1
00:00:11,762 --> 00:00:13,764
3 FEBRUARI 1945
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,900
Dalam beberapa pekan pertama
di tahun 1945,
3
00:00:24,900 --> 00:00:27,444
kami mengepung Reich Ketiga
dari segala sisi.
4
00:00:28,195 --> 00:00:30,739
{\an8}Dari barat, Sekutu menyerbu Jerman.
5
00:00:30,739 --> 00:00:32,573
{\an8}LANGIT DI ATAS BERLIN
6
00:00:33,116 --> 00:00:35,827
{\an8}Di timur, Rusia mendekati Sungai Oder.
7
00:00:36,703 --> 00:00:41,083
Dan di langit,
Angkatan Udara Kedelapan tak tertandingi.
8
00:00:42,626 --> 00:00:44,795
Kami penguasa udara sesungguhnya.
9
00:00:47,339 --> 00:00:49,967
Pilot komandan ke penembak belakang,
target sudah dekat.
10
00:00:49,967 --> 00:00:51,844
Bagaimana keadaan di belakang sana?
11
00:00:51,844 --> 00:00:53,554
Situasi bagus, Mayor. Formasinya tepat.
12
00:00:54,054 --> 00:00:55,639
Dimengerti. Mari jatuhkan bomnya.
13
00:00:55,639 --> 00:00:56,974
Pesawatnya milikmu, Gene.
14
00:00:56,974 --> 00:00:58,141
Dimengerti, Mayor.
15
00:01:03,522 --> 00:01:06,483
Pintu ruang bom dibuka.
Satu menit menjelang penjatuhan.
16
00:01:13,490 --> 00:01:16,285
- Apa kita tertembak?
- Mesin kanan baik-baik saja.
17
00:01:17,369 --> 00:01:20,205
Tapi Doug, kemarilah dan lihat ini.
18
00:01:20,205 --> 00:01:21,540
Beberapa tangki tertembak.
19
00:01:21,540 --> 00:01:23,000
Ya, Pak. Segera ke sana.
20
00:01:26,170 --> 00:01:27,880
Mayor, ada kerusakan di sini.
21
00:01:27,880 --> 00:01:31,675
Banyak botol oksigen pecah.
Hanya ada enam cadangan.
22
00:01:31,675 --> 00:01:33,760
Dimengerti. Terus awasi, Doug.
23
00:01:35,762 --> 00:01:36,972
Roket datang.
24
00:01:39,766 --> 00:01:42,603
Mesin satu terbakar. Dimatikan.
25
00:01:42,603 --> 00:01:45,898
Memotong bensin dan oli ke mesin satu.
Bagaimana keadaannya?
26
00:01:47,441 --> 00:01:49,526
- Sudah. Mesinnya mati.
- Bagus.
27
00:01:50,110 --> 00:01:53,864
Mendekati target.
Lima detik menuju penjatuhan bom.
28
00:01:56,658 --> 00:01:57,868
Bom dijatuhkan.
29
00:02:10,547 --> 00:02:12,841
Bagus, Luke. Sepertinya kita...
30
00:02:16,261 --> 00:02:19,306
Pilot ke anggota kru,
seperti apa kerusakannya? Laporkan.
31
00:02:21,266 --> 00:02:22,559
Gene, Luke, laporkan.
32
00:02:23,143 --> 00:02:27,314
Tekanan oli menurun di mesin dua
dan empat. Mesin tiga terbakar.
33
00:02:28,649 --> 00:02:32,152
Pesawatnya akan jatuh.
34
00:02:32,152 --> 00:02:33,529
Sial.
35
00:02:34,321 --> 00:02:37,574
Pilot pimpinan ke wakil komandan,
silakan kalian ambil alih.
36
00:02:37,574 --> 00:02:39,576
Kuulangi, silakan kalian ambil alih.
37
00:02:39,576 --> 00:02:41,787
Dimengerti. Kami akan memimpin.
38
00:02:42,287 --> 00:02:44,540
- Akan kukendalikan pesawatnya.
- Dimengerti.
39
00:02:44,540 --> 00:02:47,751
Akan kubawa kita menyeberangi garis Rusia
di mana kita akan aman.
40
00:02:47,751 --> 00:02:50,504
Ya, Pak. Pesawatnya milikmu, Rosie.
41
00:02:59,096 --> 00:03:02,641
Ayolah. Bertahanlah sedikit lagi.
42
00:03:03,141 --> 00:03:05,853
Kita kehilangan kecepatan.
Haruskah kita pergi?
43
00:03:06,353 --> 00:03:09,398
Belum. Jangan sampai kita jatuh di Berlin.
44
00:03:13,652 --> 00:03:16,446
Ayolah. Sedikit lagi.
45
00:03:21,326 --> 00:03:23,537
Mayor, sayap kiri hancur.
46
00:03:23,537 --> 00:03:25,163
Kita hampir tiba.
47
00:03:30,711 --> 00:03:32,921
Cukup sudah. Pesawatnya akan mati.
48
00:03:32,921 --> 00:03:35,048
Ayo pergi. Nyalakan alarm dan pergilah.
49
00:03:35,048 --> 00:03:37,467
Kita bisa menyeberangi sungai dari sini.
50
00:03:37,467 --> 00:03:39,928
Akan kucoba stabilkan pesawatnya
selama yang kubisa.
51
00:03:40,679 --> 00:03:43,307
- Pergilah. Sebentar lagi dipenuhi asap.
- Ya, Pak.
52
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
Ayo jalan.
53
00:03:49,146 --> 00:03:51,273
- Ayo. Cepatlah.
- Apa kau bisa?
54
00:04:28,519 --> 00:04:29,520
Ayo.
55
00:04:46,787 --> 00:04:47,829
Gene!
56
00:06:33,268 --> 00:06:36,688
{\an8}SISI TIMUR SUNGAI ODER
ANTARA GARIS JERMAN DAN RUSIA
57
00:07:43,630 --> 00:07:46,133
Tidak, tidak! Aku orang Amerika.
58
00:07:46,133 --> 00:07:50,429
Amerikanski. Roosevelt. Stalin. Coca-Cola.
59
00:07:51,513 --> 00:07:52,973
Roosevelt.
60
00:10:09,985 --> 00:10:12,446
{\an8}BERDASARKAN BUKU KARYA
DONALD L. MILLER
61
00:10:31,757 --> 00:10:36,720
BAGIAN SEMBILAN
62
00:10:40,140 --> 00:10:43,310
{\an8}Astaga. Pukul 23.00.
Waktunya 30 menit? Kurang.
63
00:10:43,810 --> 00:10:45,145
{\an8}Ayo! Jalan!
64
00:10:46,146 --> 00:10:48,440
{\an8}Ada waktu 30 menit. Kita harus
ke gerbang depan. Kita akan jalan.
65
00:10:48,440 --> 00:10:50,567
{\an8}- Beri tahu yang lain. Ayo!
- Ya, Pak. Siap.
66
00:10:50,567 --> 00:10:53,487
{\an8}STALAG LUFT III
161 KM DI TENGGARA BERLIN
67
00:11:01,286 --> 00:11:03,580
Semuanya keluar. Ayo. Tiga puluh menit.
68
00:11:05,999 --> 00:11:07,835
Jerman memberi kita waktu 30 menit
untuk tiba di gerbang depan.
69
00:11:07,835 --> 00:11:11,547
Kita akan jalan pukul 23.00.
Entah seberapa jauh atau seberapa lama.
70
00:11:13,674 --> 00:11:15,676
Tiga puluh menit. Astaga.
71
00:11:16,593 --> 00:11:19,721
Baiklah. Berkemas. Ayo.
Kenakan pakaian terhangat.
72
00:11:20,222 --> 00:11:21,557
Menurutmu kita akan ke mana?
73
00:11:21,557 --> 00:11:25,102
Entahlah.
Pasukan Sekutu pasti sudah dekat.
74
00:11:30,148 --> 00:11:31,692
Bawa perlengkapan terhangat kalian.
75
00:11:38,365 --> 00:11:39,616
Bawa barang-barang penting saja.
76
00:11:41,201 --> 00:11:42,286
Hancurkan saja.
77
00:11:42,995 --> 00:11:43,996
Ayo.
78
00:11:44,621 --> 00:11:45,622
Bawa korek api.
79
00:11:51,128 --> 00:11:53,505
Cukup bawa makanan yang tidak cepat basi.
80
00:11:53,505 --> 00:11:56,425
Jerman sudah merusak
kaleng-kaleng makanan.
81
00:11:56,925 --> 00:11:58,677
Makanannya akan segera basi.
82
00:11:59,720 --> 00:12:01,597
Bakar semuanya!
83
00:12:13,483 --> 00:12:16,153
- Lepaskan!
- Itu milikku!
84
00:12:17,654 --> 00:12:18,655
Lepaskan aku!
85
00:12:21,158 --> 00:12:22,159
Bagaimana kabarmu?
86
00:12:22,659 --> 00:12:26,038
Lebih suka jika Rusia tiba di sini
lebih dahulu.
87
00:12:30,292 --> 00:12:31,793
Kau tak berpikir untuk kabur, 'kan?
88
00:12:34,254 --> 00:12:36,215
Kau tak berpikir untuk kabur, 'kan?
89
00:12:41,803 --> 00:12:43,347
Tidak di tempat dingin ini.
90
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
Ham.
91
00:12:52,648 --> 00:12:56,276
Hambone. Sebaiknya jangan lakukan itu.
92
00:12:56,276 --> 00:12:57,611
Ya?
93
00:12:57,611 --> 00:13:00,864
Kita belum tahu kapan akan dapat makanan
seperti ini lagi, 'kan?
94
00:13:00,864 --> 00:13:01,949
Enyahlah.
95
00:13:05,202 --> 00:13:09,081
Yang mencoba kabur akan ditembak.
Jangan coba-coba.
96
00:13:15,128 --> 00:13:17,047
Itu Rusia. Mereka sudah dekat.
97
00:13:17,047 --> 00:13:18,549
Pasti itu Rusia.
98
00:13:21,385 --> 00:13:25,556
Diam, Kulit Hitam! Jalan! Lebih cepat!
99
00:13:25,556 --> 00:13:28,100
Baik, kami akan jalan.
100
00:13:29,685 --> 00:13:32,229
Begitu caranya
menangani penebar teror dan pembunuh.
101
00:13:32,229 --> 00:13:33,272
Dengan paksaan!
102
00:13:34,356 --> 00:13:35,732
Kau baik-baik saja, Solomon?
103
00:13:35,732 --> 00:13:38,735
Sama baiknya dengan orang Yahudi
yang berjalan-jalan di Jerman.
104
00:13:57,921 --> 00:14:00,174
{\an8}PEDESAAN JERMAN
105
00:14:00,174 --> 00:14:02,676
{\an8}32 KM DI BARAT DAYA STALAG LUFT III
106
00:14:39,171 --> 00:14:41,590
- Bucky sudah bilang padamu agar tidak...
- Tak perlu kau ingatkan.
107
00:14:49,389 --> 00:14:50,390
Baiklah.
108
00:14:52,851 --> 00:14:53,852
Ya.
109
00:14:54,895 --> 00:14:57,814
Tolong segera kabari setelah dapat kabar
soal apa pun. Paham?
110
00:14:58,315 --> 00:14:59,316
Terima kasih, Bill.
111
00:15:02,027 --> 00:15:06,615
Masih belum ada kabar dari mereka,
Rosie ataupun krunya.
112
00:15:08,492 --> 00:15:09,826
Apa yang terjadi?
113
00:15:09,826 --> 00:15:12,204
Mereka jatuh di tanah netral
di sisi timur Berlin.
114
00:15:13,580 --> 00:15:14,831
Astaga.
115
00:15:14,831 --> 00:15:15,958
Mayor, Pak.
116
00:15:17,042 --> 00:15:18,585
Sedang apa kau di sini?
117
00:15:18,585 --> 00:15:21,380
Ada yang harus berangkat
lima menit lagi, ruang peralatan terkunci.
118
00:15:38,772 --> 00:15:40,983
Ayo jalan, Teman-teman.
Tetap waspada. Ayo.
119
00:15:42,609 --> 00:15:44,778
- Dasar kau...
- Hei, Clouter.
120
00:15:44,778 --> 00:15:47,656
Apa yang kau tertawakan?
Kau dapat yang besar pekan lalu.
121
00:15:52,619 --> 00:15:55,414
Sepertinya kau tak pernah terbang
di langit Jerman tanpa parasut, ya?
122
00:15:59,001 --> 00:16:00,752
Entahlah, Crosby. Apa kau pernah?
123
00:16:03,130 --> 00:16:05,716
Mulai sekarang,
124
00:16:05,716 --> 00:16:09,803
biarkan ruang peralatan terbuka dan dijaga
sampai 30 menit
125
00:16:09,803 --> 00:16:12,055
setelah keberangkatan. Paham, Mayor?
126
00:16:12,055 --> 00:16:13,849
- Ya, Mayor.
- Paham, Mayor?
127
00:16:13,849 --> 00:16:14,933
Ya, Mayor.
128
00:16:19,646 --> 00:16:23,317
Baiklah. Kalian dengar dia.
Cepat bersih-bersih. Ayo.
129
00:16:27,696 --> 00:16:28,947
{\an8}PERJALANAN KE MUSKAU
130
00:16:28,947 --> 00:16:33,035
{\an8}77 KM DI BARAT DAYA STALAG LUFT III
131
00:17:06,234 --> 00:17:09,655
Danke. Terima kasih.
132
00:17:17,119 --> 00:17:18,454
Keluar dari jalan!
133
00:17:18,454 --> 00:17:19,915
- Ke pinggir.
- Keluar dari jalan.
134
00:17:19,915 --> 00:17:22,166
- Awas!
- Kalian dengar?
135
00:17:22,166 --> 00:17:25,170
- Keluar dari jalan. Sekarang.
- Ayo jalan.
136
00:17:40,227 --> 00:17:41,979
Demi tanah air!
137
00:17:43,355 --> 00:17:46,817
Berdirilah dan hormati
para pejuang heroik kita!
138
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Heil Hitler.
139
00:18:05,085 --> 00:18:06,837
Anak-anak dan orang tua.
140
00:18:08,255 --> 00:18:09,965
Semuanya mati.
141
00:18:35,782 --> 00:18:38,577
{\an8}MUSKAU, JERMAN
PABRIK BATA PEKERJA PAKSA
142
00:18:39,578 --> 00:18:41,413
Jangan lari, jangan lari.
143
00:18:41,413 --> 00:18:43,207
Hei, ada cukup ruang untuk semua orang.
144
00:18:46,084 --> 00:18:48,086
Ayo. Mendekatlah.
145
00:19:11,068 --> 00:19:13,904
Kabarnya kita akan ke stasiun kereta
saat fajar.
146
00:19:14,404 --> 00:19:16,240
Ada info soal ke mana tujuan kita?
147
00:19:16,949 --> 00:19:20,035
Tidak. Bersiap saja saat fajar.
148
00:19:24,957 --> 00:19:28,710
Ini kabar buruk. Mereka akan membawa kita
ke suatu tempat dan membunuh kita, 'kan?
149
00:19:28,710 --> 00:19:29,795
Kenapa kita dipindahkan?
150
00:19:31,839 --> 00:19:34,758
Mereka punya banyak kesempatan
jika memang ingin membunuh kita.
151
00:19:34,758 --> 00:19:37,803
- Entahlah. Mereka Nazi.
- Akan baik-baik saja, Solly.
152
00:19:43,809 --> 00:19:47,437
Tak berjalan seperti yang kita kira, 'kan?
153
00:19:50,232 --> 00:19:54,194
Memang tidak. Kau berharap
untuk melakukannya dengan cara berbeda?
154
00:19:57,447 --> 00:20:00,158
Kurasa tidak. Kau?
155
00:20:02,411 --> 00:20:04,413
Aku tak pernah berencana
untuk ditembak jatuh.
156
00:20:09,376 --> 00:20:13,130
Aku sungguh percaya
jika hanya tersisa dua pesawat B-17,
157
00:20:14,506 --> 00:20:15,757
kau dan aku yang akan menerbangkannya.
158
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
Beberapa tahun terakhir
pasti akan lebih sulit tanpamu, John.
159
00:20:30,522 --> 00:20:31,523
Aku juga merasakan hal yang sama.
160
00:20:33,525 --> 00:20:35,068
Semakin pelan, ya?
161
00:20:36,195 --> 00:20:37,654
Tahu kita sedang di mana?
162
00:20:45,204 --> 00:20:49,583
Nuremberg. Sial!
Kita di Nuremberg. Maksudku...
163
00:20:50,083 --> 00:20:51,668
- Tenanglah, Solly.
- Tenanglah.
164
00:20:52,628 --> 00:20:54,505
- Tamatlah riwayatku.
- Akan baik-baik saja, Solly.
165
00:21:07,935 --> 00:21:10,103
Kita sedang di pusat pemerintahan mereka.
166
00:21:37,506 --> 00:21:42,511
{\an8}STALAG XIII
NUREMBERG, JERMAN
167
00:21:58,110 --> 00:22:00,821
Gale? Gale!
168
00:22:02,281 --> 00:22:03,532
Gale Cleven.
169
00:22:03,532 --> 00:22:05,200
Astaga. Yang benar saja.
170
00:22:06,159 --> 00:22:08,871
George. Apa kabar?
171
00:22:08,871 --> 00:22:10,038
Jauh dari rumah.
172
00:22:10,038 --> 00:22:12,749
Astaga. Hei, ini George Neithammer.
173
00:22:12,749 --> 00:22:14,835
- John.
- Satu-satunya orang yang kutahu
174
00:22:14,835 --> 00:22:16,962
- lebih paham soal bisbol darimu.
- Benarkah?
175
00:22:16,962 --> 00:22:19,173
- Apa tim favoritmu?
- Yankees. Kau?
176
00:22:19,173 --> 00:22:21,341
- Cubs.
- Masih ada tahun depan.
177
00:22:22,009 --> 00:22:24,970
Biar kucoba carikan
tenda dengan api unggun untuk kalian.
178
00:22:25,554 --> 00:22:27,264
Kuingatkan,
kebanyakan tak punya penghangat.
179
00:22:27,848 --> 00:22:30,934
Tak masalah.
Sudah cukup senang bisa menghindari salju.
180
00:22:31,852 --> 00:22:34,104
{\an8}POLANDIA
PERJALANAN KE POZNAN
181
00:22:39,693 --> 00:22:43,572
Jenderal bilang dia bisa membawamu
ke bandara
182
00:22:44,573 --> 00:22:46,074
di Baranavichy,
183
00:22:46,783 --> 00:22:48,202
untuk penerbangan ke Moskwa.
184
00:22:49,620 --> 00:22:51,246
Lalu dari sana menuju Inggris.
185
00:22:54,875 --> 00:22:57,794
Dia mengingatkanmu
perjalanannya akan sangat berbahaya.
186
00:22:59,505 --> 00:23:01,256
Kemungkinan lewat Teheran.
187
00:23:10,682 --> 00:23:11,808
Untuk menutupi baunya.
188
00:23:21,235 --> 00:23:23,987
Ada gerobak di depan
yang sudah tak beroda.
189
00:23:23,987 --> 00:23:25,364
Harus mereka perbaiki.
190
00:23:27,366 --> 00:23:31,495
Apa kau keberatan
jika aku ingin berjalan sebentar?
191
00:26:22,833 --> 00:26:29,673
"HAKIM KEHIDUPAN,
AKAN MENGHAKIMI KEHIDUPANMU."
192
00:26:51,445 --> 00:26:53,405
Kami menemukan banyak kamp seperti ini.
193
00:26:53,405 --> 00:26:56,366
Semua orang sudah mati dan terbakar
sebelum kami tiba.
194
00:26:58,118 --> 00:26:59,703
Ada banyak yang seperti ini?
195
00:26:59,703 --> 00:27:03,498
Ya. Rekan kami bahkan menemukan
yang lebih besar dari ini.
196
00:27:03,498 --> 00:27:06,460
Dibangun untuk membunuh banyak orang
dalam satu waktu.
197
00:27:07,503 --> 00:27:10,214
Orang Polandia, Rusia. Kebanyakan Yahudi.
198
00:27:15,093 --> 00:27:17,429
Gerobaknya sudah ditangani.
Kita bisa lanjutkan perjalanan.
199
00:27:29,483 --> 00:27:31,527
{\an8}PANGKALAN UDARA RUSIA
DI LUAR POZNAN, POLANDIA
200
00:27:31,527 --> 00:27:34,112
{\an8}Tetap di sini, Mayor, dan akan kucari tahu
kapan penerbangan ke Moskwa selanjutnya.
201
00:27:34,112 --> 00:27:35,280
{\an8}Terima kasih, Letnan.
202
00:27:47,459 --> 00:27:49,878
Kau ingin pergi ke mana?
Apa kau akan pulang?
203
00:27:51,004 --> 00:27:52,005
Rumah? Keluarga?
204
00:28:08,397 --> 00:28:12,818
Dia bilang semua keluarganya mati,
terkubur di desanya.
205
00:28:18,115 --> 00:28:21,034
Dia bilang dia sendiri
yang mengubur mereka
206
00:28:21,034 --> 00:28:24,204
bersama warga desa lainnya
yang dibunuh Jerman.
207
00:28:25,330 --> 00:28:29,084
Orang Jerman memerintahkannya
untuk mengisi parit.
208
00:28:29,585 --> 00:28:35,007
Istrinya, putrinya, cucunya dikubur
di suatu tempat di sana.
209
00:28:40,262 --> 00:28:41,847
Jadi, dia gunakan sekopnya.
210
00:28:51,690 --> 00:28:55,903
Untuk bertahan hidup...
seseorang harus mengambil keputusan.
211
00:29:04,494 --> 00:29:07,289
Ke mana dia akan pergi sekarang?
212
00:29:15,923 --> 00:29:19,051
Mayor, pesawat ke Moskwa
akan segera berangkat.
213
00:29:22,387 --> 00:29:24,056
Pergilah bersama Tuhan.
214
00:29:28,393 --> 00:29:30,521
Dia bilang jika Tuhan ada,
pasti Tuhan melupakannya.
215
00:29:38,070 --> 00:29:41,823
Bahkan tanah yang menutupi tulang kita
tak akan mengingat kita.
216
00:29:45,494 --> 00:29:49,665
Mayor! Mayor, kita harus pergi. Cepatlah.
217
00:29:53,836 --> 00:29:54,837
Ayo.
218
00:30:11,311 --> 00:30:13,313
{\an8}STALAG XIII
NUREMBERG, JERMAN
219
00:30:13,313 --> 00:30:15,774
{\an8}2 APRIL 1945
220
00:30:21,446 --> 00:30:22,447
Apa katanya?
221
00:30:24,157 --> 00:30:26,243
Jerman tak mau terkejar oleh Sekutu.
222
00:30:26,243 --> 00:30:29,913
Mereka takut akan terlalu dekat lagi,
jadi kita berjalan lagi.
223
00:30:29,913 --> 00:30:31,832
Kita berangkat pukul 19.00.
224
00:30:31,832 --> 00:30:32,958
Jalan malam lagi?
225
00:30:33,458 --> 00:30:36,712
Ya, tapi kubilang kita tak mau berjalan
lebih dari 20 km dalam semalam,
226
00:30:37,296 --> 00:30:38,297
dan mereka setuju.
227
00:30:39,381 --> 00:30:40,465
Sebarkan informasinya.
228
00:30:45,554 --> 00:30:48,849
{\an8}PERJALANAN KE BERCHING
BAVARIA, JERMAN
229
00:30:49,892 --> 00:30:52,728
Popeye bilang kita akan dibawa
menyeberangi Danube besok.
230
00:30:53,562 --> 00:30:55,314
Kita bertindak malam ini
atau tidak sama sekali.
231
00:30:56,315 --> 00:30:57,316
- Malam ini?
- Malam ini.
232
00:30:58,108 --> 00:31:00,444
Kita tak akan bisa kabur
setelah itu, Gale.
233
00:31:00,944 --> 00:31:03,071
Sungainya terlalu besar
untuk bisa kembali ke sisi ini.
234
00:31:04,239 --> 00:31:06,408
Dengar, orang-orang mulai berpencar
menjadi beberapa grup.
235
00:31:06,909 --> 00:31:09,620
Buck, jika jumlah orangnya sedikit...
aku, kau, George, Aring...
236
00:31:10,579 --> 00:31:12,539
peluangnya lebih besar
untuk bergerak tanpa terlihat.
237
00:31:19,588 --> 00:31:22,925
- P-51!
- Rokok dan obor, matikan semuanya!
238
00:31:25,219 --> 00:31:26,303
Matikan itu!
239
00:31:38,690 --> 00:31:42,110
Glemnitz! Sudah kubilang kita harus
berhenti berjalan di malam hari.
240
00:31:42,110 --> 00:31:44,196
Kami diserang oleh pesawat kami sendiri.
241
00:31:44,196 --> 00:31:46,990
- Kami sudah bilang ini tidak aman.
- Bucky, tenanglah!
242
00:31:46,990 --> 00:31:50,410
- Ini tidak aman. Sudah kami bilang.
- John, lihat aku. Lihat aku.
243
00:31:50,911 --> 00:31:53,539
Lihat aku. Aku ikut.
244
00:31:54,039 --> 00:31:56,166
Kita coba kabur malam ini.
245
00:31:56,166 --> 00:31:58,168
Tenanglah sebelum mereka menembakmu.
246
00:32:04,049 --> 00:32:06,093
Jalan terus! Jalan, jalan!
247
00:32:06,844 --> 00:32:10,514
Bob, beri tahu Simoleit
kita sudah berjalan 20 kilometer.
248
00:32:10,514 --> 00:32:11,723
Kita berhenti di sini sekarang juga.
249
00:32:11,723 --> 00:32:12,808
Ya, Pak.
250
00:32:13,851 --> 00:32:16,103
Korlesky, Tiller,
aku ingin kalian cari tempat berkemah.
251
00:32:16,103 --> 00:32:19,773
Gedung kosong, gereja, sekolah.
Apa pun yang bisa kalian temukan.
252
00:32:27,322 --> 00:32:31,410
Menurut peta Jefferson, ada hutan
beberapa kilometer ke arah barat laut.
253
00:32:31,410 --> 00:32:34,454
Jika kita bisa pergi sejauh itu,
harusnya kita cukup terlindungi.
254
00:32:34,454 --> 00:32:36,081
Kita pasti bisa sampai sana.
255
00:32:41,170 --> 00:32:42,504
Menurutku kita pergi ke arah situ,
256
00:32:42,504 --> 00:32:45,090
manfaatkan kekacauan selagi bisa.
257
00:32:45,090 --> 00:32:46,258
Melewati dinding itu.
258
00:32:47,050 --> 00:32:48,677
Baiklah. Siapa mau pergi pertama?
259
00:32:51,805 --> 00:32:52,806
Aku duluan.
260
00:33:00,647 --> 00:33:02,816
Baik, Bill. Pergilah.
261
00:33:05,611 --> 00:33:06,612
Baiklah.
262
00:33:06,612 --> 00:33:08,989
- Pergilah. Aku di belakangmu.
- Baiklah.
263
00:33:16,455 --> 00:33:18,248
Berhenti!
264
00:33:18,248 --> 00:33:19,291
Hei, jangan tembak.
265
00:33:23,212 --> 00:33:25,714
- Pergi dari sini, Buck.
- Berhenti!
266
00:33:38,852 --> 00:33:40,687
Bebaskan orang itu sekarang juga.
267
00:33:41,438 --> 00:33:42,981
Bebaskan dia.
268
00:33:43,649 --> 00:33:46,735
Astaga. Jika kau sentuh dia sedikit saja,
akan terjadi kerusuhan.
269
00:33:47,236 --> 00:33:48,362
Glemnitz.
270
00:33:49,571 --> 00:33:52,699
Dia salah satu perwira seniorku,
dan dia penting...
271
00:33:53,784 --> 00:33:57,204
Sersan, perintahkan anak buahmu
untuk melepaskan Mayor Egan.
272
00:33:57,788 --> 00:33:59,039
Sekarang.
273
00:34:18,141 --> 00:34:19,560
Apa-apaan itu tadi?
274
00:34:22,020 --> 00:34:26,065
George, Bill, dan Buck,
mereka melewati tembok itu.
275
00:34:47,087 --> 00:34:48,088
Kalian dengar itu?
276
00:34:49,047 --> 00:34:50,132
Seperti suara GMC.
277
00:35:28,504 --> 00:35:30,130
Sepertinya mereka mundur.
278
00:36:59,678 --> 00:37:00,554
Berengsek!
279
00:37:09,229 --> 00:37:10,189
Kumohon.
280
00:37:12,774 --> 00:37:14,193
Kumohon.
281
00:37:15,652 --> 00:37:16,945
Pergilah!
282
00:37:17,529 --> 00:37:18,447
Pergilah.
283
00:37:29,166 --> 00:37:30,959
Dasar bocah.
284
00:37:43,764 --> 00:37:44,890
Kita harus pergi, Buck.
285
00:37:54,983 --> 00:37:55,984
Buck.
286
00:38:02,741 --> 00:38:05,077
Mereka bahkan tak punya peluru.
287
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
Ayo.
288
00:38:21,552 --> 00:38:23,971
Itu dia. Dia selamat!
289
00:38:23,971 --> 00:38:25,264
Selamat datang kembali, Mayor!
290
00:38:25,264 --> 00:38:26,181
Hei.
291
00:38:26,181 --> 00:38:29,142
- Apa kabar, Teman-teman?
- Kau selamat, Rosie!
292
00:38:29,142 --> 00:38:31,353
Dia kembali. Mayor Rosenthal selamat.
293
00:38:32,396 --> 00:38:33,397
Ayo!
294
00:38:33,397 --> 00:38:34,565
Hei, Teman-teman.
295
00:38:35,065 --> 00:38:37,317
- Aggie, apa kabar?
- Kau selamat.
296
00:38:37,317 --> 00:38:39,486
- Hei, awas tertabrak.
- Mau berhenti?
297
00:38:40,320 --> 00:38:41,321
Tidak, tidak.
298
00:38:41,321 --> 00:38:42,990
Selamat datang kembali, Rosie!
299
00:38:42,990 --> 00:38:44,157
Bagus sekali, Rosie!
300
00:38:45,784 --> 00:38:48,036
Rosie! Ya!
301
00:38:53,458 --> 00:38:57,379
Lalu dari Poltava, kami terbang
memakai C-46 menuju Iran,
302
00:38:57,921 --> 00:38:59,089
dan lalu,
303
00:38:59,673 --> 00:39:03,510
memakai C-46 yang sama ke tempat
bernama El-Aden, pangkalan Inggris...
304
00:39:03,510 --> 00:39:07,389
kemudian terbang melalui Athena
dan lalu Roma dan Napoli.
305
00:39:08,307 --> 00:39:10,934
Dan lalu, dengarkan ini,
306
00:39:12,394 --> 00:39:18,775
kami dipindahkan ke pesawat B-24 pribadi
milik Winston Churchill...
307
00:39:18,775 --> 00:39:20,027
Aku tak bohong...
308
00:39:20,527 --> 00:39:22,321
untuk penerbangan menuju St. Mawgan.
309
00:39:25,574 --> 00:39:26,575
Bagaimana kabarmu?
310
00:39:27,159 --> 00:39:28,160
Bagaimana kabar Jean?
311
00:39:30,579 --> 00:39:31,788
Dia hamil.
312
00:39:35,709 --> 00:39:37,002
Aku akan menjadi ayah.
313
00:39:39,588 --> 00:39:40,589
Apa kau bercanda?
314
00:39:41,381 --> 00:39:42,382
Croz.
315
00:39:43,509 --> 00:39:46,345
Croz, selamat!
316
00:39:46,345 --> 00:39:48,096
Astaga, aku turut senang
untuk kalian berdua.
317
00:39:49,264 --> 00:39:51,475
Ya. Ya.
318
00:39:52,476 --> 00:39:55,604
Itu hal yang bagus. Benar, 'kan?
319
00:39:55,604 --> 00:39:57,856
- Ya.
- Baiklah.
320
00:39:59,441 --> 00:40:00,275
Apa kau yakin?
321
00:40:02,152 --> 00:40:03,779
Ya. Kau tahu, ini...
322
00:40:06,865 --> 00:40:08,116
Entahlah, ini...
323
00:40:12,871 --> 00:40:15,874
Semua pembunuhan yang kita lakukan,
324
00:40:17,125 --> 00:40:20,212
setiap harinya...
325
00:40:25,092 --> 00:40:26,385
berdampak buruk pada diri kita.
326
00:40:28,846 --> 00:40:29,847
Membuat kita...
327
00:40:32,349 --> 00:40:33,350
jadi berbeda...
328
00:40:35,394 --> 00:40:36,603
bukan dalam artian baik.
329
00:40:39,857 --> 00:40:41,525
Kau tahu, Rosie,
terkadang saat aku bangun...
330
00:40:44,278 --> 00:40:46,363
aku bahkan tak mengenali diriku
saat becermin.
331
00:40:49,366 --> 00:40:52,619
Mengingatkanku pada suatu kutipan
yang kubaca di kampus, dari Nietzsche.
332
00:40:53,370 --> 00:40:54,371
Dia bilang...
333
00:40:58,000 --> 00:41:00,335
"Siapa yang melawan monster...
334
00:41:03,797 --> 00:41:07,384
harus waspada agar tak ikut berubah
menjadi monster.
335
00:41:12,055 --> 00:41:14,266
Karena jika kau menatap ke dasar jurang...
336
00:41:16,560 --> 00:41:19,271
jurang itu akan menatap balik padamu."
337
00:41:25,235 --> 00:41:27,613
Kita di sini untuk berperang
melawan monster, Croz.
338
00:41:28,447 --> 00:41:29,448
Ya.
339
00:41:30,574 --> 00:41:31,909
Dan, ya...
340
00:41:33,911 --> 00:41:35,621
Ya, itu membuat kita
melakukan beberapa hal buruk...
341
00:41:38,165 --> 00:41:39,291
tapi kita harus melakukannya.
342
00:41:41,335 --> 00:41:42,336
Tak ada cara lain.
343
00:41:48,926 --> 00:41:50,719
Hal-hal yang mampu dilakukan
orang-orang ini...
344
00:41:58,560 --> 00:41:59,811
Tidak, mereka pantas mendapat ganjaran.
345
00:42:02,981 --> 00:42:03,982
Percayalah.
346
00:42:06,026 --> 00:42:07,027
Mereka pantas mendapat ganjaran.
347
00:42:10,656 --> 00:42:15,160
{\an8}PEDESAAN BAVARIA
DI SELATAN NUREMBERG
348
00:42:32,761 --> 00:42:34,096
Berhenti!
349
00:42:34,096 --> 00:42:36,640
- Hei! Kami orang Amerika!
- Kami orang Amerika!
350
00:42:36,640 --> 00:42:38,851
Orang Amerika! Kami penerbang Amerika!
351
00:42:38,851 --> 00:42:40,060
Angkat tangan kalian!
352
00:42:40,602 --> 00:42:42,938
Ada dua orang di sini.
Katanya mereka orang Amerika.
353
00:42:43,522 --> 00:42:44,565
Mereka terlihat seperti tahanan perang.
354
00:42:44,565 --> 00:42:46,024
Baik. Bawa mereka.
355
00:42:46,024 --> 00:42:47,109
Baik. Tenanglah.
356
00:42:59,288 --> 00:43:05,085
{\an8}STALAG VII
MOOSBURG, JERMAN
357
00:43:48,879 --> 00:43:51,340
Bob, cari tempat untuk mereka berteduh
dari cuaca buruk.
358
00:43:51,340 --> 00:43:52,424
Ya, Pak.
359
00:43:58,472 --> 00:44:00,641
Kurasa kita tak akan diproses.
360
00:44:00,641 --> 00:44:01,725
Sepertinya tidak.
361
00:44:08,982 --> 00:44:09,983
Ayo.
362
00:44:34,633 --> 00:44:36,218
Terima kasih tumpangannya, Teman-teman.
363
00:44:37,636 --> 00:44:40,055
Mayor. Selamat datang kembali.
364
00:44:41,014 --> 00:44:42,933
Crosby, kau masih di tempat busuk ini?
365
00:44:42,933 --> 00:44:44,226
Tentu saja.
366
00:44:44,226 --> 00:44:45,561
- Mayor.
- Rosie.
367
00:44:45,561 --> 00:44:47,688
- Senang kau kembali, Pak!
- Mayor, selamat datang kembali!
368
00:44:47,688 --> 00:44:48,814
Lemmons.
369
00:44:48,814 --> 00:44:50,858
- Tuan-tuan.
- Senang kau kembali.
370
00:44:50,858 --> 00:44:52,609
Kau bawa tas musette, Mayor?
371
00:44:52,609 --> 00:44:55,070
Tidak, kutinggalkan di kamarku di Stalag.
372
00:44:55,821 --> 00:44:57,322
Aku hanya membawa yang bisa kau lihat.
373
00:44:58,532 --> 00:45:02,035
Harus berterima kasih pada Komandan
karena izinkan Hank menjemputku di Paris.
374
00:45:02,536 --> 00:45:05,539
Kami melakukan beberapa misi antar jemput
dalam beberapa minggu terakhir.
375
00:45:06,415 --> 00:45:07,833
Untuk apa itu?
376
00:45:07,833 --> 00:45:09,585
Orang-orang Belanda kelaparan,
377
00:45:09,585 --> 00:45:14,131
jadi Sekutu menjatuhkan makanan
di barat dan barat daya Zuider Zee.
378
00:45:14,131 --> 00:45:16,175
Seharusnya ada gencatan senjata
dengan Jerman,
379
00:45:16,175 --> 00:45:18,385
jadi tak ada senapan antipesawat.
380
00:45:18,385 --> 00:45:21,555
Sejauh ini, mereka menolaknya,
tapi kami tetap terbang.
381
00:45:35,027 --> 00:45:39,281
MAY. GALE W. CLEVEN
0-399782
382
00:45:43,452 --> 00:45:45,829
Egan tak membiarkan kami
mengirimnya ke keluargamu.
383
00:45:49,708 --> 00:45:51,668
Dia bilang, "Kuduga dia akan kembali,"
384
00:45:51,668 --> 00:45:54,379
dan, "Sahabatku hanya hilang
saat bertugas."
385
00:46:05,807 --> 00:46:07,100
Jadi, Mayor,
386
00:46:07,851 --> 00:46:10,395
tim operasi berharap
kau tak keberatan untuk ikut
387
00:46:10,395 --> 00:46:12,689
melakukan misi mengantar makanan
yang tadi kubilang.
388
00:46:14,733 --> 00:46:15,734
Harusnya akan jadi misi terjadwal,
389
00:46:15,734 --> 00:46:18,570
tapi kita tak pernah tahu
apa yang akan dilakukan Jerman.
390
00:46:23,450 --> 00:46:25,160
Akan menyenangkan
jika bisa mengemudikan pesawat lagi.
391
00:46:34,461 --> 00:46:36,463
Jadi Bucky tak berhasil kabur
denganmu, ya?
392
00:46:37,047 --> 00:46:40,425
Tidak, Bucky harus...
Dia harus tinggal bersama yang lain.
393
00:46:42,594 --> 00:46:43,971
Tapi dia baik-baik saja, 'kan?
394
00:46:45,097 --> 00:46:47,474
Ya, memang kapan dia pernah
tidak baik-baik saja?
395
00:46:58,402 --> 00:47:00,863
Kutebak saat ini semua berakhir, Alex,
396
00:47:00,863 --> 00:47:05,033
mungkin kita akan dikirim pulang
dari Marseille atau Le Havre.
397
00:47:05,909 --> 00:47:08,078
Sepertinya mereka tak bisa
mengirim kita pulang dari Inggris.
398
00:47:08,078 --> 00:47:09,246
Hei, hei!
399
00:47:11,623 --> 00:47:13,000
Macon, itu P-51.
400
00:47:14,376 --> 00:47:15,711
Itu Amerika!
401
00:47:17,087 --> 00:47:18,130
Itu P-51.
402
00:47:20,465 --> 00:47:21,842
Mereka datang!
403
00:47:39,610 --> 00:47:40,819
Dia kembali.
404
00:47:41,320 --> 00:47:42,571
Dia kembali!
405
00:47:48,410 --> 00:47:49,494
Merunduk!
406
00:47:54,124 --> 00:47:57,336
Ya! Ayo!
407
00:48:01,840 --> 00:48:03,383
Baiklah, kita akan pulang!
408
00:48:03,383 --> 00:48:04,468
Ayo!
409
00:48:07,346 --> 00:48:09,097
Semuanya merunduk!
410
00:48:12,851 --> 00:48:15,312
Awas! Menyingkir!
411
00:48:39,503 --> 00:48:41,255
Teman-teman! Serang menaranya!
412
00:48:47,970 --> 00:48:49,137
Bersiaplah, Jerman!
413
00:48:55,143 --> 00:48:57,604
Hei, ada yang punya bendera?
Kalian punya bendera?
414
00:48:57,604 --> 00:48:58,689
Tak ada bendera, Pak.
415
00:49:03,777 --> 00:49:05,279
- Ada yang punya bendera?
- Tak ada bendera, Pak!
416
00:49:05,279 --> 00:49:06,780
- Bendera! Tak ada bendera, ya?
- Tidak ada.
417
00:49:06,780 --> 00:49:07,948
- Tak ada bendera sama sekali?
- Ambil bendera kita!
418
00:49:07,948 --> 00:49:10,617
- Hei, punya bendera?
- Ada! Ini.
419
00:49:10,617 --> 00:49:11,702
Mayor!
420
00:49:13,245 --> 00:49:14,246
Ini.
421
00:49:45,861 --> 00:49:47,070
Bantu aku naik!
422
00:49:51,575 --> 00:49:53,410
- Jangan tembak.
- Beri aku satu alasan.
423
00:49:53,410 --> 00:49:54,494
Jangan macam-macam.
424
00:49:55,662 --> 00:49:57,414
Kita akan pulang!
425
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
Bebas!
426
00:49:59,333 --> 00:50:00,876
Bagaimana rasanya?
427
00:50:08,217 --> 00:50:10,928
- Ya!
- Ya! Turunkan bendera itu!
428
00:50:13,472 --> 00:50:15,098
Ayo, Bucky!
429
00:50:21,480 --> 00:50:22,606
Bucky! Ayo. Ya!
430
00:50:26,777 --> 00:50:29,905
Ya! Sobek saja!
431
00:50:29,905 --> 00:50:31,990
Ya! Lakukan! Sobek saja!
432
00:50:46,463 --> 00:50:47,548
Bagus, Bucky!
433
00:51:20,247 --> 00:51:21,665
Amerika!
434
00:51:49,318 --> 00:51:52,070
Kolonel, kamp dan desanya jadi milikmu.
435
00:51:53,197 --> 00:51:56,200
Akan kuserahkan pasukanku,
tanpa senjata, dalam 30 menit.
436
00:51:57,659 --> 00:51:58,660
Silakan bubar.
437
00:52:07,127 --> 00:52:08,670
Kolonel Clark, mari bawa mereka pulang.
438
00:52:18,180 --> 00:52:19,389
Ya!
439
00:53:05,936 --> 00:53:06,937
Rosie.
440
00:53:09,106 --> 00:53:10,107
Mayor.
441
00:53:15,487 --> 00:53:18,574
Permen karet, cokelat,
442
00:53:18,574 --> 00:53:20,075
dan, hei, lihatlah ini.
443
00:53:20,075 --> 00:53:22,619
Sudah lama tak lihat jeruk segar.
Pasti sudah amat lama bagi orang Belanda.
444
00:53:22,619 --> 00:53:23,704
Bagus sekali.
445
00:53:25,539 --> 00:53:27,249
- Mayor.
- Mayor.
446
00:53:27,249 --> 00:53:28,333
Croz.
447
00:53:29,084 --> 00:53:30,252
Mari beri makanan untuk orang-orang.
448
00:53:30,252 --> 00:53:31,628
Ya, Pak. Sepertinya ide bagus.
449
00:53:52,191 --> 00:53:54,610
Kuharap kau tak keberatan,
biasanya aku duduk di kursi kiri.
450
00:53:55,777 --> 00:53:57,070
Sebenarnya selalu begitu.
451
00:53:58,906 --> 00:54:00,574
Aku akan protes ke Jenderal.
452
00:54:02,576 --> 00:54:03,827
Tidak, aku bercanda.
453
00:54:07,080 --> 00:54:08,081
Suatu kehormatan.
454
00:54:13,170 --> 00:54:14,505
Siap untuk pengecekan sebelum terbang?
455
00:54:15,339 --> 00:54:16,673
Sangat siap.
456
00:54:17,758 --> 00:54:18,926
Formulir 1-A?
457
00:54:18,926 --> 00:54:20,010
Sudah.
458
00:54:21,011 --> 00:54:22,471
Kendali dan kursi?
459
00:54:23,305 --> 00:54:24,139
Sudah.
460
00:54:24,139 --> 00:54:25,224
Ken?
461
00:54:27,976 --> 00:54:29,228
Sedang apa kau di sini?
462
00:54:29,728 --> 00:54:32,606
Taruhan seratus dolar
tak ada teknisi yang lebih baik.
463
00:54:33,273 --> 00:54:34,775
Dan juga,
464
00:54:34,775 --> 00:54:37,986
kurasa dia akan menikmati penerbangan
memakai pesawat ini.
465
00:54:37,986 --> 00:54:40,155
- Belum pernah terbang dengan pesawat?
- Belum, Pak.
466
00:54:41,907 --> 00:54:43,450
- Apa... Sama sekali?
- Belum pernah.
467
00:54:43,450 --> 00:54:47,829
Aku naik kapal kemari di tahun 1943,
dan tak punya alasan untuk ikut terbang.
468
00:54:51,834 --> 00:54:52,835
Nyalakan mesin satu.
469
00:55:19,361 --> 00:55:20,654
Bagaimana pemandangannya, Kenny?
470
00:55:22,030 --> 00:55:23,031
Indah.
471
00:55:23,699 --> 00:55:25,158
Luar biasa, 'kan?
472
00:55:41,800 --> 00:55:44,761
{\an8}BELANDA
1 MEI 1945
473
00:55:44,761 --> 00:55:47,931
Navigator ke pilot,
menuju ke arah 090, ganti.
474
00:55:47,931 --> 00:55:50,058
Pilot ke navigator, dimengerti.
475
00:56:02,112 --> 00:56:03,488
Ini dia.
476
00:56:04,198 --> 00:56:05,532
Bersiaplah, Semuanya.
477
00:56:05,532 --> 00:56:07,075
Mendekati Valkenburg.
478
00:56:09,661 --> 00:56:12,247
Silakan berdoa
agar mereka tak menembaki kita,
479
00:56:12,247 --> 00:56:13,290
jika kalian mau.
480
00:56:34,394 --> 00:56:35,938
Sepertinya kita aman, Teman-teman.
481
00:56:36,813 --> 00:56:39,233
Jerman memutuskan
untuk menghormati gencatan senjata.
482
00:56:40,734 --> 00:56:42,694
Orang Jerman yang cerdas.
483
00:56:42,694 --> 00:56:44,071
Hei, lihatlah ini.
484
00:56:59,211 --> 00:57:00,212
Kau bisa lihat mereka.
485
00:57:05,968 --> 00:57:07,719
Jatuhkan sesuai perkiraanmu, Doug.
486
00:57:07,719 --> 00:57:08,846
Dimengerti, Mayor.
487
00:57:11,640 --> 00:57:12,933
Pintu ruang bom dibuka.
488
00:57:16,436 --> 00:57:17,521
Peti dijatuhkan.
489
00:57:31,827 --> 00:57:33,954
Itu dia. Kita berhasil.
490
00:57:47,801 --> 00:57:49,178
Hei, lihatlah.
491
00:57:49,970 --> 00:57:51,263
"Terima kasih, Amerika."
492
00:57:51,263 --> 00:57:54,224
{\an8}TERIMA KASIH BANYAK AMERIKA
493
00:57:54,224 --> 00:57:55,309
{\an8}Lihatlah itu.
494
00:58:06,570 --> 00:58:10,240
Menara Clearup, ini Chowhound One
meminta instruksi pendaratan. Ganti.
495
00:58:10,866 --> 00:58:13,493
Chowhound One,
kalian aman untuk lakukan pendekatan.
496
00:58:13,493 --> 00:58:17,497
Landasan 281 dalam jarak sekitar 1.900 km.
497
00:58:17,497 --> 00:58:20,417
Angin dari arah 300 derajat
dengan kecepatan 22 km per jam.
498
00:58:20,417 --> 00:58:22,920
Altimeter, 4.822 km. Ganti.
499
00:58:25,214 --> 00:58:27,466
Menara Clearup, tolong ulangi. Ganti.
500
00:58:27,466 --> 00:58:30,219
Kau sudah dengar, Gale.
501
00:58:32,179 --> 00:58:33,514
Yang benar saja.
502
00:58:47,819 --> 00:58:49,029
Lihat siapa itu.
503
00:58:49,029 --> 00:58:50,906
Batu di sepatuku.
504
00:58:52,324 --> 00:58:53,325
Aku kembali.
505
00:58:56,620 --> 00:58:58,455
Bagaimana rasanya kembali terbang?
506
00:58:59,248 --> 00:59:00,082
Melegakan.
507
00:59:00,082 --> 00:59:01,375
Lihat siapa yang kembali.
508
00:59:01,375 --> 00:59:03,377
- Harry.
- John Egan.
509
00:59:03,377 --> 00:59:04,795
- Apa kabar?
- Sangat baik, Pak.
510
00:59:04,795 --> 00:59:06,213
- Senang melihatmu.
- Senang melihatmu juga.
511
00:59:06,213 --> 00:59:07,881
- Masih suka muntah?
- Tidak.
512
00:59:07,881 --> 00:59:09,258
- Senang kau kembali.
- Kenny, apa kabar?
513
00:59:09,258 --> 00:59:12,302
Rosie, senang melihatmu. Apa kabar?
514
00:59:12,302 --> 00:59:15,722
Kami mengantar suplai
di beberapa hari terakhir perang.
515
00:59:17,015 --> 00:59:18,684
Dan lalu, suatu hari...
516
00:59:20,352 --> 00:59:25,649
Kemarin pagi pukul 02.41
517
00:59:26,692 --> 00:59:29,570
di markas Jenderal Eisenhower...
518
00:59:29,570 --> 00:59:30,696
...perangnya berakhir.
519
00:59:30,696 --> 00:59:32,364
...Jenderal Jodl,
520
00:59:33,323 --> 00:59:36,326
perwakilan Komando Tinggi Jerman,
521
00:59:37,244 --> 00:59:40,163
dan Laksamana Agung Dönitz,
522
00:59:40,163 --> 00:59:44,126
yang ditunjuk
sebagai kepala Negara Jerman,
523
00:59:45,460 --> 00:59:49,047
menandatangani akta penyerahan
tanpa syarat
524
00:59:49,548 --> 00:59:54,720
atas seluruh pasukan darat, laut,
dan udara Jerman
525
00:59:55,721 --> 00:59:58,348
kepada Pasukan Ekspedisi Sekutu
526
00:59:59,266 --> 01:00:03,437
dan sekaligus
kepada Komando Tinggi Soviet.
527
01:00:03,437 --> 01:00:10,068
Peperangan secara resmi akan berakhir
satu menit setelah tengah malam ini,
528
01:00:10,068 --> 01:00:11,820
hari Selasa, tanggal 8 Mei.
529
01:00:12,613 --> 01:00:17,659
Tapi demi keselamatan banyak nyawa,
gencatan senjata yang dimulai kemarin
530
01:00:18,327 --> 01:00:24,458
digaungkan ke seluruh garis depan
dan Kepulauan Channel.
531
01:00:59,826 --> 01:01:02,120
- Hei, kemarilah! Beri dia...
- Tolong satu lagi!
532
01:01:06,250 --> 01:01:08,043
Minumlah, Teman-teman. Kita akan pulang.
533
01:01:10,045 --> 01:01:11,296
Nyalakan!
534
01:01:16,260 --> 01:01:19,137
Ya! Kita akan pulang!
535
01:01:21,306 --> 01:01:22,808
Kita berhasil, Teman-teman!
536
01:01:29,231 --> 01:01:31,316
Ya!
537
01:01:40,325 --> 01:01:41,660
Tutuplah, Teman-teman.
538
01:01:42,661 --> 01:01:43,662
Ayo.
539
01:01:47,124 --> 01:01:48,792
Awalnya terasa tidak nyata,
540
01:01:49,543 --> 01:01:51,753
mustahil, tak terbayangkan.
541
01:01:53,172 --> 01:01:55,257
Dan lalu, tak terhindarkan.
542
01:01:57,259 --> 01:01:58,719
Mereka akan pulang.
543
01:01:58,719 --> 01:02:00,179
Kendaraanmu menunggu, Mayor.
544
01:02:00,179 --> 01:02:01,263
Kami semua.
545
01:02:02,639 --> 01:02:04,349
Ada istri yang menungguku.
546
01:02:04,349 --> 01:02:05,434
Terima kasih, Sobat.
547
01:02:05,434 --> 01:02:06,518
Seorang anak.
548
01:02:08,061 --> 01:02:09,271
Kehidupan yang akan dimulai.
549
01:02:12,357 --> 01:02:14,276
Sampai jumpa di Minton's saat aku kembali.
550
01:02:14,276 --> 01:02:15,360
Aku akan di sana.
551
01:02:17,279 --> 01:02:18,697
Bawa anakmu.
552
01:02:19,615 --> 01:02:21,825
Kau ingin aku membawa bayiku ke kelab jaz?
553
01:02:21,825 --> 01:02:23,827
Hei, tak ada kata terlalu dini.
554
01:02:30,375 --> 01:02:32,169
Kau akan jadi ayah yang hebat, Croz.
555
01:02:34,963 --> 01:02:35,964
Menurutmu begitu?
556
01:02:37,007 --> 01:02:38,008
Aku yakin.
557
01:03:24,972 --> 01:03:26,181
Mereka menang!
558
01:04:09,641 --> 01:04:10,475
Hei.
559
01:04:13,520 --> 01:04:14,521
Ini dia.
560
01:04:15,314 --> 01:04:16,315
Ini saatnya.
561
01:04:16,315 --> 01:04:17,608
Siap untuk pulang?
562
01:04:17,608 --> 01:04:19,318
Siap untuk bertemu Marge?
563
01:04:23,071 --> 01:04:24,072
Aku yakin begitu.
564
01:04:25,032 --> 01:04:26,074
Formulir 1-A?
565
01:04:26,074 --> 01:04:27,284
Sudah.
566
01:04:27,284 --> 01:04:28,660
Kendali dan kursi?
567
01:04:29,661 --> 01:04:31,955
- Sudah.
- Katup dan sakelar bensin?
568
01:04:32,539 --> 01:04:33,624
Mati.
569
01:04:36,418 --> 01:04:37,961
Meninggalkan banyak orang baik.
570
01:04:40,005 --> 01:04:41,173
Orang-orang pemberani.
571
01:04:44,760 --> 01:04:45,761
Ya.
572
01:04:46,261 --> 01:04:47,679
Alat pendingin sudah dingin.
573
01:05:11,995 --> 01:05:12,996
Bersiap.
574
01:05:25,968 --> 01:05:28,971
Terkadang,
dunia harus menghadapi dirinya sendiri,
575
01:05:29,805 --> 01:05:32,182
menjawab siapa diri kita
dan bersama siapa kita.
576
01:05:35,227 --> 01:05:36,520
Aku pulang.
577
01:05:37,980 --> 01:05:39,439
Aku hanya berharap lebih banyak dari kami
yang bisa pulang.
578
01:05:42,818 --> 01:05:45,028
Kami akan merindukanmu. Dah!
579
01:05:46,363 --> 01:05:48,240
Selamat tinggal untuk sekarang! Dah!
580
01:06:20,314 --> 01:06:22,608
- Baiklah.
- Baik. Ini saatnya.
581
01:06:22,608 --> 01:06:23,692
Seratus tiga belas km per jam.
582
01:06:25,277 --> 01:06:26,195
Seratus dua puluh sembilan km per jam.
583
01:06:27,696 --> 01:06:29,072
Seratus empat puluh lima km per jam.
584
01:06:35,662 --> 01:06:36,955
Kita terbang.
585
01:06:43,921 --> 01:06:45,047
Roda pendaratan diangkat.
586
01:06:52,846 --> 01:06:54,097
Naikkan tenaga.
587
01:07:48,569 --> 01:07:54,366
HARRY CROSBY
588
01:07:54,366 --> 01:07:56,702
mundur dari Angkatan Udara di tahun 1945
sebagai letnan kolonel
589
01:07:56,702 --> 01:07:58,662
dan kembali ke Jean
dan anak mereka, Steve.
590
01:07:58,662 --> 01:08:01,623
Dia meraih gelar doktor bidang literatur
dari Universitas Stanford di tahun 1953.
591
01:08:01,623 --> 01:08:04,459
{\an8}Setelah mengajar di Universitas Iowa
selama beberapa tahun,
592
01:08:04,459 --> 01:08:07,754
{\an8}dia dan Jean pindah ke Massachusetts
bersama empat anak mereka.
593
01:08:09,756 --> 01:08:11,800
Crosby mengajar
di Universitas Boston dan Harvard
594
01:08:11,800 --> 01:08:13,093
selama lebih dari 30 tahun.
595
01:08:13,093 --> 01:08:15,304
Harry dan Jean sama-sama memimpin
Asosiasi Orang Tua-Guru
596
01:08:15,304 --> 01:08:17,639
di setiap sekolah
yang dihadiri anak-anak mereka.
597
01:08:17,639 --> 01:08:21,393
{\an8}Memoar Harry Crosby
tentang pengalamannya di Perang Dunia II
598
01:08:21,393 --> 01:08:24,563
{\an8}diterbitkan pada tahun 1993. Tahun 2010,
Harry meninggal di usia 91 tahun.
599
01:08:27,107 --> 01:08:31,194
ALEXANDER JEFFERSON
600
01:08:31,194 --> 01:08:33,572
tetap bertugas aktif di Angkatan Udara
601
01:08:33,572 --> 01:08:37,826
sampai Desember 1947, saat dia bergabung
ke Angkatan Udara Cadangan.
602
01:08:37,826 --> 01:08:40,996
{\an8}Di tahun yang sama dia kembali ke Detroit
bersama istrinya, Adella,
603
01:08:40,996 --> 01:08:42,788
{\an8}dan menjadi guru sains.
604
01:08:42,788 --> 01:08:46,042
{\an8}Dia mengajar di sekolah negeri Detroit
selama lebih dari 30 tahun.
605
01:08:47,461 --> 01:08:49,546
Jefferson pensiun
dari Angkatan Udara Cadangan
606
01:08:49,546 --> 01:08:51,215
sebagai letnan kolonel.
607
01:08:51,215 --> 01:08:53,216
Dia adalah anggota pendiri
608
01:08:53,216 --> 01:08:56,511
Penerbang Tuskegee
cabang Detroit dan nasional.
609
01:08:56,511 --> 01:08:59,348
Alexander Jefferson meninggal
pada bulan Juni 2022.
610
01:08:59,348 --> 01:09:01,850
Usianya 100 tahun.
611
01:09:05,645 --> 01:09:12,486
RICHARD MACON
612
01:09:13,111 --> 01:09:16,031
dipromosikan menjadi kapten
setelah pembebasannya dari Moosburg.
613
01:09:16,031 --> 01:09:17,950
Dia mundur dari Angkatan Udara
di bulan Desember 1945.
614
01:09:17,950 --> 01:09:20,743
Macon mendirikan sekolah penerbangan
saat dia kembali ke Birmingham, Alabama.
615
01:09:20,743 --> 01:09:23,330
{\an8}Setelah meraih gelar magister matematika
di Universitas Indiana,
616
01:09:23,330 --> 01:09:25,707
{\an8}dia kembali ke Alabama
untuk bekerja di Miles College.
617
01:09:27,667 --> 01:09:31,255
Tahun 1955, Macon mengikuti temannya
Alexander Jefferson ke Detroit
618
01:09:31,255 --> 01:09:35,091
dan memulai karier
sebagai guru sekolah negeri.
619
01:09:35,091 --> 01:09:36,844
{\an8}Alexander Jefferson dan Richard Macon
620
01:09:36,844 --> 01:09:39,846
{\an8}tetap berteman sampai Macon meninggal
di usia 86 tahun pada tahun 2007.
621
01:09:39,846 --> 01:09:42,558
{\an8}Kapten (Purn.) Richard Macon dimakamkan
di Pemakaman Nasional Arlington.
622
01:09:46,103 --> 01:09:52,276
ROBERT "ROSIE" ROSENTHAL
623
01:09:52,276 --> 01:09:54,027
berlatih untuk menjadi pilot B-29
di wilayah Pasifik
624
01:09:54,027 --> 01:09:55,863
saat Jepang menyerah
di bulan Agustus 1945.
625
01:09:55,863 --> 01:09:56,947
Setelah perang,
626
01:09:56,947 --> 01:09:59,741
Rosie bantu mengadili penjahat perang Nazi
di pengadilan Nuremberg.
627
01:09:59,741 --> 01:10:01,451
Dia menginterogasi
Marsekal Lapangan Hermann Goering,
628
01:10:01,451 --> 01:10:03,829
pemimpin Luftwaffe,
sekaligus produsen racun
629
01:10:03,829 --> 01:10:05,873
{\an8}yang digunakan di kamp pemusnahan Nazi.
630
01:10:05,873 --> 01:10:07,457
{\an8}Di perjalanannya ke Nuremberg,
631
01:10:07,457 --> 01:10:09,376
{\an8}Rosie bertemu Phillis Heller,
rekan sesama jaksa.
632
01:10:09,376 --> 01:10:11,420
{\an8}Mereka menikah
kurang dari dua minggu setelahnya.
633
01:10:11,420 --> 01:10:13,005
{\an8}Mereka punya tiga anak.
634
01:10:15,299 --> 01:10:18,719
Atas jasanya, Robert Rosenthal
dianugerahi penghargaan dua Bintang Perak,
635
01:10:18,719 --> 01:10:21,346
dua Distinguished Flying Cross,
dua Purple Heart,
636
01:10:21,346 --> 01:10:24,933
Distinguished Flying Cross Inggris,
dan Croix de Guerre dari Prancis.
637
01:10:24,933 --> 01:10:27,311
{\an8}Total 52 misi yang dia selesaikan
selama perang
638
01:10:27,311 --> 01:10:30,480
{\an8}adalah yang terbanyak di antara
semua anggota Grup Pengebom ke-100.
639
01:10:30,480 --> 01:10:33,483
{\an8}Rosie meninggal tahun 2007
di usia 89 tahun.
640
01:10:35,444 --> 01:10:41,366
GALE "BUCK" CLEVEN
641
01:10:41,366 --> 01:10:46,121
tetap menjadi anggota Angkatan Udara
dan bertugas di Perang Korea dan Vietnam.
642
01:10:46,121 --> 01:10:48,582
Dia pensiun dengan pangkat kolonel.
643
01:10:48,582 --> 01:10:53,587
Cleven meraih gelar magister dari Harvard
dan doktor dari Universitas Georgetown.
644
01:10:56,673 --> 01:11:00,010
Buck menikahi Marjorie Spencer
dalam sebulan sekembalinya dia
645
01:11:00,010 --> 01:11:04,515
ke Amerika Serikat setelah perang.
John Egan menjadi pendampingnya.
646
01:11:04,515 --> 01:11:06,642
{\an8}Marge meninggal secara tak terduga
pada tahun 1953.
647
01:11:06,642 --> 01:11:09,061
{\an8}Dia menikah dengan Gale
selama delapan tahun.
648
01:11:09,061 --> 01:11:12,731
{\an8}Fotonya masih ada di mantelnya
ketika dia meninggal 53 tahun kemudian.
649
01:11:15,484 --> 01:11:21,990
JOHN "BUCKY" EGAN
650
01:11:21,990 --> 01:11:24,117
tetap bertugas di Angkatan Udara
setelah perang.
651
01:11:24,117 --> 01:11:26,161
Suatu malam setelah kembali ke Manitowoc,
652
01:11:26,161 --> 01:11:29,039
dia bertemu temannya sewaktu SMA,
Josephine Pitz,
653
01:11:29,039 --> 01:11:31,542
yang saat itu bekerja sebagai
Pilot Layanan Angkatan Udara Wanita.
654
01:11:31,542 --> 01:11:33,085
Mereka menikah beberapa bulan kemudian.
655
01:11:35,128 --> 01:11:37,256
Kolonel Egan melakukan misi tempur
di Perang Korea.
656
01:11:37,256 --> 01:11:38,340
Pada akhirnya dia menjadi
657
01:11:38,340 --> 01:11:40,634
{\an8}Direktur Operasi Angkatan Udara
untuk seluruh Area Pasifik.
658
01:11:40,634 --> 01:11:43,887
{\an8}Dia bekerja di Pentagon saat meninggal
karena serangan jantung di tahun 1961.
659
01:11:43,887 --> 01:11:46,473
{\an8}Saat itu usianya 45 tahun.
Josephine meninggal di tahun 2006.
660
01:11:46,473 --> 01:11:49,518
{\an8}Mereka sama-sama dimakamkan
di Pemakaman Nasional Arlington.
661
01:17:27,981 --> 01:17:29,983
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar