1
00:00:11,762 --> 00:00:13,764
3. FEBRUAR 1945
2
00:00:22,397 --> 00:00:27,444
De første ukene i 1945 nærmet
vi oss Det tredje riket fra alle sider.
3
00:00:28,195 --> 00:00:30,739
{\an8}I vest stormet de allierte inn i Tyskland.
4
00:00:30,739 --> 00:00:32,573
{\an8}HIMMELEN OVER BERLIN
5
00:00:33,116 --> 00:00:35,827
{\an8}I øst nærmet russerne seg Oder-elva.
6
00:00:36,703 --> 00:00:41,083
Og i himmelen fløy
den åttende flystyrken ubestridt.
7
00:00:42,626 --> 00:00:44,795
Vi var luftens sanne mestere.
8
00:00:47,339 --> 00:00:51,844
Kommandopilot til hale,
vi nærmer oss målet. Hvordan ser det ut?
9
00:00:51,844 --> 00:00:55,639
- Bra, major. Alt er klart.
- Mottatt. Vi slipper.
10
00:00:55,639 --> 00:00:58,141
- Hun er din, Gene.
- Mottatt, major.
11
00:01:03,522 --> 00:01:06,483
Bomberomdører åpnes. Ett minutt til slipp.
12
00:01:13,490 --> 00:01:16,285
- Er vi truffet?
- Styrbordmotorer er ok.
13
00:01:17,369 --> 00:01:21,540
Doug, kom og se på dette her.
Et par tanker ble truffet.
14
00:01:21,540 --> 00:01:23,000
Ja, sir. På vei.
15
00:01:26,170 --> 00:01:27,880
Major, vi har skade her.
16
00:01:27,880 --> 00:01:31,675
Flere oksygenflasker er sprengt.
Vi har bare seks i reserve.
17
00:01:31,675 --> 00:01:33,760
Mottatt. Følg med, Doug.
18
00:01:35,762 --> 00:01:36,972
Raketter!
19
00:01:39,766 --> 00:01:42,603
Motor én brenner. Slår den av.
20
00:01:42,603 --> 00:01:45,898
Stenger av drivstoff og olje.
Hvordan ser det ut?
21
00:01:47,441 --> 00:01:49,526
- Sånn. Den er av.
- Bra.
22
00:01:50,110 --> 00:01:53,864
Nærmer oss målet.
Fem sekunder til bombeslipp.
23
00:01:56,658 --> 00:01:57,868
Bomber slippes.
24
00:02:10,547 --> 00:02:12,841
Så bra ut, Luke. Ser ut som vi...
25
00:02:16,261 --> 00:02:19,306
Pilot til mannskap, rapporter skadene.
26
00:02:21,266 --> 00:02:22,559
Gene, Luke, rapport.
27
00:02:23,143 --> 00:02:27,314
Oljetrykk faller på to og fire.
Motor tre brenner.
28
00:02:28,649 --> 00:02:32,152
Vi mister henne. Vi mister henne.
29
00:02:32,152 --> 00:02:33,529
Faen.
30
00:02:34,321 --> 00:02:37,574
Lederkommando til visekommando,
dere tar over.
31
00:02:37,574 --> 00:02:41,787
- Jeg gjentar, dere tar over.
- Mottatt. Vi tar ledelsen.
32
00:02:42,287 --> 00:02:44,540
- Jeg tar over flyet, ok?
- Mottatt.
33
00:02:44,540 --> 00:02:47,751
Jeg vil fly over den russiske linjen
der det er trygt.
34
00:02:47,751 --> 00:02:50,504
Ja, sir. Ditt fly, Rosie.
35
00:02:59,096 --> 00:03:02,641
Kom igjen. Hold ut litt til.
36
00:03:03,141 --> 00:03:05,853
Vi mister fart. Skal vi hoppe ut?
37
00:03:06,353 --> 00:03:09,398
Ikke ennå. Vi styrter ikke i Berlin.
38
00:03:13,652 --> 00:03:16,446
Kom igjen. Litt til.
39
00:03:21,326 --> 00:03:23,537
Major, venstre vinge er maltraktert.
40
00:03:23,537 --> 00:03:25,163
Vi er nesten der.
41
00:03:30,711 --> 00:03:32,921
Det var det. Nå stopper hun.
42
00:03:32,921 --> 00:03:35,048
Hopp ut. Slå på alarmen og hopp.
43
00:03:35,048 --> 00:03:37,467
Vi kan komme oss over elven herfra.
44
00:03:37,467 --> 00:03:39,928
Jeg holder henne rett så lenge jeg kan.
45
00:03:40,679 --> 00:03:43,307
- Gå. Det kommer røyk inn.
- Ja, sir.
46
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
Fort.
47
00:03:49,146 --> 00:03:51,273
- Kom igjen. Gå.
- Har du den?
48
00:04:28,519 --> 00:04:29,520
Kom igjen.
49
00:04:46,787 --> 00:04:47,829
Gene!
50
00:06:33,268 --> 00:06:36,688
{\an8}ØST FOR ODER-ELVA
MELLOM TYSKE OG RUSSISKE LINJER
51
00:07:43,630 --> 00:07:46,133
Nei, nei! Nei, jeg er amerikansk!
52
00:07:46,133 --> 00:07:50,429
Amerikanski. Roosevelt. Stalin. Coca-Cola.
53
00:07:51,513 --> 00:07:52,973
Roosev... Roosevelt.
54
00:10:09,985 --> 00:10:12,446
{\an8}BASERT PÅ BOKA AV DONALD L. MILLER
55
00:10:40,140 --> 00:10:43,310
{\an8}For pokker. Klokka 23.
Er det om 30 minutter? Mindre.
56
00:10:43,810 --> 00:10:45,145
{\an8}Gå! Kjapp dere!
57
00:10:46,146 --> 00:10:48,440
{\an8}Vi marsjerer ut om en halvtime.
58
00:10:48,440 --> 00:10:50,567
{\an8}- Si det til gutta. Gå!
- Ja, sir.
59
00:11:01,286 --> 00:11:03,580
Alle ut. Kom igjen. Tretti minutter.
60
00:11:05,999 --> 00:11:07,835
Vaktene ga oss en halvtime.
61
00:11:07,835 --> 00:11:11,547
Klokka 23 marsjerer vi.
De sier ikke hvor langt eller lenge.
62
00:11:13,674 --> 00:11:15,676
Tretti minutter. Fy faen.
63
00:11:16,593 --> 00:11:19,721
Pakk sammen.
Ta på dere de varmeste klærne.
64
00:11:20,222 --> 00:11:25,102
- Hvor tror du vi skal?
- Vet ikke. De allierte må være nær.
65
00:11:30,148 --> 00:11:31,692
Ta på det varmeste.
66
00:11:38,365 --> 00:11:39,616
Kun det viktigste.
67
00:11:41,201 --> 00:11:42,286
Bare knus det.
68
00:11:42,995 --> 00:11:45,622
- Kom igjen.
- Ta med fyrstykker.
69
00:11:51,128 --> 00:11:53,505
Bare ta med mat som holder.
70
00:11:53,505 --> 00:11:58,677
Tyskerne har slått hull i boksene.
De holder ikke.
71
00:11:59,720 --> 00:12:01,597
Brenn ned alt! Alt!
72
00:12:13,483 --> 00:12:16,153
- Slipp den!
- Den er min!
73
00:12:17,654 --> 00:12:18,655
Kom deg vekk!
74
00:12:21,158 --> 00:12:22,159
Går det bra?
75
00:12:22,659 --> 00:12:26,038
Ville foretrukket det
om russerne kom hit først.
76
00:12:30,292 --> 00:12:31,793
Du vurderer vel ikke å flykte?
77
00:12:34,254 --> 00:12:36,215
Du vurderer vel ikke å flykte?
78
00:12:41,803 --> 00:12:43,347
Ikke i denne fryseboksen.
79
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
Ham.
80
00:12:52,648 --> 00:12:56,276
Hambone.
Jeg ville ikke gjort det var jeg deg.
81
00:12:56,276 --> 00:12:57,611
Ikke det?
82
00:12:57,611 --> 00:13:00,864
Hvem vet når vi får spise sånt igjen.
83
00:13:00,864 --> 00:13:01,949
Stikk.
84
00:13:05,202 --> 00:13:09,081
Alle som prøver å flykte blir skutt.
Vennligst ikke prøv.
85
00:13:15,128 --> 00:13:18,549
- Russerne. De er nær.
- Må være russerne.
86
00:13:21,385 --> 00:13:25,556
Hold kjeft, svarte avskum!
Marsjer! Fortere! Fortere!
87
00:13:25,556 --> 00:13:28,100
Ok, vi går. Vi går.
88
00:13:29,685 --> 00:13:33,272
Sånn takler man terrorflygere
og mordere. Med makt!
89
00:13:34,356 --> 00:13:35,732
Gikk det bra?
90
00:13:35,732 --> 00:13:38,735
Så bra som en jøde på spasertur
om natta i Tyskland.
91
00:13:57,921 --> 00:14:00,174
{\an8}TYSK PROVINS
92
00:14:00,174 --> 00:14:02,676
{\an8}32 KM SØRVEST FOR STALAG LUFT III
93
00:14:39,171 --> 00:14:41,590
- Bucky sa du ikke...
- Ikke våg å si det.
94
00:14:49,389 --> 00:14:50,390
Ok.
95
00:14:52,851 --> 00:14:53,852
Ja.
96
00:14:54,895 --> 00:14:59,316
Så fort du hører noe som helst,
si ifra. Ok? Takk, Bill.
97
00:15:02,027 --> 00:15:06,615
Ingenting. Ikke noe nytt
om Rosie eller mannskapet.
98
00:15:08,492 --> 00:15:09,826
Så hva skjedde?
99
00:15:09,826 --> 00:15:12,204
De styrtet over ingenmannsland
øst for Berlin.
100
00:15:13,580 --> 00:15:15,958
- Herregud.
- Major, sir.
101
00:15:17,042 --> 00:15:18,585
Hva gjør du her, gutt?
102
00:15:18,585 --> 00:15:21,380
Vi skal opp om fem,
og utstyrsrommet er låst.
103
00:15:38,772 --> 00:15:40,983
Kjapp dere. Se levende ut.
104
00:15:42,609 --> 00:15:44,778
- Din jævla...
- Hei, Clouter.
105
00:15:44,778 --> 00:15:47,656
Hva ler du av?
Du hadde ei svær rype sist uke.
106
00:15:52,619 --> 00:15:55,414
Aldri fløyet over Tyskland
uten fallskjerm?
107
00:15:59,001 --> 00:16:00,752
Jeg vet ikke Crosby. Har du?
108
00:16:03,130 --> 00:16:05,716
Fra nå av
109
00:16:05,716 --> 00:16:09,803
skal du holde utstyrshytta åpnet
og bemannet til flyene letter,
110
00:16:09,803 --> 00:16:12,055
pluss 30 minutter. Ja, major?
111
00:16:12,055 --> 00:16:13,849
- Ja. Major.
- Ja, major?
112
00:16:13,849 --> 00:16:14,933
Ja, major.
113
00:16:19,646 --> 00:16:23,317
Greit. Dere hørte ham.
Rydd opp. Kom igjen.
114
00:16:27,696 --> 00:16:28,947
{\an8}PÅ VEI TIL MUSKAU
115
00:16:28,947 --> 00:16:33,035
{\an8}77 KM SØRVEST FOR STALAG LUFT III
116
00:17:06,234 --> 00:17:09,655
Danke. Takk.
117
00:17:17,119 --> 00:17:18,454
Vekk fra veien!
118
00:17:18,454 --> 00:17:19,915
- Til siden.
- Av veien.
119
00:17:19,915 --> 00:17:22,166
- Flytt dere!
- Hører dere?
120
00:17:22,166 --> 00:17:25,170
- Av veien. Nå.
- Fort.
121
00:17:40,227 --> 00:17:41,979
For blod og jord!
122
00:17:43,355 --> 00:17:46,817
Reis dere og vis respekt
for våre heroiske soldater!
123
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Heil Hitler.
124
00:18:05,085 --> 00:18:06,837
Barn og gamle menn.
125
00:18:08,255 --> 00:18:09,965
Alt er fortapt.
126
00:18:35,782 --> 00:18:38,577
{\an8}MUSKAU I TYSKLAND
TVANGSARBEIDSLEIR, MURSTEINSFABRIKK
127
00:18:39,578 --> 00:18:41,413
Ikke løp, ikke løp.
128
00:18:41,413 --> 00:18:43,207
Det er nok plass til alle.
129
00:18:46,084 --> 00:18:48,086
Kom igjen. Kom nærmere.
130
00:19:11,068 --> 00:19:13,904
Det ryktes at vi skal
til en togstasjon ved daggry.
131
00:19:14,404 --> 00:19:16,240
Sier ryktet hvor vi skal?
132
00:19:16,949 --> 00:19:20,035
Nei. Bare vær klar ved daggry.
133
00:19:24,957 --> 00:19:28,710
Ikke bra. De skal ta oss med
til et sted for å drepe oss.
134
00:19:28,710 --> 00:19:34,758
Hvorfor flytte på oss? De har hatt
mange sjanser om de ville drepe oss.
135
00:19:34,758 --> 00:19:37,803
- Vet ikke. De er nazister.
- Det går bra.
136
00:19:43,809 --> 00:19:47,437
Har ikke helt gått som planlagt, hva?
137
00:19:50,232 --> 00:19:54,194
Ikke helt. Skulle du ønske
du gjorde ting annerledes?
138
00:19:57,447 --> 00:20:00,158
Kan ikke si det. Du, da?
139
00:20:02,411 --> 00:20:04,413
Jeg planla ikke å bli skutt ned.
140
00:20:09,376 --> 00:20:15,757
Jeg trodde virkelig at om det bare var
to B-17 igjen, så ville du og jeg fly dem.
141
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
De siste årene ville vært
mye verre uten deg, John.
142
00:20:30,522 --> 00:20:31,523
Samme her.
143
00:20:33,525 --> 00:20:35,068
Vi sakker ned.
144
00:20:36,195 --> 00:20:37,654
Aner dere hvor vi er?
145
00:20:43,869 --> 00:20:45,120
NÜRNBERG SENTRALSTASJON
146
00:20:45,120 --> 00:20:49,583
Nürnberg. Faen! Jævla Nürnberg.
147
00:20:50,083 --> 00:20:51,668
- Rolig, Solly.
- Rolig.
148
00:20:52,628 --> 00:20:54,505
- Jeg er død.
- Det går bra.
149
00:21:07,935 --> 00:21:10,103
Vi er i hjertet av fedrelandet deres nå.
150
00:21:37,506 --> 00:21:42,511
{\an8}STALAG XIII
NÜRNBERG I TYSKLAND
151
00:21:58,110 --> 00:22:00,821
Gale? Gale!
152
00:22:02,281 --> 00:22:03,532
Gale Cleven!
153
00:22:03,532 --> 00:22:05,200
Fytti katta.
154
00:22:06,159 --> 00:22:10,038
- George. Hvordan går det med deg?
- Langt hjemmefra.
155
00:22:10,038 --> 00:22:12,749
Herregud. Dette er George Neithammer.
156
00:22:12,749 --> 00:22:14,835
- John.
- Eneste jeg har møtt
157
00:22:14,835 --> 00:22:16,962
- som vet mer om baseball enn deg.
- Å?
158
00:22:16,962 --> 00:22:19,173
- Hvem heier du på?
- Yankees. Du?
159
00:22:19,173 --> 00:22:21,341
- Cubs.
- Vi har alltids neste år.
160
00:22:22,009 --> 00:22:24,970
Jeg skal se om vi finner dere
noen telt med ovn.
161
00:22:25,554 --> 00:22:27,264
De fleste har ikke det.
162
00:22:27,848 --> 00:22:30,934
Det går bra.
Bare godt å komme vekk fra snøen.
163
00:22:31,852 --> 00:22:34,104
{\an8}POLEN
PÅ VEI TIL POZNAN
164
00:22:39,693 --> 00:22:43,572
Generalen sier
at han kan kjøre deg til flyplassen
165
00:22:44,573 --> 00:22:48,202
i Baranavitsjy for å ta et fly til Moskva.
166
00:22:49,620 --> 00:22:51,246
Derfra til England.
167
00:22:54,875 --> 00:22:57,794
Han advarer at veien er ekstremt farlig.
168
00:22:59,505 --> 00:23:01,256
Mulig over Teheran.
169
00:23:10,682 --> 00:23:11,808
Mot lukten.
170
00:23:21,235 --> 00:23:23,987
Det er en vogn foran
som har mistet et hjul.
171
00:23:23,987 --> 00:23:25,364
De må fikse det.
172
00:23:27,366 --> 00:23:31,495
Går det bra om jeg strekker på beina?
173
00:26:22,833 --> 00:26:29,673
"LIVETS DOMMER VIL DØMME FOR LIVET."
174
00:26:51,445 --> 00:26:53,405
Vi fant mange slike leire.
175
00:26:53,405 --> 00:26:56,366
Alle var allerede døde og brent opp
før vi kom.
176
00:26:58,118 --> 00:26:59,703
Fins det flere av dem?
177
00:26:59,703 --> 00:27:03,498
Ja. Våre kamerater fant
enda større leire enn denne.
178
00:27:03,498 --> 00:27:06,460
De ble bygd for å drepe folk,
mange folk av gangen.
179
00:27:07,503 --> 00:27:10,214
Polakker, russere. Stort sett jøder.
180
00:27:15,093 --> 00:27:17,429
Vognen er i orden. Vi kan fortsette.
181
00:27:29,483 --> 00:27:31,527
{\an8}RUSSISK FLYBASE
UTENFOR POZNAN I POLEN
182
00:27:31,527 --> 00:27:34,112
{\an8}Bli her. Jeg finner ut
når neste fly til Moskva går.
183
00:27:34,112 --> 00:27:35,280
{\an8}Takk, løytnant.
184
00:27:47,459 --> 00:27:49,878
Hvor skal du? Skal du hjem?
185
00:27:51,004 --> 00:27:52,005
Hjem? Familie?
186
00:28:08,397 --> 00:28:12,818
Han sier at hele familien hans er død
og begravd i landsbyen hans.
187
00:28:18,115 --> 00:28:21,034
Han sa han begravde dem selv
188
00:28:21,034 --> 00:28:24,204
med de andre landsbyboerne
som tyskerne drepte.
189
00:28:25,330 --> 00:28:29,084
Tyskerne beordret ham om
å fylle igjen grøften.
190
00:28:29,585 --> 00:28:35,007
Der et sted ligger hans kone,
hans datter og hans barnebarn.
191
00:28:40,262 --> 00:28:41,847
Så han tar spaden.
192
00:28:51,690 --> 00:28:55,903
For å leve... må man ta valg.
193
00:29:04,494 --> 00:29:07,289
Hvor skal han nå?
194
00:29:15,923 --> 00:29:19,051
Major, flyet til Moskva boarder.
195
00:29:22,387 --> 00:29:24,056
Gå med Gud.
196
00:29:28,393 --> 00:29:30,521
Om Gud fins, har han glemt ham.
197
00:29:38,070 --> 00:29:41,823
Ikke engang jorden som dekker
våre bein vil huske oss.
198
00:29:45,494 --> 00:29:49,665
Major! Major, vi må dra. Fort deg.
199
00:29:53,836 --> 00:29:54,837
Kom.
200
00:30:11,311 --> 00:30:13,313
{\an8}STALAG XIII
NÜRNBERG I TYSKLAND
201
00:30:13,313 --> 00:30:15,774
{\an8}2. APRIL 1945
202
00:30:21,446 --> 00:30:22,447
Hva sa han?
203
00:30:24,157 --> 00:30:26,243
Tyskerne vil ligge foran de allierte.
204
00:30:26,243 --> 00:30:29,913
De er redd de er for nær igjen,
så vi skal nok en gang marsjere.
205
00:30:29,913 --> 00:30:32,958
- Vi drar klokken 19.
- Enda en nattmarsj?
206
00:30:33,458 --> 00:30:36,712
Ja, men jeg sa vi ikke skal gå
mer enn 20 km om natten,
207
00:30:37,296 --> 00:30:40,465
og de sa ja. Spre ordet.
208
00:30:45,554 --> 00:30:48,849
{\an8}PÅ VEI TIL BERCHING
BAYERN I TYSKLAND
209
00:30:49,892 --> 00:30:52,728
Popeye sier de tar oss
over Donau i morgen.
210
00:30:53,562 --> 00:30:55,314
Vi må slå til i kveld.
211
00:30:56,315 --> 00:30:57,316
- I kveld?
- Ja.
212
00:30:58,108 --> 00:31:00,444
Vi kan ikke flykte etter det, Gale.
213
00:31:00,944 --> 00:31:03,071
Elva er for stor til å komme tilbake.
214
00:31:04,239 --> 00:31:06,408
Gutta begynner å dele seg i grupper.
215
00:31:06,909 --> 00:31:09,620
Om vi holder sammen,
kan jeg, du, George, Aring...
216
00:31:10,579 --> 00:31:12,539
Bedre sjanse til å ikke bli sett.
217
00:31:19,588 --> 00:31:22,925
- P-51!
- Sigaretter og fakler, slokk dem!
218
00:31:25,219 --> 00:31:26,303
Slokk dem!
219
00:31:38,690 --> 00:31:42,110
Glemnitz! Vi sa vi måtte
stoppe marsjeringen om natten.
220
00:31:42,110 --> 00:31:44,196
Vi blir angrepet av våre egne fly.
221
00:31:44,196 --> 00:31:46,990
- Det er ikke trygt. Vi sa det.
- Rolig, Bucky!
222
00:31:46,990 --> 00:31:50,410
- Det er faen ikke trygt.
- John, se på meg.
223
00:31:50,911 --> 00:31:53,539
Se på meg. Jeg er med.
224
00:31:54,039 --> 00:31:58,168
Vi flykter i kveld.
Ro deg ned før de skyter deg i hodet.
225
00:32:04,049 --> 00:32:06,093
Fort! Marsjer, marsjer!
226
00:32:06,844 --> 00:32:10,514
Bob, si til Simoleit
at vi har gått i 20 km.
227
00:32:10,514 --> 00:32:12,808
- Vi stopper her og nå.
- Ja, sir.
228
00:32:13,851 --> 00:32:16,103
Korlesky, Tiller, søk innkvartering.
229
00:32:16,103 --> 00:32:19,773
Forlatte bygg. Kirker, skoler.
Hva enn dere finner.
230
00:32:27,322 --> 00:32:31,410
Ifølge kartet til
Jefferson er det en skog noen km nordvest.
231
00:32:31,410 --> 00:32:34,454
Om vi kommer så langt,
burde det dekke oss godt.
232
00:32:34,454 --> 00:32:36,081
Vi kommer så langt.
233
00:32:41,170 --> 00:32:45,090
Vi burde gå dit
og utnytte forvirringen mens vi kan.
234
00:32:45,090 --> 00:32:46,258
Over den muren.
235
00:32:47,050 --> 00:32:48,677
Greit. Hvem vil være først?
236
00:32:51,805 --> 00:32:52,806
Jeg går.
237
00:33:00,647 --> 00:33:02,816
Greit, Bill. Gå.
238
00:33:05,611 --> 00:33:06,612
Greit.
239
00:33:06,612 --> 00:33:08,989
- Gå, da. Jeg er rett bak deg.
- Greit.
240
00:33:16,455 --> 00:33:18,248
Halt! Halt!
241
00:33:18,248 --> 00:33:19,291
Hei, ikke skyt.
242
00:33:23,212 --> 00:33:25,714
- Gå, Buck. Kom deg vekk.
- Halt!
243
00:33:38,852 --> 00:33:40,687
Slipp den mannen. Nå.
244
00:33:41,438 --> 00:33:42,981
Slipp ham.
245
00:33:43,649 --> 00:33:48,362
Om du rører ett hår på hodet hans,
blir det opprør. Glemnitz!
246
00:33:49,571 --> 00:33:52,699
Det er en av mine senioroffiserer.
Han er viktig for...
247
00:33:53,784 --> 00:33:57,204
Sersjant, beordre din mann
om å slippe major Egan.
248
00:33:57,788 --> 00:33:59,039
Nå.
249
00:34:18,141 --> 00:34:19,560
Hva faen var det der?
250
00:34:22,020 --> 00:34:26,065
George, Bill og Buck
hoppet over den muren.
251
00:34:47,087 --> 00:34:50,132
- Hører dere det?
- Høres ut som våre lastebiler.
252
00:35:28,504 --> 00:35:30,130
Ser ut som de slår retrett.
253
00:36:59,678 --> 00:37:00,554
Svin!
254
00:37:09,229 --> 00:37:10,189
Vær så snill.
255
00:37:12,774 --> 00:37:14,193
Vær så snill.
256
00:37:15,652 --> 00:37:16,945
Gå!
257
00:37:17,529 --> 00:37:18,447
Gå.
258
00:37:29,166 --> 00:37:30,959
Jævla unger.
259
00:37:43,764 --> 00:37:44,890
Vi må gå.
260
00:37:54,983 --> 00:37:55,984
Buck.
261
00:38:02,741 --> 00:38:05,077
De hadde ikke engang noen jævla kuler.
262
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
Kom igjen.
263
00:38:21,552 --> 00:38:23,971
Der er han. Han klarte det!
264
00:38:23,971 --> 00:38:26,181
- Velkommen tilbake!
- Hei.
265
00:38:26,181 --> 00:38:29,142
- Hvordan går det, gutter?
- Du kom tilbake!
266
00:38:29,142 --> 00:38:31,353
Han er tilbake. Major Rosenthal overlevde.
267
00:38:32,396 --> 00:38:33,397
Kom igjen!
268
00:38:33,397 --> 00:38:34,565
Hei, gutter.
269
00:38:35,065 --> 00:38:37,317
- Aggie, alt bra?
- Du klarte det!
270
00:38:37,317 --> 00:38:39,486
- Ikke bli påkjørt.
- Skal jeg stoppe?
271
00:38:40,320 --> 00:38:41,321
Å nei.
272
00:38:41,321 --> 00:38:44,157
- Velkommen tilbake, Rosie!
- Hei, Rosie!
273
00:38:45,784 --> 00:38:48,036
Rosie! Ja!
274
00:38:53,458 --> 00:38:57,379
Og fra Poltava fløy vi i et C-46 til Iran,
275
00:38:57,921 --> 00:38:59,089
og så,
276
00:38:59,673 --> 00:39:03,510
samme C-46 til et sted som heter El-Aden,
en britisk base,
277
00:39:03,510 --> 00:39:07,389
og så gjennom Athen og Roma og Napoli.
278
00:39:08,307 --> 00:39:10,934
Og så, hør på dette,
279
00:39:12,394 --> 00:39:18,775
ble vi satt på Winston Churchills
personlige konverterte B-24 Liberator...
280
00:39:18,775 --> 00:39:20,027
Jeg tuller ikke...
281
00:39:20,527 --> 00:39:22,321
...for turen tilbake til St. Mawgan.
282
00:39:25,574 --> 00:39:26,575
Hvordan har du det?
283
00:39:27,159 --> 00:39:28,160
Hva med Jean?
284
00:39:30,579 --> 00:39:31,788
Hun er gravid.
285
00:39:35,709 --> 00:39:37,002
Jeg skal bli far.
286
00:39:39,588 --> 00:39:40,589
Tuller du?
287
00:39:41,381 --> 00:39:42,382
Croz.
288
00:39:43,509 --> 00:39:46,345
Gratulerer, Croz!
289
00:39:46,345 --> 00:39:51,475
- Jeg er så glad på deres vegne.
- Ja. Ja.
290
00:39:52,476 --> 00:39:55,604
Det... Det er bra, ikke sant?
291
00:39:55,604 --> 00:39:57,856
- Jo.
- Greit.
292
00:39:59,441 --> 00:40:00,275
Er du sikker?
293
00:40:02,152 --> 00:40:03,779
Ja. Du vet, det...
294
00:40:06,865 --> 00:40:08,116
Jeg vet ikke, det...
295
00:40:12,871 --> 00:40:15,874
Vi dreper så mye,
296
00:40:17,125 --> 00:40:20,212
dag inn og dag ut...
297
00:40:25,092 --> 00:40:26,385
Det gjør noe med deg.
298
00:40:28,846 --> 00:40:29,847
Det gjør deg...
299
00:40:32,349 --> 00:40:33,350
...annerledes...
300
00:40:35,394 --> 00:40:36,603
...og ikke på en bra måte.
301
00:40:39,857 --> 00:40:41,525
Noen ganger våkner jeg...
302
00:40:44,278 --> 00:40:46,363
...og jeg kjenner meg selv ikke igjen.
303
00:40:49,366 --> 00:40:52,619
Minner meg om et sitat
jeg leste på college av Nietzsche.
304
00:40:53,370 --> 00:40:54,371
Han sa...
305
00:40:58,000 --> 00:41:00,335
"Den som kjemper mot monstre...
306
00:41:03,797 --> 00:41:07,384
...burde passe på så han selv
ikke blir til et monster.
307
00:41:12,055 --> 00:41:14,266
For om du stirrer inn i avgrunnen...
308
00:41:16,560 --> 00:41:19,271
...så stirrer avgrunnen tilbake inn i deg."
309
00:41:25,235 --> 00:41:29,448
- Vi kom for å kjempe mot monstre, Croz.
- Ja.
310
00:41:30,574 --> 00:41:35,621
Og, ja... Ja, det har fått oss
til å gjøre noen fæle ting.
311
00:41:38,165 --> 00:41:42,336
Men vi måtte. Det var ingen alternativer.
312
00:41:48,926 --> 00:41:50,719
Det disse folka er i stand til...
313
00:41:58,560 --> 00:41:59,811
De får som fortjent.
314
00:42:02,981 --> 00:42:07,027
Tro meg. De får som fortjent.
315
00:42:10,656 --> 00:42:15,160
{\an8}PROVINS I BAYERN
SØR FOR NÜRNBERG
316
00:42:32,761 --> 00:42:34,096
Stopp!
317
00:42:34,096 --> 00:42:36,640
- Amerikanere!
- Hei, vi er amerikanere!
318
00:42:36,640 --> 00:42:38,851
Vi er amerikanske flygere!
319
00:42:38,851 --> 00:42:40,060
Hold hendene oppe!
320
00:42:40,602 --> 00:42:44,565
Vi har to som sier de er våre.
Ser ut som krigsfanger.
321
00:42:44,565 --> 00:42:46,024
Greit.
322
00:42:46,024 --> 00:42:47,109
Innta hvil.
323
00:42:59,288 --> 00:43:05,085
{\an8}STALAG VII
MOOSBURG I TYSKLAND
324
00:43:48,879 --> 00:43:52,424
- Bob, finn et sted å få dem ut av været.
- Ja, sir.
325
00:43:58,472 --> 00:44:00,641
De skal visst ikke registrere oss.
326
00:44:00,641 --> 00:44:01,725
Ser ikke sånn ut.
327
00:44:08,982 --> 00:44:09,983
Kom.
328
00:44:34,633 --> 00:44:36,218
Takk for skyssen.
329
00:44:37,636 --> 00:44:40,055
Velkommen tilbake, major.
330
00:44:41,014 --> 00:44:44,226
- Crosby, er du fortsatt i dette reiret?
- Ja visst.
331
00:44:44,226 --> 00:44:45,561
- Major.
- Rosie.
332
00:44:45,561 --> 00:44:47,688
- Godt å ha deg tilbake!
- Velkommen tilbake!
333
00:44:47,688 --> 00:44:48,814
Lemmons.
334
00:44:48,814 --> 00:44:50,858
- Herrer.
- Godt å se deg.
335
00:44:50,858 --> 00:44:55,070
- Har du en skulderveske, major?
- La den fra meg på suiten i stalagen.
336
00:44:55,821 --> 00:44:57,322
Det du ser er det jeg har.
337
00:44:58,532 --> 00:45:02,035
Jeg må takke sjefen
for at han lot Hank hente meg i Paris.
338
00:45:02,536 --> 00:45:05,539
Vi har kjørt noen få henteoppdrag.
339
00:45:06,415 --> 00:45:09,585
- Hva er det til?
- Nederlenderne sulter,
340
00:45:09,585 --> 00:45:14,131
så de allierte dropper masse mat
vest og sørvest for Zuider Zee.
341
00:45:14,131 --> 00:45:18,385
Skal være luftvåpenhvile med tyskerne,
så ingen luftvernild.
342
00:45:18,385 --> 00:45:21,555
Så langt har de nektet,
men vi flyr likevel.
343
00:45:43,452 --> 00:45:45,829
Egan lot oss ikke
sende den til foreldra dine.
344
00:45:49,708 --> 00:45:54,379
Sa at han ventet deg tilbake, og at...
"Kompisen min er bare savnet i kamp."
345
00:46:05,807 --> 00:46:10,395
Så, major, ledelsen håpte
at du ikke hadde noe imot å fly
346
00:46:10,395 --> 00:46:12,689
på et av disse redningsoppdragene.
347
00:46:14,733 --> 00:46:18,570
Burde være helt rutine,
men du vet aldri hva tyskerne gjør.
348
00:46:23,450 --> 00:46:25,160
Blir fint å sitte bak roret igjen.
349
00:46:34,461 --> 00:46:36,463
Så Bucky kom seg ikke ut med deg?
350
00:46:37,047 --> 00:46:40,425
Nei. Nei, Bucky måtte...
Han måtte bli igjen med karene.
351
00:46:42,594 --> 00:46:43,971
Men han har det bra?
352
00:46:45,097 --> 00:46:47,474
Ja, når er det sist
han ikke hadde det bra?
353
00:46:58,402 --> 00:47:00,863
Når alt dette er over, Alex,
354
00:47:00,863 --> 00:47:05,033
så sender de oss nok hjem
ut av Marseille eller Le Havre.
355
00:47:05,909 --> 00:47:08,078
Tviler på at de sender oss
ut av gamle England.
356
00:47:08,078 --> 00:47:09,246
Hei!
357
00:47:11,623 --> 00:47:13,000
Macon, det er et P-51.
358
00:47:14,376 --> 00:47:15,711
Amerikanerne!
359
00:47:17,087 --> 00:47:18,130
Det er et P-51.
360
00:47:20,465 --> 00:47:21,842
Her kommer de!
361
00:47:39,610 --> 00:47:40,819
Han kommer tilbake!
362
00:47:41,320 --> 00:47:42,571
Han kommer tilbake!
363
00:47:48,410 --> 00:47:49,494
Ned! Ned med dere!
364
00:47:54,124 --> 00:47:57,336
Ja! Kom igjen!
365
00:48:01,840 --> 00:48:03,383
Vi skal hjem, dere!
366
00:48:03,383 --> 00:48:04,468
Kom igjen!
367
00:48:07,346 --> 00:48:09,097
Ned!
368
00:48:12,851 --> 00:48:15,312
Kom dere vekk!
369
00:48:39,503 --> 00:48:41,255
Gutter! Eliminer tårnet!
370
00:48:47,970 --> 00:48:49,137
Ned, tysker!
371
00:48:55,143 --> 00:48:58,689
- Har dere flagg? Hvem har flagget?
- Ingen flagg, sir.
372
00:49:03,777 --> 00:49:05,279
- Har du flagg?
- Nei, sir.
373
00:49:05,279 --> 00:49:06,780
- Flagg?
- Ingen flagg.
374
00:49:06,780 --> 00:49:07,948
Ingen flagg?
375
00:49:07,948 --> 00:49:10,617
- Har du et flagg?
- Jeg har det! Her.
376
00:49:10,617 --> 00:49:11,702
Major!
377
00:49:13,245 --> 00:49:14,246
Her.
378
00:49:45,861 --> 00:49:47,070
Hjelp meg opp!
379
00:49:51,575 --> 00:49:53,410
- Ikke skyt.
- Gi meg én grunn.
380
00:49:53,410 --> 00:49:54,494
Vær rimelig.
381
00:49:55,662 --> 00:49:57,414
Vi skal hjem!
382
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
Frihet!
383
00:49:59,333 --> 00:50:00,876
Hvordan føles det?
384
00:50:08,217 --> 00:50:10,928
- Ja!
- Ja! Få det ned!
385
00:50:13,472 --> 00:50:15,098
Heia, Bucky!
386
00:50:21,480 --> 00:50:22,606
Bucky! Kom igjen!
387
00:50:26,777 --> 00:50:29,905
Ja! Riv det opp!
388
00:50:29,905 --> 00:50:31,990
Gjør det! Riv det opp!
389
00:50:46,463 --> 00:50:47,548
Herlig, Bucky!
390
00:51:20,247 --> 00:51:21,665
USA!
391
00:51:49,318 --> 00:51:52,070
Oberst, leiren og byen er dine.
392
00:51:53,197 --> 00:51:56,200
Jeg gir over mine menn,
avvæpnet, om 30 minutter.
393
00:51:57,659 --> 00:51:58,660
Tre av.
394
00:52:07,127 --> 00:52:08,670
Oberst Clark, få dem hjem.
395
00:52:18,180 --> 00:52:19,389
Ja!
396
00:53:05,936 --> 00:53:06,937
Rosie.
397
00:53:09,106 --> 00:53:10,107
Major.
398
00:53:15,487 --> 00:53:20,075
Tyggegummi, sjokolade, og se her.
399
00:53:20,075 --> 00:53:22,619
Første ferske appelsiner på flere måneder.
400
00:53:22,619 --> 00:53:23,704
Fint.
401
00:53:25,539 --> 00:53:27,249
- Å, major.
- Major.
402
00:53:27,249 --> 00:53:28,333
Croz.
403
00:53:29,084 --> 00:53:31,628
- La oss mate folk.
- Ja, sir. Høres bra ut.
404
00:53:52,191 --> 00:53:54,610
Om det går bra
pleier jeg å sitte til venstre.
405
00:53:55,777 --> 00:53:57,070
Alltid, faktisk.
406
00:53:58,906 --> 00:54:00,574
Jeg ringer generalen.
407
00:54:02,576 --> 00:54:03,827
Nei, jeg bare tøyser.
408
00:54:07,080 --> 00:54:08,081
Det er en ære.
409
00:54:13,170 --> 00:54:16,673
- Klar for førflygningssjekk?
- Aldri vært klarere.
410
00:54:17,758 --> 00:54:20,010
- Skjema 1-A?
- Sjekket.
411
00:54:21,011 --> 00:54:24,139
- Styring og seter?
- Sjekket.
412
00:54:24,139 --> 00:54:25,224
Ken?
413
00:54:27,976 --> 00:54:29,228
Hva gjør du her?
414
00:54:29,728 --> 00:54:32,606
Vedder på at du ikke finner
en bedre flymekaniker.
415
00:54:33,273 --> 00:54:37,986
Dessuten tenkte jeg han ville likt
å faktisk få fly.
416
00:54:37,986 --> 00:54:40,155
- Har du aldri flydd før?
- Nei, sir.
417
00:54:41,907 --> 00:54:43,450
- Noensinne?
- Aldri.
418
00:54:43,450 --> 00:54:47,829
Jeg tok en båt hit i 43,
og så hadde jeg aldri grunn til å fly.
419
00:54:51,834 --> 00:54:52,835
Start én.
420
00:55:19,361 --> 00:55:23,031
- Hvordan er utsikten, Kenny?
- Nydelig.
421
00:55:23,699 --> 00:55:25,158
Det er noe eget, ja.
422
00:55:41,800 --> 00:55:44,761
{\an8}NEDERLAND
1. MAI 1945
423
00:55:44,761 --> 00:55:47,931
Navigatør til pilot, kommer mot 090, over.
424
00:55:47,931 --> 00:55:50,058
Pilot til navigatør, mottatt.
425
00:56:02,112 --> 00:56:03,488
Da gjør vi det.
426
00:56:04,198 --> 00:56:07,075
Gjør dere klare. Nærmer oss Valkenburg.
427
00:56:09,661 --> 00:56:13,290
Det er bare å be en bønn
om at de ikke skyter på oss.
428
00:56:34,394 --> 00:56:35,938
Ser ut som vi er trygge.
429
00:56:36,813 --> 00:56:39,233
Tyskerne hedrer våpenhvilen.
430
00:56:40,734 --> 00:56:42,694
Smarte tyskere.
431
00:56:42,694 --> 00:56:44,071
Se her.
432
00:56:59,211 --> 00:57:00,212
Du ser dem.
433
00:57:05,968 --> 00:57:08,846
- Slipp når du tror det passer, Doug.
- Mottatt.
434
00:57:11,640 --> 00:57:12,933
Bomberomdører åpnes.
435
00:57:16,436 --> 00:57:17,521
Kasser slippes.
436
00:57:31,827 --> 00:57:33,954
Der, ja. Vi klarte det.
437
00:57:47,801 --> 00:57:49,178
Hei, se.
438
00:57:49,970 --> 00:57:51,263
"Takk, amerikanere."
439
00:57:51,263 --> 00:57:54,224
{\an8}TUSEN TAKK, AMERIKANERE
440
00:57:54,224 --> 00:57:55,309
{\an8}Se på det.
441
00:58:06,570 --> 00:58:10,240
Tårn, Chowhound One
ønsker landingsinstruks. Over.
442
00:58:10,866 --> 00:58:13,493
Chowhound One, du kan lande.
443
00:58:13,493 --> 00:58:17,497
Rullebane 281, 1200 fot.
444
00:58:17,497 --> 00:58:20,417
Vindstyrke er 300 på 12.
445
00:58:20,417 --> 00:58:22,920
Høydemåler, 29,96. Over.
446
00:58:25,214 --> 00:58:27,466
Tårn, gjenta. Over.
447
00:58:27,466 --> 00:58:30,219
Du hørte meg
den første jævla gangen, Gale.
448
00:58:32,179 --> 00:58:33,514
Det var som pokker.
449
00:58:47,819 --> 00:58:50,906
Se hvem det er. Stein i skoen min.
450
00:58:52,324 --> 00:58:53,325
Jeg er tilbake.
451
00:58:56,620 --> 00:59:00,082
- Hvordan føles det å fly igjen?
- Bra.
452
00:59:00,082 --> 00:59:01,375
Se hvem det er.
453
00:59:01,375 --> 00:59:03,377
- Harry.
- John Egan.
454
00:59:03,377 --> 00:59:04,795
- Alt bra?
- Ja, sir.
455
00:59:04,795 --> 00:59:06,213
- Godt å se deg.
- Deg også.
456
00:59:06,213 --> 00:59:07,881
- Du kastet ikke opp?
- Nei.
457
00:59:07,881 --> 00:59:09,258
Godt å ha deg tilbake.
458
00:59:09,258 --> 00:59:12,302
Rosie, for en glede.
Hvordan går det med deg?
459
00:59:12,302 --> 00:59:15,722
Vi dro på flere redningsturer
de siste dagene i krigen.
460
00:59:17,015 --> 00:59:18,684
Og så, en dag...
461
00:59:20,352 --> 00:59:25,649
I går natt klokken 02:41,
462
00:59:26,692 --> 00:59:29,570
på hovedkvarteret til general Eisenhower...
463
00:59:29,570 --> 00:59:30,696
...var det over.
464
00:59:30,696 --> 00:59:32,364
...signerte general Jodl,
465
00:59:33,323 --> 00:59:36,326
representanten for
den tyske overkommandoen,
466
00:59:37,244 --> 00:59:40,163
og for storadmiral Dönitz,
467
00:59:40,163 --> 00:59:44,126
det utnevnte hodet av den tyske stat,
468
00:59:45,460 --> 00:59:49,047
vedtaket om betingelsesløs overgivelse
469
00:59:49,548 --> 00:59:54,720
av alle tyske land-,
sjø- og luftstyrker i Europa
470
00:59:55,721 --> 00:59:58,348
til den allierte ekspedisjonsstyrken
471
00:59:59,266 --> 01:00:03,437
og samtidig til
den sovjetiske overkommando.
472
01:00:03,437 --> 01:00:10,068
Krigshandlinger vil offisielt ta slutt
ett minutt over midnatt i kveld,
473
01:00:10,068 --> 01:00:11,820
tirsdag den 8. mai.
474
01:00:12,613 --> 01:00:17,659
Men for å kunne redde liv,
begynte våpenhvilen i går
475
01:00:18,327 --> 01:00:24,458
langs hele fronten
og i de kjære Kanaløyene våre.
476
01:00:59,826 --> 01:01:02,120
- Greit. Kom her.
- En til.
477
01:01:06,250 --> 01:01:08,043
Drikk opp, gutta. Vi skal hjem.
478
01:01:10,045 --> 01:01:11,296
Fyr opp!
479
01:01:16,260 --> 01:01:19,137
Ja! Vi skal hjem, baby!
480
01:01:21,306 --> 01:01:22,808
Vi klarte det!
481
01:01:29,231 --> 01:01:31,316
Ja!
482
01:01:40,325 --> 01:01:41,660
Lås igjen, gutter.
483
01:01:42,661 --> 01:01:43,662
Kom.
484
01:01:47,124 --> 01:01:51,753
Først føltes det uvirkelig,
umulig, utenkelig.
485
01:01:53,172 --> 01:01:55,257
Og så, uunngåelig.
486
01:01:57,259 --> 01:01:58,719
Vi skulle hjem.
487
01:01:58,719 --> 01:02:00,179
Skyssen din, major.
488
01:02:00,179 --> 01:02:04,349
Alle sammen.
Jeg hadde en kone å dra hjem til.
489
01:02:04,349 --> 01:02:05,434
Takk, kompis.
490
01:02:05,434 --> 01:02:06,518
En sønn.
491
01:02:08,061 --> 01:02:09,271
Et liv å starte.
492
01:02:12,357 --> 01:02:15,360
- Best jeg ser deg på Minton's.
- Å, jeg kommer.
493
01:02:17,279 --> 01:02:18,697
Du kan ta med gutten.
494
01:02:19,615 --> 01:02:21,825
Skal jeg ta med spedbarnet mitt
på jazzklubb?
495
01:02:21,825 --> 01:02:23,827
Det er aldri for tidlig.
496
01:02:30,375 --> 01:02:32,169
Du blir en god far, Croz.
497
01:02:34,963 --> 01:02:35,964
Tror du det?
498
01:02:37,007 --> 01:02:38,008
Jeg vet det.
499
01:03:24,972 --> 01:03:26,181
De vant!
500
01:04:09,641 --> 01:04:10,475
Hei.
501
01:04:13,520 --> 01:04:14,521
Det var det.
502
01:04:15,314 --> 01:04:17,608
- Det var det.
- Klar til å dra hjem?
503
01:04:17,608 --> 01:04:19,318
Klar til å se Marge?
504
01:04:23,071 --> 01:04:26,074
Kan jeg tenke meg. Skjema 1-A?
505
01:04:26,074 --> 01:04:27,284
Sjekket.
506
01:04:27,284 --> 01:04:28,660
Styring og seter?
507
01:04:29,661 --> 01:04:31,955
- Sjekket.
- Drivstoffoverføringsbrytere?
508
01:04:32,539 --> 01:04:33,624
Av.
509
01:04:36,418 --> 01:04:41,173
- Vi drar fra mange gode menn.
- Mange tapre menn.
510
01:04:44,760 --> 01:04:45,761
Ja.
511
01:04:46,261 --> 01:04:47,679
Ladeluftkjølere kalde.
512
01:05:11,995 --> 01:05:12,996
Hjul opp.
513
01:05:25,968 --> 01:05:28,971
Av og til må verden konfrontere seg selv
514
01:05:29,805 --> 01:05:32,182
og svare på hva vi er med hvem vi er.
515
01:05:35,227 --> 01:05:39,439
Jeg skulle hjem.
Jeg skulle bare ønske at flere skulle det.
516
01:05:42,818 --> 01:05:45,028
Vi vil savne dere!
517
01:05:46,363 --> 01:05:48,240
Ha det bra! Ha det!
518
01:06:20,314 --> 01:06:22,608
- Greit.
- Greit. Det var det.
519
01:06:22,608 --> 01:06:23,692
110.
520
01:06:25,277 --> 01:06:26,195
130.
521
01:06:27,696 --> 01:06:29,072
145.
522
01:06:35,662 --> 01:06:36,955
Her kommer vi.
523
01:06:43,921 --> 01:06:45,047
Understell opp.
524
01:06:52,846 --> 01:06:54,097
Stigningskraft.
525
01:07:54,449 --> 01:07:58,662
Gikk av som oberstløytnant i 1945
og kom tilbake til Jean og sønnen Steve.
526
01:07:58,662 --> 01:08:01,623
Fikk doktorgrad i litteratur
på Stanford i 1953.
527
01:08:01,623 --> 01:08:04,459
{\an8}Etter å ha undervist ved
Iowa universitet i flere år
528
01:08:04,459 --> 01:08:07,754
{\an8}flyttet han og Jean til Massachusetts
med sine fire barn.
529
01:08:09,756 --> 01:08:13,093
Crosby underviste på Boston
og Harvard i mer enn 30 år.
530
01:08:13,093 --> 01:08:17,639
Harry og Jean var ledere av foreldre-
foreningene ved alle barnas skoler.
531
01:08:17,639 --> 01:08:21,393
{\an8}Crosbys memoar
om erfaringene under andre verdenskrig
532
01:08:21,393 --> 01:08:24,563
{\an8}ble publisert i 1993.
Harry var 91 da han døde i 2010.
533
01:08:31,278 --> 01:08:37,826
Ble i luftforsvaret til desember 1947,
da han ble med i reservestyrken.
534
01:08:37,826 --> 01:08:42,788
{\an8}Samme året flyttet han tilbake til Detroit
med kona Adella og ble naturfagslærer.
535
01:08:42,788 --> 01:08:46,042
{\an8}Han underviste på skoler i Detroit
i over 30 år.
536
01:08:47,461 --> 01:08:51,215
Jefferson pensjonerte seg
fra reservestyrken som oberstløytnant.
537
01:08:51,215 --> 01:08:53,216
Han var med på å grunnlegge
538
01:08:53,216 --> 01:08:56,511
Detroit-avdelingen og den nasjonale
avdelingen av Tuskegee-flygerne.
539
01:08:56,511 --> 01:08:59,348
Jefferson gikk bort i juni 2022.
540
01:08:59,348 --> 01:09:01,850
Han var 100 år gammel.
541
01:09:13,111 --> 01:09:16,031
Ble forfremmet til kaptein
etter frigjøringen fra Moosburg.
542
01:09:16,031 --> 01:09:17,950
Forlot flystyrken i desember 1945.
543
01:09:17,950 --> 01:09:20,743
Macon startet en flygerskole i Alabama.
544
01:09:20,743 --> 01:09:23,330
{\an8}Med mastergrad i matematikk
fra Indiana universitet
545
01:09:23,330 --> 01:09:25,707
{\an8}jobbet han på Miles College i Alabama.
546
01:09:27,667 --> 01:09:31,255
I 1955 flyttet Macon til sin venn
Alexander Jefferson i Detroit
547
01:09:31,255 --> 01:09:35,091
og startet sin karriere som skolelærer.
548
01:09:35,091 --> 01:09:39,846
{\an8}Jefferson og Macon forble venner
til Macon døde i 2007, i en alder av 86.
549
01:09:39,846 --> 01:09:42,558
{\an8}Kaptein Macon er begravd
på Arlington nasjonale kirkegård.
550
01:09:52,359 --> 01:09:55,863
Trente til å fly B-29-fly i Stillehavet
da japanerne overga seg i august 1945.
551
01:09:55,863 --> 01:09:59,992
Etter krigen hjalp Rosie å reise tiltale
mot nazist-krigsforbrytere i Nürnberg.
552
01:09:59,992 --> 01:10:02,995
Han avhørte flere ledere
for den tyske overkommandoen,
553
01:10:02,995 --> 01:10:05,873
deriblant feltmarskalk Göring,
sjefen for Luftwaffe.
554
01:10:05,873 --> 01:10:09,376
{\an8}På vei til Nürnberg
møtte Rosie Phillis Heller.
555
01:10:09,376 --> 01:10:13,005
{\an8}De giftet seg mindre enn to uker senere.
De fikk tre barn.
556
01:10:15,299 --> 01:10:18,719
For sin tjeneste fikk Robert Rosenthal
to sølvstjerner,
557
01:10:18,719 --> 01:10:21,346
to Distinguished Flying Cross,
to purpurhjerter,
558
01:10:21,346 --> 01:10:24,933
et britisk Distinguished Flying Cross
og Croix de Guerre fra Frankrike.
559
01:10:24,933 --> 01:10:27,311
{\an8}De 52 toktene han fløy i løpet av krigen
560
01:10:27,311 --> 01:10:30,480
{\an8}var flest av alle som fløy
i den 100. bombegruppen.
561
01:10:30,480 --> 01:10:33,483
{\an8}Rosie døde i 2007. Han var 89 år gammel.
562
01:10:41,450 --> 01:10:46,121
Forble i luftforsvaret og tjente
både i Korea- og Vietnam-krigen.
563
01:10:46,121 --> 01:10:48,582
Han tredde av som oberst.
564
01:10:48,582 --> 01:10:53,587
Cleven fikk både mastergrad fra Harvard
og doktorgrad fra Georgetown universitet.
565
01:10:56,673 --> 01:11:00,010
Buck giftet seg med Marjorie Spencer
etter en måned
566
01:11:00,010 --> 01:11:04,515
hjemme i USA.
John Egan var forloveren hans.
567
01:11:04,515 --> 01:11:06,642
{\an8}Marge døde uventet i 1953.
568
01:11:06,642 --> 01:11:09,061
{\an8}Hun hadde vært gift med Gale i åtte år.
569
01:11:09,061 --> 01:11:12,731
{\an8}Bildet hennes sto ennå på hylla hans
da han døde som 87-åring 53 år senere.
570
01:11:22,074 --> 01:11:24,117
Ble i luftforsvaret etter krigen.
571
01:11:24,117 --> 01:11:26,161
En kveld etter at han kom tilbake
572
01:11:26,161 --> 01:11:29,039
møtte han på en venninne fra skolen,
Josephine Pitz,
573
01:11:29,039 --> 01:11:33,085
som også fortsatt var i sin WASP-uniform.
De giftet seg noen måneder senere.
574
01:11:35,128 --> 01:11:37,256
Oberst Egan fløy kamptokter
under Koreakrigen.
575
01:11:37,256 --> 01:11:40,634
{\an8}Han ble direktør for luftforsvars-
operasjonene for hele stillehavsområdet.
576
01:11:40,634 --> 01:11:43,887
{\an8}Han jobbet i Pentagon
da han døde av hjerteinfarkt i 1961.
577
01:11:43,887 --> 01:11:46,473
{\an8}Han var 45 år gammel.
Josephine gikk bort i 2006.
578
01:11:46,473 --> 01:11:49,518
{\an8}De er begravd sammen
ved Arlington nasjonale kirkegård.
579
01:17:27,981 --> 01:17:29,983
Tekst: Ekaterina Pliassova