1 00:00:11,762 --> 00:00:13,764 3 LUTEGO 1945 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,900 W pierwszych tygodniach 1945 roku 3 00:00:24,900 --> 00:00:27,444 okrążaliśmy III Rzeszę z wszystkich stron. 4 00:00:28,195 --> 00:00:30,739 {\an8}Na zachodzie alianci atakowali Niemcy. 5 00:00:30,739 --> 00:00:32,573 {\an8}NIEBO NAD BERLINEM 6 00:00:33,116 --> 00:00:35,827 {\an8}Na wschodzie Sowieci zbliżali się do Odry. 7 00:00:36,703 --> 00:00:41,083 A na niebie niepodważalnie panowała 8. Armia Powietrzna. 8 00:00:42,626 --> 00:00:44,795 Byliśmy istnymi władcami przestworzy. 9 00:00:47,339 --> 00:00:49,967 Dowódca do ogona, zbliżamy się do celu. 10 00:00:49,967 --> 00:00:51,844 Jak sytuacja z tyłu? 11 00:00:51,844 --> 00:00:53,554 Dobrze. Formacja gotowa. 12 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 Przyjąłem. Zrzucamy. 13 00:00:55,639 --> 00:00:56,974 Samolot twój, Gene. 14 00:00:56,974 --> 00:00:58,141 Przyjąłem. 15 00:01:03,522 --> 00:01:06,483 Otwieram pokrywę komory bombowej. Minuta do zrzutu. 16 00:01:13,490 --> 00:01:16,285 - Dostaliśmy? - Silniki po prawej są całe. 17 00:01:17,369 --> 00:01:21,540 Ale Doug, chodź tu i popatrz na to. Trafili parę zbiorników. 18 00:01:21,540 --> 00:01:23,000 Tak jest. Już idę. 19 00:01:26,170 --> 00:01:27,880 Majorze, mamy uszkodzenia. 20 00:01:27,880 --> 00:01:31,675 Kolejne butle tlenowe są pęknięte. Zostało tylko sześć. 21 00:01:31,675 --> 00:01:33,760 Przyjąłem. Pilnuj tego. 22 00:01:35,762 --> 00:01:36,972 Pociski rakietowe! 23 00:01:39,766 --> 00:01:42,603 Silnik jeden się pali. Wyłączam go. 24 00:01:42,603 --> 00:01:45,898 Odcinam mu paliwo i olej. Jaki jest stan? 25 00:01:47,441 --> 00:01:49,526 - Już wyłączony. - Dobrze. 26 00:01:50,110 --> 00:01:53,864 Zbliżamy się do celu. Pięć sekund do zrzutu bomb. 27 00:01:56,658 --> 00:01:57,868 Zrzucamy. 28 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Poszło dobrze, Luke. Chyba mo... 29 00:02:16,261 --> 00:02:19,306 Pilot do załogi. Jakie są uszkodzenia? Meldujcie. 30 00:02:21,266 --> 00:02:22,559 Gene, Luke, meldujcie. 31 00:02:23,143 --> 00:02:27,314 W drugim i czwartym spada ciśnienie oleju. Silnik trzy się pali. 32 00:02:28,649 --> 00:02:32,152 Stracimy samolot. 33 00:02:32,152 --> 00:02:33,529 Szlag. 34 00:02:34,321 --> 00:02:37,574 Dowódca do zastępcy, twoi chłopcy prowadzą. 35 00:02:37,574 --> 00:02:39,576 Powtarzam, twoi chłopcy prowadzą. 36 00:02:39,576 --> 00:02:41,787 Przyjąłem. Prowadzimy. 37 00:02:42,287 --> 00:02:44,540 - Przejmę samolot, dobrze? - Przyjąłem. 38 00:02:44,540 --> 00:02:47,751 Spróbuję dolecieć za sowiecką linię frontu. 39 00:02:47,751 --> 00:02:50,504 Tak jest. Twój samolot, Rosie. 40 00:02:59,096 --> 00:03:02,641 Dawaj. Wytrzymaj jeszcze trochę. 41 00:03:03,141 --> 00:03:05,853 Tracimy prędkość. Mamy skakać? 42 00:03:06,353 --> 00:03:09,398 Jeszcze nie. Nie rozbijemy się w Berlinie. 43 00:03:13,652 --> 00:03:16,446 No dawaj. Jeszcze trochę. 44 00:03:21,326 --> 00:03:23,537 Lewe skrzydło jest zniszczone. 45 00:03:23,537 --> 00:03:25,163 Już prawie jesteśmy. 46 00:03:30,711 --> 00:03:32,921 To koniec. Zaraz zgaśnie. 47 00:03:32,921 --> 00:03:35,048 Skacz. Włącz alarm i idź. 48 00:03:35,048 --> 00:03:37,467 Stąd możemy przejść przez rzekę. 49 00:03:37,467 --> 00:03:39,928 Spróbuję go utrzymać tak długo, jak się da. 50 00:03:40,679 --> 00:03:43,307 - Idź. Zaczął lecieć dym. - Tak jest. 51 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 Idź. 52 00:03:49,146 --> 00:03:51,273 - Dawaj. Idź. - Masz go? 53 00:04:28,519 --> 00:04:29,520 No już. 54 00:04:46,787 --> 00:04:47,829 Gene! 55 00:06:33,268 --> 00:06:36,688 {\an8}WSCHODNI BRZEG ODRY FRONT NIEMIECKO-RADZIECKI 56 00:07:43,630 --> 00:07:46,133 Nie! Jestem Amerykaninem. 57 00:07:46,133 --> 00:07:50,429 Amierikanskij! Roosevelt! Stalin! Coca-Cola! 58 00:07:51,513 --> 00:07:52,973 Roosevelt. 59 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 {\an8}NA PODSTAWIE KSIĄŻKI DONALDA L. MILLERA 60 00:10:25,209 --> 00:10:29,588 WŁADCY PRZESTWORZY 61 00:10:31,757 --> 00:10:36,720 CZĘŚĆ DZIEWIĄTA 62 00:10:40,140 --> 00:10:43,310 {\an8}Cholera, godzina 23.00. To za ile, 30 minut? Mniej. 63 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 {\an8}Idźcie! Szybko! 64 00:10:46,146 --> 00:10:48,440 {\an8}Za pół godziny mamy być przy bramie. 65 00:10:48,440 --> 00:10:50,567 {\an8}- Powiedzcie chłopakom! - Już. 66 00:11:01,286 --> 00:11:03,580 Wychodzić. Już. Trzydzieści minut. 67 00:11:05,999 --> 00:11:07,835 Tyle mamy, żeby być przy bramie. 68 00:11:07,835 --> 00:11:11,547 Na 23.00, potem wymarsz. Nie mówią, jak daleko ani długo. 69 00:11:13,674 --> 00:11:15,676 Pół godziny. Jezu. 70 00:11:16,593 --> 00:11:19,721 Dobra, pakujcie się. Włóżcie najcieplejsze ubranie. 71 00:11:20,222 --> 00:11:21,557 Dokąd idziemy? 72 00:11:21,557 --> 00:11:25,102 Nie wiem. Alianci muszą być blisko. 73 00:11:30,148 --> 00:11:31,692 Najcieplejsze ciuchy. 74 00:11:38,365 --> 00:11:39,616 Niezbędne rzeczy. 75 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 Złam to. 76 00:11:42,995 --> 00:11:43,996 Chodźmy. 77 00:11:44,621 --> 00:11:45,622 Weźcie zapałki. 78 00:11:51,128 --> 00:11:53,505 Tylko jedzenie, które wytrzyma. 79 00:11:53,505 --> 00:11:56,425 Szkopy porobiły już dziury w puszkach. 80 00:11:56,925 --> 00:11:58,677 Nie wytrzymają. 81 00:11:59,720 --> 00:12:01,597 Spalić wszystko! 82 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 - Zostaw to! - To moje! 83 00:12:17,654 --> 00:12:18,655 Puszczaj! 84 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 Jak tam? 85 00:12:22,659 --> 00:12:26,038 Wolałbym, gdyby najpierw dotarli tu Sowieci. 86 00:12:30,292 --> 00:12:31,793 Chyba nie chcesz uciekać? 87 00:12:34,254 --> 00:12:36,215 A ty chcesz uciekać? 88 00:12:41,803 --> 00:12:43,347 Nie w tym mrozie. 89 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 Ham. 90 00:12:52,648 --> 00:12:56,276 Hambone. Na twoim miejscu bym tego nie robił. 91 00:12:56,276 --> 00:12:57,611 Tak? 92 00:12:57,611 --> 00:13:00,864 Kto wie, kiedy znów znajdziemy takie żarcie? 93 00:13:00,864 --> 00:13:01,949 Spieprzaj. 94 00:13:05,202 --> 00:13:09,081 Każdego, kto spróbuje uciec, zastrzelimy. Nie próbujcie, proszę. 95 00:13:15,128 --> 00:13:17,047 To Sowieci. Są blisko. 96 00:13:17,047 --> 00:13:18,549 To na pewno oni. 97 00:13:21,385 --> 00:13:25,556 Zamknij ryja, czarny śmieciu! Idź! Szybciej! 98 00:13:25,556 --> 00:13:28,100 Dobra, idziemy. 99 00:13:29,685 --> 00:13:32,229 Tak traktuje się morderców. 100 00:13:32,229 --> 00:13:33,272 Siłą! 101 00:13:34,356 --> 00:13:35,732 W porządku, Solomon? 102 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 Jak na Żyda spacerującego nocą po Niemczech. 103 00:13:57,921 --> 00:14:00,174 {\an8}NIEMIECKIE TERENY WIEJSKIE 104 00:14:00,174 --> 00:14:02,676 {\an8}30 KILOMETRÓW NA POŁUDNIOWY ZACHÓD OD OBOZU 105 00:14:39,171 --> 00:14:41,590 - Bucky ostrzegał... - Ani, kurwa, słowa. 106 00:14:54,895 --> 00:14:57,814 Kiedy tylko się czegoś dowiesz, daj mi znać, dobra? 107 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 Dzięki, Bill. 108 00:15:02,027 --> 00:15:06,615 Nic. Nadal żadnych wieści o Rosiem i załodze. 109 00:15:08,492 --> 00:15:09,826 Co się stało? 110 00:15:09,826 --> 00:15:12,204 Spadli na ziemię niczyją na wschód od Berlina. 111 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 Jezu Chryste. 112 00:15:14,831 --> 00:15:15,958 Panie majorze. 113 00:15:17,042 --> 00:15:18,585 Co ty tu robisz, synu? 114 00:15:18,585 --> 00:15:21,380 Zaraz startujemy, a sprzęt jest pod kluczem. 115 00:15:38,772 --> 00:15:40,983 Idziemy, ludzie. Ruchy. 116 00:15:42,609 --> 00:15:44,778 - Ty pieprzony... - Hej, Clouter. 117 00:15:44,778 --> 00:15:47,656 Z czego rżysz? Sam miałeś grubą wrenkę. 118 00:15:52,619 --> 00:15:55,414 Pewnie nigdy nie latałeś bez spadochronu, co? 119 00:15:59,001 --> 00:16:00,752 Nie wiem, Crosby. A ty latałeś? 120 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 Od tej chwili 121 00:16:05,716 --> 00:16:09,803 pomieszczenie ze sprzętem ma być otwarte aż do startu 122 00:16:09,803 --> 00:16:12,055 plus 30 minut. Tak, majorze? 123 00:16:12,055 --> 00:16:13,849 - Tak. - Tak, majorze? 124 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 Tak, majorze. 125 00:16:19,646 --> 00:16:23,317 Dobra. Słyszałeś. Wytrzyj się i chodź. 126 00:16:27,696 --> 00:16:28,947 {\an8}DROGA DO MUŻAKOWA 127 00:16:28,947 --> 00:16:33,035 {\an8}77 KILOMETRÓW NA POŁUDNIOWY ZACHÓD OD OBOZU 128 00:17:06,234 --> 00:17:09,655 Danke. Dziękuję. 129 00:17:17,119 --> 00:17:18,454 Z drogi! 130 00:17:18,454 --> 00:17:19,915 - Na bok. - Zejść. 131 00:17:19,915 --> 00:17:22,166 - Już! - Słyszycie? 132 00:17:22,166 --> 00:17:25,170 - Zejść z drogi. - Już. 133 00:17:40,227 --> 00:17:41,979 Za krew i ziemię! 134 00:17:43,355 --> 00:17:46,817 Stańcie i okażcie szacunek naszym bohaterom! 135 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Heil Hitler. 136 00:18:05,085 --> 00:18:06,837 Dzieci i starcy. 137 00:18:08,255 --> 00:18:09,965 To już koniec. 138 00:18:33,697 --> 00:18:38,577 {\an8}MUŻAKÓW, NIEMCY CEGIELNIA – OBÓZ SŁUŻBY PRACY 139 00:18:39,578 --> 00:18:41,413 Nie biegnijcie. 140 00:18:41,413 --> 00:18:43,207 Jest miejsce dla wszystkich. 141 00:18:46,084 --> 00:18:48,086 Chodźcie bliżej. 142 00:19:11,068 --> 00:19:13,904 Ponoć o brzasku idziemy na stację kolejową. 143 00:19:14,404 --> 00:19:16,240 A wiadomo, dokąd jedziemy? 144 00:19:16,949 --> 00:19:20,035 Nie. Po prostu bądź gotowy o świcie. 145 00:19:24,957 --> 00:19:28,710 Niedobrze. Zawiozą nas gdzieś i zabiją, nie? 146 00:19:28,710 --> 00:19:29,795 Po co ta podróż? 147 00:19:31,839 --> 00:19:34,758 Mieli sporo szans, jeśli naprawdę chcieli nas zabić. 148 00:19:34,758 --> 00:19:37,803 - Nie wiem. To naziści. - Będzie dobrze, Solly. 149 00:19:43,809 --> 00:19:47,437 Nie poszło do końca tak, jak się spodziewaliśmy, co? 150 00:19:50,232 --> 00:19:54,194 Nie do końca. Żałujesz, że nie zrobiłeś czegoś inaczej? 151 00:19:57,447 --> 00:20:00,158 Raczej nie. A ty? 152 00:20:02,411 --> 00:20:04,413 Nie planowałem dać się zestrzelić. 153 00:20:09,376 --> 00:20:13,130 Naprawdę wierzyłem, że jeśli zostaną tylko dwa B-17, 154 00:20:14,506 --> 00:20:15,757 to będziemy w nich my. 155 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 Bez ciebie ostatnie lata byłyby o wiele cięższe. 156 00:20:30,522 --> 00:20:31,523 Bez ciebie też. 157 00:20:33,525 --> 00:20:35,068 Zwalniamy, prawda? 158 00:20:36,195 --> 00:20:37,654 Wiecie, gdzie jesteśmy? 159 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 DWORZEC GŁÓWNY 160 00:20:45,120 --> 00:20:49,583 Norymberga. Psiakrew! Pierdolona Norymberga. 161 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 - Uspokój się, Solly. - Uspokój się. 162 00:20:52,628 --> 00:20:54,505 - Już po mnie. - Spokojnie. 163 00:21:07,935 --> 00:21:10,103 Jesteśmy w sercu ich ojczyzny. 164 00:21:37,506 --> 00:21:42,511 {\an8}STALAG XIII NORYMBERGA, NIEMCY 165 00:21:58,110 --> 00:22:00,821 Gale? Gale! 166 00:22:02,281 --> 00:22:03,532 Gale Cleven. 167 00:22:03,532 --> 00:22:05,200 Jezu. A niech mnie. 168 00:22:06,159 --> 00:22:08,871 George. Jak się masz? 169 00:22:08,871 --> 00:22:10,038 Daleko od domu. 170 00:22:10,038 --> 00:22:12,749 O Boże. Hej, to George Neithammer. 171 00:22:12,749 --> 00:22:14,835 - John. - Tylko on jeden wie 172 00:22:14,835 --> 00:22:16,962 - więcej o baseballu niż ty. - Tak? 173 00:22:16,962 --> 00:22:19,173 - Komu kibicujesz? - Yankees. A ty? 174 00:22:19,173 --> 00:22:21,341 - Cubsom. - Zawsze jest następny rok. 175 00:22:22,009 --> 00:22:24,970 Zobaczę, czy znajdę wam jakieś namioty z ogniskiem. 176 00:22:25,554 --> 00:22:27,264 Niestety większość ich nie ma. 177 00:22:27,848 --> 00:22:30,934 Nie szkodzi. Tyle dobrze, że zeszliśmy ze śniegu. 178 00:22:31,852 --> 00:22:34,104 {\an8}POLSKA DROGA DO POZNANIA 179 00:22:39,693 --> 00:22:43,572 Generał może zabrać cię na lotnisko, 180 00:22:44,573 --> 00:22:46,074 do Baranowicz, 181 00:22:46,783 --> 00:22:48,202 na lot do Moskwy. 182 00:22:49,620 --> 00:22:51,246 A stamtąd do Anglii. 183 00:22:54,875 --> 00:22:57,794 Ostrzega cię, że droga będzie bardzo niebezpieczna. 184 00:22:59,505 --> 00:23:01,256 Pewnie przez Teheran. 185 00:23:10,682 --> 00:23:11,808 Na zapach. 186 00:23:21,235 --> 00:23:23,987 Przed nami jest wóz, który stracił koło. 187 00:23:23,987 --> 00:23:25,364 Muszą go naprawić. 188 00:23:27,366 --> 00:23:31,495 Nie macie nic przeciwko temu, żebym rozprostował nogi? 189 00:26:22,833 --> 00:26:29,673 „BŁOGOSŁAWIONY SĘDZIA SPRAWIEDLIWY”. 190 00:26:51,445 --> 00:26:53,405 Znaleźliśmy wiele takich obozów. 191 00:26:53,405 --> 00:26:56,366 Wszyscy martwi i spaleni, zanim dotarliśmy. 192 00:26:58,118 --> 00:26:59,703 Jest ich więcej? 193 00:26:59,703 --> 00:27:03,498 Tak. Nasi towarzysze znaleźli nawet większe obozy niż ten. 194 00:27:03,498 --> 00:27:06,460 Zbudowano je, żeby zabijać wielu ludzi naraz. 195 00:27:07,503 --> 00:27:10,214 Polaków, Rosjan. Głównie Żydów. 196 00:27:15,093 --> 00:27:17,429 Naprawili wóz. Możemy jechać dalej. 197 00:27:29,483 --> 00:27:31,527 {\an8}RADZIECKA BAZA LOTNICZA POD POZNANIEM 198 00:27:31,527 --> 00:27:34,112 {\an8}Proszę zaczekać. Sprawdzę, kiedy jest lot do Moskwy. 199 00:27:34,112 --> 00:27:35,280 {\an8}Dziękuję. 200 00:27:47,459 --> 00:27:49,878 Dokąd jedziecie? Do domu? 201 00:27:51,004 --> 00:27:52,005 Do domu? Rodziny? 202 00:28:08,397 --> 00:28:12,818 Mówi, że cała jego rodzina zginęła i jest pochowana w jego wiosce. 203 00:28:18,115 --> 00:28:21,034 Mówi, że sam ich pochował, 204 00:28:21,034 --> 00:28:24,204 razem z innymi mieszkańcami, których zabili Niemcy. 205 00:28:25,330 --> 00:28:29,084 Niemcy kazali im wypełnić rów. 206 00:28:29,585 --> 00:28:35,007 Gdzieś w środku były jego żona, córka i wnuki. 207 00:28:40,262 --> 00:28:41,847 Więc wziął łopatę. 208 00:28:51,690 --> 00:28:55,903 Żeby żyć... trzeba dokonywać wyborów. 209 00:29:04,494 --> 00:29:07,289 Dokąd teraz pójdzie? 210 00:29:15,923 --> 00:29:19,051 Majorze, samolot do Moskwy zaraz odlatuje. 211 00:29:22,387 --> 00:29:24,056 Idź z Bogiem. 212 00:29:28,393 --> 00:29:30,521 Mówi, że jeśli Bóg istnieje, to o nim zapomniał. 213 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 Nie zapamięta nas nawet ziemia, która przykryje nasze kości. 214 00:29:45,494 --> 00:29:49,665 Majorze! Musimy iść. Szybko. 215 00:29:53,836 --> 00:29:54,837 Chodźmy. 216 00:30:11,311 --> 00:30:13,313 {\an8}STALAG XIII NORYMBERGA, NIEMCY 217 00:30:13,313 --> 00:30:15,774 {\an8}2 KWIETNIA 1945 218 00:30:21,446 --> 00:30:22,447 Co powiedział? 219 00:30:24,157 --> 00:30:26,243 Niemcy chcą mieć przewagę nad aliantami. 220 00:30:26,243 --> 00:30:29,913 Martwi ich, że się zbliżają, więc czeka nas kolejny marsz. 221 00:30:29,913 --> 00:30:31,832 Ruszamy o 19.00. 222 00:30:31,832 --> 00:30:32,958 Znowu w nocy? 223 00:30:33,458 --> 00:30:36,712 Tak, ale powiedziałem, że więcej niż 20 km na noc nie zrobimy 224 00:30:37,296 --> 00:30:38,297 i się zgodzili. 225 00:30:39,381 --> 00:30:40,465 Powiadomcie resztę. 226 00:30:45,554 --> 00:30:48,849 {\an8}DROGA DO BERCHING BAWARIA, NIEMCY 227 00:30:49,892 --> 00:30:52,728 Popeye mówi, że jutro przekraczamy Dunaj. 228 00:30:53,562 --> 00:30:55,314 Uciekamy w nocy albo w ogóle. 229 00:30:56,315 --> 00:30:57,316 - Tej nocy? - Tak. 230 00:30:58,108 --> 00:31:00,444 Potem nie będzie już szansy, Gale. 231 00:31:00,944 --> 00:31:03,071 Rzeka jest za duża, żeby tu wrócić. 232 00:31:04,239 --> 00:31:06,408 Chłopaki dzielą się na grupy. 233 00:31:06,909 --> 00:31:09,620 Jeśli będzie nas mało, ja, ty, George, Aring, 234 00:31:10,579 --> 00:31:12,539 możemy lepiej się ukryć. 235 00:31:19,588 --> 00:31:22,925 - P-51! - Zgasić papierosy i pochodnie! 236 00:31:25,219 --> 00:31:26,303 Zgasić je! 237 00:31:38,690 --> 00:31:42,110 Glemnitz! Mówiliśmy, że nie możemy iść w nocy. 238 00:31:42,110 --> 00:31:44,196 Atakują nas nasze własne samoloty. 239 00:31:44,196 --> 00:31:46,990 - Mówiliśmy, że to niebezpieczne. - Uspokój się! 240 00:31:46,990 --> 00:31:50,410 - To niebezpieczne, cholera. - John, popatrz na mnie. 241 00:31:50,911 --> 00:31:53,539 Popatrz na mnie. Jestem za. 242 00:31:54,039 --> 00:31:56,166 Uciekamy tej nocy. 243 00:31:56,166 --> 00:31:58,168 Uspokój się, zanim cię zastrzelą. 244 00:32:04,049 --> 00:32:06,093 Ruszać! Maszerować! 245 00:32:06,844 --> 00:32:10,514 Bob, powiedz Simoleitowi, że przeszliśmy już 20 km. 246 00:32:10,514 --> 00:32:11,723 Zatrzymujemy się. 247 00:32:11,723 --> 00:32:12,808 Tak jest. 248 00:32:13,851 --> 00:32:16,103 Korlesky, Tiller, poszukajcie kwater. 249 00:32:16,103 --> 00:32:19,773 Opuszczone budynki, kościół, szkoła. Cokolwiek znajdziecie. 250 00:32:27,322 --> 00:32:31,410 Zgodnie z mapą Jeffersona parę km na północny zachód jest las. 251 00:32:31,410 --> 00:32:34,454 Jeśli tam dotrzemy, powinniśmy móc się ukryć. 252 00:32:34,454 --> 00:32:36,081 Dotrzemy. 253 00:32:41,170 --> 00:32:42,504 Chodźmy w tamtą stronę. 254 00:32:42,504 --> 00:32:45,090 Wykorzystajmy zamieszanie, póki możemy. 255 00:32:45,090 --> 00:32:46,258 Nad tym murem. 256 00:32:47,050 --> 00:32:48,677 Dobra, kto idzie pierwszy? 257 00:32:51,805 --> 00:32:52,806 Ja pójdę. 258 00:33:00,647 --> 00:33:02,816 Dobra, Bill. Idź. 259 00:33:05,611 --> 00:33:06,612 Dobra. 260 00:33:06,612 --> 00:33:08,989 - Idź. Zaraz dołączę. - Dobra. 261 00:33:16,455 --> 00:33:18,248 Halt! 262 00:33:18,248 --> 00:33:19,291 Nie strzelać. 263 00:33:23,212 --> 00:33:25,714 - Idź, Buck! Uciekaj! - Halt! 264 00:33:38,852 --> 00:33:40,687 Puśćcie go. Już. 265 00:33:41,438 --> 00:33:42,981 Puśćcie go. 266 00:33:43,649 --> 00:33:46,735 Szlag. Tknijcie go tylko, a wywołacie bunt. 267 00:33:47,236 --> 00:33:48,362 Glemnitz. 268 00:33:49,571 --> 00:33:52,699 To oficer starszej rangi. Jest potrzebny do... 269 00:33:53,784 --> 00:33:57,204 Sierżancie, rozkaż swoim ludziom, żeby puścili majora Egana. 270 00:33:57,788 --> 00:33:59,039 Już. 271 00:34:18,141 --> 00:34:19,560 Co to miało być? 272 00:34:22,020 --> 00:34:26,065 George, Bill i Buck przeskoczyli przez tamten mur. 273 00:34:47,087 --> 00:34:48,088 Słyszycie to? 274 00:34:49,047 --> 00:34:50,132 Brzmi jak GMC. 275 00:35:28,504 --> 00:35:30,130 Chyba się wycofują. 276 00:36:59,678 --> 00:37:00,554 Świnia! 277 00:37:09,229 --> 00:37:10,189 Proszę. 278 00:37:12,774 --> 00:37:14,193 Proszę. 279 00:37:15,652 --> 00:37:16,945 Won! 280 00:37:17,529 --> 00:37:18,447 Już. 281 00:37:29,166 --> 00:37:30,959 Pieprzone dzieciaki. 282 00:37:43,764 --> 00:37:44,890 Musimy iść, Buck. 283 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 Buck. 284 00:38:02,741 --> 00:38:05,077 Nawet nie mieli nabojów, do cholery. 285 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 Chodźmy. 286 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 To on. Przeżył! 287 00:38:23,971 --> 00:38:25,264 Witaj, majorze! 288 00:38:26,265 --> 00:38:29,142 - Jak tam, chłopcy? - Wróciłeś, Rosie! 289 00:38:29,142 --> 00:38:31,353 Wrócił. Major Rosenthal przeżył. 290 00:38:32,396 --> 00:38:33,397 Chodźcie! 291 00:38:33,397 --> 00:38:34,565 Hej, chłopaki. 292 00:38:35,065 --> 00:38:37,317 - Aggie, jak tam, stary? - Wróciłeś. 293 00:38:37,317 --> 00:38:39,486 - Nie wpadnij pod koła. - Mam stanąć? 294 00:38:40,320 --> 00:38:41,321 Nie. 295 00:38:41,321 --> 00:38:42,990 Witaj, Rosie! 296 00:38:42,990 --> 00:38:44,157 Świetnie, Rosie! 297 00:38:53,458 --> 00:38:57,379 Potem z Połtawy polecieliśmy C-46 do Iranu, 298 00:38:57,921 --> 00:38:59,089 a potem... 299 00:38:59,673 --> 00:39:03,510 tym samym C-46 do El-Aden, brytyjskiej bazy... 300 00:39:03,510 --> 00:39:07,389 potem na północ, przez Ateny, Rzym i Neapol. 301 00:39:08,307 --> 00:39:10,934 A potem, nie uwierzysz, 302 00:39:12,394 --> 00:39:18,775 przenieśli nas do osobistego B-24 Liberatora Winstona Churchilla, 303 00:39:18,775 --> 00:39:20,027 serio, 304 00:39:20,527 --> 00:39:22,321 na lot do St Mawgan. 305 00:39:25,574 --> 00:39:26,575 A jak u ciebie? 306 00:39:27,159 --> 00:39:28,160 Jak Jean? 307 00:39:30,579 --> 00:39:31,788 Jest w ciąży. 308 00:39:35,709 --> 00:39:37,002 Będę ojcem. 309 00:39:39,588 --> 00:39:40,589 Żartujesz? 310 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 Croz. 311 00:39:43,509 --> 00:39:46,345 Croz, gratulacje! 312 00:39:46,345 --> 00:39:48,096 Boże, ale cieszę. 313 00:39:52,476 --> 00:39:55,604 To... To dobrze, prawda? 314 00:39:55,604 --> 00:39:57,856 - Tak. - Właśnie. 315 00:39:59,441 --> 00:40:00,275 Jesteś pewien? 316 00:40:02,152 --> 00:40:03,779 Tak. No wiesz... 317 00:40:06,865 --> 00:40:08,116 Nie wiem, po prostu... 318 00:40:12,871 --> 00:40:15,874 No wiesz, całe to zabijanie, 319 00:40:17,125 --> 00:40:20,212 dzień w dzień... 320 00:40:25,092 --> 00:40:26,385 coś z nami robi. 321 00:40:28,846 --> 00:40:29,847 Jakoś nas... 322 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 zmienia... 323 00:40:35,394 --> 00:40:36,603 nie na lepsze. 324 00:40:39,857 --> 00:40:41,525 Wiesz, czasem się budzę... 325 00:40:44,278 --> 00:40:46,363 i nawet nie poznaję się w lustrze. 326 00:40:49,366 --> 00:40:52,619 Przypomina mi się, co czytałem na studiach u Nietzschego. 327 00:40:53,370 --> 00:40:54,371 Napisał... 328 00:40:58,000 --> 00:41:00,335 „Kto walczy z potworami... 329 00:41:03,797 --> 00:41:07,384 niechaj baczy, by sam przy tym nie stał się potworem. 330 00:41:12,055 --> 00:41:14,266 Bo kiedy spoglądamy w otchłań... 331 00:41:16,560 --> 00:41:19,271 otchłań spogląda również w nas”. 332 00:41:25,235 --> 00:41:27,613 Walczymy tu z potworami, Croz. 333 00:41:28,447 --> 00:41:29,448 Tak. 334 00:41:30,574 --> 00:41:31,909 To prawda. 335 00:41:33,911 --> 00:41:35,621 Robiliśmy trudne rzeczy. 336 00:41:38,165 --> 00:41:39,291 Ale musieliśmy. 337 00:41:41,335 --> 00:41:42,336 Inaczej się nie da. 338 00:41:48,926 --> 00:41:50,719 Za to, do czego są zdolni... 339 00:41:58,560 --> 00:41:59,811 Zasłużyli na to. 340 00:42:02,981 --> 00:42:03,982 Wierz mi. 341 00:42:06,026 --> 00:42:07,027 Zasłużyli na to. 342 00:42:10,656 --> 00:42:15,160 {\an8}BAWARSKIE TERENY WIEJSKIE NA POŁUDNIE OD NORYMBERGI 343 00:42:32,761 --> 00:42:34,096 Stać! 344 00:42:34,096 --> 00:42:36,640 - Hej! Amerykanie! - Jesteśmy Amerykanami! 345 00:42:36,640 --> 00:42:38,851 Jesteśmy amerykańskimi lotnikami! 346 00:42:38,851 --> 00:42:40,060 Ręce w górze! 347 00:42:40,602 --> 00:42:42,938 Mamy tu dwóch. Mówią, że są nasi. 348 00:42:43,522 --> 00:42:46,024 - Wyglądają na jeńców. - Przyprowadź ich. 349 00:42:46,024 --> 00:42:47,109 Spokojnie. 350 00:42:59,288 --> 00:43:05,085 {\an8}STALAG VII MOOSBURG, NIEMCY 351 00:43:48,879 --> 00:43:51,340 Bob, znajdź im jakieś miejsce pod dachem. 352 00:43:51,340 --> 00:43:52,424 Tak jest. 353 00:43:58,472 --> 00:44:00,641 Chyba nas nie zakwaterują. 354 00:44:00,641 --> 00:44:01,725 Raczej nie. 355 00:44:08,982 --> 00:44:09,983 Chodźmy. 356 00:44:34,633 --> 00:44:36,218 Dzięki za transport. 357 00:44:37,636 --> 00:44:40,055 Majorze, witamy. 358 00:44:41,014 --> 00:44:42,933 Wciąż siedzisz w tej dziurze? 359 00:44:42,933 --> 00:44:44,226 Ano. 360 00:44:44,226 --> 00:44:45,561 - Majorze. - Rosie. 361 00:44:45,561 --> 00:44:47,688 - Dobrze, że wróciłeś! - Witamy! 362 00:44:47,688 --> 00:44:48,814 Lemmons. 363 00:44:48,814 --> 00:44:50,858 - Panowie. - Świetnie. 364 00:44:50,858 --> 00:44:52,609 Masz swój chlebak? 365 00:44:52,609 --> 00:44:55,070 Zostawiłem go w apartamencie w stalagu. 366 00:44:55,821 --> 00:44:57,322 Mam to, co widzisz. 367 00:44:58,532 --> 00:45:02,035 Muszę podziękować dowódcy, że Hank odebrał mnie z Paryża. 368 00:45:02,536 --> 00:45:05,539 Mieliśmy parę misji transportowych. 369 00:45:06,415 --> 00:45:07,833 A to po co? 370 00:45:07,833 --> 00:45:09,585 Holendrzy głodują, 371 00:45:09,585 --> 00:45:14,131 więc alianci zrzucają jedzenie na zachód i południowy zachód od Zuiderzee. 372 00:45:14,131 --> 00:45:18,385 Mamy mieć rozejm z Niemcami, więc bez ostrzału i dział. 373 00:45:18,385 --> 00:45:21,555 Na razie odmówili, ale i tak latamy. 374 00:45:43,452 --> 00:45:45,829 Egan nie dał tego wysłać do twoich rodziców. 375 00:45:49,708 --> 00:45:51,668 Powtarzał, że na ciebie czeka. 376 00:45:51,668 --> 00:45:54,379 „Zaginął tylko w akcji”. 377 00:46:05,807 --> 00:46:07,100 Majorze, 378 00:46:07,851 --> 00:46:12,689 operacyjni mieli nadzieję, że polecisz na tę misję humanitarną, o której mówiłem. 379 00:46:14,733 --> 00:46:18,570 Powinna być rutynowa, ale nie wiemy na pewno, co zrobią Niemcy. 380 00:46:23,450 --> 00:46:25,160 Miło będzie znów polatać. 381 00:46:34,461 --> 00:46:36,463 Więc Bucky’emu nie dało się uciec? 382 00:46:37,047 --> 00:46:40,425 Nie, Bucky musiał zostać z innymi. 383 00:46:42,594 --> 00:46:43,971 Ale nic mu nie jest? 384 00:46:45,097 --> 00:46:47,474 A kiedy mu coś było? 385 00:46:58,402 --> 00:47:00,863 Kiedy to się skończy, Alex, 386 00:47:00,863 --> 00:47:05,033 pewnie wyślą nas do domu z Marsylii albo Hawru. 387 00:47:05,909 --> 00:47:08,078 Bo raczej nie ze starej Anglii. 388 00:47:11,623 --> 00:47:13,000 Macon, to P-51. 389 00:47:14,376 --> 00:47:15,711 To Jankesi! 390 00:47:17,087 --> 00:47:18,130 To P-51. 391 00:47:20,465 --> 00:47:21,842 Lecą! 392 00:47:39,610 --> 00:47:40,819 Wraca. 393 00:47:41,320 --> 00:47:42,571 Wraca! 394 00:47:48,410 --> 00:47:49,494 Na ziemię! 395 00:47:54,124 --> 00:47:57,336 Tak! Dawaj! 396 00:48:01,840 --> 00:48:03,383 Wracamy do domu! 397 00:48:03,383 --> 00:48:04,468 Świetnie! 398 00:48:07,346 --> 00:48:09,097 Padnij! 399 00:48:12,851 --> 00:48:15,312 Uciekać! 400 00:48:39,503 --> 00:48:41,255 Chłopaki! Załatwcie wieżę! 401 00:48:47,970 --> 00:48:49,137 Poddaj się! 402 00:48:55,143 --> 00:48:57,604 Hej, macie flagę? Kto ma flagę? 403 00:48:57,604 --> 00:48:58,689 Nie mamy. 404 00:49:03,777 --> 00:49:05,279 - Macie tu flagę? - Nie! 405 00:49:05,279 --> 00:49:06,780 - Nie ma flag? - Nie. 406 00:49:06,780 --> 00:49:07,948 - Nie? - Weź naszą! 407 00:49:07,948 --> 00:49:10,617 - Hej, macie flagę? - Ja mam! Trzymaj. 408 00:49:10,617 --> 00:49:11,702 Majorze! 409 00:49:13,245 --> 00:49:14,246 Tu jest. 410 00:49:45,861 --> 00:49:47,070 Pomóżcie mi wejść! 411 00:49:51,575 --> 00:49:53,410 - Nie strzelajcie. - Niby czemu? 412 00:49:53,410 --> 00:49:54,494 Bądźcie rozsądni. 413 00:49:55,662 --> 00:49:57,414 Wracamy do domu! 414 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 Wolność! 415 00:49:59,333 --> 00:50:00,876 Jakie to uczucie? 416 00:50:08,217 --> 00:50:10,928 Tak! Ściągnij to! 417 00:50:13,472 --> 00:50:15,098 Dawaj, Bucky! 418 00:50:26,777 --> 00:50:29,905 Porwijcie ją! 419 00:50:29,905 --> 00:50:31,990 Tak! Porwijcie ją! 420 00:50:46,463 --> 00:50:47,548 Dawaj, Bucky! 421 00:51:20,247 --> 00:51:21,665 USA! 422 00:51:49,318 --> 00:51:52,070 Panie pułkowniku, obóz i wioska są wasze. 423 00:51:53,197 --> 00:51:56,200 Przekażę moich rozbrojonych ludzi za 30 minut. 424 00:51:57,659 --> 00:51:58,660 Może pan odejść. 425 00:52:07,127 --> 00:52:08,670 Zabierzmy ich stąd. 426 00:53:05,936 --> 00:53:06,937 Rosie. 427 00:53:09,106 --> 00:53:10,107 Majorze. 428 00:53:15,487 --> 00:53:18,574 Guma, czekolada. 429 00:53:18,574 --> 00:53:22,619 I pierwsze pomarańcze od miesięcy. Dla Holendrów pewnie od lat. 430 00:53:22,619 --> 00:53:23,704 Nieźle. 431 00:53:25,539 --> 00:53:27,249 - Pan major. - Majorze. 432 00:53:27,249 --> 00:53:28,333 Croz. 433 00:53:29,084 --> 00:53:31,628 - Lećmy nakarmić ludzi. - Tak jest. Dobrze. 434 00:53:52,191 --> 00:53:54,610 Wybacz, ale zwykle siadam po lewej stronie. 435 00:53:55,777 --> 00:53:57,070 W sumie to zawsze. 436 00:53:58,906 --> 00:54:00,574 Zadzwonię do generała. 437 00:54:02,576 --> 00:54:03,827 Nie, żartuję. 438 00:54:07,080 --> 00:54:08,081 To zaszczyt. 439 00:54:13,170 --> 00:54:14,505 Gotowy na kontrolę? 440 00:54:15,339 --> 00:54:16,673 Jak nigdy. 441 00:54:17,758 --> 00:54:18,926 Formularz 1A? 442 00:54:18,926 --> 00:54:20,010 Jest. 443 00:54:21,011 --> 00:54:22,471 Pulpit i fotele? 444 00:54:23,305 --> 00:54:24,139 Są. 445 00:54:24,139 --> 00:54:25,224 Ken? 446 00:54:27,976 --> 00:54:29,228 Co ty tu robisz? 447 00:54:29,728 --> 00:54:32,606 Zapewniam, że nie znajdziecie lepszego mechanika. 448 00:54:33,273 --> 00:54:34,775 Poza tym uznałem, 449 00:54:34,775 --> 00:54:37,986 że będzie miał frajdę, jak poleci taką maszyną. 450 00:54:37,986 --> 00:54:40,155 - Jeszcze nie latałeś? - Nie. 451 00:54:41,907 --> 00:54:43,450 - Nigdy? - Nigdy. 452 00:54:43,450 --> 00:54:47,829 Przypłynąłem tu w ’43 i jakoś nie miałem powodu, żeby latać. 453 00:54:51,834 --> 00:54:52,835 Włączam jeden. 454 00:55:19,361 --> 00:55:20,654 Jak widok, Kenny? 455 00:55:22,030 --> 00:55:23,031 Piękny. 456 00:55:23,699 --> 00:55:25,158 To dopiero coś, nie? 457 00:55:41,800 --> 00:55:44,761 {\an8}HOLANDIA 1 MAJA 1945 458 00:55:44,761 --> 00:55:47,931 Nawigator do pilota, skręcamy na 090, odbiór. 459 00:55:47,931 --> 00:55:50,058 Pilot do nawigatora, przyjąłem. 460 00:56:02,112 --> 00:56:03,488 Zbliżamy się. 461 00:56:04,198 --> 00:56:05,532 Przygotujcie się. 462 00:56:05,532 --> 00:56:07,075 Przed nami Valkenburg. 463 00:56:09,661 --> 00:56:13,290 Możecie się pomodlić, żeby nie otworzyli ognia, jeśli chcecie. 464 00:56:34,394 --> 00:56:35,938 Chyba jesteśmy bezpieczni. 465 00:56:36,813 --> 00:56:39,233 Niemcy postanowili uhonorować rozejm. 466 00:56:40,734 --> 00:56:42,694 Mądre szkopy. 467 00:56:42,694 --> 00:56:44,071 Hej, patrzcie. 468 00:56:59,211 --> 00:57:00,212 Widać ich. 469 00:57:05,968 --> 00:57:07,719 Zrzucaj, kiedy chcesz, Doug. 470 00:57:07,719 --> 00:57:08,846 Przyjąłem. 471 00:57:11,640 --> 00:57:12,933 Otwieram pokrywę komory. 472 00:57:16,436 --> 00:57:17,521 Zrzucam skrzynki. 473 00:57:31,827 --> 00:57:33,954 I już. Gotowe. 474 00:57:47,801 --> 00:57:49,178 Hej, patrzcie. 475 00:57:49,970 --> 00:57:51,263 „Dziękujemy, Jankesi”. 476 00:57:51,263 --> 00:57:54,224 {\an8}DZIĘKUJEMY WAM, JANKESI 477 00:57:54,224 --> 00:57:55,309 {\an8}Patrzcie na to. 478 00:58:06,570 --> 00:58:10,240 Wieża Clearup, tu Chowhound One, prosimy o instrukcję lądowania. 479 00:58:10,866 --> 00:58:13,493 Chowhound One, możecie podchodzić. 480 00:58:13,493 --> 00:58:17,497 Pas 281, pułap chmur: 365 metrów. 481 00:58:17,497 --> 00:58:20,417 Wiatry na 330 z prędkością 22 km/h. 482 00:58:20,417 --> 00:58:22,920 Wysokościomierz, 29,96. Odbiór. 483 00:58:25,214 --> 00:58:27,466 Wieża Clearup, powtórz, proszę. 484 00:58:27,466 --> 00:58:30,219 Słyszałeś, cholera, za pierwszym razem, Gale. 485 00:58:32,179 --> 00:58:33,514 Niech mnie diabli. 486 00:58:47,819 --> 00:58:49,029 Patrzcie, kto to. 487 00:58:49,029 --> 00:58:50,906 Mój odcisk. 488 00:58:52,324 --> 00:58:53,325 Wróciłem. 489 00:58:56,620 --> 00:58:58,455 Jakie to uczucie znów latać? 490 00:58:59,248 --> 00:59:00,082 Świetne. 491 00:59:00,082 --> 00:59:01,375 Kto to wrócił? 492 00:59:01,375 --> 00:59:03,377 - Harry. - John Egan. 493 00:59:03,377 --> 00:59:06,213 - Jak się masz? Dobrze cię widzieć. - Wzajemnie. 494 00:59:06,213 --> 00:59:07,881 - Już nie wymiotujesz? - Nie. 495 00:59:07,881 --> 00:59:09,258 - Wrócił pan. - Kenny. 496 00:59:09,258 --> 00:59:12,302 Rosie, miło cię widzieć. Jak się masz? 497 00:59:12,302 --> 00:59:15,722 W ostatnich dniach wojny parę razy zrzucaliśmy zapasy. 498 00:59:17,015 --> 00:59:18,684 A potem, pewnego dnia... 499 00:59:20,352 --> 00:59:25,649 Wczoraj, o godzinie 2.41 rano 500 00:59:26,692 --> 00:59:29,570 w sztabie generała Eisenhowera... 501 00:59:29,570 --> 00:59:30,696 ...skończyło się. 502 00:59:30,696 --> 00:59:32,364 ...generał Jodl, 503 00:59:33,323 --> 00:59:36,326 przedstawiciel Naczelnego Dowództwa Niemiec 504 00:59:37,244 --> 00:59:40,163 i wielkiego admirała Dönitza, 505 00:59:40,163 --> 00:59:44,126 wyznaczonego na głowę państwa niemieckiego, 506 00:59:45,460 --> 00:59:49,047 podpisał akt bezwarunkowej kapitulacji 507 00:59:49,548 --> 00:59:54,720 wszystkich niemieckich sił lądowych, morskich i powietrznych w Europie 508 00:59:55,721 --> 00:59:58,348 przed Alianckimi Siłami Ekspedycyjnymi 509 00:59:59,266 --> 01:00:03,437 i jednocześnie przed Naczelnym Dowództwem ZSRR. 510 01:00:03,437 --> 01:00:10,068 Działania wojenne oficjalnie zakończą się minutę po północy, 511 01:00:10,068 --> 01:00:11,820 we wtorek 8 maja. 512 01:00:12,613 --> 01:00:17,659 Ale żeby oszczędzić ludzkie życie, walki przerwano już wczoraj, 513 01:00:18,327 --> 01:00:24,458 ogłaszając to wzdłuż całego frontu i na naszych drogich Wyspach Normandzkich. 514 01:00:59,826 --> 01:01:02,120 - Hej, chodź tu! - Jeszcze jeden, proszę! 515 01:01:06,250 --> 01:01:08,043 Pijcie, wracamy do domu. 516 01:01:10,045 --> 01:01:11,296 Odpalaj! 517 01:01:16,260 --> 01:01:19,137 Tak! Wracamy do domu! 518 01:01:21,306 --> 01:01:22,808 Udało się! 519 01:01:40,325 --> 01:01:41,660 Zamknijcie to. 520 01:01:42,661 --> 01:01:43,662 Chodźmy. 521 01:01:47,124 --> 01:01:51,753 Na początku to się wydawało nieprawdziwe, niemożliwe, niewyobrażalne. 522 01:01:53,172 --> 01:01:55,257 A potem nieuniknione. 523 01:01:57,259 --> 01:01:58,719 Wracaliśmy do domu. 524 01:01:58,719 --> 01:02:00,179 Transport czeka, majorze. 525 01:02:00,179 --> 01:02:01,263 Wszyscy. 526 01:02:02,639 --> 01:02:04,349 Czekała na mnie żona. 527 01:02:04,349 --> 01:02:05,434 Dzięki, stary. 528 01:02:05,434 --> 01:02:06,518 Syn. 529 01:02:08,061 --> 01:02:09,271 Początek życia. 530 01:02:12,357 --> 01:02:14,276 Będę czekał w Minton’s po powrocie. 531 01:02:14,276 --> 01:02:15,360 Przyjdę. 532 01:02:17,279 --> 01:02:18,697 Możesz zabrać małego. 533 01:02:19,615 --> 01:02:21,825 Mam wziąć niemowlę do klubu jazzowego? 534 01:02:21,825 --> 01:02:23,827 Nigdy nie jest za wcześnie. 535 01:02:30,375 --> 01:02:32,169 Będziesz świetnym ojcem. 536 01:02:34,963 --> 01:02:35,964 Myślisz? 537 01:02:37,007 --> 01:02:38,008 Wiem. 538 01:03:24,972 --> 01:03:26,181 Wygrali! 539 01:04:13,520 --> 01:04:14,521 No i już. 540 01:04:15,314 --> 01:04:16,315 No i już. 541 01:04:16,315 --> 01:04:17,608 Gotowy na powrót? 542 01:04:17,608 --> 01:04:19,318 Gotowy zobaczyć Marge? 543 01:04:23,071 --> 01:04:24,072 Nie wątpię. 544 01:04:25,032 --> 01:04:26,074 Formularz 1A? 545 01:04:26,074 --> 01:04:27,284 Jest. 546 01:04:27,284 --> 01:04:28,660 Pulpit i fotele? 547 01:04:29,661 --> 01:04:31,955 - Są. - Zawory i przełącznik przepływu? 548 01:04:32,539 --> 01:04:33,624 Wyłączone. 549 01:04:36,418 --> 01:04:37,961 Straciliśmy wielu dobrych ludzi. 550 01:04:40,005 --> 01:04:41,173 Wielu odważnych. 551 01:04:44,760 --> 01:04:45,761 Tak. 552 01:04:46,261 --> 01:04:47,679 Wymienniki ciepła zimne. 553 01:05:11,995 --> 01:05:12,996 Chowamy koła. 554 01:05:25,968 --> 01:05:28,971 Czasem świat musi się ze sobą skonfrontować. 555 01:05:29,805 --> 01:05:32,182 Pokazać nam, kim jesteśmy. 556 01:05:35,227 --> 01:05:36,520 Wracałem do domu. 557 01:05:37,980 --> 01:05:39,439 Szkoda, że nie wszyscy mogli. 558 01:05:42,818 --> 01:05:45,028 Będziemy tęsknić. Pa, pa! 559 01:05:46,363 --> 01:05:48,240 Na razie! Pa, pa! 560 01:06:20,314 --> 01:06:22,608 - Dobra. - No to już. 561 01:06:22,608 --> 01:06:23,692 Siedemdziesiąt. 562 01:06:25,277 --> 01:06:26,195 Osiemdziesiąt. 563 01:06:27,696 --> 01:06:29,072 Dziewięćdziesiąt. 564 01:06:35,662 --> 01:06:36,955 Startujemy. 565 01:06:43,921 --> 01:06:45,047 Chowam podwozie. 566 01:06:52,846 --> 01:06:54,097 Moc wznoszenia. 567 01:07:54,449 --> 01:07:58,662 Opuścił armię w 1945 jako podpułkownik i wrócił do Jean i syna, Steve’a. 568 01:07:58,662 --> 01:08:01,623 Zrobił doktorat z literaturoznawstwa na Stanford w 1953. 569 01:08:01,623 --> 01:08:04,459 {\an8}Przez kilka lat wykładał na University of Iowa, 570 01:08:04,459 --> 01:08:07,754 {\an8}po czym przeniósł się do Massachusetts z żoną i czwórką dzieci. 571 01:08:09,756 --> 01:08:13,093 Uczył na Uniwersytecie Bostońskim i Harvarda przez ponad 30 lat. 572 01:08:13,093 --> 01:08:15,304 Harry i Jean prowadzili komitety rodzicielskie 573 01:08:15,304 --> 01:08:17,639 każdej szkoły, do której chodziły ich dzieci. 574 01:08:17,639 --> 01:08:21,393 {\an8}Wspomnienia Harry’ego o doświadczeniach z II wojny światowej 575 01:08:21,393 --> 01:08:24,563 {\an8}wydano w 1993 roku. Harry zmarł w 2010 w wieku 91 lat. 576 01:08:31,278 --> 01:08:33,572 Służył w Siłach Powietrznych 577 01:08:33,572 --> 01:08:37,826 do grudnia 1947, kiedy to wstąpił do Rezerwy Sił Powietrznych. 578 01:08:37,826 --> 01:08:40,996 {\an8}W tym samym roku wrócił z żoną Adellą do Detroit 579 01:08:40,996 --> 01:08:42,788 {\an8}i został nauczycielem. 580 01:08:42,788 --> 01:08:46,042 {\an8}Pracował w szkołach publicznych przez ponad 30 lat. 581 01:08:47,461 --> 01:08:49,546 Odszedł z Rezerwy Sił Powietrznych 582 01:08:49,546 --> 01:08:51,215 jako podpułkownik. 583 01:08:51,215 --> 01:08:53,216 Był członkiem-założycielem 584 01:08:53,216 --> 01:08:56,511 sekcji z Detroit i sekcji krajowej Lotników z Tuskegee. 585 01:08:56,511 --> 01:08:59,348 Alexander Jefferson zmarł w czerwcu 2022. 586 01:08:59,348 --> 01:09:01,850 Miał 100 lat. 587 01:09:13,111 --> 01:09:16,031 Awansowano go na kapitana po wyzwoleniu z Moosburga. 588 01:09:16,031 --> 01:09:17,950 Opuścił armię w grudniu 1945. 589 01:09:17,950 --> 01:09:20,743 Założył szkołę lotniczą w Birmingham w Alabamie. 590 01:09:20,743 --> 01:09:23,330 {\an8}Zdobył tytuł magistra matematyki na Uniwersytecie Indiany 591 01:09:23,330 --> 01:09:25,707 {\an8}i wrócił do Alabamy do pracy w Miles College. 592 01:09:27,667 --> 01:09:31,255 W 1955 dołączył w Detroit do swojego przyjaciela Jeffersona 593 01:09:31,255 --> 01:09:35,091 i zaczął pracę jako nauczyciel w szkole publicznej. 594 01:09:35,091 --> 01:09:36,844 {\an8}Richard Macon i Alexander Jefferson 595 01:09:36,844 --> 01:09:39,846 {\an8}przyjaźnili się do śmierci Macona w wieku 86 lat w 2007. 596 01:09:39,846 --> 01:09:42,558 {\an8}Kpt. Macona pochowano na Cmentarzu Narodowym w Arlington. 597 01:09:52,359 --> 01:09:54,027 Zanim wysłano go w B-29 na Pacyfik, 598 01:09:54,027 --> 01:09:55,863 Japonia skapitulowała w sierpniu 1945. 599 01:09:55,863 --> 01:09:56,947 Po wojnie pomógł 600 01:09:56,947 --> 01:09:59,992 skazać zbrodniarzy wojennych w procesach norymberskich. 601 01:09:59,992 --> 01:10:02,995 Przesłuchiwał głównych oficerów Naczelnego Dowództwa Niemiec, 602 01:10:02,995 --> 01:10:05,873 w tym feldmarszałka Hermanna Göringa, dowódcę Luftwaffe. 603 01:10:05,873 --> 01:10:09,376 {\an8}W drodze do Norymbergi poznał Phillis Heller, inną oskarżycielkę. 604 01:10:09,376 --> 01:10:13,005 {\an8}Niecałe dwa tygodnie później się pobrali. Mieli trójkę dzieci. 605 01:10:15,299 --> 01:10:18,719 Za swoją służbę Robert Rosenthal otrzymał dwie Srebrne Gwiazdy, 606 01:10:18,719 --> 01:10:21,346 dwa Zaszczytne Krzyże Lotnicze, dwa Purpurowe Serca, 607 01:10:21,346 --> 01:10:24,933 brytyjski Krzyż Wybitnej Służby Lotniczej i francuski Krzyż Wojenny. 608 01:10:24,933 --> 01:10:27,311 {\an8}Podczas wojny latał w 52 misjach, 609 01:10:27,311 --> 01:10:30,480 {\an8}najwięcej z wszystkich członków 100. Grupy Bombowej. 610 01:10:30,480 --> 01:10:33,483 {\an8}Rosie zmarł w 2007. Miał 89 lat. 611 01:10:41,450 --> 01:10:46,121 Pozostał w Siłach Powietrznych i służył podczas wojny koreańskiej i wietnamskiej. 612 01:10:46,121 --> 01:10:48,582 Odszedł z armii jako pułkownik. 613 01:10:48,582 --> 01:10:53,587 Cleven zdobył tytuł MBA na Harwardzie i doktorat na Uniwersytecie Georgetown. 614 01:10:56,673 --> 01:11:00,010 Poślubił Marjorie Spencer w pierwszym miesiącu po powrocie 615 01:11:00,010 --> 01:11:04,515 do Stanów Zjednoczonych po wojnie. John Egan był jego drużbą. 616 01:11:04,515 --> 01:11:09,061 {\an8}Marge zmarła niespodziewanie w 1953. Była żoną Gale’a przez osiem lat. 617 01:11:09,061 --> 01:11:11,355 {\an8}Jej zdjęcie stało na jego półce 53 lata później, 618 01:11:11,355 --> 01:11:12,731 {\an8}kiedy zmarł w wieku 87 lat. 619 01:11:22,074 --> 01:11:24,117 Pozostał w Siłach Powietrznych po wojnie. 620 01:11:24,117 --> 01:11:26,161 Pewnego wieczoru po powrocie do Manitowoc 621 01:11:26,161 --> 01:11:29,039 spotkał koleżankę z liceum, Josephine Pitz, 622 01:11:29,039 --> 01:11:31,542 wciąż w mundurze pilotki Kobiecych Sił Powietrznych. 623 01:11:31,542 --> 01:11:33,085 Pobrali się po paru miesiącach. 624 01:11:35,128 --> 01:11:37,256 Egan latał w misjach na wojnie koreańskiej. 625 01:11:37,256 --> 01:11:40,634 {\an8}Ostatecznie został dyrektorem operacyjnym Sił Powietrznych na Pacyfik. 626 01:11:40,634 --> 01:11:43,887 {\an8}Pracował w Pentagonie, kiedy zmarł na zawał w 1961. 627 01:11:43,887 --> 01:11:46,473 {\an8}Miał 45 lat. Josephine zmarła w 2006. 628 01:11:46,473 --> 01:11:49,518 {\an8}Oboje są pochowani na Cmentarzu Narodowym w Arlington. 629 01:17:27,981 --> 01:17:29,983 Napisy: Marzena Falkowska