1
00:00:11,762 --> 00:00:13,764
3 LUTEGO 1945
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,900
W pierwszych tygodniach 1945 roku
3
00:00:24,900 --> 00:00:27,444
okrążaliśmy III Rzeszę z wszystkich stron.
4
00:00:28,195 --> 00:00:30,739
{\an8}Na zachodzie alianci atakowali Niemcy.
5
00:00:30,739 --> 00:00:32,573
{\an8}NIEBO NAD BERLINEM
6
00:00:33,116 --> 00:00:35,827
{\an8}Na wschodzie Sowieci zbliżali się do Odry.
7
00:00:36,703 --> 00:00:41,083
A na niebie niepodważalnie panowała
8. Armia Powietrzna.
8
00:00:42,626 --> 00:00:44,795
Byliśmy istnymi władcami przestworzy.
9
00:00:47,339 --> 00:00:49,967
Dowódca do ogona, zbliżamy się do celu.
10
00:00:49,967 --> 00:00:51,844
Jak sytuacja z tyłu?
11
00:00:51,844 --> 00:00:53,554
Dobrze. Formacja gotowa.
12
00:00:54,054 --> 00:00:55,639
Przyjąłem. Zrzucamy.
13
00:00:55,639 --> 00:00:56,974
Samolot twój, Gene.
14
00:00:56,974 --> 00:00:58,141
Przyjąłem.
15
00:01:03,522 --> 00:01:06,483
Otwieram pokrywę komory bombowej.
Minuta do zrzutu.
16
00:01:13,490 --> 00:01:16,285
- Dostaliśmy?
- Silniki po prawej są całe.
17
00:01:17,369 --> 00:01:21,540
Ale Doug, chodź tu i popatrz na to.
Trafili parę zbiorników.
18
00:01:21,540 --> 00:01:23,000
Tak jest. Już idę.
19
00:01:26,170 --> 00:01:27,880
Majorze, mamy uszkodzenia.
20
00:01:27,880 --> 00:01:31,675
Kolejne butle tlenowe są pęknięte.
Zostało tylko sześć.
21
00:01:31,675 --> 00:01:33,760
Przyjąłem. Pilnuj tego.
22
00:01:35,762 --> 00:01:36,972
Pociski rakietowe!
23
00:01:39,766 --> 00:01:42,603
Silnik jeden się pali. Wyłączam go.
24
00:01:42,603 --> 00:01:45,898
Odcinam mu paliwo i olej. Jaki jest stan?
25
00:01:47,441 --> 00:01:49,526
- Już wyłączony.
- Dobrze.
26
00:01:50,110 --> 00:01:53,864
Zbliżamy się do celu.
Pięć sekund do zrzutu bomb.
27
00:01:56,658 --> 00:01:57,868
Zrzucamy.
28
00:02:10,547 --> 00:02:12,841
Poszło dobrze, Luke. Chyba mo...
29
00:02:16,261 --> 00:02:19,306
Pilot do załogi.
Jakie są uszkodzenia? Meldujcie.
30
00:02:21,266 --> 00:02:22,559
Gene, Luke, meldujcie.
31
00:02:23,143 --> 00:02:27,314
W drugim i czwartym spada ciśnienie oleju.
Silnik trzy się pali.
32
00:02:28,649 --> 00:02:32,152
Stracimy samolot.
33
00:02:32,152 --> 00:02:33,529
Szlag.
34
00:02:34,321 --> 00:02:37,574
Dowódca do zastępcy,
twoi chłopcy prowadzą.
35
00:02:37,574 --> 00:02:39,576
Powtarzam, twoi chłopcy prowadzą.
36
00:02:39,576 --> 00:02:41,787
Przyjąłem. Prowadzimy.
37
00:02:42,287 --> 00:02:44,540
- Przejmę samolot, dobrze?
- Przyjąłem.
38
00:02:44,540 --> 00:02:47,751
Spróbuję dolecieć
za sowiecką linię frontu.
39
00:02:47,751 --> 00:02:50,504
Tak jest. Twój samolot, Rosie.
40
00:02:59,096 --> 00:03:02,641
Dawaj. Wytrzymaj jeszcze trochę.
41
00:03:03,141 --> 00:03:05,853
Tracimy prędkość. Mamy skakać?
42
00:03:06,353 --> 00:03:09,398
Jeszcze nie. Nie rozbijemy się w Berlinie.
43
00:03:13,652 --> 00:03:16,446
No dawaj. Jeszcze trochę.
44
00:03:21,326 --> 00:03:23,537
Lewe skrzydło jest zniszczone.
45
00:03:23,537 --> 00:03:25,163
Już prawie jesteśmy.
46
00:03:30,711 --> 00:03:32,921
To koniec. Zaraz zgaśnie.
47
00:03:32,921 --> 00:03:35,048
Skacz. Włącz alarm i idź.
48
00:03:35,048 --> 00:03:37,467
Stąd możemy przejść przez rzekę.
49
00:03:37,467 --> 00:03:39,928
Spróbuję go utrzymać tak długo,
jak się da.
50
00:03:40,679 --> 00:03:43,307
- Idź. Zaczął lecieć dym.
- Tak jest.
51
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
Idź.
52
00:03:49,146 --> 00:03:51,273
- Dawaj. Idź.
- Masz go?
53
00:04:28,519 --> 00:04:29,520
No już.
54
00:04:46,787 --> 00:04:47,829
Gene!
55
00:06:33,268 --> 00:06:36,688
{\an8}WSCHODNI BRZEG ODRY
FRONT NIEMIECKO-RADZIECKI
56
00:07:43,630 --> 00:07:46,133
Nie! Jestem Amerykaninem.
57
00:07:46,133 --> 00:07:50,429
Amierikanskij! Roosevelt!
Stalin! Coca-Cola!
58
00:07:51,513 --> 00:07:52,973
Roosevelt.
59
00:10:09,985 --> 00:10:12,446
{\an8}NA PODSTAWIE KSIĄŻKI
DONALDA L. MILLERA
60
00:10:25,209 --> 00:10:29,588
WŁADCY PRZESTWORZY
61
00:10:31,757 --> 00:10:36,720
CZĘŚĆ DZIEWIĄTA
62
00:10:40,140 --> 00:10:43,310
{\an8}Cholera, godzina 23.00.
To za ile, 30 minut? Mniej.
63
00:10:43,810 --> 00:10:45,145
{\an8}Idźcie! Szybko!
64
00:10:46,146 --> 00:10:48,440
{\an8}Za pół godziny mamy być przy bramie.
65
00:10:48,440 --> 00:10:50,567
{\an8}- Powiedzcie chłopakom!
- Już.
66
00:11:01,286 --> 00:11:03,580
Wychodzić. Już. Trzydzieści minut.
67
00:11:05,999 --> 00:11:07,835
Tyle mamy, żeby być przy bramie.
68
00:11:07,835 --> 00:11:11,547
Na 23.00, potem wymarsz.
Nie mówią, jak daleko ani długo.
69
00:11:13,674 --> 00:11:15,676
Pół godziny. Jezu.
70
00:11:16,593 --> 00:11:19,721
Dobra, pakujcie się.
Włóżcie najcieplejsze ubranie.
71
00:11:20,222 --> 00:11:21,557
Dokąd idziemy?
72
00:11:21,557 --> 00:11:25,102
Nie wiem. Alianci muszą być blisko.
73
00:11:30,148 --> 00:11:31,692
Najcieplejsze ciuchy.
74
00:11:38,365 --> 00:11:39,616
Niezbędne rzeczy.
75
00:11:41,201 --> 00:11:42,286
Złam to.
76
00:11:42,995 --> 00:11:43,996
Chodźmy.
77
00:11:44,621 --> 00:11:45,622
Weźcie zapałki.
78
00:11:51,128 --> 00:11:53,505
Tylko jedzenie, które wytrzyma.
79
00:11:53,505 --> 00:11:56,425
Szkopy porobiły już dziury w puszkach.
80
00:11:56,925 --> 00:11:58,677
Nie wytrzymają.
81
00:11:59,720 --> 00:12:01,597
Spalić wszystko!
82
00:12:13,483 --> 00:12:16,153
- Zostaw to!
- To moje!
83
00:12:17,654 --> 00:12:18,655
Puszczaj!
84
00:12:21,158 --> 00:12:22,159
Jak tam?
85
00:12:22,659 --> 00:12:26,038
Wolałbym, gdyby najpierw
dotarli tu Sowieci.
86
00:12:30,292 --> 00:12:31,793
Chyba nie chcesz uciekać?
87
00:12:34,254 --> 00:12:36,215
A ty chcesz uciekać?
88
00:12:41,803 --> 00:12:43,347
Nie w tym mrozie.
89
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
Ham.
90
00:12:52,648 --> 00:12:56,276
Hambone. Na twoim miejscu
bym tego nie robił.
91
00:12:56,276 --> 00:12:57,611
Tak?
92
00:12:57,611 --> 00:13:00,864
Kto wie,
kiedy znów znajdziemy takie żarcie?
93
00:13:00,864 --> 00:13:01,949
Spieprzaj.
94
00:13:05,202 --> 00:13:09,081
Każdego, kto spróbuje uciec, zastrzelimy.
Nie próbujcie, proszę.
95
00:13:15,128 --> 00:13:17,047
To Sowieci. Są blisko.
96
00:13:17,047 --> 00:13:18,549
To na pewno oni.
97
00:13:21,385 --> 00:13:25,556
Zamknij ryja, czarny śmieciu!
Idź! Szybciej!
98
00:13:25,556 --> 00:13:28,100
Dobra, idziemy.
99
00:13:29,685 --> 00:13:32,229
Tak traktuje się morderców.
100
00:13:32,229 --> 00:13:33,272
Siłą!
101
00:13:34,356 --> 00:13:35,732
W porządku, Solomon?
102
00:13:35,732 --> 00:13:38,735
Jak na Żyda
spacerującego nocą po Niemczech.
103
00:13:57,921 --> 00:14:00,174
{\an8}NIEMIECKIE TERENY WIEJSKIE
104
00:14:00,174 --> 00:14:02,676
{\an8}30 KILOMETRÓW
NA POŁUDNIOWY ZACHÓD OD OBOZU
105
00:14:39,171 --> 00:14:41,590
- Bucky ostrzegał...
- Ani, kurwa, słowa.
106
00:14:54,895 --> 00:14:57,814
Kiedy tylko się czegoś dowiesz,
daj mi znać, dobra?
107
00:14:58,315 --> 00:14:59,316
Dzięki, Bill.
108
00:15:02,027 --> 00:15:06,615
Nic. Nadal żadnych wieści
o Rosiem i załodze.
109
00:15:08,492 --> 00:15:09,826
Co się stało?
110
00:15:09,826 --> 00:15:12,204
Spadli na ziemię niczyją
na wschód od Berlina.
111
00:15:13,580 --> 00:15:14,831
Jezu Chryste.
112
00:15:14,831 --> 00:15:15,958
Panie majorze.
113
00:15:17,042 --> 00:15:18,585
Co ty tu robisz, synu?
114
00:15:18,585 --> 00:15:21,380
Zaraz startujemy,
a sprzęt jest pod kluczem.
115
00:15:38,772 --> 00:15:40,983
Idziemy, ludzie. Ruchy.
116
00:15:42,609 --> 00:15:44,778
- Ty pieprzony...
- Hej, Clouter.
117
00:15:44,778 --> 00:15:47,656
Z czego rżysz? Sam miałeś grubą wrenkę.
118
00:15:52,619 --> 00:15:55,414
Pewnie nigdy nie latałeś
bez spadochronu, co?
119
00:15:59,001 --> 00:16:00,752
Nie wiem, Crosby. A ty latałeś?
120
00:16:03,130 --> 00:16:05,716
Od tej chwili
121
00:16:05,716 --> 00:16:09,803
pomieszczenie ze sprzętem
ma być otwarte aż do startu
122
00:16:09,803 --> 00:16:12,055
plus 30 minut. Tak, majorze?
123
00:16:12,055 --> 00:16:13,849
- Tak.
- Tak, majorze?
124
00:16:13,849 --> 00:16:14,933
Tak, majorze.
125
00:16:19,646 --> 00:16:23,317
Dobra. Słyszałeś. Wytrzyj się i chodź.
126
00:16:27,696 --> 00:16:28,947
{\an8}DROGA DO MUŻAKOWA
127
00:16:28,947 --> 00:16:33,035
{\an8}77 KILOMETRÓW
NA POŁUDNIOWY ZACHÓD OD OBOZU
128
00:17:06,234 --> 00:17:09,655
Danke. Dziękuję.
129
00:17:17,119 --> 00:17:18,454
Z drogi!
130
00:17:18,454 --> 00:17:19,915
- Na bok.
- Zejść.
131
00:17:19,915 --> 00:17:22,166
- Już!
- Słyszycie?
132
00:17:22,166 --> 00:17:25,170
- Zejść z drogi.
- Już.
133
00:17:40,227 --> 00:17:41,979
Za krew i ziemię!
134
00:17:43,355 --> 00:17:46,817
Stańcie i okażcie szacunek
naszym bohaterom!
135
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Heil Hitler.
136
00:18:05,085 --> 00:18:06,837
Dzieci i starcy.
137
00:18:08,255 --> 00:18:09,965
To już koniec.
138
00:18:33,697 --> 00:18:38,577
{\an8}MUŻAKÓW, NIEMCY
CEGIELNIA – OBÓZ SŁUŻBY PRACY
139
00:18:39,578 --> 00:18:41,413
Nie biegnijcie.
140
00:18:41,413 --> 00:18:43,207
Jest miejsce dla wszystkich.
141
00:18:46,084 --> 00:18:48,086
Chodźcie bliżej.
142
00:19:11,068 --> 00:19:13,904
Ponoć o brzasku idziemy
na stację kolejową.
143
00:19:14,404 --> 00:19:16,240
A wiadomo, dokąd jedziemy?
144
00:19:16,949 --> 00:19:20,035
Nie. Po prostu bądź gotowy o świcie.
145
00:19:24,957 --> 00:19:28,710
Niedobrze.
Zawiozą nas gdzieś i zabiją, nie?
146
00:19:28,710 --> 00:19:29,795
Po co ta podróż?
147
00:19:31,839 --> 00:19:34,758
Mieli sporo szans,
jeśli naprawdę chcieli nas zabić.
148
00:19:34,758 --> 00:19:37,803
- Nie wiem. To naziści.
- Będzie dobrze, Solly.
149
00:19:43,809 --> 00:19:47,437
Nie poszło do końca tak,
jak się spodziewaliśmy, co?
150
00:19:50,232 --> 00:19:54,194
Nie do końca. Żałujesz,
że nie zrobiłeś czegoś inaczej?
151
00:19:57,447 --> 00:20:00,158
Raczej nie. A ty?
152
00:20:02,411 --> 00:20:04,413
Nie planowałem dać się zestrzelić.
153
00:20:09,376 --> 00:20:13,130
Naprawdę wierzyłem,
że jeśli zostaną tylko dwa B-17,
154
00:20:14,506 --> 00:20:15,757
to będziemy w nich my.
155
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
Bez ciebie ostatnie lata
byłyby o wiele cięższe.
156
00:20:30,522 --> 00:20:31,523
Bez ciebie też.
157
00:20:33,525 --> 00:20:35,068
Zwalniamy, prawda?
158
00:20:36,195 --> 00:20:37,654
Wiecie, gdzie jesteśmy?
159
00:20:43,869 --> 00:20:45,120
DWORZEC GŁÓWNY
160
00:20:45,120 --> 00:20:49,583
Norymberga. Psiakrew!
Pierdolona Norymberga.
161
00:20:50,083 --> 00:20:51,668
- Uspokój się, Solly.
- Uspokój się.
162
00:20:52,628 --> 00:20:54,505
- Już po mnie.
- Spokojnie.
163
00:21:07,935 --> 00:21:10,103
Jesteśmy w sercu ich ojczyzny.
164
00:21:37,506 --> 00:21:42,511
{\an8}STALAG XIII
NORYMBERGA, NIEMCY
165
00:21:58,110 --> 00:22:00,821
Gale? Gale!
166
00:22:02,281 --> 00:22:03,532
Gale Cleven.
167
00:22:03,532 --> 00:22:05,200
Jezu. A niech mnie.
168
00:22:06,159 --> 00:22:08,871
George. Jak się masz?
169
00:22:08,871 --> 00:22:10,038
Daleko od domu.
170
00:22:10,038 --> 00:22:12,749
O Boże. Hej, to George Neithammer.
171
00:22:12,749 --> 00:22:14,835
- John.
- Tylko on jeden wie
172
00:22:14,835 --> 00:22:16,962
- więcej o baseballu niż ty.
- Tak?
173
00:22:16,962 --> 00:22:19,173
- Komu kibicujesz?
- Yankees. A ty?
174
00:22:19,173 --> 00:22:21,341
- Cubsom.
- Zawsze jest następny rok.
175
00:22:22,009 --> 00:22:24,970
Zobaczę, czy znajdę wam
jakieś namioty z ogniskiem.
176
00:22:25,554 --> 00:22:27,264
Niestety większość ich nie ma.
177
00:22:27,848 --> 00:22:30,934
Nie szkodzi.
Tyle dobrze, że zeszliśmy ze śniegu.
178
00:22:31,852 --> 00:22:34,104
{\an8}POLSKA
DROGA DO POZNANIA
179
00:22:39,693 --> 00:22:43,572
Generał może zabrać cię na lotnisko,
180
00:22:44,573 --> 00:22:46,074
do Baranowicz,
181
00:22:46,783 --> 00:22:48,202
na lot do Moskwy.
182
00:22:49,620 --> 00:22:51,246
A stamtąd do Anglii.
183
00:22:54,875 --> 00:22:57,794
Ostrzega cię, że droga
będzie bardzo niebezpieczna.
184
00:22:59,505 --> 00:23:01,256
Pewnie przez Teheran.
185
00:23:10,682 --> 00:23:11,808
Na zapach.
186
00:23:21,235 --> 00:23:23,987
Przed nami jest wóz, który stracił koło.
187
00:23:23,987 --> 00:23:25,364
Muszą go naprawić.
188
00:23:27,366 --> 00:23:31,495
Nie macie nic przeciwko temu,
żebym rozprostował nogi?
189
00:26:22,833 --> 00:26:29,673
„BŁOGOSŁAWIONY SĘDZIA SPRAWIEDLIWY”.
190
00:26:51,445 --> 00:26:53,405
Znaleźliśmy wiele takich obozów.
191
00:26:53,405 --> 00:26:56,366
Wszyscy martwi i spaleni,
zanim dotarliśmy.
192
00:26:58,118 --> 00:26:59,703
Jest ich więcej?
193
00:26:59,703 --> 00:27:03,498
Tak. Nasi towarzysze
znaleźli nawet większe obozy niż ten.
194
00:27:03,498 --> 00:27:06,460
Zbudowano je,
żeby zabijać wielu ludzi naraz.
195
00:27:07,503 --> 00:27:10,214
Polaków, Rosjan. Głównie Żydów.
196
00:27:15,093 --> 00:27:17,429
Naprawili wóz. Możemy jechać dalej.
197
00:27:29,483 --> 00:27:31,527
{\an8}RADZIECKA BAZA LOTNICZA
POD POZNANIEM
198
00:27:31,527 --> 00:27:34,112
{\an8}Proszę zaczekać.
Sprawdzę, kiedy jest lot do Moskwy.
199
00:27:34,112 --> 00:27:35,280
{\an8}Dziękuję.
200
00:27:47,459 --> 00:27:49,878
Dokąd jedziecie? Do domu?
201
00:27:51,004 --> 00:27:52,005
Do domu? Rodziny?
202
00:28:08,397 --> 00:28:12,818
Mówi, że cała jego rodzina zginęła
i jest pochowana w jego wiosce.
203
00:28:18,115 --> 00:28:21,034
Mówi, że sam ich pochował,
204
00:28:21,034 --> 00:28:24,204
razem z innymi mieszkańcami,
których zabili Niemcy.
205
00:28:25,330 --> 00:28:29,084
Niemcy kazali im wypełnić rów.
206
00:28:29,585 --> 00:28:35,007
Gdzieś w środku
były jego żona, córka i wnuki.
207
00:28:40,262 --> 00:28:41,847
Więc wziął łopatę.
208
00:28:51,690 --> 00:28:55,903
Żeby żyć... trzeba dokonywać wyborów.
209
00:29:04,494 --> 00:29:07,289
Dokąd teraz pójdzie?
210
00:29:15,923 --> 00:29:19,051
Majorze, samolot do Moskwy zaraz odlatuje.
211
00:29:22,387 --> 00:29:24,056
Idź z Bogiem.
212
00:29:28,393 --> 00:29:30,521
Mówi, że jeśli Bóg istnieje,
to o nim zapomniał.
213
00:29:38,070 --> 00:29:41,823
Nie zapamięta nas nawet ziemia,
która przykryje nasze kości.
214
00:29:45,494 --> 00:29:49,665
Majorze! Musimy iść. Szybko.
215
00:29:53,836 --> 00:29:54,837
Chodźmy.
216
00:30:11,311 --> 00:30:13,313
{\an8}STALAG XIII
NORYMBERGA, NIEMCY
217
00:30:13,313 --> 00:30:15,774
{\an8}2 KWIETNIA 1945
218
00:30:21,446 --> 00:30:22,447
Co powiedział?
219
00:30:24,157 --> 00:30:26,243
Niemcy chcą mieć przewagę nad aliantami.
220
00:30:26,243 --> 00:30:29,913
Martwi ich, że się zbliżają,
więc czeka nas kolejny marsz.
221
00:30:29,913 --> 00:30:31,832
Ruszamy o 19.00.
222
00:30:31,832 --> 00:30:32,958
Znowu w nocy?
223
00:30:33,458 --> 00:30:36,712
Tak, ale powiedziałem,
że więcej niż 20 km na noc nie zrobimy
224
00:30:37,296 --> 00:30:38,297
i się zgodzili.
225
00:30:39,381 --> 00:30:40,465
Powiadomcie resztę.
226
00:30:45,554 --> 00:30:48,849
{\an8}DROGA DO BERCHING
BAWARIA, NIEMCY
227
00:30:49,892 --> 00:30:52,728
Popeye mówi, że jutro przekraczamy Dunaj.
228
00:30:53,562 --> 00:30:55,314
Uciekamy w nocy albo w ogóle.
229
00:30:56,315 --> 00:30:57,316
- Tej nocy?
- Tak.
230
00:30:58,108 --> 00:31:00,444
Potem nie będzie już szansy, Gale.
231
00:31:00,944 --> 00:31:03,071
Rzeka jest za duża, żeby tu wrócić.
232
00:31:04,239 --> 00:31:06,408
Chłopaki dzielą się na grupy.
233
00:31:06,909 --> 00:31:09,620
Jeśli będzie nas mało,
ja, ty, George, Aring,
234
00:31:10,579 --> 00:31:12,539
możemy lepiej się ukryć.
235
00:31:19,588 --> 00:31:22,925
- P-51!
- Zgasić papierosy i pochodnie!
236
00:31:25,219 --> 00:31:26,303
Zgasić je!
237
00:31:38,690 --> 00:31:42,110
Glemnitz! Mówiliśmy,
że nie możemy iść w nocy.
238
00:31:42,110 --> 00:31:44,196
Atakują nas nasze własne samoloty.
239
00:31:44,196 --> 00:31:46,990
- Mówiliśmy, że to niebezpieczne.
- Uspokój się!
240
00:31:46,990 --> 00:31:50,410
- To niebezpieczne, cholera.
- John, popatrz na mnie.
241
00:31:50,911 --> 00:31:53,539
Popatrz na mnie. Jestem za.
242
00:31:54,039 --> 00:31:56,166
Uciekamy tej nocy.
243
00:31:56,166 --> 00:31:58,168
Uspokój się, zanim cię zastrzelą.
244
00:32:04,049 --> 00:32:06,093
Ruszać! Maszerować!
245
00:32:06,844 --> 00:32:10,514
Bob, powiedz Simoleitowi,
że przeszliśmy już 20 km.
246
00:32:10,514 --> 00:32:11,723
Zatrzymujemy się.
247
00:32:11,723 --> 00:32:12,808
Tak jest.
248
00:32:13,851 --> 00:32:16,103
Korlesky, Tiller, poszukajcie kwater.
249
00:32:16,103 --> 00:32:19,773
Opuszczone budynki, kościół, szkoła.
Cokolwiek znajdziecie.
250
00:32:27,322 --> 00:32:31,410
Zgodnie z mapą Jeffersona
parę km na północny zachód jest las.
251
00:32:31,410 --> 00:32:34,454
Jeśli tam dotrzemy,
powinniśmy móc się ukryć.
252
00:32:34,454 --> 00:32:36,081
Dotrzemy.
253
00:32:41,170 --> 00:32:42,504
Chodźmy w tamtą stronę.
254
00:32:42,504 --> 00:32:45,090
Wykorzystajmy zamieszanie, póki możemy.
255
00:32:45,090 --> 00:32:46,258
Nad tym murem.
256
00:32:47,050 --> 00:32:48,677
Dobra, kto idzie pierwszy?
257
00:32:51,805 --> 00:32:52,806
Ja pójdę.
258
00:33:00,647 --> 00:33:02,816
Dobra, Bill. Idź.
259
00:33:05,611 --> 00:33:06,612
Dobra.
260
00:33:06,612 --> 00:33:08,989
- Idź. Zaraz dołączę.
- Dobra.
261
00:33:16,455 --> 00:33:18,248
Halt!
262
00:33:18,248 --> 00:33:19,291
Nie strzelać.
263
00:33:23,212 --> 00:33:25,714
- Idź, Buck! Uciekaj!
- Halt!
264
00:33:38,852 --> 00:33:40,687
Puśćcie go. Już.
265
00:33:41,438 --> 00:33:42,981
Puśćcie go.
266
00:33:43,649 --> 00:33:46,735
Szlag. Tknijcie go tylko,
a wywołacie bunt.
267
00:33:47,236 --> 00:33:48,362
Glemnitz.
268
00:33:49,571 --> 00:33:52,699
To oficer starszej rangi.
Jest potrzebny do...
269
00:33:53,784 --> 00:33:57,204
Sierżancie, rozkaż swoim ludziom,
żeby puścili majora Egana.
270
00:33:57,788 --> 00:33:59,039
Już.
271
00:34:18,141 --> 00:34:19,560
Co to miało być?
272
00:34:22,020 --> 00:34:26,065
George, Bill i Buck
przeskoczyli przez tamten mur.
273
00:34:47,087 --> 00:34:48,088
Słyszycie to?
274
00:34:49,047 --> 00:34:50,132
Brzmi jak GMC.
275
00:35:28,504 --> 00:35:30,130
Chyba się wycofują.
276
00:36:59,678 --> 00:37:00,554
Świnia!
277
00:37:09,229 --> 00:37:10,189
Proszę.
278
00:37:12,774 --> 00:37:14,193
Proszę.
279
00:37:15,652 --> 00:37:16,945
Won!
280
00:37:17,529 --> 00:37:18,447
Już.
281
00:37:29,166 --> 00:37:30,959
Pieprzone dzieciaki.
282
00:37:43,764 --> 00:37:44,890
Musimy iść, Buck.
283
00:37:54,983 --> 00:37:55,984
Buck.
284
00:38:02,741 --> 00:38:05,077
Nawet nie mieli nabojów, do cholery.
285
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
Chodźmy.
286
00:38:21,552 --> 00:38:23,971
To on. Przeżył!
287
00:38:23,971 --> 00:38:25,264
Witaj, majorze!
288
00:38:26,265 --> 00:38:29,142
- Jak tam, chłopcy?
- Wróciłeś, Rosie!
289
00:38:29,142 --> 00:38:31,353
Wrócił. Major Rosenthal przeżył.
290
00:38:32,396 --> 00:38:33,397
Chodźcie!
291
00:38:33,397 --> 00:38:34,565
Hej, chłopaki.
292
00:38:35,065 --> 00:38:37,317
- Aggie, jak tam, stary?
- Wróciłeś.
293
00:38:37,317 --> 00:38:39,486
- Nie wpadnij pod koła.
- Mam stanąć?
294
00:38:40,320 --> 00:38:41,321
Nie.
295
00:38:41,321 --> 00:38:42,990
Witaj, Rosie!
296
00:38:42,990 --> 00:38:44,157
Świetnie, Rosie!
297
00:38:53,458 --> 00:38:57,379
Potem z Połtawy
polecieliśmy C-46 do Iranu,
298
00:38:57,921 --> 00:38:59,089
a potem...
299
00:38:59,673 --> 00:39:03,510
tym samym C-46 do El-Aden,
brytyjskiej bazy...
300
00:39:03,510 --> 00:39:07,389
potem na północ,
przez Ateny, Rzym i Neapol.
301
00:39:08,307 --> 00:39:10,934
A potem, nie uwierzysz,
302
00:39:12,394 --> 00:39:18,775
przenieśli nas do osobistego
B-24 Liberatora Winstona Churchilla,
303
00:39:18,775 --> 00:39:20,027
serio,
304
00:39:20,527 --> 00:39:22,321
na lot do St Mawgan.
305
00:39:25,574 --> 00:39:26,575
A jak u ciebie?
306
00:39:27,159 --> 00:39:28,160
Jak Jean?
307
00:39:30,579 --> 00:39:31,788
Jest w ciąży.
308
00:39:35,709 --> 00:39:37,002
Będę ojcem.
309
00:39:39,588 --> 00:39:40,589
Żartujesz?
310
00:39:41,381 --> 00:39:42,382
Croz.
311
00:39:43,509 --> 00:39:46,345
Croz, gratulacje!
312
00:39:46,345 --> 00:39:48,096
Boże, ale cieszę.
313
00:39:52,476 --> 00:39:55,604
To... To dobrze, prawda?
314
00:39:55,604 --> 00:39:57,856
- Tak.
- Właśnie.
315
00:39:59,441 --> 00:40:00,275
Jesteś pewien?
316
00:40:02,152 --> 00:40:03,779
Tak. No wiesz...
317
00:40:06,865 --> 00:40:08,116
Nie wiem, po prostu...
318
00:40:12,871 --> 00:40:15,874
No wiesz, całe to zabijanie,
319
00:40:17,125 --> 00:40:20,212
dzień w dzień...
320
00:40:25,092 --> 00:40:26,385
coś z nami robi.
321
00:40:28,846 --> 00:40:29,847
Jakoś nas...
322
00:40:32,349 --> 00:40:33,350
zmienia...
323
00:40:35,394 --> 00:40:36,603
nie na lepsze.
324
00:40:39,857 --> 00:40:41,525
Wiesz, czasem się budzę...
325
00:40:44,278 --> 00:40:46,363
i nawet nie poznaję się w lustrze.
326
00:40:49,366 --> 00:40:52,619
Przypomina mi się,
co czytałem na studiach u Nietzschego.
327
00:40:53,370 --> 00:40:54,371
Napisał...
328
00:40:58,000 --> 00:41:00,335
„Kto walczy z potworami...
329
00:41:03,797 --> 00:41:07,384
niechaj baczy,
by sam przy tym nie stał się potworem.
330
00:41:12,055 --> 00:41:14,266
Bo kiedy spoglądamy w otchłań...
331
00:41:16,560 --> 00:41:19,271
otchłań spogląda również w nas”.
332
00:41:25,235 --> 00:41:27,613
Walczymy tu z potworami, Croz.
333
00:41:28,447 --> 00:41:29,448
Tak.
334
00:41:30,574 --> 00:41:31,909
To prawda.
335
00:41:33,911 --> 00:41:35,621
Robiliśmy trudne rzeczy.
336
00:41:38,165 --> 00:41:39,291
Ale musieliśmy.
337
00:41:41,335 --> 00:41:42,336
Inaczej się nie da.
338
00:41:48,926 --> 00:41:50,719
Za to, do czego są zdolni...
339
00:41:58,560 --> 00:41:59,811
Zasłużyli na to.
340
00:42:02,981 --> 00:42:03,982
Wierz mi.
341
00:42:06,026 --> 00:42:07,027
Zasłużyli na to.
342
00:42:10,656 --> 00:42:15,160
{\an8}BAWARSKIE TERENY WIEJSKIE
NA POŁUDNIE OD NORYMBERGI
343
00:42:32,761 --> 00:42:34,096
Stać!
344
00:42:34,096 --> 00:42:36,640
- Hej! Amerykanie!
- Jesteśmy Amerykanami!
345
00:42:36,640 --> 00:42:38,851
Jesteśmy amerykańskimi lotnikami!
346
00:42:38,851 --> 00:42:40,060
Ręce w górze!
347
00:42:40,602 --> 00:42:42,938
Mamy tu dwóch. Mówią, że są nasi.
348
00:42:43,522 --> 00:42:46,024
- Wyglądają na jeńców.
- Przyprowadź ich.
349
00:42:46,024 --> 00:42:47,109
Spokojnie.
350
00:42:59,288 --> 00:43:05,085
{\an8}STALAG VII
MOOSBURG, NIEMCY
351
00:43:48,879 --> 00:43:51,340
Bob, znajdź im jakieś miejsce pod dachem.
352
00:43:51,340 --> 00:43:52,424
Tak jest.
353
00:43:58,472 --> 00:44:00,641
Chyba nas nie zakwaterują.
354
00:44:00,641 --> 00:44:01,725
Raczej nie.
355
00:44:08,982 --> 00:44:09,983
Chodźmy.
356
00:44:34,633 --> 00:44:36,218
Dzięki za transport.
357
00:44:37,636 --> 00:44:40,055
Majorze, witamy.
358
00:44:41,014 --> 00:44:42,933
Wciąż siedzisz w tej dziurze?
359
00:44:42,933 --> 00:44:44,226
Ano.
360
00:44:44,226 --> 00:44:45,561
- Majorze.
- Rosie.
361
00:44:45,561 --> 00:44:47,688
- Dobrze, że wróciłeś!
- Witamy!
362
00:44:47,688 --> 00:44:48,814
Lemmons.
363
00:44:48,814 --> 00:44:50,858
- Panowie.
- Świetnie.
364
00:44:50,858 --> 00:44:52,609
Masz swój chlebak?
365
00:44:52,609 --> 00:44:55,070
Zostawiłem go w apartamencie w stalagu.
366
00:44:55,821 --> 00:44:57,322
Mam to, co widzisz.
367
00:44:58,532 --> 00:45:02,035
Muszę podziękować dowódcy,
że Hank odebrał mnie z Paryża.
368
00:45:02,536 --> 00:45:05,539
Mieliśmy parę misji transportowych.
369
00:45:06,415 --> 00:45:07,833
A to po co?
370
00:45:07,833 --> 00:45:09,585
Holendrzy głodują,
371
00:45:09,585 --> 00:45:14,131
więc alianci zrzucają jedzenie na zachód
i południowy zachód od Zuiderzee.
372
00:45:14,131 --> 00:45:18,385
Mamy mieć rozejm z Niemcami,
więc bez ostrzału i dział.
373
00:45:18,385 --> 00:45:21,555
Na razie odmówili, ale i tak latamy.
374
00:45:43,452 --> 00:45:45,829
Egan nie dał tego wysłać
do twoich rodziców.
375
00:45:49,708 --> 00:45:51,668
Powtarzał, że na ciebie czeka.
376
00:45:51,668 --> 00:45:54,379
„Zaginął tylko w akcji”.
377
00:46:05,807 --> 00:46:07,100
Majorze,
378
00:46:07,851 --> 00:46:12,689
operacyjni mieli nadzieję, że polecisz
na tę misję humanitarną, o której mówiłem.
379
00:46:14,733 --> 00:46:18,570
Powinna być rutynowa,
ale nie wiemy na pewno, co zrobią Niemcy.
380
00:46:23,450 --> 00:46:25,160
Miło będzie znów polatać.
381
00:46:34,461 --> 00:46:36,463
Więc Bucky’emu nie dało się uciec?
382
00:46:37,047 --> 00:46:40,425
Nie, Bucky musiał zostać z innymi.
383
00:46:42,594 --> 00:46:43,971
Ale nic mu nie jest?
384
00:46:45,097 --> 00:46:47,474
A kiedy mu coś było?
385
00:46:58,402 --> 00:47:00,863
Kiedy to się skończy, Alex,
386
00:47:00,863 --> 00:47:05,033
pewnie wyślą nas do domu
z Marsylii albo Hawru.
387
00:47:05,909 --> 00:47:08,078
Bo raczej nie ze starej Anglii.
388
00:47:11,623 --> 00:47:13,000
Macon, to P-51.
389
00:47:14,376 --> 00:47:15,711
To Jankesi!
390
00:47:17,087 --> 00:47:18,130
To P-51.
391
00:47:20,465 --> 00:47:21,842
Lecą!
392
00:47:39,610 --> 00:47:40,819
Wraca.
393
00:47:41,320 --> 00:47:42,571
Wraca!
394
00:47:48,410 --> 00:47:49,494
Na ziemię!
395
00:47:54,124 --> 00:47:57,336
Tak! Dawaj!
396
00:48:01,840 --> 00:48:03,383
Wracamy do domu!
397
00:48:03,383 --> 00:48:04,468
Świetnie!
398
00:48:07,346 --> 00:48:09,097
Padnij!
399
00:48:12,851 --> 00:48:15,312
Uciekać!
400
00:48:39,503 --> 00:48:41,255
Chłopaki! Załatwcie wieżę!
401
00:48:47,970 --> 00:48:49,137
Poddaj się!
402
00:48:55,143 --> 00:48:57,604
Hej, macie flagę? Kto ma flagę?
403
00:48:57,604 --> 00:48:58,689
Nie mamy.
404
00:49:03,777 --> 00:49:05,279
- Macie tu flagę?
- Nie!
405
00:49:05,279 --> 00:49:06,780
- Nie ma flag?
- Nie.
406
00:49:06,780 --> 00:49:07,948
- Nie?
- Weź naszą!
407
00:49:07,948 --> 00:49:10,617
- Hej, macie flagę?
- Ja mam! Trzymaj.
408
00:49:10,617 --> 00:49:11,702
Majorze!
409
00:49:13,245 --> 00:49:14,246
Tu jest.
410
00:49:45,861 --> 00:49:47,070
Pomóżcie mi wejść!
411
00:49:51,575 --> 00:49:53,410
- Nie strzelajcie.
- Niby czemu?
412
00:49:53,410 --> 00:49:54,494
Bądźcie rozsądni.
413
00:49:55,662 --> 00:49:57,414
Wracamy do domu!
414
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
Wolność!
415
00:49:59,333 --> 00:50:00,876
Jakie to uczucie?
416
00:50:08,217 --> 00:50:10,928
Tak! Ściągnij to!
417
00:50:13,472 --> 00:50:15,098
Dawaj, Bucky!
418
00:50:26,777 --> 00:50:29,905
Porwijcie ją!
419
00:50:29,905 --> 00:50:31,990
Tak! Porwijcie ją!
420
00:50:46,463 --> 00:50:47,548
Dawaj, Bucky!
421
00:51:20,247 --> 00:51:21,665
USA!
422
00:51:49,318 --> 00:51:52,070
Panie pułkowniku, obóz i wioska są wasze.
423
00:51:53,197 --> 00:51:56,200
Przekażę moich rozbrojonych ludzi
za 30 minut.
424
00:51:57,659 --> 00:51:58,660
Może pan odejść.
425
00:52:07,127 --> 00:52:08,670
Zabierzmy ich stąd.
426
00:53:05,936 --> 00:53:06,937
Rosie.
427
00:53:09,106 --> 00:53:10,107
Majorze.
428
00:53:15,487 --> 00:53:18,574
Guma, czekolada.
429
00:53:18,574 --> 00:53:22,619
I pierwsze pomarańcze od miesięcy.
Dla Holendrów pewnie od lat.
430
00:53:22,619 --> 00:53:23,704
Nieźle.
431
00:53:25,539 --> 00:53:27,249
- Pan major.
- Majorze.
432
00:53:27,249 --> 00:53:28,333
Croz.
433
00:53:29,084 --> 00:53:31,628
- Lećmy nakarmić ludzi.
- Tak jest. Dobrze.
434
00:53:52,191 --> 00:53:54,610
Wybacz, ale zwykle siadam
po lewej stronie.
435
00:53:55,777 --> 00:53:57,070
W sumie to zawsze.
436
00:53:58,906 --> 00:54:00,574
Zadzwonię do generała.
437
00:54:02,576 --> 00:54:03,827
Nie, żartuję.
438
00:54:07,080 --> 00:54:08,081
To zaszczyt.
439
00:54:13,170 --> 00:54:14,505
Gotowy na kontrolę?
440
00:54:15,339 --> 00:54:16,673
Jak nigdy.
441
00:54:17,758 --> 00:54:18,926
Formularz 1A?
442
00:54:18,926 --> 00:54:20,010
Jest.
443
00:54:21,011 --> 00:54:22,471
Pulpit i fotele?
444
00:54:23,305 --> 00:54:24,139
Są.
445
00:54:24,139 --> 00:54:25,224
Ken?
446
00:54:27,976 --> 00:54:29,228
Co ty tu robisz?
447
00:54:29,728 --> 00:54:32,606
Zapewniam, że nie znajdziecie
lepszego mechanika.
448
00:54:33,273 --> 00:54:34,775
Poza tym uznałem,
449
00:54:34,775 --> 00:54:37,986
że będzie miał frajdę,
jak poleci taką maszyną.
450
00:54:37,986 --> 00:54:40,155
- Jeszcze nie latałeś?
- Nie.
451
00:54:41,907 --> 00:54:43,450
- Nigdy?
- Nigdy.
452
00:54:43,450 --> 00:54:47,829
Przypłynąłem tu w ’43
i jakoś nie miałem powodu, żeby latać.
453
00:54:51,834 --> 00:54:52,835
Włączam jeden.
454
00:55:19,361 --> 00:55:20,654
Jak widok, Kenny?
455
00:55:22,030 --> 00:55:23,031
Piękny.
456
00:55:23,699 --> 00:55:25,158
To dopiero coś, nie?
457
00:55:41,800 --> 00:55:44,761
{\an8}HOLANDIA
1 MAJA 1945
458
00:55:44,761 --> 00:55:47,931
Nawigator do pilota,
skręcamy na 090, odbiór.
459
00:55:47,931 --> 00:55:50,058
Pilot do nawigatora, przyjąłem.
460
00:56:02,112 --> 00:56:03,488
Zbliżamy się.
461
00:56:04,198 --> 00:56:05,532
Przygotujcie się.
462
00:56:05,532 --> 00:56:07,075
Przed nami Valkenburg.
463
00:56:09,661 --> 00:56:13,290
Możecie się pomodlić,
żeby nie otworzyli ognia, jeśli chcecie.
464
00:56:34,394 --> 00:56:35,938
Chyba jesteśmy bezpieczni.
465
00:56:36,813 --> 00:56:39,233
Niemcy postanowili uhonorować rozejm.
466
00:56:40,734 --> 00:56:42,694
Mądre szkopy.
467
00:56:42,694 --> 00:56:44,071
Hej, patrzcie.
468
00:56:59,211 --> 00:57:00,212
Widać ich.
469
00:57:05,968 --> 00:57:07,719
Zrzucaj, kiedy chcesz, Doug.
470
00:57:07,719 --> 00:57:08,846
Przyjąłem.
471
00:57:11,640 --> 00:57:12,933
Otwieram pokrywę komory.
472
00:57:16,436 --> 00:57:17,521
Zrzucam skrzynki.
473
00:57:31,827 --> 00:57:33,954
I już. Gotowe.
474
00:57:47,801 --> 00:57:49,178
Hej, patrzcie.
475
00:57:49,970 --> 00:57:51,263
„Dziękujemy, Jankesi”.
476
00:57:51,263 --> 00:57:54,224
{\an8}DZIĘKUJEMY WAM, JANKESI
477
00:57:54,224 --> 00:57:55,309
{\an8}Patrzcie na to.
478
00:58:06,570 --> 00:58:10,240
Wieża Clearup, tu Chowhound One,
prosimy o instrukcję lądowania.
479
00:58:10,866 --> 00:58:13,493
Chowhound One, możecie podchodzić.
480
00:58:13,493 --> 00:58:17,497
Pas 281, pułap chmur: 365 metrów.
481
00:58:17,497 --> 00:58:20,417
Wiatry na 330 z prędkością 22 km/h.
482
00:58:20,417 --> 00:58:22,920
Wysokościomierz, 29,96. Odbiór.
483
00:58:25,214 --> 00:58:27,466
Wieża Clearup, powtórz, proszę.
484
00:58:27,466 --> 00:58:30,219
Słyszałeś, cholera,
za pierwszym razem, Gale.
485
00:58:32,179 --> 00:58:33,514
Niech mnie diabli.
486
00:58:47,819 --> 00:58:49,029
Patrzcie, kto to.
487
00:58:49,029 --> 00:58:50,906
Mój odcisk.
488
00:58:52,324 --> 00:58:53,325
Wróciłem.
489
00:58:56,620 --> 00:58:58,455
Jakie to uczucie znów latać?
490
00:58:59,248 --> 00:59:00,082
Świetne.
491
00:59:00,082 --> 00:59:01,375
Kto to wrócił?
492
00:59:01,375 --> 00:59:03,377
- Harry.
- John Egan.
493
00:59:03,377 --> 00:59:06,213
- Jak się masz? Dobrze cię widzieć.
- Wzajemnie.
494
00:59:06,213 --> 00:59:07,881
- Już nie wymiotujesz?
- Nie.
495
00:59:07,881 --> 00:59:09,258
- Wrócił pan.
- Kenny.
496
00:59:09,258 --> 00:59:12,302
Rosie, miło cię widzieć. Jak się masz?
497
00:59:12,302 --> 00:59:15,722
W ostatnich dniach wojny
parę razy zrzucaliśmy zapasy.
498
00:59:17,015 --> 00:59:18,684
A potem, pewnego dnia...
499
00:59:20,352 --> 00:59:25,649
Wczoraj, o godzinie 2.41 rano
500
00:59:26,692 --> 00:59:29,570
w sztabie generała Eisenhowera...
501
00:59:29,570 --> 00:59:30,696
...skończyło się.
502
00:59:30,696 --> 00:59:32,364
...generał Jodl,
503
00:59:33,323 --> 00:59:36,326
przedstawiciel Naczelnego Dowództwa Niemiec
504
00:59:37,244 --> 00:59:40,163
i wielkiego admirała Dönitza,
505
00:59:40,163 --> 00:59:44,126
wyznaczonego na głowę państwa niemieckiego,
506
00:59:45,460 --> 00:59:49,047
podpisał akt bezwarunkowej kapitulacji
507
00:59:49,548 --> 00:59:54,720
wszystkich niemieckich sił lądowych,
morskich i powietrznych w Europie
508
00:59:55,721 --> 00:59:58,348
przed Alianckimi Siłami Ekspedycyjnymi
509
00:59:59,266 --> 01:00:03,437
i jednocześnie
przed Naczelnym Dowództwem ZSRR.
510
01:00:03,437 --> 01:00:10,068
Działania wojenne oficjalnie zakończą się
minutę po północy,
511
01:00:10,068 --> 01:00:11,820
we wtorek 8 maja.
512
01:00:12,613 --> 01:00:17,659
Ale żeby oszczędzić ludzkie życie,
walki przerwano już wczoraj,
513
01:00:18,327 --> 01:00:24,458
ogłaszając to wzdłuż całego frontu
i na naszych drogich Wyspach Normandzkich.
514
01:00:59,826 --> 01:01:02,120
- Hej, chodź tu!
- Jeszcze jeden, proszę!
515
01:01:06,250 --> 01:01:08,043
Pijcie, wracamy do domu.
516
01:01:10,045 --> 01:01:11,296
Odpalaj!
517
01:01:16,260 --> 01:01:19,137
Tak! Wracamy do domu!
518
01:01:21,306 --> 01:01:22,808
Udało się!
519
01:01:40,325 --> 01:01:41,660
Zamknijcie to.
520
01:01:42,661 --> 01:01:43,662
Chodźmy.
521
01:01:47,124 --> 01:01:51,753
Na początku to się wydawało nieprawdziwe,
niemożliwe, niewyobrażalne.
522
01:01:53,172 --> 01:01:55,257
A potem nieuniknione.
523
01:01:57,259 --> 01:01:58,719
Wracaliśmy do domu.
524
01:01:58,719 --> 01:02:00,179
Transport czeka, majorze.
525
01:02:00,179 --> 01:02:01,263
Wszyscy.
526
01:02:02,639 --> 01:02:04,349
Czekała na mnie żona.
527
01:02:04,349 --> 01:02:05,434
Dzięki, stary.
528
01:02:05,434 --> 01:02:06,518
Syn.
529
01:02:08,061 --> 01:02:09,271
Początek życia.
530
01:02:12,357 --> 01:02:14,276
Będę czekał w Minton’s po powrocie.
531
01:02:14,276 --> 01:02:15,360
Przyjdę.
532
01:02:17,279 --> 01:02:18,697
Możesz zabrać małego.
533
01:02:19,615 --> 01:02:21,825
Mam wziąć niemowlę do klubu jazzowego?
534
01:02:21,825 --> 01:02:23,827
Nigdy nie jest za wcześnie.
535
01:02:30,375 --> 01:02:32,169
Będziesz świetnym ojcem.
536
01:02:34,963 --> 01:02:35,964
Myślisz?
537
01:02:37,007 --> 01:02:38,008
Wiem.
538
01:03:24,972 --> 01:03:26,181
Wygrali!
539
01:04:13,520 --> 01:04:14,521
No i już.
540
01:04:15,314 --> 01:04:16,315
No i już.
541
01:04:16,315 --> 01:04:17,608
Gotowy na powrót?
542
01:04:17,608 --> 01:04:19,318
Gotowy zobaczyć Marge?
543
01:04:23,071 --> 01:04:24,072
Nie wątpię.
544
01:04:25,032 --> 01:04:26,074
Formularz 1A?
545
01:04:26,074 --> 01:04:27,284
Jest.
546
01:04:27,284 --> 01:04:28,660
Pulpit i fotele?
547
01:04:29,661 --> 01:04:31,955
- Są.
- Zawory i przełącznik przepływu?
548
01:04:32,539 --> 01:04:33,624
Wyłączone.
549
01:04:36,418 --> 01:04:37,961
Straciliśmy wielu dobrych ludzi.
550
01:04:40,005 --> 01:04:41,173
Wielu odważnych.
551
01:04:44,760 --> 01:04:45,761
Tak.
552
01:04:46,261 --> 01:04:47,679
Wymienniki ciepła zimne.
553
01:05:11,995 --> 01:05:12,996
Chowamy koła.
554
01:05:25,968 --> 01:05:28,971
Czasem świat
musi się ze sobą skonfrontować.
555
01:05:29,805 --> 01:05:32,182
Pokazać nam, kim jesteśmy.
556
01:05:35,227 --> 01:05:36,520
Wracałem do domu.
557
01:05:37,980 --> 01:05:39,439
Szkoda, że nie wszyscy mogli.
558
01:05:42,818 --> 01:05:45,028
Będziemy tęsknić. Pa, pa!
559
01:05:46,363 --> 01:05:48,240
Na razie! Pa, pa!
560
01:06:20,314 --> 01:06:22,608
- Dobra.
- No to już.
561
01:06:22,608 --> 01:06:23,692
Siedemdziesiąt.
562
01:06:25,277 --> 01:06:26,195
Osiemdziesiąt.
563
01:06:27,696 --> 01:06:29,072
Dziewięćdziesiąt.
564
01:06:35,662 --> 01:06:36,955
Startujemy.
565
01:06:43,921 --> 01:06:45,047
Chowam podwozie.
566
01:06:52,846 --> 01:06:54,097
Moc wznoszenia.
567
01:07:54,449 --> 01:07:58,662
Opuścił armię w 1945 jako podpułkownik
i wrócił do Jean i syna, Steve’a.
568
01:07:58,662 --> 01:08:01,623
Zrobił doktorat z literaturoznawstwa
na Stanford w 1953.
569
01:08:01,623 --> 01:08:04,459
{\an8}Przez kilka lat wykładał
na University of Iowa,
570
01:08:04,459 --> 01:08:07,754
{\an8}po czym przeniósł się do Massachusetts
z żoną i czwórką dzieci.
571
01:08:09,756 --> 01:08:13,093
Uczył na Uniwersytecie Bostońskim
i Harvarda przez ponad 30 lat.
572
01:08:13,093 --> 01:08:15,304
Harry i Jean prowadzili
komitety rodzicielskie
573
01:08:15,304 --> 01:08:17,639
każdej szkoły,
do której chodziły ich dzieci.
574
01:08:17,639 --> 01:08:21,393
{\an8}Wspomnienia Harry’ego
o doświadczeniach z II wojny światowej
575
01:08:21,393 --> 01:08:24,563
{\an8}wydano w 1993 roku.
Harry zmarł w 2010 w wieku 91 lat.
576
01:08:31,278 --> 01:08:33,572
Służył w Siłach Powietrznych
577
01:08:33,572 --> 01:08:37,826
do grudnia 1947, kiedy to wstąpił
do Rezerwy Sił Powietrznych.
578
01:08:37,826 --> 01:08:40,996
{\an8}W tym samym roku
wrócił z żoną Adellą do Detroit
579
01:08:40,996 --> 01:08:42,788
{\an8}i został nauczycielem.
580
01:08:42,788 --> 01:08:46,042
{\an8}Pracował w szkołach publicznych
przez ponad 30 lat.
581
01:08:47,461 --> 01:08:49,546
Odszedł z Rezerwy Sił Powietrznych
582
01:08:49,546 --> 01:08:51,215
jako podpułkownik.
583
01:08:51,215 --> 01:08:53,216
Był członkiem-założycielem
584
01:08:53,216 --> 01:08:56,511
sekcji z Detroit i sekcji krajowej
Lotników z Tuskegee.
585
01:08:56,511 --> 01:08:59,348
Alexander Jefferson zmarł w czerwcu 2022.
586
01:08:59,348 --> 01:09:01,850
Miał 100 lat.
587
01:09:13,111 --> 01:09:16,031
Awansowano go na kapitana
po wyzwoleniu z Moosburga.
588
01:09:16,031 --> 01:09:17,950
Opuścił armię w grudniu 1945.
589
01:09:17,950 --> 01:09:20,743
Założył szkołę lotniczą
w Birmingham w Alabamie.
590
01:09:20,743 --> 01:09:23,330
{\an8}Zdobył tytuł magistra matematyki
na Uniwersytecie Indiany
591
01:09:23,330 --> 01:09:25,707
{\an8}i wrócił do Alabamy
do pracy w Miles College.
592
01:09:27,667 --> 01:09:31,255
W 1955 dołączył w Detroit
do swojego przyjaciela Jeffersona
593
01:09:31,255 --> 01:09:35,091
i zaczął pracę jako nauczyciel
w szkole publicznej.
594
01:09:35,091 --> 01:09:36,844
{\an8}Richard Macon i Alexander Jefferson
595
01:09:36,844 --> 01:09:39,846
{\an8}przyjaźnili się do śmierci Macona
w wieku 86 lat w 2007.
596
01:09:39,846 --> 01:09:42,558
{\an8}Kpt. Macona pochowano
na Cmentarzu Narodowym w Arlington.
597
01:09:52,359 --> 01:09:54,027
Zanim wysłano go w B-29 na Pacyfik,
598
01:09:54,027 --> 01:09:55,863
Japonia skapitulowała w sierpniu 1945.
599
01:09:55,863 --> 01:09:56,947
Po wojnie pomógł
600
01:09:56,947 --> 01:09:59,992
skazać zbrodniarzy wojennych
w procesach norymberskich.
601
01:09:59,992 --> 01:10:02,995
Przesłuchiwał głównych oficerów
Naczelnego Dowództwa Niemiec,
602
01:10:02,995 --> 01:10:05,873
w tym feldmarszałka Hermanna Göringa,
dowódcę Luftwaffe.
603
01:10:05,873 --> 01:10:09,376
{\an8}W drodze do Norymbergi
poznał Phillis Heller, inną oskarżycielkę.
604
01:10:09,376 --> 01:10:13,005
{\an8}Niecałe dwa tygodnie później się pobrali.
Mieli trójkę dzieci.
605
01:10:15,299 --> 01:10:18,719
Za swoją służbę Robert Rosenthal
otrzymał dwie Srebrne Gwiazdy,
606
01:10:18,719 --> 01:10:21,346
dwa Zaszczytne Krzyże Lotnicze,
dwa Purpurowe Serca,
607
01:10:21,346 --> 01:10:24,933
brytyjski Krzyż Wybitnej Służby Lotniczej
i francuski Krzyż Wojenny.
608
01:10:24,933 --> 01:10:27,311
{\an8}Podczas wojny latał w 52 misjach,
609
01:10:27,311 --> 01:10:30,480
{\an8}najwięcej z wszystkich członków
100. Grupy Bombowej.
610
01:10:30,480 --> 01:10:33,483
{\an8}Rosie zmarł w 2007. Miał 89 lat.
611
01:10:41,450 --> 01:10:46,121
Pozostał w Siłach Powietrznych i służył
podczas wojny koreańskiej i wietnamskiej.
612
01:10:46,121 --> 01:10:48,582
Odszedł z armii jako pułkownik.
613
01:10:48,582 --> 01:10:53,587
Cleven zdobył tytuł MBA na Harwardzie
i doktorat na Uniwersytecie Georgetown.
614
01:10:56,673 --> 01:11:00,010
Poślubił Marjorie Spencer
w pierwszym miesiącu po powrocie
615
01:11:00,010 --> 01:11:04,515
do Stanów Zjednoczonych po wojnie.
John Egan był jego drużbą.
616
01:11:04,515 --> 01:11:09,061
{\an8}Marge zmarła niespodziewanie w 1953.
Była żoną Gale’a przez osiem lat.
617
01:11:09,061 --> 01:11:11,355
{\an8}Jej zdjęcie stało na jego półce
53 lata później,
618
01:11:11,355 --> 01:11:12,731
{\an8}kiedy zmarł w wieku 87 lat.
619
01:11:22,074 --> 01:11:24,117
Pozostał w Siłach Powietrznych po wojnie.
620
01:11:24,117 --> 01:11:26,161
Pewnego wieczoru po powrocie do Manitowoc
621
01:11:26,161 --> 01:11:29,039
spotkał koleżankę z liceum,
Josephine Pitz,
622
01:11:29,039 --> 01:11:31,542
wciąż w mundurze
pilotki Kobiecych Sił Powietrznych.
623
01:11:31,542 --> 01:11:33,085
Pobrali się po paru miesiącach.
624
01:11:35,128 --> 01:11:37,256
Egan latał w misjach
na wojnie koreańskiej.
625
01:11:37,256 --> 01:11:40,634
{\an8}Ostatecznie został dyrektorem operacyjnym
Sił Powietrznych na Pacyfik.
626
01:11:40,634 --> 01:11:43,887
{\an8}Pracował w Pentagonie,
kiedy zmarł na zawał w 1961.
627
01:11:43,887 --> 01:11:46,473
{\an8}Miał 45 lat. Josephine zmarła w 2006.
628
01:11:46,473 --> 01:11:49,518
{\an8}Oboje są pochowani
na Cmentarzu Narodowym w Arlington.
629
01:17:27,981 --> 01:17:29,983
Napisy: Marzena Falkowska