1 00:00:11,762 --> 00:00:13,764 1945. FEBRUÁR 3. 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,900 Az 1945-ös év elejére 3 00:00:24,900 --> 00:00:27,444 már teljesen körbevettük a Harmadik Birodalmat. 4 00:00:28,195 --> 00:00:30,739 {\an8}Nyugat felől a szövetségeseink törtek be Németországba. 5 00:00:30,739 --> 00:00:32,573 {\an8}BERLIN LÉGTERE 6 00:00:33,116 --> 00:00:35,827 {\an8}Keleten az oroszok már az Oderához közeledtek. 7 00:00:36,703 --> 00:00:41,083 És az eget kizárólag a Nyolcadik Légierő uralta. 8 00:00:42,626 --> 00:00:44,795 Mi voltunk a levegő igazi urai. 9 00:00:47,339 --> 00:00:49,967 Parancsnok a farnak, mindjárt elérjük a célpontot. 10 00:00:49,967 --> 00:00:51,844 Mi a helyzet hátul? 11 00:00:51,844 --> 00:00:53,554 Minden rendben, őrnagy. Sorba rendeződtünk. 12 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 Vettem. Dobhatjuk! 13 00:00:55,639 --> 00:00:56,974 A tiéd a gép, Gene. 14 00:00:56,974 --> 00:00:58,141 Vettem, őrnagy. 15 00:01:03,522 --> 00:01:06,483 Nyílik a bombatár nyílása. Egy perc a ledobásig. 16 00:01:13,490 --> 00:01:16,285 - Eltaláltak? - A jobb hajtóművek rendben. 17 00:01:17,369 --> 00:01:20,205 De Doug, gyere le, és nézd meg ezt! 18 00:01:20,205 --> 00:01:21,540 Eltaláltak pár tartályt. 19 00:01:21,540 --> 00:01:23,000 Igenis. Megyek. 20 00:01:26,170 --> 00:01:27,880 Őrnagy, minket eltaláltak. 21 00:01:27,880 --> 00:01:31,675 Több oxigénpalack megrepedt. Csak hat tartalékunk maradt. 22 00:01:31,675 --> 00:01:33,760 Vettem. Figyelj oda rá, Doug! 23 00:01:35,762 --> 00:01:36,972 Rakéták! 24 00:01:39,766 --> 00:01:42,603 Kigyulladt az egyes. Lekapcsolom. 25 00:01:42,603 --> 00:01:45,898 Üzemanyag és olaj lekapcsolva. Mi a helyzet? 26 00:01:47,441 --> 00:01:49,526 - Megvan. Leállt. Leállt. - Jó. 27 00:01:50,110 --> 00:01:53,864 Közeledik a célpont. Öt másodperc a bombakioldásig. 28 00:01:56,658 --> 00:01:57,868 Mennek a bombák. 29 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Jónak tűnik, Luke. Úgy láttam, el... 30 00:02:16,261 --> 00:02:19,306 Pilóta a legénységnek, mi sérült meg? Jelentést kérek! 31 00:02:21,266 --> 00:02:22,559 Gene, Luke, jelentést kérek! 32 00:02:23,143 --> 00:02:27,314 Csökken az olajnyomás a kettesben és a négyesben. A hármas kigyulladt. 33 00:02:28,649 --> 00:02:32,152 Elveszítjük. Elveszítjük. 34 00:02:32,152 --> 00:02:33,529 Bassza meg! 35 00:02:34,321 --> 00:02:37,574 Parancsnok a parancsnokhelyettesnek, ti vezettek! 36 00:02:37,574 --> 00:02:39,576 Ismétlem, ti vezettek! 37 00:02:39,576 --> 00:02:41,787 Vettem. Átvesszük a vezetést. 38 00:02:42,287 --> 00:02:44,540 - Átveszem a gépet, jó? - Igenis. 39 00:02:44,540 --> 00:02:47,751 Próbálok átjutni az orosz oldalra, ott biztonságban leszünk. 40 00:02:47,751 --> 00:02:50,504 Értettem. A tiéd a gép, Rosie. 41 00:02:59,096 --> 00:03:02,641 Gyerünk! Gyerünk! Bírd ki még egy kicsit! 42 00:03:03,141 --> 00:03:05,853 Csökken a sebesség. Ugorjunk? 43 00:03:06,353 --> 00:03:09,398 Ne! Még Berlin felett vagyunk. 44 00:03:13,652 --> 00:03:16,446 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! Még egy kicsit! 45 00:03:21,326 --> 00:03:23,537 Őrnagy, a bal szárnynak annyi. 46 00:03:23,537 --> 00:03:25,163 Már nem kell sok. 47 00:03:30,711 --> 00:03:32,921 Ennyi. Leáll. Leáll. 48 00:03:32,921 --> 00:03:35,048 Ugorjunk! Nyomd meg a vészjelzőt, dobbantsunk! 49 00:03:35,048 --> 00:03:37,467 Innen már átjutunk a folyó túlpartjára. 50 00:03:37,467 --> 00:03:39,928 Megpróbálom egyenesben tartani, amíg lehet. 51 00:03:40,679 --> 00:03:43,307 - Menj! Már füstöl! - Igenis! 52 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 Mozgás! 53 00:03:49,146 --> 00:03:51,273 - Gyerünk, gyerünk! Nyomás! - Megvan? 54 00:04:28,519 --> 00:04:29,520 Gyerünk! 55 00:04:46,787 --> 00:04:47,829 Gene! 56 00:06:33,268 --> 00:06:36,688 {\an8}AZ ODERA KELETI PARTJA A NÉMET ÉS AZ OROSZ VONALAK KÖZTI TERÜLET 57 00:07:43,630 --> 00:07:46,133 Ne, ne! Ne, ne! Amerikai vagyok. 58 00:07:46,133 --> 00:07:50,429 Amerikanski. Roosevelt. Sztálin. Coca-Cola. 59 00:07:51,513 --> 00:07:52,973 Roosevelt. 60 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 {\an8}KÉSZÜLT DONALD L. MILLER KÖNYVE ALAPJÁN 61 00:10:25,209 --> 00:10:29,588 A LEVEGŐ URAI 62 00:10:31,757 --> 00:10:36,720 KILENCEDIK RÉSZ 63 00:10:40,140 --> 00:10:43,310 {\an8}A fenébe! 2300 órakor? Mennyi időnk van, 30 perc? Annyi se. 64 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 {\an8}Gyerünk! Nyomás! 65 00:10:46,146 --> 00:10:48,440 {\an8}Fél óránk van. A főkapuhoz kell mennünk. Menetelünk. 66 00:10:48,440 --> 00:10:50,567 {\an8}- Szóljatok a többieknek! Nyomás! - Igenis! Máris. 67 00:11:01,286 --> 00:11:03,580 Mindenki kifelé! Siessetek! Harminc perc! 68 00:11:05,999 --> 00:11:07,835 Harminc percet adtak, hogy a kapunál legyünk. 69 00:11:07,835 --> 00:11:11,547 2300 órakor elkezdünk menetelni. Nem mondták, meddig vagy mennyi ideig. 70 00:11:13,674 --> 00:11:15,676 Harminc perc? Jézusom! 71 00:11:16,593 --> 00:11:19,721 Jól van. Pakoljatok! Egy-kettő! Vegyétek fel a legmelegebb ruhátokat! 72 00:11:20,222 --> 00:11:21,557 Szerinted hová megyünk? 73 00:11:21,557 --> 00:11:25,102 Nem tudom. Biztos közelednek a mieink. 74 00:11:30,148 --> 00:11:31,692 A legmelegebb ruhátokat vegyétek! 75 00:11:38,365 --> 00:11:39,616 Csak a legszükségesebbeket! 76 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 Törd össze! 77 00:11:42,995 --> 00:11:43,996 Siessetek! 78 00:11:44,621 --> 00:11:45,622 Gyufát hozzatok! 79 00:11:51,128 --> 00:11:53,505 Csak tartós élelmet hozzatok! 80 00:11:53,505 --> 00:11:56,425 A fritzek már kilyukasztották a konzerveket! 81 00:11:56,925 --> 00:11:58,677 Azok már nem jók. 82 00:11:59,720 --> 00:12:01,597 Mindent felégetni! Mindent! 83 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 - El a kezekkel! - Az az enyém! 84 00:12:17,654 --> 00:12:18,655 Szállj le rólam! 85 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 Hogy vagy? 86 00:12:22,659 --> 00:12:26,038 Jobban örültem volna, ha a ruszkik érnek ide előbb. 87 00:12:30,292 --> 00:12:31,793 Ugye nem akarsz meglépni? 88 00:12:34,254 --> 00:12:36,215 Ugye te sem akarsz meglépni? 89 00:12:41,803 --> 00:12:43,347 Ahhoz túl hideg van. 90 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 Ham! 91 00:12:52,648 --> 00:12:56,276 Hambone! A helyedben nem tenném. 92 00:12:56,276 --> 00:12:57,611 Nem? 93 00:12:57,611 --> 00:13:00,864 Ki tudja, mikor kapunk megint rendes kaját? 94 00:13:00,864 --> 00:13:01,949 Rohadék! 95 00:13:05,202 --> 00:13:09,081 Aki menekülni próbál, lelőjük. Meg se próbálják! 96 00:13:15,128 --> 00:13:17,047 A ruszkik! Már közel járnak! 97 00:13:17,047 --> 00:13:18,549 Ezek biztosan a ruszkik. 98 00:13:21,385 --> 00:13:25,556 Pofa be, mocskos fekete! Előre! Gyorsabban! Gyorsabban! 99 00:13:25,556 --> 00:13:28,100 Jól van már, megyünk. Megyünk. Megyünk. 100 00:13:29,685 --> 00:13:32,229 Így kell bánni a terrorpilótákkal meg a gyilkosokkal. 101 00:13:32,229 --> 00:13:33,272 Határozottan! 102 00:13:34,356 --> 00:13:35,732 Jól vagy, Solomon? 103 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 Amennyire a zsidó jól lehet egy éjjeli meneten a nácik földjén. 104 00:13:57,921 --> 00:14:00,174 {\an8}NÉMETORSZÁG VIDÉKI RÉSZE 105 00:14:00,174 --> 00:14:02,676 {\an8}A STALAG LUFT III-TÓL 32 KILOMÉTERRE DÉLNYUGATRA 106 00:14:39,171 --> 00:14:41,590 - Bucky mondta, hogy... - Egy szót se! 107 00:14:49,389 --> 00:14:50,390 Jól van. 108 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 Igen. 109 00:14:54,895 --> 00:14:57,814 Figyelj, szólj, ha bármit megtudsz! Oké? 110 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 Köszi, Bill. 111 00:15:02,027 --> 00:15:06,615 Semmi. Még mindig nincs hír se Rosie-ról, se a legénységéről. 112 00:15:08,492 --> 00:15:09,826 Mi történt velük? 113 00:15:09,826 --> 00:15:12,204 A senki földjén értek földet, Berlintől keletre. 114 00:15:13,580 --> 00:15:15,958 - Jézus Mária! - Őrnagy! 115 00:15:17,042 --> 00:15:18,585 Te meg mit keresel itt, fiam? 116 00:15:18,585 --> 00:15:21,380 Öt perc múlva felszállás, a raktár pedig zárva. 117 00:15:38,772 --> 00:15:40,983 Gyerünk, emberek! Ébresztő! Egy-kettő! 118 00:15:42,609 --> 00:15:44,778 - Te rohadt... - Clouter! 119 00:15:44,778 --> 00:15:47,656 Mit röhögsz? Múlt héten döntötted meg azt a csajt. 120 00:15:52,619 --> 00:15:55,414 Te sem repültél még Németország felett ernyő nélkül, mi? 121 00:15:59,001 --> 00:16:00,752 Nem tudom, Crosby. És te? 122 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 Mostantól kezdve 123 00:16:05,716 --> 00:16:09,803 nyitva hagyod azt a raktárat, és mindig ott lesztek 124 00:16:09,803 --> 00:16:12,055 már indulás előtt 30 perccel! Megértetted? 125 00:16:12,055 --> 00:16:13,849 - Igenis. Őrnagy. - Igenis? 126 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 Igenis, őrnagy. 127 00:16:19,646 --> 00:16:23,317 Jól van. Hallottátok. Pakoljatok! Gyerünk! 128 00:16:27,696 --> 00:16:28,947 {\an8}A MUSKAU FELÉ VEZETŐ ÚT 129 00:16:28,947 --> 00:16:33,035 {\an8}A STALAG LUFT III-TÓL 77 KILOMÉTERRE DÉLNYUGATRA 130 00:17:06,234 --> 00:17:09,655 Danke. Köszönöm. 131 00:17:17,119 --> 00:17:18,454 Le az útról! 132 00:17:18,454 --> 00:17:19,915 - Lehúzódni! - Le az útról! 133 00:17:19,915 --> 00:17:22,166 - Gyerünk! - Hallottátok? 134 00:17:22,166 --> 00:17:25,170 - Le az útról! Most! - Egy-kettő! 135 00:17:40,227 --> 00:17:41,979 Vér és becsület! 136 00:17:43,355 --> 00:17:46,817 Álljatok fel, mutassatok tiszteletet a hősöknek! 137 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Heil Hitler! 138 00:18:05,085 --> 00:18:06,837 Gyerekek, öregek. 139 00:18:08,255 --> 00:18:09,965 Mindennek vége. 140 00:18:33,697 --> 00:18:35,699 {\an8}MUSKAUI TÉGLAGYÁR 141 00:18:35,699 --> 00:18:38,577 {\an8}MUSKAU, NÉMETORSZÁG TÉGLAGYÁRI KÉNYSZERMUNKATÁBOR 142 00:18:39,578 --> 00:18:41,413 Ne fussatok, ne fussatok, ne fussatok! 143 00:18:41,413 --> 00:18:43,207 Mindenkinek jut hely! 144 00:18:46,084 --> 00:18:48,086 Gyertek! Közelebb! Közelebb! 145 00:19:11,068 --> 00:19:13,904 Állítólag a vonatállomásra visznek hajnalban. 146 00:19:14,404 --> 00:19:16,240 És onnan mégis merre? 147 00:19:16,949 --> 00:19:20,035 Azt nem tudni. Csak úgy készülj! 148 00:19:24,957 --> 00:19:28,710 Ez nem jó. Elvisznek valahová, ahol megölhetnek, ugye? 149 00:19:28,710 --> 00:19:29,795 Minek szállítanak? 150 00:19:31,839 --> 00:19:34,758 Már lett volna lehetőségük, hogy lepuffantsanak. 151 00:19:34,758 --> 00:19:37,803 - Nem tudom. Ezek nácik. - Nem lesz baj, Solly. 152 00:19:43,809 --> 00:19:47,437 Nem pont úgy alakult a dolog, ahogy terveztük. 153 00:19:50,232 --> 00:19:54,194 Nem egészen. Máshogy csináltad volna? 154 00:19:57,447 --> 00:20:00,158 Nem mondhatnám. Te? 155 00:20:02,411 --> 00:20:04,413 A golyó a fejbe nem volt a terv része. 156 00:20:09,376 --> 00:20:13,130 Tudod, tényleg azt hittem, hogy ha már csak kettő B-17-es maradt, 157 00:20:14,506 --> 00:20:15,757 azokat mi fogjuk vezetni. 158 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 Nélküled sokkal rosszabb lett volna a sorsom, John. 159 00:20:30,522 --> 00:20:31,523 Nélküled is az enyém. 160 00:20:33,525 --> 00:20:35,068 Lelassultunk, ugye? 161 00:20:36,195 --> 00:20:37,654 Látjátok, hol vagyunk? 162 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 NÜRNBERG-FŐPÁLYAUDVAR 163 00:20:45,120 --> 00:20:49,583 Nürnberg. A picsába! Nürnberg. Nürnberg, bassza meg! A... 164 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 - Nyugalom, Solly! - Nyugalom! 165 00:20:52,628 --> 00:20:54,505 - Nekem annyi. - Nincs baj, Solly. 166 00:21:07,935 --> 00:21:10,103 Bekerültünk a náci Németország kellős közepébe. 167 00:21:37,506 --> 00:21:42,511 {\an8}NÜRNBERG, NÉMETORSZÁG 168 00:21:58,110 --> 00:22:00,821 Gale? Gale! 169 00:22:02,281 --> 00:22:03,532 Gale Cleven! 170 00:22:03,532 --> 00:22:05,200 Az ördögbe! 171 00:22:06,159 --> 00:22:08,871 George! Hát te meg? 172 00:22:08,871 --> 00:22:10,038 Jó messzire kerültünk. 173 00:22:10,038 --> 00:22:12,749 Te jó ég! Ő George Neithammer. 174 00:22:12,749 --> 00:22:14,835 - John. - Az egyetlen ember, 175 00:22:14,835 --> 00:22:16,962 - aki nálad is többet tud a baseballról. - Igen? 176 00:22:16,962 --> 00:22:19,173 - Kinek szurkolsz? - Yankees. Te? 177 00:22:19,173 --> 00:22:21,341 - Cubs. - Majd jövőre! 178 00:22:22,009 --> 00:22:24,970 Megnézem, van-e valahol tűz nektek. 179 00:22:25,554 --> 00:22:27,264 Előre szólok, hogy ne számítsatok rá! 180 00:22:27,848 --> 00:22:30,934 Nem baj. A lényeg, hogy nem hóban menetelünk. 181 00:22:31,852 --> 00:22:34,104 {\an8}LENGYELORSZÁG A POZNAŃ FELÉ VEZETŐ ÚT 182 00:22:39,693 --> 00:22:43,572 A tábornok azt mondja, elviszi a reptérig, 183 00:22:44,573 --> 00:22:46,074 Baranovicsiig, 184 00:22:46,783 --> 00:22:48,202 onnan elrepülhet Moszkvába. 185 00:22:49,620 --> 00:22:51,246 Moszkvából meg Angliába. 186 00:22:54,875 --> 00:22:57,794 Figyelmezteti, hogy nagyon veszélyes lesz az út. 187 00:22:59,505 --> 00:23:01,256 Lehet, Teheránon át kell mennie. 188 00:23:10,682 --> 00:23:11,808 A szag ellen. 189 00:23:21,235 --> 00:23:23,987 Az úton van egy kocsi, kitört a kereke. 190 00:23:23,987 --> 00:23:25,364 Meg kell javítaniuk. 191 00:23:27,366 --> 00:23:31,495 Nem gond, ha... ha járok egyet? 192 00:26:22,833 --> 00:26:29,673 „AZ ÉLET BÍRÁJA MINDEN SORS BÍRÁJA.” 193 00:26:51,445 --> 00:26:53,405 Sok ilyen tábort találtunk. 194 00:26:53,405 --> 00:26:56,366 Mindenkit elégettek, mielőtt még ideértünk. 195 00:26:58,118 --> 00:26:59,703 Több... Több is van? 196 00:26:59,703 --> 00:27:03,498 Igen. Az elvtársak még nagyobbakat is találtak. 197 00:27:03,498 --> 00:27:06,460 Azért épültek, hogy sok embert gyilkolhassanak le egyszerre. 198 00:27:07,503 --> 00:27:10,214 Lengyeleket, oroszokat. Főleg zsidókat. 199 00:27:15,093 --> 00:27:17,429 Elvitték a kocsit. Mehetünk tovább. 200 00:27:29,483 --> 00:27:31,527 {\an8}OROSZ LÉGIBÁZIS A LENGYELORSZÁGI POZNAŃ MELLETT 201 00:27:31,527 --> 00:27:34,112 {\an8}Maradjon itt, kiderítem, mikor megy a gép Moszkvába! 202 00:27:34,112 --> 00:27:35,280 {\an8}Köszönöm, hadnagy. 203 00:27:47,459 --> 00:27:49,878 Hová tartanak? Haza... Hazafelé? 204 00:27:51,004 --> 00:27:52,005 Haza? Család? 205 00:28:08,397 --> 00:28:12,818 Azt mondja, a családja halott, a falujában nyugszanak. 206 00:28:18,115 --> 00:28:21,034 Ő maga temette el őket, 207 00:28:21,034 --> 00:28:24,204 a többi falusival, akiket a németek öltek meg. 208 00:28:25,330 --> 00:28:29,084 A németek utasították, hogy ássa el őket egy gödörbe. 209 00:28:29,585 --> 00:28:35,007 Ott van a felesége, a lánya, az unokái. 210 00:28:40,262 --> 00:28:41,847 Így felvette az ásót. 211 00:28:51,690 --> 00:28:55,903 A túléléshez... nehéz döntéseket kell hozni. 212 00:29:04,494 --> 00:29:07,289 Most hová megy így? 213 00:29:15,923 --> 00:29:19,051 Őrnagy, a moszkvai gép mindjárt indul. 214 00:29:22,387 --> 00:29:24,056 Isten önnel! 215 00:29:28,393 --> 00:29:30,521 Azt mondja, Isten már rég megfeledkezett róla. 216 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 Ahogy a csontjainkat ellepő föld is megfeledkezik rólunk. 217 00:29:45,494 --> 00:29:49,665 Őrnagy! Őrnagy, mennünk kell! Siessen! 218 00:29:53,836 --> 00:29:54,837 Menjünk! 219 00:30:11,311 --> 00:30:13,313 {\an8}NÜRNBERG, NÉMETORSZÁG 220 00:30:13,313 --> 00:30:15,774 {\an8}1945. ÁPRILIS 2. 221 00:30:21,446 --> 00:30:22,447 Mit mondott? 222 00:30:24,157 --> 00:30:26,243 Nem várják meg, hogy ideérjenek a szövetségesek. 223 00:30:26,243 --> 00:30:29,913 Félnek, hogy túl közel járnak, ezért újra menetelünk. 224 00:30:29,913 --> 00:30:31,832 Indulás 1900 órakor. 225 00:30:31,832 --> 00:30:32,958 Újabb éjszakai menet? 226 00:30:33,458 --> 00:30:36,712 Igen, de megmondtam nekik, hogy 20 kilométernél többet nem megyünk, 227 00:30:37,296 --> 00:30:38,297 és beleegyeztek. 228 00:30:39,381 --> 00:30:40,465 Szóljatok mindenkinek! 229 00:30:45,554 --> 00:30:48,849 {\an8}A BERCHING FELÉ VEZETŐ ÚT BAJORORSZÁG, NÉMETORSZÁG 230 00:30:49,892 --> 00:30:52,728 Popeye szerint holnap átvisznek minket a Dunán. 231 00:30:53,562 --> 00:30:55,314 Vagy ma lépünk, vagy soha. 232 00:30:56,315 --> 00:30:57,316 - Ma? - Ma. 233 00:30:58,108 --> 00:31:00,444 Utána már nem lesz több lehetőség, Gale. 234 00:31:00,944 --> 00:31:03,071 Túl széles a folyó, nem tudunk visszajutni ide. 235 00:31:04,239 --> 00:31:06,408 Figyeljetek, a többiek csapatokra osztódnak! 236 00:31:06,909 --> 00:31:09,620 Buck, ha mi összetartunk... én, te, George, Aring... 237 00:31:10,579 --> 00:31:12,539 akkor jobb esélyekkel indulunk. 238 00:31:19,588 --> 00:31:22,925 - P-51-es! - Oltsátok el a cigiket és a fáklyákat! 239 00:31:25,219 --> 00:31:26,303 A fáklyákat! 240 00:31:38,690 --> 00:31:42,110 Glemnitz! Mondtuk, hogy éjszaka nem lehet menetelni! 241 00:31:42,110 --> 00:31:44,196 A saját gépeink támadnak minket! 242 00:31:44,196 --> 00:31:46,990 - Nem biztonságos! Megmondtuk! - Bucky, nyugi! 243 00:31:46,990 --> 00:31:50,410 - Rohadtul nem az! Megmondtuk! - John, nézz rám! Nézz rám! 244 00:31:50,911 --> 00:31:53,539 Nézz rám! Benne vagyok. 245 00:31:54,039 --> 00:31:56,166 Ma este meglépünk. 246 00:31:56,166 --> 00:31:58,168 Nyugodj le, mielőtt még lelőnének! 247 00:32:04,049 --> 00:32:06,093 Nyomás! Tovább, tovább, tovább! 248 00:32:06,844 --> 00:32:10,514 Bob, szólj Simoleitnek, hogy megvolt a 20 kilométer! 249 00:32:10,514 --> 00:32:11,723 Egy lépést sem teszünk. 250 00:32:11,723 --> 00:32:12,808 Igenis. 251 00:32:13,851 --> 00:32:16,103 Korlesky, Tiller, keressetek valami szállást! 252 00:32:16,103 --> 00:32:19,773 Elhagyott épületeket... templomot, iskolát. Bármit. 253 00:32:27,322 --> 00:32:31,410 Jefferson térképe alapján van egy erdő innen északnyugatra. 254 00:32:31,410 --> 00:32:34,454 Ha eljutunk odáig, ott nagyobb biztonságban leszünk. 255 00:32:34,454 --> 00:32:36,081 Simán eljutunk odáig. 256 00:32:41,170 --> 00:32:42,504 Szerintem induljunk el arra, 257 00:32:42,504 --> 00:32:45,090 használjuk ki a zavart, amíg lehet! 258 00:32:45,090 --> 00:32:46,258 A kerítésen át. 259 00:32:47,050 --> 00:32:48,677 Jó. Ki lesz az első? 260 00:32:51,805 --> 00:32:52,806 Megyek én. 261 00:33:00,647 --> 00:33:02,816 Jól van, Bill. Menj! 262 00:33:05,611 --> 00:33:06,612 Rendben. 263 00:33:06,612 --> 00:33:08,989 - Menj! Rögtön követlek! - Oké. 264 00:33:16,455 --> 00:33:18,248 Állj! Állj! 265 00:33:18,248 --> 00:33:19,291 Hé! Ne lőjön! 266 00:33:23,212 --> 00:33:25,714 - Menj, Buck! Menekülj! - Állj! 267 00:33:38,852 --> 00:33:40,687 Engedje el! Azonnal! 268 00:33:41,438 --> 00:33:42,981 Engedje el! 269 00:33:43,649 --> 00:33:46,735 A fenébe is, ha egy hajszála is meggörbül, akkor fellázadunk! 270 00:33:47,236 --> 00:33:48,362 Glemnitz! 271 00:33:49,571 --> 00:33:52,699 Ő a rangidős tisztem, elengedhetetlen... 272 00:33:53,784 --> 00:33:57,204 Őrmester, mondja meg az emberének, hogy eressze el Egan őrnagyot! 273 00:33:57,788 --> 00:33:59,039 Most! 274 00:34:18,141 --> 00:34:19,560 Ez meg mi a fene volt? 275 00:34:22,020 --> 00:34:26,065 George, Bill és Buck... átugrottak azon a kerítésen. 276 00:34:47,087 --> 00:34:48,088 Hallod? 277 00:34:49,047 --> 00:34:50,132 Ezek katonai járművek. 278 00:35:28,504 --> 00:35:30,130 Úgy látom, visszavonulnak. 279 00:36:59,678 --> 00:37:00,554 Mocsok! 280 00:37:09,229 --> 00:37:10,189 Kérem! 281 00:37:12,774 --> 00:37:14,193 Kérem! 282 00:37:15,652 --> 00:37:16,945 Menj! 283 00:37:17,529 --> 00:37:18,447 Menj! 284 00:37:29,166 --> 00:37:30,959 Nyamvadt gyerekek! 285 00:37:43,764 --> 00:37:44,890 Buck, mennünk kell! 286 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 Buck! 287 00:38:02,741 --> 00:38:05,077 Még golyó sem volt a tárukban. 288 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 Induljunk! 289 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 Ott van! Túlélte! 290 00:38:23,971 --> 00:38:25,264 Isten hozott! 291 00:38:25,264 --> 00:38:26,181 Szevasztok! 292 00:38:26,181 --> 00:38:29,142 - Mi újság, fiúk? - Hát túlélted, Rosie? 293 00:38:29,142 --> 00:38:31,353 Visszatért. Rosenthal őrnagy életben maradt. 294 00:38:32,396 --> 00:38:33,397 Ez az! 295 00:38:33,397 --> 00:38:34,565 Fiúk! 296 00:38:35,065 --> 00:38:37,317 - Aggie, hogy vagy, barátom? - Túlélted! 297 00:38:37,317 --> 00:38:39,486 - El ne üssenek! - Megálljak? 298 00:38:40,320 --> 00:38:41,321 Nem, nem, nem. 299 00:38:41,321 --> 00:38:42,990 Isten hozott, Rosie! 300 00:38:42,990 --> 00:38:44,157 Ez az, Rosie! 301 00:38:45,784 --> 00:38:48,036 Rosie! Hurrá! 302 00:38:53,458 --> 00:38:57,379 Aztán Poltavából egy C-46-ossal repültünk Iránba, 303 00:38:57,921 --> 00:38:59,089 onnan... 304 00:38:59,673 --> 00:39:03,510 ugyanazzal a géppel El-Adenbe, ami egy brit bázis... 305 00:39:03,510 --> 00:39:07,389 aztán fel Athénba, majd Rómába és Nápolyba. 306 00:39:08,307 --> 00:39:10,934 Aztán, ezt kapd ki, 307 00:39:12,394 --> 00:39:18,775 átszálltunk Winston Churchill saját, átalakított B-24 Liberatorára... 308 00:39:18,775 --> 00:39:20,027 Nem viccelek... 309 00:39:20,527 --> 00:39:22,321 Azzal hoztak St. Mawganba. 310 00:39:25,574 --> 00:39:26,575 Te hogy vagy? 311 00:39:27,159 --> 00:39:28,160 Jeannel mi a helyzet? 312 00:39:30,579 --> 00:39:31,788 Terhes. 313 00:39:35,709 --> 00:39:37,002 Apa leszek. 314 00:39:39,588 --> 00:39:40,589 Komolyan? 315 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 Croz! 316 00:39:43,509 --> 00:39:46,345 Croz, gratulálok! 317 00:39:46,345 --> 00:39:48,096 Úgy örülök nektek! 318 00:39:49,264 --> 00:39:51,475 Igen. Igen. 319 00:39:52,476 --> 00:39:55,604 Ez... Ez jó hír. Igaz? 320 00:39:55,604 --> 00:39:57,856 - Az. - Jól van akkor. 321 00:39:59,441 --> 00:40:00,275 Biztos? 322 00:40:02,152 --> 00:40:03,779 Az. Hát... 323 00:40:06,865 --> 00:40:08,116 Nem is tudom... 324 00:40:12,871 --> 00:40:15,874 Ez a sok öldöklés, 325 00:40:17,125 --> 00:40:20,212 az állandó gyilkolászás... 326 00:40:25,092 --> 00:40:26,385 nem kíméli az ember lelkét. 327 00:40:28,846 --> 00:40:29,847 Teljesen... 328 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 megváltoztat... 329 00:40:35,394 --> 00:40:36,603 és nem jó értelemben. 330 00:40:39,857 --> 00:40:41,525 Rosie, néha, amikor felébredek... 331 00:40:44,278 --> 00:40:46,363 már nem ismerek rá a tükörképemre. 332 00:40:49,366 --> 00:40:52,619 Eszembe jutott egy idézet még az egyetemről, Nietzschétől. 333 00:40:53,370 --> 00:40:54,371 Azt írta... 334 00:40:58,000 --> 00:41:00,335 „Aki szörnyetegekkel harcol... 335 00:41:03,797 --> 00:41:07,384 ügyeljen rá, nehogy ő is szörnyeteggé váljon! 336 00:41:12,055 --> 00:41:14,266 Mert ha elég sokáig nézel a mélységbe... 337 00:41:16,560 --> 00:41:19,271 a mélység visszanézhet rád.” 338 00:41:25,235 --> 00:41:27,613 Mi a szörnyetegekkel harcolunk, Croz. 339 00:41:28,447 --> 00:41:29,448 Igen. 340 00:41:30,574 --> 00:41:31,909 És igen... 341 00:41:33,911 --> 00:41:35,621 Durva dolgokat kellett megtennünk... 342 00:41:38,165 --> 00:41:39,291 de muszáj volt. 343 00:41:41,335 --> 00:41:42,336 Nem volt mit tenni. 344 00:41:48,926 --> 00:41:50,719 Azért, amit ezek megtettek... 345 00:41:58,560 --> 00:41:59,811 Megérdemlik. 346 00:42:02,981 --> 00:42:03,982 Hidd el! 347 00:42:06,026 --> 00:42:07,027 Nagyon is megérdemlik. 348 00:42:10,656 --> 00:42:15,160 {\an8}BAJORORSZÁG VIDÉKI RÉSZE NÜRNBERGTŐL DÉLRE 349 00:42:32,761 --> 00:42:34,096 Megállni! 350 00:42:34,096 --> 00:42:36,640 - Hé! Amerikaiak! - Hó, amerikaiak vagyunk! 351 00:42:36,640 --> 00:42:38,851 Amerikaiak! Amerikai pilóták! 352 00:42:38,851 --> 00:42:40,060 Kezeket fel! 353 00:42:40,602 --> 00:42:42,938 Ketten vannak. Azt mondják, amerikaiak. 354 00:42:43,522 --> 00:42:44,565 Hadifoglyoknak tűnnek. 355 00:42:44,565 --> 00:42:46,024 Jó. Hozzátok be őket! 356 00:42:46,024 --> 00:42:47,109 Jó. Pihenj! 357 00:42:59,288 --> 00:43:05,085 {\an8}MOOSBURG, NÉMETORSZÁG 358 00:43:48,879 --> 00:43:51,340 Bob, keress nekik valami fedett helyet! 359 00:43:51,340 --> 00:43:52,424 Igenis. 360 00:43:58,472 --> 00:44:00,641 Ezek szerint nem regisztrálnak minket. 361 00:44:00,641 --> 00:44:01,725 Nem úgy tűnik. 362 00:44:08,982 --> 00:44:09,983 Gyertek! 363 00:44:34,633 --> 00:44:36,218 Kösz a fuvart, fiúk! 364 00:44:37,636 --> 00:44:40,055 Őrnagy! Isten hozott! 365 00:44:41,014 --> 00:44:42,933 Crosby, téged még mindig itt esz a fene? 366 00:44:42,933 --> 00:44:44,226 Itt, bizony. 367 00:44:44,226 --> 00:44:45,561 - Őrnagy! - Rosie! 368 00:44:45,561 --> 00:44:47,688 - De jó, hogy itt vagy! - Őrnagy, isten hozott! 369 00:44:47,688 --> 00:44:48,814 Lemmons! 370 00:44:48,814 --> 00:44:50,858 - Uraim! - Jó, hogy itt van. 371 00:44:50,858 --> 00:44:52,609 A kenyérzsákod, őrnagy? 372 00:44:52,609 --> 00:44:55,070 Nincs, az a stalagos lakosztályomban maradt. 373 00:44:55,821 --> 00:44:57,322 Így jöttem, ahogy vagyok. 374 00:44:58,532 --> 00:45:02,035 A parancsnoknak hála, Hank eljöhetett értem Párizsba. 375 00:45:02,536 --> 00:45:05,539 Az utóbbi hetekben sok transzferküldetést végeztünk. 376 00:45:06,415 --> 00:45:07,833 Hát ez? 377 00:45:07,833 --> 00:45:09,585 A hollandok éheznek, 378 00:45:09,585 --> 00:45:14,131 a szövetségesek egy csomó kaját dobnak majd le a Zuiderzeetől nyugatra. 379 00:45:14,131 --> 00:45:16,175 Elvileg tűzszünet lesz a németekkel, 380 00:45:16,175 --> 00:45:18,385 se üteg, se légvédelmi tűz. 381 00:45:18,385 --> 00:45:21,555 Eddig nem mentek bele, de így is megyünk. 382 00:45:35,027 --> 00:45:39,281 GALE W. CLEVEN ŐRNAGY 383 00:45:43,452 --> 00:45:45,829 Egan nem hagyta, hogy elküldjük a családodnak. 384 00:45:49,708 --> 00:45:51,668 Azt mondta: „Még visszavárom.” 385 00:45:51,668 --> 00:45:54,379 Meg: „A barátom csak eltűnt.” 386 00:46:05,807 --> 00:46:07,100 Őrnagy, 387 00:46:07,851 --> 00:46:10,395 a műveletisek abban bíznak, hogy szívesen repülnél 388 00:46:10,395 --> 00:46:12,689 az előbb említett segélyezési küldetésen. 389 00:46:14,733 --> 00:46:15,734 Elvileg gyerekjáték, 390 00:46:15,734 --> 00:46:18,570 de nem tudjuk, mire számítsunk a németeknél. 391 00:46:23,450 --> 00:46:25,160 Jó lesz visszatérni a pilótafülkébe. 392 00:46:34,461 --> 00:46:36,463 Bucky nem tudott veled meglépni? 393 00:46:37,047 --> 00:46:40,425 Nem. Buckynak... Ott kellett maradnia a többiekkel. 394 00:46:42,594 --> 00:46:43,971 De azért rendben van, ugye? 395 00:46:45,097 --> 00:46:47,474 Igen. Tudod, ez a forma még a jég hátán is megél... 396 00:46:58,402 --> 00:47:00,863 Hát, ha ennek vége, Alex, 397 00:47:00,863 --> 00:47:05,033 valószínűleg Marseille-ből vagy Le Havre-ból küldenek haza. 398 00:47:05,909 --> 00:47:08,078 Nem hinném, hogy elvisznek a jó öreg Angliáig. 399 00:47:08,078 --> 00:47:09,246 Hé, hé! 400 00:47:11,623 --> 00:47:13,000 Macon, az egy P-51-es! 401 00:47:14,376 --> 00:47:15,711 Jenkik! 402 00:47:17,087 --> 00:47:18,130 Az egy P-51-es! 403 00:47:20,465 --> 00:47:21,842 Már látom! 404 00:47:39,610 --> 00:47:40,819 Visszafordul! 405 00:47:41,320 --> 00:47:42,571 Visszafordul! 406 00:47:48,410 --> 00:47:49,494 Le! Bukjatok le! 407 00:47:54,124 --> 00:47:57,336 Ez az! Hajrá! 408 00:48:01,840 --> 00:48:03,383 Hurrá, mehetünk haza! 409 00:48:03,383 --> 00:48:04,468 Hajrá! 410 00:48:07,346 --> 00:48:09,097 A földre! 411 00:48:12,851 --> 00:48:15,312 Gyorsan! Fedezékbe! 412 00:48:39,503 --> 00:48:41,255 Fiúk! Foglaljuk el a tornyot! 413 00:48:47,970 --> 00:48:49,137 Add meg magad, fritz! 414 00:48:55,143 --> 00:48:57,604 Fiúk, van zászlótok? Kinél van? 415 00:48:57,604 --> 00:48:58,689 Nincs. 416 00:49:03,777 --> 00:49:05,279 - Van zászlótok? - Nincs, uram! 417 00:49:05,279 --> 00:49:06,780 - Zászló! Van? - Nincs. 418 00:49:06,780 --> 00:49:07,948 - Itt sincs zászló? - Kell egy! 419 00:49:07,948 --> 00:49:10,617 - Hé, van zászlótok? - Itt van! Tessék! 420 00:49:10,617 --> 00:49:11,702 Őrnagy! 421 00:49:13,245 --> 00:49:14,246 Megvan! 422 00:49:45,861 --> 00:49:47,070 Segíts! Segítsetek fel! 423 00:49:51,575 --> 00:49:53,410 - Ne lőjenek! - Miért ne? 424 00:49:53,410 --> 00:49:54,494 Nyugalom! 425 00:49:55,662 --> 00:49:57,414 Hazamegyünk! 426 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 Szabadság! 427 00:49:59,333 --> 00:50:00,876 Na, milyen érzés? 428 00:50:08,217 --> 00:50:10,928 - Ez az! - Igen! Szedd le a zászlót! 429 00:50:13,472 --> 00:50:15,098 Hajrá, Bucky! 430 00:50:21,480 --> 00:50:22,606 Bucky! Ez az! Igen! 431 00:50:26,777 --> 00:50:29,905 Ez az! Tépjétek szét! 432 00:50:29,905 --> 00:50:31,990 Gyerünk! Ez az! Szaggassátok! 433 00:50:46,463 --> 00:50:47,548 Ez az, Bucky! 434 00:51:20,247 --> 00:51:21,665 Amerika! 435 00:51:49,318 --> 00:51:52,070 Ezredes, a tábor és a falu a magáé. 436 00:51:53,197 --> 00:51:56,200 Átadom az embereimet, fegyvertelenül, 30 perc múlva. 437 00:51:57,659 --> 00:51:58,660 Elmehet. 438 00:52:07,127 --> 00:52:08,670 Ezredes, vigyük haza az embereket! 439 00:52:18,180 --> 00:52:19,389 Igen! 440 00:53:05,936 --> 00:53:06,937 Rosie! 441 00:53:09,106 --> 00:53:10,107 Őrnagy! 442 00:53:15,487 --> 00:53:18,574 Rágógumi, D-porció, 443 00:53:18,574 --> 00:53:20,075 és ezt nézzétek! 444 00:53:20,075 --> 00:53:22,619 Hónapok óta nem láttam narancsot. A hollandok évek óta. 445 00:53:22,619 --> 00:53:23,704 Klassz! 446 00:53:25,539 --> 00:53:27,249 - Ó, őrnagy! - Őrnagy! 447 00:53:27,249 --> 00:53:28,333 Croz! 448 00:53:29,084 --> 00:53:30,252 Na, dobjuk le a ládákat! 449 00:53:30,252 --> 00:53:31,628 Igenis. Mehetünk! 450 00:53:52,191 --> 00:53:54,610 Remélem, nem baj. Általában a bal oldalra ülök. 451 00:53:55,777 --> 00:53:57,070 Igazából mindig. 452 00:53:58,906 --> 00:54:00,574 Hívom is a tábornokot. 453 00:54:02,576 --> 00:54:03,827 Csak viccelek. 454 00:54:07,080 --> 00:54:08,081 Megtisztelsz. 455 00:54:13,170 --> 00:54:14,505 Mehet az ellenőrzés? 456 00:54:15,339 --> 00:54:16,673 De még mennyire! 457 00:54:17,758 --> 00:54:18,926 Repülő állapota? 458 00:54:18,926 --> 00:54:20,010 Rendben. 459 00:54:21,011 --> 00:54:22,471 Vezérlés, ülések? 460 00:54:23,305 --> 00:54:24,139 Rendben. 461 00:54:24,139 --> 00:54:25,224 Ken? 462 00:54:27,976 --> 00:54:29,228 Hát te? 463 00:54:29,728 --> 00:54:32,606 Száz dolcsi arra, hogy nincs nála jobb fedélzeti technikus! 464 00:54:33,273 --> 00:54:34,775 És, hát, 465 00:54:34,775 --> 00:54:37,986 gondoltam, élvezné, ha végre kipróbálhatná a repülést. 466 00:54:37,986 --> 00:54:40,155 - Még sosem repültél? - Soha. 467 00:54:41,907 --> 00:54:43,450 - Mi... Soha? - Soha. 468 00:54:43,450 --> 00:54:47,829 43-ban hajóval jöttem át, aztán nem volt ok a repülésre. 469 00:54:51,834 --> 00:54:52,835 Egyes bekapcs. 470 00:55:19,361 --> 00:55:20,654 Milyen a kilátás, Kenny? 471 00:55:22,030 --> 00:55:23,031 Csodálatos. 472 00:55:23,699 --> 00:55:25,158 Nem semmi, ugye? 473 00:55:41,800 --> 00:55:44,761 {\an8}HOLLANDIA 1945. MÁJUS 1. 474 00:55:44,761 --> 00:55:47,931 Navigátor a pilótának, fordulunk 090-re, vége. 475 00:55:47,931 --> 00:55:50,058 Pilóta a navigátornak, vettem. 476 00:56:02,112 --> 00:56:03,488 Na, nézzük! 477 00:56:04,198 --> 00:56:07,075 Készüljetek! Közeledünk Valkenburghoz. 478 00:56:09,661 --> 00:56:12,247 Egy rövid ima azért elfér, ha gondoljátok, 479 00:56:12,247 --> 00:56:13,290 nehogy ránk lőjenek! 480 00:56:34,394 --> 00:56:35,938 Úgy tűnik, jók vagyunk. 481 00:56:36,813 --> 00:56:39,233 A németek betartják a tűzszünetet. 482 00:56:40,734 --> 00:56:42,694 Okos fritzek. 483 00:56:42,694 --> 00:56:44,071 Azt nézzétek! 484 00:56:59,211 --> 00:57:00,212 Látni őket. 485 00:57:05,968 --> 00:57:07,719 Dobhatod, amikor gondolod, Doug. 486 00:57:07,719 --> 00:57:08,846 Vettem, őrnagy. 487 00:57:11,640 --> 00:57:12,933 Nyílik a bombatár nyílása. 488 00:57:16,436 --> 00:57:17,521 Mehetnek a ládák! 489 00:57:31,827 --> 00:57:33,954 Ennyi. Megcsináltuk. 490 00:57:47,801 --> 00:57:49,178 Nézd! Nézd! 491 00:57:49,970 --> 00:57:51,263 „Köszönjük, jenkik.” 492 00:57:51,263 --> 00:57:54,224 {\an8}KÖSZÖNJÜK A JENKIKNEK 493 00:57:54,224 --> 00:57:55,309 {\an8}Odanézz! 494 00:58:06,570 --> 00:58:10,240 Clearup Torony, itt Zabagép Egy, leszállási utasításokat kérek! Vége. 495 00:58:10,866 --> 00:58:13,493 Zabagép Egy, megközelítés engedélyezve. 496 00:58:13,493 --> 00:58:17,497 Kétszáznyolcvanegyes futópálya, 1,9 kilométerre. 497 00:58:17,497 --> 00:58:20,417 Szél: 300 fok, 12 csomó. 498 00:58:20,417 --> 00:58:22,920 Magasságmérő: 29,96. Vége. 499 00:58:25,214 --> 00:58:27,466 Clearup Torony, ismételd meg! Vége. 500 00:58:27,466 --> 00:58:30,219 Elsőre is jól hallottad, Gale. 501 00:58:32,179 --> 00:58:33,514 Az ördögbe! 502 00:58:47,819 --> 00:58:49,029 Kit látnak szemeim! 503 00:58:49,029 --> 00:58:50,906 A púp a hátamon! 504 00:58:52,324 --> 00:58:53,325 Visszatértem! 505 00:58:56,620 --> 00:58:58,455 Milyen volt újra odafent? 506 00:58:59,248 --> 00:59:00,082 Jó volt. 507 00:59:00,082 --> 00:59:01,375 Jól látom, ki van itt? 508 00:59:01,375 --> 00:59:03,377 - Harry! - John Egan! 509 00:59:03,377 --> 00:59:04,795 - Hogy vagy? - Jól. 510 00:59:04,795 --> 00:59:06,213 - Örülök, hogy látlak. - Én is. 511 00:59:06,213 --> 00:59:07,881 - Már nem hánysz, ugye? - Nem. 512 00:59:07,881 --> 00:59:09,258 - Jó, hogy itt vagy! - Kenny, hogy vagy? 513 00:59:09,258 --> 00:59:12,302 Rosie, micsoda öröm! Jó látni. Hogy vagy? 514 00:59:12,302 --> 00:59:15,722 Még mentünk néhány kört a háború utolsó napjaiban. 515 00:59:17,015 --> 00:59:18,684 Aztán egyszer csak... 516 00:59:20,352 --> 00:59:25,649 Tegnap hajnalban, 02.41-kor, 517 00:59:26,692 --> 00:59:29,570 Eisenhower tábornok főhadiszállásán... 518 00:59:29,570 --> 00:59:30,696 ...vége volt. 519 00:59:30,696 --> 00:59:32,364 ...Jodl tábornok, 520 00:59:33,323 --> 00:59:36,326 a Német Hadvezetés képviselője, 521 00:59:37,244 --> 00:59:40,163 valamint Dönitz főtengernagy, 522 00:59:40,163 --> 00:59:44,126 a Német Állam kijelölt vezetője, 523 00:59:45,460 --> 00:59:49,047 aláírták az összes német szárazföldi, 524 00:59:49,548 --> 00:59:54,720 tengeri és légi haderő teljes, feltétel nélküli megadását 525 00:59:55,721 --> 00:59:58,348 a Szövetséges Expedíciós Haderő, 526 00:59:59,266 --> 01:00:03,437 valamint a Szovjet Hadvezetés előtt. 527 01:00:03,437 --> 01:00:10,068 A harcoknak hivatalosan éjfél után egy perccel lesz végük, 528 01:00:10,068 --> 01:00:11,820 május nyolcadikán, kedden. 529 01:00:12,613 --> 01:00:17,659 Viszont az emberi életek védelmére a tűzszünet kihirdetése 530 01:00:18,327 --> 01:00:24,458 már tegnap megkezdődött a fronton és a Csatorna-szigeteken. 531 01:00:59,826 --> 01:01:02,120 - Aha. Hé, gyere csak! Gyere... - Még egyet! 532 01:01:06,250 --> 01:01:08,043 Fenékig, fiúk! Mehetünk haza! 533 01:01:10,045 --> 01:01:11,296 Gyújtsd fel! 534 01:01:16,260 --> 01:01:19,137 Igen! Hazamegyünk, babám! 535 01:01:21,306 --> 01:01:22,808 Sikerült, fiúk! 536 01:01:29,231 --> 01:01:31,316 Igen! 537 01:01:40,325 --> 01:01:41,660 A fedelét! 538 01:01:42,661 --> 01:01:43,662 Mehet! 539 01:01:47,124 --> 01:01:48,792 Eleinte irreális érzés volt, 540 01:01:49,543 --> 01:01:51,753 lehetetlen, elképzelhetetlen. 541 01:01:53,172 --> 01:01:55,257 Aztán már elkerülhetetlen. 542 01:01:57,259 --> 01:02:00,179 - Hazamehettünk. - Készen áll, őrnagy. 543 01:02:00,179 --> 01:02:01,263 Mindannyian. 544 01:02:02,639 --> 01:02:04,349 Engem várt a feleségem. 545 01:02:04,349 --> 01:02:05,434 Köszi, barátom. 546 01:02:05,434 --> 01:02:06,518 A fiam. 547 01:02:08,061 --> 01:02:09,271 Az új életem. 548 01:02:12,357 --> 01:02:14,276 De lássalak ám a Mintonban, ha visszaértem! 549 01:02:14,276 --> 01:02:15,360 Ott leszek! 550 01:02:17,279 --> 01:02:18,697 Hozd a kicsit is! 551 01:02:19,615 --> 01:02:21,825 Vigyem el az újszülött fiamat a dzsesszklubba? 552 01:02:21,825 --> 01:02:23,827 Nem lehet elég korán kezdeni! 553 01:02:30,375 --> 01:02:32,169 Nem semmi apa leszel, Croz. 554 01:02:34,963 --> 01:02:35,964 Úgy gondolod? 555 01:02:37,007 --> 01:02:38,008 Tudom. 556 01:03:14,336 --> 01:03:17,339 {\an8}SZESZES SZÁZASOK 557 01:03:24,972 --> 01:03:26,181 Győztek! 558 01:04:09,641 --> 01:04:10,475 Szevasz! 559 01:04:13,520 --> 01:04:14,521 Akkor ennyi. 560 01:04:15,314 --> 01:04:16,315 Akkor ennyi. 561 01:04:16,315 --> 01:04:17,608 Mehetünk haza? 562 01:04:17,608 --> 01:04:19,318 Várod, hogy láthasd Marge-ot? 563 01:04:23,071 --> 01:04:24,072 Gondolom. 564 01:04:25,032 --> 01:04:26,074 Gép állapota? 565 01:04:26,074 --> 01:04:27,284 Rendben. 566 01:04:27,284 --> 01:04:28,660 Vezérlés, ülések? 567 01:04:29,661 --> 01:04:31,955 - Rendben. - Üzemanyag-áttáplálók? 568 01:04:32,539 --> 01:04:33,624 Kikapcsolva. 569 01:04:36,418 --> 01:04:37,961 Sok jó embert itt hagyunk. 570 01:04:40,005 --> 01:04:41,173 Sok bátor embert. 571 01:04:44,760 --> 01:04:45,761 Igen. 572 01:04:46,261 --> 01:04:47,679 A töltőlevegő-hűtő hideg. 573 01:05:11,995 --> 01:05:12,996 Felszálláshoz készülj! 574 01:05:25,968 --> 01:05:28,971 Van, hogy szembe kell néznünk a valósággal, 575 01:05:29,805 --> 01:05:32,182 a tetteinkkel, önmagunkkal. 576 01:05:35,227 --> 01:05:36,520 Én hazamehettem. 577 01:05:37,980 --> 01:05:39,439 De sok társunk maradt itt. 578 01:05:42,818 --> 01:05:45,028 Hiányozni fogtok! Viszlát! 579 01:05:46,363 --> 01:05:48,240 Sziasztok! Viszlát! 580 01:06:20,314 --> 01:06:22,608 - Jól van. - Jó. Mehet. 581 01:06:22,608 --> 01:06:23,692 Száztíz. 582 01:06:25,277 --> 01:06:26,195 Százharminc. 583 01:06:27,696 --> 01:06:29,072 Száznegyvenöt. 584 01:06:35,662 --> 01:06:36,955 És fent is vagyunk! 585 01:06:43,921 --> 01:06:45,047 Futóművet fel! 586 01:06:52,846 --> 01:06:54,097 Emelkedés. 587 01:07:54,449 --> 01:07:56,702 1945-ben alezredesként szerelt le a Légierőtől, 588 01:07:56,702 --> 01:07:58,662 visszatért Jeanhez és a fiukhoz, Steve-hez. 589 01:07:58,662 --> 01:08:01,623 Irodalomból doktorált a Stanford Egyetemen 1953-ban. 590 01:08:01,623 --> 01:08:04,459 {\an8}Miután több évig is tanított az Iowai Egyetemen, 591 01:08:04,459 --> 01:08:07,754 {\an8}Jeannel és a négy gyerekükkel Massachusettsbe költöztek. 592 01:08:09,756 --> 01:08:11,800 A Bostoni és a Harvard Egyetemen tanított 593 01:08:11,800 --> 01:08:13,093 több mint 30 évig. 594 01:08:13,093 --> 01:08:15,304 Harry és Jean vezették a szülői munkaközösséget 595 01:08:15,304 --> 01:08:17,639 az összes gyerekük osztályában. 596 01:08:17,639 --> 01:08:21,393 {\an8}Harry Crosby emlékiratát a II. világháborúban átélt élményeiről 597 01:08:21,393 --> 01:08:24,563 {\an8}1993-ban adták ki. Harry 2010-ben hunyt el, 91 éves korában. 598 01:08:31,278 --> 01:08:33,572 1947 decemberéig aktív szolgálatot teljesített 599 01:08:33,572 --> 01:08:37,826 a Légierőnél, ezután tartalékos lett. 600 01:08:37,826 --> 01:08:40,996 {\an8}Még ebben az évben visszaköltözött a nejével, Adellával, Detroitba, 601 01:08:40,996 --> 01:08:42,788 {\an8}ahol tanárként kezdett dolgozni. 602 01:08:42,788 --> 01:08:46,042 {\an8}Harminc évig tanított természettudományt a detroiti köziskolákban. 603 01:08:47,461 --> 01:08:51,215 Jefferson alezredesként szerelt le a tartalékosoktól. 604 01:08:51,215 --> 01:08:53,216 Alapító tagja volt 605 01:08:53,216 --> 01:08:56,511 a detroiti és országos Tuskegee katonai tagozatoknak. 606 01:08:56,511 --> 01:08:59,348 Alexander Jefferson 2022 júniusában hunyt el. 607 01:08:59,348 --> 01:09:01,850 Száz évet élt. 608 01:09:13,111 --> 01:09:16,031 A moosburgi tábor felszabadítása után századosi rangot kapott. 609 01:09:16,031 --> 01:09:17,950 1945 decemberében szerelt le a Légierőtől. 610 01:09:17,950 --> 01:09:20,743 Az alabamai Birminghambe visszatérve repülőiskolát alapított. 611 01:09:20,743 --> 01:09:23,330 {\an8}Matematikus mesterszakot végzett az Indianai Egyetemen, 612 01:09:23,330 --> 01:09:25,707 {\an8}majd az alabamai Miles Főiskolán tanított. 613 01:09:27,667 --> 01:09:31,255 1955-ben Macon csatlakozott barátjához, Alexander Jeffersonhoz Detroitban, 614 01:09:31,255 --> 01:09:35,091 ahol elkezdett köziskolákban tanítani. 615 01:09:35,091 --> 01:09:36,844 {\an8}Richard Macon és Alexander Jefferson 616 01:09:36,844 --> 01:09:39,846 {\an8}barátok maradtak, mígnem Macon 2007-ben, 86 évesen elhunyt. 617 01:09:39,846 --> 01:09:42,558 {\an8}Richard Macon (nyug.) századost Arlingtonban temették el. 618 01:09:52,359 --> 01:09:54,027 Épp B-29-es gépekre kapott kiképzést, 619 01:09:54,027 --> 01:09:55,863 amikor a japánok megadták magukat. 620 01:09:55,863 --> 01:09:56,947 A háború után 621 01:09:56,947 --> 01:09:59,992 Rosie ügyészként vett részt a nürnbergi perekben. 622 01:09:59,992 --> 01:10:02,995 Több vezetőt is ő hallgatott ki a német főparancsnokságtól, 623 01:10:02,995 --> 01:10:05,873 például Hermann Göring tábornagyot, a Luftwaffe főparancsnokát. 624 01:10:05,873 --> 01:10:07,457 {\an8}Nürnbergbe tartva 625 01:10:07,457 --> 01:10:09,376 {\an8}megismerkedett Phillis Heller ügyésszel. 626 01:10:09,376 --> 01:10:11,420 {\an8}Két héten belül össze is házasodtak. 627 01:10:11,420 --> 01:10:13,005 {\an8}Három gyermekük született. 628 01:10:15,299 --> 01:10:18,719 Robert Rosenthal a szolgálatáért két Ezüst Csillagot, 629 01:10:18,719 --> 01:10:21,346 két Repülőszolgálati Érdemkeresztet, két Bíbor Szívet, 630 01:10:21,346 --> 01:10:24,933 egy Brit Repülőszolgálati Érdemkeresztet és egy Francia Hadikeresztet kapott. 631 01:10:24,933 --> 01:10:27,311 {\an8}A háború alatt 52 bevetésen repült, 632 01:10:27,311 --> 01:10:30,480 {\an8}ezzel ő teljesítette a legtöbb küldetést a 100. bombázócsoportban. 633 01:10:30,480 --> 01:10:33,483 {\an8}Rosie 2007-ben hunyt el, 89 évesen. 634 01:10:41,450 --> 01:10:46,121 A Légierőnél maradt, a koreai és a vietnámi háborúban is szolgált. 635 01:10:46,121 --> 01:10:48,582 Ezredesként szerelt le. 636 01:10:48,582 --> 01:10:53,587 Cleven mesterdiplomát szerzett a Harvardon, majd doktorit Georgetownban. 637 01:10:56,673 --> 01:11:00,010 A visszatérése utáni hónapban feleségül vette Marjorie Spencert, 638 01:11:00,010 --> 01:11:04,515 az esküvőn John Egan volt a násznagya. 639 01:11:04,515 --> 01:11:06,642 {\an8}Marge 1953-ban váratlanul elhunyt. 640 01:11:06,642 --> 01:11:09,061 {\an8}Nyolc évig volt Gale házastársa. 641 01:11:09,061 --> 01:11:11,355 {\an8}A fotója még 53 évvel később is Gale szekrényén volt, 642 01:11:11,355 --> 01:11:12,731 {\an8}amikor az 87 évesen elhunyt. 643 01:11:22,074 --> 01:11:24,117 Szintén a Légierőnél maradt a háború után. 644 01:11:24,117 --> 01:11:26,161 Egy este, miután visszatért Manitowocba, 645 01:11:26,161 --> 01:11:29,039 összefutott egy iskolai ismerősével, Josephine Pitzcel, 646 01:11:29,039 --> 01:11:31,542 aki a női pilótaszervezetben szolgált. 647 01:11:31,542 --> 01:11:33,085 Pár hónapra rá összeházasodtak. 648 01:11:35,128 --> 01:11:37,256 Egan ezredes a koreai háborúban is szolgált. 649 01:11:37,256 --> 01:11:40,634 {\an8}Idővel ő lett a Légierő műveleti vezetője a csendes-óceáni térségben. 650 01:11:40,634 --> 01:11:43,887 {\an8}A Pentagonnál dolgozott, amikor 1961-ben meghalt szívrohamban. 651 01:11:43,887 --> 01:11:46,473 {\an8}Negyvenöt éves volt. Josephine 2006-ban hunyt el. 652 01:11:46,473 --> 01:11:49,518 {\an8}Mindkettejüket Arlingtonban helyezték örök nyugalomra. 653 01:17:27,981 --> 01:17:29,983 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra