1 00:00:11,762 --> 00:00:15,182 3 FEBBRAIO 1945 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,816 Nelle prime settimane del 1945, 3 00:00:24,816 --> 00:00:27,694 stavamo accerchiando il Terzo Reich da ogni lato. 4 00:00:28,195 --> 00:00:30,739 {\an8}A ovest, gli Alleati prendevano d'assalto la Germania. 5 00:00:30,739 --> 00:00:32,156 {\an8}CIELI DI BERLINO 6 00:00:32,156 --> 00:00:36,078 {\an8}Sul lato est, i russi si avvicinavano al fiume Odra. 7 00:00:36,703 --> 00:00:41,083 E, nei cieli, l'8° Forza Aerea volava incontrastata. 8 00:00:42,626 --> 00:00:44,795 Eravamo i veri padroni dell'aria. 9 00:00:47,339 --> 00:00:49,967 Pilota di guida a coda, stiamo per raggiungere l'obiettivo. 10 00:00:49,967 --> 00:00:51,844 Come andiamo, lì dietro? 11 00:00:51,844 --> 00:00:53,971 Bene, Maggiore. Tutti in formazione. 12 00:00:53,971 --> 00:00:55,639 Ricevuto. Sganciare. 13 00:00:55,639 --> 00:00:56,974 A te, Gene. 14 00:00:56,974 --> 00:00:58,141 Ricevuto, Maggiore. 15 00:01:03,522 --> 00:01:06,483 Apertura vano bombe. Un minuto allo sgancio. 16 00:01:13,448 --> 00:01:16,535 - Ci hanno colpito? - I motori di destra sono a posto. 17 00:01:17,369 --> 00:01:21,540 Ma, Doug, scendi qui a dare un'occhiata. Hanno bucato un paio di serbatoi. 18 00:01:21,540 --> 00:01:23,000 Sì, signore. Arrivo. 19 00:01:26,170 --> 00:01:27,880 Maggiore, ci sono danni. 20 00:01:27,880 --> 00:01:31,675 Altre bombole di ossigeno lesionate. Ne abbiamo solo sei, di riserva. 21 00:01:31,675 --> 00:01:33,760 Ricevuto. Tienile d'occhio, Doug. 22 00:01:35,762 --> 00:01:36,972 Razzi in arrivo! 23 00:01:39,766 --> 00:01:42,603 Motore uno in fiamme. Spegnimento. 24 00:01:42,603 --> 00:01:45,898 Togliere carburante e olio al motore uno. La situazione? 25 00:01:47,441 --> 00:01:49,526 - A posto. Si è spento. - Bene. 26 00:01:50,110 --> 00:01:53,864 Ci avviciniamo all'obiettivo. Cinque secondi allo sgancio bombe. 27 00:01:56,658 --> 00:01:57,868 Bombe fuori. 28 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Tutto a posto, Luke. Sembra che... 29 00:02:16,261 --> 00:02:19,306 Pilota a equipaggio, situazione danni? Rapporto. 30 00:02:21,266 --> 00:02:22,559 Gene, Luke, rapporto. 31 00:02:23,060 --> 00:02:27,314 Pressione dell'olio in calo sui motori due e quattro. Motore tre in fiamme. 32 00:02:28,649 --> 00:02:30,234 Lo stiamo perdendo. 33 00:02:31,360 --> 00:02:33,529 - Lo stiamo perdendo. - Merda! 34 00:02:34,321 --> 00:02:37,574 Capo formazione a vice, subentrate voi ai comandi. 35 00:02:37,574 --> 00:02:39,576 Ripeto, subentrate voi. 36 00:02:39,576 --> 00:02:41,787 Ricevuto. Andiamo in testa. 37 00:02:42,287 --> 00:02:44,540 - Prendo io il controllo, ok? - Ricevuto. 38 00:02:44,540 --> 00:02:47,751 Proverò a oltrepassare le linee russe, dove saremo al sicuro. 39 00:02:47,751 --> 00:02:50,504 Sì, signore. L'aereo è tuo, Rosie. 40 00:02:59,096 --> 00:03:02,641 Avanti, andiamo. Cerca di reggere ancora un po'. 41 00:03:03,141 --> 00:03:05,853 Stiamo perdendo velocità. Dobbiamo lanciarci? 42 00:03:06,353 --> 00:03:09,398 Ancora no. Non precipiteremo su Berlino. 43 00:03:13,652 --> 00:03:16,446 Forza, forza, forza. Ancora un po'! 44 00:03:21,326 --> 00:03:23,537 Maggiore, l'ala sinistra è a pezzi. 45 00:03:23,537 --> 00:03:25,163 Ci siamo quasi. 46 00:03:30,711 --> 00:03:32,921 Basta così. Andrà in stallo. 47 00:03:32,921 --> 00:03:35,048 Lanciarsi. Attiva l'allarme e vai. 48 00:03:35,048 --> 00:03:37,467 Da qui ci riusciamo, ad arrivare oltre il fiume. 49 00:03:37,467 --> 00:03:39,928 Cerco di tenerlo stabile finché riesco. 50 00:03:40,679 --> 00:03:43,307 - Vai. Sta entrando il fumo. - Sì, signore. 51 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 Muoviamoci. 52 00:03:49,146 --> 00:03:51,273 - Ci sei? - Su, dai! Via, via! 53 00:04:28,519 --> 00:04:29,520 Andiamo. 54 00:04:46,787 --> 00:04:47,829 Gene! 55 00:06:33,268 --> 00:06:36,688 {\an8}A EST DEL FIUME ODRA TRA LE LINEE TEDESCHE E RUSSE 56 00:07:43,630 --> 00:07:46,133 No, no! No, no, sono americano! 57 00:07:46,133 --> 00:07:50,429 Amerikanski. Roosevelt. Stalin. Coca-Cola. 58 00:07:51,513 --> 00:07:52,973 Roosevelt. 59 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 {\an8}TRATTA DAL LIBRO DI DONALD L. MILLER 60 00:10:31,757 --> 00:10:36,720 PARTE NOVE 61 00:10:40,140 --> 00:10:43,310 {\an8}Ma porca puttana! Alle 23:00. Cioè, tra... 30 minuti? Meno. 62 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 {\an8}Forza! Veloci! 63 00:10:46,021 --> 00:10:48,440 {\an8}Tra mezz'ora dobbiamo stare al cancello principale. Si va via. 64 00:10:48,440 --> 00:10:50,567 {\an8}- Passate parola. Forza! - Sì, signore. Agli ordini. 65 00:11:01,286 --> 00:11:03,580 Tutti fuori. Avanti. Trenta minuti. 66 00:11:05,832 --> 00:11:07,835 Le guardie dicono: "Tra 30 minuti al cancello principale", 67 00:11:07,835 --> 00:11:11,964 alle 23:00, poi andiamo. Non hanno detto dove né per quanto marceremo. 68 00:11:13,674 --> 00:11:15,676 Trenta minuti. Cristo. 69 00:11:16,593 --> 00:11:20,138 Ok, raccogliete tutto. Forza! Mettete i vestiti più caldi che avete. 70 00:11:20,138 --> 00:11:21,557 Secondo te, dove andiamo? 71 00:11:21,557 --> 00:11:25,102 Non saprei. Gli Alleati devono essere vicini. 72 00:11:30,148 --> 00:11:31,775 Portatevi la roba più calda. 73 00:11:38,365 --> 00:11:39,616 Il minimo indispensabile. 74 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 Rompila. 75 00:11:42,995 --> 00:11:43,996 Andiamo. 76 00:11:44,496 --> 00:11:45,622 Portate i fiammiferi. 77 00:11:51,128 --> 00:11:53,505 Prendete solo alimenti che durano. 78 00:11:53,505 --> 00:11:56,425 I crucchi hanno sforacchiato i barattoli. 79 00:11:56,925 --> 00:11:58,677 Non conserveranno bene. 80 00:11:59,720 --> 00:12:01,597 Date fuoco a tutto! A tutto! 81 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 - Tieni giù le mani! - È mio! 82 00:12:17,654 --> 00:12:18,655 Levati! 83 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 Come va? 84 00:12:22,659 --> 00:12:26,038 Avrei preferito che fossero arrivati prima i russi. 85 00:12:30,292 --> 00:12:32,377 Non starai pensando di scappare, vero? 86 00:12:34,254 --> 00:12:36,632 Tu non starai pensando di scappare, vero? 87 00:12:41,803 --> 00:12:43,347 Non in questa ghiacciaia. 88 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 Ham. 89 00:12:52,648 --> 00:12:56,276 Hambone. Io non lo farei, se fossi in te. 90 00:12:56,276 --> 00:12:57,611 Dici? 91 00:12:57,611 --> 00:13:00,864 Chissà quando mangeremo di nuovo cibo del genere. 92 00:13:00,864 --> 00:13:01,949 'Fanculo. 93 00:13:05,160 --> 00:13:09,206 Chiunque tenti di fuggire, verrà fucilato. Per favore, non ci provate. 94 00:13:15,128 --> 00:13:17,047 Sono i russi. Sono vicini. 95 00:13:17,047 --> 00:13:18,549 Devono essere i russi. 96 00:13:21,385 --> 00:13:25,556 Tappati la bocca, rifiuto umano nero! Marsch! Più svelti! Più svelti! 97 00:13:25,556 --> 00:13:27,850 D'accordo, camminiamo, camminiamo. 98 00:13:29,685 --> 00:13:32,229 Così si trattano mostri del cielo e assassini. 99 00:13:32,229 --> 00:13:33,272 Con la forza! 100 00:13:34,356 --> 00:13:35,732 Tutto bene, Solomon? 101 00:13:35,732 --> 00:13:39,236 Per quanto bene possa andare a un ebreo che gira per la Germania... 102 00:13:57,921 --> 00:14:02,676 {\an8}CAMPAGNA TEDESCA 32 KM A SUD-OVEST DELLO STALAG LUFT III 103 00:14:39,087 --> 00:14:42,090 - Bucky ti aveva avvisato di non... - Non una cazzo di parola. 104 00:14:49,389 --> 00:14:50,390 Bene. 105 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 Certo. 106 00:14:54,895 --> 00:14:57,856 Be', senti, appena hai qualcosa, fammelo sapere, ok? 107 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 Grazie, Bill. 108 00:15:02,027 --> 00:15:06,615 Niente. Ancora nessuna notizia, né su Rosie né sui suoi. 109 00:15:08,492 --> 00:15:09,826 Com'è la faccenda? 110 00:15:09,826 --> 00:15:12,788 Sono precipitati sulla terra di nessuno a est di Berlino. 111 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 Cristo santo. 112 00:15:14,831 --> 00:15:15,958 Maggiore, signore. 113 00:15:16,959 --> 00:15:18,585 Che diavolo ci fai qui, ragazzo? 114 00:15:18,585 --> 00:15:21,922 Decolliamo tra cinque minuti e la sala attrezzature è chiusa. 115 00:15:38,772 --> 00:15:40,983 Muoversi, gente! Scattare! Andiamo. 116 00:15:42,609 --> 00:15:44,778 - Brutto... - Ehi, Clouter. 117 00:15:44,778 --> 00:15:48,156 Che ridi? Ti sei fatto una Wren enorme, la settimana scorsa. 118 00:15:52,619 --> 00:15:55,914 Tu non hai mai volato sopra la Germania senza paracadute, eh? 119 00:15:59,001 --> 00:16:00,752 Be', non lo so, Crosby. Tu sì? 120 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 Da adesso in poi, 121 00:16:05,716 --> 00:16:09,803 terrete la sala attrezzature aperta e presidiata fino al decollo 122 00:16:09,803 --> 00:16:12,055 più altri 30 minuti. "Sì, Maggiore"? 123 00:16:12,055 --> 00:16:13,849 - Sì, Maggiore. - "Sì, Maggiore"? 124 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 Sì, Maggiore. 125 00:16:19,646 --> 00:16:23,317 Bene. L'avete sentito. Pulite tutto. Andiamo. 126 00:16:27,696 --> 00:16:33,035 {\an8}VIA PER MUSKAU 77 KM A SUD-OVEST DELLO STALAG LUFT III 127 00:17:06,234 --> 00:17:09,655 Danke. Grazie. 128 00:17:17,119 --> 00:17:18,454 Via dalla strada! 129 00:17:18,454 --> 00:17:19,915 - Sul lato. - Via dalla strada. 130 00:17:19,915 --> 00:17:22,166 - Muoversi! - Avete capito? 131 00:17:22,166 --> 00:17:25,170 - Via dalla strada. Subito! - Muoversi. 132 00:17:40,227 --> 00:17:41,979 Per il sangue e il suolo! 133 00:17:43,355 --> 00:17:46,859 Alzatevi e mostrate rispetto per i nostri eroici combattenti! 134 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Heil Hitler. 135 00:18:05,085 --> 00:18:06,837 Vecchi e bambini. 136 00:18:08,255 --> 00:18:09,965 Tutto è perduto. 137 00:18:33,697 --> 00:18:35,699 {\an8}MATTONIFICIO DI MUSKAU 138 00:18:35,699 --> 00:18:38,577 {\an8}MUSKAU, GERMANIA FORNACE DI LAVORO FORZATO 139 00:18:39,578 --> 00:18:41,413 Non correte, non correte! 140 00:18:41,413 --> 00:18:43,207 Ehi, c'è posto per tutti. 141 00:18:46,084 --> 00:18:48,086 Su. Avvicinatevi. Avvicinatevi. 142 00:19:10,984 --> 00:19:14,321 Gira voce che all'alba andremo a una stazione ferroviaria. 143 00:19:14,321 --> 00:19:16,365 La voce che gira dice anche quale? 144 00:19:16,949 --> 00:19:20,035 No. Solo di star pronti all'alba. 145 00:19:24,957 --> 00:19:28,710 Non è un buon segno. Ci porteranno da qualche parte per ucciderci, vero? 146 00:19:28,710 --> 00:19:30,045 Perché farci spostare? 147 00:19:31,755 --> 00:19:34,758 Hanno avuto svariate occasioni, se volevano davvero ucciderci. 148 00:19:34,758 --> 00:19:37,886 - Non lo so. Sono nazisti. - Andrà tutto bene, Solly. 149 00:19:43,809 --> 00:19:47,437 Non è andata esattamente come credevamo, vero? 150 00:19:50,232 --> 00:19:54,194 Non proprio. Vorresti aver agito diversamente? 151 00:19:57,447 --> 00:20:00,158 Non posso dirlo con sicurezza. Tu? 152 00:20:02,411 --> 00:20:04,413 Farmi sparare non era nei piani. 153 00:20:09,376 --> 00:20:13,130 Sai, credevo davvero che, se fossero rimasti solo due B-17, 154 00:20:14,506 --> 00:20:16,133 li avremmo pilotati tu e io. 155 00:20:23,807 --> 00:20:27,186 Questi anni sarebbero stati molto peggio senza di te, John. 156 00:20:30,522 --> 00:20:31,523 Idem. 157 00:20:33,525 --> 00:20:35,194 Stiamo rallentando o sbaglio? 158 00:20:36,195 --> 00:20:37,738 Qualche idea su dove siamo? 159 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 NORIMBERGA CENTRALE 160 00:20:45,120 --> 00:20:49,583 Norimberga. Merda! È Norimberga. Siamo a Norimberga, cazzo. 161 00:20:50,083 --> 00:20:52,044 - Calmati, Solly. - Non ti agitare. 162 00:20:52,586 --> 00:20:54,505 - Sono morto. - Tranquillo, Solly. 163 00:21:07,809 --> 00:21:10,103 Siamo nel cuore della loro patria, ragazzi. 164 00:21:37,506 --> 00:21:42,511 {\an8}STALAG XIII NORIMBERGA, GERMANIA 165 00:21:58,110 --> 00:22:00,821 Gale? Gale! 166 00:22:02,281 --> 00:22:05,200 - Gale Cleven. - Non credo ai miei occhi, Cristo. 167 00:22:06,159 --> 00:22:10,038 - George. Come te la passi? - Molto lontano da casa. 168 00:22:10,038 --> 00:22:12,749 Oh, mio Dio. Ehi, lui è George Neithammer. 169 00:22:12,749 --> 00:22:14,668 - John. - L'unico che conosco 170 00:22:14,668 --> 00:22:16,962 - che ne sa più di te sul baseball. - Ma davvero? 171 00:22:16,962 --> 00:22:19,173 - Squadra? - Yankees. Tu? 172 00:22:19,173 --> 00:22:21,341 - Cubs. - C'è sempre l'anno prossimo. 173 00:22:22,009 --> 00:22:25,345 Vedo se riusciamo a trovarvi delle tende col fuoco acceso. 174 00:22:25,345 --> 00:22:27,264 Vi avviso, molte non ce l'hanno. 175 00:22:27,848 --> 00:22:30,934 Va bene così. Sono già contento di non stare più nella neve. 176 00:22:31,852 --> 00:22:34,897 {\an8}POLONIA VIA PER POZNAŃ 177 00:22:39,693 --> 00:22:43,572 Il generale dice che può portare in aeroporto 178 00:22:44,573 --> 00:22:46,074 a Baranavičy, 179 00:22:46,783 --> 00:22:48,202 per un volo per Mosca. 180 00:22:49,620 --> 00:22:51,246 Da lì, in Inghilterra. 181 00:22:54,875 --> 00:22:57,794 Avverte che la strada sarà molto pericolosa. 182 00:22:59,505 --> 00:23:01,256 Probabilmente via Teheran. 183 00:23:10,682 --> 00:23:11,808 Per la puzza. 184 00:23:21,235 --> 00:23:23,987 C'è un carro davanti che ha perso una ruota. 185 00:23:23,987 --> 00:23:25,364 Devono ripararlo. 186 00:23:27,366 --> 00:23:31,495 È un problema se... mi sgranchisco le gambe? 187 00:23:56,854 --> 00:23:59,147 ŻABIKOWO 188 00:26:22,833 --> 00:26:29,673 "IL GIUDICE DELLA VITA SARÀ IL GIUDICE PER LA VITA." 189 00:26:51,445 --> 00:26:53,405 Ne abbiamo trovati tanti, di questi campi. 190 00:26:53,405 --> 00:26:56,366 Tutti morti carbonizzati prima del nostro arrivo. 191 00:26:58,118 --> 00:26:59,703 Ce... ce ne sono altri? 192 00:26:59,703 --> 00:27:03,498 Sì. I nostri compagni hanno trovato campi anche più grandi di questo. 193 00:27:03,498 --> 00:27:07,002 Sono stati costruiti per uccidere tante persone alla volta. 194 00:27:07,503 --> 00:27:10,214 Polacchi, russi. Perlopiù ebrei. 195 00:27:15,093 --> 00:27:17,471 Hanno tolto il carro. Possiamo ripartire. 196 00:27:29,483 --> 00:27:31,527 {\an8}BASE AEREA RUSSA PERIFERIA DI POZNAŃ, POLONIA 197 00:27:31,527 --> 00:27:34,112 {\an8}Resti qui, Maggiore, vedo quando parte il prossimo aereo per Mosca. 198 00:27:34,112 --> 00:27:35,280 {\an8}Grazie, Tenente. 199 00:27:47,459 --> 00:27:49,878 Dove siete diretti? State tornando a casa? 200 00:27:51,004 --> 00:27:52,005 Casa? Famiglia? 201 00:28:08,397 --> 00:28:12,818 Dice che tutti quelli della sua famiglia sono morti, seppelliti nel suo villaggio. 202 00:28:18,115 --> 00:28:21,034 Dice che li ha seppelliti lui stesso 203 00:28:21,034 --> 00:28:24,371 con gli altri abitanti del villaggio uccisi dai tedeschi. 204 00:28:25,330 --> 00:28:29,084 I tedeschi... gli hanno ordinato di riempire la fossa. 205 00:28:29,585 --> 00:28:35,007 Da qualche parte, lì in mezzo... sua moglie, sua figlia, i suoi nipotini. 206 00:28:40,262 --> 00:28:41,847 E ha preso la pala in mano. 207 00:28:51,690 --> 00:28:55,903 Per vivere... bisogna fare delle scelte. 208 00:29:04,494 --> 00:29:07,289 E dove andrà, adesso? 209 00:29:15,923 --> 00:29:19,051 Maggiore, l'aereo per Mosca è in partenza. 210 00:29:22,387 --> 00:29:24,056 Dio sia con te. 211 00:29:28,393 --> 00:29:30,521 Dice che, se Dio esiste, si è scordato di lui. 212 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 Neanche la terra che ricopre le nostre ossa si ricorderà di noi. 213 00:29:45,494 --> 00:29:49,665 Maggiore! Maggiore, dobbiamo andare. Venga, presto. 214 00:29:53,836 --> 00:29:54,837 Andiamo. 215 00:30:11,311 --> 00:30:13,313 {\an8}STALAG XIII NORIMBERGA, GERMANIA 216 00:30:13,313 --> 00:30:15,774 {\an8}2 APRILE 1945 217 00:30:21,446 --> 00:30:22,447 Che cos'ha detto? 218 00:30:24,032 --> 00:30:26,243 I tedeschi vogliono restare davanti agli Alleati. 219 00:30:26,243 --> 00:30:29,913 Temono che si avvicinino di nuovo troppo, perciò si marcia ancora. 220 00:30:29,913 --> 00:30:32,958 - Si parte alle 19:00. - Un'altra marcia notturna? 221 00:30:33,458 --> 00:30:36,712 Sì, ma gli ho detto che non faremo più di 20 km a notte, 222 00:30:37,296 --> 00:30:38,297 e sono d'accordo. 223 00:30:39,381 --> 00:30:40,465 Spargete la voce. 224 00:30:45,554 --> 00:30:48,849 {\an8}VIA PER BERCHING BAVIERA, GERMANIA 225 00:30:49,892 --> 00:30:52,728 Popeye dice che domani ci fanno attraversare il Danubio. 226 00:30:53,562 --> 00:30:55,522 O stanotte, o non ci muoviamo più. 227 00:30:56,315 --> 00:30:57,566 - Stanotte? - Stanotte. 228 00:30:58,108 --> 00:31:00,444 Dopo, non potremo più filarcela, Gale. 229 00:31:00,944 --> 00:31:03,572 Il fiume è troppo grande per tornare da questo lato. 230 00:31:04,239 --> 00:31:06,825 Sentite, si stanno tutti dividendo in gruppi. 231 00:31:06,825 --> 00:31:09,870 Buck, se stiamo in pochi... Io, te, George, Aring... 232 00:31:10,579 --> 00:31:12,998 c'è più probabilità di passare inosservati. 233 00:31:19,588 --> 00:31:22,925 - P-51! - Sigarette e torce, spegnetele! 234 00:31:25,219 --> 00:31:26,303 Spegnete tutto! 235 00:31:38,690 --> 00:31:42,110 Glemnitz! Vi avevamo detto che non dobbiamo marciare più di notte. 236 00:31:42,110 --> 00:31:44,196 Veniamo attaccati dai nostri stramaledetti aerei! 237 00:31:44,196 --> 00:31:46,990 - Vi abbiamo detto che non è sicuro. - Bucky, sta' calmo! 238 00:31:46,990 --> 00:31:51,495 - Non è sicuro, cazzo. Ve l'avevamo detto. - John, guardami. Guardami. Guardami. 239 00:31:52,955 --> 00:31:53,956 Io ci sto. 240 00:31:53,956 --> 00:31:58,168 Stanotte ce la filiamo da qui. Calmati, prima che ti facciano un buco in testa. 241 00:32:04,049 --> 00:32:06,093 Muoversi! Marsch, marsch! 242 00:32:06,844 --> 00:32:10,514 Bob, va' a dire a Simoleit che i 20 km li abbiamo fatti. 243 00:32:10,514 --> 00:32:12,808 - Ci fermiamo qui e ora. - Sì, signore. 244 00:32:13,851 --> 00:32:16,103 Korlesky, Tiller, voglio che cerchiate degli alloggi. 245 00:32:16,103 --> 00:32:19,857 Edifici abbandonati, una chiesa, una scuola. Quello che trovate. 246 00:32:27,281 --> 00:32:31,410 Stando alla mappa di Jefferson, c'è una foresta a pochi km a nord-ovest. 247 00:32:31,410 --> 00:32:34,454 Se riusciamo ad arrivarci, avremo sufficiente copertura. 248 00:32:34,454 --> 00:32:36,081 Ci arriveremo. 249 00:32:41,170 --> 00:32:45,090 Io dico di andare là, approfittando della confusione finché possiamo. 250 00:32:45,090 --> 00:32:46,258 Oltre quel muro. 251 00:32:46,925 --> 00:32:48,677 Ok. Chi vuole andare per primo? 252 00:32:51,805 --> 00:32:52,806 Vado io. 253 00:33:00,647 --> 00:33:02,816 Va bene, Bill. Vai. 254 00:33:05,611 --> 00:33:06,612 Bene. 255 00:33:06,612 --> 00:33:08,989 - Vai. Io ti seguo a ruota. - D'accordo. 256 00:33:16,455 --> 00:33:18,248 Alt! Alt! 257 00:33:18,248 --> 00:33:19,291 Ehi, non sparare! 258 00:33:23,212 --> 00:33:25,714 - Vai, Buck. Vattene da qui. - Alt! 259 00:33:38,852 --> 00:33:40,896 Lasciate andare quell'uomo. Subito. 260 00:33:41,438 --> 00:33:42,981 Lasciatelo andare. 261 00:33:43,649 --> 00:33:47,152 Porca troia, torcetegli un capello e scatenerete una rivolta! 262 00:33:47,152 --> 00:33:48,362 Glemnitz. 263 00:33:49,571 --> 00:33:52,783 Lui è uno dei miei alti ufficiali ed è indispensabile... 264 00:33:53,784 --> 00:33:57,704 Sergente, ordini al suo uomo di lasciar andare il maggiore Egan. 265 00:33:57,704 --> 00:33:59,039 Subito. 266 00:34:18,141 --> 00:34:19,560 Che diavolo è successo? 267 00:34:22,020 --> 00:34:26,065 George, Bill e Buck hanno scavalcato quel muro. 268 00:34:47,087 --> 00:34:48,130 Sentite anche voi? 269 00:34:49,047 --> 00:34:50,132 Sembrano dei GMC. 270 00:35:28,504 --> 00:35:30,130 Pare siano in ritirata. 271 00:36:59,678 --> 00:37:00,554 Porco! 272 00:37:09,229 --> 00:37:10,189 Ti prego. 273 00:37:12,774 --> 00:37:13,734 Ti prego. 274 00:37:16,111 --> 00:37:16,945 Vattene! 275 00:37:17,529 --> 00:37:18,447 Va' via. 276 00:37:29,166 --> 00:37:30,959 Bambinetti del cazzo. 277 00:37:43,639 --> 00:37:44,890 Dobbiamo andare, Buck. 278 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 Buck. 279 00:38:02,741 --> 00:38:05,160 Non avevano neanche i cazzo di proiettili. 280 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 Andiamocene. 281 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 Eccolo. È vivo! 282 00:38:23,971 --> 00:38:25,264 Bentornato, Maggiore! 283 00:38:25,264 --> 00:38:26,181 Ehi. 284 00:38:26,181 --> 00:38:29,142 - Come va, ragazzi? - Sei tornato, Rosie! 285 00:38:29,142 --> 00:38:31,353 È tornato. Il maggiore Rosenthal è vivo. 286 00:38:32,396 --> 00:38:33,397 E vai! 287 00:38:33,397 --> 00:38:34,565 Ciao, ragazzi. 288 00:38:35,065 --> 00:38:37,317 - Aggie, come stai, amico mio? - Ce l'hai fatta. 289 00:38:37,317 --> 00:38:40,237 - Ehi, non fatevi investire! - Vuole che mi fermi? 290 00:38:40,237 --> 00:38:41,321 No, no, no. 291 00:38:41,321 --> 00:38:42,990 Bentornato, Rosie! 292 00:38:42,990 --> 00:38:44,157 Bravo, Rosie! 293 00:38:45,784 --> 00:38:48,036 Rosie! Sì! 294 00:38:53,458 --> 00:38:57,838 Dopodiché, da Poltava, siamo partiti a bordo di un C-46 prima per l'Iran, 295 00:38:57,838 --> 00:38:59,089 poi, 296 00:38:59,590 --> 00:39:03,510 sempre sullo stesso C-46, per un posto chiamato El Aden, una base britannica... 297 00:39:03,510 --> 00:39:07,389 Dopo, abbiamo proseguito su per Atene, poi per Roma... Napoli. 298 00:39:08,307 --> 00:39:10,934 Allorché, senti questa... 299 00:39:12,394 --> 00:39:13,520 ci hanno trasferito 300 00:39:13,520 --> 00:39:18,775 sul personalissimo B-24 Liberator modificato di Winston Churchill, 301 00:39:18,775 --> 00:39:20,027 non scherzo, 302 00:39:20,527 --> 00:39:22,321 per rientrare a Saint Mawgan. 303 00:39:25,574 --> 00:39:26,575 Tu come stai? 304 00:39:27,159 --> 00:39:28,160 Come sta Jean? 305 00:39:30,579 --> 00:39:31,788 È incinta. 306 00:39:35,709 --> 00:39:37,002 Diventerò padre. 307 00:39:39,588 --> 00:39:40,631 Mi prendi in giro? 308 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 Croz. 309 00:39:44,051 --> 00:39:48,096 Croz, tanti auguri! Dio, sono felicissimo per voi! 310 00:39:49,264 --> 00:39:51,475 Sì. Già. 311 00:39:52,476 --> 00:39:55,604 È... è una cosa bella. Giusto? 312 00:39:55,604 --> 00:39:57,856 - Certo! - Bene. 313 00:39:59,441 --> 00:40:00,275 Sicuro? 314 00:40:02,152 --> 00:40:03,779 Sì. Sai, è... 315 00:40:06,865 --> 00:40:08,116 Non so, è che... 316 00:40:12,871 --> 00:40:15,874 Ecco, tutte queste uccisioni a opera nostra, 317 00:40:17,125 --> 00:40:20,212 sai, giorno dopo giorno... 318 00:40:25,092 --> 00:40:26,385 ci influenzano. 319 00:40:28,846 --> 00:40:29,847 Ci rendono... 320 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 diversi... 321 00:40:35,394 --> 00:40:36,603 e non in senso buono. 322 00:40:39,857 --> 00:40:41,775 Sai, Rosie, a volte mi sveglio... 323 00:40:44,278 --> 00:40:46,405 e neanche mi riconosco allo specchio. 324 00:40:49,366 --> 00:40:52,619 Mi fa pensare a una citazione che lessi al college, di Nietzsche. 325 00:40:53,370 --> 00:40:54,371 Lui disse... 326 00:40:58,000 --> 00:41:00,335 "Chi combatte contro i mostri... 327 00:41:03,797 --> 00:41:07,384 ...deve guardarsi dal non diventare egli stesso un mostro. 328 00:41:12,055 --> 00:41:14,266 Perché se guardi dentro l'abisso... 329 00:41:16,560 --> 00:41:19,271 l'abisso guarderà dentro te". 330 00:41:25,235 --> 00:41:27,613 Siamo qui per combattere i mostri, Croz. 331 00:41:28,447 --> 00:41:29,448 Già. 332 00:41:30,574 --> 00:41:31,909 E sì... 333 00:41:33,785 --> 00:41:36,205 Sì, ci ha spinto ad agire in modo pesante... 334 00:41:38,165 --> 00:41:39,541 ma abbiamo dovuto farlo. 335 00:41:41,335 --> 00:41:42,377 Non c'è altra via. 336 00:41:48,926 --> 00:41:51,178 Le cose di cui questa gente è capace... 337 00:41:58,560 --> 00:41:59,895 No, se la sono cercata. 338 00:42:02,981 --> 00:42:03,982 Credimi. 339 00:42:06,026 --> 00:42:07,110 Se la sono cercata. 340 00:42:10,656 --> 00:42:15,160 {\an8}CAMPAGNA BAVARESE A SUD DI NORIMBERGA 341 00:42:32,761 --> 00:42:34,096 Fermi dove siete! 342 00:42:34,096 --> 00:42:36,640 - Ehi! Americani! - Ehi, siamo americani! 343 00:42:36,640 --> 00:42:38,851 Americani! Siamo aviatori americani! 344 00:42:38,851 --> 00:42:40,102 Tenete le mani in alto! 345 00:42:40,602 --> 00:42:43,438 Ne abbiamo presi due. Dicono di essere dei nostri. 346 00:42:43,438 --> 00:42:45,774 - Sembrano prigionieri di guerra. - Ok. Portateli qui. 347 00:42:45,774 --> 00:42:47,109 Va bene. Riposo. 348 00:42:59,288 --> 00:43:05,085 {\an8}STALAG VII MOOSBURG, GERMANIA 349 00:43:48,712 --> 00:43:51,340 Bob, trovagli un posto al riparo dal freddo. 350 00:43:51,340 --> 00:43:52,424 Sì, signore. 351 00:43:58,472 --> 00:44:00,641 Immagino che non ci registreranno. 352 00:44:00,641 --> 00:44:01,725 Pare di no. 353 00:44:08,982 --> 00:44:09,983 Andiamo. 354 00:44:34,633 --> 00:44:36,343 Grazie del passaggio, ragazzi! 355 00:44:37,636 --> 00:44:40,055 Maggiore. Bentornato. 356 00:44:40,931 --> 00:44:42,933 Crosby, ti tengono ancora in questo postaccio? 357 00:44:42,933 --> 00:44:44,226 Ebbene, sì. 358 00:44:44,226 --> 00:44:45,561 - Maggiore. - Rosie. 359 00:44:45,561 --> 00:44:47,688 - È bello riaverla, signore! - Maggiore, bentornato! 360 00:44:47,688 --> 00:44:48,814 Lemmons. 361 00:44:48,814 --> 00:44:50,858 - Signori. - Lieto che sia tornato. 362 00:44:50,858 --> 00:44:52,609 Ha uno zainetto, Maggiore? 363 00:44:52,609 --> 00:44:55,112 No, l'ho lasciato nella suite allo stalag. 364 00:44:55,821 --> 00:44:57,322 Ho solo ciò che vedi. 365 00:44:58,490 --> 00:45:00,033 Devo ringraziare il comandante 366 00:45:00,033 --> 00:45:02,452 per aver mandato Hank a prendermi a Parigi. 367 00:45:02,452 --> 00:45:05,914 Abbiamo fatto qualche missione di spola nelle ultime settimane. 368 00:45:06,415 --> 00:45:07,833 A che cosa servono? 369 00:45:07,833 --> 00:45:09,585 Gli olandesi muoiono di fame, 370 00:45:09,585 --> 00:45:14,131 così gli Alleati sganciano tonnellate di cibo a ovest e sud-ovest dello Zuiderzee. 371 00:45:14,131 --> 00:45:18,385 Doveva esserci una tregua coi tedeschi, senza contraeree e cannoni antiaerei. 372 00:45:18,385 --> 00:45:21,972 Finora, si sono rifiutati ma, diamine, noi voliamo comunque. 373 00:45:35,027 --> 00:45:39,281 MAGG. GALE W. CLEVEN 374 00:45:43,452 --> 00:45:45,829 Egan ci ha impedito di spedirlo ai suoi parenti. 375 00:45:49,708 --> 00:45:54,379 Continuava a dire: "Io aspetto che torni" e: "Il mio amico è solo disperso". 376 00:46:05,807 --> 00:46:07,100 Dunque, Maggiore, 377 00:46:07,684 --> 00:46:10,395 alle Operazioni speravano le andasse di condurre 378 00:46:10,395 --> 00:46:13,232 questa missione umanitaria di cui le parlavo. 379 00:46:14,733 --> 00:46:18,654 Dovrebbe essere una milk run, ma coi tedeschi non si può mai sapere. 380 00:46:23,450 --> 00:46:25,577 Sarebbe bello rimettersi alla cloche. 381 00:46:34,336 --> 00:46:36,964 Così, Bucky non è riuscito a fuggire con lei, eh? 382 00:46:36,964 --> 00:46:40,425 No. No, Bucky ha dovuto... È rimasto indietro con gli altri. 383 00:46:42,594 --> 00:46:43,971 Però sta bene, vero? 384 00:46:45,097 --> 00:46:47,474 Certo. Quando mai non è stato bene? 385 00:46:58,402 --> 00:47:00,863 Secondo me, quando sarà tutto finito, Alex, 386 00:47:00,863 --> 00:47:05,033 probabilmente, ci rispediranno a casa da Marsiglia o Le Havre. 387 00:47:05,784 --> 00:47:08,620 Non ce li vedo a farci partire dall'allegra, vecchia Inghilterra. 388 00:47:08,620 --> 00:47:09,621 Ehi, ehi! 389 00:47:11,623 --> 00:47:13,000 Macon, è un P-51. 390 00:47:14,376 --> 00:47:15,711 Gli americani! 391 00:47:17,087 --> 00:47:18,130 Quello è un P-51. 392 00:47:20,465 --> 00:47:21,842 Arrivano i nostri! 393 00:47:39,610 --> 00:47:40,819 Torna indietro. 394 00:47:41,320 --> 00:47:42,571 Sta tornando! 395 00:47:48,410 --> 00:47:49,494 Giù! State giù! 396 00:47:54,124 --> 00:47:57,336 Sì! E andiamo! 397 00:48:01,840 --> 00:48:04,468 Sì, ce ne torniamo a casa! E andiamo! 398 00:48:07,346 --> 00:48:09,097 Tutti giù! 399 00:48:12,851 --> 00:48:15,312 Via! Toglietevi di mezzo! 400 00:48:39,503 --> 00:48:41,255 Ragazzi! Abbattete la torre! 401 00:48:47,970 --> 00:48:49,137 Arrenditi, crucco! 402 00:48:55,143 --> 00:48:56,812 Ehi, avete una bandiera? 403 00:48:56,812 --> 00:48:58,689 - Chi ha la bandiera? - Noi no, signore. 404 00:49:03,652 --> 00:49:05,279 - Avete una bandiera? - No, signore! 405 00:49:05,279 --> 00:49:06,780 - Una bandiera! Niente, eh? - Niente. 406 00:49:06,780 --> 00:49:07,990 - Nessuno? - Prendete la nostra! 407 00:49:07,990 --> 00:49:10,117 - Ehi, avete una bandiera? - Ce l'ho io! 408 00:49:10,117 --> 00:49:11,702 - Ecco. - Maggiore! 409 00:49:13,245 --> 00:49:14,246 Eccola. 410 00:49:45,861 --> 00:49:47,070 Aiutatemi a salire! 411 00:49:51,575 --> 00:49:53,410 - Non sparate. - Dammi un motivo. 412 00:49:53,410 --> 00:49:54,494 Siate ragionevoli. 413 00:49:55,662 --> 00:49:57,414 Si torna a casa! 414 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 Libertà! 415 00:49:59,333 --> 00:50:00,876 Come ci si sente? 416 00:50:08,217 --> 00:50:10,928 - Sì! - Sì! Togli quella cosa! 417 00:50:13,472 --> 00:50:15,098 Vai, Bucky! 418 00:50:21,480 --> 00:50:22,606 Bucky! Andiamo. Sì! 419 00:50:26,777 --> 00:50:29,905 Sì! Strappatela! 420 00:50:29,905 --> 00:50:31,990 Così! Forza! A brandelli! 421 00:50:46,463 --> 00:50:47,548 E vai, Bucky! 422 00:51:20,247 --> 00:51:21,665 USA! 423 00:51:49,318 --> 00:51:52,070 Colonnello, il campo e il villaggio sono suoi. 424 00:51:53,197 --> 00:51:56,200 Consegnerò i miei uomini, disarmati, tra 30 minuti. 425 00:51:57,659 --> 00:51:58,660 Destituito. 426 00:52:07,127 --> 00:52:09,129 Colonnello Clark, riportiamoli a casa. 427 00:52:18,180 --> 00:52:19,389 Sì! 428 00:53:05,936 --> 00:53:06,937 Rosie. 429 00:53:09,106 --> 00:53:10,107 Maggiore. 430 00:53:15,487 --> 00:53:18,574 Delle gomme, barrette di cioccolato, 431 00:53:18,574 --> 00:53:21,618 e, ehi, guarda un po'. Le prime arance fresche da mesi. 432 00:53:21,618 --> 00:53:23,704 - O anni, per gli olandesi. - Forte. 433 00:53:25,539 --> 00:53:27,249 - Oh, Maggiore. - Maggiore. 434 00:53:27,249 --> 00:53:28,333 Croz. 435 00:53:29,084 --> 00:53:31,962 - Andiamo a sfamare gente. - Sì, signore. Bella idea. 436 00:53:52,191 --> 00:53:55,110 Spero non ti spiaccia, ma mi metto a sinistra, di solito. 437 00:53:55,777 --> 00:53:57,154 Cioè, sempre, in realtà. 438 00:53:58,906 --> 00:54:00,741 Sentirò il generale al telefono. 439 00:54:02,576 --> 00:54:03,827 No, la prendo in giro. 440 00:54:07,080 --> 00:54:08,081 È un onore. 441 00:54:13,170 --> 00:54:14,838 Pronto ai controlli pre-volo? 442 00:54:15,339 --> 00:54:16,673 Come non mai. 443 00:54:17,758 --> 00:54:18,926 Modulo 1A? 444 00:54:18,926 --> 00:54:20,010 Check. 445 00:54:21,011 --> 00:54:22,471 Comandi e sedili? 446 00:54:23,305 --> 00:54:24,139 Check. 447 00:54:24,139 --> 00:54:25,224 Ken? 448 00:54:27,893 --> 00:54:29,228 Che diavolo ci fai qui? 449 00:54:29,728 --> 00:54:33,190 100 dollari che non vi viene in mente un motorista più adatto. 450 00:54:33,190 --> 00:54:34,775 Inoltre, be', 451 00:54:34,775 --> 00:54:37,986 ho pensato che si sarebbe divertito a volare per davvero. 452 00:54:37,986 --> 00:54:40,155 - Mai stato su un aereo? - No, signore. 453 00:54:41,907 --> 00:54:43,450 - Cosa? Mai? - Mai. 454 00:54:43,450 --> 00:54:47,829 Sono venuto qui in barca nel '43 e poi, be', non ho mai avuto motivo di volare. 455 00:54:51,834 --> 00:54:52,835 Avvio motore uno. 456 00:55:19,987 --> 00:55:21,363 Com'è il panorama, Kenny? 457 00:55:22,030 --> 00:55:23,031 Bellissimo. 458 00:55:23,699 --> 00:55:25,158 Mozzafiato, vero? 459 00:55:41,800 --> 00:55:44,761 {\an8}PAESI BASSI 1° MAGGIO 1945 460 00:55:44,761 --> 00:55:47,931 Navigatore a pilota, in arrivo da rotta 090, passo. 461 00:55:47,931 --> 00:55:50,058 Pilota a navigatore, ricevuto. 462 00:56:02,112 --> 00:56:03,488 Ci siamo. 463 00:56:04,198 --> 00:56:05,532 Preparatevi. 464 00:56:05,532 --> 00:56:07,075 In arrivo a Valkenburg. 465 00:56:09,661 --> 00:56:13,290 Sentitevi liberi di pregare che non aprano il fuoco su di noi, se vi va. 466 00:56:34,394 --> 00:56:35,938 Siamo salvi, pare, ragazzi. 467 00:56:36,813 --> 00:56:39,525 I tedeschi hanno deciso di rispettare la tregua. 468 00:56:40,734 --> 00:56:42,694 Crucchi intelligenti. 469 00:56:42,694 --> 00:56:44,071 Ehi, guarda là. 470 00:56:59,211 --> 00:57:00,212 Si vedono. 471 00:57:05,968 --> 00:57:08,846 - Quando ti senti pronto, sgancia, Doug. - Ricevuto, Maggiore. 472 00:57:11,640 --> 00:57:12,933 Apertura vano bombe. 473 00:57:16,436 --> 00:57:17,521 Casse fuori! 474 00:57:31,827 --> 00:57:33,954 Ecco, ce l'abbiamo fatta. 475 00:57:47,801 --> 00:57:49,178 Ehi, guarda, guarda. 476 00:57:49,970 --> 00:57:51,263 "Grazie, americani." 477 00:57:51,263 --> 00:57:54,224 {\an8}MILLE GRAZIE, AMERICANI 478 00:57:55,017 --> 00:57:56,101 {\an8}Guardate che roba. 479 00:58:06,570 --> 00:58:10,782 ‍Clearup Tower , qui Chowhound One, richiedo istruzioni di atterraggio. Passo. 480 00:58:10,782 --> 00:58:14,953 Chowhound One, siete autorizzati all'inserimento in circuito. Pista 281 481 00:58:14,953 --> 00:58:17,497 a 1.930 indicati. 482 00:58:17,497 --> 00:58:20,417 Venti a 300 a 12. 483 00:58:20,417 --> 00:58:22,920 Altimetro 2-9-9-6. Passo. 484 00:58:25,088 --> 00:58:27,466 Clearup Tower, ripeti, per favore. Passo. 485 00:58:27,466 --> 00:58:30,219 Mi hai sentito benissimo la prima volta, Gale. 486 00:58:32,179 --> 00:58:33,514 Che mi venga un colpo. 487 00:58:47,819 --> 00:58:50,906 Guarda un po' chi c'è. Il mio sassolino nella scarpa. 488 00:58:52,324 --> 00:58:53,325 Sono tornato. 489 00:58:56,620 --> 00:58:58,455 Che effetto fa tornare lassù? 490 00:58:59,164 --> 00:59:00,082 Un bell'effetto. 491 00:59:00,082 --> 00:59:01,375 Guarda chi si rivede. 492 00:59:01,375 --> 00:59:03,377 - Harry. - John Egan! 493 00:59:03,377 --> 00:59:06,380 - Come stai? Che piacere vederti. - Benissimo, signore. Lo stesso. 494 00:59:06,380 --> 00:59:07,881 - Non vomiterai ancora? - No. 495 00:59:07,881 --> 00:59:09,258 - È bello riaverla. - Come va? 496 00:59:09,258 --> 00:59:12,302 Rosie, che piacere. Felice di vederti. Come stai? 497 00:59:12,302 --> 00:59:16,098 Negli ultimi giorni della guerra, facemmo qualche altra consegna. 498 00:59:17,015 --> 00:59:18,684 Poi, un giorno... 499 00:59:20,352 --> 00:59:25,649 Ieri mattina, alle ore 02:41, 500 00:59:26,692 --> 00:59:29,570 al quartier generale del generale Eisenhower... 501 00:59:29,570 --> 00:59:30,696 ...era finita. 502 00:59:30,696 --> 00:59:32,364 ...il generale Jodl, 503 00:59:33,323 --> 00:59:36,326 rappresentante dell'Alto Comando tedesco, 504 00:59:37,244 --> 00:59:40,163 e il Grande Ammiraglio Dönitz, 505 00:59:40,163 --> 00:59:44,126 capo designato dello Stato tedesco, 506 00:59:45,460 --> 00:59:49,047 hanno firmato l'atto di resa incondizionata 507 00:59:49,548 --> 00:59:54,720 di tutte le forze terrestri, navali e aeree tedesche in Europa 508 00:59:55,721 --> 00:59:58,348 alle forze di spedizione alleate 509 00:59:59,266 --> 01:00:03,437 e contestualmente all'Alto Comando sovietico. 510 01:00:03,437 --> 01:00:10,068 Le ostilità cesseranno ufficialmente un minuto dopo la mezzanotte di oggi, 511 01:00:10,068 --> 01:00:11,820 martedì 8 maggio. 512 01:00:12,613 --> 01:00:17,659 Ma, nell'interesse di salvare vite, il "cessate il fuoco" ha avuto inizio ieri 513 01:00:18,327 --> 01:00:24,458 ed è stato proclamato in tutto il fronte e nelle nostre care Isole del Canale. 514 01:00:59,701 --> 01:01:02,120 - Certo. Ehi, vieni! Dalle... - Un altro, per favore! 515 01:01:06,250 --> 01:01:08,168 Scolatevi tutto. Si torna a casa! 516 01:01:10,045 --> 01:01:11,296 Illuminate a giorno! 517 01:01:16,260 --> 01:01:19,137 Sì! Ce ne torniamo a casa, belli! 518 01:01:21,306 --> 01:01:22,808 Ce l'abbiamo fatta, amici! 519 01:01:29,231 --> 01:01:31,316 E vai! 520 01:01:40,325 --> 01:01:41,702 Chiudete tutto, ragazzi. 521 01:01:42,661 --> 01:01:43,662 Andiamo. 522 01:01:47,124 --> 01:01:48,792 All'inizio, sembrò surreale, 523 01:01:49,543 --> 01:01:51,753 impossibile, inconcepibile. 524 01:01:53,172 --> 01:01:55,257 E, poi, inevitabile. 525 01:01:57,259 --> 01:01:58,719 Stavamo tornando a casa. 526 01:01:58,719 --> 01:02:00,179 Il suo passaggio, Maggiore. 527 01:02:00,179 --> 01:02:01,263 Noi tutti. 528 01:02:02,639 --> 01:02:04,349 Io avevo una moglie da cui andare. 529 01:02:04,349 --> 01:02:05,434 Grazie, bello. 530 01:02:05,434 --> 01:02:06,518 Un figlio. 531 01:02:08,061 --> 01:02:09,396 Una vita da cominciare. 532 01:02:12,316 --> 01:02:14,276 Ti conviene farti vedere al Minton's quando torno. 533 01:02:14,276 --> 01:02:15,360 Ci sarò. 534 01:02:17,279 --> 01:02:18,780 Puoi portare il piccolino. 535 01:02:19,489 --> 01:02:21,825 Vuoi che porti mio figlio neonato in un jazz club? 536 01:02:21,825 --> 01:02:23,827 Ehi, non è mai troppo presto. 537 01:02:30,209 --> 01:02:32,169 Sarai un padre coi controfiocchi, Croz. 538 01:02:34,963 --> 01:02:35,964 Tu credi? 539 01:02:37,007 --> 01:02:38,008 Io lo so. 540 01:03:24,972 --> 01:03:26,181 Hanno vinto! 541 01:04:09,641 --> 01:04:10,475 Ehi. 542 01:04:13,520 --> 01:04:14,521 Ed è fatta. 543 01:04:15,314 --> 01:04:17,608 - Ed è fatta. - Pronto ad andare a casa? 544 01:04:17,608 --> 01:04:19,318 Pronto a rivedere Marge? 545 01:04:23,071 --> 01:04:24,072 Ci credo. 546 01:04:25,032 --> 01:04:26,074 Modulo 1A? 547 01:04:26,074 --> 01:04:27,284 Check. 548 01:04:27,284 --> 01:04:28,660 Comandi e sedili? 549 01:04:29,661 --> 01:04:32,456 - Check. - Valvole e interruttori di alimentazione? 550 01:04:32,456 --> 01:04:33,624 Chiusi. 551 01:04:36,418 --> 01:04:38,253 Abbiamo perso tanti brav'uomini. 552 01:04:40,005 --> 01:04:41,381 Tanti uomini coraggiosi. 553 01:04:44,760 --> 01:04:45,761 Già. 554 01:04:46,261 --> 01:04:47,679 Intercooler freddi. 555 01:05:11,995 --> 01:05:12,996 Carrello su. 556 01:05:25,968 --> 01:05:28,971 A volte, dobbiamo fare i conti con noi stessi, 557 01:05:29,805 --> 01:05:32,182 rispondendo a ciò che siamo con chi siamo. 558 01:05:35,227 --> 01:05:36,645 Io stavo tornando a casa. 559 01:05:37,938 --> 01:05:39,940 Avrei voluto lo stesso anche per altri. 560 01:05:42,818 --> 01:05:45,028 Ci mancherete! Ciao, ciao! 561 01:05:46,363 --> 01:05:48,240 Addio, per adesso! Ciao! 562 01:06:20,314 --> 01:06:22,608 - Bene. - Ok. Ci siamo. 563 01:06:22,608 --> 01:06:23,692 Centotredici. 564 01:06:25,277 --> 01:06:26,195 Centoventinove. 565 01:06:27,696 --> 01:06:29,072 Centoquarantacinque. 566 01:06:35,662 --> 01:06:36,955 Arriviamo. 567 01:06:43,921 --> 01:06:45,047 Carrello su. 568 01:06:52,846 --> 01:06:54,097 Potenza a salire. 569 01:07:50,112 --> 01:07:54,366 HARRY CROSBY 570 01:07:54,366 --> 01:07:56,994 lasciò l'Air Force nel 1945 come tenente colonnello 571 01:07:56,994 --> 01:07:59,162 e tornò da Jean e dal loro figlio, Steve. 572 01:07:59,162 --> 01:08:02,499 Conseguì il dottorato in letteratura all'Università di Stanford nel 1953. 573 01:08:02,499 --> 01:08:06,044 {\an8}Dopo aver insegnato all'Università dell'Iowa per diversi anni, 574 01:08:06,044 --> 01:08:09,756 {\an8}lui e Jean si trasferirono in Massachusetts con i loro quattro figli. 575 01:08:09,756 --> 01:08:13,177 Crosby insegnò nelle università di Boston e Harvard per oltre 30 anni. 576 01:08:13,177 --> 01:08:15,929 Harry e Jean furono co-presidenti dell'associazione genitori-insegnanti 577 01:08:15,929 --> 01:08:17,848 in ogni scuola che frequentavano i loro figli. 578 01:08:17,848 --> 01:08:20,058 {\an8}L'autobiografia di Harry Crosby sulle sue esperienze 579 01:08:20,058 --> 01:08:23,478 {\an8}durante la seconda guerra mondiale venne pubblicata nel 1993. 580 01:08:23,478 --> 01:08:25,856 {\an8}Harry aveva 91 anni alla sua morte nel 2010. 581 01:08:28,942 --> 01:08:31,862 ALEXANDER JEFFERSON 582 01:08:31,862 --> 01:08:34,198 rimase in servizio presso l'Air Force 583 01:08:34,198 --> 01:08:37,910 fino al dicembre del 1947, quando entrò nell'Air Force Reserve. 584 01:08:37,910 --> 01:08:41,330 {\an8}Quello stesso anno tornò a Detroit con sua moglie, Adella, 585 01:08:41,330 --> 01:08:43,290 {\an8}e divenne insegnante di scienze. 586 01:08:43,290 --> 01:08:46,710 {\an8}Insegnò alla scuola pubblica di Detroit per oltre 30 anni. 587 01:08:48,295 --> 01:08:52,049 Jefferson si ritirò dall'Air Force Reserve come tenente colonnello. 588 01:08:52,049 --> 01:08:53,926 Fu uno dei membri fondatori 589 01:08:53,926 --> 01:08:57,554 del reparto sia di Detroit che nazionale dei Tuskegee Airmen. 590 01:08:57,554 --> 01:09:02,434 Alexander Jefferson si spense nel giugno del 2022. Aveva 100 anni. 591 01:09:07,606 --> 01:09:13,028 RICHARD MACON 592 01:09:13,028 --> 01:09:16,113 venne promosso a capitano in seguito alla sua liberazione a Moosburg. 593 01:09:16,113 --> 01:09:18,033 Lasciò l'Air Force nel dicembre del 1945. 594 01:09:18,033 --> 01:09:20,827 Al suo ritorno a Birmingham, Alabama, Macon aprì una scuola di volo. 595 01:09:20,827 --> 01:09:24,747 {\an8}Dopo aver conseguito la laurea magistrale in matematica all'Università dell'Indiana, 596 01:09:24,747 --> 01:09:27,667 {\an8}fece ritorno in Alabama per lavorare al Miles College. 597 01:09:28,417 --> 01:09:31,839 Nel 1955, Macon raggiunse il suo amico Alexander Jefferson a Detroit 598 01:09:31,839 --> 01:09:35,175 e avviò la sua carriera di insegnante nella scuola pubblica. 599 01:09:35,175 --> 01:09:37,051 {\an8}Richard Macon e Alexander Jefferson 600 01:09:37,051 --> 01:09:40,305 {\an8}furono amici fino alla morte di Macon avvenuta nel 2007, all'età di 86 anni. 601 01:09:40,305 --> 01:09:44,017 {\an8}Il cap. (rit.) Richard Macon è sepolto nel cimitero nazionale di Arlington. 602 01:09:47,895 --> 01:09:52,192 ROBERT "ROSIE" ROSENTHAL 603 01:09:52,192 --> 01:09:54,111 venne addestrato a pilotare B-29 sul Pacifico 604 01:09:54,111 --> 01:09:57,030 quando i giapponesi si arresero nell'agosto del 1945. Dopo, 605 01:09:57,030 --> 01:10:00,242 Rosie aiutò a far perseguire i criminali di guerra nei processi di Norimberga. 606 01:10:00,242 --> 01:10:03,537 Interrogò i maggiori esponenti dell'alto comando militare tedesco, 607 01:10:03,537 --> 01:10:07,332 incluso il feldmaresciallo Hermann Göring, capo della Luftwaffe. 608 01:10:07,332 --> 01:10:11,211 {\an8}Sulla via per Norimberga, Rosie conobbe Phillis Heller, procuratore. 609 01:10:11,211 --> 01:10:14,548 {\an8}Si sposarono meno di due settimane dopo. Ebbero tre figli. 610 01:10:15,299 --> 01:10:18,927 Per il servizio reso, a Robert Rosenthal vennero conferite due Silver Star, 611 01:10:18,927 --> 01:10:21,430 due Distinguished Flying Cross, due Purple Heart, 612 01:10:21,430 --> 01:10:25,434 una Distinguished Flying Cross britannica e una Croix de Guerre francese. 613 01:10:25,434 --> 01:10:27,936 {\an8}Le 52 missioni a cui prese parte in guerra 614 01:10:27,936 --> 01:10:31,440 {\an8}non vennero superate da alcun membro del 100° Gruppo Bombardieri. 615 01:10:31,440 --> 01:10:33,567 {\an8}Rosie morì nel 2007. Aveva 89 anni. 616 01:10:37,029 --> 01:10:40,282 GALE "BUCK" CLEVEN 617 01:10:40,282 --> 01:10:46,205 rimase nell'Air Force e prestò servizio nelle guerre di Corea e del Vietnam. 618 01:10:46,205 --> 01:10:48,665 Si ritirò come colonnello. 619 01:10:48,665 --> 01:10:51,668 Cleven conseguì un MBA all'Università di Harvard 620 01:10:51,668 --> 01:10:53,962 e un dottorato a quella di Georgetown. 621 01:10:56,673 --> 01:11:00,219 Buck sposò Marjorie Spencer dopo circa un mese dal suo ritorno 622 01:11:00,219 --> 01:11:04,598 negli Stati Uniti in seguito alla guerra. John Egan gli fece da testimone. 623 01:11:04,598 --> 01:11:09,061 {\an8}Marge morì all'improvviso nel 1953. Era sposata con Gale da otto anni. 624 01:11:09,061 --> 01:11:12,147 {\an8}53 anni dopo, Gale teneva ancora la sua foto sulla mensola, 625 01:11:12,147 --> 01:11:14,066 {\an8}quando si spense all'età di 87 anni. 626 01:11:17,152 --> 01:11:22,074 JOHN "BUCKY" EGAN 627 01:11:22,074 --> 01:11:24,576 restò nell'Air Force al termine della guerra. 628 01:11:24,576 --> 01:11:26,703 La sera dopo essere tornato a Manitowoc, 629 01:11:26,703 --> 01:11:29,706 si imbatté in una conoscente del liceo, Josephine Pitz, 630 01:11:29,706 --> 01:11:33,293 anche lei ancora in servizio come WASP (Women Airforce Service Pilot). 631 01:11:33,293 --> 01:11:34,920 Si sposarono qualche mese dopo. 632 01:11:34,920 --> 01:11:38,048 Il colonnello Egan svolse missioni di combattimento nella guerra di Corea. 633 01:11:38,048 --> 01:11:39,049 Alla fine, divenne 634 01:11:39,049 --> 01:11:42,052 {\an8}direttore delle operazioni dell'Air Force in tutta l'area del Pacifico. 635 01:11:42,052 --> 01:11:44,888 {\an8}Stava lavorando al Pentagono quando morì d'infarto nel 1961. 636 01:11:44,888 --> 01:11:47,599 {\an8}Aveva 45 anni. Josephine venne a mancare nel 2006. 637 01:11:47,599 --> 01:11:50,686 {\an8}Sono sepolti insieme nel cimitero nazionale di Arlington. 638 01:17:18,639 --> 01:17:21,475 Sottotitoli: Selene Convertini 639 01:17:21,475 --> 01:17:24,394 DUBBING BROTHERS