1
00:00:11,762 --> 00:00:13,764
3 FEBRUARI 1945
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,900
Pada beberapa minggu pertama 1945,
3
00:00:24,900 --> 00:00:27,444
kami semakin hampir
dengan Third Reich dari setiap sudut.
4
00:00:28,195 --> 00:00:30,739
{\an8}Di barat, Sekutu menyerang Jerman.
5
00:00:30,739 --> 00:00:32,573
{\an8}LANGIT DI BERLIN
6
00:00:33,116 --> 00:00:35,827
{\an8}Di timur, Rusia menghampiri Sungai Oder.
7
00:00:36,703 --> 00:00:41,083
Di langit pula, Tentera Udara Kelapan
terbang tanpa diserang.
8
00:00:42,626 --> 00:00:44,795
Kami ialah tuan udara sebenar.
9
00:00:47,339 --> 00:00:49,967
Ketua juruterbang kepada ekor,
kita akan menghampiri sasaran.
10
00:00:49,967 --> 00:00:51,844
Bagaimana keadaan di belakang sana?
11
00:00:51,844 --> 00:00:53,554
Semuanya okey, mejar. Semua dalam formasi.
12
00:00:54,054 --> 00:00:55,639
Terima. Mari gugurkan bom.
13
00:00:55,639 --> 00:00:56,974
Teruskan, Gene.
14
00:00:56,974 --> 00:00:58,141
Terima, mejar.
15
00:01:03,522 --> 00:01:06,483
Pintu ruang bom dibuka.
Satu minit sebelum digugurkan.
16
00:01:13,490 --> 00:01:16,285
- Kita ditembak?
- Enjin sebelah kanan okey.
17
00:01:17,369 --> 00:01:20,205
Tapi Doug, turun ke sini dan lihat ini.
18
00:01:20,205 --> 00:01:21,540
Ada beberapa tangki ditembak.
19
00:01:21,540 --> 00:01:23,000
Baik, tuan. Dalam perjalanan.
20
00:01:26,170 --> 00:01:27,880
Mejar, ada kerosakan di sini.
21
00:01:27,880 --> 00:01:31,675
Banyak botol oksigen pecah.
Kita hanya ada enam botol simpanan.
22
00:01:31,675 --> 00:01:33,760
Terima. Perhatikannya, Doug.
23
00:01:35,762 --> 00:01:36,972
Roket datang.
24
00:01:39,766 --> 00:01:42,603
Enjin satu terbakar. Akan menutupnya.
25
00:01:42,603 --> 00:01:45,898
Menghentikan bahan bakar dan minyak
ke enjin satu. Bagaimana keadaannya?
26
00:01:47,441 --> 00:01:49,526
- Selesai. Api dah padam.
- Bagus.
27
00:01:50,110 --> 00:01:53,864
Menghampiri sasaran.
Lima saat sebelum bom digugurkan.
28
00:01:56,658 --> 00:01:57,868
Bom digugurkan.
29
00:02:10,547 --> 00:02:12,841
Nampak bagus, Luke. Nampaknya kita...
30
00:02:16,261 --> 00:02:19,306
Juruterbang kepada kru,
apa kerosakan kita? Laporkan.
31
00:02:21,266 --> 00:02:22,559
Gene, Luke, laporkan.
32
00:02:23,143 --> 00:02:27,314
Tekanan minyak menurun pada
enjin dua dan empat. Enjin tiga terbakar.
33
00:02:28,649 --> 00:02:32,152
Kita akan kehilangan enjin tiga.
34
00:02:32,152 --> 00:02:33,529
Tak guna!
35
00:02:34,321 --> 00:02:37,574
Ketua juruterbang kepada
pembantu juruterbang, kamu ambil alih.
36
00:02:37,574 --> 00:02:39,576
Ulang, kamu ambil alih.
37
00:02:39,576 --> 00:02:41,787
Terima. Kami ambil alih.
38
00:02:42,287 --> 00:02:44,540
- Saya akan kawal pesawat, okey?
- Terima.
39
00:02:44,540 --> 00:02:47,751
Saya cuba terbangkan kita ke sempadan
Rusia untuk pastikan kita selamat.
40
00:02:47,751 --> 00:02:50,504
Baik, tuan. Awak yang pandu, Rosie.
41
00:02:59,096 --> 00:03:02,641
Tolonglah. Bertahan sedikit saja lagi.
42
00:03:03,141 --> 00:03:05,853
Kita kehilangan kelajuan.
Kita patut tinggalkan pesawat?
43
00:03:06,353 --> 00:03:09,398
Bukan sekarang.
Kita tak boleh terhempas di Berlin.
44
00:03:13,652 --> 00:03:16,446
Tolonglah. Sedikit saja lagi.
45
00:03:21,326 --> 00:03:23,537
Mejar, sayap kiri hancur.
46
00:03:23,537 --> 00:03:25,163
Kita hampir sampai.
47
00:03:30,711 --> 00:03:32,921
Sudah. Ia akan pegun.
48
00:03:32,921 --> 00:03:35,048
Tinggalkan pesawat.
Tekan penggera, kemudian keluar.
49
00:03:35,048 --> 00:03:37,467
Kita boleh menyeberang sungai dari sini.
50
00:03:37,467 --> 00:03:39,928
Saya akan pastikan ia kekal selaras
selama yang mungkin.
51
00:03:40,679 --> 00:03:43,307
- Pergi. Asap dah masuk.
- Baik, tuan.
52
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
Cepat.
53
00:03:49,146 --> 00:03:51,273
- Ayuh. Keluar.
- Awak boleh buka?
54
00:04:28,519 --> 00:04:29,520
Ayuh.
55
00:04:46,787 --> 00:04:47,829
Gene!
56
00:06:33,268 --> 00:06:36,688
{\an8}TIMUR SUNGAI ODER
ANTARA SEMPADAN JERMAN DAN RUSIA
57
00:07:43,630 --> 00:07:46,133
Jangan, saya tentera Amerika.
58
00:07:46,133 --> 00:07:50,429
Amerikanski. Roosevelt. Stalin. Coca-Cola.
59
00:07:51,513 --> 00:07:52,973
Roosevelt.
60
00:10:09,985 --> 00:10:12,446
{\an8}BERDASARKAN BUKU OLEH DONALD L. MILLER
61
00:10:31,757 --> 00:10:36,720
BAHAGIAN SEMBILAN
62
00:10:40,140 --> 00:10:43,310
{\an8}Tak guna! Jam 2300. Ia 30 minit? Kurang.
63
00:10:43,810 --> 00:10:45,145
{\an8}Pergi! Cepat!
64
00:10:46,146 --> 00:10:48,440
{\an8}Kita ada 30 minit. Kita perlu
berada di pagar depan. Kita akan bergerak.
65
00:10:48,440 --> 00:10:50,567
{\an8}- Beritahu yang lain. Pergi!
- Baik, tuan. Ia akan diuruskan.
66
00:11:01,286 --> 00:11:03,580
Keluar, semua. Ayuh. Tiga puluh minit.
67
00:11:05,999 --> 00:11:07,835
Pengawal Jerman beri kita 30 minit
untuk berada di pagar depan.
68
00:11:07,835 --> 00:11:11,547
Jam 2300, kemudian kita bergerak. Mereka
tak cakap berapa jauh atau berapa lama.
69
00:11:13,674 --> 00:11:15,676
Tiga puluh minit. Oh Tuhan.
70
00:11:16,593 --> 00:11:19,721
Baiklah. Berkemas. Ayuh.
Pakai pakaian paling hangat kamu ada.
71
00:11:20,222 --> 00:11:21,557
Awak rasa kita akan ke mana?
72
00:11:21,557 --> 00:11:25,102
Entahlah. Pasti Sekutu dah dekat.
73
00:11:30,148 --> 00:11:31,692
Pakai baju yang paling hangat.
74
00:11:38,365 --> 00:11:39,616
Barang-barang penting saja.
75
00:11:41,201 --> 00:11:42,286
Pecahkan saja.
76
00:11:42,995 --> 00:11:43,996
Ayuh.
77
00:11:44,621 --> 00:11:45,622
Bawa mancis.
78
00:11:51,128 --> 00:11:53,505
Hanya bawa makanan yang tahan lama.
79
00:11:53,505 --> 00:11:56,425
Kraut dah bocorkan tin.
80
00:11:56,925 --> 00:11:58,677
Ia takkan tahan lama.
81
00:11:59,720 --> 00:12:01,597
Bakar semuanya!
82
00:12:13,483 --> 00:12:16,153
- Lepaskan!
- Itu saya punya!
83
00:12:17,654 --> 00:12:18,655
Lepaskan saya!
84
00:12:21,158 --> 00:12:22,159
Awak okey?
85
00:12:22,659 --> 00:12:26,038
Lebih suka jika Rusia sampai dahulu.
86
00:12:30,292 --> 00:12:31,793
Awak tak terfikir untuk lari, bukan?
87
00:12:34,254 --> 00:12:36,215
Awak tak terfikir untuk lari, bukan?
88
00:12:41,803 --> 00:12:43,347
Bukan dalam cuaca sejuk beku begini.
89
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
Ham.
90
00:12:52,648 --> 00:12:56,276
Hambone. Jika saya jadi awak,
saya takkan lakukannya.
91
00:12:56,276 --> 00:12:57,611
Betulkah?
92
00:12:57,611 --> 00:13:00,864
Tak tahu bila kita akan dapat
makanan begitu lagi.
93
00:13:00,864 --> 00:13:01,949
Tak guna!
94
00:13:05,202 --> 00:13:09,081
Sesiapa yang cuba lari akan ditembak.
Tolong jangan cuba lari.
95
00:13:15,128 --> 00:13:17,047
Itu tentera Rusia. Mereka dah dekat.
96
00:13:17,047 --> 00:13:18,549
Itu pasti tentera Rusia.
97
00:13:21,385 --> 00:13:25,556
Diamlah, si hitam tak guna!
Bergerak! Laju lagi!
98
00:13:25,556 --> 00:13:28,100
Okey, kami akan bergerak.
99
00:13:29,685 --> 00:13:32,229
Itulah cara
kendalikan juruterbang dan pembunuh.
100
00:13:32,229 --> 00:13:33,272
Dengan kekerasan!
101
00:13:34,356 --> 00:13:35,732
Awak okey, Solomon?
102
00:13:35,732 --> 00:13:38,735
Saya tak okey.
103
00:13:57,921 --> 00:14:00,174
{\an8}LUAR BANDAR JERMAN
104
00:14:00,174 --> 00:14:02,676
{\an8}TIGA PULUH DUA KILOMETER BARAT DAYA
STALAG LUFT III
105
00:14:39,171 --> 00:14:41,590
- Bucky dah beri amaran supaya jangan...
- Jangan sebutkannya.
106
00:14:49,389 --> 00:14:50,390
Okey.
107
00:14:52,851 --> 00:14:53,852
Ya.
108
00:14:54,895 --> 00:14:57,814
Jika awak ada apa-apa maklumat,
terus maklumkan kepada saya. Okey?
109
00:14:58,315 --> 00:14:59,316
Terima kasih, Bill.
110
00:15:02,027 --> 00:15:06,615
Tiada apa-apa. Masih tiada berita
tentang mereka, Rosie atau semua kru.
111
00:15:08,492 --> 00:15:09,826
Jadi, apa yang berlaku?
112
00:15:09,826 --> 00:15:12,204
Mereka terhempas di kawasan tanpa penduduk
di timur Berlin.
113
00:15:13,580 --> 00:15:14,831
Oh Tuhan.
114
00:15:14,831 --> 00:15:15,958
Mejar, tuan.
115
00:15:17,042 --> 00:15:18,585
Apa yang awak buat di sini?
116
00:15:18,585 --> 00:15:21,380
Kita dijadualkan berlepas dalam
lima minit dan bilik peralatan berkunci.
117
00:15:38,772 --> 00:15:40,983
Mari bergerak, semua. Peka. Ayuh.
118
00:15:42,609 --> 00:15:44,778
- Tak guna...
- Hei, Clouter.
119
00:15:44,778 --> 00:15:47,656
Apa yang awak ketawakan? Awak
dapat yang besar dan gemuk minggu lalu.
120
00:15:52,619 --> 00:15:55,414
Rasanya awak tak pernah terbang melintasi
Jerman tanpa payung terjun, bukan?
121
00:15:59,001 --> 00:16:00,752
Entahlah, Crosby. Awak pernah?
122
00:16:03,130 --> 00:16:05,716
Mulai sekarang,
123
00:16:05,716 --> 00:16:09,803
awak pastikan bilik peralatan tak berkunci
dan ada penjaga sehingga pesawat terbang
124
00:16:09,803 --> 00:16:12,055
juga selepas 30 minit. Faham, mejar?
125
00:16:12,055 --> 00:16:13,849
- Baik. Mejar.
- Baik, mejar?
126
00:16:13,849 --> 00:16:14,933
Baik, mejar.
127
00:16:19,646 --> 00:16:23,317
Baiklah. Kamu dah dengar. Kemas. Ayuh.
128
00:16:27,696 --> 00:16:28,947
{\an8}JALAN KE MUSKAU
129
00:16:28,947 --> 00:16:33,035
{\an8}TUJUH PULUH TUJUH KILOMETER BARAT DAYA
STALAG LUFT III
130
00:17:06,234 --> 00:17:09,655
Danke. Terima kasih.
131
00:17:17,119 --> 00:17:18,454
Keluar dari jalan!
132
00:17:18,454 --> 00:17:19,915
- Ke tepi.
- Keluar dari jalan.
133
00:17:19,915 --> 00:17:22,166
- Bergerak!
- Awak dengar?
134
00:17:22,166 --> 00:17:25,170
- Ke tepi. Sekarang.
- Bergerak.
135
00:17:40,227 --> 00:17:41,979
Untuk darah dan tanah air!
136
00:17:43,355 --> 00:17:46,817
Bangun dan tunjukkan penghormatan
kepada para pejuang wira kita!
137
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Hidup Hitler.
138
00:18:05,085 --> 00:18:06,837
Kanak-kanak dan lelaki tua.
139
00:18:08,255 --> 00:18:09,965
Semua dah tiada.
140
00:18:33,697 --> 00:18:35,699
{\an8}BINAAN BATA MUSKAU
141
00:18:35,699 --> 00:18:38,577
{\an8}MUSKAU, JERMAN
KILANG BATA TENAGA BURUH PAKSA
142
00:18:39,578 --> 00:18:41,413
Jangan lari.
143
00:18:41,413 --> 00:18:43,207
Hei, ada ruang yang cukup untuk semua.
144
00:18:46,084 --> 00:18:48,086
Ayuh. Dekat lagi.
145
00:19:11,068 --> 00:19:13,904
Kita akan menuju ke stesen kereta api
Scuttlebutt subuh nanti.
146
00:19:14,404 --> 00:19:16,240
Kita tahu arah ke Scuttlebutt?
147
00:19:16,949 --> 00:19:20,035
Tak. Sedia saja pada waktu subuh.
148
00:19:24,957 --> 00:19:28,710
Ini tak bagus. Mereka akan bawa kita
ke suatu tempat dan bunuh kita, bukan?
149
00:19:28,710 --> 00:19:29,795
Kenapa pindahkan kita?
150
00:19:31,839 --> 00:19:34,758
Mereka ada banyak peluang
jika mereka memang nak bunuh kita.
151
00:19:34,758 --> 00:19:37,803
- Entahlah. Mereka Nazi.
- Semua akan okey, Solly.
152
00:19:43,809 --> 00:19:47,437
Tak, berlaku
seperti yang kita fikirkan, bukan?
153
00:19:50,232 --> 00:19:54,194
Tak juga.
Awak harap awak buat perkara berbeza?
154
00:19:57,447 --> 00:20:00,158
Tak boleh cakap tak menyesal. Awak?
155
00:20:02,411 --> 00:20:04,413
Saya tak rancang nak ditembak.
156
00:20:09,376 --> 00:20:13,130
Saya benar-benar percaya
jika hanya tinggal dua B-17,
157
00:20:14,506 --> 00:20:15,757
awak dan saya yang akan terbangkannya.
158
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
Beberapa tahun sebelum ini
pasti lebih sukar tanpa awak, John.
159
00:20:30,522 --> 00:20:31,523
Sama.
160
00:20:33,525 --> 00:20:35,068
Kita semakin perlahan, bukan?
161
00:20:36,195 --> 00:20:37,654
Tahu lokasi kita?
162
00:20:43,869 --> 00:20:45,120
STESEN PUSAT NUREMBERG
163
00:20:45,120 --> 00:20:49,583
Nuremberg. Tak guna!
Ia Nuremberg. Ini Nuremberg. Saya...
164
00:20:50,083 --> 00:20:51,668
- Tenang, Solly.
- Tenang.
165
00:20:52,628 --> 00:20:54,505
- Habislah saya.
- Jangan takut, Solly.
166
00:21:07,935 --> 00:21:10,103
Kita di ibu negara mereka, semua.
167
00:21:37,506 --> 00:21:42,511
{\an8}STALAG XIII
NUREMBERG, JERMAN
168
00:21:58,110 --> 00:22:00,821
Gale!
169
00:22:02,281 --> 00:22:03,532
Gale Cleven.
170
00:22:03,532 --> 00:22:05,200
Oh Tuhan, habislah saya.
171
00:22:06,159 --> 00:22:08,871
George. Awak okey?
172
00:22:08,871 --> 00:22:10,038
Jauh dari rumah.
173
00:22:10,038 --> 00:22:12,749
Oh Tuhan. Hei, ini George Neithammer.
174
00:22:12,749 --> 00:22:14,835
- John.
- Satu-satunya orang saya pernah jumpa
175
00:22:14,835 --> 00:22:16,962
- lebih arif tentang besbol daripada awak.
- Betulkah?
176
00:22:16,962 --> 00:22:19,173
- Awak sokong pasukan mana?
- Yankees. Awak?
177
00:22:19,173 --> 00:22:21,341
- Cubs.
- Sentiasa ada tahun depan.
178
00:22:22,009 --> 00:22:24,970
Saya akan lihat jika kami boleh carikan
khemah dan unggun api untuk kamu.
179
00:22:25,554 --> 00:22:27,264
Saya perlu beri amaran,
kebanyakannya tak berfungsi.
180
00:22:27,848 --> 00:22:30,934
Tak mengapa
Dah cukup gembira bebas dari salji.
181
00:22:31,852 --> 00:22:34,104
{\an8}POLAND
JALAN KE POZNAN
182
00:22:39,693 --> 00:22:43,572
Jeneral cakap dia boleh jemput
di lapangan terbang
183
00:22:44,573 --> 00:22:46,074
di Baranavichy,
184
00:22:46,783 --> 00:22:48,202
untuk penerbangan ke Moscow.
185
00:22:49,620 --> 00:22:51,246
Dari sana ke England.
186
00:22:54,875 --> 00:22:57,794
Dia beri amaran yang jalan itu
akan jadi sangat berbahaya.
187
00:22:59,505 --> 00:23:01,256
Mungkin melalui Tehran.
188
00:23:10,682 --> 00:23:11,808
Untuk bau.
189
00:23:21,235 --> 00:23:23,987
Ada wagon di depan yang tiada tayar.
190
00:23:23,987 --> 00:23:25,364
Mereka perlu baikinya.
191
00:23:27,366 --> 00:23:31,495
Boleh saya, regangkan kaki?
192
00:26:22,833 --> 00:26:29,673
"HAKIM KEHIDUPAN
AKAN MENGHAKIMI SEUMUR HIDUP."
193
00:26:51,445 --> 00:26:53,405
Kami jumpa banyak kem begini.
194
00:26:53,405 --> 00:26:56,366
Semua orang dah mati dan dibakar
sebelum kami sampai.
195
00:26:58,118 --> 00:26:59,703
Ada ramai lagi?
196
00:26:59,703 --> 00:27:03,498
Ya. Rakan seperjuangan kami jumpa
kem lebih besar daripada ini.
197
00:27:03,498 --> 00:27:06,460
Ia dibina untuk membunuh orang,
ramai orang serentak.
198
00:27:07,503 --> 00:27:10,214
Orang Poland, Rusia. Kebanyakannya Yahudi.
199
00:27:15,093 --> 00:27:17,429
Wagon dah siap.
Kita boleh teruskan perjalanan.
200
00:27:29,483 --> 00:27:31,527
{\an8}PANGKALAN TENTERA UDARA RUSIA
DI LUAR POZNAN, POLAND
201
00:27:31,527 --> 00:27:34,112
{\an8}Tunggu di sini, dan saya periksa waktu
pesawat ke Moscow seterusnya berlepas.
202
00:27:34,112 --> 00:27:35,280
{\an8}Terima kasih, leftenan.
203
00:27:47,459 --> 00:27:49,878
Awak nak ke mana? Awak, nak balik?
204
00:27:51,004 --> 00:27:52,005
Rumah? Keluarga?
205
00:28:08,397 --> 00:28:12,818
Katanya semua ahli keluarga dah mati,
dikebumikan di kampungnya.
206
00:28:18,115 --> 00:28:21,034
Dia cakap dia kebumikan mereka sendiri
207
00:28:21,034 --> 00:28:24,204
dengan orang kampung lain
yang tentera Jerman bunuh.
208
00:28:25,330 --> 00:28:29,084
Tentera Jerman, arahkan dia
untuk penuhkan longkang.
209
00:28:29,585 --> 00:28:35,007
Di dalamnya, ada isteri, anak perempuan
dan cucu-cucunya.
210
00:28:40,262 --> 00:28:41,847
Jadi, dia ambil penyodok.
211
00:28:51,690 --> 00:28:55,903
Untuk hidup, seseorang perlu buat pilihan.
212
00:29:04,494 --> 00:29:07,289
Ke mana, dia nak pergi sekarang?
213
00:29:15,923 --> 00:29:19,051
Mejar, pesawat ke Moscow sedang bersedia.
214
00:29:22,387 --> 00:29:24,056
Ikut ketentuan Tuhan.
215
00:29:28,393 --> 00:29:30,521
Dia cakap jika
Tuhan wujud, Tuhan dah lupakan dia.
216
00:29:38,070 --> 00:29:41,823
Bumi yang menutup tulang-tulang kita juga
takkan mengingati kita.
217
00:29:45,494 --> 00:29:49,665
Mejar! Kita perlu pergi. Ayuh, cepat.
218
00:29:53,836 --> 00:29:54,837
Ayuh.
219
00:30:11,311 --> 00:30:13,313
{\an8}STALAG XIII
NUREMBERG, JERMAN
220
00:30:13,313 --> 00:30:15,774
{\an8}2 APRIL 1945
221
00:30:21,446 --> 00:30:22,447
Apa yang dia cakap?
222
00:30:24,157 --> 00:30:26,243
Jerman nak bersedia untuk Sekutu.
223
00:30:26,243 --> 00:30:29,913
Mereka bimbang Sekutu terlalu dekat lagi,
jadi mereka terus bergerak.
224
00:30:29,913 --> 00:30:31,832
Kita bertolak jam 1900.
225
00:30:31,832 --> 00:30:32,958
Pergerakan malam lagi?
226
00:30:33,458 --> 00:30:36,712
Ya, tapi saya beritahu mereka kita takkan
bergerak lebih 20 kilometer semalaman,
227
00:30:37,296 --> 00:30:38,297
dan mereka setuju.
228
00:30:39,381 --> 00:30:40,465
Sebarkannya.
229
00:30:45,554 --> 00:30:48,849
{\an8}JALAN KE BERCHING
BAVARIA, JERMAN
230
00:30:49,892 --> 00:30:52,728
Popeye cakap mereka akan
bawa kita merentasi Danube esok.
231
00:30:53,562 --> 00:30:55,314
Kita bertindak malam ini
atau takkan ada peluang lagi.
232
00:30:56,315 --> 00:30:57,316
- Malam ini?
- Malam ini.
233
00:30:58,108 --> 00:31:00,444
Kita takkan dapat peluang
untuk lari lagi selepas itu, Gale.
234
00:31:00,944 --> 00:31:03,071
Sungai itu terlalu luas
untuk kembali ke sebelah sini.
235
00:31:04,239 --> 00:31:06,408
Dengar, mereka dah mula berpecah
kepada beberapa kumpulan.
236
00:31:06,909 --> 00:31:09,620
Buck, jika kecilkan kumpulan,
saya, awak, George, Aring...
237
00:31:10,579 --> 00:31:12,539
peluang lebih cerah untuk bergerak
tanpa dikesan.
238
00:31:19,588 --> 00:31:22,925
- P-51!
- Rokok dan obor, padam semuanya!
239
00:31:25,219 --> 00:31:26,303
Padamkannya!
240
00:31:38,690 --> 00:31:42,110
Glemnitz! Kami dah cakap
kita patut berhenti bergerak waktu malam.
241
00:31:42,110 --> 00:31:44,196
Kita diserang pesawat sendiri.
242
00:31:44,196 --> 00:31:46,990
- Tak selamat. Kami dah cakap tak selamat.
- Bucky, tenang!
243
00:31:46,990 --> 00:31:50,410
- Ia tak selamat. Kami dah cakap.
- John, pandang saya.
244
00:31:50,911 --> 00:31:53,539
Pandang saya. Saya setuju.
245
00:31:54,039 --> 00:31:56,166
Kita lari malam ini.
246
00:31:56,166 --> 00:31:58,168
Bertenang sebelum mereka tembak awak.
247
00:32:04,049 --> 00:32:06,093
Jalan! Bergerak!
248
00:32:06,844 --> 00:32:10,514
Bob, beritahu Simoleit
kita dah bergerak sejauh 20 kilometer.
249
00:32:10,514 --> 00:32:11,723
Kita akan berhenti di sini dan sekarang.
250
00:32:11,723 --> 00:32:12,808
Baik, tuan.
251
00:32:13,851 --> 00:32:16,103
Korlesky, Tiller,
saya nak kamu periksa penginapan.
252
00:32:16,103 --> 00:32:19,773
Bangunan terbiar... Gereja, sekolah.
Apa saja kamu boleh jumpa.
253
00:32:27,322 --> 00:32:31,410
Menurut peta Jefferson, ada hutan
beberapa kilometer di barat laut.
254
00:32:31,410 --> 00:32:34,454
Jika kita berjalan sejauh itu,
kita dah cukup terlindung.
255
00:32:34,454 --> 00:32:36,081
Kita akan sampai sejauh itu.
256
00:32:41,170 --> 00:32:42,504
Saya rasa kita ke arah sana,
257
00:32:42,504 --> 00:32:45,090
ambil kesempatan daripada kekeliruan
sementara berpeluang.
258
00:32:45,090 --> 00:32:46,258
Ke dinding sana.
259
00:32:47,050 --> 00:32:48,677
Baiklah. Siapa nak pergi dahulu?
260
00:32:51,805 --> 00:32:52,806
Saya.
261
00:33:00,647 --> 00:33:02,816
Baiklah, Bill. Pergi.
262
00:33:05,611 --> 00:33:06,612
Baiklah.
263
00:33:06,612 --> 00:33:08,989
- Teruskan. Saya di belakang awak.
- Baiklah.
264
00:33:16,455 --> 00:33:18,248
Berhenti!
265
00:33:18,248 --> 00:33:19,291
Hei, jangan tembak.
266
00:33:23,212 --> 00:33:25,714
- Pergi, Buck. Pergi dari sini.
- Berhenti!
267
00:33:38,852 --> 00:33:40,687
Lepaskan lelaki itu. Sekarang.
268
00:33:41,438 --> 00:33:42,981
Lepaskan dia.
269
00:33:43,649 --> 00:33:46,735
Tak guna! Awak sentuh sehelai rambutnya,
rusuhan akan berlaku.
270
00:33:47,236 --> 00:33:48,362
Glemnitz.
271
00:33:49,571 --> 00:33:52,699
Ini salah seorang pegawai kanan saya,
dan dia penting untuk...
272
00:33:53,784 --> 00:33:57,204
Sarjan, arahkan orang awak
untuk lepaskan Mejar Egan.
273
00:33:57,788 --> 00:33:59,039
Sekarang.
274
00:34:18,141 --> 00:34:19,560
Apa semua itu?
275
00:34:22,020 --> 00:34:26,065
George, Bill dan Buck,
mereka melintasi dinding itu.
276
00:34:47,087 --> 00:34:48,088
Awak dengar?
277
00:34:49,047 --> 00:34:50,132
Bunyinya macam GMC.
278
00:35:28,504 --> 00:35:30,130
Nampak macam mereka berundur.
279
00:36:59,678 --> 00:37:00,554
Tak guna!
280
00:37:09,229 --> 00:37:10,189
Tolonglah.
281
00:37:12,774 --> 00:37:14,193
Tolonglah.
282
00:37:15,652 --> 00:37:16,945
Pergi!
283
00:37:17,529 --> 00:37:18,447
Pergi.
284
00:37:29,166 --> 00:37:30,959
Budak-budak tak guna!
285
00:37:43,764 --> 00:37:44,890
Kita perlu pergi, Buck.
286
00:37:54,983 --> 00:37:55,984
Buck.
287
00:38:02,741 --> 00:38:05,077
Mereka tiada peluru.
288
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
Ayuh.
289
00:38:21,552 --> 00:38:23,971
Itu pun dia. Dia selamat!
290
00:38:23,971 --> 00:38:25,264
Selamat pulang, mejar!
291
00:38:25,264 --> 00:38:26,181
Hei.
292
00:38:26,181 --> 00:38:29,142
- Apa khabar, semua?
- Awak berjaya pulang, Rosie!
293
00:38:29,142 --> 00:38:31,353
Dia dah pulang. Mejar Rosenthal selamat.
294
00:38:32,396 --> 00:38:33,397
Ayuh!
295
00:38:33,397 --> 00:38:34,565
Hei, semua.
296
00:38:35,065 --> 00:38:37,317
- Aggie, apa khabar, kawan?
- Whoo! Awak selamat.
297
00:38:37,317 --> 00:38:39,486
- Hei, jangan dilanggar.
- Nak saya berhenti?
298
00:38:40,320 --> 00:38:41,321
Tak perlu.
299
00:38:41,321 --> 00:38:42,990
Selamat pulang, Rosie!
300
00:38:42,990 --> 00:38:44,157
Hebat, Rosie!
301
00:38:45,784 --> 00:38:48,036
Rosie! Ya!
302
00:38:53,458 --> 00:38:57,379
Kemudian dari Poltava,
kami terbang dalam C-46 ke Iran,
303
00:38:57,921 --> 00:38:59,089
seterusnya,
304
00:38:59,673 --> 00:39:03,510
C-46 sama ke tempat bernama El-Aden
yang merupakan pangkalan Britain...
305
00:39:03,510 --> 00:39:07,389
kemudian ke Athens, Rom dan Naples.
306
00:39:08,307 --> 00:39:10,934
Kemudian, dengar,
307
00:39:12,394 --> 00:39:18,775
kami dipindahkan ke B-24 Liberator
Winston Churchill yang diubah suai...
308
00:39:18,775 --> 00:39:20,027
Saya serius...
309
00:39:20,527 --> 00:39:22,321
untuk terbang pulang ke St. Mawgan.
310
00:39:25,574 --> 00:39:26,575
Apa khabar?
311
00:39:27,159 --> 00:39:28,160
Bagaimana keadaan Jean?
312
00:39:30,579 --> 00:39:31,788
Dia mengandung.
313
00:39:35,709 --> 00:39:37,002
Saya akan jadi ayah.
314
00:39:39,588 --> 00:39:40,589
Awak bergurau?
315
00:39:41,381 --> 00:39:42,382
Croz.
316
00:39:43,509 --> 00:39:46,345
Croz, tahniah!
317
00:39:46,345 --> 00:39:48,096
Oh Tuhan, saya sangat gembira
untuk kamu berdua.
318
00:39:49,264 --> 00:39:51,475
Ya.
319
00:39:52,476 --> 00:39:55,604
Itu bagus. Betul, bukan?
320
00:39:55,604 --> 00:39:57,856
- Ya.
- Baiklah.
321
00:39:59,441 --> 00:40:00,275
Awak pasti?
322
00:40:02,152 --> 00:40:03,779
Ya. Ia...
323
00:40:06,865 --> 00:40:08,116
Entahlah, ia...
324
00:40:12,871 --> 00:40:15,874
Semua pembunuhan yang kita buat,
325
00:40:17,125 --> 00:40:20,212
setiap masa...
326
00:40:25,092 --> 00:40:26,385
beri kesan kepada seseorang.
327
00:40:28,846 --> 00:40:29,847
Buat dia...
328
00:40:32,349 --> 00:40:33,350
jadi berbeza...
329
00:40:35,394 --> 00:40:36,603
bukan dengan cara bagus.
330
00:40:39,857 --> 00:40:41,525
Awak tahu tak, Rosie,
kadangkala apabila saya bangun...
331
00:40:44,278 --> 00:40:46,363
saya tak kenal diri sendiri
dalam cermin.
332
00:40:49,366 --> 00:40:52,619
Ia mengingatkan saya kepada petikan yang
saya baca di kolej, daripada Nietzsche.
333
00:40:53,370 --> 00:40:54,371
Katanya...
334
00:40:58,000 --> 00:41:00,335
"Sesiapa yang memerangi raksasa...
335
00:41:03,797 --> 00:41:07,384
patut hati-hati
supaya diri sendiri tak jadi raksasa.
336
00:41:12,055 --> 00:41:14,266
Sebab jika anda merenung rekahan...
337
00:41:16,560 --> 00:41:19,271
rekahan itu akan merenung anda semula."
338
00:41:25,235 --> 00:41:27,613
Kita di sini
untuk memerangi raksasa, Croz.
339
00:41:28,447 --> 00:41:29,448
Ya.
340
00:41:30,574 --> 00:41:31,909
Betul...
341
00:41:33,911 --> 00:41:35,621
Ia memang buat kita
lakukan perkara-perkara sukar...
342
00:41:38,165 --> 00:41:39,291
tapi kita terpaksa.
343
00:41:41,335 --> 00:41:42,336
Tiada cara lain.
344
00:41:48,926 --> 00:41:50,719
Perkara yang mereka mampu buat...
345
00:41:58,560 --> 00:41:59,811
Tak, mereka memang layak menerimanya.
346
00:42:02,981 --> 00:42:03,982
Percayalah.
347
00:42:06,026 --> 00:42:07,027
Mereka memang layak menerimanya.
348
00:42:10,656 --> 00:42:15,160
{\an8}LUAR BANDAR BAVARIA
SELATAN NUREMBERG
349
00:42:32,761 --> 00:42:34,096
Berhenti!
350
00:42:34,096 --> 00:42:36,640
- Hei! Tentera Amerika!
- Kami tentera Amerika!
351
00:42:36,640 --> 00:42:38,851
Tentera Amerika!
Kami tentera udara Amerika!
352
00:42:38,851 --> 00:42:40,060
Angkat tangan!
353
00:42:40,602 --> 00:42:42,938
Ada dua orang di sini.
Katanya mereka orang kita.
354
00:42:43,522 --> 00:42:44,565
Mereka nampak macam tawanan perang.
355
00:42:44,565 --> 00:42:46,024
Baiklah. Bawa mereka masuk.
356
00:42:46,024 --> 00:42:47,109
Baiklah. Senang diri.
357
00:42:59,288 --> 00:43:05,085
{\an8}STALAG VII
MOOSBURG, JERMAN
358
00:43:48,879 --> 00:43:51,340
Bob, cari tempat
untuk lindungi mereka daripada cuaca.
359
00:43:51,340 --> 00:43:52,424
Baik, tuan.
360
00:43:58,472 --> 00:44:00,641
Rasanya mereka takkan proses kita.
361
00:44:00,641 --> 00:44:01,725
Tak nampak begitu.
362
00:44:08,982 --> 00:44:09,983
Ayuh.
363
00:44:34,633 --> 00:44:36,218
Terima kasih tumpangkan.
364
00:44:37,636 --> 00:44:40,055
Mejar. Selamat pulang.
365
00:44:41,014 --> 00:44:42,933
Crosby, mereka masih
tugaskan awak di tempat teruk ini?
366
00:44:42,933 --> 00:44:44,226
Ya.
367
00:44:44,226 --> 00:44:45,561
- Mejar.
- Rosie.
368
00:44:45,561 --> 00:44:47,688
- Gembira awak kembali, tuan!
- Mejar, selamat pulang!
369
00:44:47,688 --> 00:44:48,814
Lemmons.
370
00:44:48,814 --> 00:44:50,858
- Tuan-tuan.
- Gembira awak kembali.
371
00:44:50,858 --> 00:44:52,609
Awak ada beg musette, mejar?
372
00:44:52,609 --> 00:44:55,070
Tiada,
saya tinggalkannya di suite kem tahanan.
373
00:44:55,821 --> 00:44:57,322
Saya cuma ada apa awak nampak.
374
00:44:58,532 --> 00:45:02,035
Saya, perlu berterima kasih kepada PP
sebab benarkan Hank jemput saya di Paris.
375
00:45:02,536 --> 00:45:05,539
Kami buat beberapa misi ulang-alik
sejak beberapa minggu lalu.
376
00:45:06,415 --> 00:45:07,833
Ini untuk apa?
377
00:45:07,833 --> 00:45:09,585
Orang Belanda kebuluran,
378
00:45:09,585 --> 00:45:14,131
jadi Sekutu hantar bertan-tan makanan
di barat dan barat daya Zuider Zee.
379
00:45:14,131 --> 00:45:16,175
Sepatutnya gencatan tembakan
dengan Jerman,
380
00:45:16,175 --> 00:45:18,385
jadi, tiada tembakan
atau senjata anti pesawat.
381
00:45:18,385 --> 00:45:21,555
Setakat ini, mereka menolak,
tapi kami tetap terbang.
382
00:45:35,027 --> 00:45:39,281
MEJAR GALE W. CLEVEN
0-399782
383
00:45:43,452 --> 00:45:45,829
Egan tak benarkan kami
hantar ia kepada orang tua awak.
384
00:45:49,708 --> 00:45:51,668
Asyik cakap "Saya yakin dia kembali,"
dan "Kawan"...
385
00:45:51,668 --> 00:45:54,379
"Kawan saya hanya hilang
sewaktu bertugas."
386
00:46:05,807 --> 00:46:07,100
Jadi, mejar,
387
00:46:07,851 --> 00:46:10,395
operasi berharap
awak tak kisah untuk terbang
388
00:46:10,395 --> 00:46:12,689
dalam misi ihsan yang saya baru terangkan.
389
00:46:14,733 --> 00:46:15,734
Ada beberapa persinggahan,
390
00:46:15,734 --> 00:46:18,570
tapi tak boleh terlalu yakin
tentang tindakan Jerman.
391
00:46:23,450 --> 00:46:25,160
Gembira dapat sertai operasi semula.
392
00:46:34,461 --> 00:46:36,463
Jadi, Bucky
gagal larikan diri dengan awak?
393
00:46:37,047 --> 00:46:40,425
Tak. Bucky terpaksa...
Dia terpaksa tunggu dengan yang lain.
394
00:46:42,594 --> 00:46:43,971
Dia okey, bukan?
395
00:46:45,097 --> 00:46:47,474
Ya, bila kamu pernah dengar dia tak okey??
396
00:46:58,402 --> 00:47:00,863
Rasanya apabila semua ini berakhir, Alex,
397
00:47:00,863 --> 00:47:05,033
mereka mungkin hantar kita pulang
dengan Marseille atau Le Havre.
398
00:47:05,909 --> 00:47:08,078
Saya tak rasa mereka akan hantar
kita pulang dengan Merry Old England.
399
00:47:08,078 --> 00:47:09,246
Hei!
400
00:47:11,623 --> 00:47:13,000
Macon, itu P-51.
401
00:47:14,376 --> 00:47:15,711
Itu Amerika Syarikat!
402
00:47:17,087 --> 00:47:18,130
Itu P-51.
403
00:47:20,465 --> 00:47:21,842
Mereka datang!
404
00:47:39,610 --> 00:47:40,819
Dia kembali.
405
00:47:41,320 --> 00:47:42,571
Dia kembali!
406
00:47:48,410 --> 00:47:49,494
Tunduk!
407
00:47:54,124 --> 00:47:57,336
Ya! Ayuh!
408
00:48:01,840 --> 00:48:03,383
Baiklah, kita akan pulang!
409
00:48:03,383 --> 00:48:04,468
Ayuh!
410
00:48:07,346 --> 00:48:09,097
Tunduk, semua!
411
00:48:12,851 --> 00:48:15,312
Bergerak! Berlindung!
412
00:48:39,503 --> 00:48:41,255
Kawan-kawan! Singkirkan anggota di menara!
413
00:48:47,970 --> 00:48:49,137
Menyerahlah, Kraut!
414
00:48:55,143 --> 00:48:57,604
Hei, kamu ada bendera? Siapa ada bendera?
415
00:48:57,604 --> 00:48:58,689
Tiada bendera, tuan.
416
00:49:03,777 --> 00:49:05,279
- Ada bendera di dalam?
- Tiada, tuan!
417
00:49:05,279 --> 00:49:06,780
- Bendera! Langsung tiada bendera?
- Tiada bendera.
418
00:49:06,780 --> 00:49:07,948
- Langsung tiada bendera?
- Ambil bendera kami!
419
00:49:07,948 --> 00:49:10,617
- Hei, ada bendera?
- Ada! Ini dia.
420
00:49:10,617 --> 00:49:11,702
Mejar!
421
00:49:13,245 --> 00:49:14,246
Ini dia.
422
00:49:45,861 --> 00:49:47,070
Tolong saya naik!
423
00:49:51,575 --> 00:49:53,410
- Jangan tembak.
- Beri saya satu sebab.
424
00:49:53,410 --> 00:49:54,494
Pastikan munasabah.
425
00:49:55,662 --> 00:49:57,414
Kita akan pulang!
426
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
Kebebasan!
427
00:49:59,333 --> 00:50:00,876
Bagaimana rasanya?
428
00:50:08,217 --> 00:50:10,928
- Ya!
- Ya! Turunkannya!
429
00:50:13,472 --> 00:50:15,098
Pergi, Bucky!
430
00:50:21,480 --> 00:50:22,606
Bucky! Ayuh. Ya!
431
00:50:26,777 --> 00:50:29,905
Ya! Koyakkannya!
432
00:50:29,905 --> 00:50:31,990
Ya! Lakukannya! Koyakkannya!
433
00:50:46,463 --> 00:50:47,548
Hebat, Bucky!
434
00:51:20,247 --> 00:51:21,665
Amerika Syarikat!
435
00:51:49,318 --> 00:51:52,070
Kolonel, kem dan perkampungan ini
milik awak.
436
00:51:53,197 --> 00:51:56,200
Saya akan serahkan orang-orang saya,
tanpa senjata, dalam 30 minit.
437
00:51:57,659 --> 00:51:58,660
Bersurai.
438
00:52:07,127 --> 00:52:08,670
Kolonel Clark, mari bawa mereka pulang.
439
00:52:18,180 --> 00:52:19,389
Ya!
440
00:53:05,936 --> 00:53:06,937
Rosie.
441
00:53:09,106 --> 00:53:10,107
Mejar.
442
00:53:15,487 --> 00:53:18,574
Gula-gula getah, D-bars,
443
00:53:18,574 --> 00:53:20,075
dan, hei, lihat ini.
444
00:53:20,075 --> 00:53:22,619
Jus oren pertama kita lihat sejak beberapa
bulan. Mungkin bertahun untuk Belanda.
445
00:53:22,619 --> 00:53:23,704
Hebat.
446
00:53:25,539 --> 00:53:27,249
- Mejar.
- Mejar.
447
00:53:27,249 --> 00:53:28,333
Croz.
448
00:53:29,084 --> 00:53:30,252
Mari beri mereka makanan.
449
00:53:30,252 --> 00:53:31,628
Baik, tuan. Idea yang bagus.
450
00:53:52,191 --> 00:53:54,610
Saya harap awak tak kisah,
tapi biasanya saya di tempat duduk kiri.
451
00:53:55,777 --> 00:53:57,070
Selalu sebenarnya.
452
00:53:58,906 --> 00:54:00,574
Saya akan buat aduan.
453
00:54:02,576 --> 00:54:03,827
Tak, saya bergurau saja.
454
00:54:07,080 --> 00:54:08,081
Saya berbesar hati.
455
00:54:13,170 --> 00:54:14,505
Pemeriksaan sebelum penerbangan sedia?
456
00:54:15,339 --> 00:54:16,673
Tak pernah lebih bersedia.
457
00:54:17,758 --> 00:54:18,926
Borang 1A?
458
00:54:18,926 --> 00:54:20,010
Periksa.
459
00:54:21,011 --> 00:54:22,471
Kawalan dan tempat duduk?
460
00:54:23,305 --> 00:54:24,139
Periksa.
461
00:54:24,139 --> 00:54:25,224
Ken?
462
00:54:27,976 --> 00:54:29,228
Apa awak buat di sini?
463
00:54:29,728 --> 00:54:32,606
Saya yakin awak takkan jumpa
jurutera penerbangan lebih bagus.
464
00:54:33,273 --> 00:54:34,775
Lagipun,
465
00:54:34,775 --> 00:54:37,986
saya fikir dia boleh berseronok
terbang dalam salah sebuah pesawat.
466
00:54:37,986 --> 00:54:40,155
- Awak tak pernah terbang dalam pesawat?
- Tak pernah, tuan.
467
00:54:41,907 --> 00:54:43,450
- Langsung tak pernah?
- Tak pernah.
468
00:54:43,450 --> 00:54:47,829
Saya naik bot ke sini pada 1943
dan tak pernah ada sebab untuk terbang.
469
00:54:51,834 --> 00:54:52,835
Hidupkan enjin satu.
470
00:55:19,361 --> 00:55:20,654
Bagaimana pemandangannya, Kenny?
471
00:55:22,030 --> 00:55:23,031
Indah.
472
00:55:23,699 --> 00:55:25,158
Ia mengagumkan, bukan?
473
00:55:41,800 --> 00:55:44,761
{\an8}BELANDA
1 MEI 1945
474
00:55:44,761 --> 00:55:47,931
Pemandu arah ke juruterbang,
menuju ke timur, over.
475
00:55:47,931 --> 00:55:50,058
Juruterbang kepada penunjuk arah, terima.
476
00:56:02,112 --> 00:56:03,488
Ini dia.
477
00:56:04,198 --> 00:56:05,532
Sedia, semua.
478
00:56:05,532 --> 00:56:07,075
Menghampiri Valkenburg.
479
00:56:09,661 --> 00:56:12,247
Berdoalah agak mereka
tak mula tembak kita,
480
00:56:12,247 --> 00:56:13,290
jika kamu nak.
481
00:56:34,394 --> 00:56:35,938
Nampaknya kita selamat.
482
00:56:36,813 --> 00:56:39,233
Jerman putuskan untuk menghormati
gencatan senjata.
483
00:56:40,734 --> 00:56:42,694
Kraut yang bijak.
484
00:56:42,694 --> 00:56:44,071
Hei, lihat ini.
485
00:56:59,211 --> 00:57:00,212
Awak boleh nampak mereka.
486
00:57:05,968 --> 00:57:07,719
Jatuhkan di tempat terbaik, Doug.
487
00:57:07,719 --> 00:57:08,846
Baiklah, mejar.
488
00:57:11,640 --> 00:57:12,933
Ruang bom dibuka.
489
00:57:16,436 --> 00:57:17,521
Kargo digugurkan.
490
00:57:31,827 --> 00:57:33,954
Itu dia. Kita berjaya.
491
00:57:47,801 --> 00:57:49,178
Hei, lihat.
492
00:57:49,970 --> 00:57:51,263
"Terima kasih, Orang Amerika."
493
00:57:51,263 --> 00:57:54,224
{\an8}TERIMA KASIH, ORANG AMERIKA
494
00:57:54,224 --> 00:57:55,309
{\an8}Lihatlah itu.
495
00:58:06,570 --> 00:58:10,240
Menara Pelepasan, ini Chowhound One
meminta arahan mendarat. Over.
496
00:58:10,866 --> 00:58:13,493
Chowhound One,
kamu dibenarkan menghampiri landasan.
497
00:58:13,493 --> 00:58:17,497
Landasan terbang 281
dengan 1,900 kilometer sejam.
498
00:58:17,497 --> 00:58:20,417
Kelajuan angin 300 darjah,
22 kilometer sejam.
499
00:58:20,417 --> 00:58:22,920
Altimeter, 29.96. Over.
500
00:58:25,214 --> 00:58:27,466
Menara Pelepasan, sila ulang. Over.
501
00:58:27,466 --> 00:58:30,219
Awak dengar yang pertama tadi, Gale.
502
00:58:32,179 --> 00:58:33,514
Habislah saya.
503
00:58:47,819 --> 00:58:49,029
Lihatlah siapa itu.
504
00:58:49,029 --> 00:58:50,906
Orang yang menjengkelkan.
505
00:58:52,324 --> 00:58:53,325
Saya dah kembali.
506
00:58:56,620 --> 00:58:58,455
Bagaimana rasanya terbang semula?
507
00:58:59,248 --> 00:59:00,082
Gembira.
508
00:59:00,082 --> 00:59:01,375
Lihatlah siapa yang dah pulang.
509
00:59:01,375 --> 00:59:03,377
- Harry.
- John Egan.
510
00:59:03,377 --> 00:59:04,795
- Apa khabar?
- Sangat baik, tuan.
511
00:59:04,795 --> 00:59:06,213
- Gembira melihat awak.
- Saya pun sama.
512
00:59:06,213 --> 00:59:07,881
- Dah tak muntah?
- Tak.
513
00:59:07,881 --> 00:59:09,258
- Gembira awak kembali.
- Kenny, apa khabar?
514
00:59:09,258 --> 00:59:12,302
Rosie, berbesar hati.
Gembira bertemu awak. Apa khabar?
515
00:59:12,302 --> 00:59:15,722
Kami buat beberapa penghantaran
bekalan di beberapa hari terakhir perang.
516
00:59:17,015 --> 00:59:18,684
Kemudian, suatu hari...
517
00:59:20,352 --> 00:59:25,649
Pagi semalam, pada 2:41 pagi
518
00:59:26,692 --> 00:59:29,570
di ibu pejabat Jeneral Eisenhower...
519
00:59:29,570 --> 00:59:30,696
...Ia berakhir
520
00:59:30,696 --> 00:59:32,364
...Jeneral Jodl,
521
00:59:33,323 --> 00:59:36,326
wakil Perintah Tertinggi Jerman,
522
00:59:37,244 --> 00:59:40,163
dan Laksamana Agung Dönitz,
523
00:59:40,163 --> 00:59:44,126
ketua Negara Jerman yang telah dilantik,
524
00:59:45,460 --> 00:59:49,047
menandatangani akta penyerahan tanpa syarat
525
00:59:49,548 --> 00:59:54,720
melibatkan tentera darat,
laut dan udara Jerman di Eropah
526
00:59:55,721 --> 00:59:58,348
kepada Pasukan Ekspedisi Bersekutu
527
00:59:59,266 --> 01:00:03,437
dan secara serentak
kepada Pemerintah Tertinggi Soviet.
528
01:00:03,437 --> 01:00:10,068
Permusuhan akan berakhir secara rasmi
pada satu minit selepas tengah malam ini,
529
01:00:10,068 --> 01:00:11,820
Selasa, 8 Mei.
530
01:00:12,613 --> 01:00:17,659
Tapi sebagai usaha menyelamatkan nyawa,
gencatan senjata bermula semalam
531
01:00:18,327 --> 01:00:24,458
berkuat kuasa
di seluruh kepulauan Channel.
532
01:00:59,826 --> 01:01:02,120
- Baiklah. Hei, mari sini! Bawa dia...
- Satu lagi!
533
01:01:06,250 --> 01:01:08,043
Minumlah, semua. Kita akan pulang.
534
01:01:10,045 --> 01:01:11,296
Lancarkannya!
535
01:01:16,260 --> 01:01:19,137
Yahu! Kita akan pulang, sayang!
536
01:01:21,306 --> 01:01:22,808
Kita berjaya, semua!
537
01:01:29,231 --> 01:01:31,316
Ya!
538
01:01:40,325 --> 01:01:41,660
Kemaslah, semua.
539
01:01:42,661 --> 01:01:43,662
Ayuh.
540
01:01:47,124 --> 01:01:48,792
Pada mulanya, rasa seperti tak percaya,
541
01:01:49,543 --> 01:01:51,753
mustahil, sukar dibayangkan.
542
01:01:53,172 --> 01:01:55,257
Kemudian, tak dapat dielakkan.
543
01:01:57,259 --> 01:01:58,719
Kami akan pulang.
544
01:01:58,719 --> 01:02:00,179
Kenderaan awak menunggu, mejar.
545
01:02:00,179 --> 01:02:01,263
Kami semua.
546
01:02:02,639 --> 01:02:04,349
Saya dapat jumpa isteri.
547
01:02:04,349 --> 01:02:05,434
Terima kasih, kawan.
548
01:02:05,434 --> 01:02:06,518
Anak lelaki.
549
01:02:08,061 --> 01:02:09,271
Kehidupan untuk dimulakan.
550
01:02:12,357 --> 01:02:14,276
Pastikan saya jumpa awak di Minton
selepas saya pulang.
551
01:02:14,276 --> 01:02:15,360
Saya akan ke sana.
552
01:02:17,279 --> 01:02:18,697
Awak boleh bawa anak awak.
553
01:02:19,615 --> 01:02:21,825
Awak nak saya bawa bayi saya ke kelab jaz?
554
01:02:21,825 --> 01:02:23,827
Hei, tak pernah terlalu awal.
555
01:02:30,375 --> 01:02:32,169
Awak akan jadi ayah yang hebat, Croz.
556
01:02:34,963 --> 01:02:35,964
Awak rasa begitu?
557
01:02:37,007 --> 01:02:38,008
Saya tahu.
558
01:03:24,972 --> 01:03:26,181
Mereka menang!
559
01:04:09,641 --> 01:04:10,475
Hei.
560
01:04:13,520 --> 01:04:14,521
Ini dia.
561
01:04:15,314 --> 01:04:16,315
Ini dia.
562
01:04:16,315 --> 01:04:17,608
Dah sedia untuk pulang?
563
01:04:17,608 --> 01:04:19,318
Dah sedia nak jumpa Marge?
564
01:04:23,071 --> 01:04:24,072
Saya pasti.
565
01:04:25,032 --> 01:04:26,074
Borang 1A?
566
01:04:26,074 --> 01:04:27,284
Periksa.
567
01:04:27,284 --> 01:04:28,660
Kawalan dan tempat duduk?
568
01:04:29,661 --> 01:04:31,955
- Periksa.
- Injap pindahan minyak dan suis?
569
01:04:32,539 --> 01:04:33,624
Ditutup.
570
01:04:36,418 --> 01:04:37,961
Tinggalkan ramai orang baik.
571
01:04:40,005 --> 01:04:41,173
Ramai orang berani.
572
01:04:44,760 --> 01:04:45,761
Ya.
573
01:04:46,261 --> 01:04:47,679
Penyejuk antara sejuk.
574
01:05:11,995 --> 01:05:12,996
Naikkan gear.
575
01:05:25,968 --> 01:05:28,971
Kadangkala,
dunia perlu berdepan dirinya sendiri,
576
01:05:29,805 --> 01:05:32,182
menjawab siapa kita dengan identiti kita.
577
01:05:35,227 --> 01:05:36,520
Saya dapat pulang.
578
01:05:37,980 --> 01:05:39,439
Saya hanya berharap
lebih ramai dapat pulang.
579
01:05:42,818 --> 01:05:45,028
Kami akan rindu kamu.
580
01:05:46,363 --> 01:05:48,240
Jumpa lagi! Selamat tinggal!
581
01:06:20,314 --> 01:06:22,608
- Baiklah.
- Baiklah. Ini dia.
582
01:06:22,608 --> 01:06:23,692
Seratus tiga belas kilometer sejam.
583
01:06:25,277 --> 01:06:26,195
Seratus dua puluh sembilan
kilometer sejam.
584
01:06:27,696 --> 01:06:29,072
Seratus empat puluh lima kilometer sejam.
585
01:06:35,662 --> 01:06:36,955
Ini dia.
586
01:06:43,921 --> 01:06:45,047
Gear mendarat dinaikkan.
587
01:06:52,846 --> 01:06:54,097
Kuasa mendaki.
588
01:07:54,449 --> 01:07:56,702
Bersara daripada Tentera Udara
pada 1945 sebagai leftenan kolonel
589
01:07:56,702 --> 01:07:58,662
dan pulang kepada Jean dan anaknya, Steve.
590
01:07:58,662 --> 01:08:01,623
Menerima PhD dalam kesusasteraan
dari Universiti Stanford pada 1953.
591
01:08:01,623 --> 01:08:04,459
{\an8}Selepas mengajar di Universiti Iowa
selama beberapa tahun,
592
01:08:04,459 --> 01:08:07,754
{\an8}dia dan Jean berpindah ke Massachusetts
bersama empat orang anak.
593
01:08:09,756 --> 01:08:11,800
Crosby mengajar
di Universiti Boston dan Harvard
594
01:08:11,800 --> 01:08:13,093
selama lebih 30 tahun.
595
01:08:13,093 --> 01:08:15,304
Harry dan Jean merupakan presiden bersama
Persatuan Ibu Bapa dan Guru
596
01:08:15,304 --> 01:08:17,639
di setiap sekolah anak-anak mereka.
597
01:08:17,639 --> 01:08:21,393
{\an8}Memoir Harry Crosby tentang
pengalamannya semasa Perang Dunia Kedua
598
01:08:21,393 --> 01:08:24,563
{\an8}diterbitkan pada 1993. Harry berusia
91 tahun semasa mati pada 2010.
599
01:08:31,278 --> 01:08:33,572
Kekal dengan tugas aktif
bersama Tentera Udara
600
01:08:33,572 --> 01:08:37,826
sehingga Disember 1947, semasa dia
menyertai Pasukan Tentera Udara Simpanan.
601
01:08:37,826 --> 01:08:40,996
{\an8}Pada tahun sama dia berpindah semula
ke Detroit bersama isterinya, Adella,
602
01:08:40,996 --> 01:08:42,788
{\an8}dan menjadi guru sains.
603
01:08:42,788 --> 01:08:46,042
{\an8}Dia mengajar di sistem sekolah awam
Detroit selama lebih 30 tahun.
604
01:08:47,461 --> 01:08:49,546
Jefferson bersara
daripada pasukan Tentera Udara Simpanan
605
01:08:49,546 --> 01:08:51,215
sebagai leftenan kolonel.
606
01:08:51,215 --> 01:08:53,216
Dia merupakan ahli pengasas
607
01:08:53,216 --> 01:08:56,511
persatuan Tentera Udara Detroit
dan Tuskegee.
608
01:08:56,511 --> 01:08:59,348
Alexander Jefferson mati pada Jun 2022.
609
01:08:59,348 --> 01:09:01,850
Dia berusia 100 tahun.
610
01:09:13,111 --> 01:09:16,031
Dinaikkan pangkat kepada kapten
selepas pembebasannya dari Moosburg.
611
01:09:16,031 --> 01:09:17,950
Dia meninggalkan Pasukan Tentera Udara
pada Disember 1945.
612
01:09:17,950 --> 01:09:20,743
Macon menubuhkan sekolah penerbangan
selepas pulang ke Birmingham, Alabama.
613
01:09:20,743 --> 01:09:23,330
{\an8}Selepas mendapat ijazah sarjana
dalam matematik di Universiti Indiana,
614
01:09:23,330 --> 01:09:25,707
{\an8}dia pulang ke Alabama
untuk bekerja di Kolej Miles.
615
01:09:27,667 --> 01:09:31,255
Pada 1955, Macon menyertai rakannya,
Alexander Jefferson, di Detroit
616
01:09:31,255 --> 01:09:35,091
dan memulakan kerjaya
sebagai guru sekolah awam.
617
01:09:35,091 --> 01:09:36,844
{\an8}Richard Macon dan Alexander Jefferson
618
01:09:36,844 --> 01:09:39,846
{\an8}berkawan sehinggalah Macon mati pada 2007,
di usia 86 tahun.
619
01:09:39,846 --> 01:09:42,558
{\an8}Kapten (Bersara) Richard Macon dikebumikan
di Tanah Perkuburan Negara Arlington.
620
01:09:52,359 --> 01:09:54,027
Dilatih menjadi
juruterbang B-29 di Pasifik
621
01:09:54,027 --> 01:09:55,863
semasa Jepun menyerah pada Ogos 1945.
622
01:09:55,863 --> 01:09:56,947
Selepas perang,
623
01:09:56,947 --> 01:09:59,992
Rosie membantu mendakwa penjenayah
perang Nazi di perbicaraan Nuremberg.
624
01:09:59,992 --> 01:10:02,995
Dia menyoal siasat ketua
pemerintah tertinggi tentera Jerman,
625
01:10:02,995 --> 01:10:05,873
termasuk Marsyal Lapangan Hermann Goering,
ketua Luftwaffe.
626
01:10:05,873 --> 01:10:07,457
{\an8}Dalam perjalanan ke Nuremberg,
627
01:10:07,457 --> 01:10:09,376
{\an8}Rosie bertemu Phillis Heller,
yang juga seorang pendakwa raya.
628
01:10:09,376 --> 01:10:11,420
{\an8}Mereka berkahwin
kurang dua minggu selepas itu.
629
01:10:11,420 --> 01:10:13,005
{\an8}Mereka mendapat tiga orang anak.
630
01:10:15,299 --> 01:10:18,719
Untuk perkhidmatannya, Robert Rosenthal
dianugerahkan dua Silver Star,
631
01:10:18,719 --> 01:10:21,346
dua Distinguished Flying Cross,
dua Purple Heart,
632
01:10:21,346 --> 01:10:24,933
Distinguished Flying Cross British,
dan Croix de Guerre dari Perancis.
633
01:10:24,933 --> 01:10:27,311
{\an8}Kesemua 52 misi yang disertainya
semasa perang
634
01:10:27,311 --> 01:10:30,480
{\an8}merupakan yang terbanyak antara
semua anggota Pasukan Pengebom Ke-100.
635
01:10:30,480 --> 01:10:33,483
{\an8}Rosie mati pada 2007.
Dia berusia 89 tahun.
636
01:10:41,450 --> 01:10:46,121
Terus bersama Pasukan Tentera Udara dan
berkhidmat dalam perang Korea dan Vietnam.
637
01:10:46,121 --> 01:10:48,582
Dia bersara sebagai kolonel.
638
01:10:48,582 --> 01:10:53,587
Cleven mendapat MBA dari Harvard
dan PhD dari Universiti Georgetown.
639
01:10:56,673 --> 01:11:00,010
Buck kahwini Marjorie Spencer
dalam masa sebulan selepas pulang
640
01:11:00,010 --> 01:11:04,515
ke Amerika Syarikat selepas perang.
John Egan merupakan pengapitnya.
641
01:11:04,515 --> 01:11:06,642
{\an8}Marge mati secara tiba-tiba pada 1953.
642
01:11:06,642 --> 01:11:09,061
{\an8}Dia mengahwini Gale selama lapan tahun.
643
01:11:09,061 --> 01:11:11,355
{\an8}Gambarnya masih ada di para
53 tahun kemudian,
644
01:11:11,355 --> 01:11:12,731
{\an8}sewaktu dia mati di usia 87 tahun.
645
01:11:22,074 --> 01:11:24,117
Kekal dalam Pasukan Tentera Udara
selepas perang.
646
01:11:24,117 --> 01:11:26,161
Suatu malam selepas pulang ke Manitowoc
647
01:11:26,161 --> 01:11:29,039
dia terserempak dengan
rakan sekolah tinggi, Josephine Pitz,
648
01:11:29,039 --> 01:11:31,542
yang juga masih berpakaian seragam JTUW.
(Juruterbang Tentera Udara Wanita).
649
01:11:31,542 --> 01:11:33,085
Mereka berkahwin beberapa bulan kemudian.
650
01:11:35,128 --> 01:11:37,256
Kolonel Egan terbang dalam beberapa
misi pertempuran semasa Perang Korea.
651
01:11:37,256 --> 01:11:38,340
Akhirnya dia menjadi
652
01:11:38,340 --> 01:11:40,634
{\an8}Pengarah Operasi Pasukan Tentera Udara
untuk seluruh Kawasan Pasifik.
653
01:11:40,634 --> 01:11:43,887
{\an8}Dia bekerja di Pentagon semasa mati
akibat serangan jantung pada 1961.
654
01:11:43,887 --> 01:11:46,473
{\an8}Dia berusia 45 tahun.
Josephine mati pada 2006.
655
01:11:46,473 --> 01:11:49,518
{\an8}Mereka dikebumikan bersama
di Tanah Perkuburan Negara Arlington.
656
01:17:27,981 --> 01:17:29,983
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid