1
00:00:11,762 --> 00:00:13,764
1945. FEBRUÁR 3.
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,900
Az 1945-ös év elejére
3
00:00:24,900 --> 00:00:27,444
már teljesen körbevettük
a Harmadik Birodalmat.
4
00:00:28,195 --> 00:00:30,739
{\an8}Nyugat felől
a szövetségeseink törtek be Németországba.
5
00:00:30,739 --> 00:00:32,573
{\an8}BERLIN LÉGTERE
6
00:00:33,116 --> 00:00:35,827
{\an8}Keleten az oroszok
már az Oderához közeledtek.
7
00:00:36,703 --> 00:00:41,083
És az eget
kizárólag a Nyolcadik Légierő uralta.
8
00:00:42,626 --> 00:00:44,795
Mi voltunk a levegő igazi urai.
9
00:00:47,339 --> 00:00:49,967
Parancsnok a farnak,
mindjárt elérjük a célpontot.
10
00:00:49,967 --> 00:00:51,844
Mi a helyzet hátul?
11
00:00:51,844 --> 00:00:53,554
Minden rendben, őrnagy.
Sorba rendeződtünk.
12
00:00:54,054 --> 00:00:55,639
Vettem. Dobhatjuk!
13
00:00:55,639 --> 00:00:56,974
A tiéd a gép, Gene.
14
00:00:56,974 --> 00:00:58,141
Vettem, őrnagy.
15
00:01:03,522 --> 00:01:06,483
Nyílik a bombatár nyílása.
Egy perc a ledobásig.
16
00:01:13,490 --> 00:01:16,285
- Eltaláltak?
- A jobb hajtóművek rendben.
17
00:01:17,369 --> 00:01:20,205
De Doug, gyere le, és nézd meg ezt!
18
00:01:20,205 --> 00:01:21,540
Eltaláltak pár tartályt.
19
00:01:21,540 --> 00:01:23,000
Igenis. Megyek.
20
00:01:26,170 --> 00:01:27,880
Őrnagy, minket eltaláltak.
21
00:01:27,880 --> 00:01:31,675
Több oxigénpalack megrepedt.
Csak hat tartalékunk maradt.
22
00:01:31,675 --> 00:01:33,760
Vettem. Figyelj oda rá, Doug!
23
00:01:35,762 --> 00:01:36,972
Rakéták!
24
00:01:39,766 --> 00:01:42,603
Kigyulladt az egyes. Lekapcsolom.
25
00:01:42,603 --> 00:01:45,898
Üzemanyag és olaj lekapcsolva.
Mi a helyzet?
26
00:01:47,441 --> 00:01:49,526
- Megvan. Leállt. Leállt.
- Jó.
27
00:01:50,110 --> 00:01:53,864
Közeledik a célpont.
Öt másodperc a bombakioldásig.
28
00:01:56,658 --> 00:01:57,868
Mennek a bombák.
29
00:02:10,547 --> 00:02:12,841
Jónak tűnik, Luke. Úgy láttam, el...
30
00:02:16,261 --> 00:02:19,306
Pilóta a legénységnek, mi sérült meg?
Jelentést kérek!
31
00:02:21,266 --> 00:02:22,559
Gene, Luke, jelentést kérek!
32
00:02:23,143 --> 00:02:27,314
Csökken az olajnyomás a kettesben
és a négyesben. A hármas kigyulladt.
33
00:02:28,649 --> 00:02:32,152
Elveszítjük. Elveszítjük.
34
00:02:32,152 --> 00:02:33,529
Bassza meg!
35
00:02:34,321 --> 00:02:37,574
Parancsnok a parancsnokhelyettesnek,
ti vezettek!
36
00:02:37,574 --> 00:02:39,576
Ismétlem, ti vezettek!
37
00:02:39,576 --> 00:02:41,787
Vettem. Átvesszük a vezetést.
38
00:02:42,287 --> 00:02:44,540
- Átveszem a gépet, jó?
- Igenis.
39
00:02:44,540 --> 00:02:47,751
Próbálok átjutni az orosz oldalra,
ott biztonságban leszünk.
40
00:02:47,751 --> 00:02:50,504
Értettem. A tiéd a gép, Rosie.
41
00:02:59,096 --> 00:03:02,641
Gyerünk! Gyerünk! Bírd ki még egy kicsit!
42
00:03:03,141 --> 00:03:05,853
Csökken a sebesség. Ugorjunk?
43
00:03:06,353 --> 00:03:09,398
Ne! Még Berlin felett vagyunk.
44
00:03:13,652 --> 00:03:16,446
Gyerünk, gyerünk, gyerünk! Még egy kicsit!
45
00:03:21,326 --> 00:03:23,537
Őrnagy, a bal szárnynak annyi.
46
00:03:23,537 --> 00:03:25,163
Már nem kell sok.
47
00:03:30,711 --> 00:03:32,921
Ennyi. Leáll. Leáll.
48
00:03:32,921 --> 00:03:35,048
Ugorjunk!
Nyomd meg a vészjelzőt, dobbantsunk!
49
00:03:35,048 --> 00:03:37,467
Innen már átjutunk a folyó túlpartjára.
50
00:03:37,467 --> 00:03:39,928
Megpróbálom egyenesben tartani,
amíg lehet.
51
00:03:40,679 --> 00:03:43,307
- Menj! Már füstöl!
- Igenis!
52
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
Mozgás!
53
00:03:49,146 --> 00:03:51,273
- Gyerünk, gyerünk! Nyomás!
- Megvan?
54
00:04:28,519 --> 00:04:29,520
Gyerünk!
55
00:04:46,787 --> 00:04:47,829
Gene!
56
00:06:33,268 --> 00:06:36,688
{\an8}AZ ODERA KELETI PARTJA
A NÉMET ÉS AZ OROSZ VONALAK KÖZTI TERÜLET
57
00:07:43,630 --> 00:07:46,133
Ne, ne! Ne, ne! Amerikai vagyok.
58
00:07:46,133 --> 00:07:50,429
Amerikanski. Roosevelt.
Sztálin. Coca-Cola.
59
00:07:51,513 --> 00:07:52,973
Roosevelt.
60
00:10:09,985 --> 00:10:12,446
{\an8}KÉSZÜLT DONALD L. MILLER KÖNYVE ALAPJÁN
61
00:10:25,209 --> 00:10:29,588
A LEVEGŐ URAI
62
00:10:31,757 --> 00:10:36,720
KILENCEDIK RÉSZ
63
00:10:40,140 --> 00:10:43,310
{\an8}A fenébe! 2300 órakor?
Mennyi időnk van, 30 perc? Annyi se.
64
00:10:43,810 --> 00:10:45,145
{\an8}Gyerünk! Nyomás!
65
00:10:46,146 --> 00:10:48,440
{\an8}Fél óránk van.
A főkapuhoz kell mennünk. Menetelünk.
66
00:10:48,440 --> 00:10:50,567
{\an8}- Szóljatok a többieknek! Nyomás!
- Igenis! Máris.
67
00:11:01,286 --> 00:11:03,580
Mindenki kifelé! Siessetek! Harminc perc!
68
00:11:05,999 --> 00:11:07,835
Harminc percet adtak,
hogy a kapunál legyünk.
69
00:11:07,835 --> 00:11:11,547
2300 órakor elkezdünk menetelni.
Nem mondták, meddig vagy mennyi ideig.
70
00:11:13,674 --> 00:11:15,676
Harminc perc? Jézusom!
71
00:11:16,593 --> 00:11:19,721
Jól van. Pakoljatok! Egy-kettő!
Vegyétek fel a legmelegebb ruhátokat!
72
00:11:20,222 --> 00:11:21,557
Szerinted hová megyünk?
73
00:11:21,557 --> 00:11:25,102
Nem tudom. Biztos közelednek a mieink.
74
00:11:30,148 --> 00:11:31,692
A legmelegebb ruhátokat vegyétek!
75
00:11:38,365 --> 00:11:39,616
Csak a legszükségesebbeket!
76
00:11:41,201 --> 00:11:42,286
Törd össze!
77
00:11:42,995 --> 00:11:43,996
Siessetek!
78
00:11:44,621 --> 00:11:45,622
Gyufát hozzatok!
79
00:11:51,128 --> 00:11:53,505
Csak tartós élelmet hozzatok!
80
00:11:53,505 --> 00:11:56,425
A fritzek
már kilyukasztották a konzerveket!
81
00:11:56,925 --> 00:11:58,677
Azok már nem jók.
82
00:11:59,720 --> 00:12:01,597
Mindent felégetni! Mindent!
83
00:12:13,483 --> 00:12:16,153
- El a kezekkel!
- Az az enyém!
84
00:12:17,654 --> 00:12:18,655
Szállj le rólam!
85
00:12:21,158 --> 00:12:22,159
Hogy vagy?
86
00:12:22,659 --> 00:12:26,038
Jobban örültem volna,
ha a ruszkik érnek ide előbb.
87
00:12:30,292 --> 00:12:31,793
Ugye nem akarsz meglépni?
88
00:12:34,254 --> 00:12:36,215
Ugye te sem akarsz meglépni?
89
00:12:41,803 --> 00:12:43,347
Ahhoz túl hideg van.
90
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
Ham!
91
00:12:52,648 --> 00:12:56,276
Hambone! A helyedben nem tenném.
92
00:12:56,276 --> 00:12:57,611
Nem?
93
00:12:57,611 --> 00:13:00,864
Ki tudja,
mikor kapunk megint rendes kaját?
94
00:13:00,864 --> 00:13:01,949
Rohadék!
95
00:13:05,202 --> 00:13:09,081
Aki menekülni próbál, lelőjük.
Meg se próbálják!
96
00:13:15,128 --> 00:13:17,047
A ruszkik! Már közel járnak!
97
00:13:17,047 --> 00:13:18,549
Ezek biztosan a ruszkik.
98
00:13:21,385 --> 00:13:25,556
Pofa be, mocskos fekete!
Előre! Gyorsabban! Gyorsabban!
99
00:13:25,556 --> 00:13:28,100
Jól van már, megyünk. Megyünk. Megyünk.
100
00:13:29,685 --> 00:13:32,229
Így kell bánni
a terrorpilótákkal meg a gyilkosokkal.
101
00:13:32,229 --> 00:13:33,272
Határozottan!
102
00:13:34,356 --> 00:13:35,732
Jól vagy, Solomon?
103
00:13:35,732 --> 00:13:38,735
Amennyire a zsidó jól lehet
egy éjjeli meneten a nácik földjén.
104
00:13:57,921 --> 00:14:00,174
{\an8}NÉMETORSZÁG VIDÉKI RÉSZE
105
00:14:00,174 --> 00:14:02,676
{\an8}A STALAG LUFT III-TÓL
32 KILOMÉTERRE DÉLNYUGATRA
106
00:14:39,171 --> 00:14:41,590
- Bucky mondta, hogy...
- Egy szót se!
107
00:14:49,389 --> 00:14:50,390
Jól van.
108
00:14:52,851 --> 00:14:53,852
Igen.
109
00:14:54,895 --> 00:14:57,814
Figyelj, szólj, ha bármit megtudsz! Oké?
110
00:14:58,315 --> 00:14:59,316
Köszi, Bill.
111
00:15:02,027 --> 00:15:06,615
Semmi. Még mindig nincs hír se Rosie-ról,
se a legénységéről.
112
00:15:08,492 --> 00:15:09,826
Mi történt velük?
113
00:15:09,826 --> 00:15:12,204
A senki földjén értek földet,
Berlintől keletre.
114
00:15:13,580 --> 00:15:15,958
- Jézus Mária!
- Őrnagy!
115
00:15:17,042 --> 00:15:18,585
Te meg mit keresel itt, fiam?
116
00:15:18,585 --> 00:15:21,380
Öt perc múlva felszállás,
a raktár pedig zárva.
117
00:15:38,772 --> 00:15:40,983
Gyerünk, emberek! Ébresztő! Egy-kettő!
118
00:15:42,609 --> 00:15:44,778
- Te rohadt...
- Clouter!
119
00:15:44,778 --> 00:15:47,656
Mit röhögsz?
Múlt héten döntötted meg azt a csajt.
120
00:15:52,619 --> 00:15:55,414
Te sem repültél még Németország felett
ernyő nélkül, mi?
121
00:15:59,001 --> 00:16:00,752
Nem tudom, Crosby. És te?
122
00:16:03,130 --> 00:16:05,716
Mostantól kezdve
123
00:16:05,716 --> 00:16:09,803
nyitva hagyod azt a raktárat,
és mindig ott lesztek
124
00:16:09,803 --> 00:16:12,055
már indulás előtt 30 perccel! Megértetted?
125
00:16:12,055 --> 00:16:13,849
- Igenis. Őrnagy.
- Igenis?
126
00:16:13,849 --> 00:16:14,933
Igenis, őrnagy.
127
00:16:19,646 --> 00:16:23,317
Jól van. Hallottátok. Pakoljatok! Gyerünk!
128
00:16:27,696 --> 00:16:28,947
{\an8}A MUSKAU FELÉ VEZETŐ ÚT
129
00:16:28,947 --> 00:16:33,035
{\an8}A STALAG LUFT III-TÓL
77 KILOMÉTERRE DÉLNYUGATRA
130
00:17:06,234 --> 00:17:09,655
Danke. Köszönöm.
131
00:17:17,119 --> 00:17:18,454
Le az útról!
132
00:17:18,454 --> 00:17:19,915
- Lehúzódni!
- Le az útról!
133
00:17:19,915 --> 00:17:22,166
- Gyerünk!
- Hallottátok?
134
00:17:22,166 --> 00:17:25,170
- Le az útról! Most!
- Egy-kettő!
135
00:17:40,227 --> 00:17:41,979
Vér és becsület!
136
00:17:43,355 --> 00:17:46,817
Álljatok fel,
mutassatok tiszteletet a hősöknek!
137
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Heil Hitler!
138
00:18:05,085 --> 00:18:06,837
Gyerekek, öregek.
139
00:18:08,255 --> 00:18:09,965
Mindennek vége.
140
00:18:33,697 --> 00:18:35,699
{\an8}MUSKAUI TÉGLAGYÁR
141
00:18:35,699 --> 00:18:38,577
{\an8}MUSKAU, NÉMETORSZÁG
TÉGLAGYÁRI KÉNYSZERMUNKATÁBOR
142
00:18:39,578 --> 00:18:41,413
Ne fussatok, ne fussatok, ne fussatok!
143
00:18:41,413 --> 00:18:43,207
Mindenkinek jut hely!
144
00:18:46,084 --> 00:18:48,086
Gyertek! Közelebb! Közelebb!
145
00:19:11,068 --> 00:19:13,904
Állítólag a vonatállomásra
visznek hajnalban.
146
00:19:14,404 --> 00:19:16,240
És onnan mégis merre?
147
00:19:16,949 --> 00:19:20,035
Azt nem tudni. Csak úgy készülj!
148
00:19:24,957 --> 00:19:28,710
Ez nem jó. Elvisznek valahová,
ahol megölhetnek, ugye?
149
00:19:28,710 --> 00:19:29,795
Minek szállítanak?
150
00:19:31,839 --> 00:19:34,758
Már lett volna lehetőségük,
hogy lepuffantsanak.
151
00:19:34,758 --> 00:19:37,803
- Nem tudom. Ezek nácik.
- Nem lesz baj, Solly.
152
00:19:43,809 --> 00:19:47,437
Nem pont úgy alakult a dolog,
ahogy terveztük.
153
00:19:50,232 --> 00:19:54,194
Nem egészen. Máshogy csináltad volna?
154
00:19:57,447 --> 00:20:00,158
Nem mondhatnám. Te?
155
00:20:02,411 --> 00:20:04,413
A golyó a fejbe nem volt a terv része.
156
00:20:09,376 --> 00:20:13,130
Tudod, tényleg azt hittem,
hogy ha már csak kettő B-17-es maradt,
157
00:20:14,506 --> 00:20:15,757
azokat mi fogjuk vezetni.
158
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
Nélküled sokkal rosszabb lett volna
a sorsom, John.
159
00:20:30,522 --> 00:20:31,523
Nélküled is az enyém.
160
00:20:33,525 --> 00:20:35,068
Lelassultunk, ugye?
161
00:20:36,195 --> 00:20:37,654
Látjátok, hol vagyunk?
162
00:20:43,869 --> 00:20:45,120
NÜRNBERG-FŐPÁLYAUDVAR
163
00:20:45,120 --> 00:20:49,583
Nürnberg. A picsába!
Nürnberg. Nürnberg, bassza meg! A...
164
00:20:50,083 --> 00:20:51,668
- Nyugalom, Solly!
- Nyugalom!
165
00:20:52,628 --> 00:20:54,505
- Nekem annyi.
- Nincs baj, Solly.
166
00:21:07,935 --> 00:21:10,103
Bekerültünk
a náci Németország kellős közepébe.
167
00:21:37,506 --> 00:21:42,511
{\an8}NÜRNBERG, NÉMETORSZÁG
168
00:21:58,110 --> 00:22:00,821
Gale? Gale!
169
00:22:02,281 --> 00:22:03,532
Gale Cleven!
170
00:22:03,532 --> 00:22:05,200
Az ördögbe!
171
00:22:06,159 --> 00:22:08,871
George! Hát te meg?
172
00:22:08,871 --> 00:22:10,038
Jó messzire kerültünk.
173
00:22:10,038 --> 00:22:12,749
Te jó ég! Ő George Neithammer.
174
00:22:12,749 --> 00:22:14,835
- John.
- Az egyetlen ember,
175
00:22:14,835 --> 00:22:16,962
- aki nálad is többet tud a baseballról.
- Igen?
176
00:22:16,962 --> 00:22:19,173
- Kinek szurkolsz?
- Yankees. Te?
177
00:22:19,173 --> 00:22:21,341
- Cubs.
- Majd jövőre!
178
00:22:22,009 --> 00:22:24,970
Megnézem, van-e valahol tűz nektek.
179
00:22:25,554 --> 00:22:27,264
Előre szólok, hogy ne számítsatok rá!
180
00:22:27,848 --> 00:22:30,934
Nem baj.
A lényeg, hogy nem hóban menetelünk.
181
00:22:31,852 --> 00:22:34,104
{\an8}LENGYELORSZÁG
A POZNAŃ FELÉ VEZETŐ ÚT
182
00:22:39,693 --> 00:22:43,572
A tábornok azt mondja, elviszi a reptérig,
183
00:22:44,573 --> 00:22:46,074
Baranovicsiig,
184
00:22:46,783 --> 00:22:48,202
onnan elrepülhet Moszkvába.
185
00:22:49,620 --> 00:22:51,246
Moszkvából meg Angliába.
186
00:22:54,875 --> 00:22:57,794
Figyelmezteti,
hogy nagyon veszélyes lesz az út.
187
00:22:59,505 --> 00:23:01,256
Lehet, Teheránon át kell mennie.
188
00:23:10,682 --> 00:23:11,808
A szag ellen.
189
00:23:21,235 --> 00:23:23,987
Az úton van egy kocsi, kitört a kereke.
190
00:23:23,987 --> 00:23:25,364
Meg kell javítaniuk.
191
00:23:27,366 --> 00:23:31,495
Nem gond, ha... ha járok egyet?
192
00:26:22,833 --> 00:26:29,673
„AZ ÉLET BÍRÁJA MINDEN SORS BÍRÁJA.”
193
00:26:51,445 --> 00:26:53,405
Sok ilyen tábort találtunk.
194
00:26:53,405 --> 00:26:56,366
Mindenkit elégettek,
mielőtt még ideértünk.
195
00:26:58,118 --> 00:26:59,703
Több... Több is van?
196
00:26:59,703 --> 00:27:03,498
Igen.
Az elvtársak még nagyobbakat is találtak.
197
00:27:03,498 --> 00:27:06,460
Azért épültek, hogy sok embert
gyilkolhassanak le egyszerre.
198
00:27:07,503 --> 00:27:10,214
Lengyeleket, oroszokat. Főleg zsidókat.
199
00:27:15,093 --> 00:27:17,429
Elvitték a kocsit. Mehetünk tovább.
200
00:27:29,483 --> 00:27:31,527
{\an8}OROSZ LÉGIBÁZIS
A LENGYELORSZÁGI POZNAŃ MELLETT
201
00:27:31,527 --> 00:27:34,112
{\an8}Maradjon itt, kiderítem,
mikor megy a gép Moszkvába!
202
00:27:34,112 --> 00:27:35,280
{\an8}Köszönöm, hadnagy.
203
00:27:47,459 --> 00:27:49,878
Hová tartanak? Haza... Hazafelé?
204
00:27:51,004 --> 00:27:52,005
Haza? Család?
205
00:28:08,397 --> 00:28:12,818
Azt mondja, a családja halott,
a falujában nyugszanak.
206
00:28:18,115 --> 00:28:21,034
Ő maga temette el őket,
207
00:28:21,034 --> 00:28:24,204
a többi falusival,
akiket a németek öltek meg.
208
00:28:25,330 --> 00:28:29,084
A németek utasították,
hogy ássa el őket egy gödörbe.
209
00:28:29,585 --> 00:28:35,007
Ott van a felesége, a lánya, az unokái.
210
00:28:40,262 --> 00:28:41,847
Így felvette az ásót.
211
00:28:51,690 --> 00:28:55,903
A túléléshez... nehéz döntéseket kell hozni.
212
00:29:04,494 --> 00:29:07,289
Most hová megy így?
213
00:29:15,923 --> 00:29:19,051
Őrnagy, a moszkvai gép mindjárt indul.
214
00:29:22,387 --> 00:29:24,056
Isten önnel!
215
00:29:28,393 --> 00:29:30,521
Azt mondja,
Isten már rég megfeledkezett róla.
216
00:29:38,070 --> 00:29:41,823
Ahogy a csontjainkat ellepő föld is
megfeledkezik rólunk.
217
00:29:45,494 --> 00:29:49,665
Őrnagy! Őrnagy, mennünk kell! Siessen!
218
00:29:53,836 --> 00:29:54,837
Menjünk!
219
00:30:11,311 --> 00:30:13,313
{\an8}NÜRNBERG, NÉMETORSZÁG
220
00:30:13,313 --> 00:30:15,774
{\an8}1945. ÁPRILIS 2.
221
00:30:21,446 --> 00:30:22,447
Mit mondott?
222
00:30:24,157 --> 00:30:26,243
Nem várják meg,
hogy ideérjenek a szövetségesek.
223
00:30:26,243 --> 00:30:29,913
Félnek, hogy túl közel járnak,
ezért újra menetelünk.
224
00:30:29,913 --> 00:30:31,832
Indulás 1900 órakor.
225
00:30:31,832 --> 00:30:32,958
Újabb éjszakai menet?
226
00:30:33,458 --> 00:30:36,712
Igen, de megmondtam nekik,
hogy 20 kilométernél többet nem megyünk,
227
00:30:37,296 --> 00:30:38,297
és beleegyeztek.
228
00:30:39,381 --> 00:30:40,465
Szóljatok mindenkinek!
229
00:30:45,554 --> 00:30:48,849
{\an8}A BERCHING FELÉ VEZETŐ ÚT
BAJORORSZÁG, NÉMETORSZÁG
230
00:30:49,892 --> 00:30:52,728
Popeye szerint
holnap átvisznek minket a Dunán.
231
00:30:53,562 --> 00:30:55,314
Vagy ma lépünk, vagy soha.
232
00:30:56,315 --> 00:30:57,316
- Ma?
- Ma.
233
00:30:58,108 --> 00:31:00,444
Utána már nem lesz több lehetőség, Gale.
234
00:31:00,944 --> 00:31:03,071
Túl széles a folyó,
nem tudunk visszajutni ide.
235
00:31:04,239 --> 00:31:06,408
Figyeljetek,
a többiek csapatokra osztódnak!
236
00:31:06,909 --> 00:31:09,620
Buck, ha mi összetartunk...
én, te, George, Aring...
237
00:31:10,579 --> 00:31:12,539
akkor jobb esélyekkel indulunk.
238
00:31:19,588 --> 00:31:22,925
- P-51-es!
- Oltsátok el a cigiket és a fáklyákat!
239
00:31:25,219 --> 00:31:26,303
A fáklyákat!
240
00:31:38,690 --> 00:31:42,110
Glemnitz!
Mondtuk, hogy éjszaka nem lehet menetelni!
241
00:31:42,110 --> 00:31:44,196
A saját gépeink támadnak minket!
242
00:31:44,196 --> 00:31:46,990
- Nem biztonságos! Megmondtuk!
- Bucky, nyugi!
243
00:31:46,990 --> 00:31:50,410
- Rohadtul nem az! Megmondtuk!
- John, nézz rám! Nézz rám!
244
00:31:50,911 --> 00:31:53,539
Nézz rám! Benne vagyok.
245
00:31:54,039 --> 00:31:56,166
Ma este meglépünk.
246
00:31:56,166 --> 00:31:58,168
Nyugodj le, mielőtt még lelőnének!
247
00:32:04,049 --> 00:32:06,093
Nyomás! Tovább, tovább, tovább!
248
00:32:06,844 --> 00:32:10,514
Bob, szólj Simoleitnek,
hogy megvolt a 20 kilométer!
249
00:32:10,514 --> 00:32:11,723
Egy lépést sem teszünk.
250
00:32:11,723 --> 00:32:12,808
Igenis.
251
00:32:13,851 --> 00:32:16,103
Korlesky, Tiller,
keressetek valami szállást!
252
00:32:16,103 --> 00:32:19,773
Elhagyott épületeket...
templomot, iskolát. Bármit.
253
00:32:27,322 --> 00:32:31,410
Jefferson térképe alapján
van egy erdő innen északnyugatra.
254
00:32:31,410 --> 00:32:34,454
Ha eljutunk odáig,
ott nagyobb biztonságban leszünk.
255
00:32:34,454 --> 00:32:36,081
Simán eljutunk odáig.
256
00:32:41,170 --> 00:32:42,504
Szerintem induljunk el arra,
257
00:32:42,504 --> 00:32:45,090
használjuk ki a zavart, amíg lehet!
258
00:32:45,090 --> 00:32:46,258
A kerítésen át.
259
00:32:47,050 --> 00:32:48,677
Jó. Ki lesz az első?
260
00:32:51,805 --> 00:32:52,806
Megyek én.
261
00:33:00,647 --> 00:33:02,816
Jól van, Bill. Menj!
262
00:33:05,611 --> 00:33:06,612
Rendben.
263
00:33:06,612 --> 00:33:08,989
- Menj! Rögtön követlek!
- Oké.
264
00:33:16,455 --> 00:33:18,248
Állj! Állj!
265
00:33:18,248 --> 00:33:19,291
Hé! Ne lőjön!
266
00:33:23,212 --> 00:33:25,714
- Menj, Buck! Menekülj!
- Állj!
267
00:33:38,852 --> 00:33:40,687
Engedje el! Azonnal!
268
00:33:41,438 --> 00:33:42,981
Engedje el!
269
00:33:43,649 --> 00:33:46,735
A fenébe is, ha egy hajszála is meggörbül,
akkor fellázadunk!
270
00:33:47,236 --> 00:33:48,362
Glemnitz!
271
00:33:49,571 --> 00:33:52,699
Ő a rangidős tisztem, elengedhetetlen...
272
00:33:53,784 --> 00:33:57,204
Őrmester, mondja meg az emberének,
hogy eressze el Egan őrnagyot!
273
00:33:57,788 --> 00:33:59,039
Most!
274
00:34:18,141 --> 00:34:19,560
Ez meg mi a fene volt?
275
00:34:22,020 --> 00:34:26,065
George, Bill és Buck...
átugrottak azon a kerítésen.
276
00:34:47,087 --> 00:34:48,088
Hallod?
277
00:34:49,047 --> 00:34:50,132
Ezek katonai járművek.
278
00:35:28,504 --> 00:35:30,130
Úgy látom, visszavonulnak.
279
00:36:59,678 --> 00:37:00,554
Mocsok!
280
00:37:09,229 --> 00:37:10,189
Kérem!
281
00:37:12,774 --> 00:37:14,193
Kérem!
282
00:37:15,652 --> 00:37:16,945
Menj!
283
00:37:17,529 --> 00:37:18,447
Menj!
284
00:37:29,166 --> 00:37:30,959
Nyamvadt gyerekek!
285
00:37:43,764 --> 00:37:44,890
Buck, mennünk kell!
286
00:37:54,983 --> 00:37:55,984
Buck!
287
00:38:02,741 --> 00:38:05,077
Még golyó sem volt a tárukban.
288
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
Induljunk!
289
00:38:21,552 --> 00:38:23,971
Ott van! Túlélte!
290
00:38:23,971 --> 00:38:25,264
Isten hozott!
291
00:38:25,264 --> 00:38:26,181
Szevasztok!
292
00:38:26,181 --> 00:38:29,142
- Mi újság, fiúk?
- Hát túlélted, Rosie?
293
00:38:29,142 --> 00:38:31,353
Visszatért.
Rosenthal őrnagy életben maradt.
294
00:38:32,396 --> 00:38:33,397
Ez az!
295
00:38:33,397 --> 00:38:34,565
Fiúk!
296
00:38:35,065 --> 00:38:37,317
- Aggie, hogy vagy, barátom?
- Túlélted!
297
00:38:37,317 --> 00:38:39,486
- El ne üssenek!
- Megálljak?
298
00:38:40,320 --> 00:38:41,321
Nem, nem, nem.
299
00:38:41,321 --> 00:38:42,990
Isten hozott, Rosie!
300
00:38:42,990 --> 00:38:44,157
Ez az, Rosie!
301
00:38:45,784 --> 00:38:48,036
Rosie! Hurrá!
302
00:38:53,458 --> 00:38:57,379
Aztán Poltavából
egy C-46-ossal repültünk Iránba,
303
00:38:57,921 --> 00:38:59,089
onnan...
304
00:38:59,673 --> 00:39:03,510
ugyanazzal a géppel El-Adenbe,
ami egy brit bázis...
305
00:39:03,510 --> 00:39:07,389
aztán fel Athénba,
majd Rómába és Nápolyba.
306
00:39:08,307 --> 00:39:10,934
Aztán, ezt kapd ki,
307
00:39:12,394 --> 00:39:18,775
átszálltunk Winston Churchill
saját, átalakított B-24 Liberatorára...
308
00:39:18,775 --> 00:39:20,027
Nem viccelek...
309
00:39:20,527 --> 00:39:22,321
Azzal hoztak St. Mawganba.
310
00:39:25,574 --> 00:39:26,575
Te hogy vagy?
311
00:39:27,159 --> 00:39:28,160
Jeannel mi a helyzet?
312
00:39:30,579 --> 00:39:31,788
Terhes.
313
00:39:35,709 --> 00:39:37,002
Apa leszek.
314
00:39:39,588 --> 00:39:40,589
Komolyan?
315
00:39:41,381 --> 00:39:42,382
Croz!
316
00:39:43,509 --> 00:39:46,345
Croz, gratulálok!
317
00:39:46,345 --> 00:39:48,096
Úgy örülök nektek!
318
00:39:49,264 --> 00:39:51,475
Igen. Igen.
319
00:39:52,476 --> 00:39:55,604
Ez... Ez jó hír. Igaz?
320
00:39:55,604 --> 00:39:57,856
- Az.
- Jól van akkor.
321
00:39:59,441 --> 00:40:00,275
Biztos?
322
00:40:02,152 --> 00:40:03,779
Az. Hát...
323
00:40:06,865 --> 00:40:08,116
Nem is tudom...
324
00:40:12,871 --> 00:40:15,874
Ez a sok öldöklés,
325
00:40:17,125 --> 00:40:20,212
az állandó gyilkolászás...
326
00:40:25,092 --> 00:40:26,385
nem kíméli az ember lelkét.
327
00:40:28,846 --> 00:40:29,847
Teljesen...
328
00:40:32,349 --> 00:40:33,350
megváltoztat...
329
00:40:35,394 --> 00:40:36,603
és nem jó értelemben.
330
00:40:39,857 --> 00:40:41,525
Rosie, néha, amikor felébredek...
331
00:40:44,278 --> 00:40:46,363
már nem ismerek rá a tükörképemre.
332
00:40:49,366 --> 00:40:52,619
Eszembe jutott egy idézet
még az egyetemről, Nietzschétől.
333
00:40:53,370 --> 00:40:54,371
Azt írta...
334
00:40:58,000 --> 00:41:00,335
„Aki szörnyetegekkel harcol...
335
00:41:03,797 --> 00:41:07,384
ügyeljen rá,
nehogy ő is szörnyeteggé váljon!
336
00:41:12,055 --> 00:41:14,266
Mert ha elég sokáig nézel a mélységbe...
337
00:41:16,560 --> 00:41:19,271
a mélység visszanézhet rád.”
338
00:41:25,235 --> 00:41:27,613
Mi a szörnyetegekkel harcolunk, Croz.
339
00:41:28,447 --> 00:41:29,448
Igen.
340
00:41:30,574 --> 00:41:31,909
És igen...
341
00:41:33,911 --> 00:41:35,621
Durva dolgokat kellett megtennünk...
342
00:41:38,165 --> 00:41:39,291
de muszáj volt.
343
00:41:41,335 --> 00:41:42,336
Nem volt mit tenni.
344
00:41:48,926 --> 00:41:50,719
Azért, amit ezek megtettek...
345
00:41:58,560 --> 00:41:59,811
Megérdemlik.
346
00:42:02,981 --> 00:42:03,982
Hidd el!
347
00:42:06,026 --> 00:42:07,027
Nagyon is megérdemlik.
348
00:42:10,656 --> 00:42:15,160
{\an8}BAJORORSZÁG VIDÉKI RÉSZE
NÜRNBERGTŐL DÉLRE
349
00:42:32,761 --> 00:42:34,096
Megállni!
350
00:42:34,096 --> 00:42:36,640
- Hé! Amerikaiak!
- Hó, amerikaiak vagyunk!
351
00:42:36,640 --> 00:42:38,851
Amerikaiak! Amerikai pilóták!
352
00:42:38,851 --> 00:42:40,060
Kezeket fel!
353
00:42:40,602 --> 00:42:42,938
Ketten vannak. Azt mondják, amerikaiak.
354
00:42:43,522 --> 00:42:44,565
Hadifoglyoknak tűnnek.
355
00:42:44,565 --> 00:42:46,024
Jó. Hozzátok be őket!
356
00:42:46,024 --> 00:42:47,109
Jó. Pihenj!
357
00:42:59,288 --> 00:43:05,085
{\an8}MOOSBURG, NÉMETORSZÁG
358
00:43:48,879 --> 00:43:51,340
Bob, keress nekik valami fedett helyet!
359
00:43:51,340 --> 00:43:52,424
Igenis.
360
00:43:58,472 --> 00:44:00,641
Ezek szerint nem regisztrálnak minket.
361
00:44:00,641 --> 00:44:01,725
Nem úgy tűnik.
362
00:44:08,982 --> 00:44:09,983
Gyertek!
363
00:44:34,633 --> 00:44:36,218
Kösz a fuvart, fiúk!
364
00:44:37,636 --> 00:44:40,055
Őrnagy! Isten hozott!
365
00:44:41,014 --> 00:44:42,933
Crosby, téged még mindig itt esz a fene?
366
00:44:42,933 --> 00:44:44,226
Itt, bizony.
367
00:44:44,226 --> 00:44:45,561
- Őrnagy!
- Rosie!
368
00:44:45,561 --> 00:44:47,688
- De jó, hogy itt vagy!
- Őrnagy, isten hozott!
369
00:44:47,688 --> 00:44:48,814
Lemmons!
370
00:44:48,814 --> 00:44:50,858
- Uraim!
- Jó, hogy itt van.
371
00:44:50,858 --> 00:44:52,609
A kenyérzsákod, őrnagy?
372
00:44:52,609 --> 00:44:55,070
Nincs,
az a stalagos lakosztályomban maradt.
373
00:44:55,821 --> 00:44:57,322
Így jöttem, ahogy vagyok.
374
00:44:58,532 --> 00:45:02,035
A parancsnoknak hála,
Hank eljöhetett értem Párizsba.
375
00:45:02,536 --> 00:45:05,539
Az utóbbi hetekben
sok transzferküldetést végeztünk.
376
00:45:06,415 --> 00:45:07,833
Hát ez?
377
00:45:07,833 --> 00:45:09,585
A hollandok éheznek,
378
00:45:09,585 --> 00:45:14,131
a szövetségesek egy csomó kaját
dobnak majd le a Zuiderzeetől nyugatra.
379
00:45:14,131 --> 00:45:16,175
Elvileg tűzszünet lesz a németekkel,
380
00:45:16,175 --> 00:45:18,385
se üteg, se légvédelmi tűz.
381
00:45:18,385 --> 00:45:21,555
Eddig nem mentek bele, de így is megyünk.
382
00:45:35,027 --> 00:45:39,281
GALE W. CLEVEN ŐRNAGY
383
00:45:43,452 --> 00:45:45,829
Egan nem hagyta,
hogy elküldjük a családodnak.
384
00:45:49,708 --> 00:45:51,668
Azt mondta: „Még visszavárom.”
385
00:45:51,668 --> 00:45:54,379
Meg: „A barátom csak eltűnt.”
386
00:46:05,807 --> 00:46:07,100
Őrnagy,
387
00:46:07,851 --> 00:46:10,395
a műveletisek abban bíznak,
hogy szívesen repülnél
388
00:46:10,395 --> 00:46:12,689
az előbb említett segélyezési küldetésen.
389
00:46:14,733 --> 00:46:15,734
Elvileg gyerekjáték,
390
00:46:15,734 --> 00:46:18,570
de nem tudjuk,
mire számítsunk a németeknél.
391
00:46:23,450 --> 00:46:25,160
Jó lesz visszatérni a pilótafülkébe.
392
00:46:34,461 --> 00:46:36,463
Bucky nem tudott veled meglépni?
393
00:46:37,047 --> 00:46:40,425
Nem. Buckynak...
Ott kellett maradnia a többiekkel.
394
00:46:42,594 --> 00:46:43,971
De azért rendben van, ugye?
395
00:46:45,097 --> 00:46:47,474
Igen. Tudod, ez a forma
még a jég hátán is megél...
396
00:46:58,402 --> 00:47:00,863
Hát, ha ennek vége, Alex,
397
00:47:00,863 --> 00:47:05,033
valószínűleg Marseille-ből
vagy Le Havre-ból küldenek haza.
398
00:47:05,909 --> 00:47:08,078
Nem hinném,
hogy elvisznek a jó öreg Angliáig.
399
00:47:08,078 --> 00:47:09,246
Hé, hé!
400
00:47:11,623 --> 00:47:13,000
Macon, az egy P-51-es!
401
00:47:14,376 --> 00:47:15,711
Jenkik!
402
00:47:17,087 --> 00:47:18,130
Az egy P-51-es!
403
00:47:20,465 --> 00:47:21,842
Már látom!
404
00:47:39,610 --> 00:47:40,819
Visszafordul!
405
00:47:41,320 --> 00:47:42,571
Visszafordul!
406
00:47:48,410 --> 00:47:49,494
Le! Bukjatok le!
407
00:47:54,124 --> 00:47:57,336
Ez az! Hajrá!
408
00:48:01,840 --> 00:48:03,383
Hurrá, mehetünk haza!
409
00:48:03,383 --> 00:48:04,468
Hajrá!
410
00:48:07,346 --> 00:48:09,097
A földre!
411
00:48:12,851 --> 00:48:15,312
Gyorsan! Fedezékbe!
412
00:48:39,503 --> 00:48:41,255
Fiúk! Foglaljuk el a tornyot!
413
00:48:47,970 --> 00:48:49,137
Add meg magad, fritz!
414
00:48:55,143 --> 00:48:57,604
Fiúk, van zászlótok? Kinél van?
415
00:48:57,604 --> 00:48:58,689
Nincs.
416
00:49:03,777 --> 00:49:05,279
- Van zászlótok?
- Nincs, uram!
417
00:49:05,279 --> 00:49:06,780
- Zászló! Van?
- Nincs.
418
00:49:06,780 --> 00:49:07,948
- Itt sincs zászló?
- Kell egy!
419
00:49:07,948 --> 00:49:10,617
- Hé, van zászlótok?
- Itt van! Tessék!
420
00:49:10,617 --> 00:49:11,702
Őrnagy!
421
00:49:13,245 --> 00:49:14,246
Megvan!
422
00:49:45,861 --> 00:49:47,070
Segíts! Segítsetek fel!
423
00:49:51,575 --> 00:49:53,410
- Ne lőjenek!
- Miért ne?
424
00:49:53,410 --> 00:49:54,494
Nyugalom!
425
00:49:55,662 --> 00:49:57,414
Hazamegyünk!
426
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
Szabadság!
427
00:49:59,333 --> 00:50:00,876
Na, milyen érzés?
428
00:50:08,217 --> 00:50:10,928
- Ez az!
- Igen! Szedd le a zászlót!
429
00:50:13,472 --> 00:50:15,098
Hajrá, Bucky!
430
00:50:21,480 --> 00:50:22,606
Bucky! Ez az! Igen!
431
00:50:26,777 --> 00:50:29,905
Ez az! Tépjétek szét!
432
00:50:29,905 --> 00:50:31,990
Gyerünk! Ez az! Szaggassátok!
433
00:50:46,463 --> 00:50:47,548
Ez az, Bucky!
434
00:51:20,247 --> 00:51:21,665
Amerika!
435
00:51:49,318 --> 00:51:52,070
Ezredes, a tábor és a falu a magáé.
436
00:51:53,197 --> 00:51:56,200
Átadom az embereimet,
fegyvertelenül, 30 perc múlva.
437
00:51:57,659 --> 00:51:58,660
Elmehet.
438
00:52:07,127 --> 00:52:08,670
Ezredes, vigyük haza az embereket!
439
00:52:18,180 --> 00:52:19,389
Igen!
440
00:53:05,936 --> 00:53:06,937
Rosie!
441
00:53:09,106 --> 00:53:10,107
Őrnagy!
442
00:53:15,487 --> 00:53:18,574
Rágógumi, D-porció,
443
00:53:18,574 --> 00:53:20,075
és ezt nézzétek!
444
00:53:20,075 --> 00:53:22,619
Hónapok óta nem láttam narancsot.
A hollandok évek óta.
445
00:53:22,619 --> 00:53:23,704
Klassz!
446
00:53:25,539 --> 00:53:27,249
- Ó, őrnagy!
- Őrnagy!
447
00:53:27,249 --> 00:53:28,333
Croz!
448
00:53:29,084 --> 00:53:30,252
Na, dobjuk le a ládákat!
449
00:53:30,252 --> 00:53:31,628
Igenis. Mehetünk!
450
00:53:52,191 --> 00:53:54,610
Remélem, nem baj.
Általában a bal oldalra ülök.
451
00:53:55,777 --> 00:53:57,070
Igazából mindig.
452
00:53:58,906 --> 00:54:00,574
Hívom is a tábornokot.
453
00:54:02,576 --> 00:54:03,827
Csak viccelek.
454
00:54:07,080 --> 00:54:08,081
Megtisztelsz.
455
00:54:13,170 --> 00:54:14,505
Mehet az ellenőrzés?
456
00:54:15,339 --> 00:54:16,673
De még mennyire!
457
00:54:17,758 --> 00:54:18,926
Repülő állapota?
458
00:54:18,926 --> 00:54:20,010
Rendben.
459
00:54:21,011 --> 00:54:22,471
Vezérlés, ülések?
460
00:54:23,305 --> 00:54:24,139
Rendben.
461
00:54:24,139 --> 00:54:25,224
Ken?
462
00:54:27,976 --> 00:54:29,228
Hát te?
463
00:54:29,728 --> 00:54:32,606
Száz dolcsi arra,
hogy nincs nála jobb fedélzeti technikus!
464
00:54:33,273 --> 00:54:34,775
És, hát,
465
00:54:34,775 --> 00:54:37,986
gondoltam, élvezné,
ha végre kipróbálhatná a repülést.
466
00:54:37,986 --> 00:54:40,155
- Még sosem repültél?
- Soha.
467
00:54:41,907 --> 00:54:43,450
- Mi... Soha?
- Soha.
468
00:54:43,450 --> 00:54:47,829
43-ban hajóval jöttem át,
aztán nem volt ok a repülésre.
469
00:54:51,834 --> 00:54:52,835
Egyes bekapcs.
470
00:55:19,361 --> 00:55:20,654
Milyen a kilátás, Kenny?
471
00:55:22,030 --> 00:55:23,031
Csodálatos.
472
00:55:23,699 --> 00:55:25,158
Nem semmi, ugye?
473
00:55:41,800 --> 00:55:44,761
{\an8}HOLLANDIA
1945. MÁJUS 1.
474
00:55:44,761 --> 00:55:47,931
Navigátor a pilótának,
fordulunk 090-re, vége.
475
00:55:47,931 --> 00:55:50,058
Pilóta a navigátornak, vettem.
476
00:56:02,112 --> 00:56:03,488
Na, nézzük!
477
00:56:04,198 --> 00:56:07,075
Készüljetek! Közeledünk Valkenburghoz.
478
00:56:09,661 --> 00:56:12,247
Egy rövid ima azért elfér, ha gondoljátok,
479
00:56:12,247 --> 00:56:13,290
nehogy ránk lőjenek!
480
00:56:34,394 --> 00:56:35,938
Úgy tűnik, jók vagyunk.
481
00:56:36,813 --> 00:56:39,233
A németek betartják a tűzszünetet.
482
00:56:40,734 --> 00:56:42,694
Okos fritzek.
483
00:56:42,694 --> 00:56:44,071
Azt nézzétek!
484
00:56:59,211 --> 00:57:00,212
Látni őket.
485
00:57:05,968 --> 00:57:07,719
Dobhatod, amikor gondolod, Doug.
486
00:57:07,719 --> 00:57:08,846
Vettem, őrnagy.
487
00:57:11,640 --> 00:57:12,933
Nyílik a bombatár nyílása.
488
00:57:16,436 --> 00:57:17,521
Mehetnek a ládák!
489
00:57:31,827 --> 00:57:33,954
Ennyi. Megcsináltuk.
490
00:57:47,801 --> 00:57:49,178
Nézd! Nézd!
491
00:57:49,970 --> 00:57:51,263
„Köszönjük, jenkik.”
492
00:57:51,263 --> 00:57:54,224
{\an8}KÖSZÖNJÜK A JENKIKNEK
493
00:57:54,224 --> 00:57:55,309
{\an8}Odanézz!
494
00:58:06,570 --> 00:58:10,240
Clearup Torony, itt Zabagép Egy,
leszállási utasításokat kérek! Vége.
495
00:58:10,866 --> 00:58:13,493
Zabagép Egy, megközelítés engedélyezve.
496
00:58:13,493 --> 00:58:17,497
Kétszáznyolcvanegyes futópálya,
1,9 kilométerre.
497
00:58:17,497 --> 00:58:20,417
Szél: 300 fok, 12 csomó.
498
00:58:20,417 --> 00:58:22,920
Magasságmérő: 29,96. Vége.
499
00:58:25,214 --> 00:58:27,466
Clearup Torony, ismételd meg! Vége.
500
00:58:27,466 --> 00:58:30,219
Elsőre is jól hallottad, Gale.
501
00:58:32,179 --> 00:58:33,514
Az ördögbe!
502
00:58:47,819 --> 00:58:49,029
Kit látnak szemeim!
503
00:58:49,029 --> 00:58:50,906
A púp a hátamon!
504
00:58:52,324 --> 00:58:53,325
Visszatértem!
505
00:58:56,620 --> 00:58:58,455
Milyen volt újra odafent?
506
00:58:59,248 --> 00:59:00,082
Jó volt.
507
00:59:00,082 --> 00:59:01,375
Jól látom, ki van itt?
508
00:59:01,375 --> 00:59:03,377
- Harry!
- John Egan!
509
00:59:03,377 --> 00:59:04,795
- Hogy vagy?
- Jól.
510
00:59:04,795 --> 00:59:06,213
- Örülök, hogy látlak.
- Én is.
511
00:59:06,213 --> 00:59:07,881
- Már nem hánysz, ugye?
- Nem.
512
00:59:07,881 --> 00:59:09,258
- Jó, hogy itt vagy!
- Kenny, hogy vagy?
513
00:59:09,258 --> 00:59:12,302
Rosie, micsoda öröm! Jó látni. Hogy vagy?
514
00:59:12,302 --> 00:59:15,722
Még mentünk néhány kört
a háború utolsó napjaiban.
515
00:59:17,015 --> 00:59:18,684
Aztán egyszer csak...
516
00:59:20,352 --> 00:59:25,649
Tegnap hajnalban, 02.41-kor,
517
00:59:26,692 --> 00:59:29,570
Eisenhower tábornok főhadiszállásán...
518
00:59:29,570 --> 00:59:30,696
...vége volt.
519
00:59:30,696 --> 00:59:32,364
...Jodl tábornok,
520
00:59:33,323 --> 00:59:36,326
a Német Hadvezetés képviselője,
521
00:59:37,244 --> 00:59:40,163
valamint Dönitz főtengernagy,
522
00:59:40,163 --> 00:59:44,126
a Német Állam kijelölt vezetője,
523
00:59:45,460 --> 00:59:49,047
aláírták az összes német szárazföldi,
524
00:59:49,548 --> 00:59:54,720
tengeri és légi haderő
teljes, feltétel nélküli megadását
525
00:59:55,721 --> 00:59:58,348
a Szövetséges Expedíciós Haderő,
526
00:59:59,266 --> 01:00:03,437
valamint a Szovjet Hadvezetés előtt.
527
01:00:03,437 --> 01:00:10,068
A harcoknak hivatalosan
éjfél után egy perccel lesz végük,
528
01:00:10,068 --> 01:00:11,820
május nyolcadikán, kedden.
529
01:00:12,613 --> 01:00:17,659
Viszont az emberi életek védelmére
a tűzszünet kihirdetése
530
01:00:18,327 --> 01:00:24,458
már tegnap megkezdődött
a fronton és a Csatorna-szigeteken.
531
01:00:59,826 --> 01:01:02,120
- Aha. Hé, gyere csak! Gyere...
- Még egyet!
532
01:01:06,250 --> 01:01:08,043
Fenékig, fiúk! Mehetünk haza!
533
01:01:10,045 --> 01:01:11,296
Gyújtsd fel!
534
01:01:16,260 --> 01:01:19,137
Igen! Hazamegyünk, babám!
535
01:01:21,306 --> 01:01:22,808
Sikerült, fiúk!
536
01:01:29,231 --> 01:01:31,316
Igen!
537
01:01:40,325 --> 01:01:41,660
A fedelét!
538
01:01:42,661 --> 01:01:43,662
Mehet!
539
01:01:47,124 --> 01:01:48,792
Eleinte irreális érzés volt,
540
01:01:49,543 --> 01:01:51,753
lehetetlen, elképzelhetetlen.
541
01:01:53,172 --> 01:01:55,257
Aztán már elkerülhetetlen.
542
01:01:57,259 --> 01:02:00,179
- Hazamehettünk.
- Készen áll, őrnagy.
543
01:02:00,179 --> 01:02:01,263
Mindannyian.
544
01:02:02,639 --> 01:02:04,349
Engem várt a feleségem.
545
01:02:04,349 --> 01:02:05,434
Köszi, barátom.
546
01:02:05,434 --> 01:02:06,518
A fiam.
547
01:02:08,061 --> 01:02:09,271
Az új életem.
548
01:02:12,357 --> 01:02:14,276
De lássalak ám a Mintonban,
ha visszaértem!
549
01:02:14,276 --> 01:02:15,360
Ott leszek!
550
01:02:17,279 --> 01:02:18,697
Hozd a kicsit is!
551
01:02:19,615 --> 01:02:21,825
Vigyem el az újszülött fiamat
a dzsesszklubba?
552
01:02:21,825 --> 01:02:23,827
Nem lehet elég korán kezdeni!
553
01:02:30,375 --> 01:02:32,169
Nem semmi apa leszel, Croz.
554
01:02:34,963 --> 01:02:35,964
Úgy gondolod?
555
01:02:37,007 --> 01:02:38,008
Tudom.
556
01:03:14,336 --> 01:03:17,339
{\an8}SZESZES SZÁZASOK
557
01:03:24,972 --> 01:03:26,181
Győztek!
558
01:04:09,641 --> 01:04:10,475
Szevasz!
559
01:04:13,520 --> 01:04:14,521
Akkor ennyi.
560
01:04:15,314 --> 01:04:16,315
Akkor ennyi.
561
01:04:16,315 --> 01:04:17,608
Mehetünk haza?
562
01:04:17,608 --> 01:04:19,318
Várod, hogy láthasd Marge-ot?
563
01:04:23,071 --> 01:04:24,072
Gondolom.
564
01:04:25,032 --> 01:04:26,074
Gép állapota?
565
01:04:26,074 --> 01:04:27,284
Rendben.
566
01:04:27,284 --> 01:04:28,660
Vezérlés, ülések?
567
01:04:29,661 --> 01:04:31,955
- Rendben.
- Üzemanyag-áttáplálók?
568
01:04:32,539 --> 01:04:33,624
Kikapcsolva.
569
01:04:36,418 --> 01:04:37,961
Sok jó embert itt hagyunk.
570
01:04:40,005 --> 01:04:41,173
Sok bátor embert.
571
01:04:44,760 --> 01:04:45,761
Igen.
572
01:04:46,261 --> 01:04:47,679
A töltőlevegő-hűtő hideg.
573
01:05:11,995 --> 01:05:12,996
Felszálláshoz készülj!
574
01:05:25,968 --> 01:05:28,971
Van,
hogy szembe kell néznünk a valósággal,
575
01:05:29,805 --> 01:05:32,182
a tetteinkkel, önmagunkkal.
576
01:05:35,227 --> 01:05:36,520
Én hazamehettem.
577
01:05:37,980 --> 01:05:39,439
De sok társunk maradt itt.
578
01:05:42,818 --> 01:05:45,028
Hiányozni fogtok! Viszlát!
579
01:05:46,363 --> 01:05:48,240
Sziasztok! Viszlát!
580
01:06:20,314 --> 01:06:22,608
- Jól van.
- Jó. Mehet.
581
01:06:22,608 --> 01:06:23,692
Száztíz.
582
01:06:25,277 --> 01:06:26,195
Százharminc.
583
01:06:27,696 --> 01:06:29,072
Száznegyvenöt.
584
01:06:35,662 --> 01:06:36,955
És fent is vagyunk!
585
01:06:43,921 --> 01:06:45,047
Futóművet fel!
586
01:06:52,846 --> 01:06:54,097
Emelkedés.
587
01:07:54,449 --> 01:07:56,702
1945-ben
alezredesként szerelt le a Légierőtől,
588
01:07:56,702 --> 01:07:58,662
visszatért Jeanhez
és a fiukhoz, Steve-hez.
589
01:07:58,662 --> 01:08:01,623
Irodalomból doktorált
a Stanford Egyetemen 1953-ban.
590
01:08:01,623 --> 01:08:04,459
{\an8}Miután több évig is
tanított az Iowai Egyetemen,
591
01:08:04,459 --> 01:08:07,754
{\an8}Jeannel és a négy gyerekükkel
Massachusettsbe költöztek.
592
01:08:09,756 --> 01:08:11,800
A Bostoni és a Harvard Egyetemen tanított
593
01:08:11,800 --> 01:08:13,093
több mint 30 évig.
594
01:08:13,093 --> 01:08:15,304
Harry és Jean
vezették a szülői munkaközösséget
595
01:08:15,304 --> 01:08:17,639
az összes gyerekük osztályában.
596
01:08:17,639 --> 01:08:21,393
{\an8}Harry Crosby emlékiratát
a II. világháborúban átélt élményeiről
597
01:08:21,393 --> 01:08:24,563
{\an8}1993-ban adták ki.
Harry 2010-ben hunyt el, 91 éves korában.
598
01:08:31,278 --> 01:08:33,572
1947 decemberéig
aktív szolgálatot teljesített
599
01:08:33,572 --> 01:08:37,826
a Légierőnél, ezután tartalékos lett.
600
01:08:37,826 --> 01:08:40,996
{\an8}Még ebben az évben visszaköltözött
a nejével, Adellával, Detroitba,
601
01:08:40,996 --> 01:08:42,788
{\an8}ahol tanárként kezdett dolgozni.
602
01:08:42,788 --> 01:08:46,042
{\an8}Harminc évig tanított természettudományt
a detroiti köziskolákban.
603
01:08:47,461 --> 01:08:51,215
Jefferson alezredesként szerelt le
a tartalékosoktól.
604
01:08:51,215 --> 01:08:53,216
Alapító tagja volt
605
01:08:53,216 --> 01:08:56,511
a detroiti és országos
Tuskegee katonai tagozatoknak.
606
01:08:56,511 --> 01:08:59,348
Alexander Jefferson
2022 júniusában hunyt el.
607
01:08:59,348 --> 01:09:01,850
Száz évet élt.
608
01:09:13,111 --> 01:09:16,031
A moosburgi tábor felszabadítása után
századosi rangot kapott.
609
01:09:16,031 --> 01:09:17,950
1945 decemberében szerelt le a Légierőtől.
610
01:09:17,950 --> 01:09:20,743
Az alabamai Birminghambe visszatérve
repülőiskolát alapított.
611
01:09:20,743 --> 01:09:23,330
{\an8}Matematikus mesterszakot végzett
az Indianai Egyetemen,
612
01:09:23,330 --> 01:09:25,707
{\an8}majd az alabamai Miles Főiskolán tanított.
613
01:09:27,667 --> 01:09:31,255
1955-ben Macon csatlakozott barátjához,
Alexander Jeffersonhoz Detroitban,
614
01:09:31,255 --> 01:09:35,091
ahol elkezdett köziskolákban tanítani.
615
01:09:35,091 --> 01:09:36,844
{\an8}Richard Macon és Alexander Jefferson
616
01:09:36,844 --> 01:09:39,846
{\an8}barátok maradtak,
mígnem Macon 2007-ben, 86 évesen elhunyt.
617
01:09:39,846 --> 01:09:42,558
{\an8}Richard Macon (nyug.) századost
Arlingtonban temették el.
618
01:09:52,359 --> 01:09:54,027
Épp B-29-es gépekre kapott kiképzést,
619
01:09:54,027 --> 01:09:55,863
amikor a japánok megadták magukat.
620
01:09:55,863 --> 01:09:56,947
A háború után
621
01:09:56,947 --> 01:09:59,992
Rosie ügyészként vett részt
a nürnbergi perekben.
622
01:09:59,992 --> 01:10:02,995
Több vezetőt is ő hallgatott ki
a német főparancsnokságtól,
623
01:10:02,995 --> 01:10:05,873
például Hermann Göring tábornagyot,
a Luftwaffe főparancsnokát.
624
01:10:05,873 --> 01:10:07,457
{\an8}Nürnbergbe tartva
625
01:10:07,457 --> 01:10:09,376
{\an8}megismerkedett Phillis Heller ügyésszel.
626
01:10:09,376 --> 01:10:11,420
{\an8}Két héten belül össze is házasodtak.
627
01:10:11,420 --> 01:10:13,005
{\an8}Három gyermekük született.
628
01:10:15,299 --> 01:10:18,719
Robert Rosenthal
a szolgálatáért két Ezüst Csillagot,
629
01:10:18,719 --> 01:10:21,346
két Repülőszolgálati Érdemkeresztet,
két Bíbor Szívet,
630
01:10:21,346 --> 01:10:24,933
egy Brit Repülőszolgálati Érdemkeresztet
és egy Francia Hadikeresztet kapott.
631
01:10:24,933 --> 01:10:27,311
{\an8}A háború alatt 52 bevetésen repült,
632
01:10:27,311 --> 01:10:30,480
{\an8}ezzel ő teljesítette a legtöbb küldetést
a 100. bombázócsoportban.
633
01:10:30,480 --> 01:10:33,483
{\an8}Rosie 2007-ben hunyt el, 89 évesen.
634
01:10:41,450 --> 01:10:46,121
A Légierőnél maradt, a koreai
és a vietnámi háborúban is szolgált.
635
01:10:46,121 --> 01:10:48,582
Ezredesként szerelt le.
636
01:10:48,582 --> 01:10:53,587
Cleven mesterdiplomát szerzett
a Harvardon, majd doktorit Georgetownban.
637
01:10:56,673 --> 01:11:00,010
A visszatérése utáni hónapban
feleségül vette Marjorie Spencert,
638
01:11:00,010 --> 01:11:04,515
az esküvőn John Egan volt a násznagya.
639
01:11:04,515 --> 01:11:06,642
{\an8}Marge 1953-ban váratlanul elhunyt.
640
01:11:06,642 --> 01:11:09,061
{\an8}Nyolc évig volt Gale házastársa.
641
01:11:09,061 --> 01:11:11,355
{\an8}A fotója még 53 évvel később is
Gale szekrényén volt,
642
01:11:11,355 --> 01:11:12,731
{\an8}amikor az 87 évesen elhunyt.
643
01:11:22,074 --> 01:11:24,117
Szintén a Légierőnél maradt a háború után.
644
01:11:24,117 --> 01:11:26,161
Egy este, miután visszatért Manitowocba,
645
01:11:26,161 --> 01:11:29,039
összefutott egy iskolai ismerősével,
Josephine Pitzcel,
646
01:11:29,039 --> 01:11:31,542
aki a női pilótaszervezetben szolgált.
647
01:11:31,542 --> 01:11:33,085
Pár hónapra rá összeházasodtak.
648
01:11:35,128 --> 01:11:37,256
Egan ezredes
a koreai háborúban is szolgált.
649
01:11:37,256 --> 01:11:40,634
{\an8}Idővel ő lett a Légierő műveleti vezetője
a csendes-óceáni térségben.
650
01:11:40,634 --> 01:11:43,887
{\an8}A Pentagonnál dolgozott,
amikor 1961-ben meghalt szívrohamban.
651
01:11:43,887 --> 01:11:46,473
{\an8}Negyvenöt éves volt.
Josephine 2006-ban hunyt el.
652
01:11:46,473 --> 01:11:49,518
{\an8}Mindkettejüket Arlingtonban helyezték
örök nyugalomra.
653
01:17:27,981 --> 01:17:29,983
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra