1
00:00:11,762 --> 00:00:13,764
3 DE FEVEREIRO DE 1945
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,900
Nas primeiras semanas de 1945,
3
00:00:24,900 --> 00:00:27,444
estávamos cercando o Terceiro Reich
por todos os lados.
4
00:00:28,195 --> 00:00:30,739
{\an8}No oeste, os Aliados invadiam a Alemanha.
5
00:00:30,739 --> 00:00:32,573
{\an8}CÉUS SOBRE BERLIM
6
00:00:33,116 --> 00:00:35,827
{\an8}No leste, os russos se aproximavam
do rio Oder.
7
00:00:36,703 --> 00:00:41,083
E, no céu, a Oitava Força Aérea
voava inconteste.
8
00:00:42,626 --> 00:00:44,795
Éramos os verdadeiros mestres do ar.
9
00:00:47,339 --> 00:00:49,967
Cauda, estamos prestes a chegar no alvo.
10
00:00:49,967 --> 00:00:51,844
Como estão as coisas aí atrás?
11
00:00:51,844 --> 00:00:53,554
Estamos alinhados, major.
12
00:00:54,054 --> 00:00:55,639
Entendido. Vamos lançá-las.
13
00:00:55,639 --> 00:00:56,974
Ele é todo seu, Gene.
14
00:00:56,974 --> 00:00:58,141
Entendido, major.
15
00:01:03,522 --> 00:01:06,483
Abrindo compartimento.
Um minuto para lançar.
16
00:01:13,490 --> 00:01:16,285
- Nos atingiram?
- Tudo certo com os motores a estibordo.
17
00:01:17,369 --> 00:01:21,540
Mas, Doug, desça aqui e dê uma olhada.
Alguns tanques foram atingidos.
18
00:01:21,540 --> 00:01:23,000
Sim, senhor. Estou indo.
19
00:01:26,170 --> 00:01:27,880
Major, eles foram danificados.
20
00:01:27,880 --> 00:01:31,675
Perfuraram mais cilindros de oxigênio.
Só temos seis reservas.
21
00:01:31,675 --> 00:01:33,760
Entendido. Fique de olho, Doug.
22
00:01:35,762 --> 00:01:36,972
Mísseis em nossa direção.
23
00:01:39,766 --> 00:01:42,603
O motor um está em chamas. Vou desligá-lo.
24
00:01:42,603 --> 00:01:45,898
Cortando combustível e óleo
no um. Como está?
25
00:01:47,441 --> 00:01:49,526
- Isso, ele desligou.
- Ótimo.
26
00:01:50,110 --> 00:01:53,864
Aproximando do alvo.
Cinco segundos para lançar bombas.
27
00:01:56,658 --> 00:01:57,868
Lançando bombas.
28
00:02:10,547 --> 00:02:12,841
Bom trabalho, Luke. Parece que nós...
29
00:02:16,261 --> 00:02:19,306
Piloto para tripulação,
qual foi o estrago? Reportem.
30
00:02:21,266 --> 00:02:22,559
Gene, Luke, reportem.
31
00:02:23,143 --> 00:02:27,314
Pressão do óleo caindo no dois
e no quatro. O motor três está em chamas.
32
00:02:28,649 --> 00:02:32,152
Vamos perdê-lo.
33
00:02:32,152 --> 00:02:33,529
Merda.
34
00:02:34,321 --> 00:02:37,574
Comandante para subcomandante,
vocês vão assumir.
35
00:02:37,574 --> 00:02:39,576
Repito, vocês vão assumir.
36
00:02:39,576 --> 00:02:41,787
Entendido. Vamos assumir a liderança.
37
00:02:42,287 --> 00:02:44,540
- Vou assumir o avião, tá?
- Entendido.
38
00:02:44,540 --> 00:02:47,751
Tentarei nos levar para além
das linhas russas, onde estaremos seguros.
39
00:02:47,751 --> 00:02:50,504
Sim, senhor. O avião é seu, Rosie.
40
00:02:59,096 --> 00:03:02,641
Vamos lá. Aguente mais um pouco.
41
00:03:03,141 --> 00:03:05,853
Estamos perdendo velocidade.
Devemos saltar?
42
00:03:06,353 --> 00:03:09,398
Ainda não. Não vamos cair em Berlim.
43
00:03:13,652 --> 00:03:16,446
Vamos lá. Só mais um pouco.
44
00:03:21,326 --> 00:03:23,537
A asa esquerda está se despedaçando.
45
00:03:23,537 --> 00:03:25,163
Estamos quase lá.
46
00:03:30,711 --> 00:03:32,921
É isso. Ele vai estolar.
47
00:03:32,921 --> 00:03:35,048
Saia. Soe o alarme e vá.
48
00:03:35,048 --> 00:03:37,467
Podemos cruzar o rio daqui.
49
00:03:37,467 --> 00:03:39,928
Vou tentar manter nivelado
o máximo possível.
50
00:03:40,679 --> 00:03:43,307
- Vai. Está entrando fumaça.
- Sim, senhor.
51
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
Anda.
52
00:03:49,146 --> 00:03:51,273
- Vamos. Vai.
- Você pegou?
53
00:04:28,519 --> 00:04:29,520
Vamos lá.
54
00:04:46,787 --> 00:04:47,829
Gene!
55
00:06:33,268 --> 00:06:36,688
{\an8}A LESTE DO RIO ODER
ENTRE AS LINHAS ALEMÃ E RUSSA
56
00:07:43,630 --> 00:07:46,133
Não! Não, sou americano.
57
00:07:46,133 --> 00:07:50,429
Amerikanski. Roosevelt. Stalin. Coca-Cola.
58
00:07:51,513 --> 00:07:52,973
Roosevelt.
59
00:10:09,985 --> 00:10:12,446
{\an8}BASEADA NO LIVRO
DE DONALD L. MILLER
60
00:10:25,209 --> 00:10:29,588
MESTRES DO AR
61
00:10:31,757 --> 00:10:36,720
NONA PARTE
62
00:10:40,140 --> 00:10:43,310
{\an8}Cacete, às 23h.
Temos o quê, 30 minutos? Menos.
63
00:10:43,810 --> 00:10:45,145
{\an8}Vai! Rápido!
64
00:10:46,146 --> 00:10:48,440
{\an8}Meia hora, portão principal.
Vamos marchar.
65
00:10:48,440 --> 00:10:50,567
{\an8}- Espalhem. Vão!
- Sim, senhor.
66
00:11:01,286 --> 00:11:03,580
Todos pra fora. Vamos. Trinta minutos.
67
00:11:05,999 --> 00:11:07,835
Meia hora pra estarmos no portão.
68
00:11:07,835 --> 00:11:11,547
Vamos marchar às 23h. Não disseram
a distância nem por quanto tempo.
69
00:11:13,674 --> 00:11:15,676
Trinta minutos. Meu Deus.
70
00:11:16,593 --> 00:11:19,721
Vamos. Vistam as roupas
mais quentes que tiverem.
71
00:11:20,222 --> 00:11:21,557
Aonde acha que vamos?
72
00:11:21,557 --> 00:11:25,102
Não sei. Os Aliados devem estar perto.
73
00:11:30,148 --> 00:11:31,692
As roupas mais quentes.
74
00:11:38,365 --> 00:11:39,616
Só o indispensável.
75
00:11:41,201 --> 00:11:42,286
Quebra.
76
00:11:42,995 --> 00:11:43,996
Vamos lá.
77
00:11:44,621 --> 00:11:45,622
Tragam fósforos.
78
00:11:51,128 --> 00:11:53,505
Só levem alimentos que não vão vencer.
79
00:11:53,505 --> 00:11:56,425
Os chucrutes já furaram as latas.
80
00:11:56,925 --> 00:11:58,677
Vão durar pouco tempo.
81
00:11:59,720 --> 00:12:01,597
Queimem tudo! Tudo!
82
00:12:13,483 --> 00:12:16,153
- Tire suas mãos!
- Isso é meu!
83
00:12:17,654 --> 00:12:18,655
Me solte!
84
00:12:21,158 --> 00:12:22,159
Como você está?
85
00:12:22,659 --> 00:12:26,038
Eu preferiria que os russos
chegassem aqui primeiro.
86
00:12:30,292 --> 00:12:31,793
Não está pensando em fugir, né?
87
00:12:34,254 --> 00:12:36,215
Não está pensando em fugir, né?
88
00:12:41,803 --> 00:12:43,347
Não nesta geladeira.
89
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
Ham.
90
00:12:52,648 --> 00:12:56,276
Hambone. Eu não faria isso se fosse você.
91
00:12:56,276 --> 00:13:00,864
É? Quem sabe quando vamos conseguir
comer esse tipo de comida de novo?
92
00:13:00,864 --> 00:13:01,949
Cai fora.
93
00:13:05,202 --> 00:13:09,081
Quem tentar fugir será baleado.
Por favor, não tentem.
94
00:13:15,128 --> 00:13:17,047
São os russos. Estão perto.
95
00:13:17,047 --> 00:13:18,549
Só podem ser os russos.
96
00:13:21,385 --> 00:13:25,556
Calem a boca, seus pretos malditos!
Marchem! Mais rápido!
97
00:13:25,556 --> 00:13:28,100
Tá bom, estamos indo. Estamos indo.
98
00:13:29,685 --> 00:13:33,272
É assim que se lida com aviadores
do terror e assassinos. Com força!
99
00:13:34,356 --> 00:13:35,732
Tudo bem, Solomon?
100
00:13:35,732 --> 00:13:38,735
Tanto quanto um judeu caminhando
à noite na Alemanha pode estar.
101
00:13:57,921 --> 00:14:00,174
{\an8}INTERIOR DA ALEMANHA
102
00:14:00,174 --> 00:14:02,676
{\an8}32KM A SUDOESTE
DO STALAG LUFT III
103
00:14:39,171 --> 00:14:41,590
- O Bucky disse...
- Não fale nada, porra.
104
00:14:49,389 --> 00:14:50,390
Está bem.
105
00:14:52,851 --> 00:14:53,852
Sim.
106
00:14:54,895 --> 00:14:57,814
Assim que souber de algo,
me avise, está bem?
107
00:14:58,315 --> 00:14:59,316
Obrigado, Bill.
108
00:15:02,027 --> 00:15:06,615
Nada. Sem notícias do Rosie
ou da tripulação.
109
00:15:08,492 --> 00:15:09,826
O que aconteceu?
110
00:15:09,826 --> 00:15:12,204
Eles caíram a leste de Berlim.
111
00:15:13,580 --> 00:15:14,831
Meu Deus.
112
00:15:14,831 --> 00:15:15,958
Major, senhor.
113
00:15:17,042 --> 00:15:18,585
O que está fazendo aqui?
114
00:15:18,585 --> 00:15:21,380
Vamos decolar, e a sala de equipamentos
está trancada.
115
00:15:38,772 --> 00:15:40,983
Vamos, gente! Se mexam! Vamos!
116
00:15:42,609 --> 00:15:44,778
- Seu merda...
- Ei, Clouter.
117
00:15:44,778 --> 00:15:47,656
Qual é a graça? Saiu com uma
biscate gorda semana passada.
118
00:15:52,619 --> 00:15:55,414
Nunca sobrevoou a Alemanha
sem paraquedas, né?
119
00:15:59,001 --> 00:16:00,752
Não sei, Crosby. Você já?
120
00:16:03,130 --> 00:16:05,716
Escute. De agora em diante,
121
00:16:05,716 --> 00:16:09,803
deixará a sala de equipamentos aberta
até os aviões decolarem
122
00:16:09,803 --> 00:16:12,055
e mais meia hora. Sim, major?
123
00:16:12,055 --> 00:16:13,849
- Sim, major.
- Sim, major?
124
00:16:13,849 --> 00:16:14,933
Sim, major.
125
00:16:19,646 --> 00:16:23,317
Muito bem. Você ouviu.
Limpe-se e vamos lá.
126
00:16:27,696 --> 00:16:28,947
{\an8}ESTRADA PARA MUSKAU
127
00:16:28,947 --> 00:16:33,035
{\an8}77KM A SUDOESTE
DO STALAG LUFT III
128
00:17:06,234 --> 00:17:09,655
Danke. Obrigado.
129
00:17:17,119 --> 00:17:18,454
Saiam da estrada!
130
00:17:18,454 --> 00:17:19,915
- Pro lado.
- Saiam.
131
00:17:19,915 --> 00:17:22,166
- Mexam-se!
- Vocês me ouviram?
132
00:17:22,166 --> 00:17:25,170
- Saiam da estrada agora.
- Mexam-se.
133
00:17:40,227 --> 00:17:41,979
Sangue e solo!
134
00:17:43,355 --> 00:17:46,817
Levantem e mostrem respeito
aos nossos combatentes heroicos!
135
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Heil Hitler.
136
00:18:05,085 --> 00:18:06,837
Crianças e idosos.
137
00:18:08,255 --> 00:18:09,965
Tudo está perdido.
138
00:18:33,697 --> 00:18:35,699
{\an8}OLARIA DE MUSKAU
139
00:18:35,699 --> 00:18:38,577
{\an8}MUSKAU, ALEMANHA
OLARIA DE TRABALHO FORÇADO
140
00:18:39,578 --> 00:18:41,413
Não corram.
141
00:18:41,413 --> 00:18:43,207
Tem espaço pra todo mundo.
142
00:18:46,084 --> 00:18:48,086
Vamos. Cheguem mais perto.
143
00:19:11,068 --> 00:19:13,904
Estão dizendo que vamos
pra uma estação de trem.
144
00:19:14,404 --> 00:19:16,240
Disseram pra onde vamos?
145
00:19:16,949 --> 00:19:20,035
Não. Só disseram
pra estarmos preparados ao amanhecer.
146
00:19:24,957 --> 00:19:28,710
Isso não é bom. Vão nos levar
a algum lugar e nos matar, né?
147
00:19:28,710 --> 00:19:29,795
Por que nos levar?
148
00:19:31,839 --> 00:19:34,758
Tiveram muitas chances
se quisessem nos matar.
149
00:19:34,758 --> 00:19:37,803
- Sei lá. São nazistas.
- Tudo ficará bem, Solly.
150
00:19:43,809 --> 00:19:47,437
Não aconteceu exatamente
como imaginamos, né?
151
00:19:50,232 --> 00:19:54,194
Não exatamente. O que você queria
ter feito de forma diferente?
152
00:19:57,447 --> 00:20:00,158
Não sei se teria feito algo. E você?
153
00:20:02,411 --> 00:20:04,413
Eu não pretendia ser abatido.
154
00:20:09,376 --> 00:20:13,130
Eu realmente acreditei
que se restassem apenas dois B-17 no ar,
155
00:20:14,506 --> 00:20:15,757
nós estaríamos neles.
156
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
Os últimos anos teriam sido
mais difíceis sem você, John.
157
00:20:30,522 --> 00:20:31,523
Digo o mesmo.
158
00:20:33,525 --> 00:20:35,068
Estamos reduzindo, não?
159
00:20:36,195 --> 00:20:37,654
Fazem ideia de onde estamos?
160
00:20:43,869 --> 00:20:45,120
ESTAÇÃO DE NUREMBERG
161
00:20:45,120 --> 00:20:49,583
Nuremberg. Merda! É Nuremberg.
É a porra de Nuremberg.
162
00:20:50,083 --> 00:20:51,668
- Calma, Solly.
- Acalme-se.
163
00:20:52,628 --> 00:20:54,505
- Vou morrer.
- Tudo bem, Solly.
164
00:21:07,935 --> 00:21:10,103
Estamos no coração da pátria deles.
165
00:21:37,506 --> 00:21:42,511
{\an8}STALAG XIII
NUREMBERG, ALEMANHA
166
00:21:58,110 --> 00:22:00,821
Gale? Gale!
167
00:22:02,281 --> 00:22:03,532
Gale Cleven.
168
00:22:03,532 --> 00:22:05,200
Meu Deus, não é possível.
169
00:22:06,159 --> 00:22:10,038
- George. Como você está?
- Muito longe de casa.
170
00:22:10,038 --> 00:22:12,749
Meu Deus. Ei, este é George Neithammer.
171
00:22:12,749 --> 00:22:14,835
- John.
- O único cara que conheço
172
00:22:14,835 --> 00:22:16,962
- que entende mais de beisebol que você.
- É?
173
00:22:16,962 --> 00:22:19,173
- Pra que time torce?
- Yankees. Você?
174
00:22:19,173 --> 00:22:21,341
- Cubs.
- Sempre tem o ano que vem.
175
00:22:22,009 --> 00:22:24,970
Vamos ver se encontramos
tendas com fogueiras.
176
00:22:25,554 --> 00:22:27,264
A maioria delas não tem.
177
00:22:27,848 --> 00:22:30,934
Tudo bem. Já ficarei feliz
em sair da neve.
178
00:22:31,852 --> 00:22:34,104
{\an8}POLÔNIA - ESTRADA PARA POZNAN
179
00:22:39,693 --> 00:22:43,572
O general disse
que pode levá-lo até o aeroporto
180
00:22:44,573 --> 00:22:48,202
em Baranovichi,
para tomar um voo até Moscou.
181
00:22:49,620 --> 00:22:51,246
De lá, para a Inglaterra.
182
00:22:54,875 --> 00:22:57,794
Ele avisa que o trajeto
será muito perigoso.
183
00:22:59,505 --> 00:23:01,256
Possivelmente via Teerã.
184
00:23:10,682 --> 00:23:11,808
Para o cheiro.
185
00:23:21,235 --> 00:23:23,987
Uma carroça adiante perdeu a roda.
186
00:23:23,987 --> 00:23:25,364
Precisam consertá-la.
187
00:23:27,366 --> 00:23:31,495
Você se importa se eu
esticar minhas pernas?
188
00:26:22,833 --> 00:26:29,673
"O JUIZ DA VIDA
JULGARÁ PELA VIDA."
189
00:26:51,445 --> 00:26:53,405
Encontramos vários destes campos.
190
00:26:53,405 --> 00:26:56,366
Todos estavam mortos e incinerados
quando chegamos.
191
00:26:58,118 --> 00:26:59,703
Tem mais deles?
192
00:26:59,703 --> 00:27:03,498
Sim. Nossos camaradas
encontraram campos maiores do que este.
193
00:27:03,498 --> 00:27:06,460
Foram construídos para matar
muitos ao mesmo tempo.
194
00:27:07,503 --> 00:27:10,214
Poloneses, russos. Principalmente judeus.
195
00:27:15,093 --> 00:27:17,429
Consertaram a carroça. Podemos seguir.
196
00:27:29,483 --> 00:27:31,527
{\an8}BASE AÉREA RUSSA
ARREDORES DE POZNAN, POLÔNIA
197
00:27:31,527 --> 00:27:34,112
{\an8}Fique aqui, vou descobrir
quando o próximo avião partirá.
198
00:27:34,112 --> 00:27:35,280
{\an8}Obrigado, tenente.
199
00:27:47,459 --> 00:27:49,878
Para onde o senhor vai? Vai para casa?
200
00:27:51,004 --> 00:27:52,005
Casa? Família?
201
00:28:08,397 --> 00:28:12,818
Ele disse que sua família toda está morta,
enterrada em seu vilarejo.
202
00:28:18,115 --> 00:28:21,034
Disse que ele mesmo os enterrou,
203
00:28:21,034 --> 00:28:24,204
junto dos outros aldeões
que os alemães mataram.
204
00:28:25,330 --> 00:28:29,084
Os alemães o mandaram cobrir a vala.
205
00:28:29,585 --> 00:28:35,007
No meio dos corpos
estavam sua esposa, filha e netos.
206
00:28:40,262 --> 00:28:41,847
E, então, ele pegou a pá.
207
00:28:51,690 --> 00:28:55,903
Para viver... deve-se fazer escolhas.
208
00:29:04,494 --> 00:29:07,289
Para onde ele irá agora?
209
00:29:15,923 --> 00:29:19,051
Major, estão embarcando
no avião para Moscou.
210
00:29:22,387 --> 00:29:24,056
Vá com Deus.
211
00:29:28,393 --> 00:29:30,521
Se Deus existe, se esqueceu dele.
212
00:29:38,070 --> 00:29:41,823
Nem mesmo a terra que cobre
nossos ossos se lembrará de nós.
213
00:29:45,494 --> 00:29:49,665
Major! Major, precisamos ir.
Venha, depressa.
214
00:29:53,836 --> 00:29:54,837
Vamos lá.
215
00:30:11,311 --> 00:30:13,313
{\an8}STALAG XIII
NUREMBERG, ALEMANHA
216
00:30:13,313 --> 00:30:15,774
{\an8}2 DE ABRIL DE 1945
217
00:30:21,446 --> 00:30:22,447
O que ele disse?
218
00:30:24,157 --> 00:30:26,243
Os alemães querem ficar à frente
dos Aliados.
219
00:30:26,243 --> 00:30:29,913
Temem que estejam perto de novo,
então voltaremos a marchar.
220
00:30:29,913 --> 00:30:32,958
- Partimos às 19h.
- Outra marcha noturna?
221
00:30:33,458 --> 00:30:36,712
Sim, mas eu disse
que só marcharemos 20km por noite,
222
00:30:37,296 --> 00:30:38,297
e concordaram.
223
00:30:39,381 --> 00:30:40,465
Espalhem.
224
00:30:45,554 --> 00:30:48,849
{\an8}ESTRADA PARA BERCHING
BAVIERA, ALEMANHA
225
00:30:49,892 --> 00:30:52,728
Popeye disse que cruzaremos
o Danúbio amanhã.
226
00:30:53,562 --> 00:30:55,314
Fugimos hoje ou não fugiremos.
227
00:30:56,315 --> 00:30:57,316
- Hoje?
- Hoje.
228
00:30:58,108 --> 00:31:00,444
Não teremos outra chance, Gale.
229
00:31:00,944 --> 00:31:03,071
O rio é muito grande pra voltar.
230
00:31:04,239 --> 00:31:06,408
Estão começando a formar grupos.
231
00:31:06,909 --> 00:31:09,620
Buck, com um grupo pequeno...
eu, você, George, Aring...
232
00:31:10,579 --> 00:31:12,539
talvez não sejamos vistos.
233
00:31:19,588 --> 00:31:22,925
- P-51!
- Apaguem os cigarros e tochas!
234
00:31:25,219 --> 00:31:26,303
Apaguem tudo!
235
00:31:38,690 --> 00:31:42,110
Glemnitz! Falamos que tínhamos que parar
de marchar à noite.
236
00:31:42,110 --> 00:31:44,196
Nossos aviões estão nos atacando!
237
00:31:44,196 --> 00:31:46,990
- Não é seguro. Nós avisamos!
- Bucky, calma!
238
00:31:46,990 --> 00:31:50,410
- Não é seguro. Nós te avisamos!
- John, olha pra mim.
239
00:31:50,911 --> 00:31:53,539
Olha pra mim. Eu topo.
240
00:31:54,039 --> 00:31:58,168
Vamos fugir esta noite.
Agora acalme-se antes que eles te matem.
241
00:32:04,049 --> 00:32:06,093
Andem! Marchem!
242
00:32:06,844 --> 00:32:10,514
Bob, diga ao Simoleit
que já percorremos os 20km.
243
00:32:10,514 --> 00:32:12,808
- Vamos parar por aqui.
- Sim, senhor.
244
00:32:13,851 --> 00:32:16,103
Korlesky, Tiller, procurem abrigo.
245
00:32:16,103 --> 00:32:19,773
Prédios abandonados. Igreja, escola.
O que conseguirem achar.
246
00:32:27,322 --> 00:32:31,410
Segundo o mapa do Jefferson,
tem uma floresta a quilômetros a noroeste.
247
00:32:31,410 --> 00:32:34,454
Se chegarmos lá, estaremos bem protegidos.
248
00:32:34,454 --> 00:32:36,081
Vamos conseguir chegar lá.
249
00:32:41,170 --> 00:32:45,090
Vamos naquela direção e nos aproveitamos
da confusão enquanto dá.
250
00:32:45,090 --> 00:32:46,258
Pulamos o muro.
251
00:32:47,050 --> 00:32:48,677
Quem quer ir primeiro?
252
00:32:51,805 --> 00:32:52,806
Eu vou.
253
00:33:00,647 --> 00:33:02,816
Muito bem, Bill. Vá.
254
00:33:05,611 --> 00:33:06,612
Muito bem.
255
00:33:06,612 --> 00:33:08,989
- Vai. Estou logo atrás de você.
- Tá.
256
00:33:16,455 --> 00:33:18,248
Pare!
257
00:33:18,248 --> 00:33:19,291
Ei, não atire.
258
00:33:23,212 --> 00:33:25,714
- Vai, Buck. Saia daqui!
- Pare!
259
00:33:38,852 --> 00:33:40,687
Soltem esse homem. Agora.
260
00:33:41,438 --> 00:33:42,981
Deixem-no ir.
261
00:33:43,649 --> 00:33:46,735
Se tocarem em um fio de cabelo dele,
haverá rebelião.
262
00:33:47,236 --> 00:33:48,362
Glemnitz!
263
00:33:49,571 --> 00:33:52,699
Ele é um dos meus oficiais graduados,
e é fundamental...
264
00:33:53,784 --> 00:33:57,204
Sargento, mande seus homens
soltarem o major Egan.
265
00:33:57,788 --> 00:33:59,039
Agora.
266
00:34:18,141 --> 00:34:19,560
O que foi aquilo?
267
00:34:22,020 --> 00:34:26,065
George, Bill e Buck pularam aquele muro.
268
00:34:47,087 --> 00:34:48,088
Estão ouvindo?
269
00:34:49,047 --> 00:34:50,132
Parecem GMCs.
270
00:35:28,504 --> 00:35:30,130
Parecem estar em retirada.
271
00:36:59,678 --> 00:37:00,554
Porco!
272
00:37:09,229 --> 00:37:10,189
Por favor.
273
00:37:12,774 --> 00:37:14,193
Por favor.
274
00:37:15,652 --> 00:37:16,945
Vá!
275
00:37:17,529 --> 00:37:18,447
Vá.
276
00:37:29,166 --> 00:37:30,959
Malditas crianças.
277
00:37:43,764 --> 00:37:44,890
Devemos ir, Buck.
278
00:37:54,983 --> 00:37:55,984
Buck.
279
00:38:02,741 --> 00:38:05,077
Eles nem tinham munição.
280
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
Vamos lá.
281
00:38:21,552 --> 00:38:23,971
Olha ele aí. Ele sobreviveu!
282
00:38:23,971 --> 00:38:26,181
- Bem-vindo de volta, major!
- Oi.
283
00:38:26,181 --> 00:38:29,142
- Como estão, rapazes?
- Você voltou, Rosie!
284
00:38:29,142 --> 00:38:31,353
Voltou. O major Rosenthal sobreviveu.
285
00:38:32,396 --> 00:38:33,397
Vamos lá!
286
00:38:33,397 --> 00:38:34,565
Oi, rapazes.
287
00:38:35,065 --> 00:38:37,317
- Aggie, como vai, amigo?
- Sobreviveu.
288
00:38:37,317 --> 00:38:39,486
- Não seja atropelado.
- Devo parar?
289
00:38:40,320 --> 00:38:41,321
Não.
290
00:38:41,321 --> 00:38:44,157
- Bem-vindo de volta, Rosie!
- Isso aí, Rosie!
291
00:38:45,784 --> 00:38:48,036
Rosie! É!
292
00:38:53,458 --> 00:38:57,379
E então, partimos de Poltava
em um C-46 para o Irã,
293
00:38:57,921 --> 00:38:59,089
e, depois,
294
00:38:59,673 --> 00:39:03,510
voamos no mesmo C-46 para um lugar
chamado El-Aden, base britânica,
295
00:39:03,510 --> 00:39:07,389
aí fomos para Atenas, Roma e Nápoles.
296
00:39:08,307 --> 00:39:10,934
E depois, escute só,
297
00:39:12,394 --> 00:39:18,775
fomos transferidos para o B-24 Liberator
pessoal adaptado de Winston Churchill...
298
00:39:18,775 --> 00:39:20,027
estou falando sério...
299
00:39:20,527 --> 00:39:22,321
para o voo até St. Mawgan.
300
00:39:25,574 --> 00:39:26,575
Como você está?
301
00:39:27,159 --> 00:39:28,160
Como a Jean está?
302
00:39:30,579 --> 00:39:31,788
Ela está grávida.
303
00:39:35,709 --> 00:39:37,002
Eu vou ser pai.
304
00:39:39,588 --> 00:39:40,589
Está brincando?
305
00:39:41,381 --> 00:39:42,382
Croz.
306
00:39:43,509 --> 00:39:46,345
Croz, meus parabéns!
307
00:39:46,345 --> 00:39:48,096
Nossa, estou feliz por vocês.
308
00:39:49,264 --> 00:39:51,475
Sim.
309
00:39:52,476 --> 00:39:55,604
Isso... Isso é uma coisa boa, não é?
310
00:39:55,604 --> 00:39:57,856
- É, sim.
- Está bem.
311
00:39:59,441 --> 00:40:00,275
Tem certeza?
312
00:40:02,152 --> 00:40:03,779
Sim. Sabe, é...
313
00:40:06,865 --> 00:40:08,116
Não sei, é que...
314
00:40:12,871 --> 00:40:15,874
Sabe, todas essas mortes que causamos,
315
00:40:17,125 --> 00:40:20,212
dia após dia...
316
00:40:25,092 --> 00:40:26,385
Isso muda as pessoas.
317
00:40:28,846 --> 00:40:29,847
Elas ficam...
318
00:40:32,349 --> 00:40:33,350
diferentes...
319
00:40:35,394 --> 00:40:36,603
de um jeito ruim.
320
00:40:39,857 --> 00:40:41,525
Rosie, às vezes eu acordo...
321
00:40:44,278 --> 00:40:46,363
e nem me reconheço no espelho.
322
00:40:49,366 --> 00:40:52,619
Me faz lembrar de uma citação do Nietzsche
que li na universidade.
323
00:40:53,370 --> 00:40:54,371
Ele disse...
324
00:40:58,000 --> 00:41:00,335
"Quem luta contra monstros...
325
00:41:03,797 --> 00:41:07,384
deve tomar cuidado para não se tornar um.
326
00:41:12,055 --> 00:41:14,266
Porque se você encara o abismo...
327
00:41:16,560 --> 00:41:19,271
o abismo encara você de volta."
328
00:41:25,235 --> 00:41:27,613
Viemos lutar contra os monstros, Croz.
329
00:41:28,447 --> 00:41:29,448
Sim.
330
00:41:30,574 --> 00:41:31,909
E fomos obrigados...
331
00:41:33,911 --> 00:41:35,621
a fazer coisas difíceis...
332
00:41:38,165 --> 00:41:39,291
mas foi necessário.
333
00:41:41,335 --> 00:41:42,336
Não tinha outro jeito.
334
00:41:48,926 --> 00:41:50,719
As coisas das quais essa gente é capaz...
335
00:41:58,560 --> 00:41:59,811
Não, eles mereceram.
336
00:42:02,981 --> 00:42:03,982
Confie em mim.
337
00:42:06,026 --> 00:42:07,027
Eles mereceram.
338
00:42:10,656 --> 00:42:15,160
{\an8}INTERIOR DA BAVIERA
SUL DE NUREMBERG
339
00:42:32,761 --> 00:42:34,096
Parem aí mesmo!
340
00:42:34,096 --> 00:42:36,640
- Ei! Americanos!
- Calma, somos americanos!
341
00:42:36,640 --> 00:42:38,851
Somos aviadores americanos!
342
00:42:38,851 --> 00:42:40,060
Mãos pro alto!
343
00:42:40,602 --> 00:42:42,938
Tem dois aqui que dizem ser dos nossos.
344
00:42:43,522 --> 00:42:46,024
- Parecem prisioneiros.
- Pode trazê-los.
345
00:42:46,024 --> 00:42:47,109
Certo. Relaxem.
346
00:42:59,288 --> 00:43:05,085
{\an8}STALAG VII - MOOSBURG, ALEMANHA
347
00:43:48,879 --> 00:43:51,340
Bob, ache um lugar para abrigá-los.
348
00:43:51,340 --> 00:43:52,424
Sim, senhor.
349
00:43:58,472 --> 00:44:00,641
Parece que não vão nos cadastrar.
350
00:44:00,641 --> 00:44:01,725
É o que parece.
351
00:44:08,982 --> 00:44:09,983
Vamos lá.
352
00:44:34,633 --> 00:44:36,218
Obrigado pela carona.
353
00:44:37,636 --> 00:44:40,055
Major. Bem-vindo de volta.
354
00:44:41,014 --> 00:44:44,226
- Crosby, continua nesta espelunca?
- Com certeza.
355
00:44:44,226 --> 00:44:45,561
- Major.
- Rosie.
356
00:44:45,561 --> 00:44:47,688
- Que bom que voltou!
- Bem-vindo de volta!
357
00:44:47,688 --> 00:44:48,814
Lemmons.
358
00:44:48,814 --> 00:44:50,858
- Cavalheiros.
- Bom que voltou.
359
00:44:50,858 --> 00:44:52,609
Tem um bornal, major?
360
00:44:52,609 --> 00:44:55,070
Não, o deixei na suíte do campo.
361
00:44:55,821 --> 00:44:57,322
Trouxe tudo o que tenho.
362
00:44:58,532 --> 00:45:02,035
Preciso agradecer ao comandante
por deixar o Hank me buscar em Paris.
363
00:45:02,536 --> 00:45:05,539
Temos feito missões de entrega
nas últimas semanas.
364
00:45:06,415 --> 00:45:07,833
Por que isso?
365
00:45:07,833 --> 00:45:09,585
Os holandeses estão famintos,
366
00:45:09,585 --> 00:45:14,131
então estamos distribuindo comida
a oeste e sudoeste do Golfo de Zuiderzee.
367
00:45:14,131 --> 00:45:18,385
Deveria haver uma trégua com os alemães,
sem flak nem bateria antiaérea.
368
00:45:18,385 --> 00:45:21,555
Até agora se recusaram,
mas estamos voando mesmo assim.
369
00:45:43,452 --> 00:45:45,829
Egan não deixou mandarmos pros seus pais.
370
00:45:49,708 --> 00:45:51,668
Ficava dizendo: "Ele vai voltar."
371
00:45:51,668 --> 00:45:54,379
E: "Meu amigo só está desaparecido."
372
00:46:05,807 --> 00:46:07,100
Então, major,
373
00:46:07,851 --> 00:46:10,395
a Operações espera
que não se importe de voar
374
00:46:10,395 --> 00:46:12,689
na missão humanitária que mencionei.
375
00:46:14,733 --> 00:46:18,570
Deve ser tranquilo, mas não dá pra saber
o que os alemães vão fazer.
376
00:46:23,450 --> 00:46:25,160
Seria ótimo pilotar de novo.
377
00:46:34,461 --> 00:46:36,463
Então o Bucky não fugiu com você?
378
00:46:37,047 --> 00:46:40,425
Não, o Bucky precisou...
Ele precisou ficar com os homens.
379
00:46:42,594 --> 00:46:43,971
Mas ele está bem, né?
380
00:46:45,097 --> 00:46:47,474
Quando você o viu de outro jeito?
381
00:46:58,402 --> 00:47:00,863
Acho que quando isso terminar, Alex,
382
00:47:00,863 --> 00:47:05,033
provavelmente vão nos mandar pra casa
saindo de Marselha ou Le Havre.
383
00:47:05,909 --> 00:47:08,078
Não nos vejo partindo da Inglaterra.
384
00:47:08,078 --> 00:47:09,246
Ei!
385
00:47:11,623 --> 00:47:13,000
Macon, é um P-51.
386
00:47:14,376 --> 00:47:15,711
São os ianques!
387
00:47:17,087 --> 00:47:18,130
É um P-51.
388
00:47:20,465 --> 00:47:21,842
Lá vem eles!
389
00:47:39,610 --> 00:47:40,819
Ele está voltando.
390
00:47:41,320 --> 00:47:42,571
Está voltando!
391
00:47:48,410 --> 00:47:49,494
Abaixem-se!
392
00:47:54,124 --> 00:47:57,336
É! Isso aí!
393
00:48:01,840 --> 00:48:03,383
É isso aí, vamos pra casa!
394
00:48:03,383 --> 00:48:04,468
Isso aí!
395
00:48:07,346 --> 00:48:09,097
Todo mundo pro chão!
396
00:48:12,851 --> 00:48:15,312
Mexam-se! Saiam da frente!
397
00:48:39,503 --> 00:48:41,255
Pessoal! Cuidem da torre!
398
00:48:47,970 --> 00:48:49,137
Renda-se, chucrute!
399
00:48:55,143 --> 00:48:57,604
Alguém tem uma bandeira? Quem tem uma?
400
00:48:57,604 --> 00:48:58,689
Não temos.
401
00:49:03,777 --> 00:49:05,279
- Têm uma bandeira?
- Não!
402
00:49:05,279 --> 00:49:06,780
- Nenhuma?
- Nenhuma.
403
00:49:06,780 --> 00:49:07,948
- Não?
- Pegue!
404
00:49:07,948 --> 00:49:10,617
- Ei, tem uma bandeira?
- Tenho! Aqui.
405
00:49:10,617 --> 00:49:11,702
Major!
406
00:49:13,245 --> 00:49:14,246
Aqui está.
407
00:49:45,861 --> 00:49:47,070
Me ajudem!
408
00:49:51,575 --> 00:49:53,410
- Não atirem.
- Me dê um motivo.
409
00:49:53,410 --> 00:49:54,494
Sejam sensatos.
410
00:49:55,662 --> 00:49:57,414
Vamos pra casa!
411
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
Liberdade!
412
00:49:59,333 --> 00:50:00,876
Qual é a sensação?
413
00:50:08,217 --> 00:50:10,928
- É!
- Isso! Tira essa coisa daí!
414
00:50:13,472 --> 00:50:15,098
Vai, Bucky!
415
00:50:21,480 --> 00:50:22,606
Isso, Bucky!
416
00:50:26,777 --> 00:50:29,905
É! Rasguem!
417
00:50:29,905 --> 00:50:31,990
Isso! Rasguem!
418
00:50:46,463 --> 00:50:47,548
Boa, Bucky!
419
00:51:20,247 --> 00:51:21,665
EUA!
420
00:51:49,318 --> 00:51:52,070
Coronel, o campo e o vilarejo são seus.
421
00:51:53,197 --> 00:51:56,200
Entregarei os meus homens,
desarmados, em 30 minutos.
422
00:51:57,659 --> 00:51:58,660
Dispensado.
423
00:52:07,127 --> 00:52:08,670
Cel. Clark, vamos levá-los.
424
00:52:18,180 --> 00:52:19,389
Isso!
425
00:53:05,936 --> 00:53:06,937
Rosie.
426
00:53:09,106 --> 00:53:10,107
Major.
427
00:53:15,487 --> 00:53:18,574
Alguns chicletes, chocolates,
428
00:53:18,574 --> 00:53:22,619
e olha. As primeiras laranjas que vejo
há meses. Os holandeses não veem há anos.
429
00:53:22,619 --> 00:53:23,704
Legal.
430
00:53:25,539 --> 00:53:27,249
- Major.
- Major.
431
00:53:27,249 --> 00:53:28,333
Croz.
432
00:53:29,084 --> 00:53:31,628
- Vamos alimentar pessoas.
- Boa ideia.
433
00:53:52,191 --> 00:53:54,610
Às vezes eu me sento
na esquerda, tudo bem?
434
00:53:55,777 --> 00:53:57,070
Na verdade, sempre.
435
00:53:58,906 --> 00:54:00,574
Vou reclamar com o general.
436
00:54:02,576 --> 00:54:03,827
Só estou brincando.
437
00:54:07,080 --> 00:54:08,081
É uma honra.
438
00:54:13,170 --> 00:54:14,505
Ponto pra checagem?
439
00:54:15,339 --> 00:54:16,673
Mais do que nunca.
440
00:54:17,758 --> 00:54:20,010
- Formulário 1A?
- Confere.
441
00:54:21,011 --> 00:54:22,471
Controles e assentos?
442
00:54:23,305 --> 00:54:24,139
Confere.
443
00:54:24,139 --> 00:54:25,224
Ken?
444
00:54:27,976 --> 00:54:29,228
O que faz aqui?
445
00:54:29,728 --> 00:54:32,606
Aposto US$ 100 que não encontra
engenheiro melhor.
446
00:54:33,273 --> 00:54:34,775
Além disso,
447
00:54:34,775 --> 00:54:37,986
pensei que ele gostaria de voar
numa dessas coisas.
448
00:54:37,986 --> 00:54:40,155
- Nunca voou num avião?
- Não.
449
00:54:41,907 --> 00:54:43,450
- Nunca?
- Nunca.
450
00:54:43,450 --> 00:54:47,829
Vim de navio em 1943
e nunca tive motivo pra voar.
451
00:54:51,834 --> 00:54:52,835
Ligando o um.
452
00:55:19,361 --> 00:55:20,654
Gostou da vista, Kenny?
453
00:55:22,030 --> 00:55:23,031
É linda.
454
00:55:23,699 --> 00:55:25,158
É incrível, né?
455
00:55:41,800 --> 00:55:44,761
{\an8}HOLANDA - 1o DE MAIO DE 1945
456
00:55:44,761 --> 00:55:47,931
Navegador para piloto,
vire para 090, câmbio.
457
00:55:47,931 --> 00:55:50,058
Piloto para navegador, entendido.
458
00:56:02,112 --> 00:56:03,488
Lá vamos nós.
459
00:56:04,198 --> 00:56:07,075
Preparem-se.
Estamos nos aproximando de Valkenburg.
460
00:56:09,661 --> 00:56:13,290
Podem rezar para não atirarem em nós,
se costumam fazer isso.
461
00:56:34,394 --> 00:56:35,938
Parece que estamos seguros.
462
00:56:36,813 --> 00:56:39,233
Os alemães decidiram honrar a trégua.
463
00:56:40,734 --> 00:56:42,694
Chucrutes espertos.
464
00:56:42,694 --> 00:56:44,071
Olha só.
465
00:56:59,211 --> 00:57:00,212
Dá pra vê-los.
466
00:57:05,968 --> 00:57:07,719
Lance quando quiser, Doug.
467
00:57:07,719 --> 00:57:08,846
Entendido, major.
468
00:57:11,640 --> 00:57:12,933
Abrindo compartimento.
469
00:57:16,436 --> 00:57:17,521
Lançando caixas.
470
00:57:31,827 --> 00:57:33,954
É isso aí. Conseguimos.
471
00:57:47,801 --> 00:57:49,178
Ei, veja.
472
00:57:49,970 --> 00:57:51,263
"Obrigado, ianques."
473
00:57:51,263 --> 00:57:54,224
{\an8}MUITO OBRIGADO, IANQUES
474
00:57:54,224 --> 00:57:55,309
{\an8}Olha só.
475
00:58:06,570 --> 00:58:10,240
Torre Clear-up, Chowhound One
solicitando instruções de pouso. Câmbio.
476
00:58:10,866 --> 00:58:13,493
Chowhound One, está liberado para pousar.
477
00:58:13,493 --> 00:58:17,497
Pista 281 indicada a 1.200.
478
00:58:17,497 --> 00:58:20,417
Ventos de 19km a 300 graus.
479
00:58:20,417 --> 00:58:22,920
Altímetro em 29.96. Câmbio.
480
00:58:25,214 --> 00:58:27,466
Torre Clear-up, repita. Câmbio.
481
00:58:27,466 --> 00:58:30,219
Cacete, você me ouviu
da primeira vez, Gale.
482
00:58:32,179 --> 00:58:33,514
Mas quem diria?
483
00:58:47,819 --> 00:58:49,029
Olha só quem é.
484
00:58:49,029 --> 00:58:50,906
A pedra no meu sapato.
485
00:58:52,324 --> 00:58:53,325
Eu voltei.
486
00:58:56,620 --> 00:58:58,455
Como se sentiu de volta lá?
487
00:58:59,248 --> 00:59:01,375
- Me senti bem.
- Olha só quem voltou.
488
00:59:01,375 --> 00:59:03,377
- Harry.
- John Egan.
489
00:59:03,377 --> 00:59:04,795
- Como vai?
- Ótimo.
490
00:59:04,795 --> 00:59:06,213
- Prazer vê-lo.
- Igualmente.
491
00:59:06,213 --> 00:59:07,881
- Continua vomitando?
- Não.
492
00:59:07,881 --> 00:59:09,258
- Que bom que voltou.
- Kenny.
493
00:59:09,258 --> 00:59:12,302
Rosie, que prazer.
É ótimo vê-lo. Como vai?
494
00:59:12,302 --> 00:59:15,722
Fizemos algumas entregas
nos últimos dias da guerra.
495
00:59:17,015 --> 00:59:18,684
E, então, um dia...
496
00:59:20,352 --> 00:59:25,649
Ontem, às 2h41 da manhã,
497
00:59:26,692 --> 00:59:29,570
no QG do general Eisenhower...
498
00:59:29,570 --> 00:59:30,696
...tudo acabou.
499
00:59:30,696 --> 00:59:32,364
...o general Jodl,
500
00:59:33,323 --> 00:59:36,326
representante do Alto Comando Alemão,
501
00:59:37,244 --> 00:59:40,163
e o grão-almirante Dönitz,
502
00:59:40,163 --> 00:59:44,126
o nomeado chefe do Estado Alemão,
503
00:59:45,460 --> 00:59:49,047
assinaram o ato de rendição incondicional
504
00:59:49,548 --> 00:59:54,720
das forças terrestre, marinha
e aérea da Alemanha na Europa
505
00:59:55,721 --> 00:59:58,348
à Força Expedicionária Aliada
506
00:59:59,266 --> 01:00:03,437
e, simultaneamente,
ao Alto Comando Soviético.
507
01:00:03,437 --> 01:00:10,068
As hostilidades encerrarão oficialmente
um minuto após a meia-noite de hoje,
508
01:00:10,068 --> 01:00:11,820
terça-feira, 8 de maio.
509
01:00:12,613 --> 01:00:17,659
Mas visando salvar vidas,
o cessar-fogo começou ontem,
510
01:00:18,327 --> 01:00:24,458
se estendendo por todo o front
e pelas Ilhas do Canal.
511
01:00:59,826 --> 01:01:02,120
- Ei, aqui! Sirva...
- Mais um, por favor!
512
01:01:06,250 --> 01:01:08,043
Bebam! Nós vamos pra casa!
513
01:01:10,045 --> 01:01:11,296
Podem disparar!
514
01:01:16,260 --> 01:01:19,137
É! Nós vamos para casa!
515
01:01:21,306 --> 01:01:22,808
Conseguimos, pessoal!
516
01:01:29,231 --> 01:01:31,316
É!
517
01:01:40,325 --> 01:01:41,660
Podem fechar, rapazes.
518
01:01:42,661 --> 01:01:43,662
Vamos lá.
519
01:01:47,124 --> 01:01:48,792
A princípio, pareceu surreal,
520
01:01:49,543 --> 01:01:51,753
impossível, inimaginável.
521
01:01:53,172 --> 01:01:55,257
E, depois, inevitável.
522
01:01:57,259 --> 01:01:58,719
Nós íamos para casa.
523
01:01:58,719 --> 01:02:00,179
Sua carona está pronta, major.
524
01:02:00,179 --> 01:02:01,263
Todos nós.
525
01:02:02,639 --> 01:02:04,349
Eu tinha uma esposa pra ver.
526
01:02:04,349 --> 01:02:05,434
Obrigado, amigo.
527
01:02:05,434 --> 01:02:06,518
Um filho.
528
01:02:08,061 --> 01:02:09,271
Uma vida pra começar.
529
01:02:12,357 --> 01:02:14,276
Espero vê-lo no Minton's quando eu voltar.
530
01:02:14,276 --> 01:02:15,360
Estarei lá.
531
01:02:17,279 --> 01:02:18,697
Pode levar seu filho.
532
01:02:19,615 --> 01:02:21,825
Quer que eu o leve a um clube de jazz?
533
01:02:21,825 --> 01:02:23,827
Nunca é cedo demais.
534
01:02:30,375 --> 01:02:32,169
Você será um ótimo pai, Croz.
535
01:02:34,963 --> 01:02:35,964
Você acha?
536
01:02:37,007 --> 01:02:38,008
Eu sei.
537
01:03:24,972 --> 01:03:26,181
Eles venceram!
538
01:04:09,641 --> 01:04:10,475
Oi.
539
01:04:13,520 --> 01:04:14,521
É isso.
540
01:04:15,314 --> 01:04:17,608
- É isso.
- Preparado pra ir pra casa?
541
01:04:17,608 --> 01:04:19,318
Preparado pra ver a Marge?
542
01:04:23,071 --> 01:04:24,072
Imagino.
543
01:04:25,032 --> 01:04:27,284
- Formulário 1A?
- Confere.
544
01:04:27,284 --> 01:04:28,660
Controles e assentos?
545
01:04:29,661 --> 01:04:31,955
- Confere.
- Válvulas e interruptores?
546
01:04:32,539 --> 01:04:33,624
Desligados.
547
01:04:36,418 --> 01:04:37,961
Perdemos muitos homens bons.
548
01:04:40,005 --> 01:04:41,173
Homens corajosos.
549
01:04:44,760 --> 01:04:45,761
Sim.
550
01:04:46,261 --> 01:04:47,679
O intercooler está frio.
551
01:05:11,995 --> 01:05:12,996
Retrair trem de pouso.
552
01:05:25,968 --> 01:05:28,971
Às vezes, o mundo deve confrontar
a si mesmo,
553
01:05:29,805 --> 01:05:32,182
responder o que nós somos com quem somos.
554
01:05:35,227 --> 01:05:36,520
Eu ia para casa.
555
01:05:37,980 --> 01:05:39,439
Mas queria que mais voltassem.
556
01:05:42,818 --> 01:05:45,028
Sentiremos saudades. Tchau!
557
01:05:46,363 --> 01:05:48,240
Tchau! Adeus!
558
01:06:20,314 --> 01:06:22,608
- Muito bem.
- Muito bem. É isso.
559
01:06:22,608 --> 01:06:23,692
Estamos a 110km.
560
01:06:25,277 --> 01:06:26,195
A 130km.
561
01:06:27,696 --> 01:06:29,072
A 145km.
562
01:06:35,662 --> 01:06:36,955
Lá vamos nós.
563
01:06:43,921 --> 01:06:45,047
Retrair trem de pouso.
564
01:06:52,846 --> 01:06:54,097
Aumentando potência.
565
01:07:54,449 --> 01:07:56,702
Harry Crosby saiu da Força Aérea em 1945
como tenente-coronel
566
01:07:56,702 --> 01:07:58,662
e voltou para Jean e seu filho, Steve.
567
01:07:58,662 --> 01:08:01,623
Doutorou-se em literatura
pela Universidade de Stanford em 1953.
568
01:08:01,623 --> 01:08:04,459
{\an8}Após lecionar
na Universidade de Iowa por anos,
569
01:08:04,459 --> 01:08:07,754
{\an8}ele e Jean se mudaram para Massachusetts
com seus quatro filhos.
570
01:08:09,756 --> 01:08:13,093
Crosby lecionou nas universidades
de Boston e Harvard por mais de 30 anos.
571
01:08:13,093 --> 01:08:17,639
Harry e Jean foram copresidentes da APM
em todas as escolas dos seus filhos.
572
01:08:17,639 --> 01:08:21,393
{\an8}O livro de memórias de Harry
sobre suas experiências na guerra
573
01:08:21,393 --> 01:08:24,563
{\an8}foi publicado em 1993.
Ele faleceu aos 91 anos em 2010.
574
01:08:31,278 --> 01:08:33,572
Alexander Jefferson permaneceu
na Força Aérea
575
01:08:33,572 --> 01:08:37,826
até dezembro de 1947, quando se juntou
à Reserva da Força Aérea.
576
01:08:37,826 --> 01:08:42,788
{\an8}No mesmo ano, voltou a Detroit com Adella,
sua esposa, e virou professor de ciências.
577
01:08:42,788 --> 01:08:46,042
{\an8}Ele lecionou na rede pública
de Detroit por mais de 30 anos.
578
01:08:47,461 --> 01:08:51,215
Jefferson se reformou da Reserva
da Força Aérea como tenente-coronel.
579
01:08:51,215 --> 01:08:53,216
Ele foi um membro fundador
580
01:08:53,216 --> 01:08:56,511
das divisões nacional e de Detroit
dos Aviadores Tuskegee.
581
01:08:56,511 --> 01:08:59,348
Alexander Jefferson
faleceu em junho de 2022.
582
01:08:59,348 --> 01:09:01,850
Ele tinha 100 anos de idade.
583
01:09:13,111 --> 01:09:16,031
Richard Macon foi promovido a capitão
após sair de Moosburg.
584
01:09:16,031 --> 01:09:17,950
Deixou a Força Aérea em dezembro de 1945
585
01:09:17,950 --> 01:09:20,743
e abriu uma escola de voo
em Birmingham, Alabama.
586
01:09:20,743 --> 01:09:23,330
{\an8}Mestre em matemática
pela Universidade de Indiana,
587
01:09:23,330 --> 01:09:25,707
{\an8}trabalhou na Miles College, no Alabama.
588
01:09:27,667 --> 01:09:31,255
Em 1955, Macon se juntou
a Alexander Jefferson em Detroit
589
01:09:31,255 --> 01:09:35,091
e iniciou sua carreira
como professor na rede pública.
590
01:09:35,091 --> 01:09:39,846
{\an8}Jefferson e Macon continuaram amigos
até a morte de Macon em 2007, aos 86 anos.
591
01:09:39,846 --> 01:09:42,558
{\an8}O capitão reformado Macon jaz
no Cemitério Nacional de Arlington.
592
01:09:52,359 --> 01:09:55,863
Rosie treinava pilotos de B-29 no Pacífico
quando os japoneses se renderam.
593
01:09:55,863 --> 01:09:59,992
Após a guerra, Rosie ajudou a processar
criminosos de guerra em Nuremberg.
594
01:09:59,992 --> 01:10:02,995
Interrogou líderes
do alto comando militar alemão,
595
01:10:02,995 --> 01:10:05,873
incluindo o marechal de campo
Hermann Goering, comandante da Luftwaffe.
596
01:10:05,873 --> 01:10:09,376
{\an8}A caminho de Nuremberg, Rosie conheceu
a também promotora Phillis Heller.
597
01:10:09,376 --> 01:10:13,005
{\an8}Se casaram em menos de duas semanas
e tiveram três filhos.
598
01:10:15,299 --> 01:10:18,719
Pelo seu serviço, Rosenthal recebeu
duas Estrelas de Prata,
599
01:10:18,719 --> 01:10:21,346
duas Cruzes de Voo Distinto,
dois Corações Púrpuras,
600
01:10:21,346 --> 01:10:24,933
uma Cruz de Voo Distinto Britânica
e a Croix de Guerre da França.
601
01:10:24,933 --> 01:10:27,311
{\an8}As 52 missões que voou durante a guerra
602
01:10:27,311 --> 01:10:30,480
{\an8}não foram superadas
por nenhum outro membro do 100o.
603
01:10:30,480 --> 01:10:33,483
{\an8}Rosie morreu em 2007 aos 89 anos.
604
01:10:41,450 --> 01:10:46,121
Gale continuou na Força Aérea e serviu
nas guerras da Coreia e do Vietnã.
605
01:10:46,121 --> 01:10:48,582
Ele se aposentou como coronel.
606
01:10:48,582 --> 01:10:53,587
Cleven fez mestrado em Harvard
e doutorou-se pela Univ. de Georgetown.
607
01:10:56,673 --> 01:11:00,010
Buck se casou com Marjorie Spencer
menos de um mês
608
01:11:00,010 --> 01:11:04,515
após voltar aos Estados Unidos.
John Egan foi seu padrinho.
609
01:11:04,515 --> 01:11:09,061
{\an8}Marge morreu inesperadamente em 1953.
Ela ficou casada com Gale por oito anos.
610
01:11:09,061 --> 01:11:12,731
{\an8}Ele ainda tinha uma foto dela quando
faleceu 53 anos depois, aos 87 anos.
611
01:11:22,074 --> 01:11:24,117
John Egan continuou na Força Aérea
após a guerra.
612
01:11:24,117 --> 01:11:26,161
Uma noite, quando já tinha
voltado a Manitowoc,
613
01:11:26,161 --> 01:11:29,039
encontrou Josephine Pitz,
ex-colega de escola
614
01:11:29,039 --> 01:11:33,085
e pilota da Força Aérea Feminina.
Eles se casaram poucos meses depois.
615
01:11:35,128 --> 01:11:37,256
O coronel Egan voou em missões
na Guerra da Coreia.
616
01:11:37,256 --> 01:11:40,634
{\an8}Foi diretor de Operações Aéreas
na região do Pacífico.
617
01:11:40,634 --> 01:11:43,887
{\an8}Ele trabalhava no Pentágono
quando morreu de infarto em 1961.
618
01:11:43,887 --> 01:11:46,473
{\an8}Ele tinha 45 anos.
Josephine faleceu em 2006.
619
01:11:46,473 --> 01:11:49,518
{\an8}Estão enterrados
no Cemitério Nacional de Arlington.
620
01:17:27,981 --> 01:17:29,983
Legendas: Rafael Magiolino