1 00:00:11,553 --> 00:00:15,349 1945年2月3日 2 00:00:22,356 --> 00:00:27,861 1945年初頭には第三帝国に 僕らが全面から迫っていた 3 00:00:28,278 --> 00:00:31,365 {\an8}西からは連合軍が ドイツに攻め入り 4 00:00:30,739 --> 00:00:33,909 ベルリン上空 5 00:00:32,073 --> 00:00:35,536 {\an8}東ではソ連軍が オ—デル川に接近 6 00:00:36,912 --> 00:00:41,500 空では第8空軍が 圧倒的優位を確立 7 00:00:42,543 --> 00:00:45,003 僕たちは“空の支配者”だった 8 00:00:47,506 --> 00:00:49,967 後部へ まもなく目標だ 9 00:00:50,384 --> 00:00:51,844 後ろの様子は? 10 00:00:51,844 --> 00:00:53,971 全機 編隊を組んでます 11 00:00:53,971 --> 00:00:55,597 了解 投下しよう 12 00:00:55,597 --> 00:00:56,974 機を任せる 13 00:00:56,974 --> 00:00:58,350 了解です 少佐 14 00:01:03,814 --> 00:01:06,483 爆弾倉を開きます 投下まで1分 15 00:01:13,699 --> 00:01:14,783 被害は? 16 00:01:14,783 --> 00:01:16,743 右のエンジンは無事 17 00:01:17,578 --> 00:01:21,540 ちょっと来てくれ タンクを撃たれた 18 00:01:21,540 --> 00:01:23,208 今 行きます 19 00:01:26,170 --> 00:01:27,880 少佐 損害が 20 00:01:27,880 --> 00:01:31,675 酸素ボトルが破裂し 予備が6本のみです 21 00:01:31,675 --> 00:01:33,719 了解 注意しててくれ 22 00:01:35,470 --> 00:01:36,972 ロケット弾 23 00:01:39,641 --> 00:01:42,561 第1エンジンから出火 24 00:01:42,561 --> 00:01:45,147 燃料を遮断 様子は? 25 00:01:47,441 --> 00:01:49,193 火は消えました 26 00:01:49,318 --> 00:01:50,068 よし 27 00:01:50,068 --> 00:01:51,445 目標に接近 28 00:01:52,112 --> 00:01:53,864 爆弾投下まで5秒 29 00:01:56,700 --> 00:01:57,868 爆弾投下 30 00:02:10,506 --> 00:02:12,341 いい感じだ ルーク 31 00:02:16,136 --> 00:02:19,181 搭乗員は被害を報告しろ 32 00:02:21,266 --> 00:02:22,935 ジーン ルーク 報告だ 33 00:02:22,935 --> 00:02:25,437 第2と第4の油圧低下 34 00:02:25,437 --> 00:02:27,314 第3エンジンから出火 35 00:02:28,565 --> 00:02:29,399 もうダメだ 36 00:02:31,235 --> 00:02:32,319 機が持たない 37 00:02:32,319 --> 00:02:33,237 クソ 38 00:02:34,404 --> 00:02:36,031 先導機から副機へ 39 00:02:36,031 --> 00:02:39,618 僕たちの代わりに先導を頼む 40 00:02:39,618 --> 00:02:41,745 了解 先導します 41 00:02:42,246 --> 00:02:43,705 機を任せてくれ 42 00:02:43,914 --> 00:02:44,498 了解 43 00:02:44,498 --> 00:02:47,751 何とかして 安全なソ連側を目指す 44 00:02:47,751 --> 00:02:48,752 了解 45 00:02:49,461 --> 00:02:51,088 あなたの機です 46 00:02:59,179 --> 00:03:02,975 頼む もう少し頑張ってくれ 47 00:03:02,975 --> 00:03:06,270 減速してます 脱出しますか? 48 00:03:06,603 --> 00:03:09,398 まだだ ベルリンには降りない 49 00:03:14,027 --> 00:03:16,864 頼む どうかもう少し 50 00:03:21,285 --> 00:03:23,537 左翼がボロボロです 51 00:03:23,537 --> 00:03:25,163 あと少しなんだ 52 00:03:30,627 --> 00:03:32,796 もうダメだ 失速する 53 00:03:32,796 --> 00:03:35,048 脱出だ 警報を鳴らせ 54 00:03:35,048 --> 00:03:36,967 ここから川を越えよう 55 00:03:37,301 --> 00:03:39,928 できる限り機を水平に保つ 56 00:03:40,596 --> 00:03:42,514 行け 煙が入ってきた 57 00:03:42,514 --> 00:03:43,557 はい 58 00:03:49,229 --> 00:03:50,647 大丈夫か 59 00:03:50,647 --> 00:03:51,607 行け 60 00:04:46,703 --> 00:04:47,829 ジーン! 61 00:06:33,352 --> 00:06:37,064 オ—デル川の東 ドイツとソ連の陣地間 62 00:07:43,630 --> 00:07:46,258 待て 僕はアメリカ人だ 63 00:07:47,342 --> 00:07:49,052 ルーズベルト スターリン 64 00:07:49,344 --> 00:07:50,429 コカ・コーラ 65 00:07:51,388 --> 00:07:52,848 ルーズベルト 66 00:10:10,235 --> 00:10:12,362 {\an8}原作 ドナルド・L・ミラ— 67 00:10:25,209 --> 00:10:29,588 マスターズ・オブ・ザ・エアー 68 00:10:31,590 --> 00:10:36,845 パート9 69 00:10:40,057 --> 00:10:43,644 {\an8}2300時だと? 30分もない 70 00:10:43,644 --> 00:10:45,312 {\an8}行け! 急げ! 71 00:10:46,355 --> 00:10:48,232 {\an8}30分後に行進だ 72 00:10:48,232 --> 00:10:49,775 {\an8}みんなに伝えろ 73 00:11:01,286 --> 00:11:03,830 全員 30分後に出発 74 00:11:06,041 --> 00:11:07,835 30分後に表門に集合だ 75 00:11:08,168 --> 00:11:10,045 2300時に出発する 76 00:11:10,045 --> 00:11:11,964 歩く距離は不明 77 00:11:13,590 --> 00:11:15,801 30分後? ウソだろ 78 00:11:16,593 --> 00:11:20,138 荷物をまとめろ 一番暖かい服を着ろ 79 00:11:20,138 --> 00:11:21,682 どこに行くのかな 80 00:11:21,682 --> 00:11:25,102 さあな きっと連合軍が近いんだ 81 00:11:30,148 --> 00:11:31,733 防寒しろよ 82 00:11:38,657 --> 00:11:40,117 荷物は最低限に 83 00:11:43,245 --> 00:11:44,413 急げ 84 00:11:44,663 --> 00:11:45,622 マッチを持て 85 00:11:51,044 --> 00:11:53,589 日持ちする食料だけだ 86 00:11:53,589 --> 00:11:58,677 ドイツ兵が穴を開けたから 缶詰は持たない 87 00:11:59,678 --> 00:12:01,597 〈全て燃やせ 全てだ〉 88 00:12:17,404 --> 00:12:18,071 放せ! 89 00:12:21,158 --> 00:12:22,242 大丈夫か? 90 00:12:22,659 --> 00:12:26,330 ソ連軍に先に来てほしかった 91 00:12:30,292 --> 00:12:31,793 逃げないよな? 92 00:12:34,254 --> 00:12:35,631 お前はどうだ? 93 00:12:41,845 --> 00:12:43,347 寒すぎて無理だ 94 00:12:46,934 --> 00:12:47,935 おい 95 00:12:52,523 --> 00:12:53,774 ハムボーン 96 00:12:54,900 --> 00:12:56,276 俺ならやめとく 97 00:12:56,276 --> 00:12:57,110 そう? 98 00:12:57,819 --> 00:13:00,864 いつ また食えるか 分からない 99 00:13:00,864 --> 00:13:01,740 失せろ 100 00:13:05,160 --> 00:13:09,623 逃げようとすれば撃つ バカなマネはするな 101 00:13:15,128 --> 00:13:17,047 ソ連軍だ 近い 102 00:13:17,047 --> 00:13:18,674 あれはソ連軍だ 103 00:13:21,301 --> 00:13:23,929 〈口を閉じろ 黒人め!〉 104 00:13:23,929 --> 00:13:25,556 〈さっさと歩け〉 105 00:13:25,556 --> 00:13:27,975 分かったよ 行くって 106 00:13:29,601 --> 00:13:32,271 〈殺人鬼には強引にいけ〉 107 00:13:32,563 --> 00:13:33,272 〈ねじ伏せろ〉 108 00:13:34,439 --> 00:13:35,649 大丈夫か? 109 00:13:35,649 --> 00:13:39,069 行進させられる ユダヤ人なりにね 110 00:13:58,338 --> 00:14:02,718 {\an8}ドイツ農村地域 第3空軍捕虜収容所の 30キロ南西 111 00:14:39,046 --> 00:14:39,880 止めたのに 112 00:14:39,880 --> 00:14:41,548 うるさい 113 00:14:49,389 --> 00:14:50,516 そうか 114 00:14:52,768 --> 00:14:53,727 ああ 115 00:14:54,853 --> 00:14:58,106 少しでも何か分かったら 知らせて 116 00:14:58,106 --> 00:14:59,566 ありがとう 117 00:15:01,985 --> 00:15:03,028 ダメだ 118 00:15:03,737 --> 00:15:06,615 ロージーたちの情報はない 119 00:15:08,408 --> 00:15:09,701 状況は? 120 00:15:09,701 --> 00:15:12,204 中間地帯に降下した 121 00:15:13,539 --> 00:15:14,831 何てこった 122 00:15:14,831 --> 00:15:16,375 少佐 123 00:15:17,042 --> 00:15:18,585 もう離陸じゃ? 124 00:15:18,585 --> 00:15:21,380 装備室が開きません 125 00:15:38,689 --> 00:15:40,983 急げ 気合を入れろ 126 00:15:42,442 --> 00:15:43,861 ふざけんな 127 00:15:43,861 --> 00:15:44,778 クラウター 128 00:15:44,778 --> 00:15:47,865 お前も先週 デカい女とヤッたろ 129 00:15:52,619 --> 00:15:55,747 パラシュートなしで 飛んだ経験は? 130 00:15:59,042 --> 00:16:00,794 どうかな あんたは? 131 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 いいか これから先は–– 132 00:16:05,966 --> 00:16:08,719 装備室を必ず開けておけ 133 00:16:08,719 --> 00:16:12,306 離陸の30分後までだ 返事は? 134 00:16:12,306 --> 00:16:12,973 はい... 135 00:16:12,973 --> 00:16:13,765 聞こえない 136 00:16:13,765 --> 00:16:14,892 はい 少佐 137 00:16:19,897 --> 00:16:23,734 聞いただろ 身なりを整えて行こう 138 00:16:27,654 --> 00:16:33,076 ムスカウへの道 第3空軍捕虜収容所の 77キロ南西 139 00:17:08,862 --> 00:17:10,196 ありがとう 140 00:17:17,037 --> 00:17:18,454 道を空けろ 141 00:17:18,789 --> 00:17:19,623 脇へ寄れ 142 00:17:19,748 --> 00:17:21,124 早くしろ 143 00:17:21,124 --> 00:17:21,959 何してる? 144 00:17:21,959 --> 00:17:23,961 早く どくんだ 145 00:17:24,336 --> 00:17:25,337 動け 146 00:17:40,310 --> 00:17:41,979 〈血と土のために!〉 147 00:17:43,438 --> 00:17:46,984 〈勇敢な戦士たちに 敬意を示せ!〉 148 00:18:05,252 --> 00:18:06,837 〈子供と老人だ〉 149 00:18:08,463 --> 00:18:09,923 〈全て失われた〉 150 00:18:34,239 --> 00:18:38,660 {\an8}ドイツ ムスカウ 強制労働のレンガ工場 151 00:18:39,494 --> 00:18:41,413 走るんじゃない 152 00:18:41,413 --> 00:18:43,207 場所は十分にある 153 00:18:45,959 --> 00:18:48,086 おい もっと詰めろ 154 00:19:10,943 --> 00:19:14,071 夜明けに駅に向かうってだ 155 00:19:14,404 --> 00:19:16,823 行き先も聞いたか? 156 00:19:16,823 --> 00:19:20,369 いや 夜明けに出発とだけ 157 00:19:25,165 --> 00:19:28,585 どこかに連れてって 殺すんじゃ? 158 00:19:28,585 --> 00:19:30,087 何で移動させる? 159 00:19:31,713 --> 00:19:34,758 殺したいなら とっくにやってる 160 00:19:34,758 --> 00:19:36,301 奴らは理解不能だ 161 00:19:36,301 --> 00:19:38,053 大丈夫だ ソロモン 162 00:19:43,642 --> 00:19:47,729 思ったとおりには いかないもんだな 163 00:19:50,148 --> 00:19:51,817 そうだな 164 00:19:52,734 --> 00:19:54,653 後悔してるか? 165 00:19:57,406 --> 00:20:00,409 そうでもない お前は? 166 00:20:02,286 --> 00:20:04,872 撃墜される気はなかった 167 00:20:09,334 --> 00:20:13,672 本気で信じてたんだ 最後に2機残るなら 168 00:20:14,464 --> 00:20:16,175 お前と俺だって 169 00:20:23,724 --> 00:20:26,768 この数年 お前の存在に救われた 170 00:20:28,770 --> 00:20:31,398 ああ 俺も同じだ 171 00:20:33,400 --> 00:20:35,319 減速してないか? 172 00:20:36,278 --> 00:20:38,113 ここは どこだ? 173 00:20:43,827 --> 00:20:45,120 “ニュルンベルク中央駅” 174 00:20:45,120 --> 00:20:47,289 ニュルンベルクだ 175 00:20:47,623 --> 00:20:49,666 ニュルンベルクに来ちまった 176 00:20:50,626 --> 00:20:51,668 落ち着くんだ 177 00:20:53,253 --> 00:20:54,505 大丈夫だ 178 00:21:07,935 --> 00:21:10,103 敵の本拠地にいる 179 00:21:37,422 --> 00:21:42,719 第13捕虜収容所 ドイツ ニュルンベルク 180 00:21:58,068 --> 00:21:58,986 ゲイル? 181 00:22:00,070 --> 00:22:00,821 ゲイル! 182 00:22:02,281 --> 00:22:03,407 ゲイル・クレヴェン 183 00:22:03,407 --> 00:22:05,534 これは驚いたな 184 00:22:06,118 --> 00:22:08,829 ジョージ 元気か? 185 00:22:08,829 --> 00:22:09,955 こんな所で... 186 00:22:09,955 --> 00:22:12,666 紹介する 彼はジョージだ 187 00:22:12,666 --> 00:22:13,458 ジョンだ 188 00:22:13,458 --> 00:22:16,336 お前より野球に詳しい 189 00:22:16,336 --> 00:22:17,045 本当に? 190 00:22:17,045 --> 00:22:18,046 どこのファン? 191 00:22:18,046 --> 00:22:19,298 ヤンキース あんたは? 192 00:22:19,298 --> 00:22:20,132 カブス 193 00:22:20,132 --> 00:22:21,925 次があるさ 194 00:22:22,176 --> 00:22:25,095 暖炉のあるテントを 探してやろう 195 00:22:25,387 --> 00:22:27,264 大半はないんだ 196 00:22:27,598 --> 00:22:30,934 いいさ 雪がないだけで ありがたい 197 00:22:31,768 --> 00:22:34,897 {\an8}ポ—ランド ポズナニへの道 198 00:22:39,568 --> 00:22:45,908 司令官がバラーナヴィチの 空港に送ると言っています 199 00:22:45,908 --> 00:22:48,827 そこからモスクワに飛び 200 00:22:49,578 --> 00:22:51,580 英国に向かう 201 00:22:54,750 --> 00:22:57,794 道中は危険だと警告しています 202 00:22:59,505 --> 00:23:01,256 テヘラン経由かも 203 00:23:10,516 --> 00:23:11,767 臭いに備えて 204 00:23:21,109 --> 00:23:25,697 荷車の車輪が外れて 修理が必要だそうです 205 00:23:27,282 --> 00:23:31,495 もし よければ少し歩いても? 206 00:23:53,559 --> 00:23:57,354 “ザビコヴォ” 207 00:26:22,749 --> 00:26:30,257 〈人生の審判は 最期の時まで裁き続ける〉 208 00:26:51,111 --> 00:26:56,867 収容所があちこちにあり 発見時には皆 殺されてました 209 00:26:58,076 --> 00:26:59,620 他にもこんな所が? 210 00:26:59,620 --> 00:27:03,498 ええ もっと大きい収容所も ありました 211 00:27:03,498 --> 00:27:07,336 大勢を一度に殺すために 作られてる 212 00:27:07,336 --> 00:27:10,506 ポーランド人やソ連人 主にユダヤ人を 213 00:27:14,968 --> 00:27:17,846 荷車が直り 出発できます 214 00:27:29,358 --> 00:27:34,154 ソ連空軍基地 ポ—ランド ポズナニ郊外 215 00:27:30,817 --> 00:27:33,779 {\an8}モスクワ行きの時間を 調べます 216 00:27:33,779 --> 00:27:35,280 {\an8}ありがとう 217 00:27:47,292 --> 00:27:50,337 行き先は? 家に帰るんですか? 218 00:27:50,921 --> 00:27:52,005 家族の元へ? 219 00:28:08,313 --> 00:28:13,485 彼の家族は全員 死に 村に埋められたそうです 220 00:28:17,865 --> 00:28:24,329 殺された他の村人と一緒に 彼自身の手で埋めたそうです 221 00:28:25,122 --> 00:28:29,501 ドイツ兵に穴を埋めるよう 命じられたんです 222 00:28:29,501 --> 00:28:35,424 その穴の どこかに 彼の奥さんと娘と孫もいました 223 00:28:40,137 --> 00:28:41,847 そして彼は埋めた 224 00:28:51,648 --> 00:28:56,278 生きるために 必要な選択もある 225 00:29:04,369 --> 00:29:07,706 彼は これからどこへ? 226 00:29:15,797 --> 00:29:19,426 モスクワ行きが搭乗開始です 227 00:29:22,346 --> 00:29:24,056 〈神のご加護を〉 228 00:29:28,060 --> 00:29:30,521 “神は私を忘れた”と 229 00:29:38,111 --> 00:29:42,282 “骨を覆う土さえ 骨の主を覚えてない” 230 00:29:45,452 --> 00:29:48,330 少佐 もう行かないと 231 00:29:48,830 --> 00:29:50,082 急いで 232 00:29:54,002 --> 00:29:55,087 行きましょう 233 00:30:11,311 --> 00:30:15,774 {\an8}第13捕虜収容所 ドイツ ニュルンベルク 1945年4月2日 234 00:30:21,405 --> 00:30:22,823 彼は何て? 235 00:30:24,116 --> 00:30:26,159 連合軍が近い 236 00:30:26,159 --> 00:30:29,913 追いつかれないよう また行進すると 237 00:30:30,247 --> 00:30:31,748 1900時に出発だ 238 00:30:31,748 --> 00:30:33,333 また夜間行進? 239 00:30:33,333 --> 00:30:37,212 ひと晩に20キロしか 歩かないと伝えた 240 00:30:37,212 --> 00:30:38,797 了承を得たよ 241 00:30:39,298 --> 00:30:40,465 周知しろ 242 00:30:45,512 --> 00:30:49,308 {\an8}ベルヒングへの道 ドイツ バイエルン 243 00:30:49,808 --> 00:30:52,728 明日 ドナウ川を渡るらしい 244 00:30:53,437 --> 00:30:55,397 逃げるなら今夜だ 245 00:30:56,190 --> 00:30:56,773 今夜? 246 00:30:56,773 --> 00:30:57,608 ああ 247 00:30:58,066 --> 00:31:00,319 最後のチャンスだ 248 00:31:00,819 --> 00:31:03,447 川を渡れば戻れない 249 00:31:04,114 --> 00:31:06,450 グループができ始めてる 250 00:31:06,867 --> 00:31:10,120 俺とお前 ジョージとビルなら 251 00:31:10,579 --> 00:31:12,623 目立たずに動ける 252 00:31:19,838 --> 00:31:20,756 P51だ! 253 00:31:20,756 --> 00:31:23,050 タバコやたいまつを消せ 254 00:31:25,219 --> 00:31:26,220 火を消せ 255 00:31:38,607 --> 00:31:39,316 グレムニッツ 256 00:31:40,150 --> 00:31:42,027 夜の行進に反対したろ 257 00:31:42,027 --> 00:31:44,988 味方機に攻撃されたぞ 258 00:31:44,988 --> 00:31:48,951 だから危険だと言ったのに! 259 00:31:48,951 --> 00:31:51,495 ジョン 俺を見ろ 260 00:31:52,955 --> 00:31:56,083 俺も行く 今夜 逃げよう 261 00:31:56,083 --> 00:31:58,168 殺される前に黙れ 262 00:32:03,966 --> 00:32:05,509 歩け 行くんだ 263 00:32:06,802 --> 00:32:11,640 もう20キロ歩いたと シモライトに伝えろ 264 00:32:11,640 --> 00:32:12,891 分かりました 265 00:32:13,725 --> 00:32:16,019 2人は寝場所を探せ 266 00:32:16,019 --> 00:32:20,232 廃屋や教会 学校 どこでもいい 267 00:32:27,364 --> 00:32:31,285 ジェファーソンの地図だと 北西に森がある 268 00:32:31,285 --> 00:32:34,538 そこまで行ければ身を隠せる 269 00:32:34,538 --> 00:32:36,331 行ってみせるさ 270 00:32:41,170 --> 00:32:42,504 向こうへ行こう 271 00:32:42,880 --> 00:32:45,174 混乱に乗じるんだ 272 00:32:45,174 --> 00:32:46,258 塀を越える 273 00:32:46,967 --> 00:32:48,677 誰が最初に行く? 274 00:32:51,805 --> 00:32:52,848 俺だ 275 00:33:00,564 --> 00:33:02,983 次はビルだ 行け 276 00:33:05,485 --> 00:33:06,612 よし 277 00:33:06,612 --> 00:33:07,779 先に行け 278 00:33:08,030 --> 00:33:09,031 分かった 279 00:33:16,663 --> 00:33:17,414 止まれ! 280 00:33:18,165 --> 00:33:19,291 待て 撃つな 281 00:33:23,253 --> 00:33:24,713 バック 逃げろ 282 00:33:24,713 --> 00:33:25,756 止まれ 283 00:33:38,769 --> 00:33:42,356 その男を放せ 今すぐ放すんだ 284 00:33:43,524 --> 00:33:46,652 彼に手を出せば暴動が起きるぞ 285 00:33:47,152 --> 00:33:48,320 グレムニッツ 286 00:33:49,571 --> 00:33:53,033 彼は幹部将校で 不可欠な存在だ 287 00:33:53,659 --> 00:33:58,622 イーガン少佐を放すよう 命令してくれ 今すぐだ 288 00:34:18,141 --> 00:34:19,560 何があった? 289 00:34:21,895 --> 00:34:23,813 ジョージ ビル バックが–– 290 00:34:24,898 --> 00:34:26,692 あの塀を越えました 291 00:34:47,045 --> 00:34:48,172 聞こえるか? 292 00:34:48,880 --> 00:34:50,132 軍用トラック? 293 00:35:28,504 --> 00:35:30,464 退却してるようだ 294 00:36:59,678 --> 00:37:00,554 〈ブタめ〉 295 00:37:09,188 --> 00:37:10,314 〈お願い〉 296 00:37:12,774 --> 00:37:13,817 〈助けて〉 297 00:37:16,111 --> 00:37:16,945 〈行け〉 298 00:37:17,529 --> 00:37:18,488 〈早く〉 299 00:37:29,291 --> 00:37:31,001 クソガキが 300 00:37:43,722 --> 00:37:44,890 逃げないと 301 00:37:54,942 --> 00:37:55,901 バック 302 00:38:02,783 --> 00:38:05,077 弾すら入ってない 303 00:38:09,957 --> 00:38:10,958 行こう 304 00:38:21,885 --> 00:38:23,846 いたぞ 帰ってきた 305 00:38:23,846 --> 00:38:25,305 おかえりなさい 306 00:38:25,305 --> 00:38:26,181 やあ 307 00:38:26,181 --> 00:38:28,058 元気だったか? 308 00:38:29,226 --> 00:38:31,353 ローゼンタール少佐だ 309 00:38:33,480 --> 00:38:34,857 やあ みんな 310 00:38:34,857 --> 00:38:37,109 エッギー 元気? 311 00:38:37,109 --> 00:38:38,527 ひかれるなよ 312 00:38:38,527 --> 00:38:39,486 止まります? 313 00:38:39,903 --> 00:38:41,321 いや いい 314 00:38:41,321 --> 00:38:42,906 おかえり ロージー 315 00:38:42,906 --> 00:38:44,157 やったぜ! 316 00:38:53,542 --> 00:38:57,838 ポルタヴァからC46でイランへ 317 00:38:57,838 --> 00:39:03,302 それから同じ機で アデンの英軍基地に行き 318 00:39:03,302 --> 00:39:08,015 アテネ ローマ ナポリを 経由した 319 00:39:08,015 --> 00:39:10,809 その後がすごいんだ 320 00:39:12,269 --> 00:39:18,984 チャーチル用に改造された B24リベレーターに乗り換えて 321 00:39:18,984 --> 00:39:21,945 セントモーガンに戻った 322 00:39:25,490 --> 00:39:28,368 君は? ジーンは元気? 323 00:39:30,495 --> 00:39:31,788 妊娠してる 324 00:39:35,667 --> 00:39:37,377 父親になるんだ 325 00:39:39,546 --> 00:39:40,797 ウソだろ? 326 00:39:41,715 --> 00:39:42,716 クロスビー 327 00:39:43,759 --> 00:39:46,220 よかったな おめでとう 328 00:39:46,345 --> 00:39:48,096 すごく うれしい 329 00:39:49,181 --> 00:39:51,642 ああ そうだよな 330 00:39:52,392 --> 00:39:55,604 いいことだ そうだろ? 331 00:39:55,604 --> 00:39:56,688 ああ 332 00:39:56,688 --> 00:39:57,898 そうか 333 00:39:59,441 --> 00:40:00,275 本当に? 334 00:40:02,152 --> 00:40:04,071 ああ そうさ 335 00:40:06,782 --> 00:40:08,116 どうかな 336 00:40:12,913 --> 00:40:15,874 僕たちは人を たくさん殺してる 337 00:40:16,959 --> 00:40:20,504 来る日も来る日もだ 338 00:40:24,967 --> 00:40:26,552 それは影響する 339 00:40:28,720 --> 00:40:30,097 僕たちを... 340 00:40:32,224 --> 00:40:33,559 変えてしまう 341 00:40:35,310 --> 00:40:36,812 悪い意味でね 342 00:40:39,773 --> 00:40:41,775 鏡に映る自分が–– 343 00:40:44,236 --> 00:40:46,655 誰か分からない時がある 344 00:40:49,199 --> 00:40:51,994 ニーチェの言葉を思い出す 345 00:40:53,287 --> 00:40:54,454 こんな言葉だ 346 00:40:57,875 --> 00:41:00,210 “怪物と戦う時は” 347 00:41:03,672 --> 00:41:07,634 “自分が怪物にならないよう 注意が必要だ” 348 00:41:11,972 --> 00:41:14,725 “なぜならをのぞく時” 349 00:41:16,435 --> 00:41:19,271 “深淵も君を 見つめているのだ” 350 00:41:25,235 --> 00:41:27,613 僕らは怪物と戦いに来た 351 00:41:28,363 --> 00:41:29,281 ああ 352 00:41:30,532 --> 00:41:31,283 分かるよ 353 00:41:33,827 --> 00:41:35,621 つらいこともした 354 00:41:38,040 --> 00:41:39,583 でも必要だった 355 00:41:41,210 --> 00:41:42,669 選択肢はない 356 00:41:48,800 --> 00:41:51,053 連中は常軌を逸してる 357 00:41:58,393 --> 00:42:00,020 当然の報いだ 358 00:42:02,856 --> 00:42:04,066 信じて 359 00:42:05,859 --> 00:42:07,319 自業自得だ 360 00:42:10,572 --> 00:42:15,244 {\an8}バイエルン農村地域 ニュルンベルクの南 361 00:42:32,719 --> 00:42:33,387 止まれ 362 00:42:33,387 --> 00:42:35,264 アメリカ人だ 363 00:42:35,264 --> 00:42:37,474 俺たちはアメリカ人 364 00:42:37,474 --> 00:42:38,851 米軍の航空兵だ 365 00:42:38,851 --> 00:42:40,227 手を上げてろ 366 00:42:40,477 --> 00:42:44,565 米兵だという男が2人 捕虜のようです 367 00:42:44,565 --> 00:42:45,774 連れてこい 368 00:42:45,774 --> 00:42:47,025 ラクにしろ 369 00:42:59,288 --> 00:43:05,252 {\an8}第7捕虜収容所 ドイツ モ—スブルク 370 00:43:48,754 --> 00:43:51,215 雨露をしのげる場所を探せ 371 00:43:51,215 --> 00:43:52,299 はい 372 00:43:58,430 --> 00:44:00,641 手続きはなさそうだ 373 00:44:00,641 --> 00:44:02,017 そうだな 374 00:44:08,941 --> 00:44:10,025 行くぞ 375 00:44:33,423 --> 00:44:36,176 〝マイク号〟 376 00:44:34,550 --> 00:44:36,176 世話になった 377 00:44:37,511 --> 00:44:40,347 少佐 おかえりなさい 378 00:44:40,931 --> 00:44:42,766 クロスビー まだいたか 379 00:44:42,766 --> 00:44:43,934 もちろん 380 00:44:44,184 --> 00:44:44,935 少佐 381 00:44:44,935 --> 00:44:45,602 ロージー 382 00:44:45,602 --> 00:44:46,895 おかえりなさい 383 00:44:47,604 --> 00:44:48,814 レモンズ 384 00:44:49,189 --> 00:44:50,732 待ってました 385 00:44:50,732 --> 00:44:52,568 荷物はどこです? 386 00:44:52,568 --> 00:44:55,445 ないよ 収容所に置いてきた 387 00:44:55,779 --> 00:44:57,656 見てる物が全てだ 388 00:44:58,574 --> 00:45:02,035 群長に迎えの礼を言わないと 389 00:45:02,452 --> 00:45:04,830 最近は何回か輸送任務が 390 00:45:06,290 --> 00:45:07,749 あれは何だ? 391 00:45:07,749 --> 00:45:09,585 オランダは食料不足で 392 00:45:10,043 --> 00:45:13,797 連合軍が 食料を投下してるんです 393 00:45:13,797 --> 00:45:18,343 ドイツは対空砲火の中止を 拒んでますが 394 00:45:18,468 --> 00:45:21,889 僕たちは構わず飛んでます 395 00:45:35,027 --> 00:45:39,031 “ゲイル・クレヴェン” 396 00:45:43,410 --> 00:45:45,829 イーガンが“送り返すな”と 397 00:45:49,583 --> 00:45:51,585 “あいつは戻ってくる” 398 00:45:51,585 --> 00:45:54,379 “単なる行方不明だ”って 399 00:46:05,807 --> 00:46:06,934 少佐 400 00:46:07,684 --> 00:46:13,232 司令室は あなたにも 食料投下を頼みたがってます 401 00:46:14,650 --> 00:46:18,946 危険はないはずですが ドイツ人は予測不能だ 402 00:46:23,367 --> 00:46:25,577 喜んで やらせてもらう 403 00:46:34,253 --> 00:46:36,463 バッキーは脱走せず? 404 00:46:36,922 --> 00:46:40,425 ああ あいつは 残るしかなかった 405 00:46:42,511 --> 00:46:43,971 無事ですよね? 406 00:46:45,097 --> 00:46:47,516 あいつは いつだって元気さ 407 00:46:58,193 --> 00:47:02,447 全部 終わったら 帰国させてもらえる 408 00:47:02,447 --> 00:47:05,367 マルセイユや ル・アーヴルからな 409 00:47:05,951 --> 00:47:08,495 英国ではないだろう 410 00:47:11,498 --> 00:47:13,000 メイコン P51だ 411 00:47:14,209 --> 00:47:14,960 米軍だ 412 00:47:17,004 --> 00:47:18,130 P51だ 413 00:47:20,299 --> 00:47:21,842 来てくれた 414 00:47:39,860 --> 00:47:43,071 戻ってくる また来るぞ 415 00:47:48,410 --> 00:47:49,494 伏せろ 416 00:47:53,624 --> 00:47:55,125 いいぞ! 417 00:47:56,335 --> 00:47:57,336 やれ! 418 00:48:01,840 --> 00:48:03,967 ついに帰国できる 419 00:48:07,387 --> 00:48:09,097 みんな伏せろ 420 00:48:12,851 --> 00:48:14,686 急げ 逃げろ! 421 00:48:39,294 --> 00:48:41,880 おい 監視塔の奴を倒せ 422 00:48:47,845 --> 00:48:49,096 降参しろ 423 00:48:55,143 --> 00:48:57,813 誰か星条旗はないか? 424 00:49:03,652 --> 00:49:04,903 国旗は? 425 00:49:05,237 --> 00:49:07,322 誰か国旗をくれ 426 00:49:07,948 --> 00:49:09,908 国旗はあるか? 427 00:49:10,117 --> 00:49:10,701 これを 428 00:49:10,701 --> 00:49:11,660 少佐 429 00:49:13,078 --> 00:49:14,246 ありました 430 00:49:46,111 --> 00:49:47,529 上げてくれ 431 00:49:51,575 --> 00:49:52,367 撃つな 432 00:49:52,367 --> 00:49:53,285 何でさ? 433 00:49:53,285 --> 00:49:54,494 冷静になれ 434 00:49:55,454 --> 00:49:57,414 家に帰るぞ 435 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 自由だ! 436 00:50:08,175 --> 00:50:11,094 いいぞ! 引きずり下ろせ 437 00:50:20,687 --> 00:50:22,606 引き裂いちまえ 438 00:51:49,234 --> 00:51:52,529 中佐 収容所も村も あなたのものです 439 00:51:53,113 --> 00:51:56,158 30分で武装解除し 投降します 440 00:51:57,576 --> 00:51:58,785 下がってよし 441 00:52:07,085 --> 00:52:08,879 仲間を帰すぞ 442 00:53:05,894 --> 00:53:06,854 ロージー 443 00:53:09,064 --> 00:53:10,107 少佐 444 00:53:15,279 --> 00:53:19,700 ガムにチョコレートに... これを見て 445 00:53:20,117 --> 00:53:22,578 ご無沙汰のオレンジ 446 00:53:22,578 --> 00:53:23,495 いいね 447 00:53:25,414 --> 00:53:26,123 少佐 448 00:53:26,123 --> 00:53:27,207 どうも 449 00:53:27,207 --> 00:53:30,085 クロスビー 食料を配りに行こう 450 00:53:30,085 --> 00:53:32,087 はい 喜んで 451 00:53:52,107 --> 00:53:54,902 左に座っても? 大抵 こっちでね 452 00:53:55,652 --> 00:53:57,362 いや いつもだ 453 00:53:58,780 --> 00:54:00,157 大将に抗議します 454 00:54:02,409 --> 00:54:03,785 冗談ですよ 455 00:54:06,955 --> 00:54:08,248 光栄です 456 00:54:13,086 --> 00:54:14,713 離陸前チェック? 457 00:54:15,214 --> 00:54:16,507 ぜひ頼む 458 00:54:17,799 --> 00:54:18,842 整備記録 459 00:54:18,842 --> 00:54:20,052 よし 460 00:54:20,886 --> 00:54:22,804 操縦装置と座席は? 461 00:54:23,222 --> 00:54:24,139 よし 462 00:54:24,139 --> 00:54:25,182 ケン? 463 00:54:27,893 --> 00:54:29,394 何してる? 464 00:54:30,062 --> 00:54:32,606 彼以上の機関士はいない 465 00:54:33,315 --> 00:54:37,736 それに空を飛ぶ気分を 味わわせたくて 466 00:54:38,153 --> 00:54:39,321 飛行経験は? 467 00:54:39,321 --> 00:54:40,155 ないです 468 00:54:41,823 --> 00:54:42,616 一度も? 469 00:54:42,616 --> 00:54:47,829 43年に船で ここに来て以来 飛ぶ必要がなかった 470 00:54:51,542 --> 00:54:52,835 第1エンジン 471 00:55:19,152 --> 00:55:20,779 眺めはどうだ? ケン 472 00:55:21,947 --> 00:55:23,031 キレイです 473 00:55:23,657 --> 00:55:25,033 最高だろ? 474 00:55:41,717 --> 00:55:44,761 オランダ 1945年5月1日 475 00:55:44,761 --> 00:55:47,931 操縦士へ 090度に旋回を 476 00:55:47,931 --> 00:55:50,058 こちら操縦士 了解した 477 00:56:02,404 --> 00:56:05,532 来たぞ みんな備えろ 478 00:56:05,532 --> 00:56:07,075 ファルケンブルグだ 479 00:56:09,244 --> 00:56:13,290 攻撃してこないように 祈りたい奴は祈れ 480 00:56:34,311 --> 00:56:36,271 大丈夫そうだ 481 00:56:36,813 --> 00:56:39,191 休戦を守るらしい 482 00:56:40,901 --> 00:56:42,694 賢い連中だ 483 00:56:42,694 --> 00:56:44,238 見ろよ 484 00:56:59,044 --> 00:57:00,420 人が見える 485 00:57:05,968 --> 00:57:07,719 頃合いを見て落とせ 486 00:57:07,719 --> 00:57:08,846 了解です 487 00:57:11,515 --> 00:57:12,933 爆弾倉を開きます 488 00:57:16,436 --> 00:57:17,521 食料投下 489 00:57:32,077 --> 00:57:33,495 やったぞ 490 00:57:48,010 --> 00:57:49,344 おい 見ろよ 491 00:57:49,720 --> 00:57:50,637 “ありがとう” 492 00:57:52,848 --> 00:57:56,101 {\an8}〝ありがとう アメリカ〟 493 00:57:54,725 --> 00:57:56,101 あれ見て 494 00:58:06,445 --> 00:58:10,449 チャウハウンド1号だ 着陸の指示を頼む 495 00:58:10,824 --> 00:58:13,368 チャウハウンド1号 着陸を許可 496 00:58:13,368 --> 00:58:17,331 第281滑走路へ 指示対気速度は1200 497 00:58:17,331 --> 00:58:23,420 風は300度12ノット 高度計規正値29.96 498 00:58:25,130 --> 00:58:27,382 管制塔 もう一度頼む 499 00:58:27,382 --> 00:58:30,636 ちゃんと聞こえただろ ゲイル 500 00:58:32,012 --> 00:58:33,889 これは驚いたな 501 00:58:47,653 --> 00:58:51,073 誰かと思えば 靴の中の石ころだ 502 00:58:52,157 --> 00:58:53,700 帰ったぞ 503 00:58:56,620 --> 00:58:58,789 空に戻った気分は? 504 00:58:59,164 --> 00:58:59,957 よかった 505 00:58:59,957 --> 00:59:01,333 おかえりなさい 506 00:59:01,333 --> 00:59:02,000 ハリー 507 00:59:02,000 --> 00:59:03,335 ジョン・イーガン 508 00:59:03,335 --> 00:59:04,461 元気か? 509 00:59:04,753 --> 00:59:05,671 久しぶり 510 00:59:05,671 --> 00:59:06,338 ええ 511 00:59:06,338 --> 00:59:08,048 もう吐かないか? 512 00:59:08,382 --> 00:59:09,383 やあ ケン 513 00:59:09,383 --> 00:59:12,177 ロージー 会えてうれしいよ 514 00:59:12,177 --> 00:59:16,139 最後の日々は 食料を投下して過ごした 515 00:59:16,890 --> 00:59:19,142 そして ある日... 516 00:59:20,185 --> 00:59:25,649 昨日の午前2時41分 517 00:59:26,608 --> 00:59:29,570 アイゼンハワー元帥の 司令部にて... 518 00:59:29,570 --> 00:59:30,612 終わった 519 00:59:30,612 --> 00:59:36,577 ドイツ軍最高司令部の代表 ヨードル陸軍上級大将と 520 00:59:37,202 --> 00:59:44,543 ドイツの国家元首に指名された デーニッツ海軍元帥が 521 00:59:45,377 --> 00:59:49,381 無条件降伏文書に署名しました 522 00:59:49,381 --> 00:59:55,137 欧州における陸海空 全ての兵力の無条件での降伏を 523 00:59:55,554 --> 00:59:58,599 連合国遠征軍と同時に 524 00:59:59,141 --> 01:00:03,312 ソ連軍最高司令部に対し 受諾したのです 525 01:00:03,312 --> 01:00:06,815 戦闘に終止符が打たれます 526 01:00:07,107 --> 01:00:12,237 発効は今夜 5月8日火曜日の0時1分です 527 01:00:12,529 --> 01:00:17,701 しかし人命を救うため 停戦は昨日から開始 528 01:00:18,035 --> 01:00:21,371 前線一帯とチャンネル諸島に 529 01:00:22,039 --> 01:00:24,458 命令が伝えられました 530 01:00:59,284 --> 01:00:59,868 何を飲む? 531 01:00:59,868 --> 01:01:01,328 注文を頼む 532 01:01:01,328 --> 01:01:02,120 もう1杯! 533 01:01:06,124 --> 01:01:08,335 飲み干せ 帰るぞ 534 01:01:40,242 --> 01:01:41,493 早くしろ 535 01:01:42,578 --> 01:01:43,412 行くぞ 536 01:01:46,957 --> 01:01:52,254 最初は現実感がなく あり得ないことに思えた 537 01:01:53,088 --> 01:01:55,507 その後は不可避なことに... 538 01:01:57,217 --> 01:02:01,346 僕たちは国に帰る 全員がだ 539 01:02:02,472 --> 01:02:04,433 妻が僕を待っていた 540 01:02:05,392 --> 01:02:06,768 息子も 541 01:02:07,853 --> 01:02:09,730 人生が始まる 542 01:02:12,149 --> 01:02:14,151 ミントンズで会おう 543 01:02:14,151 --> 01:02:15,527 そうだな 544 01:02:17,154 --> 01:02:18,697 坊やを連れてきて 545 01:02:19,489 --> 01:02:21,825 赤ん坊をジャズ・クラブに? 546 01:02:22,159 --> 01:02:23,869 早すぎはしない 547 01:02:30,250 --> 01:02:32,169 いい父親になる 548 01:02:34,838 --> 01:02:35,797 そう思う? 549 01:02:36,882 --> 01:02:37,925 間違いない 550 01:03:14,336 --> 01:03:17,506 {\an8}〝ハンドレッド・ プル—フ号〟 551 01:03:24,972 --> 01:03:26,348 勝ったぞ 552 01:04:09,725 --> 01:04:10,475 よう 553 01:04:13,437 --> 01:04:14,563 いよいよだ 554 01:04:15,314 --> 01:04:16,231 そうだな 555 01:04:16,231 --> 01:04:17,608 帰る用意は? 556 01:04:17,816 --> 01:04:19,318 マージに会えるな 557 01:04:22,946 --> 01:04:24,114 ようやくだ 558 01:04:24,907 --> 01:04:25,908 整備記録 559 01:04:25,908 --> 01:04:27,201 よし 560 01:04:27,201 --> 01:04:28,660 操縦装置と座席 561 01:04:29,494 --> 01:04:30,120 よし 562 01:04:30,120 --> 01:04:32,497 燃料移送系統 563 01:04:32,497 --> 01:04:33,415 オフ 564 01:04:36,293 --> 01:04:38,170 いい奴らが死んだ 565 01:04:39,963 --> 01:04:41,548 勇敢な奴らだ 566 01:04:44,676 --> 01:04:45,719 ああ 567 01:04:46,220 --> 01:04:47,679 中間冷却器 よし 568 01:05:11,995 --> 01:05:12,996 格納しろ 569 01:05:25,843 --> 01:05:29,179 世界で対立が生じた時 570 01:05:29,805 --> 01:05:32,432 問われるのは“我々は何者か” 571 01:05:35,018 --> 01:05:36,770 僕は家に向かった 572 01:05:37,938 --> 01:05:40,023 大勢の仲間が一緒なら... 573 01:05:42,818 --> 01:05:45,028 寂しくなるよ 574 01:05:46,238 --> 01:05:48,240 また いつか! 575 01:06:20,522 --> 01:06:21,106 よし 576 01:06:21,106 --> 01:06:22,649 お別れだ 577 01:06:22,649 --> 01:06:23,692 70... 578 01:06:25,235 --> 01:06:26,195 80... 579 01:06:27,571 --> 01:06:28,655 90... 580 01:06:35,662 --> 01:06:37,206 離陸だ 581 01:06:43,921 --> 01:06:45,297 車輪 格納 582 01:06:52,721 --> 01:06:54,097 上昇出力 583 01:07:49,152 --> 01:07:53,699 ハリー・クロスビー 584 01:07:54,741 --> 01:07:58,287 1945年に中佐として退役し 家族の元へ 585 01:07:58,287 --> 01:08:01,957 1953年にスタンフォード大で 文学博士に 586 01:08:01,957 --> 01:08:05,043 {\an8}アイオワ大で 数年 教えた後 587 01:08:05,043 --> 01:08:09,298 {\an8}妻ジ—ンと4人の子と マサチュ—セッツへ 588 01:08:10,465 --> 01:08:15,095 ボストン大とハーバード大で 30年以上 教職に就き 589 01:08:15,095 --> 01:08:18,140 子供の学校の PTA会長を務めた 590 01:08:18,140 --> 01:08:22,728 {\an8}第二次大戦の回顧録を 1993年に出版 591 01:08:22,728 --> 01:08:25,856 {\an8}2010年に91歳で他界 592 01:08:27,691 --> 01:08:31,862 アレグザンダー・ ジェファーソン 593 01:08:31,862 --> 01:08:38,160 現役兵として航空隊にとどまり 1947年12月に空軍予備兵に 594 01:08:38,160 --> 01:08:41,412 同年 妻と デトロイトに戻り 595 01:08:41,412 --> 01:08:43,916 科学の教師として 596 01:08:43,916 --> 01:08:47,544 30年以上 公立学校に勤めた 597 01:08:48,045 --> 01:08:51,173 中佐として予備役を退く 598 01:08:51,173 --> 01:08:53,634 デトロイトおよび全米の 599 01:08:53,634 --> 01:08:57,470 タスキギー団体の 創立メンバー 600 01:08:57,470 --> 01:09:03,894 2022年6月に他界 享年100歳 601 01:09:06,020 --> 01:09:11,818 リチャード・メイコン 602 01:09:13,319 --> 01:09:16,948 収容所からの解放後 大尉に昇格 603 01:09:16,948 --> 01:09:20,368 1945年12月に退役し 航空学校を創設 604 01:09:20,368 --> 01:09:24,247 {\an8}インディアナ大で 数学の修士号を得て 605 01:09:24,247 --> 01:09:27,334 {\an8}アラバマのマイルズ・ カレッジに勤めた 606 01:09:28,752 --> 01:09:35,300 1955年 ジェファーソンのいる デトロイトで公立学校の教師に 607 01:09:35,300 --> 01:09:39,388 {\an8}2007年に 86歳で亡くなるまで 608 01:09:39,388 --> 01:09:43,934 {\an8}ジェファ—ソンとの 親交は続いた 609 01:09:46,103 --> 01:09:52,734 ロバート・“ロージー”・ ローゼンタール 610 01:09:52,734 --> 01:09:57,239 B29の操縦訓練中の 1945年8月に日本が降伏 611 01:09:57,239 --> 01:10:01,034 戦後はニュルンベルク裁判で ナチスを糾弾 612 01:10:01,034 --> 01:10:05,289 元空軍総司令官ゲーリング などの高官を尋問 613 01:10:05,289 --> 01:10:10,002 ニュルンベルクへの道中 同僚フィリスに出会うと 614 01:10:10,002 --> 01:10:14,131 すぐに結婚し 3人の子をもうけた 615 01:10:15,507 --> 01:10:18,844 受章は銀星章2つ 空軍殊勲十字章2つ 616 01:10:18,844 --> 01:10:22,264 名誉負傷章2つ 英国の空軍殊勲十字章 617 01:10:22,264 --> 01:10:24,433 フランスの戦功十字章 618 01:10:24,433 --> 01:10:27,519 大戦中の出撃数52回は 619 01:10:27,519 --> 01:10:30,772 第100爆撃群で 最も多い 620 01:10:30,772 --> 01:10:34,610 2007年に他界 享年89歳 621 01:10:36,111 --> 01:10:40,741 ゲイル・“バック”・クレヴェン 622 01:10:40,741 --> 01:10:46,455 航空隊にとどまり 朝鮮戦争とベトナム戦争に参加 623 01:10:46,455 --> 01:10:49,082 大佐として退役した 624 01:10:49,082 --> 01:10:51,293 {\an8}ハ—バ—ド大でMBAを 625 01:10:51,293 --> 01:10:55,339 {\an8}ジョ—ジタウン大で 博士号を取得 626 01:10:56,423 --> 01:11:01,053 戦後 帰国から1ヵ月で マージと結婚 627 01:11:01,053 --> 01:11:04,306 イーガンが付添人を務めた 628 01:11:04,306 --> 01:11:08,101 {\an8}8年後の1953年 マ—ジは急逝 629 01:11:08,101 --> 01:11:11,188 {\an8}バックは87歳で 亡くなるまで 630 01:11:11,188 --> 01:11:14,191 {\an8}彼女の写真を飾っていた 631 01:11:15,901 --> 01:11:21,198 ジョン・“バッキー”・イーガン 632 01:11:22,658 --> 01:11:26,495 戦後も航空隊にとどまった 633 01:11:26,495 --> 01:11:29,164 地元で高校時代の知人と再会 634 01:11:29,164 --> 01:11:34,503 女性パイロット部隊の彼女と 数ヵ月後に結婚した 635 01:11:34,753 --> 01:11:37,422 朝鮮戦争で戦い 636 01:11:37,422 --> 01:11:40,676 太平洋地域全域の 空軍作戦部長に 637 01:11:40,676 --> 01:11:43,595 1961年 国防総省で勤務中 638 01:11:43,595 --> 01:11:46,557 心臓発作により 45歳で他界 639 01:11:46,557 --> 01:11:48,684 2006年に 亡くなった妻も 640 01:11:48,684 --> 01:11:50,811 同じ場所に埋葬された 641 01:17:47,835 --> 01:17:50,838 日本語字幕 平田 綾子