1
00:00:11,762 --> 00:00:15,182
3 FEBBRAIO 1945
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,816
Nelle prime settimane del 1945,
3
00:00:24,816 --> 00:00:27,694
stavamo accerchiando il Terzo Reich
da ogni lato.
4
00:00:28,195 --> 00:00:30,739
{\an8}A ovest, gli Alleati prendevano d'assalto
la Germania.
5
00:00:30,739 --> 00:00:32,156
{\an8}CIELI DI BERLINO
6
00:00:32,156 --> 00:00:36,078
{\an8}Sul lato est,
i russi si avvicinavano al fiume Odra.
7
00:00:36,703 --> 00:00:41,083
E, nei cieli,
l'8° Forza Aerea volava incontrastata.
8
00:00:42,626 --> 00:00:44,795
Eravamo i veri padroni dell'aria.
9
00:00:47,339 --> 00:00:49,967
Pilota di guida a coda,
stiamo per raggiungere l'obiettivo.
10
00:00:49,967 --> 00:00:51,844
Come andiamo, lì dietro?
11
00:00:51,844 --> 00:00:53,971
Bene, Maggiore. Tutti in formazione.
12
00:00:53,971 --> 00:00:55,639
Ricevuto. Sganciare.
13
00:00:55,639 --> 00:00:56,974
A te, Gene.
14
00:00:56,974 --> 00:00:58,141
Ricevuto, Maggiore.
15
00:01:03,522 --> 00:01:06,483
Apertura vano bombe.
Un minuto allo sgancio.
16
00:01:13,448 --> 00:01:16,535
- Ci hanno colpito?
- I motori di destra sono a posto.
17
00:01:17,369 --> 00:01:21,540
Ma, Doug, scendi qui a dare un'occhiata.
Hanno bucato un paio di serbatoi.
18
00:01:21,540 --> 00:01:23,000
Sì, signore. Arrivo.
19
00:01:26,170 --> 00:01:27,880
Maggiore, ci sono danni.
20
00:01:27,880 --> 00:01:31,675
Altre bombole di ossigeno lesionate.
Ne abbiamo solo sei, di riserva.
21
00:01:31,675 --> 00:01:33,760
Ricevuto. Tienile d'occhio, Doug.
22
00:01:35,762 --> 00:01:36,972
Razzi in arrivo!
23
00:01:39,766 --> 00:01:42,603
Motore uno in fiamme. Spegnimento.
24
00:01:42,603 --> 00:01:45,898
Togliere carburante e olio al motore uno.
La situazione?
25
00:01:47,441 --> 00:01:49,526
- A posto. Si è spento.
- Bene.
26
00:01:50,110 --> 00:01:53,864
Ci avviciniamo all'obiettivo.
Cinque secondi allo sgancio bombe.
27
00:01:56,658 --> 00:01:57,868
Bombe fuori.
28
00:02:10,547 --> 00:02:12,841
Tutto a posto, Luke. Sembra che...
29
00:02:16,261 --> 00:02:19,306
Pilota a equipaggio, situazione danni?
Rapporto.
30
00:02:21,266 --> 00:02:22,559
Gene, Luke, rapporto.
31
00:02:23,060 --> 00:02:27,314
Pressione dell'olio in calo sui motori
due e quattro. Motore tre in fiamme.
32
00:02:28,649 --> 00:02:30,234
Lo stiamo perdendo.
33
00:02:31,360 --> 00:02:33,529
- Lo stiamo perdendo.
- Merda!
34
00:02:34,321 --> 00:02:37,574
Capo formazione a vice,
subentrate voi ai comandi.
35
00:02:37,574 --> 00:02:39,576
Ripeto, subentrate voi.
36
00:02:39,576 --> 00:02:41,787
Ricevuto. Andiamo in testa.
37
00:02:42,287 --> 00:02:44,540
- Prendo io il controllo, ok?
- Ricevuto.
38
00:02:44,540 --> 00:02:47,751
Proverò a oltrepassare le linee russe,
dove saremo al sicuro.
39
00:02:47,751 --> 00:02:50,504
Sì, signore. L'aereo è tuo, Rosie.
40
00:02:59,096 --> 00:03:02,641
Avanti, andiamo.
Cerca di reggere ancora un po'.
41
00:03:03,141 --> 00:03:05,853
Stiamo perdendo velocità.
Dobbiamo lanciarci?
42
00:03:06,353 --> 00:03:09,398
Ancora no. Non precipiteremo su Berlino.
43
00:03:13,652 --> 00:03:16,446
Forza, forza, forza. Ancora un po'!
44
00:03:21,326 --> 00:03:23,537
Maggiore, l'ala sinistra è a pezzi.
45
00:03:23,537 --> 00:03:25,163
Ci siamo quasi.
46
00:03:30,711 --> 00:03:32,921
Basta così. Andrà in stallo.
47
00:03:32,921 --> 00:03:35,048
Lanciarsi. Attiva l'allarme e vai.
48
00:03:35,048 --> 00:03:37,467
Da qui ci riusciamo,
ad arrivare oltre il fiume.
49
00:03:37,467 --> 00:03:39,928
Cerco di tenerlo stabile finché riesco.
50
00:03:40,679 --> 00:03:43,307
- Vai. Sta entrando il fumo.
- Sì, signore.
51
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
Muoviamoci.
52
00:03:49,146 --> 00:03:51,273
- Ci sei?
- Su, dai! Via, via!
53
00:04:28,519 --> 00:04:29,520
Andiamo.
54
00:04:46,787 --> 00:04:47,829
Gene!
55
00:06:33,268 --> 00:06:36,688
{\an8}A EST DEL FIUME ODRA
TRA LE LINEE TEDESCHE E RUSSE
56
00:07:43,630 --> 00:07:46,133
No, no! No, no, sono americano!
57
00:07:46,133 --> 00:07:50,429
Amerikanski. Roosevelt. Stalin. Coca-Cola.
58
00:07:51,513 --> 00:07:52,973
Roosevelt.
59
00:10:09,985 --> 00:10:12,446
{\an8}TRATTA DAL LIBRO DI DONALD L. MILLER
60
00:10:31,757 --> 00:10:36,720
PARTE NOVE
61
00:10:40,140 --> 00:10:43,310
{\an8}Ma porca puttana! Alle 23:00.
Cioè, tra... 30 minuti? Meno.
62
00:10:43,810 --> 00:10:45,145
{\an8}Forza! Veloci!
63
00:10:46,021 --> 00:10:48,440
{\an8}Tra mezz'ora dobbiamo stare
al cancello principale. Si va via.
64
00:10:48,440 --> 00:10:50,567
{\an8}- Passate parola. Forza!
- Sì, signore. Agli ordini.
65
00:11:01,286 --> 00:11:03,580
Tutti fuori. Avanti. Trenta minuti.
66
00:11:05,832 --> 00:11:07,835
Le guardie dicono:
"Tra 30 minuti al cancello principale",
67
00:11:07,835 --> 00:11:11,964
alle 23:00, poi andiamo. Non hanno detto
dove né per quanto marceremo.
68
00:11:13,674 --> 00:11:15,676
Trenta minuti. Cristo.
69
00:11:16,593 --> 00:11:20,138
Ok, raccogliete tutto. Forza!
Mettete i vestiti più caldi che avete.
70
00:11:20,138 --> 00:11:21,557
Secondo te, dove andiamo?
71
00:11:21,557 --> 00:11:25,102
Non saprei.
Gli Alleati devono essere vicini.
72
00:11:30,148 --> 00:11:31,775
Portatevi la roba più calda.
73
00:11:38,365 --> 00:11:39,616
Il minimo indispensabile.
74
00:11:41,201 --> 00:11:42,286
Rompila.
75
00:11:42,995 --> 00:11:43,996
Andiamo.
76
00:11:44,496 --> 00:11:45,622
Portate i fiammiferi.
77
00:11:51,128 --> 00:11:53,505
Prendete solo alimenti che durano.
78
00:11:53,505 --> 00:11:56,425
I crucchi hanno sforacchiato i barattoli.
79
00:11:56,925 --> 00:11:58,677
Non conserveranno bene.
80
00:11:59,720 --> 00:12:01,597
Date fuoco a tutto! A tutto!
81
00:12:13,483 --> 00:12:16,153
- Tieni giù le mani!
- È mio!
82
00:12:17,654 --> 00:12:18,655
Levati!
83
00:12:21,158 --> 00:12:22,159
Come va?
84
00:12:22,659 --> 00:12:26,038
Avrei preferito
che fossero arrivati prima i russi.
85
00:12:30,292 --> 00:12:32,377
Non starai pensando di scappare, vero?
86
00:12:34,254 --> 00:12:36,632
Tu non starai pensando di scappare, vero?
87
00:12:41,803 --> 00:12:43,347
Non in questa ghiacciaia.
88
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
Ham.
89
00:12:52,648 --> 00:12:56,276
Hambone. Io non lo farei, se fossi in te.
90
00:12:56,276 --> 00:12:57,611
Dici?
91
00:12:57,611 --> 00:13:00,864
Chissà quando mangeremo di nuovo
cibo del genere.
92
00:13:00,864 --> 00:13:01,949
'Fanculo.
93
00:13:05,160 --> 00:13:09,206
Chiunque tenti di fuggire, verrà fucilato.
Per favore, non ci provate.
94
00:13:15,128 --> 00:13:17,047
Sono i russi. Sono vicini.
95
00:13:17,047 --> 00:13:18,549
Devono essere i russi.
96
00:13:21,385 --> 00:13:25,556
Tappati la bocca, rifiuto umano nero!
Marsch! Più svelti! Più svelti!
97
00:13:25,556 --> 00:13:27,850
D'accordo, camminiamo, camminiamo.
98
00:13:29,685 --> 00:13:32,229
Così si trattano mostri del cielo
e assassini.
99
00:13:32,229 --> 00:13:33,272
Con la forza!
100
00:13:34,356 --> 00:13:35,732
Tutto bene, Solomon?
101
00:13:35,732 --> 00:13:39,236
Per quanto bene possa andare a un ebreo
che gira per la Germania...
102
00:13:57,921 --> 00:14:02,676
{\an8}CAMPAGNA TEDESCA
32 KM A SUD-OVEST DELLO STALAG LUFT III
103
00:14:39,087 --> 00:14:42,090
- Bucky ti aveva avvisato di non...
- Non una cazzo di parola.
104
00:14:49,389 --> 00:14:50,390
Bene.
105
00:14:52,851 --> 00:14:53,852
Certo.
106
00:14:54,895 --> 00:14:57,856
Be', senti, appena hai qualcosa,
fammelo sapere, ok?
107
00:14:58,315 --> 00:14:59,316
Grazie, Bill.
108
00:15:02,027 --> 00:15:06,615
Niente. Ancora nessuna notizia,
né su Rosie né sui suoi.
109
00:15:08,492 --> 00:15:09,826
Com'è la faccenda?
110
00:15:09,826 --> 00:15:12,788
Sono precipitati sulla terra di nessuno
a est di Berlino.
111
00:15:13,580 --> 00:15:14,831
Cristo santo.
112
00:15:14,831 --> 00:15:15,958
Maggiore, signore.
113
00:15:16,959 --> 00:15:18,585
Che diavolo ci fai qui, ragazzo?
114
00:15:18,585 --> 00:15:21,922
Decolliamo tra cinque minuti
e la sala attrezzature è chiusa.
115
00:15:38,772 --> 00:15:40,983
Muoversi, gente! Scattare! Andiamo.
116
00:15:42,609 --> 00:15:44,778
- Brutto...
- Ehi, Clouter.
117
00:15:44,778 --> 00:15:48,156
Che ridi? Ti sei fatto una Wren enorme,
la settimana scorsa.
118
00:15:52,619 --> 00:15:55,914
Tu non hai mai volato sopra la Germania
senza paracadute, eh?
119
00:15:59,001 --> 00:16:00,752
Be', non lo so, Crosby. Tu sì?
120
00:16:03,130 --> 00:16:05,716
Da adesso in poi,
121
00:16:05,716 --> 00:16:09,803
terrete la sala attrezzature aperta
e presidiata fino al decollo
122
00:16:09,803 --> 00:16:12,055
più altri 30 minuti. "Sì, Maggiore"?
123
00:16:12,055 --> 00:16:13,849
- Sì, Maggiore.
- "Sì, Maggiore"?
124
00:16:13,849 --> 00:16:14,933
Sì, Maggiore.
125
00:16:19,646 --> 00:16:23,317
Bene. L'avete sentito.
Pulite tutto. Andiamo.
126
00:16:27,696 --> 00:16:33,035
{\an8}VIA PER MUSKAU
77 KM A SUD-OVEST DELLO STALAG LUFT III
127
00:17:06,234 --> 00:17:09,655
Danke. Grazie.
128
00:17:17,119 --> 00:17:18,454
Via dalla strada!
129
00:17:18,454 --> 00:17:19,915
- Sul lato.
- Via dalla strada.
130
00:17:19,915 --> 00:17:22,166
- Muoversi!
- Avete capito?
131
00:17:22,166 --> 00:17:25,170
- Via dalla strada. Subito!
- Muoversi.
132
00:17:40,227 --> 00:17:41,979
Per il sangue e il suolo!
133
00:17:43,355 --> 00:17:46,859
Alzatevi e mostrate rispetto
per i nostri eroici combattenti!
134
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Heil Hitler.
135
00:18:05,085 --> 00:18:06,837
Vecchi e bambini.
136
00:18:08,255 --> 00:18:09,965
Tutto è perduto.
137
00:18:33,697 --> 00:18:35,699
{\an8}MATTONIFICIO DI MUSKAU
138
00:18:35,699 --> 00:18:38,577
{\an8}MUSKAU, GERMANIA
FORNACE DI LAVORO FORZATO
139
00:18:39,578 --> 00:18:41,413
Non correte, non correte!
140
00:18:41,413 --> 00:18:43,207
Ehi, c'è posto per tutti.
141
00:18:46,084 --> 00:18:48,086
Su. Avvicinatevi. Avvicinatevi.
142
00:19:10,984 --> 00:19:14,321
Gira voce che all'alba andremo
a una stazione ferroviaria.
143
00:19:14,321 --> 00:19:16,365
La voce che gira dice anche quale?
144
00:19:16,949 --> 00:19:20,035
No. Solo di star pronti all'alba.
145
00:19:24,957 --> 00:19:28,710
Non è un buon segno. Ci porteranno
da qualche parte per ucciderci, vero?
146
00:19:28,710 --> 00:19:30,045
Perché farci spostare?
147
00:19:31,755 --> 00:19:34,758
Hanno avuto svariate occasioni,
se volevano davvero ucciderci.
148
00:19:34,758 --> 00:19:37,886
- Non lo so. Sono nazisti.
- Andrà tutto bene, Solly.
149
00:19:43,809 --> 00:19:47,437
Non è andata esattamente
come credevamo, vero?
150
00:19:50,232 --> 00:19:54,194
Non proprio.
Vorresti aver agito diversamente?
151
00:19:57,447 --> 00:20:00,158
Non posso dirlo con sicurezza. Tu?
152
00:20:02,411 --> 00:20:04,413
Farmi sparare non era nei piani.
153
00:20:09,376 --> 00:20:13,130
Sai, credevo davvero che,
se fossero rimasti solo due B-17,
154
00:20:14,506 --> 00:20:16,133
li avremmo pilotati tu e io.
155
00:20:23,807 --> 00:20:27,186
Questi anni sarebbero stati
molto peggio senza di te, John.
156
00:20:30,522 --> 00:20:31,523
Idem.
157
00:20:33,525 --> 00:20:35,194
Stiamo rallentando o sbaglio?
158
00:20:36,195 --> 00:20:37,738
Qualche idea su dove siamo?
159
00:20:43,869 --> 00:20:45,120
NORIMBERGA CENTRALE
160
00:20:45,120 --> 00:20:49,583
Norimberga. Merda! È Norimberga.
Siamo a Norimberga, cazzo.
161
00:20:50,083 --> 00:20:52,044
- Calmati, Solly.
- Non ti agitare.
162
00:20:52,586 --> 00:20:54,505
- Sono morto.
- Tranquillo, Solly.
163
00:21:07,809 --> 00:21:10,103
Siamo nel cuore della loro patria, ragazzi.
164
00:21:37,506 --> 00:21:42,511
{\an8}STALAG XIII
NORIMBERGA, GERMANIA
165
00:21:58,110 --> 00:22:00,821
Gale? Gale!
166
00:22:02,281 --> 00:22:05,200
- Gale Cleven.
- Non credo ai miei occhi, Cristo.
167
00:22:06,159 --> 00:22:10,038
- George. Come te la passi?
- Molto lontano da casa.
168
00:22:10,038 --> 00:22:12,749
Oh, mio Dio. Ehi, lui è George Neithammer.
169
00:22:12,749 --> 00:22:14,668
- John.
- L'unico che conosco
170
00:22:14,668 --> 00:22:16,962
- che ne sa più di te sul baseball.
- Ma davvero?
171
00:22:16,962 --> 00:22:19,173
- Squadra?
- Yankees. Tu?
172
00:22:19,173 --> 00:22:21,341
- Cubs.
- C'è sempre l'anno prossimo.
173
00:22:22,009 --> 00:22:25,345
Vedo se riusciamo a trovarvi
delle tende col fuoco acceso.
174
00:22:25,345 --> 00:22:27,264
Vi avviso, molte non ce l'hanno.
175
00:22:27,848 --> 00:22:30,934
Va bene così. Sono già contento
di non stare più nella neve.
176
00:22:31,852 --> 00:22:34,897
{\an8}POLONIA
VIA PER POZNAŃ
177
00:22:39,693 --> 00:22:43,572
Il generale dice
che può portare in aeroporto
178
00:22:44,573 --> 00:22:46,074
a Baranavičy,
179
00:22:46,783 --> 00:22:48,202
per un volo per Mosca.
180
00:22:49,620 --> 00:22:51,246
Da lì, in Inghilterra.
181
00:22:54,875 --> 00:22:57,794
Avverte
che la strada sarà molto pericolosa.
182
00:22:59,505 --> 00:23:01,256
Probabilmente via Teheran.
183
00:23:10,682 --> 00:23:11,808
Per la puzza.
184
00:23:21,235 --> 00:23:23,987
C'è un carro davanti
che ha perso una ruota.
185
00:23:23,987 --> 00:23:25,364
Devono ripararlo.
186
00:23:27,366 --> 00:23:31,495
È un problema se...
mi sgranchisco le gambe?
187
00:23:56,854 --> 00:23:59,147
ŻABIKOWO
188
00:26:22,833 --> 00:26:29,673
"IL GIUDICE DELLA VITA
SARÀ IL GIUDICE PER LA VITA."
189
00:26:51,445 --> 00:26:53,405
Ne abbiamo trovati tanti, di questi campi.
190
00:26:53,405 --> 00:26:56,366
Tutti morti carbonizzati
prima del nostro arrivo.
191
00:26:58,118 --> 00:26:59,703
Ce... ce ne sono altri?
192
00:26:59,703 --> 00:27:03,498
Sì. I nostri compagni hanno trovato campi
anche più grandi di questo.
193
00:27:03,498 --> 00:27:07,002
Sono stati costruiti
per uccidere tante persone alla volta.
194
00:27:07,503 --> 00:27:10,214
Polacchi, russi. Perlopiù ebrei.
195
00:27:15,093 --> 00:27:17,471
Hanno tolto il carro. Possiamo ripartire.
196
00:27:29,483 --> 00:27:31,527
{\an8}BASE AEREA RUSSA
PERIFERIA DI POZNAŃ, POLONIA
197
00:27:31,527 --> 00:27:34,112
{\an8}Resti qui, Maggiore, vedo quando parte
il prossimo aereo per Mosca.
198
00:27:34,112 --> 00:27:35,280
{\an8}Grazie, Tenente.
199
00:27:47,459 --> 00:27:49,878
Dove siete diretti? State tornando a casa?
200
00:27:51,004 --> 00:27:52,005
Casa? Famiglia?
201
00:28:08,397 --> 00:28:12,818
Dice che tutti quelli della sua famiglia
sono morti, seppelliti nel suo villaggio.
202
00:28:18,115 --> 00:28:21,034
Dice che li ha seppelliti lui stesso
203
00:28:21,034 --> 00:28:24,371
con gli altri abitanti del villaggio
uccisi dai tedeschi.
204
00:28:25,330 --> 00:28:29,084
I tedeschi... gli hanno ordinato
di riempire la fossa.
205
00:28:29,585 --> 00:28:35,007
Da qualche parte, lì in mezzo...
sua moglie, sua figlia, i suoi nipotini.
206
00:28:40,262 --> 00:28:41,847
E ha preso la pala in mano.
207
00:28:51,690 --> 00:28:55,903
Per vivere... bisogna fare delle scelte.
208
00:29:04,494 --> 00:29:07,289
E dove andrà, adesso?
209
00:29:15,923 --> 00:29:19,051
Maggiore, l'aereo per Mosca è in partenza.
210
00:29:22,387 --> 00:29:24,056
Dio sia con te.
211
00:29:28,393 --> 00:29:30,521
Dice che, se Dio esiste,
si è scordato di lui.
212
00:29:38,070 --> 00:29:41,823
Neanche la terra che ricopre
le nostre ossa si ricorderà di noi.
213
00:29:45,494 --> 00:29:49,665
Maggiore!
Maggiore, dobbiamo andare. Venga, presto.
214
00:29:53,836 --> 00:29:54,837
Andiamo.
215
00:30:11,311 --> 00:30:13,313
{\an8}STALAG XIII
NORIMBERGA, GERMANIA
216
00:30:13,313 --> 00:30:15,774
{\an8}2 APRILE 1945
217
00:30:21,446 --> 00:30:22,447
Che cos'ha detto?
218
00:30:24,032 --> 00:30:26,243
I tedeschi vogliono restare
davanti agli Alleati.
219
00:30:26,243 --> 00:30:29,913
Temono che si avvicinino di nuovo troppo,
perciò si marcia ancora.
220
00:30:29,913 --> 00:30:32,958
- Si parte alle 19:00.
- Un'altra marcia notturna?
221
00:30:33,458 --> 00:30:36,712
Sì, ma gli ho detto
che non faremo più di 20 km a notte,
222
00:30:37,296 --> 00:30:38,297
e sono d'accordo.
223
00:30:39,381 --> 00:30:40,465
Spargete la voce.
224
00:30:45,554 --> 00:30:48,849
{\an8}VIA PER BERCHING
BAVIERA, GERMANIA
225
00:30:49,892 --> 00:30:52,728
Popeye dice che domani
ci fanno attraversare il Danubio.
226
00:30:53,562 --> 00:30:55,522
O stanotte, o non ci muoviamo più.
227
00:30:56,315 --> 00:30:57,566
- Stanotte?
- Stanotte.
228
00:30:58,108 --> 00:31:00,444
Dopo, non potremo più filarcela, Gale.
229
00:31:00,944 --> 00:31:03,572
Il fiume è troppo grande
per tornare da questo lato.
230
00:31:04,239 --> 00:31:06,825
Sentite,
si stanno tutti dividendo in gruppi.
231
00:31:06,825 --> 00:31:09,870
Buck, se stiamo in pochi...
Io, te, George, Aring...
232
00:31:10,579 --> 00:31:12,998
c'è più probabilità
di passare inosservati.
233
00:31:19,588 --> 00:31:22,925
- P-51!
- Sigarette e torce, spegnetele!
234
00:31:25,219 --> 00:31:26,303
Spegnete tutto!
235
00:31:38,690 --> 00:31:42,110
Glemnitz! Vi avevamo detto
che non dobbiamo marciare più di notte.
236
00:31:42,110 --> 00:31:44,196
Veniamo attaccati
dai nostri stramaledetti aerei!
237
00:31:44,196 --> 00:31:46,990
- Vi abbiamo detto che non è sicuro.
- Bucky, sta' calmo!
238
00:31:46,990 --> 00:31:51,495
- Non è sicuro, cazzo. Ve l'avevamo detto.
- John, guardami. Guardami. Guardami.
239
00:31:52,955 --> 00:31:53,956
Io ci sto.
240
00:31:53,956 --> 00:31:58,168
Stanotte ce la filiamo da qui. Calmati,
prima che ti facciano un buco in testa.
241
00:32:04,049 --> 00:32:06,093
Muoversi! Marsch, marsch!
242
00:32:06,844 --> 00:32:10,514
Bob, va' a dire a Simoleit
che i 20 km li abbiamo fatti.
243
00:32:10,514 --> 00:32:12,808
- Ci fermiamo qui e ora.
- Sì, signore.
244
00:32:13,851 --> 00:32:16,103
Korlesky, Tiller,
voglio che cerchiate degli alloggi.
245
00:32:16,103 --> 00:32:19,857
Edifici abbandonati, una chiesa,
una scuola. Quello che trovate.
246
00:32:27,281 --> 00:32:31,410
Stando alla mappa di Jefferson,
c'è una foresta a pochi km a nord-ovest.
247
00:32:31,410 --> 00:32:34,454
Se riusciamo ad arrivarci,
avremo sufficiente copertura.
248
00:32:34,454 --> 00:32:36,081
Ci arriveremo.
249
00:32:41,170 --> 00:32:45,090
Io dico di andare là, approfittando
della confusione finché possiamo.
250
00:32:45,090 --> 00:32:46,258
Oltre quel muro.
251
00:32:46,925 --> 00:32:48,677
Ok. Chi vuole andare per primo?
252
00:32:51,805 --> 00:32:52,806
Vado io.
253
00:33:00,647 --> 00:33:02,816
Va bene, Bill. Vai.
254
00:33:05,611 --> 00:33:06,612
Bene.
255
00:33:06,612 --> 00:33:08,989
- Vai. Io ti seguo a ruota.
- D'accordo.
256
00:33:16,455 --> 00:33:18,248
Alt! Alt!
257
00:33:18,248 --> 00:33:19,291
Ehi, non sparare!
258
00:33:23,212 --> 00:33:25,714
- Vai, Buck. Vattene da qui.
- Alt!
259
00:33:38,852 --> 00:33:40,896
Lasciate andare quell'uomo. Subito.
260
00:33:41,438 --> 00:33:42,981
Lasciatelo andare.
261
00:33:43,649 --> 00:33:47,152
Porca troia, torcetegli un capello
e scatenerete una rivolta!
262
00:33:47,152 --> 00:33:48,362
Glemnitz.
263
00:33:49,571 --> 00:33:52,783
Lui è uno dei miei alti ufficiali
ed è indispensabile...
264
00:33:53,784 --> 00:33:57,704
Sergente, ordini al suo uomo
di lasciar andare il maggiore Egan.
265
00:33:57,704 --> 00:33:59,039
Subito.
266
00:34:18,141 --> 00:34:19,560
Che diavolo è successo?
267
00:34:22,020 --> 00:34:26,065
George, Bill e Buck
hanno scavalcato quel muro.
268
00:34:47,087 --> 00:34:48,130
Sentite anche voi?
269
00:34:49,047 --> 00:34:50,132
Sembrano dei GMC.
270
00:35:28,504 --> 00:35:30,130
Pare siano in ritirata.
271
00:36:59,678 --> 00:37:00,554
Porco!
272
00:37:09,229 --> 00:37:10,189
Ti prego.
273
00:37:12,774 --> 00:37:13,734
Ti prego.
274
00:37:16,111 --> 00:37:16,945
Vattene!
275
00:37:17,529 --> 00:37:18,447
Va' via.
276
00:37:29,166 --> 00:37:30,959
Bambinetti del cazzo.
277
00:37:43,639 --> 00:37:44,890
Dobbiamo andare, Buck.
278
00:37:54,983 --> 00:37:55,984
Buck.
279
00:38:02,741 --> 00:38:05,160
Non avevano neanche i cazzo di proiettili.
280
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
Andiamocene.
281
00:38:21,552 --> 00:38:23,971
Eccolo. È vivo!
282
00:38:23,971 --> 00:38:25,264
Bentornato, Maggiore!
283
00:38:25,264 --> 00:38:26,181
Ehi.
284
00:38:26,181 --> 00:38:29,142
- Come va, ragazzi?
- Sei tornato, Rosie!
285
00:38:29,142 --> 00:38:31,353
È tornato. Il maggiore Rosenthal è vivo.
286
00:38:32,396 --> 00:38:33,397
E vai!
287
00:38:33,397 --> 00:38:34,565
Ciao, ragazzi.
288
00:38:35,065 --> 00:38:37,317
- Aggie, come stai, amico mio?
- Ce l'hai fatta.
289
00:38:37,317 --> 00:38:40,237
- Ehi, non fatevi investire!
- Vuole che mi fermi?
290
00:38:40,237 --> 00:38:41,321
No, no, no.
291
00:38:41,321 --> 00:38:42,990
Bentornato, Rosie!
292
00:38:42,990 --> 00:38:44,157
Bravo, Rosie!
293
00:38:45,784 --> 00:38:48,036
Rosie! Sì!
294
00:38:53,458 --> 00:38:57,838
Dopodiché, da Poltava, siamo partiti
a bordo di un C-46 prima per l'Iran,
295
00:38:57,838 --> 00:38:59,089
poi,
296
00:38:59,590 --> 00:39:03,510
sempre sullo stesso C-46, per un posto
chiamato El Aden, una base britannica...
297
00:39:03,510 --> 00:39:07,389
Dopo, abbiamo proseguito su per Atene,
poi per Roma... Napoli.
298
00:39:08,307 --> 00:39:10,934
Allorché, senti questa...
299
00:39:12,394 --> 00:39:13,520
ci hanno trasferito
300
00:39:13,520 --> 00:39:18,775
sul personalissimo B-24 Liberator
modificato di Winston Churchill,
301
00:39:18,775 --> 00:39:20,027
non scherzo,
302
00:39:20,527 --> 00:39:22,321
per rientrare a Saint Mawgan.
303
00:39:25,574 --> 00:39:26,575
Tu come stai?
304
00:39:27,159 --> 00:39:28,160
Come sta Jean?
305
00:39:30,579 --> 00:39:31,788
È incinta.
306
00:39:35,709 --> 00:39:37,002
Diventerò padre.
307
00:39:39,588 --> 00:39:40,631
Mi prendi in giro?
308
00:39:41,381 --> 00:39:42,382
Croz.
309
00:39:44,051 --> 00:39:48,096
Croz, tanti auguri!
Dio, sono felicissimo per voi!
310
00:39:49,264 --> 00:39:51,475
Sì. Già.
311
00:39:52,476 --> 00:39:55,604
È... è una cosa bella. Giusto?
312
00:39:55,604 --> 00:39:57,856
- Certo!
- Bene.
313
00:39:59,441 --> 00:40:00,275
Sicuro?
314
00:40:02,152 --> 00:40:03,779
Sì. Sai, è...
315
00:40:06,865 --> 00:40:08,116
Non so, è che...
316
00:40:12,871 --> 00:40:15,874
Ecco, tutte queste uccisioni
a opera nostra,
317
00:40:17,125 --> 00:40:20,212
sai, giorno dopo giorno...
318
00:40:25,092 --> 00:40:26,385
ci influenzano.
319
00:40:28,846 --> 00:40:29,847
Ci rendono...
320
00:40:32,349 --> 00:40:33,350
diversi...
321
00:40:35,394 --> 00:40:36,603
e non in senso buono.
322
00:40:39,857 --> 00:40:41,775
Sai, Rosie, a volte mi sveglio...
323
00:40:44,278 --> 00:40:46,405
e neanche mi riconosco allo specchio.
324
00:40:49,366 --> 00:40:52,619
Mi fa pensare a una citazione
che lessi al college, di Nietzsche.
325
00:40:53,370 --> 00:40:54,371
Lui disse...
326
00:40:58,000 --> 00:41:00,335
"Chi combatte contro i mostri...
327
00:41:03,797 --> 00:41:07,384
...deve guardarsi
dal non diventare egli stesso un mostro.
328
00:41:12,055 --> 00:41:14,266
Perché se guardi dentro l'abisso...
329
00:41:16,560 --> 00:41:19,271
l'abisso guarderà dentro te".
330
00:41:25,235 --> 00:41:27,613
Siamo qui per combattere i mostri, Croz.
331
00:41:28,447 --> 00:41:29,448
Già.
332
00:41:30,574 --> 00:41:31,909
E sì...
333
00:41:33,785 --> 00:41:36,205
Sì, ci ha spinto
ad agire in modo pesante...
334
00:41:38,165 --> 00:41:39,541
ma abbiamo dovuto farlo.
335
00:41:41,335 --> 00:41:42,377
Non c'è altra via.
336
00:41:48,926 --> 00:41:51,178
Le cose di cui questa gente è capace...
337
00:41:58,560 --> 00:41:59,895
No, se la sono cercata.
338
00:42:02,981 --> 00:42:03,982
Credimi.
339
00:42:06,026 --> 00:42:07,110
Se la sono cercata.
340
00:42:10,656 --> 00:42:15,160
{\an8}CAMPAGNA BAVARESE
A SUD DI NORIMBERGA
341
00:42:32,761 --> 00:42:34,096
Fermi dove siete!
342
00:42:34,096 --> 00:42:36,640
- Ehi! Americani!
- Ehi, siamo americani!
343
00:42:36,640 --> 00:42:38,851
Americani! Siamo aviatori americani!
344
00:42:38,851 --> 00:42:40,102
Tenete le mani in alto!
345
00:42:40,602 --> 00:42:43,438
Ne abbiamo presi due.
Dicono di essere dei nostri.
346
00:42:43,438 --> 00:42:45,774
- Sembrano prigionieri di guerra.
- Ok. Portateli qui.
347
00:42:45,774 --> 00:42:47,109
Va bene. Riposo.
348
00:42:59,288 --> 00:43:05,085
{\an8}STALAG VII
MOOSBURG, GERMANIA
349
00:43:48,712 --> 00:43:51,340
Bob, trovagli un posto
al riparo dal freddo.
350
00:43:51,340 --> 00:43:52,424
Sì, signore.
351
00:43:58,472 --> 00:44:00,641
Immagino che non ci registreranno.
352
00:44:00,641 --> 00:44:01,725
Pare di no.
353
00:44:08,982 --> 00:44:09,983
Andiamo.
354
00:44:34,633 --> 00:44:36,343
Grazie del passaggio, ragazzi!
355
00:44:37,636 --> 00:44:40,055
Maggiore. Bentornato.
356
00:44:40,931 --> 00:44:42,933
Crosby,
ti tengono ancora in questo postaccio?
357
00:44:42,933 --> 00:44:44,226
Ebbene, sì.
358
00:44:44,226 --> 00:44:45,561
- Maggiore.
- Rosie.
359
00:44:45,561 --> 00:44:47,688
- È bello riaverla, signore!
- Maggiore, bentornato!
360
00:44:47,688 --> 00:44:48,814
Lemmons.
361
00:44:48,814 --> 00:44:50,858
- Signori.
- Lieto che sia tornato.
362
00:44:50,858 --> 00:44:52,609
Ha uno zainetto, Maggiore?
363
00:44:52,609 --> 00:44:55,112
No, l'ho lasciato nella suite allo stalag.
364
00:44:55,821 --> 00:44:57,322
Ho solo ciò che vedi.
365
00:44:58,490 --> 00:45:00,033
Devo ringraziare il comandante
366
00:45:00,033 --> 00:45:02,452
per aver mandato Hank
a prendermi a Parigi.
367
00:45:02,452 --> 00:45:05,914
Abbiamo fatto qualche missione di spola
nelle ultime settimane.
368
00:45:06,415 --> 00:45:07,833
A che cosa servono?
369
00:45:07,833 --> 00:45:09,585
Gli olandesi muoiono di fame,
370
00:45:09,585 --> 00:45:14,131
così gli Alleati sganciano tonnellate di
cibo a ovest e sud-ovest dello Zuiderzee.
371
00:45:14,131 --> 00:45:18,385
Doveva esserci una tregua coi tedeschi,
senza contraeree e cannoni antiaerei.
372
00:45:18,385 --> 00:45:21,972
Finora, si sono rifiutati ma,
diamine, noi voliamo comunque.
373
00:45:35,027 --> 00:45:39,281
MAGG. GALE W. CLEVEN
374
00:45:43,452 --> 00:45:45,829
Egan ci ha impedito
di spedirlo ai suoi parenti.
375
00:45:49,708 --> 00:45:54,379
Continuava a dire: "Io aspetto che torni"
e: "Il mio amico è solo disperso".
376
00:46:05,807 --> 00:46:07,100
Dunque, Maggiore,
377
00:46:07,684 --> 00:46:10,395
alle Operazioni speravano
le andasse di condurre
378
00:46:10,395 --> 00:46:13,232
questa missione umanitaria
di cui le parlavo.
379
00:46:14,733 --> 00:46:18,654
Dovrebbe essere una milk run,
ma coi tedeschi non si può mai sapere.
380
00:46:23,450 --> 00:46:25,577
Sarebbe bello rimettersi alla cloche.
381
00:46:34,336 --> 00:46:36,964
Così, Bucky non è riuscito
a fuggire con lei, eh?
382
00:46:36,964 --> 00:46:40,425
No. No, Bucky ha dovuto...
È rimasto indietro con gli altri.
383
00:46:42,594 --> 00:46:43,971
Però sta bene, vero?
384
00:46:45,097 --> 00:46:47,474
Certo. Quando mai non è stato bene?
385
00:46:58,402 --> 00:47:00,863
Secondo me,
quando sarà tutto finito, Alex,
386
00:47:00,863 --> 00:47:05,033
probabilmente, ci rispediranno a casa
da Marsiglia o Le Havre.
387
00:47:05,784 --> 00:47:08,620
Non ce li vedo a farci partire
dall'allegra, vecchia Inghilterra.
388
00:47:08,620 --> 00:47:09,621
Ehi, ehi!
389
00:47:11,623 --> 00:47:13,000
Macon, è un P-51.
390
00:47:14,376 --> 00:47:15,711
Gli americani!
391
00:47:17,087 --> 00:47:18,130
Quello è un P-51.
392
00:47:20,465 --> 00:47:21,842
Arrivano i nostri!
393
00:47:39,610 --> 00:47:40,819
Torna indietro.
394
00:47:41,320 --> 00:47:42,571
Sta tornando!
395
00:47:48,410 --> 00:47:49,494
Giù! State giù!
396
00:47:54,124 --> 00:47:57,336
Sì! E andiamo!
397
00:48:01,840 --> 00:48:04,468
Sì, ce ne torniamo a casa! E andiamo!
398
00:48:07,346 --> 00:48:09,097
Tutti giù!
399
00:48:12,851 --> 00:48:15,312
Via! Toglietevi di mezzo!
400
00:48:39,503 --> 00:48:41,255
Ragazzi! Abbattete la torre!
401
00:48:47,970 --> 00:48:49,137
Arrenditi, crucco!
402
00:48:55,143 --> 00:48:56,812
Ehi, avete una bandiera?
403
00:48:56,812 --> 00:48:58,689
- Chi ha la bandiera?
- Noi no, signore.
404
00:49:03,652 --> 00:49:05,279
- Avete una bandiera?
- No, signore!
405
00:49:05,279 --> 00:49:06,780
- Una bandiera! Niente, eh?
- Niente.
406
00:49:06,780 --> 00:49:07,990
- Nessuno?
- Prendete la nostra!
407
00:49:07,990 --> 00:49:10,117
- Ehi, avete una bandiera?
- Ce l'ho io!
408
00:49:10,117 --> 00:49:11,702
- Ecco.
- Maggiore!
409
00:49:13,245 --> 00:49:14,246
Eccola.
410
00:49:45,861 --> 00:49:47,070
Aiutatemi a salire!
411
00:49:51,575 --> 00:49:53,410
- Non sparate.
- Dammi un motivo.
412
00:49:53,410 --> 00:49:54,494
Siate ragionevoli.
413
00:49:55,662 --> 00:49:57,414
Si torna a casa!
414
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
Libertà!
415
00:49:59,333 --> 00:50:00,876
Come ci si sente?
416
00:50:08,217 --> 00:50:10,928
- Sì!
- Sì! Togli quella cosa!
417
00:50:13,472 --> 00:50:15,098
Vai, Bucky!
418
00:50:21,480 --> 00:50:22,606
Bucky! Andiamo. Sì!
419
00:50:26,777 --> 00:50:29,905
Sì! Strappatela!
420
00:50:29,905 --> 00:50:31,990
Così! Forza! A brandelli!
421
00:50:46,463 --> 00:50:47,548
E vai, Bucky!
422
00:51:20,247 --> 00:51:21,665
USA!
423
00:51:49,318 --> 00:51:52,070
Colonnello,
il campo e il villaggio sono suoi.
424
00:51:53,197 --> 00:51:56,200
Consegnerò i miei uomini,
disarmati, tra 30 minuti.
425
00:51:57,659 --> 00:51:58,660
Destituito.
426
00:52:07,127 --> 00:52:09,129
Colonnello Clark, riportiamoli a casa.
427
00:52:18,180 --> 00:52:19,389
Sì!
428
00:53:05,936 --> 00:53:06,937
Rosie.
429
00:53:09,106 --> 00:53:10,107
Maggiore.
430
00:53:15,487 --> 00:53:18,574
Delle gomme, barrette di cioccolato,
431
00:53:18,574 --> 00:53:21,618
e, ehi, guarda un po'.
Le prime arance fresche da mesi.
432
00:53:21,618 --> 00:53:23,704
- O anni, per gli olandesi.
- Forte.
433
00:53:25,539 --> 00:53:27,249
- Oh, Maggiore.
- Maggiore.
434
00:53:27,249 --> 00:53:28,333
Croz.
435
00:53:29,084 --> 00:53:31,962
- Andiamo a sfamare gente.
- Sì, signore. Bella idea.
436
00:53:52,191 --> 00:53:55,110
Spero non ti spiaccia,
ma mi metto a sinistra, di solito.
437
00:53:55,777 --> 00:53:57,154
Cioè, sempre, in realtà.
438
00:53:58,906 --> 00:54:00,741
Sentirò il generale al telefono.
439
00:54:02,576 --> 00:54:03,827
No, la prendo in giro.
440
00:54:07,080 --> 00:54:08,081
È un onore.
441
00:54:13,170 --> 00:54:14,838
Pronto ai controlli pre-volo?
442
00:54:15,339 --> 00:54:16,673
Come non mai.
443
00:54:17,758 --> 00:54:18,926
Modulo 1A?
444
00:54:18,926 --> 00:54:20,010
Check.
445
00:54:21,011 --> 00:54:22,471
Comandi e sedili?
446
00:54:23,305 --> 00:54:24,139
Check.
447
00:54:24,139 --> 00:54:25,224
Ken?
448
00:54:27,893 --> 00:54:29,228
Che diavolo ci fai qui?
449
00:54:29,728 --> 00:54:33,190
100 dollari che non vi viene in mente
un motorista più adatto.
450
00:54:33,190 --> 00:54:34,775
Inoltre, be',
451
00:54:34,775 --> 00:54:37,986
ho pensato che si sarebbe divertito
a volare per davvero.
452
00:54:37,986 --> 00:54:40,155
- Mai stato su un aereo?
- No, signore.
453
00:54:41,907 --> 00:54:43,450
- Cosa? Mai?
- Mai.
454
00:54:43,450 --> 00:54:47,829
Sono venuto qui in barca nel '43 e poi,
be', non ho mai avuto motivo di volare.
455
00:54:51,834 --> 00:54:52,835
Avvio motore uno.
456
00:55:19,987 --> 00:55:21,363
Com'è il panorama, Kenny?
457
00:55:22,030 --> 00:55:23,031
Bellissimo.
458
00:55:23,699 --> 00:55:25,158
Mozzafiato, vero?
459
00:55:41,800 --> 00:55:44,761
{\an8}PAESI BASSI
1° MAGGIO 1945
460
00:55:44,761 --> 00:55:47,931
Navigatore a pilota,
in arrivo da rotta 090, passo.
461
00:55:47,931 --> 00:55:50,058
Pilota a navigatore, ricevuto.
462
00:56:02,112 --> 00:56:03,488
Ci siamo.
463
00:56:04,198 --> 00:56:05,532
Preparatevi.
464
00:56:05,532 --> 00:56:07,075
In arrivo a Valkenburg.
465
00:56:09,661 --> 00:56:13,290
Sentitevi liberi di pregare che non aprano
il fuoco su di noi, se vi va.
466
00:56:34,394 --> 00:56:35,938
Siamo salvi, pare, ragazzi.
467
00:56:36,813 --> 00:56:39,525
I tedeschi hanno deciso
di rispettare la tregua.
468
00:56:40,734 --> 00:56:42,694
Crucchi intelligenti.
469
00:56:42,694 --> 00:56:44,071
Ehi, guarda là.
470
00:56:59,211 --> 00:57:00,212
Si vedono.
471
00:57:05,968 --> 00:57:08,846
- Quando ti senti pronto, sgancia, Doug.
- Ricevuto, Maggiore.
472
00:57:11,640 --> 00:57:12,933
Apertura vano bombe.
473
00:57:16,436 --> 00:57:17,521
Casse fuori!
474
00:57:31,827 --> 00:57:33,954
Ecco, ce l'abbiamo fatta.
475
00:57:47,801 --> 00:57:49,178
Ehi, guarda, guarda.
476
00:57:49,970 --> 00:57:51,263
"Grazie, americani."
477
00:57:51,263 --> 00:57:54,224
{\an8}MILLE GRAZIE, AMERICANI
478
00:57:55,017 --> 00:57:56,101
{\an8}Guardate che roba.
479
00:58:06,570 --> 00:58:10,782
Clearup Tower , qui Chowhound One,
richiedo istruzioni di atterraggio. Passo.
480
00:58:10,782 --> 00:58:14,953
Chowhound One, siete autorizzati
all'inserimento in circuito. Pista 281
481
00:58:14,953 --> 00:58:17,497
a 1.930 indicati.
482
00:58:17,497 --> 00:58:20,417
Venti a 300 a 12.
483
00:58:20,417 --> 00:58:22,920
Altimetro 2-9-9-6. Passo.
484
00:58:25,088 --> 00:58:27,466
Clearup Tower, ripeti, per favore. Passo.
485
00:58:27,466 --> 00:58:30,219
Mi hai sentito benissimo la prima volta,
Gale.
486
00:58:32,179 --> 00:58:33,514
Che mi venga un colpo.
487
00:58:47,819 --> 00:58:50,906
Guarda un po' chi c'è.
Il mio sassolino nella scarpa.
488
00:58:52,324 --> 00:58:53,325
Sono tornato.
489
00:58:56,620 --> 00:58:58,455
Che effetto fa tornare lassù?
490
00:58:59,164 --> 00:59:00,082
Un bell'effetto.
491
00:59:00,082 --> 00:59:01,375
Guarda chi si rivede.
492
00:59:01,375 --> 00:59:03,377
- Harry.
- John Egan!
493
00:59:03,377 --> 00:59:06,380
- Come stai? Che piacere vederti.
- Benissimo, signore. Lo stesso.
494
00:59:06,380 --> 00:59:07,881
- Non vomiterai ancora?
- No.
495
00:59:07,881 --> 00:59:09,258
- È bello riaverla.
- Come va?
496
00:59:09,258 --> 00:59:12,302
Rosie, che piacere.
Felice di vederti. Come stai?
497
00:59:12,302 --> 00:59:16,098
Negli ultimi giorni della guerra,
facemmo qualche altra consegna.
498
00:59:17,015 --> 00:59:18,684
Poi, un giorno...
499
00:59:20,352 --> 00:59:25,649
Ieri mattina, alle ore 02:41,
500
00:59:26,692 --> 00:59:29,570
al quartier generale
del generale Eisenhower...
501
00:59:29,570 --> 00:59:30,696
...era finita.
502
00:59:30,696 --> 00:59:32,364
...il generale Jodl,
503
00:59:33,323 --> 00:59:36,326
rappresentante dell'Alto Comando tedesco,
504
00:59:37,244 --> 00:59:40,163
e il Grande Ammiraglio Dönitz,
505
00:59:40,163 --> 00:59:44,126
capo designato dello Stato tedesco,
506
00:59:45,460 --> 00:59:49,047
hanno firmato
l'atto di resa incondizionata
507
00:59:49,548 --> 00:59:54,720
di tutte le forze terrestri,
navali e aeree tedesche in Europa
508
00:59:55,721 --> 00:59:58,348
alle forze di spedizione alleate
509
00:59:59,266 --> 01:00:03,437
e contestualmente
all'Alto Comando sovietico.
510
01:00:03,437 --> 01:00:10,068
Le ostilità cesseranno ufficialmente
un minuto dopo la mezzanotte di oggi,
511
01:00:10,068 --> 01:00:11,820
martedì 8 maggio.
512
01:00:12,613 --> 01:00:17,659
Ma, nell'interesse di salvare vite,
il "cessate il fuoco" ha avuto inizio ieri
513
01:00:18,327 --> 01:00:24,458
ed è stato proclamato in tutto il fronte
e nelle nostre care Isole del Canale.
514
01:00:59,701 --> 01:01:02,120
- Certo. Ehi, vieni! Dalle...
- Un altro, per favore!
515
01:01:06,250 --> 01:01:08,168
Scolatevi tutto. Si torna a casa!
516
01:01:10,045 --> 01:01:11,296
Illuminate a giorno!
517
01:01:16,260 --> 01:01:19,137
Sì! Ce ne torniamo a casa, belli!
518
01:01:21,306 --> 01:01:22,808
Ce l'abbiamo fatta, amici!
519
01:01:29,231 --> 01:01:31,316
E vai!
520
01:01:40,325 --> 01:01:41,702
Chiudete tutto, ragazzi.
521
01:01:42,661 --> 01:01:43,662
Andiamo.
522
01:01:47,124 --> 01:01:48,792
All'inizio, sembrò surreale,
523
01:01:49,543 --> 01:01:51,753
impossibile, inconcepibile.
524
01:01:53,172 --> 01:01:55,257
E, poi, inevitabile.
525
01:01:57,259 --> 01:01:58,719
Stavamo tornando a casa.
526
01:01:58,719 --> 01:02:00,179
Il suo passaggio, Maggiore.
527
01:02:00,179 --> 01:02:01,263
Noi tutti.
528
01:02:02,639 --> 01:02:04,349
Io avevo una moglie da cui andare.
529
01:02:04,349 --> 01:02:05,434
Grazie, bello.
530
01:02:05,434 --> 01:02:06,518
Un figlio.
531
01:02:08,061 --> 01:02:09,396
Una vita da cominciare.
532
01:02:12,316 --> 01:02:14,276
Ti conviene farti vedere al Minton's
quando torno.
533
01:02:14,276 --> 01:02:15,360
Ci sarò.
534
01:02:17,279 --> 01:02:18,780
Puoi portare il piccolino.
535
01:02:19,489 --> 01:02:21,825
Vuoi che porti mio figlio neonato
in un jazz club?
536
01:02:21,825 --> 01:02:23,827
Ehi, non è mai troppo presto.
537
01:02:30,209 --> 01:02:32,169
Sarai un padre coi controfiocchi, Croz.
538
01:02:34,963 --> 01:02:35,964
Tu credi?
539
01:02:37,007 --> 01:02:38,008
Io lo so.
540
01:03:24,972 --> 01:03:26,181
Hanno vinto!
541
01:04:09,641 --> 01:04:10,475
Ehi.
542
01:04:13,520 --> 01:04:14,521
Ed è fatta.
543
01:04:15,314 --> 01:04:17,608
- Ed è fatta.
- Pronto ad andare a casa?
544
01:04:17,608 --> 01:04:19,318
Pronto a rivedere Marge?
545
01:04:23,071 --> 01:04:24,072
Ci credo.
546
01:04:25,032 --> 01:04:26,074
Modulo 1A?
547
01:04:26,074 --> 01:04:27,284
Check.
548
01:04:27,284 --> 01:04:28,660
Comandi e sedili?
549
01:04:29,661 --> 01:04:32,456
- Check.
- Valvole e interruttori di alimentazione?
550
01:04:32,456 --> 01:04:33,624
Chiusi.
551
01:04:36,418 --> 01:04:38,253
Abbiamo perso tanti brav'uomini.
552
01:04:40,005 --> 01:04:41,381
Tanti uomini coraggiosi.
553
01:04:44,760 --> 01:04:45,761
Già.
554
01:04:46,261 --> 01:04:47,679
Intercooler freddi.
555
01:05:11,995 --> 01:05:12,996
Carrello su.
556
01:05:25,968 --> 01:05:28,971
A volte,
dobbiamo fare i conti con noi stessi,
557
01:05:29,805 --> 01:05:32,182
rispondendo a ciò che siamo con chi siamo.
558
01:05:35,227 --> 01:05:36,645
Io stavo tornando a casa.
559
01:05:37,938 --> 01:05:39,940
Avrei voluto lo stesso anche per altri.
560
01:05:42,818 --> 01:05:45,028
Ci mancherete! Ciao, ciao!
561
01:05:46,363 --> 01:05:48,240
Addio, per adesso! Ciao!
562
01:06:20,314 --> 01:06:22,608
- Bene.
- Ok. Ci siamo.
563
01:06:22,608 --> 01:06:23,692
Centotredici.
564
01:06:25,277 --> 01:06:26,195
Centoventinove.
565
01:06:27,696 --> 01:06:29,072
Centoquarantacinque.
566
01:06:35,662 --> 01:06:36,955
Arriviamo.
567
01:06:43,921 --> 01:06:45,047
Carrello su.
568
01:06:52,846 --> 01:06:54,097
Potenza a salire.
569
01:07:50,112 --> 01:07:54,366
HARRY CROSBY
570
01:07:54,366 --> 01:07:56,994
lasciò l'Air Force nel 1945
come tenente colonnello
571
01:07:56,994 --> 01:07:59,162
e tornò da Jean e dal loro figlio, Steve.
572
01:07:59,162 --> 01:08:02,499
Conseguì il dottorato in letteratura
all'Università di Stanford nel 1953.
573
01:08:02,499 --> 01:08:06,044
{\an8}Dopo aver insegnato
all'Università dell'Iowa per diversi anni,
574
01:08:06,044 --> 01:08:09,756
{\an8}lui e Jean si trasferirono
in Massachusetts con i loro quattro figli.
575
01:08:09,756 --> 01:08:13,177
Crosby insegnò nelle università
di Boston e Harvard per oltre 30 anni.
576
01:08:13,177 --> 01:08:15,929
Harry e Jean furono co-presidenti
dell'associazione genitori-insegnanti
577
01:08:15,929 --> 01:08:17,848
in ogni scuola
che frequentavano i loro figli.
578
01:08:17,848 --> 01:08:20,058
{\an8}L'autobiografia di Harry Crosby
sulle sue esperienze
579
01:08:20,058 --> 01:08:23,478
{\an8}durante la seconda guerra mondiale
venne pubblicata nel 1993.
580
01:08:23,478 --> 01:08:25,856
{\an8}Harry aveva 91 anni
alla sua morte nel 2010.
581
01:08:28,942 --> 01:08:31,862
ALEXANDER JEFFERSON
582
01:08:31,862 --> 01:08:34,198
rimase in servizio presso l'Air Force
583
01:08:34,198 --> 01:08:37,910
fino al dicembre del 1947,
quando entrò nell'Air Force Reserve.
584
01:08:37,910 --> 01:08:41,330
{\an8}Quello stesso anno
tornò a Detroit con sua moglie, Adella,
585
01:08:41,330 --> 01:08:43,290
{\an8}e divenne insegnante di scienze.
586
01:08:43,290 --> 01:08:46,710
{\an8}Insegnò alla scuola pubblica di Detroit
per oltre 30 anni.
587
01:08:48,295 --> 01:08:52,049
Jefferson si ritirò dall'Air Force Reserve
come tenente colonnello.
588
01:08:52,049 --> 01:08:53,926
Fu uno dei membri fondatori
589
01:08:53,926 --> 01:08:57,554
del reparto sia di Detroit che nazionale
dei Tuskegee Airmen.
590
01:08:57,554 --> 01:09:02,434
Alexander Jefferson si spense
nel giugno del 2022. Aveva 100 anni.
591
01:09:07,606 --> 01:09:13,028
RICHARD MACON
592
01:09:13,028 --> 01:09:16,113
venne promosso a capitano in seguito
alla sua liberazione a Moosburg.
593
01:09:16,113 --> 01:09:18,033
Lasciò l'Air Force nel dicembre del 1945.
594
01:09:18,033 --> 01:09:20,827
Al suo ritorno a Birmingham, Alabama,
Macon aprì una scuola di volo.
595
01:09:20,827 --> 01:09:24,747
{\an8}Dopo aver conseguito la laurea magistrale
in matematica all'Università dell'Indiana,
596
01:09:24,747 --> 01:09:27,667
{\an8}fece ritorno in Alabama
per lavorare al Miles College.
597
01:09:28,417 --> 01:09:31,839
Nel 1955, Macon raggiunse il suo amico
Alexander Jefferson a Detroit
598
01:09:31,839 --> 01:09:35,175
e avviò la sua carriera di insegnante
nella scuola pubblica.
599
01:09:35,175 --> 01:09:37,051
{\an8}Richard Macon e Alexander Jefferson
600
01:09:37,051 --> 01:09:40,305
{\an8}furono amici fino alla morte di Macon
avvenuta nel 2007, all'età di 86 anni.
601
01:09:40,305 --> 01:09:44,017
{\an8}Il cap. (rit.) Richard Macon è sepolto
nel cimitero nazionale di Arlington.
602
01:09:47,895 --> 01:09:52,192
ROBERT "ROSIE" ROSENTHAL
603
01:09:52,192 --> 01:09:54,111
venne addestrato
a pilotare B-29 sul Pacifico
604
01:09:54,111 --> 01:09:57,030
quando i giapponesi si arresero
nell'agosto del 1945. Dopo,
605
01:09:57,030 --> 01:10:00,242
Rosie aiutò a far perseguire i criminali
di guerra nei processi di Norimberga.
606
01:10:00,242 --> 01:10:03,537
Interrogò i maggiori esponenti
dell'alto comando militare tedesco,
607
01:10:03,537 --> 01:10:07,332
incluso il feldmaresciallo Hermann Göring,
capo della Luftwaffe.
608
01:10:07,332 --> 01:10:11,211
{\an8}Sulla via per Norimberga,
Rosie conobbe Phillis Heller, procuratore.
609
01:10:11,211 --> 01:10:14,548
{\an8}Si sposarono meno di due settimane dopo.
Ebbero tre figli.
610
01:10:15,299 --> 01:10:18,927
Per il servizio reso, a Robert Rosenthal
vennero conferite due Silver Star,
611
01:10:18,927 --> 01:10:21,430
due Distinguished Flying Cross,
due Purple Heart,
612
01:10:21,430 --> 01:10:25,434
una Distinguished Flying Cross britannica
e una Croix de Guerre francese.
613
01:10:25,434 --> 01:10:27,936
{\an8}Le 52 missioni a cui prese parte in guerra
614
01:10:27,936 --> 01:10:31,440
{\an8}non vennero superate da alcun membro
del 100° Gruppo Bombardieri.
615
01:10:31,440 --> 01:10:33,567
{\an8}Rosie morì nel 2007. Aveva 89 anni.
616
01:10:37,029 --> 01:10:40,282
GALE "BUCK" CLEVEN
617
01:10:40,282 --> 01:10:46,205
rimase nell'Air Force e prestò servizio
nelle guerre di Corea e del Vietnam.
618
01:10:46,205 --> 01:10:48,665
Si ritirò come colonnello.
619
01:10:48,665 --> 01:10:51,668
Cleven conseguì un MBA
all'Università di Harvard
620
01:10:51,668 --> 01:10:53,962
e un dottorato a quella di Georgetown.
621
01:10:56,673 --> 01:11:00,219
Buck sposò Marjorie Spencer
dopo circa un mese dal suo ritorno
622
01:11:00,219 --> 01:11:04,598
negli Stati Uniti in seguito alla guerra.
John Egan gli fece da testimone.
623
01:11:04,598 --> 01:11:09,061
{\an8}Marge morì all'improvviso nel 1953.
Era sposata con Gale da otto anni.
624
01:11:09,061 --> 01:11:12,147
{\an8}53 anni dopo, Gale teneva ancora
la sua foto sulla mensola,
625
01:11:12,147 --> 01:11:14,066
{\an8}quando si spense all'età di 87 anni.
626
01:11:17,152 --> 01:11:22,074
JOHN "BUCKY" EGAN
627
01:11:22,074 --> 01:11:24,576
restò nell'Air Force
al termine della guerra.
628
01:11:24,576 --> 01:11:26,703
La sera dopo essere tornato a Manitowoc,
629
01:11:26,703 --> 01:11:29,706
si imbatté in una conoscente del liceo,
Josephine Pitz,
630
01:11:29,706 --> 01:11:33,293
anche lei ancora in servizio come WASP
(Women Airforce Service Pilot).
631
01:11:33,293 --> 01:11:34,920
Si sposarono qualche mese dopo.
632
01:11:34,920 --> 01:11:38,048
Il colonnello Egan svolse missioni
di combattimento nella guerra di Corea.
633
01:11:38,048 --> 01:11:39,049
Alla fine, divenne
634
01:11:39,049 --> 01:11:42,052
{\an8}direttore delle operazioni dell'Air Force
in tutta l'area del Pacifico.
635
01:11:42,052 --> 01:11:44,888
{\an8}Stava lavorando al Pentagono
quando morì d'infarto nel 1961.
636
01:11:44,888 --> 01:11:47,599
{\an8}Aveva 45 anni.
Josephine venne a mancare nel 2006.
637
01:11:47,599 --> 01:11:50,686
{\an8}Sono sepolti insieme
nel cimitero nazionale di Arlington.
638
01:17:18,639 --> 01:17:21,475
Sottotitoli: Selene Convertini
639
01:17:21,475 --> 01:17:24,394
DUBBING BROTHERS