1 00:00:11,762 --> 00:00:13,764 3 FEBRUARI 1945 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,900 Pada beberapa minggu pertama 1945, 3 00:00:24,900 --> 00:00:27,444 kami semakin hampir dengan Third Reich dari setiap sudut. 4 00:00:28,195 --> 00:00:30,739 {\an8}Di barat, Sekutu menyerang Jerman. 5 00:00:30,739 --> 00:00:32,573 {\an8}LANGIT DI BERLIN 6 00:00:33,116 --> 00:00:35,827 {\an8}Di timur, Rusia menghampiri Sungai Oder. 7 00:00:36,703 --> 00:00:41,083 Di langit pula, Tentera Udara Kelapan terbang tanpa diserang. 8 00:00:42,626 --> 00:00:44,795 Kami ialah tuan udara sebenar. 9 00:00:47,339 --> 00:00:49,967 Ketua juruterbang kepada ekor, kita akan menghampiri sasaran. 10 00:00:49,967 --> 00:00:51,844 Bagaimana keadaan di belakang sana? 11 00:00:51,844 --> 00:00:53,554 Semuanya okey, mejar. Semua dalam formasi. 12 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 Terima. Mari gugurkan bom. 13 00:00:55,639 --> 00:00:56,974 Teruskan, Gene. 14 00:00:56,974 --> 00:00:58,141 Terima, mejar. 15 00:01:03,522 --> 00:01:06,483 Pintu ruang bom dibuka. Satu minit sebelum digugurkan. 16 00:01:13,490 --> 00:01:16,285 - Kita ditembak? - Enjin sebelah kanan okey. 17 00:01:17,369 --> 00:01:20,205 Tapi Doug, turun ke sini dan lihat ini. 18 00:01:20,205 --> 00:01:21,540 Ada beberapa tangki ditembak. 19 00:01:21,540 --> 00:01:23,000 Baik, tuan. Dalam perjalanan. 20 00:01:26,170 --> 00:01:27,880 Mejar, ada kerosakan di sini. 21 00:01:27,880 --> 00:01:31,675 Banyak botol oksigen pecah. Kita hanya ada enam botol simpanan. 22 00:01:31,675 --> 00:01:33,760 Terima. Perhatikannya, Doug. 23 00:01:35,762 --> 00:01:36,972 Roket datang. 24 00:01:39,766 --> 00:01:42,603 Enjin satu terbakar. Akan menutupnya. 25 00:01:42,603 --> 00:01:45,898 Menghentikan bahan bakar dan minyak ke enjin satu. Bagaimana keadaannya? 26 00:01:47,441 --> 00:01:49,526 - Selesai. Api dah padam. - Bagus. 27 00:01:50,110 --> 00:01:53,864 Menghampiri sasaran. Lima saat sebelum bom digugurkan. 28 00:01:56,658 --> 00:01:57,868 Bom digugurkan. 29 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Nampak bagus, Luke. Nampaknya kita... 30 00:02:16,261 --> 00:02:19,306 Juruterbang kepada kru, apa kerosakan kita? Laporkan. 31 00:02:21,266 --> 00:02:22,559 Gene, Luke, laporkan. 32 00:02:23,143 --> 00:02:27,314 Tekanan minyak menurun pada enjin dua dan empat. Enjin tiga terbakar. 33 00:02:28,649 --> 00:02:32,152 Kita akan kehilangan enjin tiga. 34 00:02:32,152 --> 00:02:33,529 Tak guna! 35 00:02:34,321 --> 00:02:37,574 Ketua juruterbang kepada pembantu juruterbang, kamu ambil alih. 36 00:02:37,574 --> 00:02:39,576 Ulang, kamu ambil alih. 37 00:02:39,576 --> 00:02:41,787 Terima. Kami ambil alih. 38 00:02:42,287 --> 00:02:44,540 - Saya akan kawal pesawat, okey? - Terima. 39 00:02:44,540 --> 00:02:47,751 Saya cuba terbangkan kita ke sempadan Rusia untuk pastikan kita selamat. 40 00:02:47,751 --> 00:02:50,504 Baik, tuan. Awak yang pandu, Rosie. 41 00:02:59,096 --> 00:03:02,641 Tolonglah. Bertahan sedikit saja lagi. 42 00:03:03,141 --> 00:03:05,853 Kita kehilangan kelajuan. Kita patut tinggalkan pesawat? 43 00:03:06,353 --> 00:03:09,398 Bukan sekarang. Kita tak boleh terhempas di Berlin. 44 00:03:13,652 --> 00:03:16,446 Tolonglah. Sedikit saja lagi. 45 00:03:21,326 --> 00:03:23,537 Mejar, sayap kiri hancur. 46 00:03:23,537 --> 00:03:25,163 Kita hampir sampai. 47 00:03:30,711 --> 00:03:32,921 Sudah. Ia akan pegun. 48 00:03:32,921 --> 00:03:35,048 Tinggalkan pesawat. Tekan penggera, kemudian keluar. 49 00:03:35,048 --> 00:03:37,467 Kita boleh menyeberang sungai dari sini. 50 00:03:37,467 --> 00:03:39,928 Saya akan pastikan ia kekal selaras selama yang mungkin. 51 00:03:40,679 --> 00:03:43,307 - Pergi. Asap dah masuk. - Baik, tuan. 52 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 Cepat. 53 00:03:49,146 --> 00:03:51,273 - Ayuh. Keluar. - Awak boleh buka? 54 00:04:28,519 --> 00:04:29,520 Ayuh. 55 00:04:46,787 --> 00:04:47,829 Gene! 56 00:06:33,268 --> 00:06:36,688 {\an8}TIMUR SUNGAI ODER ANTARA SEMPADAN JERMAN DAN RUSIA 57 00:07:43,630 --> 00:07:46,133 Jangan, saya tentera Amerika. 58 00:07:46,133 --> 00:07:50,429 Amerikanski. Roosevelt. Stalin. Coca-Cola. 59 00:07:51,513 --> 00:07:52,973 Roosevelt. 60 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 {\an8}BERDASARKAN BUKU OLEH DONALD L. MILLER 61 00:10:31,757 --> 00:10:36,720 BAHAGIAN SEMBILAN 62 00:10:40,140 --> 00:10:43,310 {\an8}Tak guna! Jam 2300. Ia 30 minit? Kurang. 63 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 {\an8}Pergi! Cepat! 64 00:10:46,146 --> 00:10:48,440 {\an8}Kita ada 30 minit. Kita perlu berada di pagar depan. Kita akan bergerak. 65 00:10:48,440 --> 00:10:50,567 {\an8}- Beritahu yang lain. Pergi! - Baik, tuan. Ia akan diuruskan. 66 00:11:01,286 --> 00:11:03,580 Keluar, semua. Ayuh. Tiga puluh minit. 67 00:11:05,999 --> 00:11:07,835 Pengawal Jerman beri kita 30 minit untuk berada di pagar depan. 68 00:11:07,835 --> 00:11:11,547 Jam 2300, kemudian kita bergerak. Mereka tak cakap berapa jauh atau berapa lama. 69 00:11:13,674 --> 00:11:15,676 Tiga puluh minit. Oh Tuhan. 70 00:11:16,593 --> 00:11:19,721 Baiklah. Berkemas. Ayuh. Pakai pakaian paling hangat kamu ada. 71 00:11:20,222 --> 00:11:21,557 Awak rasa kita akan ke mana? 72 00:11:21,557 --> 00:11:25,102 Entahlah. Pasti Sekutu dah dekat. 73 00:11:30,148 --> 00:11:31,692 Pakai baju yang paling hangat. 74 00:11:38,365 --> 00:11:39,616 Barang-barang penting saja. 75 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 Pecahkan saja. 76 00:11:42,995 --> 00:11:43,996 Ayuh. 77 00:11:44,621 --> 00:11:45,622 Bawa mancis. 78 00:11:51,128 --> 00:11:53,505 Hanya bawa makanan yang tahan lama. 79 00:11:53,505 --> 00:11:56,425 Kraut dah bocorkan tin. 80 00:11:56,925 --> 00:11:58,677 Ia takkan tahan lama. 81 00:11:59,720 --> 00:12:01,597 Bakar semuanya! 82 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 - Lepaskan! - Itu saya punya! 83 00:12:17,654 --> 00:12:18,655 Lepaskan saya! 84 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 Awak okey? 85 00:12:22,659 --> 00:12:26,038 Lebih suka jika Rusia sampai dahulu. 86 00:12:30,292 --> 00:12:31,793 Awak tak terfikir untuk lari, bukan? 87 00:12:34,254 --> 00:12:36,215 Awak tak terfikir untuk lari, bukan? 88 00:12:41,803 --> 00:12:43,347 Bukan dalam cuaca sejuk beku begini. 89 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 Ham. 90 00:12:52,648 --> 00:12:56,276 Hambone. Jika saya jadi awak, saya takkan lakukannya. 91 00:12:56,276 --> 00:12:57,611 Betulkah? 92 00:12:57,611 --> 00:13:00,864 Tak tahu bila kita akan dapat makanan begitu lagi. 93 00:13:00,864 --> 00:13:01,949 Tak guna! 94 00:13:05,202 --> 00:13:09,081 Sesiapa yang cuba lari akan ditembak. Tolong jangan cuba lari. 95 00:13:15,128 --> 00:13:17,047 Itu tentera Rusia. Mereka dah dekat. 96 00:13:17,047 --> 00:13:18,549 Itu pasti tentera Rusia. 97 00:13:21,385 --> 00:13:25,556 Diamlah, si hitam tak guna! Bergerak! Laju lagi! 98 00:13:25,556 --> 00:13:28,100 Okey, kami akan bergerak. 99 00:13:29,685 --> 00:13:32,229 Itulah cara kendalikan juruterbang dan pembunuh. 100 00:13:32,229 --> 00:13:33,272 Dengan kekerasan! 101 00:13:34,356 --> 00:13:35,732 Awak okey, Solomon? 102 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 Saya tak okey. 103 00:13:57,921 --> 00:14:00,174 {\an8}LUAR BANDAR JERMAN 104 00:14:00,174 --> 00:14:02,676 {\an8}TIGA PULUH DUA KILOMETER BARAT DAYA STALAG LUFT III 105 00:14:39,171 --> 00:14:41,590 - Bucky dah beri amaran supaya jangan... - Jangan sebutkannya. 106 00:14:49,389 --> 00:14:50,390 Okey. 107 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 Ya. 108 00:14:54,895 --> 00:14:57,814 Jika awak ada apa-apa maklumat, terus maklumkan kepada saya. Okey? 109 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 Terima kasih, Bill. 110 00:15:02,027 --> 00:15:06,615 Tiada apa-apa. Masih tiada berita tentang mereka, Rosie atau semua kru. 111 00:15:08,492 --> 00:15:09,826 Jadi, apa yang berlaku? 112 00:15:09,826 --> 00:15:12,204 Mereka terhempas di kawasan tanpa penduduk di timur Berlin. 113 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 Oh Tuhan. 114 00:15:14,831 --> 00:15:15,958 Mejar, tuan. 115 00:15:17,042 --> 00:15:18,585 Apa yang awak buat di sini? 116 00:15:18,585 --> 00:15:21,380 Kita dijadualkan berlepas dalam lima minit dan bilik peralatan berkunci. 117 00:15:38,772 --> 00:15:40,983 Mari bergerak, semua. Peka. Ayuh. 118 00:15:42,609 --> 00:15:44,778 - Tak guna... - Hei, Clouter. 119 00:15:44,778 --> 00:15:47,656 Apa yang awak ketawakan? Awak dapat yang besar dan gemuk minggu lalu. 120 00:15:52,619 --> 00:15:55,414 Rasanya awak tak pernah terbang melintasi Jerman tanpa payung terjun, bukan? 121 00:15:59,001 --> 00:16:00,752 Entahlah, Crosby. Awak pernah? 122 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 Mulai sekarang, 123 00:16:05,716 --> 00:16:09,803 awak pastikan bilik peralatan tak berkunci dan ada penjaga sehingga pesawat terbang 124 00:16:09,803 --> 00:16:12,055 juga selepas 30 minit. Faham, mejar? 125 00:16:12,055 --> 00:16:13,849 - Baik. Mejar. - Baik, mejar? 126 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 Baik, mejar. 127 00:16:19,646 --> 00:16:23,317 Baiklah. Kamu dah dengar. Kemas. Ayuh. 128 00:16:27,696 --> 00:16:28,947 {\an8}JALAN KE MUSKAU 129 00:16:28,947 --> 00:16:33,035 {\an8}TUJUH PULUH TUJUH KILOMETER BARAT DAYA STALAG LUFT III 130 00:17:06,234 --> 00:17:09,655 Danke. Terima kasih. 131 00:17:17,119 --> 00:17:18,454 Keluar dari jalan! 132 00:17:18,454 --> 00:17:19,915 - Ke tepi. - Keluar dari jalan. 133 00:17:19,915 --> 00:17:22,166 - Bergerak! - Awak dengar? 134 00:17:22,166 --> 00:17:25,170 - Ke tepi. Sekarang. - Bergerak. 135 00:17:40,227 --> 00:17:41,979 Untuk darah dan tanah air! 136 00:17:43,355 --> 00:17:46,817 Bangun dan tunjukkan penghormatan kepada para pejuang wira kita! 137 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Hidup Hitler. 138 00:18:05,085 --> 00:18:06,837 Kanak-kanak dan lelaki tua. 139 00:18:08,255 --> 00:18:09,965 Semua dah tiada. 140 00:18:33,697 --> 00:18:35,699 {\an8}BINAAN BATA MUSKAU 141 00:18:35,699 --> 00:18:38,577 {\an8}MUSKAU, JERMAN KILANG BATA TENAGA BURUH PAKSA 142 00:18:39,578 --> 00:18:41,413 Jangan lari. 143 00:18:41,413 --> 00:18:43,207 Hei, ada ruang yang cukup untuk semua. 144 00:18:46,084 --> 00:18:48,086 Ayuh. Dekat lagi. 145 00:19:11,068 --> 00:19:13,904 Kita akan menuju ke stesen kereta api Scuttlebutt subuh nanti. 146 00:19:14,404 --> 00:19:16,240 Kita tahu arah ke Scuttlebutt? 147 00:19:16,949 --> 00:19:20,035 Tak. Sedia saja pada waktu subuh. 148 00:19:24,957 --> 00:19:28,710 Ini tak bagus. Mereka akan bawa kita ke suatu tempat dan bunuh kita, bukan? 149 00:19:28,710 --> 00:19:29,795 Kenapa pindahkan kita? 150 00:19:31,839 --> 00:19:34,758 Mereka ada banyak peluang jika mereka memang nak bunuh kita. 151 00:19:34,758 --> 00:19:37,803 - Entahlah. Mereka Nazi. - Semua akan okey, Solly. 152 00:19:43,809 --> 00:19:47,437 Tak, berlaku seperti yang kita fikirkan, bukan? 153 00:19:50,232 --> 00:19:54,194 Tak juga. Awak harap awak buat perkara berbeza? 154 00:19:57,447 --> 00:20:00,158 Tak boleh cakap tak menyesal. Awak? 155 00:20:02,411 --> 00:20:04,413 Saya tak rancang nak ditembak. 156 00:20:09,376 --> 00:20:13,130 Saya benar-benar percaya jika hanya tinggal dua B-17, 157 00:20:14,506 --> 00:20:15,757 awak dan saya yang akan terbangkannya. 158 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 Beberapa tahun sebelum ini pasti lebih sukar tanpa awak, John. 159 00:20:30,522 --> 00:20:31,523 Sama. 160 00:20:33,525 --> 00:20:35,068 Kita semakin perlahan, bukan? 161 00:20:36,195 --> 00:20:37,654 Tahu lokasi kita? 162 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 STESEN PUSAT NUREMBERG 163 00:20:45,120 --> 00:20:49,583 Nuremberg. Tak guna! Ia Nuremberg. Ini Nuremberg. Saya... 164 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 - Tenang, Solly. - Tenang. 165 00:20:52,628 --> 00:20:54,505 - Habislah saya. - Jangan takut, Solly. 166 00:21:07,935 --> 00:21:10,103 Kita di ibu negara mereka, semua. 167 00:21:37,506 --> 00:21:42,511 {\an8}STALAG XIII NUREMBERG, JERMAN 168 00:21:58,110 --> 00:22:00,821 Gale! 169 00:22:02,281 --> 00:22:03,532 Gale Cleven. 170 00:22:03,532 --> 00:22:05,200 Oh Tuhan, habislah saya. 171 00:22:06,159 --> 00:22:08,871 George. Awak okey? 172 00:22:08,871 --> 00:22:10,038 Jauh dari rumah. 173 00:22:10,038 --> 00:22:12,749 Oh Tuhan. Hei, ini George Neithammer. 174 00:22:12,749 --> 00:22:14,835 - John. - Satu-satunya orang saya pernah jumpa 175 00:22:14,835 --> 00:22:16,962 - lebih arif tentang besbol daripada awak. - Betulkah? 176 00:22:16,962 --> 00:22:19,173 - Awak sokong pasukan mana? - Yankees. Awak? 177 00:22:19,173 --> 00:22:21,341 - Cubs. - Sentiasa ada tahun depan. 178 00:22:22,009 --> 00:22:24,970 Saya akan lihat jika kami boleh carikan khemah dan unggun api untuk kamu. 179 00:22:25,554 --> 00:22:27,264 Saya perlu beri amaran, kebanyakannya tak berfungsi. 180 00:22:27,848 --> 00:22:30,934 Tak mengapa Dah cukup gembira bebas dari salji. 181 00:22:31,852 --> 00:22:34,104 {\an8}POLAND JALAN KE POZNAN 182 00:22:39,693 --> 00:22:43,572 Jeneral cakap dia boleh jemput di lapangan terbang 183 00:22:44,573 --> 00:22:46,074 di Baranavichy, 184 00:22:46,783 --> 00:22:48,202 untuk penerbangan ke Moscow. 185 00:22:49,620 --> 00:22:51,246 Dari sana ke England. 186 00:22:54,875 --> 00:22:57,794 Dia beri amaran yang jalan itu akan jadi sangat berbahaya. 187 00:22:59,505 --> 00:23:01,256 Mungkin melalui Tehran. 188 00:23:10,682 --> 00:23:11,808 Untuk bau. 189 00:23:21,235 --> 00:23:23,987 Ada wagon di depan yang tiada tayar. 190 00:23:23,987 --> 00:23:25,364 Mereka perlu baikinya. 191 00:23:27,366 --> 00:23:31,495 Boleh saya, regangkan kaki? 192 00:26:22,833 --> 00:26:29,673 "HAKIM KEHIDUPAN AKAN MENGHAKIMI SEUMUR HIDUP." 193 00:26:51,445 --> 00:26:53,405 Kami jumpa banyak kem begini. 194 00:26:53,405 --> 00:26:56,366 Semua orang dah mati dan dibakar sebelum kami sampai. 195 00:26:58,118 --> 00:26:59,703 Ada ramai lagi? 196 00:26:59,703 --> 00:27:03,498 Ya. Rakan seperjuangan kami jumpa kem lebih besar daripada ini. 197 00:27:03,498 --> 00:27:06,460 Ia dibina untuk membunuh orang, ramai orang serentak. 198 00:27:07,503 --> 00:27:10,214 Orang Poland, Rusia. Kebanyakannya Yahudi. 199 00:27:15,093 --> 00:27:17,429 Wagon dah siap. Kita boleh teruskan perjalanan. 200 00:27:29,483 --> 00:27:31,527 {\an8}PANGKALAN TENTERA UDARA RUSIA DI LUAR POZNAN, POLAND 201 00:27:31,527 --> 00:27:34,112 {\an8}Tunggu di sini, dan saya periksa waktu pesawat ke Moscow seterusnya berlepas. 202 00:27:34,112 --> 00:27:35,280 {\an8}Terima kasih, leftenan. 203 00:27:47,459 --> 00:27:49,878 Awak nak ke mana? Awak, nak balik? 204 00:27:51,004 --> 00:27:52,005 Rumah? Keluarga? 205 00:28:08,397 --> 00:28:12,818 Katanya semua ahli keluarga dah mati, dikebumikan di kampungnya. 206 00:28:18,115 --> 00:28:21,034 Dia cakap dia kebumikan mereka sendiri 207 00:28:21,034 --> 00:28:24,204 dengan orang kampung lain yang tentera Jerman bunuh. 208 00:28:25,330 --> 00:28:29,084 Tentera Jerman, arahkan dia untuk penuhkan longkang. 209 00:28:29,585 --> 00:28:35,007 Di dalamnya, ada isteri, anak perempuan dan cucu-cucunya. 210 00:28:40,262 --> 00:28:41,847 Jadi, dia ambil penyodok. 211 00:28:51,690 --> 00:28:55,903 Untuk hidup, seseorang perlu buat pilihan. 212 00:29:04,494 --> 00:29:07,289 Ke mana, dia nak pergi sekarang? 213 00:29:15,923 --> 00:29:19,051 Mejar, pesawat ke Moscow sedang bersedia. 214 00:29:22,387 --> 00:29:24,056 Ikut ketentuan Tuhan. 215 00:29:28,393 --> 00:29:30,521 Dia cakap jika Tuhan wujud, Tuhan dah lupakan dia. 216 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 Bumi yang menutup tulang-tulang kita juga takkan mengingati kita. 217 00:29:45,494 --> 00:29:49,665 Mejar! Kita perlu pergi. Ayuh, cepat. 218 00:29:53,836 --> 00:29:54,837 Ayuh. 219 00:30:11,311 --> 00:30:13,313 {\an8}STALAG XIII NUREMBERG, JERMAN 220 00:30:13,313 --> 00:30:15,774 {\an8}2 APRIL 1945 221 00:30:21,446 --> 00:30:22,447 Apa yang dia cakap? 222 00:30:24,157 --> 00:30:26,243 Jerman nak bersedia untuk Sekutu. 223 00:30:26,243 --> 00:30:29,913 Mereka bimbang Sekutu terlalu dekat lagi, jadi mereka terus bergerak. 224 00:30:29,913 --> 00:30:31,832 Kita bertolak jam 1900. 225 00:30:31,832 --> 00:30:32,958 Pergerakan malam lagi? 226 00:30:33,458 --> 00:30:36,712 Ya, tapi saya beritahu mereka kita takkan bergerak lebih 20 kilometer semalaman, 227 00:30:37,296 --> 00:30:38,297 dan mereka setuju. 228 00:30:39,381 --> 00:30:40,465 Sebarkannya. 229 00:30:45,554 --> 00:30:48,849 {\an8}JALAN KE BERCHING BAVARIA, JERMAN 230 00:30:49,892 --> 00:30:52,728 Popeye cakap mereka akan bawa kita merentasi Danube esok. 231 00:30:53,562 --> 00:30:55,314 Kita bertindak malam ini atau takkan ada peluang lagi. 232 00:30:56,315 --> 00:30:57,316 - Malam ini? - Malam ini. 233 00:30:58,108 --> 00:31:00,444 Kita takkan dapat peluang untuk lari lagi selepas itu, Gale. 234 00:31:00,944 --> 00:31:03,071 Sungai itu terlalu luas untuk kembali ke sebelah sini. 235 00:31:04,239 --> 00:31:06,408 Dengar, mereka dah mula berpecah kepada beberapa kumpulan. 236 00:31:06,909 --> 00:31:09,620 Buck, jika kecilkan kumpulan, saya, awak, George, Aring... 237 00:31:10,579 --> 00:31:12,539 peluang lebih cerah untuk bergerak tanpa dikesan. 238 00:31:19,588 --> 00:31:22,925 - P-51! - Rokok dan obor, padam semuanya! 239 00:31:25,219 --> 00:31:26,303 Padamkannya! 240 00:31:38,690 --> 00:31:42,110 Glemnitz! Kami dah cakap kita patut berhenti bergerak waktu malam. 241 00:31:42,110 --> 00:31:44,196 Kita diserang pesawat sendiri. 242 00:31:44,196 --> 00:31:46,990 - Tak selamat. Kami dah cakap tak selamat. - Bucky, tenang! 243 00:31:46,990 --> 00:31:50,410 - Ia tak selamat. Kami dah cakap. - John, pandang saya. 244 00:31:50,911 --> 00:31:53,539 Pandang saya. Saya setuju. 245 00:31:54,039 --> 00:31:56,166 Kita lari malam ini. 246 00:31:56,166 --> 00:31:58,168 Bertenang sebelum mereka tembak awak. 247 00:32:04,049 --> 00:32:06,093 Jalan! Bergerak! 248 00:32:06,844 --> 00:32:10,514 Bob, beritahu Simoleit kita dah bergerak sejauh 20 kilometer. 249 00:32:10,514 --> 00:32:11,723 Kita akan berhenti di sini dan sekarang. 250 00:32:11,723 --> 00:32:12,808 Baik, tuan. 251 00:32:13,851 --> 00:32:16,103 Korlesky, Tiller, saya nak kamu periksa penginapan. 252 00:32:16,103 --> 00:32:19,773 Bangunan terbiar... Gereja, sekolah. Apa saja kamu boleh jumpa. 253 00:32:27,322 --> 00:32:31,410 Menurut peta Jefferson, ada hutan beberapa kilometer di barat laut. 254 00:32:31,410 --> 00:32:34,454 Jika kita berjalan sejauh itu, kita dah cukup terlindung. 255 00:32:34,454 --> 00:32:36,081 Kita akan sampai sejauh itu. 256 00:32:41,170 --> 00:32:42,504 Saya rasa kita ke arah sana, 257 00:32:42,504 --> 00:32:45,090 ambil kesempatan daripada kekeliruan sementara berpeluang. 258 00:32:45,090 --> 00:32:46,258 Ke dinding sana. 259 00:32:47,050 --> 00:32:48,677 Baiklah. Siapa nak pergi dahulu? 260 00:32:51,805 --> 00:32:52,806 Saya. 261 00:33:00,647 --> 00:33:02,816 Baiklah, Bill. Pergi. 262 00:33:05,611 --> 00:33:06,612 Baiklah. 263 00:33:06,612 --> 00:33:08,989 - Teruskan. Saya di belakang awak. - Baiklah. 264 00:33:16,455 --> 00:33:18,248 Berhenti! 265 00:33:18,248 --> 00:33:19,291 Hei, jangan tembak. 266 00:33:23,212 --> 00:33:25,714 - Pergi, Buck. Pergi dari sini. - Berhenti! 267 00:33:38,852 --> 00:33:40,687 Lepaskan lelaki itu. Sekarang. 268 00:33:41,438 --> 00:33:42,981 Lepaskan dia. 269 00:33:43,649 --> 00:33:46,735 Tak guna! Awak sentuh sehelai rambutnya, rusuhan akan berlaku. 270 00:33:47,236 --> 00:33:48,362 Glemnitz. 271 00:33:49,571 --> 00:33:52,699 Ini salah seorang pegawai kanan saya, dan dia penting untuk... 272 00:33:53,784 --> 00:33:57,204 Sarjan, arahkan orang awak untuk lepaskan Mejar Egan. 273 00:33:57,788 --> 00:33:59,039 Sekarang. 274 00:34:18,141 --> 00:34:19,560 Apa semua itu? 275 00:34:22,020 --> 00:34:26,065 George, Bill dan Buck, mereka melintasi dinding itu. 276 00:34:47,087 --> 00:34:48,088 Awak dengar? 277 00:34:49,047 --> 00:34:50,132 Bunyinya macam GMC. 278 00:35:28,504 --> 00:35:30,130 Nampak macam mereka berundur. 279 00:36:59,678 --> 00:37:00,554 Tak guna! 280 00:37:09,229 --> 00:37:10,189 Tolonglah. 281 00:37:12,774 --> 00:37:14,193 Tolonglah. 282 00:37:15,652 --> 00:37:16,945 Pergi! 283 00:37:17,529 --> 00:37:18,447 Pergi. 284 00:37:29,166 --> 00:37:30,959 Budak-budak tak guna! 285 00:37:43,764 --> 00:37:44,890 Kita perlu pergi, Buck. 286 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 Buck. 287 00:38:02,741 --> 00:38:05,077 Mereka tiada peluru. 288 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 Ayuh. 289 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 Itu pun dia. Dia selamat! 290 00:38:23,971 --> 00:38:25,264 Selamat pulang, mejar! 291 00:38:25,264 --> 00:38:26,181 Hei. 292 00:38:26,181 --> 00:38:29,142 - Apa khabar, semua? - Awak berjaya pulang, Rosie! 293 00:38:29,142 --> 00:38:31,353 Dia dah pulang. Mejar Rosenthal selamat. 294 00:38:32,396 --> 00:38:33,397 Ayuh! 295 00:38:33,397 --> 00:38:34,565 Hei, semua. 296 00:38:35,065 --> 00:38:37,317 - Aggie, apa khabar, kawan? - Whoo! Awak selamat. 297 00:38:37,317 --> 00:38:39,486 - Hei, jangan dilanggar. - Nak saya berhenti? 298 00:38:40,320 --> 00:38:41,321 Tak perlu. 299 00:38:41,321 --> 00:38:42,990 Selamat pulang, Rosie! 300 00:38:42,990 --> 00:38:44,157 Hebat, Rosie! 301 00:38:45,784 --> 00:38:48,036 Rosie! Ya! 302 00:38:53,458 --> 00:38:57,379 Kemudian dari Poltava, kami terbang dalam C-46 ke Iran, 303 00:38:57,921 --> 00:38:59,089 seterusnya, 304 00:38:59,673 --> 00:39:03,510 C-46 sama ke tempat bernama El-Aden yang merupakan pangkalan Britain... 305 00:39:03,510 --> 00:39:07,389 kemudian ke Athens, Rom dan Naples. 306 00:39:08,307 --> 00:39:10,934 Kemudian, dengar, 307 00:39:12,394 --> 00:39:18,775 kami dipindahkan ke B-24 Liberator Winston Churchill yang diubah suai... 308 00:39:18,775 --> 00:39:20,027 Saya serius... 309 00:39:20,527 --> 00:39:22,321 untuk terbang pulang ke St. Mawgan. 310 00:39:25,574 --> 00:39:26,575 Apa khabar? 311 00:39:27,159 --> 00:39:28,160 Bagaimana keadaan Jean? 312 00:39:30,579 --> 00:39:31,788 Dia mengandung. 313 00:39:35,709 --> 00:39:37,002 Saya akan jadi ayah. 314 00:39:39,588 --> 00:39:40,589 Awak bergurau? 315 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 Croz. 316 00:39:43,509 --> 00:39:46,345 Croz, tahniah! 317 00:39:46,345 --> 00:39:48,096 Oh Tuhan, saya sangat gembira untuk kamu berdua. 318 00:39:49,264 --> 00:39:51,475 Ya. 319 00:39:52,476 --> 00:39:55,604 Itu bagus. Betul, bukan? 320 00:39:55,604 --> 00:39:57,856 - Ya. - Baiklah. 321 00:39:59,441 --> 00:40:00,275 Awak pasti? 322 00:40:02,152 --> 00:40:03,779 Ya. Ia... 323 00:40:06,865 --> 00:40:08,116 Entahlah, ia... 324 00:40:12,871 --> 00:40:15,874 Semua pembunuhan yang kita buat, 325 00:40:17,125 --> 00:40:20,212 setiap masa... 326 00:40:25,092 --> 00:40:26,385 beri kesan kepada seseorang. 327 00:40:28,846 --> 00:40:29,847 Buat dia... 328 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 jadi berbeza... 329 00:40:35,394 --> 00:40:36,603 bukan dengan cara bagus. 330 00:40:39,857 --> 00:40:41,525 Awak tahu tak, Rosie, kadangkala apabila saya bangun... 331 00:40:44,278 --> 00:40:46,363 saya tak kenal diri sendiri dalam cermin. 332 00:40:49,366 --> 00:40:52,619 Ia mengingatkan saya kepada petikan yang saya baca di kolej, daripada Nietzsche. 333 00:40:53,370 --> 00:40:54,371 Katanya... 334 00:40:58,000 --> 00:41:00,335 "Sesiapa yang memerangi raksasa... 335 00:41:03,797 --> 00:41:07,384 patut hati-hati supaya diri sendiri tak jadi raksasa. 336 00:41:12,055 --> 00:41:14,266 Sebab jika anda merenung rekahan... 337 00:41:16,560 --> 00:41:19,271 rekahan itu akan merenung anda semula." 338 00:41:25,235 --> 00:41:27,613 Kita di sini untuk memerangi raksasa, Croz. 339 00:41:28,447 --> 00:41:29,448 Ya. 340 00:41:30,574 --> 00:41:31,909 Betul... 341 00:41:33,911 --> 00:41:35,621 Ia memang buat kita lakukan perkara-perkara sukar... 342 00:41:38,165 --> 00:41:39,291 tapi kita terpaksa. 343 00:41:41,335 --> 00:41:42,336 Tiada cara lain. 344 00:41:48,926 --> 00:41:50,719 Perkara yang mereka mampu buat... 345 00:41:58,560 --> 00:41:59,811 Tak, mereka memang layak menerimanya. 346 00:42:02,981 --> 00:42:03,982 Percayalah. 347 00:42:06,026 --> 00:42:07,027 Mereka memang layak menerimanya. 348 00:42:10,656 --> 00:42:15,160 {\an8}LUAR BANDAR BAVARIA SELATAN NUREMBERG 349 00:42:32,761 --> 00:42:34,096 Berhenti! 350 00:42:34,096 --> 00:42:36,640 - Hei! Tentera Amerika! - Kami tentera Amerika! 351 00:42:36,640 --> 00:42:38,851 Tentera Amerika! Kami tentera udara Amerika! 352 00:42:38,851 --> 00:42:40,060 Angkat tangan! 353 00:42:40,602 --> 00:42:42,938 Ada dua orang di sini. Katanya mereka orang kita. 354 00:42:43,522 --> 00:42:44,565 Mereka nampak macam tawanan perang. 355 00:42:44,565 --> 00:42:46,024 Baiklah. Bawa mereka masuk. 356 00:42:46,024 --> 00:42:47,109 Baiklah. Senang diri. 357 00:42:59,288 --> 00:43:05,085 {\an8}STALAG VII MOOSBURG, JERMAN 358 00:43:48,879 --> 00:43:51,340 Bob, cari tempat untuk lindungi mereka daripada cuaca. 359 00:43:51,340 --> 00:43:52,424 Baik, tuan. 360 00:43:58,472 --> 00:44:00,641 Rasanya mereka takkan proses kita. 361 00:44:00,641 --> 00:44:01,725 Tak nampak begitu. 362 00:44:08,982 --> 00:44:09,983 Ayuh. 363 00:44:34,633 --> 00:44:36,218 Terima kasih tumpangkan. 364 00:44:37,636 --> 00:44:40,055 Mejar. Selamat pulang. 365 00:44:41,014 --> 00:44:42,933 Crosby, mereka masih tugaskan awak di tempat teruk ini? 366 00:44:42,933 --> 00:44:44,226 Ya. 367 00:44:44,226 --> 00:44:45,561 - Mejar. - Rosie. 368 00:44:45,561 --> 00:44:47,688 - Gembira awak kembali, tuan! - Mejar, selamat pulang! 369 00:44:47,688 --> 00:44:48,814 Lemmons. 370 00:44:48,814 --> 00:44:50,858 - Tuan-tuan. - Gembira awak kembali. 371 00:44:50,858 --> 00:44:52,609 Awak ada beg musette, mejar? 372 00:44:52,609 --> 00:44:55,070 Tiada, saya tinggalkannya di suite kem tahanan. 373 00:44:55,821 --> 00:44:57,322 Saya cuma ada apa awak nampak. 374 00:44:58,532 --> 00:45:02,035 Saya, perlu berterima kasih kepada PP sebab benarkan Hank jemput saya di Paris. 375 00:45:02,536 --> 00:45:05,539 Kami buat beberapa misi ulang-alik sejak beberapa minggu lalu. 376 00:45:06,415 --> 00:45:07,833 Ini untuk apa? 377 00:45:07,833 --> 00:45:09,585 Orang Belanda kebuluran, 378 00:45:09,585 --> 00:45:14,131 jadi Sekutu hantar bertan-tan makanan di barat dan barat daya Zuider Zee. 379 00:45:14,131 --> 00:45:16,175 Sepatutnya gencatan tembakan dengan Jerman, 380 00:45:16,175 --> 00:45:18,385 jadi, tiada tembakan atau senjata anti pesawat. 381 00:45:18,385 --> 00:45:21,555 Setakat ini, mereka menolak, tapi kami tetap terbang. 382 00:45:35,027 --> 00:45:39,281 MEJAR GALE W. CLEVEN 0-399782 383 00:45:43,452 --> 00:45:45,829 Egan tak benarkan kami hantar ia kepada orang tua awak. 384 00:45:49,708 --> 00:45:51,668 Asyik cakap "Saya yakin dia kembali," dan "Kawan"... 385 00:45:51,668 --> 00:45:54,379 "Kawan saya hanya hilang sewaktu bertugas." 386 00:46:05,807 --> 00:46:07,100 Jadi, mejar, 387 00:46:07,851 --> 00:46:10,395 operasi berharap awak tak kisah untuk terbang 388 00:46:10,395 --> 00:46:12,689 dalam misi ihsan yang saya baru terangkan. 389 00:46:14,733 --> 00:46:15,734 Ada beberapa persinggahan, 390 00:46:15,734 --> 00:46:18,570 tapi tak boleh terlalu yakin tentang tindakan Jerman. 391 00:46:23,450 --> 00:46:25,160 Gembira dapat sertai operasi semula. 392 00:46:34,461 --> 00:46:36,463 Jadi, Bucky gagal larikan diri dengan awak? 393 00:46:37,047 --> 00:46:40,425 Tak. Bucky terpaksa... Dia terpaksa tunggu dengan yang lain. 394 00:46:42,594 --> 00:46:43,971 Dia okey, bukan? 395 00:46:45,097 --> 00:46:47,474 Ya, bila kamu pernah dengar dia tak okey?? 396 00:46:58,402 --> 00:47:00,863 Rasanya apabila semua ini berakhir, Alex, 397 00:47:00,863 --> 00:47:05,033 mereka mungkin hantar kita pulang dengan Marseille atau Le Havre. 398 00:47:05,909 --> 00:47:08,078 Saya tak rasa mereka akan hantar kita pulang dengan Merry Old England. 399 00:47:08,078 --> 00:47:09,246 Hei! 400 00:47:11,623 --> 00:47:13,000 Macon, itu P-51. 401 00:47:14,376 --> 00:47:15,711 Itu Amerika Syarikat! 402 00:47:17,087 --> 00:47:18,130 Itu P-51. 403 00:47:20,465 --> 00:47:21,842 Mereka datang! 404 00:47:39,610 --> 00:47:40,819 Dia kembali. 405 00:47:41,320 --> 00:47:42,571 Dia kembali! 406 00:47:48,410 --> 00:47:49,494 Tunduk! 407 00:47:54,124 --> 00:47:57,336 Ya! Ayuh! 408 00:48:01,840 --> 00:48:03,383 Baiklah, kita akan pulang! 409 00:48:03,383 --> 00:48:04,468 Ayuh! 410 00:48:07,346 --> 00:48:09,097 Tunduk, semua! 411 00:48:12,851 --> 00:48:15,312 Bergerak! Berlindung! 412 00:48:39,503 --> 00:48:41,255 Kawan-kawan! Singkirkan anggota di menara! 413 00:48:47,970 --> 00:48:49,137 Menyerahlah, Kraut! 414 00:48:55,143 --> 00:48:57,604 Hei, kamu ada bendera? Siapa ada bendera? 415 00:48:57,604 --> 00:48:58,689 Tiada bendera, tuan. 416 00:49:03,777 --> 00:49:05,279 - Ada bendera di dalam? - Tiada, tuan! 417 00:49:05,279 --> 00:49:06,780 - Bendera! Langsung tiada bendera? - Tiada bendera. 418 00:49:06,780 --> 00:49:07,948 - Langsung tiada bendera? - Ambil bendera kami! 419 00:49:07,948 --> 00:49:10,617 - Hei, ada bendera? - Ada! Ini dia. 420 00:49:10,617 --> 00:49:11,702 Mejar! 421 00:49:13,245 --> 00:49:14,246 Ini dia. 422 00:49:45,861 --> 00:49:47,070 Tolong saya naik! 423 00:49:51,575 --> 00:49:53,410 - Jangan tembak. - Beri saya satu sebab. 424 00:49:53,410 --> 00:49:54,494 Pastikan munasabah. 425 00:49:55,662 --> 00:49:57,414 Kita akan pulang! 426 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 Kebebasan! 427 00:49:59,333 --> 00:50:00,876 Bagaimana rasanya? 428 00:50:08,217 --> 00:50:10,928 - Ya! - Ya! Turunkannya! 429 00:50:13,472 --> 00:50:15,098 Pergi, Bucky! 430 00:50:21,480 --> 00:50:22,606 Bucky! Ayuh. Ya! 431 00:50:26,777 --> 00:50:29,905 Ya! Koyakkannya! 432 00:50:29,905 --> 00:50:31,990 Ya! Lakukannya! Koyakkannya! 433 00:50:46,463 --> 00:50:47,548 Hebat, Bucky! 434 00:51:20,247 --> 00:51:21,665 Amerika Syarikat! 435 00:51:49,318 --> 00:51:52,070 Kolonel, kem dan perkampungan ini milik awak. 436 00:51:53,197 --> 00:51:56,200 Saya akan serahkan orang-orang saya, tanpa senjata, dalam 30 minit. 437 00:51:57,659 --> 00:51:58,660 Bersurai. 438 00:52:07,127 --> 00:52:08,670 Kolonel Clark, mari bawa mereka pulang. 439 00:52:18,180 --> 00:52:19,389 Ya! 440 00:53:05,936 --> 00:53:06,937 Rosie. 441 00:53:09,106 --> 00:53:10,107 Mejar. 442 00:53:15,487 --> 00:53:18,574 Gula-gula getah, D-bars, 443 00:53:18,574 --> 00:53:20,075 dan, hei, lihat ini. 444 00:53:20,075 --> 00:53:22,619 Jus oren pertama kita lihat sejak beberapa bulan. Mungkin bertahun untuk Belanda. 445 00:53:22,619 --> 00:53:23,704 Hebat. 446 00:53:25,539 --> 00:53:27,249 - Mejar. - Mejar. 447 00:53:27,249 --> 00:53:28,333 Croz. 448 00:53:29,084 --> 00:53:30,252 Mari beri mereka makanan. 449 00:53:30,252 --> 00:53:31,628 Baik, tuan. Idea yang bagus. 450 00:53:52,191 --> 00:53:54,610 Saya harap awak tak kisah, tapi biasanya saya di tempat duduk kiri. 451 00:53:55,777 --> 00:53:57,070 Selalu sebenarnya. 452 00:53:58,906 --> 00:54:00,574 Saya akan buat aduan. 453 00:54:02,576 --> 00:54:03,827 Tak, saya bergurau saja. 454 00:54:07,080 --> 00:54:08,081 Saya berbesar hati. 455 00:54:13,170 --> 00:54:14,505 Pemeriksaan sebelum penerbangan sedia? 456 00:54:15,339 --> 00:54:16,673 Tak pernah lebih bersedia. 457 00:54:17,758 --> 00:54:18,926 Borang 1A? 458 00:54:18,926 --> 00:54:20,010 Periksa. 459 00:54:21,011 --> 00:54:22,471 Kawalan dan tempat duduk? 460 00:54:23,305 --> 00:54:24,139 Periksa. 461 00:54:24,139 --> 00:54:25,224 Ken? 462 00:54:27,976 --> 00:54:29,228 Apa awak buat di sini? 463 00:54:29,728 --> 00:54:32,606 Saya yakin awak takkan jumpa jurutera penerbangan lebih bagus. 464 00:54:33,273 --> 00:54:34,775 Lagipun, 465 00:54:34,775 --> 00:54:37,986 saya fikir dia boleh berseronok terbang dalam salah sebuah pesawat. 466 00:54:37,986 --> 00:54:40,155 - Awak tak pernah terbang dalam pesawat? - Tak pernah, tuan. 467 00:54:41,907 --> 00:54:43,450 - Langsung tak pernah? - Tak pernah. 468 00:54:43,450 --> 00:54:47,829 Saya naik bot ke sini pada 1943 dan tak pernah ada sebab untuk terbang. 469 00:54:51,834 --> 00:54:52,835 Hidupkan enjin satu. 470 00:55:19,361 --> 00:55:20,654 Bagaimana pemandangannya, Kenny? 471 00:55:22,030 --> 00:55:23,031 Indah. 472 00:55:23,699 --> 00:55:25,158 Ia mengagumkan, bukan? 473 00:55:41,800 --> 00:55:44,761 {\an8}BELANDA 1 MEI 1945 474 00:55:44,761 --> 00:55:47,931 Pemandu arah ke juruterbang, menuju ke timur, over. 475 00:55:47,931 --> 00:55:50,058 Juruterbang kepada penunjuk arah, terima. 476 00:56:02,112 --> 00:56:03,488 Ini dia. 477 00:56:04,198 --> 00:56:05,532 Sedia, semua. 478 00:56:05,532 --> 00:56:07,075 Menghampiri Valkenburg. 479 00:56:09,661 --> 00:56:12,247 Berdoalah agak mereka tak mula tembak kita, 480 00:56:12,247 --> 00:56:13,290 jika kamu nak. 481 00:56:34,394 --> 00:56:35,938 Nampaknya kita selamat. 482 00:56:36,813 --> 00:56:39,233 Jerman putuskan untuk menghormati gencatan senjata. 483 00:56:40,734 --> 00:56:42,694 Kraut yang bijak. 484 00:56:42,694 --> 00:56:44,071 Hei, lihat ini. 485 00:56:59,211 --> 00:57:00,212 Awak boleh nampak mereka. 486 00:57:05,968 --> 00:57:07,719 Jatuhkan di tempat terbaik, Doug. 487 00:57:07,719 --> 00:57:08,846 Baiklah, mejar. 488 00:57:11,640 --> 00:57:12,933 Ruang bom dibuka. 489 00:57:16,436 --> 00:57:17,521 Kargo digugurkan. 490 00:57:31,827 --> 00:57:33,954 Itu dia. Kita berjaya. 491 00:57:47,801 --> 00:57:49,178 Hei, lihat. 492 00:57:49,970 --> 00:57:51,263 "Terima kasih, Orang Amerika." 493 00:57:51,263 --> 00:57:54,224 {\an8}TERIMA KASIH, ORANG AMERIKA 494 00:57:54,224 --> 00:57:55,309 {\an8}Lihatlah itu. 495 00:58:06,570 --> 00:58:10,240 Menara Pelepasan, ini Chowhound One meminta arahan mendarat. Over. 496 00:58:10,866 --> 00:58:13,493 Chowhound One, kamu dibenarkan menghampiri landasan. 497 00:58:13,493 --> 00:58:17,497 Landasan terbang 281 dengan 1,900 kilometer sejam. 498 00:58:17,497 --> 00:58:20,417 Kelajuan angin 300 darjah, 22 kilometer sejam. 499 00:58:20,417 --> 00:58:22,920 Altimeter, 29.96. Over. 500 00:58:25,214 --> 00:58:27,466 Menara Pelepasan, sila ulang. Over. 501 00:58:27,466 --> 00:58:30,219 Awak dengar yang pertama tadi, Gale. 502 00:58:32,179 --> 00:58:33,514 Habislah saya. 503 00:58:47,819 --> 00:58:49,029 Lihatlah siapa itu. 504 00:58:49,029 --> 00:58:50,906 Orang yang menjengkelkan. 505 00:58:52,324 --> 00:58:53,325 Saya dah kembali. 506 00:58:56,620 --> 00:58:58,455 Bagaimana rasanya terbang semula? 507 00:58:59,248 --> 00:59:00,082 Gembira. 508 00:59:00,082 --> 00:59:01,375 Lihatlah siapa yang dah pulang. 509 00:59:01,375 --> 00:59:03,377 - Harry. - John Egan. 510 00:59:03,377 --> 00:59:04,795 - Apa khabar? - Sangat baik, tuan. 511 00:59:04,795 --> 00:59:06,213 - Gembira melihat awak. - Saya pun sama. 512 00:59:06,213 --> 00:59:07,881 - Dah tak muntah? - Tak. 513 00:59:07,881 --> 00:59:09,258 - Gembira awak kembali. - Kenny, apa khabar? 514 00:59:09,258 --> 00:59:12,302 Rosie, berbesar hati. Gembira bertemu awak. Apa khabar? 515 00:59:12,302 --> 00:59:15,722 Kami buat beberapa penghantaran bekalan di beberapa hari terakhir perang. 516 00:59:17,015 --> 00:59:18,684 Kemudian, suatu hari... 517 00:59:20,352 --> 00:59:25,649 Pagi semalam, pada 2:41 pagi 518 00:59:26,692 --> 00:59:29,570 di ibu pejabat Jeneral Eisenhower... 519 00:59:29,570 --> 00:59:30,696 ...Ia berakhir 520 00:59:30,696 --> 00:59:32,364 ...Jeneral Jodl, 521 00:59:33,323 --> 00:59:36,326 wakil Perintah Tertinggi Jerman, 522 00:59:37,244 --> 00:59:40,163 dan Laksamana Agung Dönitz, 523 00:59:40,163 --> 00:59:44,126 ketua Negara Jerman yang telah dilantik, 524 00:59:45,460 --> 00:59:49,047 menandatangani akta penyerahan tanpa syarat 525 00:59:49,548 --> 00:59:54,720 melibatkan tentera darat, laut dan udara Jerman di Eropah 526 00:59:55,721 --> 00:59:58,348 kepada Pasukan Ekspedisi Bersekutu 527 00:59:59,266 --> 01:00:03,437 dan secara serentak kepada Pemerintah Tertinggi Soviet. 528 01:00:03,437 --> 01:00:10,068 Permusuhan akan berakhir secara rasmi pada satu minit selepas tengah malam ini, 529 01:00:10,068 --> 01:00:11,820 Selasa, 8 Mei. 530 01:00:12,613 --> 01:00:17,659 Tapi sebagai usaha menyelamatkan nyawa, gencatan senjata bermula semalam 531 01:00:18,327 --> 01:00:24,458 berkuat kuasa di seluruh kepulauan Channel. 532 01:00:59,826 --> 01:01:02,120 - Baiklah. Hei, mari sini! Bawa dia... - Satu lagi! 533 01:01:06,250 --> 01:01:08,043 Minumlah, semua. Kita akan pulang. 534 01:01:10,045 --> 01:01:11,296 Lancarkannya! 535 01:01:16,260 --> 01:01:19,137 Yahu! Kita akan pulang, sayang! 536 01:01:21,306 --> 01:01:22,808 Kita berjaya, semua! 537 01:01:29,231 --> 01:01:31,316 Ya! 538 01:01:40,325 --> 01:01:41,660 Kemaslah, semua. 539 01:01:42,661 --> 01:01:43,662 Ayuh. 540 01:01:47,124 --> 01:01:48,792 Pada mulanya, rasa seperti tak percaya, 541 01:01:49,543 --> 01:01:51,753 mustahil, sukar dibayangkan. 542 01:01:53,172 --> 01:01:55,257 Kemudian, tak dapat dielakkan. 543 01:01:57,259 --> 01:01:58,719 Kami akan pulang. 544 01:01:58,719 --> 01:02:00,179 Kenderaan awak menunggu, mejar. 545 01:02:00,179 --> 01:02:01,263 Kami semua. 546 01:02:02,639 --> 01:02:04,349 Saya dapat jumpa isteri. 547 01:02:04,349 --> 01:02:05,434 Terima kasih, kawan. 548 01:02:05,434 --> 01:02:06,518 Anak lelaki. 549 01:02:08,061 --> 01:02:09,271 Kehidupan untuk dimulakan. 550 01:02:12,357 --> 01:02:14,276 Pastikan saya jumpa awak di Minton selepas saya pulang. 551 01:02:14,276 --> 01:02:15,360 Saya akan ke sana. 552 01:02:17,279 --> 01:02:18,697 Awak boleh bawa anak awak. 553 01:02:19,615 --> 01:02:21,825 Awak nak saya bawa bayi saya ke kelab jaz? 554 01:02:21,825 --> 01:02:23,827 Hei, tak pernah terlalu awal. 555 01:02:30,375 --> 01:02:32,169 Awak akan jadi ayah yang hebat, Croz. 556 01:02:34,963 --> 01:02:35,964 Awak rasa begitu? 557 01:02:37,007 --> 01:02:38,008 Saya tahu. 558 01:03:24,972 --> 01:03:26,181 Mereka menang! 559 01:04:09,641 --> 01:04:10,475 Hei. 560 01:04:13,520 --> 01:04:14,521 Ini dia. 561 01:04:15,314 --> 01:04:16,315 Ini dia. 562 01:04:16,315 --> 01:04:17,608 Dah sedia untuk pulang? 563 01:04:17,608 --> 01:04:19,318 Dah sedia nak jumpa Marge? 564 01:04:23,071 --> 01:04:24,072 Saya pasti. 565 01:04:25,032 --> 01:04:26,074 Borang 1A? 566 01:04:26,074 --> 01:04:27,284 Periksa. 567 01:04:27,284 --> 01:04:28,660 Kawalan dan tempat duduk? 568 01:04:29,661 --> 01:04:31,955 - Periksa. - Injap pindahan minyak dan suis? 569 01:04:32,539 --> 01:04:33,624 Ditutup. 570 01:04:36,418 --> 01:04:37,961 Tinggalkan ramai orang baik. 571 01:04:40,005 --> 01:04:41,173 Ramai orang berani. 572 01:04:44,760 --> 01:04:45,761 Ya. 573 01:04:46,261 --> 01:04:47,679 Penyejuk antara sejuk. 574 01:05:11,995 --> 01:05:12,996 Naikkan gear. 575 01:05:25,968 --> 01:05:28,971 Kadangkala, dunia perlu berdepan dirinya sendiri, 576 01:05:29,805 --> 01:05:32,182 menjawab siapa kita dengan identiti kita. 577 01:05:35,227 --> 01:05:36,520 Saya dapat pulang. 578 01:05:37,980 --> 01:05:39,439 Saya hanya berharap lebih ramai dapat pulang. 579 01:05:42,818 --> 01:05:45,028 Kami akan rindu kamu. 580 01:05:46,363 --> 01:05:48,240 Jumpa lagi! Selamat tinggal! 581 01:06:20,314 --> 01:06:22,608 - Baiklah. - Baiklah. Ini dia. 582 01:06:22,608 --> 01:06:23,692 Seratus tiga belas kilometer sejam. 583 01:06:25,277 --> 01:06:26,195 Seratus dua puluh sembilan kilometer sejam. 584 01:06:27,696 --> 01:06:29,072 Seratus empat puluh lima kilometer sejam. 585 01:06:35,662 --> 01:06:36,955 Ini dia. 586 01:06:43,921 --> 01:06:45,047 Gear mendarat dinaikkan. 587 01:06:52,846 --> 01:06:54,097 Kuasa mendaki. 588 01:07:54,449 --> 01:07:56,702 Bersara daripada Tentera Udara pada 1945 sebagai leftenan kolonel 589 01:07:56,702 --> 01:07:58,662 dan pulang kepada Jean dan anaknya, Steve. 590 01:07:58,662 --> 01:08:01,623 Menerima PhD dalam kesusasteraan dari Universiti Stanford pada 1953. 591 01:08:01,623 --> 01:08:04,459 {\an8}Selepas mengajar di Universiti Iowa selama beberapa tahun, 592 01:08:04,459 --> 01:08:07,754 {\an8}dia dan Jean berpindah ke Massachusetts bersama empat orang anak. 593 01:08:09,756 --> 01:08:11,800 Crosby mengajar di Universiti Boston dan Harvard 594 01:08:11,800 --> 01:08:13,093 selama lebih 30 tahun. 595 01:08:13,093 --> 01:08:15,304 Harry dan Jean merupakan presiden bersama Persatuan Ibu Bapa dan Guru 596 01:08:15,304 --> 01:08:17,639 di setiap sekolah anak-anak mereka. 597 01:08:17,639 --> 01:08:21,393 {\an8}Memoir Harry Crosby tentang pengalamannya semasa Perang Dunia Kedua 598 01:08:21,393 --> 01:08:24,563 {\an8}diterbitkan pada 1993. Harry berusia 91 tahun semasa mati pada 2010. 599 01:08:31,278 --> 01:08:33,572 Kekal dengan tugas aktif bersama Tentera Udara 600 01:08:33,572 --> 01:08:37,826 sehingga Disember 1947, semasa dia menyertai Pasukan Tentera Udara Simpanan. 601 01:08:37,826 --> 01:08:40,996 {\an8}Pada tahun sama dia berpindah semula ke Detroit bersama isterinya, Adella, 602 01:08:40,996 --> 01:08:42,788 {\an8}dan menjadi guru sains. 603 01:08:42,788 --> 01:08:46,042 {\an8}Dia mengajar di sistem sekolah awam Detroit selama lebih 30 tahun. 604 01:08:47,461 --> 01:08:49,546 Jefferson bersara daripada pasukan Tentera Udara Simpanan 605 01:08:49,546 --> 01:08:51,215 sebagai leftenan kolonel. 606 01:08:51,215 --> 01:08:53,216 Dia merupakan ahli pengasas 607 01:08:53,216 --> 01:08:56,511 persatuan Tentera Udara Detroit dan Tuskegee. 608 01:08:56,511 --> 01:08:59,348 Alexander Jefferson mati pada Jun 2022. 609 01:08:59,348 --> 01:09:01,850 Dia berusia 100 tahun. 610 01:09:13,111 --> 01:09:16,031 Dinaikkan pangkat kepada kapten selepas pembebasannya dari Moosburg. 611 01:09:16,031 --> 01:09:17,950 Dia meninggalkan Pasukan Tentera Udara pada Disember 1945. 612 01:09:17,950 --> 01:09:20,743 Macon menubuhkan sekolah penerbangan selepas pulang ke Birmingham, Alabama. 613 01:09:20,743 --> 01:09:23,330 {\an8}Selepas mendapat ijazah sarjana dalam matematik di Universiti Indiana, 614 01:09:23,330 --> 01:09:25,707 {\an8}dia pulang ke Alabama untuk bekerja di Kolej Miles. 615 01:09:27,667 --> 01:09:31,255 Pada 1955, Macon menyertai rakannya, Alexander Jefferson, di Detroit 616 01:09:31,255 --> 01:09:35,091 dan memulakan kerjaya sebagai guru sekolah awam. 617 01:09:35,091 --> 01:09:36,844 {\an8}Richard Macon dan Alexander Jefferson 618 01:09:36,844 --> 01:09:39,846 {\an8}berkawan sehinggalah Macon mati pada 2007, di usia 86 tahun. 619 01:09:39,846 --> 01:09:42,558 {\an8}Kapten (Bersara) Richard Macon dikebumikan di Tanah Perkuburan Negara Arlington. 620 01:09:52,359 --> 01:09:54,027 Dilatih menjadi juruterbang B-29 di Pasifik 621 01:09:54,027 --> 01:09:55,863 semasa Jepun menyerah pada Ogos 1945. 622 01:09:55,863 --> 01:09:56,947 Selepas perang, 623 01:09:56,947 --> 01:09:59,992 Rosie membantu mendakwa penjenayah perang Nazi di perbicaraan Nuremberg. 624 01:09:59,992 --> 01:10:02,995 Dia menyoal siasat ketua pemerintah tertinggi tentera Jerman, 625 01:10:02,995 --> 01:10:05,873 termasuk Marsyal Lapangan Hermann Goering, ketua Luftwaffe. 626 01:10:05,873 --> 01:10:07,457 {\an8}Dalam perjalanan ke Nuremberg, 627 01:10:07,457 --> 01:10:09,376 {\an8}Rosie bertemu Phillis Heller, yang juga seorang pendakwa raya. 628 01:10:09,376 --> 01:10:11,420 {\an8}Mereka berkahwin kurang dua minggu selepas itu. 629 01:10:11,420 --> 01:10:13,005 {\an8}Mereka mendapat tiga orang anak. 630 01:10:15,299 --> 01:10:18,719 Untuk perkhidmatannya, Robert Rosenthal dianugerahkan dua Silver Star, 631 01:10:18,719 --> 01:10:21,346 dua Distinguished Flying Cross, dua Purple Heart, 632 01:10:21,346 --> 01:10:24,933 Distinguished Flying Cross British, dan Croix de Guerre dari Perancis. 633 01:10:24,933 --> 01:10:27,311 {\an8}Kesemua 52 misi yang disertainya semasa perang 634 01:10:27,311 --> 01:10:30,480 {\an8}merupakan yang terbanyak antara semua anggota Pasukan Pengebom Ke-100. 635 01:10:30,480 --> 01:10:33,483 {\an8}Rosie mati pada 2007. Dia berusia 89 tahun. 636 01:10:41,450 --> 01:10:46,121 Terus bersama Pasukan Tentera Udara dan berkhidmat dalam perang Korea dan Vietnam. 637 01:10:46,121 --> 01:10:48,582 Dia bersara sebagai kolonel. 638 01:10:48,582 --> 01:10:53,587 Cleven mendapat MBA dari Harvard dan PhD dari Universiti Georgetown. 639 01:10:56,673 --> 01:11:00,010 Buck kahwini Marjorie Spencer dalam masa sebulan selepas pulang 640 01:11:00,010 --> 01:11:04,515 ke Amerika Syarikat selepas perang. John Egan merupakan pengapitnya. 641 01:11:04,515 --> 01:11:06,642 {\an8}Marge mati secara tiba-tiba pada 1953. 642 01:11:06,642 --> 01:11:09,061 {\an8}Dia mengahwini Gale selama lapan tahun. 643 01:11:09,061 --> 01:11:11,355 {\an8}Gambarnya masih ada di para 53 tahun kemudian, 644 01:11:11,355 --> 01:11:12,731 {\an8}sewaktu dia mati di usia 87 tahun. 645 01:11:22,074 --> 01:11:24,117 Kekal dalam Pasukan Tentera Udara selepas perang. 646 01:11:24,117 --> 01:11:26,161 Suatu malam selepas pulang ke Manitowoc 647 01:11:26,161 --> 01:11:29,039 dia terserempak dengan rakan sekolah tinggi, Josephine Pitz, 648 01:11:29,039 --> 01:11:31,542 yang juga masih berpakaian seragam JTUW. (Juruterbang Tentera Udara Wanita). 649 01:11:31,542 --> 01:11:33,085 Mereka berkahwin beberapa bulan kemudian. 650 01:11:35,128 --> 01:11:37,256 Kolonel Egan terbang dalam beberapa misi pertempuran semasa Perang Korea. 651 01:11:37,256 --> 01:11:38,340 Akhirnya dia menjadi 652 01:11:38,340 --> 01:11:40,634 {\an8}Pengarah Operasi Pasukan Tentera Udara untuk seluruh Kawasan Pasifik. 653 01:11:40,634 --> 01:11:43,887 {\an8}Dia bekerja di Pentagon semasa mati akibat serangan jantung pada 1961. 654 01:11:43,887 --> 01:11:46,473 {\an8}Dia berusia 45 tahun. Josephine mati pada 2006. 655 01:11:46,473 --> 01:11:49,518 {\an8}Mereka dikebumikan bersama di Tanah Perkuburan Negara Arlington. 656 01:17:27,981 --> 01:17:29,983 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid