ακόμα, έτσι;
501
00:59:07,881 --> 00:59:09,258
- Καλώς ήρθες.
- Πώς είσαι;
502
00:59:09,258 --> 00:59:12,302
Ρόζι, χαίρομαι που σε βλέπω. Τι κάνεις;
503
00:59:12,302 --> 00:59:15,722
Πετάξαμε ρίχνοντας εφόδια
τις τελευταίες μέρες του πολέμου.
504
00:59:17,015 --> 00:59:18,684
Και μια μέρα...
505
00:59:20,352 --> 00:59:25,649
Χθες το πρωί στις 02:41,
506
00:59:26,692 --> 00:59:29,570
στο αρχηγείο του στρατηγού Αϊζενχάουερ...
507
00:59:29,570 --> 00:59:30,696
Τελείωσε.
508
00:59:30,696 --> 00:59:32,364
ο στρατηγός Γιοντλ,
509
00:59:33,323 --> 00:59:36,326
εκπρόσωπος της γερμανικής
ανώτατης διοίκησης
510
00:59:37,244 --> 00:59:40,163
και του ναυάρχου Ντένιτς,
511
00:59:40,163 --> 00:59:44,126
του ορισθέντος επικεφαλής
του γερμανικού κράτους,
512
00:59:45,460 --> 00:59:49,047
υπέγραψε την πράξη της άνευ όρων παράδοσης
513
00:59:49,548 --> 00:59:54,720
όλων των γερμανικών χερσαίων, ναυτικών
και αεροπορικών δυνάμεων στην Ευρώπη
514
00:59:55,721 --> 00:59:58,348
στη Συμμαχική Εκστρατευτική Δύναμη
515
00:59:59,266 --> 01:00:03,437
και ταυτοχρόνως
στη σοβιετική ανώτατη διοίκηση.
516
01:00:03,437 --> 01:00:10,068
Οι εχθροπραξίες θα λήξουν επίσημα
ένα λεπτό μετά τα μεσάνυχτα απόψε,
517
01:00:10,068 --> 01:00:11,820
την Τρίτη 8 Μαΐου.
518
01:00:12,613 --> 01:00:17,659
Αλλά προκειμένου να διασωθούν ζωές,
η κατάπαυση του πυρός άρχισε χθες
519
01:00:18,327 --> 01:00:24,458
να ηχεί σε όλο το μέτωπο
και στα αγαπημένα μας νησιά της Μάγχης.
520
01:00:59,826 --> 01:01:02,120
- Εδώ! Φέρ' της...
- Ένα ακόμα, παρακαλώ!
521
01:01:06,250 --> 01:01:08,043
Πιείτε, παιδιά. Γυρίζουμε σπίτι.
522
01:01:10,045 --> 01:01:11,296
Άναψέ το!
523
01:01:16,260 --> 01:01:19,137
Ναι, πάμε σπίτι!
524
01:01:21,306 --> 01:01:22,808
Τα καταφέραμε!
525
01:01:29,231 --> 01:01:31,316
Ναι!
526
01:01:40,325 --> 01:01:41,660
Μαζέψτε τα, παιδιά.
527
01:01:42,661 --> 01:01:43,662
Πάμε.
528
01:01:47,124 --> 01:01:48,792
Στην αρχή φαινόταν ψεύτικο,
529
01:01:49,543 --> 01:01:51,753
αδύνατο, αδιανόητο.
530
01:01:53,172 --> 01:01:55,257
Και μετά, αναπόφευκτο.
531
01:01:57,259 --> 01:01:58,719
Γύριζαν σπίτι.
532
01:01:58,719 --> 01:02:00,179
Σε περιμένει το αεροπλάνο.
533
01:02:00,179 --> 01:02:01,263
Όλοι μας.
534
01:02:02,639 --> 01:02:04,349
Είχα να δω τη γυναίκα μου.
535
01:02:04,349 --> 01:02:05,434
Ευχαριστώ, φίλε.
536
01:02:05,434 --> 01:02:06,518
Έναν γιο.
537
01:02:08,061 --> 01:02:09,271
Να ξεκινήσω μια ζωή.
538
01:02:12,357 --> 01:02:15,360
- Θέλω να σε δω στο Μίντονς όταν γυρίσω.
- Θα είμαι εκεί.
539
01:02:17,279 --> 01:02:18,697
Φέρε και τον πιτσιρικά.
540
01:02:19,615 --> 01:02:21,825
Να φέρω τον νεογέννητο γιο μου
σε τζαζ κλαμπ;
541
01:02:21,825 --> 01:02:23,827
Όσο νωρίτερα, τόσο καλύτερα.
542
01:02:30,375 --> 01:02:32,169
Θα γίνεις φοβερός πατέρας, Κροζ.
543
01:02:34,963 --> 01:02:35,964
Το πιστεύεις;
544
01:02:37,007 --> 01:02:38,008
Το ξέρω.
545
01:03:14,336 --> 01:03:17,339
{\an8}ΧΑΝΤΡΕΝΤ ΠΡΟΥΦ
546
01:03:24,972 --> 01:03:26,181
Νίκησαν!
547
01:04:13,520 --> 01:04:14,521
Αυτό ήταν.
548
01:04:15,314 --> 01:04:16,315
Αυτό ήταν.
549
01:04:16,315 --> 01:04:19,318
- Έτοιμος να πας σπίτι;
- Έτοιμος να δεις τη Μαρτζ;
550
01:04:23,071 --> 01:04:24,072
Σίγουρα.
551
01:04:25,032 --> 01:04:26,074
Έντυπο 1A;
552
01:04:26,074 --> 01:04:27,284
Τσεκ.
553
01:04:27,284 --> 01:04:28,660
Χειριστήρια και καθίσματα;
554
01:04:29,661 --> 01:04:31,955
- Τσεκ.
- Βαλβίδες καυσίμου και διακόπτης;
555
01:04:32,539 --> 01:04:33,624
Κλειστά.
556
01:04:36,418 --> 01:04:37,961
Πολλοί έμειναν πίσω.
557
01:04:40,005 --> 01:04:41,173
Πολλοί γενναίοι άντρες.
558
01:04:44,760 --> 01:04:45,761
Ναι.
559
01:04:46,261 --> 01:04:47,679
Εναλλάκτες κρύοι.
560
01:05:11,995 --> 01:05:12,996
Πάνω οι τροχοί.
561
01:05:25,968 --> 01:05:28,971
Ενίοτε, ο κόσμος πρέπει
να αντιμετωπίσει τον εαυτό του,
562
01:05:29,805 --> 01:05:32,182
να απαντήσει στο ποιοι είμαστε
με αυτό που είμαστε.
563
01:05:35,227 --> 01:05:36,520
Γύριζα σπίτι.
564
01:05:37,980 --> 01:05:39,439
Μακάρι να γυρίζαμε περισσότεροι.
565
01:05:42,818 --> 01:05:45,028
Θα μας λείψετε. Αντίο!
566
01:05:46,363 --> 01:05:48,240
Αντίο προς το παρόν! Αντίο!
567
01:06:20,314 --> 01:06:22,608
- Ωραία.
- Ωραία. Πάμε.
568
01:06:22,608 --> 01:06:23,692
Εβδομήντα.
569
01:06:25,277 --> 01:06:26,195
Ογδόντα.
570
01:06:27,696 --> 01:06:29,072
Ενενήντα.
571
01:06:35,662 --> 01:06:36,955
Ερχόμαστε.
572
01:06:43,921 --> 01:06:45,047
Πάνω οι τροχοί.
573
01:06:52,846 --> 01:06:54,097
Ισχύς ανόδου.
574
01:07:48,569 --> 01:07:54,366
ΧΑΡΙ ΚΡΟΣΜΠΙ
575
01:07:54,366 --> 01:07:58,662
Αποστρατεύτηκε το 1945 ως αντισμήναρχος,
γύρισε στην Τζιν και στον γιο τους, Στιβ.
576
01:07:58,662 --> 01:08:01,623
Έλαβε διδακτορικό φιλολογίας
από το Στάνφορντ το 1953.
577
01:08:01,623 --> 01:08:04,459
{\an8}Αφού δίδαξε για χρόνια
στο Πανεπιστήμιο της Άιοβα,
578
01:08:04,459 --> 01:08:07,754
{\an8}μετακόμισε στη Μασαχουσέτη
με την Τζιν και τα τέσσερα παιδιά τους.
579
01:08:09,756 --> 01:08:13,093
Δίδαξε στη Βοστόνη και στο Χάρβαρντ
για πάνω από 30 χρόνια.
580
01:08:13,093 --> 01:08:17,639
Με την Τζιν ήταν συμπρόεδροι του Συλλόγου
Γονέων σε κάθε σχολείο των παιδιών τους.
581
01:08:17,639 --> 01:08:21,393
{\an8}Τα απομνημονεύματά του
από τις εμπειρίες του στον Β' Παγκ. Πόλεμο
582
01:08:21,393 --> 01:08:24,563
{\an8}εκδόθηκαν το 1993.
Πέθανε στα 91 του το 2010.
583
01:08:27,107 --> 01:08:31,194
ΑΛΕΞΑΝΤΕΡ ΤΖΕΦΕΡΣΟΝ
584
01:08:31,194 --> 01:08:33,572
Παρέμεινε μάχιμος στην πολεμική αεροπορία
585
01:08:33,572 --> 01:08:37,826
μέχρι τον Δεκέμβριο του 1947,
όταν εντάχθηκε στις εφεδρείες.
586
01:08:37,826 --> 01:08:40,996
{\an8}Την ίδια χρονιά μετακόμισε στο Ντιτρόιτ
με τη σύζυγό του, Αντέλα,
587
01:08:40,996 --> 01:08:42,788
{\an8}και έγινε καθηγητής χημείας.
588
01:08:42,788 --> 01:08:46,042
{\an8}Δίδαξε στα δημόσια σχολεία του Ντιτρόιτ
για πάνω από 30 χρόνια.
589
01:08:47,461 --> 01:08:51,215
Ο Τζέφερσον αποστρατεύτηκε
με τον βαθμό του αντισμήναρχου.
590
01:08:51,215 --> 01:08:53,216
Ήταν ιδρυτικό μέλος
591
01:08:53,216 --> 01:08:56,511
του τοπικού και του εθνικού παραρτήματος
των Αεροπόρων Τασκίγκι.
592
01:08:56,511 --> 01:08:59,348
Ο Αλεξάντερ Τζέφερσον
πέθανε τον Ιούνιο του 2022.
593
01:08:59,348 --> 01:09:01,850
Ήταν 100 ετών.
594
01:09:05,645 --> 01:09:12,486
ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΜΕΪΚΟΝ
595
01:09:13,111 --> 01:09:16,031
Προήχθη σε σμηναγό μετά
την απελευθέρωσή του από το Μόσμπουργκ.
596
01:09:16,031 --> 01:09:17,950
Αποστρατεύτηκε τον Δεκέμβριο του 1945.
597
01:09:17,950 --> 01:09:20,743
Ίδρυσε σχολή πιλότων
στο Μπέρμιγχαμ της Αλαμπάμα.
598
01:09:20,743 --> 01:09:23,330
{\an8}Μετά το μεταπτυχιακό
στα μαθηματικά στην Ιντιάνα,
599
01:09:23,330 --> 01:09:25,707
{\an8}δίδαξε σε κολέγιο στην Αλαμπάμα.
600
01:09:27,667 --> 01:09:31,255
Το 1955 βρήκε τον φίλο του
Αλεξάντερ Τζέφερσον στο Ντιτρόιτ
601
01:09:31,255 --> 01:09:35,091
και άρχισε την καριέρα του
ως δάσκαλος σε δημόσιο σχολείο.
602
01:09:35,091 --> 01:09:36,844
{\an8}Ο Τζέφερσον κι ο Μέικον ήταν φίλοι
603
01:09:36,844 --> 01:09:39,846
{\an8}μέχρι τον θάνατο του Μέικον το 2007
σε ηλικία 86 ετών.
604
01:09:39,846 --> 01:09:42,558
{\an8}Ο Μέικον θάφτηκε
στο Εθνικό Κοιμητήριο του Άρλινγκτον.
605
01:09:46,103 --> 01:09:52,276
ΡΟΜΠΕΡΤ "ΡΟΖΙ" ΡΟΖΕΝΤΑΛ
606
01:09:52,276 --> 01:09:55,863
Εκπαιδευόταν στα Β-29 στον Ειρηνικό
όταν οι Ιάπωνες παραδόθηκαν το 1945.
607
01:09:55,863 --> 01:09:59,992
Μετά τον πόλεμο, βοήθησε στη δίωξη
των ναζί στις δίκες της Νυρεμβέργης.
608
01:09:59,992 --> 01:10:02,995
Ανέκρινε ηγετικά στελέχη
της γερμανικής στρατιωτικής διοίκησης,
609
01:10:02,995 --> 01:10:05,873
όπως τον στρατάρχη Χέρμαν Γκέρινγκ,
αρχηγό της Λουφτβάφε.
610
01:10:05,873 --> 01:10:09,376
{\an8}Καθ' οδόν προς τη Νυρεμβέργη,
γνώρισε την εισαγγελέα Φίλις Χέλερ.
611
01:10:09,376 --> 01:10:11,420
{\an8}Παντρεύτηκαν μέσα σε δύο βδομάδες.
612
01:10:11,420 --> 01:10:13,005
{\an8}Απέκτησαν τέσσερα παιδιά.
613
01:10:15,299 --> 01:10:18,719
Στον Ρόμπερτ Ρόζενταλ απονεμήθηκαν
δύο Ασημένια Αστέρια,
614
01:10:18,719 --> 01:10:21,346
δύο Ιπτάμενοι Σταυροί,
δύο Πορφυρές Καρδιές,
615
01:10:21,346 --> 01:10:24,933
ένας Βρετανικός Ιπτάμενος Σταυρός
και ο Γαλλικός Πολεμικός Σταυρός.
616
01:10:24,933 --> 01:10:27,311
{\an8}Οι 52 αποστολές που πέταξε στον πόλεμο
617
01:10:27,311 --> 01:10:30,480
{\an8}ήταν οι περισσότερες
από οποιοδήποτε μέλος της μονάδας του.
618
01:10:30,480 --> 01:10:33,483
{\an8}Πέθανε το 2007. Ήταν 89 ετών.
619
01:10:35,444 --> 01:10:41,366
ΓΚΕΪΛ "ΜΠΑΚ" ΚΛΕΒΕΝ
620
01:10:41,366 --> 01:10:46,121
Παρέμεινε στην πολεμική αεροπορία,
πολέμησε στην Κορέα και στο Βιετνάμ.
621
01:10:46,121 --> 01:10:48,582
Αποστρατεύτηκε ως σμήναρχος.
622
01:10:48,582 --> 01:10:53,587
Απέκτησε ΜΒΑ από το Χάρβαρντ
και διδακτορικό από το Τζόρτζταουν.
623
01:10:56,673 --> 01:11:00,010
Παντρεύτηκε τη Μάρτζορι Σπένσερ
έναν μήνα αφότου επέστρεψε
624
01:11:00,010 --> 01:11:04,515
στις ΗΠΑ μετά τον πόλεμο.
Ο Τζον Ίγκαν ήταν κουμπάρος του.
625
01:11:04,515 --> 01:11:06,642
{\an8}Η Μαρτζ πέθανε ξαφνικά το 1953.
626
01:11:06,642 --> 01:11:09,061
{\an8}Ήταν παντρεμένη με τον Γκέιλ
για οκτώ χρόνια.
627
01:11:09,061 --> 01:11:12,731
{\an8}Η φωτογραφία της ήταν ακόμα στο τζάκι του
όταν πέθανε, 53 χρόνια μετά.
628
01:11:15,484 --> 01:11:21,990
ΤΖΟΝ "ΜΠΑΚΙ" ΙΓΚΑΝ
629
01:11:21,990 --> 01:11:24,117
Παρέμεινε στην πολεμική αεροπορία.
630
01:11:24,117 --> 01:11:26,161
Ένα βράδυ, επιστρέφοντας στο Μάνιτογουοκ,
631
01:11:26,161 --> 01:11:29,039
συνάντησε την παλιά του συμμαθήτρια,
Τζόζεφιν Πιτς,
632
01:11:29,039 --> 01:11:31,542
που επίσης φορούσε στολή
της πολεμικής αεροπορίας.
633
01:11:31,542 --> 01:11:33,085
Παντρεύτηκαν λίγους μήνες μετά.
634
01:11:35,128 --> 01:11:37,256
Ο σμήναρχος Ίγκαν πολέμησε στην Κορέα.
635
01:11:37,256 --> 01:11:40,634
{\an8}Έγινε διευθυντής επιχειρήσεων
της αεροπορίας για τον Ειρηνικό.
636
01:11:40,634 --> 01:11:43,887
{\an8}Εργαζόταν στο Πεντάγωνο
όταν πέθανε από έμφραγμα το 1961.
637
01:11:43,887 --> 01:11:46,473
{\an8}Ήταν 45 ετών. Η Τζόζεφιν πέθανε το 2006.
638
01:11:46,473 --> 01:11:49,518
{\an8}Είναι θαμμένοι μαζί
στο Εθνικό Κοιμητήριο του Άρλινγκτον.
639
01:17:27,981 --> 01:17:29,983
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης