1 00:00:11,762 --> 00:00:13,764 3 FEBRUARI 1945 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,900 Dalam beberapa pekan pertama di tahun 1945, 3 00:00:24,900 --> 00:00:27,444 kami mengepung Reich Ketiga dari segala sisi. 4 00:00:28,195 --> 00:00:30,739 {\an8}Dari barat, Sekutu menyerbu Jerman. 5 00:00:30,739 --> 00:00:32,573 {\an8}LANGIT DI ATAS BERLIN 6 00:00:33,116 --> 00:00:35,827 {\an8}Di timur, Rusia mendekati Sungai Oder. 7 00:00:36,703 --> 00:00:41,083 Dan di langit, Angkatan Udara Kedelapan tak tertandingi. 8 00:00:42,626 --> 00:00:44,795 Kami penguasa udara sesungguhnya. 9 00:00:47,339 --> 00:00:49,967 Pilot komandan ke penembak belakang, target sudah dekat. 10 00:00:49,967 --> 00:00:51,844 Bagaimana keadaan di belakang sana? 11 00:00:51,844 --> 00:00:53,554 Situasi bagus, Mayor. Formasinya tepat. 12 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 Dimengerti. Mari jatuhkan bomnya. 13 00:00:55,639 --> 00:00:56,974 Pesawatnya milikmu, Gene. 14 00:00:56,974 --> 00:00:58,141 Dimengerti, Mayor. 15 00:01:03,522 --> 00:01:06,483 Pintu ruang bom dibuka. Satu menit menjelang penjatuhan. 16 00:01:13,490 --> 00:01:16,285 - Apa kita tertembak? - Mesin kanan baik-baik saja. 17 00:01:17,369 --> 00:01:20,205 Tapi Doug, kemarilah dan lihat ini. 18 00:01:20,205 --> 00:01:21,540 Beberapa tangki tertembak. 19 00:01:21,540 --> 00:01:23,000 Ya, Pak. Segera ke sana. 20 00:01:26,170 --> 00:01:27,880 Mayor, ada kerusakan di sini. 21 00:01:27,880 --> 00:01:31,675 Banyak botol oksigen pecah. Hanya ada enam cadangan. 22 00:01:31,675 --> 00:01:33,760 Dimengerti. Terus awasi, Doug. 23 00:01:35,762 --> 00:01:36,972 Roket datang. 24 00:01:39,766 --> 00:01:42,603 Mesin satu terbakar. Dimatikan. 25 00:01:42,603 --> 00:01:45,898 Memotong bensin dan oli ke mesin satu. Bagaimana keadaannya? 26 00:01:47,441 --> 00:01:49,526 - Sudah. Mesinnya mati. - Bagus. 27 00:01:50,110 --> 00:01:53,864 Mendekati target. Lima detik menuju penjatuhan bom. 28 00:01:56,658 --> 00:01:57,868 Bom dijatuhkan. 29 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Bagus, Luke. Sepertinya kita... 30 00:02:16,261 --> 00:02:19,306 Pilot ke anggota kru, seperti apa kerusakannya? Laporkan. 31 00:02:21,266 --> 00:02:22,559 Gene, Luke, laporkan. 32 00:02:23,143 --> 00:02:27,314 Tekanan oli menurun di mesin dua dan empat. Mesin tiga terbakar. 33 00:02:28,649 --> 00:02:32,152 Pesawatnya akan jatuh. 34 00:02:32,152 --> 00:02:33,529 Sial. 35 00:02:34,321 --> 00:02:37,574 Pilot pimpinan ke wakil komandan, silakan kalian ambil alih. 36 00:02:37,574 --> 00:02:39,576 Kuulangi, silakan kalian ambil alih. 37 00:02:39,576 --> 00:02:41,787 Dimengerti. Kami akan memimpin. 38 00:02:42,287 --> 00:02:44,540 - Akan kukendalikan pesawatnya. - Dimengerti. 39 00:02:44,540 --> 00:02:47,751 Akan kubawa kita menyeberangi garis Rusia di mana kita akan aman. 40 00:02:47,751 --> 00:02:50,504 Ya, Pak. Pesawatnya milikmu, Rosie. 41 00:02:59,096 --> 00:03:02,641 Ayolah. Bertahanlah sedikit lagi. 42 00:03:03,141 --> 00:03:05,853 Kita kehilangan kecepatan. Haruskah kita pergi? 43 00:03:06,353 --> 00:03:09,398 Belum. Jangan sampai kita jatuh di Berlin. 44 00:03:13,652 --> 00:03:16,446 Ayolah. Sedikit lagi. 45 00:03:21,326 --> 00:03:23,537 Mayor, sayap kiri hancur. 46 00:03:23,537 --> 00:03:25,163 Kita hampir tiba. 47 00:03:30,711 --> 00:03:32,921 Cukup sudah. Pesawatnya akan mati. 48 00:03:32,921 --> 00:03:35,048 Ayo pergi. Nyalakan alarm dan pergilah. 49 00:03:35,048 --> 00:03:37,467 Kita bisa menyeberangi sungai dari sini. 50 00:03:37,467 --> 00:03:39,928 Akan kucoba stabilkan pesawatnya selama yang kubisa. 51 00:03:40,679 --> 00:03:43,307 - Pergilah. Sebentar lagi dipenuhi asap. - Ya, Pak. 52 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 Ayo jalan. 53 00:03:49,146 --> 00:03:51,273 - Ayo. Cepatlah. - Apa kau bisa? 54 00:04:28,519 --> 00:04:29,520 Ayo. 55 00:04:46,787 --> 00:04:47,829 Gene! 56 00:06:33,268 --> 00:06:36,688 {\an8}SISI TIMUR SUNGAI ODER ANTARA GARIS JERMAN DAN RUSIA 57 00:07:43,630 --> 00:07:46,133 Tidak, tidak! Aku orang Amerika. 58 00:07:46,133 --> 00:07:50,429 Amerikanski. Roosevelt. Stalin. Coca-Cola. 59 00:07:51,513 --> 00:07:52,973 Roosevelt. 60 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 {\an8}BERDASARKAN BUKU KARYA DONALD L. MILLER 61 00:10:31,757 --> 00:10:36,720 BAGIAN SEMBILAN 62 00:10:40,140 --> 00:10:43,310 {\an8}Astaga. Pukul 23.00. Waktunya 30 menit? Kurang. 63 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 {\an8}Ayo! Jalan! 64 00:10:46,146 --> 00:10:48,440 {\an8}Ada waktu 30 menit. Kita harus ke gerbang depan. Kita akan jalan. 65 00:10:48,440 --> 00:10:50,567 {\an8}- Beri tahu yang lain. Ayo! - Ya, Pak. Siap. 66 00:10:50,567 --> 00:10:53,487 {\an8}STALAG LUFT III 161 KM DI TENGGARA BERLIN 67 00:11:01,286 --> 00:11:03,580 Semuanya keluar. Ayo. Tiga puluh menit. 68 00:11:05,999 --> 00:11:07,835 Jerman memberi kita waktu 30 menit untuk tiba di gerbang depan. 69 00:11:07,835 --> 00:11:11,547 Kita akan jalan pukul 23.00. Entah seberapa jauh atau seberapa lama. 70 00:11:13,674 --> 00:11:15,676 Tiga puluh menit. Astaga. 71 00:11:16,593 --> 00:11:19,721 Baiklah. Berkemas. Ayo. Kenakan pakaian terhangat. 72 00:11:20,222 --> 00:11:21,557 Menurutmu kita akan ke mana? 73 00:11:21,557 --> 00:11:25,102 Entahlah. Pasukan Sekutu pasti sudah dekat. 74 00:11:30,148 --> 00:11:31,692 Bawa perlengkapan terhangat kalian. 75 00:11:38,365 --> 00:11:39,616 Bawa barang-barang penting saja. 76 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 Hancurkan saja. 77 00:11:42,995 --> 00:11:43,996 Ayo. 78 00:11:44,621 --> 00:11:45,622 Bawa korek api. 79 00:11:51,128 --> 00:11:53,505 Cukup bawa makanan yang tidak cepat basi. 80 00:11:53,505 --> 00:11:56,425 Jerman sudah merusak kaleng-kaleng makanan. 81 00:11:56,925 --> 00:11:58,677 Makanannya akan segera basi. 82 00:11:59,720 --> 00:12:01,597 Bakar semuanya! 83 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 - Lepaskan! - Itu milikku! 84 00:12:17,654 --> 00:12:18,655 Lepaskan aku! 85 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 Bagaimana kabarmu? 86 00:12:22,659 --> 00:12:26,038 Lebih suka jika Rusia tiba di sini lebih dahulu. 87 00:12:30,292 --> 00:12:31,793 Kau tak berpikir untuk kabur, 'kan? 88 00:12:34,254 --> 00:12:36,215 Kau tak berpikir untuk kabur, 'kan? 89 00:12:41,803 --> 00:12:43,347 Tidak di tempat dingin ini. 90 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 Ham. 91 00:12:52,648 --> 00:12:56,276 Hambone. Sebaiknya jangan lakukan itu. 92 00:12:56,276 --> 00:12:57,611 Ya? 93 00:12:57,611 --> 00:13:00,864 Kita belum tahu kapan akan dapat makanan seperti ini lagi, 'kan? 94 00:13:00,864 --> 00:13:01,949 Enyahlah. 95 00:13:05,202 --> 00:13:09,081 Yang mencoba kabur akan ditembak. Jangan coba-coba. 96 00:13:15,128 --> 00:13:17,047 Itu Rusia. Mereka sudah dekat. 97 00:13:17,047 --> 00:13:18,549 Pasti itu Rusia. 98 00:13:21,385 --> 00:13:25,556 Diam, Kulit Hitam! Jalan! Lebih cepat! 99 00:13:25,556 --> 00:13:28,100 Baik, kami akan jalan. 100 00:13:29,685 --> 00:13:32,229 Begitu caranya menangani penebar teror dan pembunuh. 101 00:13:32,229 --> 00:13:33,272 Dengan paksaan! 102 00:13:34,356 --> 00:13:35,732 Kau baik-baik saja, Solomon? 103 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 Sama baiknya dengan orang Yahudi yang berjalan-jalan di Jerman. 104 00:13:57,921 --> 00:14:00,174 {\an8}PEDESAAN JERMAN 105 00:14:00,174 --> 00:14:02,676 {\an8}32 KM DI BARAT DAYA STALAG LUFT III 106 00:14:39,171 --> 00:14:41,590 - Bucky sudah bilang padamu agar tidak... - Tak perlu kau ingatkan. 107 00:14:49,389 --> 00:14:50,390 Baiklah. 108 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 Ya. 109 00:14:54,895 --> 00:14:57,814 Tolong segera kabari setelah dapat kabar soal apa pun. Paham? 110 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 Terima kasih, Bill. 111 00:15:02,027 --> 00:15:06,615 Masih belum ada kabar dari mereka, Rosie ataupun krunya. 112 00:15:08,492 --> 00:15:09,826 Apa yang terjadi? 113 00:15:09,826 --> 00:15:12,204 Mereka jatuh di tanah netral di sisi timur Berlin. 114 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 Astaga. 115 00:15:14,831 --> 00:15:15,958 Mayor, Pak. 116 00:15:17,042 --> 00:15:18,585 Sedang apa kau di sini? 117 00:15:18,585 --> 00:15:21,380 Ada yang harus berangkat lima menit lagi, ruang peralatan terkunci. 118 00:15:38,772 --> 00:15:40,983 Ayo jalan, Teman-teman. Tetap waspada. Ayo. 119 00:15:42,609 --> 00:15:44,778 - Dasar kau... - Hei, Clouter. 120 00:15:44,778 --> 00:15:47,656 Apa yang kau tertawakan? Kau dapat yang besar pekan lalu. 121 00:15:52,619 --> 00:15:55,414 Sepertinya kau tak pernah terbang di langit Jerman tanpa parasut, ya? 122 00:15:59,001 --> 00:16:00,752 Entahlah, Crosby. Apa kau pernah? 123 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 Mulai sekarang, 124 00:16:05,716 --> 00:16:09,803 biarkan ruang peralatan terbuka dan dijaga sampai 30 menit 125 00:16:09,803 --> 00:16:12,055 setelah keberangkatan. Paham, Mayor? 126 00:16:12,055 --> 00:16:13,849 - Ya, Mayor. - Paham, Mayor? 127 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 Ya, Mayor. 128 00:16:19,646 --> 00:16:23,317 Baiklah. Kalian dengar dia. Cepat bersih-bersih. Ayo. 129 00:16:27,696 --> 00:16:28,947 {\an8}PERJALANAN KE MUSKAU 130 00:16:28,947 --> 00:16:33,035 {\an8}77 KM DI BARAT DAYA STALAG LUFT III 131 00:17:06,234 --> 00:17:09,655 Danke. Terima kasih. 132 00:17:17,119 --> 00:17:18,454 Keluar dari jalan! 133 00:17:18,454 --> 00:17:19,915 - Ke pinggir. - Keluar dari jalan. 134 00:17:19,915 --> 00:17:22,166 - Awas! - Kalian dengar? 135 00:17:22,166 --> 00:17:25,170 - Keluar dari jalan. Sekarang. - Ayo jalan. 136 00:17:40,227 --> 00:17:41,979 Demi tanah air! 137 00:17:43,355 --> 00:17:46,817 Berdirilah dan hormati para pejuang heroik kita! 138 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Heil Hitler. 139 00:18:05,085 --> 00:18:06,837 Anak-anak dan orang tua. 140 00:18:08,255 --> 00:18:09,965 Semuanya mati. 141 00:18:35,782 --> 00:18:38,577 {\an8}MUSKAU, JERMAN PABRIK BATA PEKERJA PAKSA 142 00:18:39,578 --> 00:18:41,413 Jangan lari, jangan lari. 143 00:18:41,413 --> 00:18:43,207 Hei, ada cukup ruang untuk semua orang. 144 00:18:46,084 --> 00:18:48,086 Ayo. Mendekatlah. 145 00:19:11,068 --> 00:19:13,904 Kabarnya kita akan ke stasiun kereta saat fajar. 146 00:19:14,404 --> 00:19:16,240 Ada info soal ke mana tujuan kita? 147 00:19:16,949 --> 00:19:20,035 Tidak. Bersiap saja saat fajar. 148 00:19:24,957 --> 00:19:28,710 Ini kabar buruk. Mereka akan membawa kita ke suatu tempat dan membunuh kita, 'kan? 149 00:19:28,710 --> 00:19:29,795 Kenapa kita dipindahkan? 150 00:19:31,839 --> 00:19:34,758 Mereka punya banyak kesempatan jika memang ingin membunuh kita. 151 00:19:34,758 --> 00:19:37,803 - Entahlah. Mereka Nazi. - Akan baik-baik saja, Solly. 152 00:19:43,809 --> 00:19:47,437 Tak berjalan seperti yang kita kira, 'kan? 153 00:19:50,232 --> 00:19:54,194 Memang tidak. Kau berharap untuk melakukannya dengan cara berbeda? 154 00:19:57,447 --> 00:20:00,158 Kurasa tidak. Kau? 155 00:20:02,411 --> 00:20:04,413 Aku tak pernah berencana untuk ditembak jatuh. 156 00:20:09,376 --> 00:20:13,130 Aku sungguh percaya jika hanya tersisa dua pesawat B-17, 157 00:20:14,506 --> 00:20:15,757 kau dan aku yang akan menerbangkannya. 158 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 Beberapa tahun terakhir pasti akan lebih sulit tanpamu, John. 159 00:20:30,522 --> 00:20:31,523 Aku juga merasakan hal yang sama. 160 00:20:33,525 --> 00:20:35,068 Semakin pelan, ya? 161 00:20:36,195 --> 00:20:37,654 Tahu kita sedang di mana? 162 00:20:45,204 --> 00:20:49,583 Nuremberg. Sial! Kita di Nuremberg. Maksudku... 163 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 - Tenanglah, Solly. - Tenanglah. 164 00:20:52,628 --> 00:20:54,505 - Tamatlah riwayatku. - Akan baik-baik saja, Solly. 165 00:21:07,935 --> 00:21:10,103 Kita sedang di pusat pemerintahan mereka. 166 00:21:37,506 --> 00:21:42,511 {\an8}STALAG XIII NUREMBERG, JERMAN 167 00:21:58,110 --> 00:22:00,821 Gale? Gale! 168 00:22:02,281 --> 00:22:03,532 Gale Cleven. 169 00:22:03,532 --> 00:22:05,200 Astaga. Yang benar saja. 170 00:22:06,159 --> 00:22:08,871 George. Apa kabar? 171 00:22:08,871 --> 00:22:10,038 Jauh dari rumah. 172 00:22:10,038 --> 00:22:12,749 Astaga. Hei, ini George Neithammer. 173 00:22:12,749 --> 00:22:14,835 - John. - Satu-satunya orang yang kutahu 174 00:22:14,835 --> 00:22:16,962 - lebih paham soal bisbol darimu. - Benarkah? 175 00:22:16,962 --> 00:22:19,173 - Apa tim favoritmu? - Yankees. Kau? 176 00:22:19,173 --> 00:22:21,341 - Cubs. - Masih ada tahun depan. 177 00:22:22,009 --> 00:22:24,970 Biar kucoba carikan tenda dengan api unggun untuk kalian. 178 00:22:25,554 --> 00:22:27,264 Kuingatkan, kebanyakan tak punya penghangat. 179 00:22:27,848 --> 00:22:30,934 Tak masalah. Sudah cukup senang bisa menghindari salju. 180 00:22:31,852 --> 00:22:34,104 {\an8}POLANDIA PERJALANAN KE POZNAN 181 00:22:39,693 --> 00:22:43,572 Jenderal bilang dia bisa membawamu ke bandara 182 00:22:44,573 --> 00:22:46,074 di Baranavichy, 183 00:22:46,783 --> 00:22:48,202 untuk penerbangan ke Moskwa. 184 00:22:49,620 --> 00:22:51,246 Lalu dari sana menuju Inggris. 185 00:22:54,875 --> 00:22:57,794 Dia mengingatkanmu perjalanannya akan sangat berbahaya. 186 00:22:59,505 --> 00:23:01,256 Kemungkinan lewat Teheran. 187 00:23:10,682 --> 00:23:11,808 Untuk menutupi baunya. 188 00:23:21,235 --> 00:23:23,987 Ada gerobak di depan yang sudah tak beroda. 189 00:23:23,987 --> 00:23:25,364 Harus mereka perbaiki. 190 00:23:27,366 --> 00:23:31,495 Apa kau keberatan jika aku ingin berjalan sebentar? 191 00:26:22,833 --> 00:26:29,673 "HAKIM KEHIDUPAN, AKAN MENGHAKIMI KEHIDUPANMU." 192 00:26:51,445 --> 00:26:53,405 Kami menemukan banyak kamp seperti ini. 193 00:26:53,405 --> 00:26:56,366 Semua orang sudah mati dan terbakar sebelum kami tiba. 194 00:26:58,118 --> 00:26:59,703 Ada banyak yang seperti ini? 195 00:26:59,703 --> 00:27:03,498 Ya. Rekan kami bahkan menemukan yang lebih besar dari ini. 196 00:27:03,498 --> 00:27:06,460 Dibangun untuk membunuh banyak orang dalam satu waktu. 197 00:27:07,503 --> 00:27:10,214 Orang Polandia, Rusia. Kebanyakan Yahudi. 198 00:27:15,093 --> 00:27:17,429 Gerobaknya sudah ditangani. Kita bisa lanjutkan perjalanan. 199 00:27:29,483 --> 00:27:31,527 {\an8}PANGKALAN UDARA RUSIA DI LUAR POZNAN, POLANDIA 200 00:27:31,527 --> 00:27:34,112 {\an8}Tetap di sini, Mayor, dan akan kucari tahu kapan penerbangan ke Moskwa selanjutnya. 201 00:27:34,112 --> 00:27:35,280 {\an8}Terima kasih, Letnan. 202 00:27:47,459 --> 00:27:49,878 Kau ingin pergi ke mana? Apa kau akan pulang? 203 00:27:51,004 --> 00:27:52,005 Rumah? Keluarga? 204 00:28:08,397 --> 00:28:12,818 Dia bilang semua keluarganya mati, terkubur di desanya. 205 00:28:18,115 --> 00:28:21,034 Dia bilang dia sendiri yang mengubur mereka 206 00:28:21,034 --> 00:28:24,204 bersama warga desa lainnya yang dibunuh Jerman. 207 00:28:25,330 --> 00:28:29,084 Orang Jerman memerintahkannya untuk mengisi parit. 208 00:28:29,585 --> 00:28:35,007 Istrinya, putrinya, cucunya dikubur di suatu tempat di sana. 209 00:28:40,262 --> 00:28:41,847 Jadi, dia gunakan sekopnya. 210 00:28:51,690 --> 00:28:55,903 Untuk bertahan hidup... seseorang harus mengambil keputusan. 211 00:29:04,494 --> 00:29:07,289 Ke mana dia akan pergi sekarang? 212 00:29:15,923 --> 00:29:19,051 Mayor, pesawat ke Moskwa akan segera berangkat. 213 00:29:22,387 --> 00:29:24,056 Pergilah bersama Tuhan. 214 00:29:28,393 --> 00:29:30,521 Dia bilang jika Tuhan ada, pasti Tuhan melupakannya. 215 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 Bahkan tanah yang menutupi tulang kita tak akan mengingat kita. 216 00:29:45,494 --> 00:29:49,665 Mayor! Mayor, kita harus pergi. Cepatlah. 217 00:29:53,836 --> 00:29:54,837 Ayo. 218 00:30:11,311 --> 00:30:13,313 {\an8}STALAG XIII NUREMBERG, JERMAN 219 00:30:13,313 --> 00:30:15,774 {\an8}2 APRIL 1945 220 00:30:21,446 --> 00:30:22,447 Apa katanya? 221 00:30:24,157 --> 00:30:26,243 Jerman tak mau terkejar oleh Sekutu. 222 00:30:26,243 --> 00:30:29,913 Mereka takut akan terlalu dekat lagi, jadi kita berjalan lagi. 223 00:30:29,913 --> 00:30:31,832 Kita berangkat pukul 19.00. 224 00:30:31,832 --> 00:30:32,958 Jalan malam lagi? 225 00:30:33,458 --> 00:30:36,712 Ya, tapi kubilang kita tak mau berjalan lebih dari 20 km dalam semalam, 226 00:30:37,296 --> 00:30:38,297 dan mereka setuju. 227 00:30:39,381 --> 00:30:40,465 Sebarkan informasinya. 228 00:30:45,554 --> 00:30:48,849 {\an8}PERJALANAN KE BERCHING BAVARIA, JERMAN 229 00:30:49,892 --> 00:30:52,728 Popeye bilang kita akan dibawa menyeberangi Danube besok. 230 00:30:53,562 --> 00:30:55,314 Kita bertindak malam ini atau tidak sama sekali. 231 00:30:56,315 --> 00:30:57,316 - Malam ini? - Malam ini. 232 00:30:58,108 --> 00:31:00,444 Kita tak akan bisa kabur setelah itu, Gale. 233 00:31:00,944 --> 00:31:03,071 Sungainya terlalu besar untuk bisa kembali ke sisi ini. 234 00:31:04,239 --> 00:31:06,408 Dengar, orang-orang mulai berpencar menjadi beberapa grup. 235 00:31:06,909 --> 00:31:09,620 Buck, jika jumlah orangnya sedikit... aku, kau, George, Aring... 236 00:31:10,579 --> 00:31:12,539 peluangnya lebih besar untuk bergerak tanpa terlihat. 237 00:31:19,588 --> 00:31:22,925 - P-51! - Rokok dan obor, matikan semuanya! 238 00:31:25,219 --> 00:31:26,303 Matikan itu! 239 00:31:38,690 --> 00:31:42,110 Glemnitz! Sudah kubilang kita harus berhenti berjalan di malam hari. 240 00:31:42,110 --> 00:31:44,196 Kami diserang oleh pesawat kami sendiri. 241 00:31:44,196 --> 00:31:46,990 - Kami sudah bilang ini tidak aman. - Bucky, tenanglah! 242 00:31:46,990 --> 00:31:50,410 - Ini tidak aman. Sudah kami bilang. - John, lihat aku. Lihat aku. 243 00:31:50,911 --> 00:31:53,539 Lihat aku. Aku ikut. 244 00:31:54,039 --> 00:31:56,166 Kita coba kabur malam ini. 245 00:31:56,166 --> 00:31:58,168 Tenanglah sebelum mereka menembakmu. 246 00:32:04,049 --> 00:32:06,093 Jalan terus! Jalan, jalan! 247 00:32:06,844 --> 00:32:10,514 Bob, beri tahu Simoleit kita sudah berjalan 20 kilometer. 248 00:32:10,514 --> 00:32:11,723 Kita berhenti di sini sekarang juga. 249 00:32:11,723 --> 00:32:12,808 Ya, Pak. 250 00:32:13,851 --> 00:32:16,103 Korlesky, Tiller, aku ingin kalian cari tempat berkemah. 251 00:32:16,103 --> 00:32:19,773 Gedung kosong, gereja, sekolah. Apa pun yang bisa kalian temukan. 252 00:32:27,322 --> 00:32:31,410 Menurut peta Jefferson, ada hutan beberapa kilometer ke arah barat laut. 253 00:32:31,410 --> 00:32:34,454 Jika kita bisa pergi sejauh itu, harusnya kita cukup terlindungi. 254 00:32:34,454 --> 00:32:36,081 Kita pasti bisa sampai sana. 255 00:32:41,170 --> 00:32:42,504 Menurutku kita pergi ke arah situ, 256 00:32:42,504 --> 00:32:45,090 manfaatkan kekacauan selagi bisa. 257 00:32:45,090 --> 00:32:46,258 Melewati dinding itu. 258 00:32:47,050 --> 00:32:48,677 Baiklah. Siapa mau pergi pertama? 259 00:32:51,805 --> 00:32:52,806 Aku duluan. 260 00:33:00,647 --> 00:33:02,816 Baik, Bill. Pergilah. 261 00:33:05,611 --> 00:33:06,612 Baiklah. 262 00:33:06,612 --> 00:33:08,989 - Pergilah. Aku di belakangmu. - Baiklah. 263 00:33:16,455 --> 00:33:18,248 Berhenti! 264 00:33:18,248 --> 00:33:19,291 Hei, jangan tembak. 265 00:33:23,212 --> 00:33:25,714 - Pergi dari sini, Buck. - Berhenti! 266 00:33:38,852 --> 00:33:40,687 Bebaskan orang itu sekarang juga. 267 00:33:41,438 --> 00:33:42,981 Bebaskan dia. 268 00:33:43,649 --> 00:33:46,735 Astaga. Jika kau sentuh dia sedikit saja, akan terjadi kerusuhan. 269 00:33:47,236 --> 00:33:48,362 Glemnitz. 270 00:33:49,571 --> 00:33:52,699 Dia salah satu perwira seniorku, dan dia penting... 271 00:33:53,784 --> 00:33:57,204 Sersan, perintahkan anak buahmu untuk melepaskan Mayor Egan. 272 00:33:57,788 --> 00:33:59,039 Sekarang. 273 00:34:18,141 --> 00:34:19,560 Apa-apaan itu tadi? 274 00:34:22,020 --> 00:34:26,065 George, Bill, dan Buck, mereka melewati tembok itu. 275 00:34:47,087 --> 00:34:48,088 Kalian dengar itu? 276 00:34:49,047 --> 00:34:50,132 Seperti suara GMC. 277 00:35:28,504 --> 00:35:30,130 Sepertinya mereka mundur. 278 00:36:59,678 --> 00:37:00,554 Berengsek! 279 00:37:09,229 --> 00:37:10,189 Kumohon. 280 00:37:12,774 --> 00:37:14,193 Kumohon. 281 00:37:15,652 --> 00:37:16,945 Pergilah! 282 00:37:17,529 --> 00:37:18,447 Pergilah. 283 00:37:29,166 --> 00:37:30,959 Dasar bocah. 284 00:37:43,764 --> 00:37:44,890 Kita harus pergi, Buck. 285 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 Buck. 286 00:38:02,741 --> 00:38:05,077 Mereka bahkan tak punya peluru. 287 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 Ayo. 288 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 Itu dia. Dia selamat! 289 00:38:23,971 --> 00:38:25,264 Selamat datang kembali, Mayor! 290 00:38:25,264 --> 00:38:26,181 Hei. 291 00:38:26,181 --> 00:38:29,142 - Apa kabar, Teman-teman? - Kau selamat, Rosie! 292 00:38:29,142 --> 00:38:31,353 Dia kembali. Mayor Rosenthal selamat. 293 00:38:32,396 --> 00:38:33,397 Ayo! 294 00:38:33,397 --> 00:38:34,565 Hei, Teman-teman. 295 00:38:35,065 --> 00:38:37,317 - Aggie, apa kabar? - Kau selamat. 296 00:38:37,317 --> 00:38:39,486 - Hei, awas tertabrak. - Mau berhenti? 297 00:38:40,320 --> 00:38:41,321 Tidak, tidak. 298 00:38:41,321 --> 00:38:42,990 Selamat datang kembali, Rosie! 299 00:38:42,990 --> 00:38:44,157 Bagus sekali, Rosie! 300 00:38:45,784 --> 00:38:48,036 Rosie! Ya! 301 00:38:53,458 --> 00:38:57,379 Lalu dari Poltava, kami terbang memakai C-46 menuju Iran, 302 00:38:57,921 --> 00:38:59,089 dan lalu, 303 00:38:59,673 --> 00:39:03,510 memakai C-46 yang sama ke tempat bernama El-Aden, pangkalan Inggris... 304 00:39:03,510 --> 00:39:07,389 kemudian terbang melalui Athena dan lalu Roma dan Napoli. 305 00:39:08,307 --> 00:39:10,934 Dan lalu, dengarkan ini, 306 00:39:12,394 --> 00:39:18,775 kami dipindahkan ke pesawat B-24 pribadi milik Winston Churchill... 307 00:39:18,775 --> 00:39:20,027 Aku tak bohong... 308 00:39:20,527 --> 00:39:22,321 untuk penerbangan menuju St. Mawgan. 309 00:39:25,574 --> 00:39:26,575 Bagaimana kabarmu? 310 00:39:27,159 --> 00:39:28,160 Bagaimana kabar Jean? 311 00:39:30,579 --> 00:39:31,788 Dia hamil. 312 00:39:35,709 --> 00:39:37,002 Aku akan menjadi ayah. 313 00:39:39,588 --> 00:39:40,589 Apa kau bercanda? 314 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 Croz. 315 00:39:43,509 --> 00:39:46,345 Croz, selamat! 316 00:39:46,345 --> 00:39:48,096 Astaga, aku turut senang untuk kalian berdua. 317 00:39:49,264 --> 00:39:51,475 Ya. Ya. 318 00:39:52,476 --> 00:39:55,604 Itu hal yang bagus. Benar, 'kan? 319 00:39:55,604 --> 00:39:57,856 - Ya. - Baiklah. 320 00:39:59,441 --> 00:40:00,275 Apa kau yakin? 321 00:40:02,152 --> 00:40:03,779 Ya. Kau tahu, ini... 322 00:40:06,865 --> 00:40:08,116 Entahlah, ini... 323 00:40:12,871 --> 00:40:15,874 Semua pembunuhan yang kita lakukan, 324 00:40:17,125 --> 00:40:20,212 setiap harinya... 325 00:40:25,092 --> 00:40:26,385 berdampak buruk pada diri kita. 326 00:40:28,846 --> 00:40:29,847 Membuat kita... 327 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 jadi berbeda... 328 00:40:35,394 --> 00:40:36,603 bukan dalam artian baik. 329 00:40:39,857 --> 00:40:41,525 Kau tahu, Rosie, terkadang saat aku bangun... 330 00:40:44,278 --> 00:40:46,363 aku bahkan tak mengenali diriku saat becermin. 331 00:40:49,366 --> 00:40:52,619 Mengingatkanku pada suatu kutipan yang kubaca di kampus, dari Nietzsche. 332 00:40:53,370 --> 00:40:54,371 Dia bilang... 333 00:40:58,000 --> 00:41:00,335 "Siapa yang melawan monster... 334 00:41:03,797 --> 00:41:07,384 harus waspada agar tak ikut berubah menjadi monster. 335 00:41:12,055 --> 00:41:14,266 Karena jika kau menatap ke dasar jurang... 336 00:41:16,560 --> 00:41:19,271 jurang itu akan menatap balik padamu." 337 00:41:25,235 --> 00:41:27,613 Kita di sini untuk berperang melawan monster, Croz. 338 00:41:28,447 --> 00:41:29,448 Ya. 339 00:41:30,574 --> 00:41:31,909 Dan, ya... 340 00:41:33,911 --> 00:41:35,621 Ya, itu membuat kita melakukan beberapa hal buruk... 341 00:41:38,165 --> 00:41:39,291 tapi kita harus melakukannya. 342 00:41:41,335 --> 00:41:42,336 Tak ada cara lain. 343 00:41:48,926 --> 00:41:50,719 Hal-hal yang mampu dilakukan orang-orang ini... 344 00:41:58,560 --> 00:41:59,811 Tidak, mereka pantas mendapat ganjaran. 345 00:42:02,981 --> 00:42:03,982 Percayalah. 346 00:42:06,026 --> 00:42:07,027 Mereka pantas mendapat ganjaran. 347 00:42:10,656 --> 00:42:15,160 {\an8}PEDESAAN BAVARIA DI SELATAN NUREMBERG 348 00:42:32,761 --> 00:42:34,096 Berhenti! 349 00:42:34,096 --> 00:42:36,640 - Hei! Kami orang Amerika! - Kami orang Amerika! 350 00:42:36,640 --> 00:42:38,851 Orang Amerika! Kami penerbang Amerika! 351 00:42:38,851 --> 00:42:40,060 Angkat tangan kalian! 352 00:42:40,602 --> 00:42:42,938 Ada dua orang di sini. Katanya mereka orang Amerika. 353 00:42:43,522 --> 00:42:44,565 Mereka terlihat seperti tahanan perang. 354 00:42:44,565 --> 00:42:46,024 Baik. Bawa mereka. 355 00:42:46,024 --> 00:42:47,109 Baik. Tenanglah. 356 00:42:59,288 --> 00:43:05,085 {\an8}STALAG VII MOOSBURG, JERMAN 357 00:43:48,879 --> 00:43:51,340 Bob, cari tempat untuk mereka berteduh dari cuaca buruk. 358 00:43:51,340 --> 00:43:52,424 Ya, Pak. 359 00:43:58,472 --> 00:44:00,641 Kurasa kita tak akan diproses. 360 00:44:00,641 --> 00:44:01,725 Sepertinya tidak. 361 00:44:08,982 --> 00:44:09,983 Ayo. 362 00:44:34,633 --> 00:44:36,218 Terima kasih tumpangannya, Teman-teman. 363 00:44:37,636 --> 00:44:40,055 Mayor. Selamat datang kembali. 364 00:44:41,014 --> 00:44:42,933 Crosby, kau masih di tempat busuk ini? 365 00:44:42,933 --> 00:44:44,226 Tentu saja. 366 00:44:44,226 --> 00:44:45,561 - Mayor. - Rosie. 367 00:44:45,561 --> 00:44:47,688 - Senang kau kembali, Pak! - Mayor, selamat datang kembali! 368 00:44:47,688 --> 00:44:48,814 Lemmons. 369 00:44:48,814 --> 00:44:50,858 - Tuan-tuan. - Senang kau kembali. 370 00:44:50,858 --> 00:44:52,609 Kau bawa tas musette, Mayor? 371 00:44:52,609 --> 00:44:55,070 Tidak, kutinggalkan di kamarku di Stalag. 372 00:44:55,821 --> 00:44:57,322 Aku hanya membawa yang bisa kau lihat. 373 00:44:58,532 --> 00:45:02,035 Harus berterima kasih pada Komandan karena izinkan Hank menjemputku di Paris. 374 00:45:02,536 --> 00:45:05,539 Kami melakukan beberapa misi antar jemput dalam beberapa minggu terakhir. 375 00:45:06,415 --> 00:45:07,833 Untuk apa itu? 376 00:45:07,833 --> 00:45:09,585 Orang-orang Belanda kelaparan, 377 00:45:09,585 --> 00:45:14,131 jadi Sekutu menjatuhkan makanan di barat dan barat daya Zuider Zee. 378 00:45:14,131 --> 00:45:16,175 Seharusnya ada gencatan senjata dengan Jerman, 379 00:45:16,175 --> 00:45:18,385 jadi tak ada senapan antipesawat. 380 00:45:18,385 --> 00:45:21,555 Sejauh ini, mereka menolaknya, tapi kami tetap terbang. 381 00:45:35,027 --> 00:45:39,281 MAY. GALE W. CLEVEN 0-399782 382 00:45:43,452 --> 00:45:45,829 Egan tak membiarkan kami mengirimnya ke keluargamu. 383 00:45:49,708 --> 00:45:51,668 Dia bilang, "Kuduga dia akan kembali," 384 00:45:51,668 --> 00:45:54,379 dan, "Sahabatku hanya hilang saat bertugas." 385 00:46:05,807 --> 00:46:07,100 Jadi, Mayor, 386 00:46:07,851 --> 00:46:10,395 tim operasi berharap kau tak keberatan untuk ikut 387 00:46:10,395 --> 00:46:12,689 melakukan misi mengantar makanan yang tadi kubilang. 388 00:46:14,733 --> 00:46:15,734 Harusnya akan jadi misi terjadwal, 389 00:46:15,734 --> 00:46:18,570 tapi kita tak pernah tahu apa yang akan dilakukan Jerman. 390 00:46:23,450 --> 00:46:25,160 Akan menyenangkan jika bisa mengemudikan pesawat lagi. 391 00:46:34,461 --> 00:46:36,463 Jadi Bucky tak berhasil kabur denganmu, ya? 392 00:46:37,047 --> 00:46:40,425 Tidak, Bucky harus... Dia harus tinggal bersama yang lain. 393 00:46:42,594 --> 00:46:43,971 Tapi dia baik-baik saja, 'kan? 394 00:46:45,097 --> 00:46:47,474 Ya, memang kapan dia pernah tidak baik-baik saja? 395 00:46:58,402 --> 00:47:00,863 Kutebak saat ini semua berakhir, Alex, 396 00:47:00,863 --> 00:47:05,033 mungkin kita akan dikirim pulang dari Marseille atau Le Havre. 397 00:47:05,909 --> 00:47:08,078 Sepertinya mereka tak bisa mengirim kita pulang dari Inggris. 398 00:47:08,078 --> 00:47:09,246 Hei, hei! 399 00:47:11,623 --> 00:47:13,000 Macon, itu P-51. 400 00:47:14,376 --> 00:47:15,711 Itu Amerika! 401 00:47:17,087 --> 00:47:18,130 Itu P-51. 402 00:47:20,465 --> 00:47:21,842 Mereka datang! 403 00:47:39,610 --> 00:47:40,819 Dia kembali. 404 00:47:41,320 --> 00:47:42,571 Dia kembali! 405 00:47:48,410 --> 00:47:49,494 Merunduk! 406 00:47:54,124 --> 00:47:57,336 Ya! Ayo! 407 00:48:01,840 --> 00:48:03,383 Baiklah, kita akan pulang! 408 00:48:03,383 --> 00:48:04,468 Ayo! 409 00:48:07,346 --> 00:48:09,097 Semuanya merunduk! 410 00:48:12,851 --> 00:48:15,312 Awas! Menyingkir! 411 00:48:39,503 --> 00:48:41,255 Teman-teman! Serang menaranya! 412 00:48:47,970 --> 00:48:49,137 Bersiaplah, Jerman! 413 00:48:55,143 --> 00:48:57,604 Hei, ada yang punya bendera? Kalian punya bendera? 414 00:48:57,604 --> 00:48:58,689 Tak ada bendera, Pak. 415 00:49:03,777 --> 00:49:05,279 - Ada yang punya bendera? - Tak ada bendera, Pak! 416 00:49:05,279 --> 00:49:06,780 - Bendera! Tak ada bendera, ya? - Tidak ada. 417 00:49:06,780 --> 00:49:07,948 - Tak ada bendera sama sekali? - Ambil bendera kita! 418 00:49:07,948 --> 00:49:10,617 - Hei, punya bendera? - Ada! Ini. 419 00:49:10,617 --> 00:49:11,702 Mayor! 420 00:49:13,245 --> 00:49:14,246 Ini. 421 00:49:45,861 --> 00:49:47,070 Bantu aku naik! 422 00:49:51,575 --> 00:49:53,410 - Jangan tembak. - Beri aku satu alasan. 423 00:49:53,410 --> 00:49:54,494 Jangan macam-macam. 424 00:49:55,662 --> 00:49:57,414 Kita akan pulang! 425 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 Bebas! 426 00:49:59,333 --> 00:50:00,876 Bagaimana rasanya? 427 00:50:08,217 --> 00:50:10,928 - Ya! - Ya! Turunkan bendera itu! 428 00:50:13,472 --> 00:50:15,098 Ayo, Bucky! 429 00:50:21,480 --> 00:50:22,606 Bucky! Ayo. Ya! 430 00:50:26,777 --> 00:50:29,905 Ya! Sobek saja! 431 00:50:29,905 --> 00:50:31,990 Ya! Lakukan! Sobek saja! 432 00:50:46,463 --> 00:50:47,548 Bagus, Bucky! 433 00:51:20,247 --> 00:51:21,665 Amerika! 434 00:51:49,318 --> 00:51:52,070 Kolonel, kamp dan desanya jadi milikmu. 435 00:51:53,197 --> 00:51:56,200 Akan kuserahkan pasukanku, tanpa senjata, dalam 30 menit. 436 00:51:57,659 --> 00:51:58,660 Silakan bubar. 437 00:52:07,127 --> 00:52:08,670 Kolonel Clark, mari bawa mereka pulang. 438 00:52:18,180 --> 00:52:19,389 Ya! 439 00:53:05,936 --> 00:53:06,937 Rosie. 440 00:53:09,106 --> 00:53:10,107 Mayor. 441 00:53:15,487 --> 00:53:18,574 Permen karet, cokelat, 442 00:53:18,574 --> 00:53:20,075 dan, hei, lihatlah ini. 443 00:53:20,075 --> 00:53:22,619 Sudah lama tak lihat jeruk segar. Pasti sudah amat lama bagi orang Belanda. 444 00:53:22,619 --> 00:53:23,704 Bagus sekali. 445 00:53:25,539 --> 00:53:27,249 - Mayor. - Mayor. 446 00:53:27,249 --> 00:53:28,333 Croz. 447 00:53:29,084 --> 00:53:30,252 Mari beri makanan untuk orang-orang. 448 00:53:30,252 --> 00:53:31,628 Ya, Pak. Sepertinya ide bagus. 449 00:53:52,191 --> 00:53:54,610 Kuharap kau tak keberatan, biasanya aku duduk di kursi kiri. 450 00:53:55,777 --> 00:53:57,070 Sebenarnya selalu begitu. 451 00:53:58,906 --> 00:54:00,574 Aku akan protes ke Jenderal. 452 00:54:02,576 --> 00:54:03,827 Tidak, aku bercanda. 453 00:54:07,080 --> 00:54:08,081 Suatu kehormatan. 454 00:54:13,170 --> 00:54:14,505 Siap untuk pengecekan sebelum terbang? 455 00:54:15,339 --> 00:54:16,673 Sangat siap. 456 00:54:17,758 --> 00:54:18,926 Formulir 1-A? 457 00:54:18,926 --> 00:54:20,010 Sudah. 458 00:54:21,011 --> 00:54:22,471 Kendali dan kursi? 459 00:54:23,305 --> 00:54:24,139 Sudah. 460 00:54:24,139 --> 00:54:25,224 Ken? 461 00:54:27,976 --> 00:54:29,228 Sedang apa kau di sini? 462 00:54:29,728 --> 00:54:32,606 Taruhan seratus dolar tak ada teknisi yang lebih baik. 463 00:54:33,273 --> 00:54:34,775 Dan juga, 464 00:54:34,775 --> 00:54:37,986 kurasa dia akan menikmati penerbangan memakai pesawat ini. 465 00:54:37,986 --> 00:54:40,155 - Belum pernah terbang dengan pesawat? - Belum, Pak. 466 00:54:41,907 --> 00:54:43,450 - Apa... Sama sekali? - Belum pernah. 467 00:54:43,450 --> 00:54:47,829 Aku naik kapal kemari di tahun 1943, dan tak punya alasan untuk ikut terbang. 468 00:54:51,834 --> 00:54:52,835 Nyalakan mesin satu. 469 00:55:19,361 --> 00:55:20,654 Bagaimana pemandangannya, Kenny? 470 00:55:22,030 --> 00:55:23,031 Indah. 471 00:55:23,699 --> 00:55:25,158 Luar biasa, 'kan? 472 00:55:41,800 --> 00:55:44,761 {\an8}BELANDA 1 MEI 1945 473 00:55:44,761 --> 00:55:47,931 Navigator ke pilot, menuju ke arah 090, ganti. 474 00:55:47,931 --> 00:55:50,058 Pilot ke navigator, dimengerti. 475 00:56:02,112 --> 00:56:03,488 Ini dia. 476 00:56:04,198 --> 00:56:05,532 Bersiaplah, Semuanya. 477 00:56:05,532 --> 00:56:07,075 Mendekati Valkenburg. 478 00:56:09,661 --> 00:56:12,247 Silakan berdoa agar mereka tak menembaki kita, 479 00:56:12,247 --> 00:56:13,290 jika kalian mau. 480 00:56:34,394 --> 00:56:35,938 Sepertinya kita aman, Teman-teman. 481 00:56:36,813 --> 00:56:39,233 Jerman memutuskan untuk menghormati gencatan senjata. 482 00:56:40,734 --> 00:56:42,694 Orang Jerman yang cerdas. 483 00:56:42,694 --> 00:56:44,071 Hei, lihatlah ini. 484 00:56:59,211 --> 00:57:00,212 Kau bisa lihat mereka. 485 00:57:05,968 --> 00:57:07,719 Jatuhkan sesuai perkiraanmu, Doug. 486 00:57:07,719 --> 00:57:08,846 Dimengerti, Mayor. 487 00:57:11,640 --> 00:57:12,933 Pintu ruang bom dibuka. 488 00:57:16,436 --> 00:57:17,521 Peti dijatuhkan. 489 00:57:31,827 --> 00:57:33,954 Itu dia. Kita berhasil. 490 00:57:47,801 --> 00:57:49,178 Hei, lihatlah. 491 00:57:49,970 --> 00:57:51,263 "Terima kasih, Amerika." 492 00:57:51,263 --> 00:57:54,224 {\an8}TERIMA KASIH BANYAK AMERIKA 493 00:57:54,224 --> 00:57:55,309 {\an8}Lihatlah itu. 494 00:58:06,570 --> 00:58:10,240 Menara Clearup, ini Chowhound One meminta instruksi pendaratan. Ganti. 495 00:58:10,866 --> 00:58:13,493 Chowhound One, kalian aman untuk lakukan pendekatan. 496 00:58:13,493 --> 00:58:17,497 Landasan 281 dalam jarak sekitar 1.900 km. 497 00:58:17,497 --> 00:58:20,417 Angin dari arah 300 derajat dengan kecepatan 22 km per jam. 498 00:58:20,417 --> 00:58:22,920 Altimeter, 4.822 km. Ganti. 499 00:58:25,214 --> 00:58:27,466 Menara Clearup, tolong ulangi. Ganti. 500 00:58:27,466 --> 00:58:30,219 Kau sudah dengar, Gale. 501 00:58:32,179 --> 00:58:33,514 Yang benar saja. 502 00:58:47,819 --> 00:58:49,029 Lihat siapa itu. 503 00:58:49,029 --> 00:58:50,906 Batu di sepatuku. 504 00:58:52,324 --> 00:58:53,325 Aku kembali. 505 00:58:56,620 --> 00:58:58,455 Bagaimana rasanya kembali terbang? 506 00:58:59,248 --> 00:59:00,082 Melegakan. 507 00:59:00,082 --> 00:59:01,375 Lihat siapa yang kembali. 508 00:59:01,375 --> 00:59:03,377 - Harry. - John Egan. 509 00:59:03,377 --> 00:59:04,795 - Apa kabar? - Sangat baik, Pak. 510 00:59:04,795 --> 00:59:06,213 - Senang melihatmu. - Senang melihatmu juga. 511 00:59:06,213 --> 00:59:07,881 - Masih suka muntah? - Tidak. 512 00:59:07,881 --> 00:59:09,258 - Senang kau kembali. - Kenny, apa kabar? 513 00:59:09,258 --> 00:59:12,302 Rosie, senang melihatmu. Apa kabar? 514 00:59:12,302 --> 00:59:15,722 Kami mengantar suplai di beberapa hari terakhir perang. 515 00:59:17,015 --> 00:59:18,684 Dan lalu, suatu hari... 516 00:59:20,352 --> 00:59:25,649 Kemarin pagi pukul 02.41 517 00:59:26,692 --> 00:59:29,570 di markas Jenderal Eisenhower... 518 00:59:29,570 --> 00:59:30,696 ...perangnya berakhir. 519 00:59:30,696 --> 00:59:32,364 ...Jenderal Jodl, 520 00:59:33,323 --> 00:59:36,326 perwakilan Komando Tinggi Jerman, 521 00:59:37,244 --> 00:59:40,163 dan Laksamana Agung Dönitz, 522 00:59:40,163 --> 00:59:44,126 yang ditunjuk sebagai kepala Negara Jerman, 523 00:59:45,460 --> 00:59:49,047 menandatangani akta penyerahan tanpa syarat 524 00:59:49,548 --> 00:59:54,720 atas seluruh pasukan darat, laut, dan udara Jerman 525 00:59:55,721 --> 00:59:58,348 kepada Pasukan Ekspedisi Sekutu 526 00:59:59,266 --> 01:00:03,437 dan sekaligus kepada Komando Tinggi Soviet. 527 01:00:03,437 --> 01:00:10,068 Peperangan secara resmi akan berakhir satu menit setelah tengah malam ini, 528 01:00:10,068 --> 01:00:11,820 hari Selasa, tanggal 8 Mei. 529 01:00:12,613 --> 01:00:17,659 Tapi demi keselamatan banyak nyawa, gencatan senjata yang dimulai kemarin 530 01:00:18,327 --> 01:00:24,458 digaungkan ke seluruh garis depan dan Kepulauan Channel. 531 01:00:59,826 --> 01:01:02,120 - Hei, kemarilah! Beri dia... - Tolong satu lagi! 532 01:01:06,250 --> 01:01:08,043 Minumlah, Teman-teman. Kita akan pulang. 533 01:01:10,045 --> 01:01:11,296 Nyalakan! 534 01:01:16,260 --> 01:01:19,137 Ya! Kita akan pulang! 535 01:01:21,306 --> 01:01:22,808 Kita berhasil, Teman-teman! 536 01:01:29,231 --> 01:01:31,316 Ya! 537 01:01:40,325 --> 01:01:41,660 Tutuplah, Teman-teman. 538 01:01:42,661 --> 01:01:43,662 Ayo. 539 01:01:47,124 --> 01:01:48,792 Awalnya terasa tidak nyata, 540 01:01:49,543 --> 01:01:51,753 mustahil, tak terbayangkan. 541 01:01:53,172 --> 01:01:55,257 Dan lalu, tak terhindarkan. 542 01:01:57,259 --> 01:01:58,719 Mereka akan pulang. 543 01:01:58,719 --> 01:02:00,179 Kendaraanmu menunggu, Mayor. 544 01:02:00,179 --> 01:02:01,263 Kami semua. 545 01:02:02,639 --> 01:02:04,349 Ada istri yang menungguku. 546 01:02:04,349 --> 01:02:05,434 Terima kasih, Sobat. 547 01:02:05,434 --> 01:02:06,518 Seorang anak. 548 01:02:08,061 --> 01:02:09,271 Kehidupan yang akan dimulai. 549 01:02:12,357 --> 01:02:14,276 Sampai jumpa di Minton's saat aku kembali. 550 01:02:14,276 --> 01:02:15,360 Aku akan di sana. 551 01:02:17,279 --> 01:02:18,697 Bawa anakmu. 552 01:02:19,615 --> 01:02:21,825 Kau ingin aku membawa bayiku ke kelab jaz? 553 01:02:21,825 --> 01:02:23,827 Hei, tak ada kata terlalu dini. 554 01:02:30,375 --> 01:02:32,169 Kau akan jadi ayah yang hebat, Croz. 555 01:02:34,963 --> 01:02:35,964 Menurutmu begitu? 556 01:02:37,007 --> 01:02:38,008 Aku yakin. 557 01:03:24,972 --> 01:03:26,181 Mereka menang! 558 01:04:09,641 --> 01:04:10,475 Hei. 559 01:04:13,520 --> 01:04:14,521 Ini dia. 560 01:04:15,314 --> 01:04:16,315 Ini saatnya. 561 01:04:16,315 --> 01:04:17,608 Siap untuk pulang? 562 01:04:17,608 --> 01:04:19,318 Siap untuk bertemu Marge? 563 01:04:23,071 --> 01:04:24,072 Aku yakin begitu. 564 01:04:25,032 --> 01:04:26,074 Formulir 1-A? 565 01:04:26,074 --> 01:04:27,284 Sudah. 566 01:04:27,284 --> 01:04:28,660 Kendali dan kursi? 567 01:04:29,661 --> 01:04:31,955 - Sudah. - Katup dan sakelar bensin? 568 01:04:32,539 --> 01:04:33,624 Mati. 569 01:04:36,418 --> 01:04:37,961 Meninggalkan banyak orang baik. 570 01:04:40,005 --> 01:04:41,173 Orang-orang pemberani. 571 01:04:44,760 --> 01:04:45,761 Ya. 572 01:04:46,261 --> 01:04:47,679 Alat pendingin sudah dingin. 573 01:05:11,995 --> 01:05:12,996 Bersiap. 574 01:05:25,968 --> 01:05:28,971 Terkadang, dunia harus menghadapi dirinya sendiri, 575 01:05:29,805 --> 01:05:32,182 menjawab siapa diri kita dan bersama siapa kita. 576 01:05:35,227 --> 01:05:36,520 Aku pulang. 577 01:05:37,980 --> 01:05:39,439 Aku hanya berharap lebih banyak dari kami yang bisa pulang. 578 01:05:42,818 --> 01:05:45,028 Kami akan merindukanmu. Dah! 579 01:05:46,363 --> 01:05:48,240 Selamat tinggal untuk sekarang! Dah! 580 01:06:20,314 --> 01:06:22,608 - Baiklah. - Baik. Ini saatnya. 581 01:06:22,608 --> 01:06:23,692 Seratus tiga belas km per jam. 582 01:06:25,277 --> 01:06:26,195 Seratus dua puluh sembilan km per jam. 583 01:06:27,696 --> 01:06:29,072 Seratus empat puluh lima km per jam. 584 01:06:35,662 --> 01:06:36,955 Kita terbang. 585 01:06:43,921 --> 01:06:45,047 Roda pendaratan diangkat. 586 01:06:52,846 --> 01:06:54,097 Naikkan tenaga. 587 01:07:48,569 --> 01:07:54,366 HARRY CROSBY 588 01:07:54,366 --> 01:07:56,702 mundur dari Angkatan Udara di tahun 1945 sebagai letnan kolonel 589 01:07:56,702 --> 01:07:58,662 dan kembali ke Jean dan anak mereka, Steve. 590 01:07:58,662 --> 01:08:01,623 Dia meraih gelar doktor bidang literatur dari Universitas Stanford di tahun 1953. 591 01:08:01,623 --> 01:08:04,459 {\an8}Setelah mengajar di Universitas Iowa selama beberapa tahun, 592 01:08:04,459 --> 01:08:07,754 {\an8}dia dan Jean pindah ke Massachusetts bersama empat anak mereka. 593 01:08:09,756 --> 01:08:11,800 Crosby mengajar di Universitas Boston dan Harvard 594 01:08:11,800 --> 01:08:13,093 selama lebih dari 30 tahun. 595 01:08:13,093 --> 01:08:15,304 Harry dan Jean sama-sama memimpin Asosiasi Orang Tua-Guru 596 01:08:15,304 --> 01:08:17,639 di setiap sekolah yang dihadiri anak-anak mereka. 597 01:08:17,639 --> 01:08:21,393 {\an8}Memoar Harry Crosby tentang pengalamannya di Perang Dunia II 598 01:08:21,393 --> 01:08:24,563 {\an8}diterbitkan pada tahun 1993. Tahun 2010, Harry meninggal di usia 91 tahun. 599 01:08:27,107 --> 01:08:31,194 ALEXANDER JEFFERSON 600 01:08:31,194 --> 01:08:33,572 tetap bertugas aktif di Angkatan Udara 601 01:08:33,572 --> 01:08:37,826 sampai Desember 1947, saat dia bergabung ke Angkatan Udara Cadangan. 602 01:08:37,826 --> 01:08:40,996 {\an8}Di tahun yang sama dia kembali ke Detroit bersama istrinya, Adella, 603 01:08:40,996 --> 01:08:42,788 {\an8}dan menjadi guru sains. 604 01:08:42,788 --> 01:08:46,042 {\an8}Dia mengajar di sekolah negeri Detroit selama lebih dari 30 tahun. 605 01:08:47,461 --> 01:08:49,546 Jefferson pensiun dari Angkatan Udara Cadangan 606 01:08:49,546 --> 01:08:51,215 sebagai letnan kolonel. 607 01:08:51,215 --> 01:08:53,216 Dia adalah anggota pendiri 608 01:08:53,216 --> 01:08:56,511 Penerbang Tuskegee cabang Detroit dan nasional. 609 01:08:56,511 --> 01:08:59,348 Alexander Jefferson meninggal pada bulan Juni 2022. 610 01:08:59,348 --> 01:09:01,850 Usianya 100 tahun. 611 01:09:05,645 --> 01:09:12,486 RICHARD MACON 612 01:09:13,111 --> 01:09:16,031 dipromosikan menjadi kapten setelah pembebasannya dari Moosburg. 613 01:09:16,031 --> 01:09:17,950 Dia mundur dari Angkatan Udara di bulan Desember 1945. 614 01:09:17,950 --> 01:09:20,743 Macon mendirikan sekolah penerbangan saat dia kembali ke Birmingham, Alabama. 615 01:09:20,743 --> 01:09:23,330 {\an8}Setelah meraih gelar magister matematika di Universitas Indiana, 616 01:09:23,330 --> 01:09:25,707 {\an8}dia kembali ke Alabama untuk bekerja di Miles College. 617 01:09:27,667 --> 01:09:31,255 Tahun 1955, Macon mengikuti temannya Alexander Jefferson ke Detroit 618 01:09:31,255 --> 01:09:35,091 dan memulai karier sebagai guru sekolah negeri. 619 01:09:35,091 --> 01:09:36,844 {\an8}Alexander Jefferson dan Richard Macon 620 01:09:36,844 --> 01:09:39,846 {\an8}tetap berteman sampai Macon meninggal di usia 86 tahun pada tahun 2007. 621 01:09:39,846 --> 01:09:42,558 {\an8}Kapten (Purn.) Richard Macon dimakamkan di Pemakaman Nasional Arlington. 622 01:09:46,103 --> 01:09:52,276 ROBERT "ROSIE" ROSENTHAL 623 01:09:52,276 --> 01:09:54,027 berlatih untuk menjadi pilot B-29 di wilayah Pasifik 624 01:09:54,027 --> 01:09:55,863 saat Jepang menyerah di bulan Agustus 1945. 625 01:09:55,863 --> 01:09:56,947 Setelah perang, 626 01:09:56,947 --> 01:09:59,741 Rosie bantu mengadili penjahat perang Nazi di pengadilan Nuremberg. 627 01:09:59,741 --> 01:10:01,451 Dia menginterogasi Marsekal Lapangan Hermann Goering, 628 01:10:01,451 --> 01:10:03,829 pemimpin Luftwaffe, sekaligus produsen racun 629 01:10:03,829 --> 01:10:05,873 {\an8}yang digunakan di kamp pemusnahan Nazi. 630 01:10:05,873 --> 01:10:07,457 {\an8}Di perjalanannya ke Nuremberg, 631 01:10:07,457 --> 01:10:09,376 {\an8}Rosie bertemu Phillis Heller, rekan sesama jaksa. 632 01:10:09,376 --> 01:10:11,420 {\an8}Mereka menikah kurang dari dua minggu setelahnya. 633 01:10:11,420 --> 01:10:13,005 {\an8}Mereka punya tiga anak. 634 01:10:15,299 --> 01:10:18,719 Atas jasanya, Robert Rosenthal dianugerahi penghargaan dua Bintang Perak, 635 01:10:18,719 --> 01:10:21,346 dua Distinguished Flying Cross, dua Purple Heart, 636 01:10:21,346 --> 01:10:24,933 Distinguished Flying Cross Inggris, dan Croix de Guerre dari Prancis. 637 01:10:24,933 --> 01:10:27,311 {\an8}Total 52 misi yang dia selesaikan selama perang 638 01:10:27,311 --> 01:10:30,480 {\an8}adalah yang terbanyak di antara semua anggota Grup Pengebom ke-100. 639 01:10:30,480 --> 01:10:33,483 {\an8}Rosie meninggal tahun 2007 di usia 89 tahun. 640 01:10:35,444 --> 01:10:41,366 GALE "BUCK" CLEVEN 641 01:10:41,366 --> 01:10:46,121 tetap menjadi anggota Angkatan Udara dan bertugas di Perang Korea dan Vietnam. 642 01:10:46,121 --> 01:10:48,582 Dia pensiun dengan pangkat kolonel. 643 01:10:48,582 --> 01:10:53,587 Cleven meraih gelar magister dari Harvard dan doktor dari Universitas Georgetown. 644 01:10:56,673 --> 01:11:00,010 Buck menikahi Marjorie Spencer dalam sebulan sekembalinya dia 645 01:11:00,010 --> 01:11:04,515 ke Amerika Serikat setelah perang. John Egan menjadi pendampingnya. 646 01:11:04,515 --> 01:11:06,642 {\an8}Marge meninggal secara tak terduga pada tahun 1953. 647 01:11:06,642 --> 01:11:09,061 {\an8}Dia menikah dengan Gale selama delapan tahun. 648 01:11:09,061 --> 01:11:12,731 {\an8}Fotonya masih ada di mantelnya ketika dia meninggal 53 tahun kemudian. 649 01:11:15,484 --> 01:11:21,990 JOHN "BUCKY" EGAN 650 01:11:21,990 --> 01:11:24,117 tetap bertugas di Angkatan Udara setelah perang. 651 01:11:24,117 --> 01:11:26,161 Suatu malam setelah kembali ke Manitowoc, 652 01:11:26,161 --> 01:11:29,039 dia bertemu temannya sewaktu SMA, Josephine Pitz, 653 01:11:29,039 --> 01:11:31,542 yang saat itu bekerja sebagai Pilot Layanan Angkatan Udara Wanita. 654 01:11:31,542 --> 01:11:33,085 Mereka menikah beberapa bulan kemudian. 655 01:11:35,128 --> 01:11:37,256 Kolonel Egan melakukan misi tempur di Perang Korea. 656 01:11:37,256 --> 01:11:38,340 Pada akhirnya dia menjadi 657 01:11:38,340 --> 01:11:40,634 {\an8}Direktur Operasi Angkatan Udara untuk seluruh Area Pasifik. 658 01:11:40,634 --> 01:11:43,887 {\an8}Dia bekerja di Pentagon saat meninggal karena serangan jantung di tahun 1961. 659 01:11:43,887 --> 01:11:46,473 {\an8}Saat itu usianya 45 tahun. Josephine meninggal di tahun 2006. 660 01:11:46,473 --> 01:11:49,518 {\an8}Mereka sama-sama dimakamkan di Pemakaman Nasional Arlington. 661 01:17:27,981 --> 01:17:29,983 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar