1 00:00:11,762 --> 00:00:13,764 3. FEBRUAR 1945 2 00:00:22,397 --> 00:00:27,444 De første ukene i 1945 nærmet vi oss Det tredje riket fra alle sider. 3 00:00:28,195 --> 00:00:30,739 {\an8}I vest stormet de allierte inn i Tyskland. 4 00:00:30,739 --> 00:00:32,573 {\an8}HIMMELEN OVER BERLIN 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,827 {\an8}I øst nærmet russerne seg Oder-elva. 6 00:00:36,703 --> 00:00:41,083 Og i himmelen fløy den åttende flystyrken ubestridt. 7 00:00:42,626 --> 00:00:44,795 Vi var luftens sanne mestere. 8 00:00:47,339 --> 00:00:51,844 Kommandopilot til hale, vi nærmer oss målet. Hvordan ser det ut? 9 00:00:51,844 --> 00:00:55,639 - Bra, major. Alt er klart. - Mottatt. Vi slipper. 10 00:00:55,639 --> 00:00:58,141 - Hun er din, Gene. - Mottatt, major. 11 00:01:03,522 --> 00:01:06,483 Bomberomdører åpnes. Ett minutt til slipp. 12 00:01:13,490 --> 00:01:16,285 - Er vi truffet? - Styrbordmotorer er ok. 13 00:01:17,369 --> 00:01:21,540 Doug, kom og se på dette her. Et par tanker ble truffet. 14 00:01:21,540 --> 00:01:23,000 Ja, sir. På vei. 15 00:01:26,170 --> 00:01:27,880 Major, vi har skade her. 16 00:01:27,880 --> 00:01:31,675 Flere oksygenflasker er sprengt. Vi har bare seks i reserve. 17 00:01:31,675 --> 00:01:33,760 Mottatt. Følg med, Doug. 18 00:01:35,762 --> 00:01:36,972 Raketter! 19 00:01:39,766 --> 00:01:42,603 Motor én brenner. Slår den av. 20 00:01:42,603 --> 00:01:45,898 Stenger av drivstoff og olje. Hvordan ser det ut? 21 00:01:47,441 --> 00:01:49,526 - Sånn. Den er av. - Bra. 22 00:01:50,110 --> 00:01:53,864 Nærmer oss målet. Fem sekunder til bombeslipp. 23 00:01:56,658 --> 00:01:57,868 Bomber slippes. 24 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Så bra ut, Luke. Ser ut som vi... 25 00:02:16,261 --> 00:02:19,306 Pilot til mannskap, rapporter skadene. 26 00:02:21,266 --> 00:02:22,559 Gene, Luke, rapport. 27 00:02:23,143 --> 00:02:27,314 Oljetrykk faller på to og fire. Motor tre brenner. 28 00:02:28,649 --> 00:02:32,152 Vi mister henne. Vi mister henne. 29 00:02:32,152 --> 00:02:33,529 Faen. 30 00:02:34,321 --> 00:02:37,574 Lederkommando til visekommando, dere tar over. 31 00:02:37,574 --> 00:02:41,787 - Jeg gjentar, dere tar over. - Mottatt. Vi tar ledelsen. 32 00:02:42,287 --> 00:02:44,540 - Jeg tar over flyet, ok? - Mottatt. 33 00:02:44,540 --> 00:02:47,751 Jeg vil fly over den russiske linjen der det er trygt. 34 00:02:47,751 --> 00:02:50,504 Ja, sir. Ditt fly, Rosie. 35 00:02:59,096 --> 00:03:02,641 Kom igjen. Hold ut litt til. 36 00:03:03,141 --> 00:03:05,853 Vi mister fart. Skal vi hoppe ut? 37 00:03:06,353 --> 00:03:09,398 Ikke ennå. Vi styrter ikke i Berlin. 38 00:03:13,652 --> 00:03:16,446 Kom igjen. Litt til. 39 00:03:21,326 --> 00:03:23,537 Major, venstre vinge er maltraktert. 40 00:03:23,537 --> 00:03:25,163 Vi er nesten der. 41 00:03:30,711 --> 00:03:32,921 Det var det. Nå stopper hun. 42 00:03:32,921 --> 00:03:35,048 Hopp ut. Slå på alarmen og hopp. 43 00:03:35,048 --> 00:03:37,467 Vi kan komme oss over elven herfra. 44 00:03:37,467 --> 00:03:39,928 Jeg holder henne rett så lenge jeg kan. 45 00:03:40,679 --> 00:03:43,307 - Gå. Det kommer røyk inn. - Ja, sir. 46 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 Fort. 47 00:03:49,146 --> 00:03:51,273 - Kom igjen. Gå. - Har du den? 48 00:04:28,519 --> 00:04:29,520 Kom igjen. 49 00:04:46,787 --> 00:04:47,829 Gene! 50 00:06:33,268 --> 00:06:36,688 {\an8}ØST FOR ODER-ELVA MELLOM TYSKE OG RUSSISKE LINJER 51 00:07:43,630 --> 00:07:46,133 Nei, nei! Nei, jeg er amerikansk! 52 00:07:46,133 --> 00:07:50,429 Amerikanski. Roosevelt. Stalin. Coca-Cola. 53 00:07:51,513 --> 00:07:52,973 Roosev... Roosevelt. 54 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 {\an8}BASERT PÅ BOKA AV DONALD L. MILLER 55 00:10:40,140 --> 00:10:43,310 {\an8}For pokker. Klokka 23. Er det om 30 minutter? Mindre. 56 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 {\an8}Gå! Kjapp dere! 57 00:10:46,146 --> 00:10:48,440 {\an8}Vi marsjerer ut om en halvtime. 58 00:10:48,440 --> 00:10:50,567 {\an8}- Si det til gutta. Gå! - Ja, sir. 59 00:11:01,286 --> 00:11:03,580 Alle ut. Kom igjen. Tretti minutter. 60 00:11:05,999 --> 00:11:07,835 Vaktene ga oss en halvtime. 61 00:11:07,835 --> 00:11:11,547 Klokka 23 marsjerer vi. De sier ikke hvor langt eller lenge. 62 00:11:13,674 --> 00:11:15,676 Tretti minutter. Fy faen. 63 00:11:16,593 --> 00:11:19,721 Pakk sammen. Ta på dere de varmeste klærne. 64 00:11:20,222 --> 00:11:25,102 - Hvor tror du vi skal? - Vet ikke. De allierte må være nær. 65 00:11:30,148 --> 00:11:31,692 Ta på det varmeste. 66 00:11:38,365 --> 00:11:39,616 Kun det viktigste. 67 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 Bare knus det. 68 00:11:42,995 --> 00:11:45,622 - Kom igjen. - Ta med fyrstykker. 69 00:11:51,128 --> 00:11:53,505 Bare ta med mat som holder. 70 00:11:53,505 --> 00:11:58,677 Tyskerne har slått hull i boksene. De holder ikke. 71 00:11:59,720 --> 00:12:01,597 Brenn ned alt! Alt! 72 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 - Slipp den! - Den er min! 73 00:12:17,654 --> 00:12:18,655 Kom deg vekk! 74 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 Går det bra? 75 00:12:22,659 --> 00:12:26,038 Ville foretrukket det om russerne kom hit først. 76 00:12:30,292 --> 00:12:31,793 Du vurderer vel ikke å flykte? 77 00:12:34,254 --> 00:12:36,215 Du vurderer vel ikke å flykte? 78 00:12:41,803 --> 00:12:43,347 Ikke i denne fryseboksen. 79 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 Ham. 80 00:12:52,648 --> 00:12:56,276 Hambone. Jeg ville ikke gjort det var jeg deg. 81 00:12:56,276 --> 00:12:57,611 Ikke det? 82 00:12:57,611 --> 00:13:00,864 Hvem vet når vi får spise sånt igjen. 83 00:13:00,864 --> 00:13:01,949 Stikk. 84 00:13:05,202 --> 00:13:09,081 Alle som prøver å flykte blir skutt. Vennligst ikke prøv. 85 00:13:15,128 --> 00:13:18,549 - Russerne. De er nær. - Må være russerne. 86 00:13:21,385 --> 00:13:25,556 Hold kjeft, svarte avskum! Marsjer! Fortere! Fortere! 87 00:13:25,556 --> 00:13:28,100 Ok, vi går. Vi går. 88 00:13:29,685 --> 00:13:33,272 Sånn takler man terrorflygere og mordere. Med makt! 89 00:13:34,356 --> 00:13:35,732 Gikk det bra? 90 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 Så bra som en jøde på spasertur om natta i Tyskland. 91 00:13:57,921 --> 00:14:00,174 {\an8}TYSK PROVINS 92 00:14:00,174 --> 00:14:02,676 {\an8}32 KM SØRVEST FOR STALAG LUFT III 93 00:14:39,171 --> 00:14:41,590 - Bucky sa du ikke... - Ikke våg å si det. 94 00:14:49,389 --> 00:14:50,390 Ok. 95 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 Ja. 96 00:14:54,895 --> 00:14:59,316 Så fort du hører noe som helst, si ifra. Ok? Takk, Bill. 97 00:15:02,027 --> 00:15:06,615 Ingenting. Ikke noe nytt om Rosie eller mannskapet. 98 00:15:08,492 --> 00:15:09,826 Så hva skjedde? 99 00:15:09,826 --> 00:15:12,204 De styrtet over ingenmannsland øst for Berlin. 100 00:15:13,580 --> 00:15:15,958 - Herregud. - Major, sir. 101 00:15:17,042 --> 00:15:18,585 Hva gjør du her, gutt? 102 00:15:18,585 --> 00:15:21,380 Vi skal opp om fem, og utstyrsrommet er låst. 103 00:15:38,772 --> 00:15:40,983 Kjapp dere. Se levende ut. 104 00:15:42,609 --> 00:15:44,778 - Din jævla... - Hei, Clouter. 105 00:15:44,778 --> 00:15:47,656 Hva ler du av? Du hadde ei svær rype sist uke. 106 00:15:52,619 --> 00:15:55,414 Aldri fløyet over Tyskland uten fallskjerm? 107 00:15:59,001 --> 00:16:00,752 Jeg vet ikke Crosby. Har du? 108 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 Fra nå av 109 00:16:05,716 --> 00:16:09,803 skal du holde utstyrshytta åpnet og bemannet til flyene letter, 110 00:16:09,803 --> 00:16:12,055 pluss 30 minutter. Ja, major? 111 00:16:12,055 --> 00:16:13,849 - Ja. Major. - Ja, major? 112 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 Ja, major. 113 00:16:19,646 --> 00:16:23,317 Greit. Dere hørte ham. Rydd opp. Kom igjen. 114 00:16:27,696 --> 00:16:28,947 {\an8}PÅ VEI TIL MUSKAU 115 00:16:28,947 --> 00:16:33,035 {\an8}77 KM SØRVEST FOR STALAG LUFT III 116 00:17:06,234 --> 00:17:09,655 Danke. Takk. 117 00:17:17,119 --> 00:17:18,454 Vekk fra veien! 118 00:17:18,454 --> 00:17:19,915 - Til siden. - Av veien. 119 00:17:19,915 --> 00:17:22,166 - Flytt dere! - Hører dere? 120 00:17:22,166 --> 00:17:25,170 - Av veien. Nå. - Fort. 121 00:17:40,227 --> 00:17:41,979 For blod og jord! 122 00:17:43,355 --> 00:17:46,817 Reis dere og vis respekt for våre heroiske soldater! 123 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Heil Hitler. 124 00:18:05,085 --> 00:18:06,837 Barn og gamle menn. 125 00:18:08,255 --> 00:18:09,965 Alt er fortapt. 126 00:18:35,782 --> 00:18:38,577 {\an8}MUSKAU I TYSKLAND TVANGSARBEIDSLEIR, MURSTEINSFABRIKK 127 00:18:39,578 --> 00:18:41,413 Ikke løp, ikke løp. 128 00:18:41,413 --> 00:18:43,207 Det er nok plass til alle. 129 00:18:46,084 --> 00:18:48,086 Kom igjen. Kom nærmere. 130 00:19:11,068 --> 00:19:13,904 Det ryktes at vi skal til en togstasjon ved daggry. 131 00:19:14,404 --> 00:19:16,240 Sier ryktet hvor vi skal? 132 00:19:16,949 --> 00:19:20,035 Nei. Bare vær klar ved daggry. 133 00:19:24,957 --> 00:19:28,710 Ikke bra. De skal ta oss med til et sted for å drepe oss. 134 00:19:28,710 --> 00:19:34,758 Hvorfor flytte på oss? De har hatt mange sjanser om de ville drepe oss. 135 00:19:34,758 --> 00:19:37,803 - Vet ikke. De er nazister. - Det går bra. 136 00:19:43,809 --> 00:19:47,437 Har ikke helt gått som planlagt, hva? 137 00:19:50,232 --> 00:19:54,194 Ikke helt. Skulle du ønske du gjorde ting annerledes? 138 00:19:57,447 --> 00:20:00,158 Kan ikke si det. Du, da? 139 00:20:02,411 --> 00:20:04,413 Jeg planla ikke å bli skutt ned. 140 00:20:09,376 --> 00:20:15,757 Jeg trodde virkelig at om det bare var to B-17 igjen, så ville du og jeg fly dem. 141 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 De siste årene ville vært mye verre uten deg, John. 142 00:20:30,522 --> 00:20:31,523 Samme her. 143 00:20:33,525 --> 00:20:35,068 Vi sakker ned. 144 00:20:36,195 --> 00:20:37,654 Aner dere hvor vi er? 145 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 NÜRNBERG SENTRALSTASJON 146 00:20:45,120 --> 00:20:49,583 Nürnberg. Faen! Jævla Nürnberg. 147 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 - Rolig, Solly. - Rolig. 148 00:20:52,628 --> 00:20:54,505 - Jeg er død. - Det går bra. 149 00:21:07,935 --> 00:21:10,103 Vi er i hjertet av fedrelandet deres nå. 150 00:21:37,506 --> 00:21:42,511 {\an8}STALAG XIII NÜRNBERG I TYSKLAND 151 00:21:58,110 --> 00:22:00,821 Gale? Gale! 152 00:22:02,281 --> 00:22:03,532 Gale Cleven! 153 00:22:03,532 --> 00:22:05,200 Fytti katta. 154 00:22:06,159 --> 00:22:10,038 - George. Hvordan går det med deg? - Langt hjemmefra. 155 00:22:10,038 --> 00:22:12,749 Herregud. Dette er George Neithammer. 156 00:22:12,749 --> 00:22:14,835 - John. - Eneste jeg har møtt 157 00:22:14,835 --> 00:22:16,962 - som vet mer om baseball enn deg. - Å? 158 00:22:16,962 --> 00:22:19,173 - Hvem heier du på? - Yankees. Du? 159 00:22:19,173 --> 00:22:21,341 - Cubs. - Vi har alltids neste år. 160 00:22:22,009 --> 00:22:24,970 Jeg skal se om vi finner dere noen telt med ovn. 161 00:22:25,554 --> 00:22:27,264 De fleste har ikke det. 162 00:22:27,848 --> 00:22:30,934 Det går bra. Bare godt å komme vekk fra snøen. 163 00:22:31,852 --> 00:22:34,104 {\an8}POLEN PÅ VEI TIL POZNAN 164 00:22:39,693 --> 00:22:43,572 Generalen sier at han kan kjøre deg til flyplassen 165 00:22:44,573 --> 00:22:48,202 i Baranavitsjy for å ta et fly til Moskva. 166 00:22:49,620 --> 00:22:51,246 Derfra til England. 167 00:22:54,875 --> 00:22:57,794 Han advarer at veien er ekstremt farlig. 168 00:22:59,505 --> 00:23:01,256 Mulig over Teheran. 169 00:23:10,682 --> 00:23:11,808 Mot lukten. 170 00:23:21,235 --> 00:23:23,987 Det er en vogn foran som har mistet et hjul. 171 00:23:23,987 --> 00:23:25,364 De må fikse det. 172 00:23:27,366 --> 00:23:31,495 Går det bra om jeg strekker på beina? 173 00:26:22,833 --> 00:26:29,673 "LIVETS DOMMER VIL DØMME FOR LIVET." 174 00:26:51,445 --> 00:26:53,405 Vi fant mange slike leire. 175 00:26:53,405 --> 00:26:56,366 Alle var allerede døde og brent opp før vi kom. 176 00:26:58,118 --> 00:26:59,703 Fins det flere av dem? 177 00:26:59,703 --> 00:27:03,498 Ja. Våre kamerater fant enda større leire enn denne. 178 00:27:03,498 --> 00:27:06,460 De ble bygd for å drepe folk, mange folk av gangen. 179 00:27:07,503 --> 00:27:10,214 Polakker, russere. Stort sett jøder. 180 00:27:15,093 --> 00:27:17,429 Vognen er i orden. Vi kan fortsette. 181 00:27:29,483 --> 00:27:31,527 {\an8}RUSSISK FLYBASE UTENFOR POZNAN I POLEN 182 00:27:31,527 --> 00:27:34,112 {\an8}Bli her. Jeg finner ut når neste fly til Moskva går. 183 00:27:34,112 --> 00:27:35,280 {\an8}Takk, løytnant. 184 00:27:47,459 --> 00:27:49,878 Hvor skal du? Skal du hjem? 185 00:27:51,004 --> 00:27:52,005 Hjem? Familie? 186 00:28:08,397 --> 00:28:12,818 Han sier at hele familien hans er død og begravd i landsbyen hans. 187 00:28:18,115 --> 00:28:21,034 Han sa han begravde dem selv 188 00:28:21,034 --> 00:28:24,204 med de andre landsbyboerne som tyskerne drepte. 189 00:28:25,330 --> 00:28:29,084 Tyskerne beordret ham om å fylle igjen grøften. 190 00:28:29,585 --> 00:28:35,007 Der et sted ligger hans kone, hans datter og hans barnebarn. 191 00:28:40,262 --> 00:28:41,847 Så han tar spaden. 192 00:28:51,690 --> 00:28:55,903 For å leve... må man ta valg. 193 00:29:04,494 --> 00:29:07,289 Hvor skal han nå? 194 00:29:15,923 --> 00:29:19,051 Major, flyet til Moskva boarder. 195 00:29:22,387 --> 00:29:24,056 Gå med Gud. 196 00:29:28,393 --> 00:29:30,521 Om Gud fins, har han glemt ham. 197 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 Ikke engang jorden som dekker våre bein vil huske oss. 198 00:29:45,494 --> 00:29:49,665 Major! Major, vi må dra. Fort deg. 199 00:29:53,836 --> 00:29:54,837 Kom. 200 00:30:11,311 --> 00:30:13,313 {\an8}STALAG XIII NÜRNBERG I TYSKLAND 201 00:30:13,313 --> 00:30:15,774 {\an8}2. APRIL 1945 202 00:30:21,446 --> 00:30:22,447 Hva sa han? 203 00:30:24,157 --> 00:30:26,243 Tyskerne vil ligge foran de allierte. 204 00:30:26,243 --> 00:30:29,913 De er redd de er for nær igjen, så vi skal nok en gang marsjere. 205 00:30:29,913 --> 00:30:32,958 - Vi drar klokken 19. - Enda en nattmarsj? 206 00:30:33,458 --> 00:30:36,712 Ja, men jeg sa vi ikke skal gå mer enn 20 km om natten, 207 00:30:37,296 --> 00:30:40,465 og de sa ja. Spre ordet. 208 00:30:45,554 --> 00:30:48,849 {\an8}PÅ VEI TIL BERCHING BAYERN I TYSKLAND 209 00:30:49,892 --> 00:30:52,728 Popeye sier de tar oss over Donau i morgen. 210 00:30:53,562 --> 00:30:55,314 Vi må slå til i kveld. 211 00:30:56,315 --> 00:30:57,316 - I kveld? - Ja. 212 00:30:58,108 --> 00:31:00,444 Vi kan ikke flykte etter det, Gale. 213 00:31:00,944 --> 00:31:03,071 Elva er for stor til å komme tilbake. 214 00:31:04,239 --> 00:31:06,408 Gutta begynner å dele seg i grupper. 215 00:31:06,909 --> 00:31:09,620 Om vi holder sammen, kan jeg, du, George, Aring... 216 00:31:10,579 --> 00:31:12,539 Bedre sjanse til å ikke bli sett. 217 00:31:19,588 --> 00:31:22,925 - P-51! - Sigaretter og fakler, slokk dem! 218 00:31:25,219 --> 00:31:26,303 Slokk dem! 219 00:31:38,690 --> 00:31:42,110 Glemnitz! Vi sa vi måtte stoppe marsjeringen om natten. 220 00:31:42,110 --> 00:31:44,196 Vi blir angrepet av våre egne fly. 221 00:31:44,196 --> 00:31:46,990 - Det er ikke trygt. Vi sa det. - Rolig, Bucky! 222 00:31:46,990 --> 00:31:50,410 - Det er faen ikke trygt. - John, se på meg. 223 00:31:50,911 --> 00:31:53,539 Se på meg. Jeg er med. 224 00:31:54,039 --> 00:31:58,168 Vi flykter i kveld. Ro deg ned før de skyter deg i hodet. 225 00:32:04,049 --> 00:32:06,093 Fort! Marsjer, marsjer! 226 00:32:06,844 --> 00:32:10,514 Bob, si til Simoleit at vi har gått i 20 km. 227 00:32:10,514 --> 00:32:12,808 - Vi stopper her og nå. - Ja, sir. 228 00:32:13,851 --> 00:32:16,103 Korlesky, Tiller, søk innkvartering. 229 00:32:16,103 --> 00:32:19,773 Forlatte bygg. Kirker, skoler. Hva enn dere finner. 230 00:32:27,322 --> 00:32:31,410 Ifølge kartet til Jefferson er det en skog noen km nordvest. 231 00:32:31,410 --> 00:32:34,454 Om vi kommer så langt, burde det dekke oss godt. 232 00:32:34,454 --> 00:32:36,081 Vi kommer så langt. 233 00:32:41,170 --> 00:32:45,090 Vi burde gå dit og utnytte forvirringen mens vi kan. 234 00:32:45,090 --> 00:32:46,258 Over den muren. 235 00:32:47,050 --> 00:32:48,677 Greit. Hvem vil være først? 236 00:32:51,805 --> 00:32:52,806 Jeg går. 237 00:33:00,647 --> 00:33:02,816 Greit, Bill. Gå. 238 00:33:05,611 --> 00:33:06,612 Greit. 239 00:33:06,612 --> 00:33:08,989 - Gå, da. Jeg er rett bak deg. - Greit. 240 00:33:16,455 --> 00:33:18,248 Halt! Halt! 241 00:33:18,248 --> 00:33:19,291 Hei, ikke skyt. 242 00:33:23,212 --> 00:33:25,714 - Gå, Buck. Kom deg vekk. - Halt! 243 00:33:38,852 --> 00:33:40,687 Slipp den mannen. Nå. 244 00:33:41,438 --> 00:33:42,981 Slipp ham. 245 00:33:43,649 --> 00:33:48,362 Om du rører ett hår på hodet hans, blir det opprør. Glemnitz! 246 00:33:49,571 --> 00:33:52,699 Det er en av mine senioroffiserer. Han er viktig for... 247 00:33:53,784 --> 00:33:57,204 Sersjant, beordre din mann om å slippe major Egan. 248 00:33:57,788 --> 00:33:59,039 Nå. 249 00:34:18,141 --> 00:34:19,560 Hva faen var det der? 250 00:34:22,020 --> 00:34:26,065 George, Bill og Buck hoppet over den muren. 251 00:34:47,087 --> 00:34:50,132 - Hører dere det? - Høres ut som våre lastebiler. 252 00:35:28,504 --> 00:35:30,130 Ser ut som de slår retrett. 253 00:36:59,678 --> 00:37:00,554 Svin! 254 00:37:09,229 --> 00:37:10,189 Vær så snill. 255 00:37:12,774 --> 00:37:14,193 Vær så snill. 256 00:37:15,652 --> 00:37:16,945 Gå! 257 00:37:17,529 --> 00:37:18,447 Gå. 258 00:37:29,166 --> 00:37:30,959 Jævla unger. 259 00:37:43,764 --> 00:37:44,890 Vi må gå. 260 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 Buck. 261 00:38:02,741 --> 00:38:05,077 De hadde ikke engang noen jævla kuler. 262 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 Kom igjen. 263 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 Der er han. Han klarte det! 264 00:38:23,971 --> 00:38:26,181 - Velkommen tilbake! - Hei. 265 00:38:26,181 --> 00:38:29,142 - Hvordan går det, gutter? - Du kom tilbake! 266 00:38:29,142 --> 00:38:31,353 Han er tilbake. Major Rosenthal overlevde. 267 00:38:32,396 --> 00:38:33,397 Kom igjen! 268 00:38:33,397 --> 00:38:34,565 Hei, gutter. 269 00:38:35,065 --> 00:38:37,317 - Aggie, alt bra? - Du klarte det! 270 00:38:37,317 --> 00:38:39,486 - Ikke bli påkjørt. - Skal jeg stoppe? 271 00:38:40,320 --> 00:38:41,321 Å nei. 272 00:38:41,321 --> 00:38:44,157 - Velkommen tilbake, Rosie! - Hei, Rosie! 273 00:38:45,784 --> 00:38:48,036 Rosie! Ja! 274 00:38:53,458 --> 00:38:57,379 Og fra Poltava fløy vi i et C-46 til Iran, 275 00:38:57,921 --> 00:38:59,089 og så, 276 00:38:59,673 --> 00:39:03,510 samme C-46 til et sted som heter El-Aden, en britisk base, 277 00:39:03,510 --> 00:39:07,389 og så gjennom Athen og Roma og Napoli. 278 00:39:08,307 --> 00:39:10,934 Og så, hør på dette, 279 00:39:12,394 --> 00:39:18,775 ble vi satt på Winston Churchills personlige konverterte B-24 Liberator... 280 00:39:18,775 --> 00:39:20,027 Jeg tuller ikke... 281 00:39:20,527 --> 00:39:22,321 ...for turen tilbake til St. Mawgan. 282 00:39:25,574 --> 00:39:26,575 Hvordan har du det? 283 00:39:27,159 --> 00:39:28,160 Hva med Jean? 284 00:39:30,579 --> 00:39:31,788 Hun er gravid. 285 00:39:35,709 --> 00:39:37,002 Jeg skal bli far. 286 00:39:39,588 --> 00:39:40,589 Tuller du? 287 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 Croz. 288 00:39:43,509 --> 00:39:46,345 Gratulerer, Croz! 289 00:39:46,345 --> 00:39:51,475 - Jeg er så glad på deres vegne. - Ja. Ja. 290 00:39:52,476 --> 00:39:55,604 Det... Det er bra, ikke sant? 291 00:39:55,604 --> 00:39:57,856 - Jo. - Greit. 292 00:39:59,441 --> 00:40:00,275 Er du sikker? 293 00:40:02,152 --> 00:40:03,779 Ja. Du vet, det... 294 00:40:06,865 --> 00:40:08,116 Jeg vet ikke, det... 295 00:40:12,871 --> 00:40:15,874 Vi dreper så mye, 296 00:40:17,125 --> 00:40:20,212 dag inn og dag ut... 297 00:40:25,092 --> 00:40:26,385 Det gjør noe med deg. 298 00:40:28,846 --> 00:40:29,847 Det gjør deg... 299 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 ...annerledes... 300 00:40:35,394 --> 00:40:36,603 ...og ikke på en bra måte. 301 00:40:39,857 --> 00:40:41,525 Noen ganger våkner jeg... 302 00:40:44,278 --> 00:40:46,363 ...og jeg kjenner meg selv ikke igjen. 303 00:40:49,366 --> 00:40:52,619 Minner meg om et sitat jeg leste på college av Nietzsche. 304 00:40:53,370 --> 00:40:54,371 Han sa... 305 00:40:58,000 --> 00:41:00,335 "Den som kjemper mot monstre... 306 00:41:03,797 --> 00:41:07,384 ...burde passe på så han selv ikke blir til et monster. 307 00:41:12,055 --> 00:41:14,266 For om du stirrer inn i avgrunnen... 308 00:41:16,560 --> 00:41:19,271 ...så stirrer avgrunnen tilbake inn i deg." 309 00:41:25,235 --> 00:41:29,448 - Vi kom for å kjempe mot monstre, Croz. - Ja. 310 00:41:30,574 --> 00:41:35,621 Og, ja... Ja, det har fått oss til å gjøre noen fæle ting. 311 00:41:38,165 --> 00:41:42,336 Men vi måtte. Det var ingen alternativer. 312 00:41:48,926 --> 00:41:50,719 Det disse folka er i stand til... 313 00:41:58,560 --> 00:41:59,811 De får som fortjent. 314 00:42:02,981 --> 00:42:07,027 Tro meg. De får som fortjent. 315 00:42:10,656 --> 00:42:15,160 {\an8}PROVINS I BAYERN SØR FOR NÜRNBERG 316 00:42:32,761 --> 00:42:34,096 Stopp! 317 00:42:34,096 --> 00:42:36,640 - Amerikanere! - Hei, vi er amerikanere! 318 00:42:36,640 --> 00:42:38,851 Vi er amerikanske flygere! 319 00:42:38,851 --> 00:42:40,060 Hold hendene oppe! 320 00:42:40,602 --> 00:42:44,565 Vi har to som sier de er våre. Ser ut som krigsfanger. 321 00:42:44,565 --> 00:42:46,024 Greit. 322 00:42:46,024 --> 00:42:47,109 Innta hvil. 323 00:42:59,288 --> 00:43:05,085 {\an8}STALAG VII MOOSBURG I TYSKLAND 324 00:43:48,879 --> 00:43:52,424 - Bob, finn et sted å få dem ut av været. - Ja, sir. 325 00:43:58,472 --> 00:44:00,641 De skal visst ikke registrere oss. 326 00:44:00,641 --> 00:44:01,725 Ser ikke sånn ut. 327 00:44:08,982 --> 00:44:09,983 Kom. 328 00:44:34,633 --> 00:44:36,218 Takk for skyssen. 329 00:44:37,636 --> 00:44:40,055 Velkommen tilbake, major. 330 00:44:41,014 --> 00:44:44,226 - Crosby, er du fortsatt i dette reiret? - Ja visst. 331 00:44:44,226 --> 00:44:45,561 - Major. - Rosie. 332 00:44:45,561 --> 00:44:47,688 - Godt å ha deg tilbake! - Velkommen tilbake! 333 00:44:47,688 --> 00:44:48,814 Lemmons. 334 00:44:48,814 --> 00:44:50,858 - Herrer. - Godt å se deg. 335 00:44:50,858 --> 00:44:55,070 - Har du en skulderveske, major? - La den fra meg på suiten i stalagen. 336 00:44:55,821 --> 00:44:57,322 Det du ser er det jeg har. 337 00:44:58,532 --> 00:45:02,035 Jeg må takke sjefen for at han lot Hank hente meg i Paris. 338 00:45:02,536 --> 00:45:05,539 Vi har kjørt noen få henteoppdrag. 339 00:45:06,415 --> 00:45:09,585 - Hva er det til? - Nederlenderne sulter, 340 00:45:09,585 --> 00:45:14,131 så de allierte dropper masse mat vest og sørvest for Zuider Zee. 341 00:45:14,131 --> 00:45:18,385 Skal være luftvåpenhvile med tyskerne, så ingen luftvernild. 342 00:45:18,385 --> 00:45:21,555 Så langt har de nektet, men vi flyr likevel. 343 00:45:43,452 --> 00:45:45,829 Egan lot oss ikke sende den til foreldra dine. 344 00:45:49,708 --> 00:45:54,379 Sa at han ventet deg tilbake, og at... "Kompisen min er bare savnet i kamp." 345 00:46:05,807 --> 00:46:10,395 Så, major, ledelsen håpte at du ikke hadde noe imot å fly 346 00:46:10,395 --> 00:46:12,689 på et av disse redningsoppdragene. 347 00:46:14,733 --> 00:46:18,570 Burde være helt rutine, men du vet aldri hva tyskerne gjør. 348 00:46:23,450 --> 00:46:25,160 Blir fint å sitte bak roret igjen. 349 00:46:34,461 --> 00:46:36,463 Så Bucky kom seg ikke ut med deg? 350 00:46:37,047 --> 00:46:40,425 Nei. Nei, Bucky måtte... Han måtte bli igjen med karene. 351 00:46:42,594 --> 00:46:43,971 Men han har det bra? 352 00:46:45,097 --> 00:46:47,474 Ja, når er det sist han ikke hadde det bra? 353 00:46:58,402 --> 00:47:00,863 Når alt dette er over, Alex, 354 00:47:00,863 --> 00:47:05,033 så sender de oss nok hjem ut av Marseille eller Le Havre. 355 00:47:05,909 --> 00:47:08,078 Tviler på at de sender oss ut av gamle England. 356 00:47:08,078 --> 00:47:09,246 Hei! 357 00:47:11,623 --> 00:47:13,000 Macon, det er et P-51. 358 00:47:14,376 --> 00:47:15,711 Amerikanerne! 359 00:47:17,087 --> 00:47:18,130 Det er et P-51. 360 00:47:20,465 --> 00:47:21,842 Her kommer de! 361 00:47:39,610 --> 00:47:40,819 Han kommer tilbake! 362 00:47:41,320 --> 00:47:42,571 Han kommer tilbake! 363 00:47:48,410 --> 00:47:49,494 Ned! Ned med dere! 364 00:47:54,124 --> 00:47:57,336 Ja! Kom igjen! 365 00:48:01,840 --> 00:48:03,383 Vi skal hjem, dere! 366 00:48:03,383 --> 00:48:04,468 Kom igjen! 367 00:48:07,346 --> 00:48:09,097 Ned! 368 00:48:12,851 --> 00:48:15,312 Kom dere vekk! 369 00:48:39,503 --> 00:48:41,255 Gutter! Eliminer tårnet! 370 00:48:47,970 --> 00:48:49,137 Ned, tysker! 371 00:48:55,143 --> 00:48:58,689 - Har dere flagg? Hvem har flagget? - Ingen flagg, sir. 372 00:49:03,777 --> 00:49:05,279 - Har du flagg? - Nei, sir. 373 00:49:05,279 --> 00:49:06,780 - Flagg? - Ingen flagg. 374 00:49:06,780 --> 00:49:07,948 Ingen flagg? 375 00:49:07,948 --> 00:49:10,617 - Har du et flagg? - Jeg har det! Her. 376 00:49:10,617 --> 00:49:11,702 Major! 377 00:49:13,245 --> 00:49:14,246 Her. 378 00:49:45,861 --> 00:49:47,070 Hjelp meg opp! 379 00:49:51,575 --> 00:49:53,410 - Ikke skyt. - Gi meg én grunn. 380 00:49:53,410 --> 00:49:54,494 Vær rimelig. 381 00:49:55,662 --> 00:49:57,414 Vi skal hjem! 382 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 Frihet! 383 00:49:59,333 --> 00:50:00,876 Hvordan føles det? 384 00:50:08,217 --> 00:50:10,928 - Ja! - Ja! Få det ned! 385 00:50:13,472 --> 00:50:15,098 Heia, Bucky! 386 00:50:21,480 --> 00:50:22,606 Bucky! Kom igjen! 387 00:50:26,777 --> 00:50:29,905 Ja! Riv det opp! 388 00:50:29,905 --> 00:50:31,990 Gjør det! Riv det opp! 389 00:50:46,463 --> 00:50:47,548 Herlig, Bucky! 390 00:51:20,247 --> 00:51:21,665 USA! 391 00:51:49,318 --> 00:51:52,070 Oberst, leiren og byen er dine. 392 00:51:53,197 --> 00:51:56,200 Jeg gir over mine menn, avvæpnet, om 30 minutter. 393 00:51:57,659 --> 00:51:58,660 Tre av. 394 00:52:07,127 --> 00:52:08,670 Oberst Clark, få dem hjem. 395 00:52:18,180 --> 00:52:19,389 Ja! 396 00:53:05,936 --> 00:53:06,937 Rosie. 397 00:53:09,106 --> 00:53:10,107 Major. 398 00:53:15,487 --> 00:53:20,075 Tyggegummi, sjokolade, og se her. 399 00:53:20,075 --> 00:53:22,619 Første ferske appelsiner på flere måneder. 400 00:53:22,619 --> 00:53:23,704 Fint. 401 00:53:25,539 --> 00:53:27,249 - Å, major. - Major. 402 00:53:27,249 --> 00:53:28,333 Croz. 403 00:53:29,084 --> 00:53:31,628 - La oss mate folk. - Ja, sir. Høres bra ut. 404 00:53:52,191 --> 00:53:54,610 Om det går bra pleier jeg å sitte til venstre. 405 00:53:55,777 --> 00:53:57,070 Alltid, faktisk. 406 00:53:58,906 --> 00:54:00,574 Jeg ringer generalen. 407 00:54:02,576 --> 00:54:03,827 Nei, jeg bare tøyser. 408 00:54:07,080 --> 00:54:08,081 Det er en ære. 409 00:54:13,170 --> 00:54:16,673 - Klar for førflygningssjekk? - Aldri vært klarere. 410 00:54:17,758 --> 00:54:20,010 - Skjema 1-A? - Sjekket. 411 00:54:21,011 --> 00:54:24,139 - Styring og seter? - Sjekket. 412 00:54:24,139 --> 00:54:25,224 Ken? 413 00:54:27,976 --> 00:54:29,228 Hva gjør du her? 414 00:54:29,728 --> 00:54:32,606 Vedder på at du ikke finner en bedre flymekaniker. 415 00:54:33,273 --> 00:54:37,986 Dessuten tenkte jeg han ville likt å faktisk få fly. 416 00:54:37,986 --> 00:54:40,155 - Har du aldri flydd før? - Nei, sir. 417 00:54:41,907 --> 00:54:43,450 - Noensinne? - Aldri. 418 00:54:43,450 --> 00:54:47,829 Jeg tok en båt hit i 43, og så hadde jeg aldri grunn til å fly. 419 00:54:51,834 --> 00:54:52,835 Start én. 420 00:55:19,361 --> 00:55:23,031 - Hvordan er utsikten, Kenny? - Nydelig. 421 00:55:23,699 --> 00:55:25,158 Det er noe eget, ja. 422 00:55:41,800 --> 00:55:44,761 {\an8}NEDERLAND 1. MAI 1945 423 00:55:44,761 --> 00:55:47,931 Navigatør til pilot, kommer mot 090, over. 424 00:55:47,931 --> 00:55:50,058 Pilot til navigatør, mottatt. 425 00:56:02,112 --> 00:56:03,488 Da gjør vi det. 426 00:56:04,198 --> 00:56:07,075 Gjør dere klare. Nærmer oss Valkenburg. 427 00:56:09,661 --> 00:56:13,290 Det er bare å be en bønn om at de ikke skyter på oss. 428 00:56:34,394 --> 00:56:35,938 Ser ut som vi er trygge. 429 00:56:36,813 --> 00:56:39,233 Tyskerne hedrer våpenhvilen. 430 00:56:40,734 --> 00:56:42,694 Smarte tyskere. 431 00:56:42,694 --> 00:56:44,071 Se her. 432 00:56:59,211 --> 00:57:00,212 Du ser dem. 433 00:57:05,968 --> 00:57:08,846 - Slipp når du tror det passer, Doug. - Mottatt. 434 00:57:11,640 --> 00:57:12,933 Bomberomdører åpnes. 435 00:57:16,436 --> 00:57:17,521 Kasser slippes. 436 00:57:31,827 --> 00:57:33,954 Der, ja. Vi klarte det. 437 00:57:47,801 --> 00:57:49,178 Hei, se. 438 00:57:49,970 --> 00:57:51,263 "Takk, amerikanere." 439 00:57:51,263 --> 00:57:54,224 {\an8}TUSEN TAKK, AMERIKANERE 440 00:57:54,224 --> 00:57:55,309 {\an8}Se på det. 441 00:58:06,570 --> 00:58:10,240 Tårn, Chowhound One ønsker landingsinstruks. Over. 442 00:58:10,866 --> 00:58:13,493 Chowhound One, du kan lande. 443 00:58:13,493 --> 00:58:17,497 Rullebane 281, 1200 fot. 444 00:58:17,497 --> 00:58:20,417 Vindstyrke er 300 på 12. 445 00:58:20,417 --> 00:58:22,920 Høydemåler, 29,96. Over. 446 00:58:25,214 --> 00:58:27,466 Tårn, gjenta. Over. 447 00:58:27,466 --> 00:58:30,219 Du hørte meg den første jævla gangen, Gale. 448 00:58:32,179 --> 00:58:33,514 Det var som pokker. 449 00:58:47,819 --> 00:58:50,906 Se hvem det er. Stein i skoen min. 450 00:58:52,324 --> 00:58:53,325 Jeg er tilbake. 451 00:58:56,620 --> 00:59:00,082 - Hvordan føles det å fly igjen? - Bra. 452 00:59:00,082 --> 00:59:01,375 Se hvem det er. 453 00:59:01,375 --> 00:59:03,377 - Harry. - John Egan. 454 00:59:03,377 --> 00:59:04,795 - Alt bra? - Ja, sir. 455 00:59:04,795 --> 00:59:06,213 - Godt å se deg. - Deg også. 456 00:59:06,213 --> 00:59:07,881 - Du kastet ikke opp? - Nei. 457 00:59:07,881 --> 00:59:09,258 Godt å ha deg tilbake. 458 00:59:09,258 --> 00:59:12,302 Rosie, for en glede. Hvordan går det med deg? 459 00:59:12,302 --> 00:59:15,722 Vi dro på flere redningsturer de siste dagene i krigen. 460 00:59:17,015 --> 00:59:18,684 Og så, en dag... 461 00:59:20,352 --> 00:59:25,649 I går natt klokken 02:41, 462 00:59:26,692 --> 00:59:29,570 på hovedkvarteret til general Eisenhower... 463 00:59:29,570 --> 00:59:30,696 ...var det over. 464 00:59:30,696 --> 00:59:32,364 ...signerte general Jodl, 465 00:59:33,323 --> 00:59:36,326 representanten for den tyske overkommandoen, 466 00:59:37,244 --> 00:59:40,163 og for storadmiral Dönitz, 467 00:59:40,163 --> 00:59:44,126 det utnevnte hodet av den tyske stat, 468 00:59:45,460 --> 00:59:49,047 vedtaket om betingelsesløs overgivelse 469 00:59:49,548 --> 00:59:54,720 av alle tyske land-, sjø- og luftstyrker i Europa 470 00:59:55,721 --> 00:59:58,348 til den allierte ekspedisjonsstyrken 471 00:59:59,266 --> 01:00:03,437 og samtidig til den sovjetiske overkommando. 472 01:00:03,437 --> 01:00:10,068 Krigshandlinger vil offisielt ta slutt ett minutt over midnatt i kveld, 473 01:00:10,068 --> 01:00:11,820 tirsdag den 8. mai. 474 01:00:12,613 --> 01:00:17,659 Men for å kunne redde liv, begynte våpenhvilen i går 475 01:00:18,327 --> 01:00:24,458 langs hele fronten og i de kjære Kanaløyene våre. 476 01:00:59,826 --> 01:01:02,120 - Greit. Kom her. - En til. 477 01:01:06,250 --> 01:01:08,043 Drikk opp, gutta. Vi skal hjem. 478 01:01:10,045 --> 01:01:11,296 Fyr opp! 479 01:01:16,260 --> 01:01:19,137 Ja! Vi skal hjem, baby! 480 01:01:21,306 --> 01:01:22,808 Vi klarte det! 481 01:01:29,231 --> 01:01:31,316 Ja! 482 01:01:40,325 --> 01:01:41,660 Lås igjen, gutter. 483 01:01:42,661 --> 01:01:43,662 Kom. 484 01:01:47,124 --> 01:01:51,753 Først føltes det uvirkelig, umulig, utenkelig. 485 01:01:53,172 --> 01:01:55,257 Og så, uunngåelig. 486 01:01:57,259 --> 01:01:58,719 Vi skulle hjem. 487 01:01:58,719 --> 01:02:00,179 Skyssen din, major. 488 01:02:00,179 --> 01:02:04,349 Alle sammen. Jeg hadde en kone å dra hjem til. 489 01:02:04,349 --> 01:02:05,434 Takk, kompis. 490 01:02:05,434 --> 01:02:06,518 En sønn. 491 01:02:08,061 --> 01:02:09,271 Et liv å starte. 492 01:02:12,357 --> 01:02:15,360 - Best jeg ser deg på Minton's. - Å, jeg kommer. 493 01:02:17,279 --> 01:02:18,697 Du kan ta med gutten. 494 01:02:19,615 --> 01:02:21,825 Skal jeg ta med spedbarnet mitt på jazzklubb? 495 01:02:21,825 --> 01:02:23,827 Det er aldri for tidlig. 496 01:02:30,375 --> 01:02:32,169 Du blir en god far, Croz. 497 01:02:34,963 --> 01:02:35,964 Tror du det? 498 01:02:37,007 --> 01:02:38,008 Jeg vet det. 499 01:03:24,972 --> 01:03:26,181 De vant! 500 01:04:09,641 --> 01:04:10,475 Hei. 501 01:04:13,520 --> 01:04:14,521 Det var det. 502 01:04:15,314 --> 01:04:17,608 - Det var det. - Klar til å dra hjem? 503 01:04:17,608 --> 01:04:19,318 Klar til å se Marge? 504 01:04:23,071 --> 01:04:26,074 Kan jeg tenke meg. Skjema 1-A? 505 01:04:26,074 --> 01:04:27,284 Sjekket. 506 01:04:27,284 --> 01:04:28,660 Styring og seter? 507 01:04:29,661 --> 01:04:31,955 - Sjekket. - Drivstoffoverføringsbrytere? 508 01:04:32,539 --> 01:04:33,624 Av. 509 01:04:36,418 --> 01:04:41,173 - Vi drar fra mange gode menn. - Mange tapre menn. 510 01:04:44,760 --> 01:04:45,761 Ja. 511 01:04:46,261 --> 01:04:47,679 Ladeluftkjølere kalde. 512 01:05:11,995 --> 01:05:12,996 Hjul opp. 513 01:05:25,968 --> 01:05:28,971 Av og til må verden konfrontere seg selv 514 01:05:29,805 --> 01:05:32,182 og svare på hva vi er med hvem vi er. 515 01:05:35,227 --> 01:05:39,439 Jeg skulle hjem. Jeg skulle bare ønske at flere skulle det. 516 01:05:42,818 --> 01:05:45,028 Vi vil savne dere! 517 01:05:46,363 --> 01:05:48,240 Ha det bra! Ha det! 518 01:06:20,314 --> 01:06:22,608 - Greit. - Greit. Det var det. 519 01:06:22,608 --> 01:06:23,692 110. 520 01:06:25,277 --> 01:06:26,195 130. 521 01:06:27,696 --> 01:06:29,072 145. 522 01:06:35,662 --> 01:06:36,955 Her kommer vi. 523 01:06:43,921 --> 01:06:45,047 Understell opp. 524 01:06:52,846 --> 01:06:54,097 Stigningskraft. 525 01:07:54,449 --> 01:07:58,662 Gikk av som oberstløytnant i 1945 og kom tilbake til Jean og sønnen Steve. 526 01:07:58,662 --> 01:08:01,623 Fikk doktorgrad i litteratur på Stanford i 1953. 527 01:08:01,623 --> 01:08:04,459 {\an8}Etter å ha undervist ved Iowa universitet i flere år 528 01:08:04,459 --> 01:08:07,754 {\an8}flyttet han og Jean til Massachusetts med sine fire barn. 529 01:08:09,756 --> 01:08:13,093 Crosby underviste på Boston og Harvard i mer enn 30 år. 530 01:08:13,093 --> 01:08:17,639 Harry og Jean var ledere av foreldre- foreningene ved alle barnas skoler. 531 01:08:17,639 --> 01:08:21,393 {\an8}Crosbys memoar om erfaringene under andre verdenskrig 532 01:08:21,393 --> 01:08:24,563 {\an8}ble publisert i 1993. Harry var 91 da han døde i 2010. 533 01:08:31,278 --> 01:08:37,826 Ble i luftforsvaret til desember 1947, da han ble med i reservestyrken. 534 01:08:37,826 --> 01:08:42,788 {\an8}Samme året flyttet han tilbake til Detroit med kona Adella og ble naturfagslærer. 535 01:08:42,788 --> 01:08:46,042 {\an8}Han underviste på skoler i Detroit i over 30 år. 536 01:08:47,461 --> 01:08:51,215 Jefferson pensjonerte seg fra reservestyrken som oberstløytnant. 537 01:08:51,215 --> 01:08:53,216 Han var med på å grunnlegge 538 01:08:53,216 --> 01:08:56,511 Detroit-avdelingen og den nasjonale avdelingen av Tuskegee-flygerne. 539 01:08:56,511 --> 01:08:59,348 Jefferson gikk bort i juni 2022. 540 01:08:59,348 --> 01:09:01,850 Han var 100 år gammel. 541 01:09:13,111 --> 01:09:16,031 Ble forfremmet til kaptein etter frigjøringen fra Moosburg. 542 01:09:16,031 --> 01:09:17,950 Forlot flystyrken i desember 1945. 543 01:09:17,950 --> 01:09:20,743 Macon startet en flygerskole i Alabama. 544 01:09:20,743 --> 01:09:23,330 {\an8}Med mastergrad i matematikk fra Indiana universitet 545 01:09:23,330 --> 01:09:25,707 {\an8}jobbet han på Miles College i Alabama. 546 01:09:27,667 --> 01:09:31,255 I 1955 flyttet Macon til sin venn Alexander Jefferson i Detroit 547 01:09:31,255 --> 01:09:35,091 og startet sin karriere som skolelærer. 548 01:09:35,091 --> 01:09:39,846 {\an8}Jefferson og Macon forble venner til Macon døde i 2007, i en alder av 86. 549 01:09:39,846 --> 01:09:42,558 {\an8}Kaptein Macon er begravd på Arlington nasjonale kirkegård. 550 01:09:52,359 --> 01:09:55,863 Trente til å fly B-29-fly i Stillehavet da japanerne overga seg i august 1945. 551 01:09:55,863 --> 01:09:59,992 Etter krigen hjalp Rosie å reise tiltale mot nazist-krigsforbrytere i Nürnberg. 552 01:09:59,992 --> 01:10:02,995 Han avhørte flere ledere for den tyske overkommandoen, 553 01:10:02,995 --> 01:10:05,873 deriblant feltmarskalk Göring, sjefen for Luftwaffe. 554 01:10:05,873 --> 01:10:09,376 {\an8}På vei til Nürnberg møtte Rosie Phillis Heller. 555 01:10:09,376 --> 01:10:13,005 {\an8}De giftet seg mindre enn to uker senere. De fikk tre barn. 556 01:10:15,299 --> 01:10:18,719 For sin tjeneste fikk Robert Rosenthal to sølvstjerner, 557 01:10:18,719 --> 01:10:21,346 to Distinguished Flying Cross, to purpurhjerter, 558 01:10:21,346 --> 01:10:24,933 et britisk Distinguished Flying Cross og Croix de Guerre fra Frankrike. 559 01:10:24,933 --> 01:10:27,311 {\an8}De 52 toktene han fløy i løpet av krigen 560 01:10:27,311 --> 01:10:30,480 {\an8}var flest av alle som fløy i den 100. bombegruppen. 561 01:10:30,480 --> 01:10:33,483 {\an8}Rosie døde i 2007. Han var 89 år gammel. 562 01:10:41,450 --> 01:10:46,121 Forble i luftforsvaret og tjente både i Korea- og Vietnam-krigen. 563 01:10:46,121 --> 01:10:48,582 Han tredde av som oberst. 564 01:10:48,582 --> 01:10:53,587 Cleven fikk både mastergrad fra Harvard og doktorgrad fra Georgetown universitet. 565 01:10:56,673 --> 01:11:00,010 Buck giftet seg med Marjorie Spencer etter en måned 566 01:11:00,010 --> 01:11:04,515 hjemme i USA. John Egan var forloveren hans. 567 01:11:04,515 --> 01:11:06,642 {\an8}Marge døde uventet i 1953. 568 01:11:06,642 --> 01:11:09,061 {\an8}Hun hadde vært gift med Gale i åtte år. 569 01:11:09,061 --> 01:11:12,731 {\an8}Bildet hennes sto ennå på hylla hans da han døde som 87-åring 53 år senere. 570 01:11:22,074 --> 01:11:24,117 Ble i luftforsvaret etter krigen. 571 01:11:24,117 --> 01:11:26,161 En kveld etter at han kom tilbake 572 01:11:26,161 --> 01:11:29,039 møtte han på en venninne fra skolen, Josephine Pitz, 573 01:11:29,039 --> 01:11:33,085 som også fortsatt var i sin WASP-uniform. De giftet seg noen måneder senere. 574 01:11:35,128 --> 01:11:37,256 Oberst Egan fløy kamptokter under Koreakrigen. 575 01:11:37,256 --> 01:11:40,634 {\an8}Han ble direktør for luftforsvars- operasjonene for hele stillehavsområdet. 576 01:11:40,634 --> 01:11:43,887 {\an8}Han jobbet i Pentagon da han døde av hjerteinfarkt i 1961. 577 01:11:43,887 --> 01:11:46,473 {\an8}Han var 45 år gammel. Josephine gikk bort i 2006. 578 01:11:46,473 --> 01:11:49,518 {\an8}De er begravd sammen ved Arlington nasjonale kirkegård. 579 01:17:27,981 --> 01:17:29,983 Tekst: Ekaterina Pliassova