1 00:00:11,762 --> 00:00:13,764 3 DE FEVEREIRO DE 1945 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,900 Nas primeiras semanas de 1945, 3 00:00:24,900 --> 00:00:27,444 estávamos cercando o Terceiro Reich por todos os lados. 4 00:00:28,195 --> 00:00:30,739 {\an8}No oeste, os Aliados invadiam a Alemanha. 5 00:00:30,739 --> 00:00:32,573 {\an8}CÉUS SOBRE BERLIM 6 00:00:33,116 --> 00:00:35,827 {\an8}No leste, os russos se aproximavam do rio Oder. 7 00:00:36,703 --> 00:00:41,083 E, no céu, a Oitava Força Aérea voava inconteste. 8 00:00:42,626 --> 00:00:44,795 Éramos os verdadeiros mestres do ar. 9 00:00:47,339 --> 00:00:49,967 Cauda, estamos prestes a chegar no alvo. 10 00:00:49,967 --> 00:00:51,844 Como estão as coisas aí atrás? 11 00:00:51,844 --> 00:00:53,554 Estamos alinhados, major. 12 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 Entendido. Vamos lançá-las. 13 00:00:55,639 --> 00:00:56,974 Ele é todo seu, Gene. 14 00:00:56,974 --> 00:00:58,141 Entendido, major. 15 00:01:03,522 --> 00:01:06,483 Abrindo compartimento. Um minuto para lançar. 16 00:01:13,490 --> 00:01:16,285 - Nos atingiram? - Tudo certo com os motores a estibordo. 17 00:01:17,369 --> 00:01:21,540 Mas, Doug, desça aqui e dê uma olhada. Alguns tanques foram atingidos. 18 00:01:21,540 --> 00:01:23,000 Sim, senhor. Estou indo. 19 00:01:26,170 --> 00:01:27,880 Major, eles foram danificados. 20 00:01:27,880 --> 00:01:31,675 Perfuraram mais cilindros de oxigênio. Só temos seis reservas. 21 00:01:31,675 --> 00:01:33,760 Entendido. Fique de olho, Doug. 22 00:01:35,762 --> 00:01:36,972 Mísseis em nossa direção. 23 00:01:39,766 --> 00:01:42,603 O motor um está em chamas. Vou desligá-lo. 24 00:01:42,603 --> 00:01:45,898 Cortando combustível e óleo no um. Como está? 25 00:01:47,441 --> 00:01:49,526 - Isso, ele desligou. - Ótimo. 26 00:01:50,110 --> 00:01:53,864 Aproximando do alvo. Cinco segundos para lançar bombas. 27 00:01:56,658 --> 00:01:57,868 Lançando bombas. 28 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Bom trabalho, Luke. Parece que nós... 29 00:02:16,261 --> 00:02:19,306 Piloto para tripulação, qual foi o estrago? Reportem. 30 00:02:21,266 --> 00:02:22,559 Gene, Luke, reportem. 31 00:02:23,143 --> 00:02:27,314 Pressão do óleo caindo no dois e no quatro. O motor três está em chamas. 32 00:02:28,649 --> 00:02:32,152 Vamos perdê-lo. 33 00:02:32,152 --> 00:02:33,529 Merda. 34 00:02:34,321 --> 00:02:37,574 Comandante para subcomandante, vocês vão assumir. 35 00:02:37,574 --> 00:02:39,576 Repito, vocês vão assumir. 36 00:02:39,576 --> 00:02:41,787 Entendido. Vamos assumir a liderança. 37 00:02:42,287 --> 00:02:44,540 - Vou assumir o avião, tá? - Entendido. 38 00:02:44,540 --> 00:02:47,751 Tentarei nos levar para além das linhas russas, onde estaremos seguros. 39 00:02:47,751 --> 00:02:50,504 Sim, senhor. O avião é seu, Rosie. 40 00:02:59,096 --> 00:03:02,641 Vamos lá. Aguente mais um pouco. 41 00:03:03,141 --> 00:03:05,853 Estamos perdendo velocidade. Devemos saltar? 42 00:03:06,353 --> 00:03:09,398 Ainda não. Não vamos cair em Berlim. 43 00:03:13,652 --> 00:03:16,446 Vamos lá. Só mais um pouco. 44 00:03:21,326 --> 00:03:23,537 A asa esquerda está se despedaçando. 45 00:03:23,537 --> 00:03:25,163 Estamos quase lá. 46 00:03:30,711 --> 00:03:32,921 É isso. Ele vai estolar. 47 00:03:32,921 --> 00:03:35,048 Saia. Soe o alarme e vá. 48 00:03:35,048 --> 00:03:37,467 Podemos cruzar o rio daqui. 49 00:03:37,467 --> 00:03:39,928 Vou tentar manter nivelado o máximo possível. 50 00:03:40,679 --> 00:03:43,307 - Vai. Está entrando fumaça. - Sim, senhor. 51 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 Anda. 52 00:03:49,146 --> 00:03:51,273 - Vamos. Vai. - Você pegou? 53 00:04:28,519 --> 00:04:29,520 Vamos lá. 54 00:04:46,787 --> 00:04:47,829 Gene! 55 00:06:33,268 --> 00:06:36,688 {\an8}A LESTE DO RIO ODER ENTRE AS LINHAS ALEMÃ E RUSSA 56 00:07:43,630 --> 00:07:46,133 Não! Não, sou americano. 57 00:07:46,133 --> 00:07:50,429 Amerikanski. Roosevelt. Stalin. Coca-Cola. 58 00:07:51,513 --> 00:07:52,973 Roosevelt. 59 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE DONALD L. MILLER 60 00:10:25,209 --> 00:10:29,588 MESTRES DO AR 61 00:10:31,757 --> 00:10:36,720 NONA PARTE 62 00:10:40,140 --> 00:10:43,310 {\an8}Cacete, às 23h. Temos o quê, 30 minutos? Menos. 63 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 {\an8}Vai! Rápido! 64 00:10:46,146 --> 00:10:48,440 {\an8}Meia hora, portão principal. Vamos marchar. 65 00:10:48,440 --> 00:10:50,567 {\an8}- Espalhem. Vão! - Sim, senhor. 66 00:11:01,286 --> 00:11:03,580 Todos pra fora. Vamos. Trinta minutos. 67 00:11:05,999 --> 00:11:07,835 Meia hora pra estarmos no portão. 68 00:11:07,835 --> 00:11:11,547 Vamos marchar às 23h. Não disseram a distância nem por quanto tempo. 69 00:11:13,674 --> 00:11:15,676 Trinta minutos. Meu Deus. 70 00:11:16,593 --> 00:11:19,721 Vamos. Vistam as roupas mais quentes que tiverem. 71 00:11:20,222 --> 00:11:21,557 Aonde acha que vamos? 72 00:11:21,557 --> 00:11:25,102 Não sei. Os Aliados devem estar perto. 73 00:11:30,148 --> 00:11:31,692 As roupas mais quentes. 74 00:11:38,365 --> 00:11:39,616 Só o indispensável. 75 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 Quebra. 76 00:11:42,995 --> 00:11:43,996 Vamos lá. 77 00:11:44,621 --> 00:11:45,622 Tragam fósforos. 78 00:11:51,128 --> 00:11:53,505 Só levem alimentos que não vão vencer. 79 00:11:53,505 --> 00:11:56,425 Os chucrutes já furaram as latas. 80 00:11:56,925 --> 00:11:58,677 Vão durar pouco tempo. 81 00:11:59,720 --> 00:12:01,597 Queimem tudo! Tudo! 82 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 - Tire suas mãos! - Isso é meu! 83 00:12:17,654 --> 00:12:18,655 Me solte! 84 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 Como você está? 85 00:12:22,659 --> 00:12:26,038 Eu preferiria que os russos chegassem aqui primeiro. 86 00:12:30,292 --> 00:12:31,793 Não está pensando em fugir, né? 87 00:12:34,254 --> 00:12:36,215 Não está pensando em fugir, né? 88 00:12:41,803 --> 00:12:43,347 Não nesta geladeira. 89 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 Ham. 90 00:12:52,648 --> 00:12:56,276 Hambone. Eu não faria isso se fosse você. 91 00:12:56,276 --> 00:13:00,864 É? Quem sabe quando vamos conseguir comer esse tipo de comida de novo? 92 00:13:00,864 --> 00:13:01,949 Cai fora. 93 00:13:05,202 --> 00:13:09,081 Quem tentar fugir será baleado. Por favor, não tentem. 94 00:13:15,128 --> 00:13:17,047 São os russos. Estão perto. 95 00:13:17,047 --> 00:13:18,549 Só podem ser os russos. 96 00:13:21,385 --> 00:13:25,556 Calem a boca, seus pretos malditos! Marchem! Mais rápido! 97 00:13:25,556 --> 00:13:28,100 Tá bom, estamos indo. Estamos indo. 98 00:13:29,685 --> 00:13:33,272 É assim que se lida com aviadores do terror e assassinos. Com força! 99 00:13:34,356 --> 00:13:35,732 Tudo bem, Solomon? 100 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 Tanto quanto um judeu caminhando à noite na Alemanha pode estar. 101 00:13:57,921 --> 00:14:00,174 {\an8}INTERIOR DA ALEMANHA 102 00:14:00,174 --> 00:14:02,676 {\an8}32KM A SUDOESTE DO STALAG LUFT III 103 00:14:39,171 --> 00:14:41,590 - O Bucky disse... - Não fale nada, porra. 104 00:14:49,389 --> 00:14:50,390 Está bem. 105 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 Sim. 106 00:14:54,895 --> 00:14:57,814 Assim que souber de algo, me avise, está bem? 107 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 Obrigado, Bill. 108 00:15:02,027 --> 00:15:06,615 Nada. Sem notícias do Rosie ou da tripulação. 109 00:15:08,492 --> 00:15:09,826 O que aconteceu? 110 00:15:09,826 --> 00:15:12,204 Eles caíram a leste de Berlim. 111 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 Meu Deus. 112 00:15:14,831 --> 00:15:15,958 Major, senhor. 113 00:15:17,042 --> 00:15:18,585 O que está fazendo aqui? 114 00:15:18,585 --> 00:15:21,380 Vamos decolar, e a sala de equipamentos está trancada. 115 00:15:38,772 --> 00:15:40,983 Vamos, gente! Se mexam! Vamos! 116 00:15:42,609 --> 00:15:44,778 - Seu merda... - Ei, Clouter. 117 00:15:44,778 --> 00:15:47,656 Qual é a graça? Saiu com uma biscate gorda semana passada. 118 00:15:52,619 --> 00:15:55,414 Nunca sobrevoou a Alemanha sem paraquedas, né? 119 00:15:59,001 --> 00:16:00,752 Não sei, Crosby. Você já? 120 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 Escute. De agora em diante, 121 00:16:05,716 --> 00:16:09,803 deixará a sala de equipamentos aberta até os aviões decolarem 122 00:16:09,803 --> 00:16:12,055 e mais meia hora. Sim, major? 123 00:16:12,055 --> 00:16:13,849 - Sim, major. - Sim, major? 124 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 Sim, major. 125 00:16:19,646 --> 00:16:23,317 Muito bem. Você ouviu. Limpe-se e vamos lá. 126 00:16:27,696 --> 00:16:28,947 {\an8}ESTRADA PARA MUSKAU 127 00:16:28,947 --> 00:16:33,035 {\an8}77KM A SUDOESTE DO STALAG LUFT III 128 00:17:06,234 --> 00:17:09,655 Danke. Obrigado. 129 00:17:17,119 --> 00:17:18,454 Saiam da estrada! 130 00:17:18,454 --> 00:17:19,915 - Pro lado. - Saiam. 131 00:17:19,915 --> 00:17:22,166 - Mexam-se! - Vocês me ouviram? 132 00:17:22,166 --> 00:17:25,170 - Saiam da estrada agora. - Mexam-se. 133 00:17:40,227 --> 00:17:41,979 Sangue e solo! 134 00:17:43,355 --> 00:17:46,817 Levantem e mostrem respeito aos nossos combatentes heroicos! 135 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Heil Hitler. 136 00:18:05,085 --> 00:18:06,837 Crianças e idosos. 137 00:18:08,255 --> 00:18:09,965 Tudo está perdido. 138 00:18:33,697 --> 00:18:35,699 {\an8}OLARIA DE MUSKAU 139 00:18:35,699 --> 00:18:38,577 {\an8}MUSKAU, ALEMANHA OLARIA DE TRABALHO FORÇADO 140 00:18:39,578 --> 00:18:41,413 Não corram. 141 00:18:41,413 --> 00:18:43,207 Tem espaço pra todo mundo. 142 00:18:46,084 --> 00:18:48,086 Vamos. Cheguem mais perto. 143 00:19:11,068 --> 00:19:13,904 Estão dizendo que vamos pra uma estação de trem. 144 00:19:14,404 --> 00:19:16,240 Disseram pra onde vamos? 145 00:19:16,949 --> 00:19:20,035 Não. Só disseram pra estarmos preparados ao amanhecer. 146 00:19:24,957 --> 00:19:28,710 Isso não é bom. Vão nos levar a algum lugar e nos matar, né? 147 00:19:28,710 --> 00:19:29,795 Por que nos levar? 148 00:19:31,839 --> 00:19:34,758 Tiveram muitas chances se quisessem nos matar. 149 00:19:34,758 --> 00:19:37,803 - Sei lá. São nazistas. - Tudo ficará bem, Solly. 150 00:19:43,809 --> 00:19:47,437 Não aconteceu exatamente como imaginamos, né? 151 00:19:50,232 --> 00:19:54,194 Não exatamente. O que você queria ter feito de forma diferente? 152 00:19:57,447 --> 00:20:00,158 Não sei se teria feito algo. E você? 153 00:20:02,411 --> 00:20:04,413 Eu não pretendia ser abatido. 154 00:20:09,376 --> 00:20:13,130 Eu realmente acreditei que se restassem apenas dois B-17 no ar, 155 00:20:14,506 --> 00:20:15,757 nós estaríamos neles. 156 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 Os últimos anos teriam sido mais difíceis sem você, John. 157 00:20:30,522 --> 00:20:31,523 Digo o mesmo. 158 00:20:33,525 --> 00:20:35,068 Estamos reduzindo, não? 159 00:20:36,195 --> 00:20:37,654 Fazem ideia de onde estamos? 160 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 ESTAÇÃO DE NUREMBERG 161 00:20:45,120 --> 00:20:49,583 Nuremberg. Merda! É Nuremberg. É a porra de Nuremberg. 162 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 - Calma, Solly. - Acalme-se. 163 00:20:52,628 --> 00:20:54,505 - Vou morrer. - Tudo bem, Solly. 164 00:21:07,935 --> 00:21:10,103 Estamos no coração da pátria deles. 165 00:21:37,506 --> 00:21:42,511 {\an8}STALAG XIII NUREMBERG, ALEMANHA 166 00:21:58,110 --> 00:22:00,821 Gale? Gale! 167 00:22:02,281 --> 00:22:03,532 Gale Cleven. 168 00:22:03,532 --> 00:22:05,200 Meu Deus, não é possível. 169 00:22:06,159 --> 00:22:10,038 - George. Como você está? - Muito longe de casa. 170 00:22:10,038 --> 00:22:12,749 Meu Deus. Ei, este é George Neithammer. 171 00:22:12,749 --> 00:22:14,835 - John. - O único cara que conheço 172 00:22:14,835 --> 00:22:16,962 - que entende mais de beisebol que você. - É? 173 00:22:16,962 --> 00:22:19,173 - Pra que time torce? - Yankees. Você? 174 00:22:19,173 --> 00:22:21,341 - Cubs. - Sempre tem o ano que vem. 175 00:22:22,009 --> 00:22:24,970 Vamos ver se encontramos tendas com fogueiras. 176 00:22:25,554 --> 00:22:27,264 A maioria delas não tem. 177 00:22:27,848 --> 00:22:30,934 Tudo bem. Já ficarei feliz em sair da neve. 178 00:22:31,852 --> 00:22:34,104 {\an8}POLÔNIA - ESTRADA PARA POZNAN 179 00:22:39,693 --> 00:22:43,572 O general disse que pode levá-lo até o aeroporto 180 00:22:44,573 --> 00:22:48,202 em Baranovichi, para tomar um voo até Moscou. 181 00:22:49,620 --> 00:22:51,246 De lá, para a Inglaterra. 182 00:22:54,875 --> 00:22:57,794 Ele avisa que o trajeto será muito perigoso. 183 00:22:59,505 --> 00:23:01,256 Possivelmente via Teerã. 184 00:23:10,682 --> 00:23:11,808 Para o cheiro. 185 00:23:21,235 --> 00:23:23,987 Uma carroça adiante perdeu a roda. 186 00:23:23,987 --> 00:23:25,364 Precisam consertá-la. 187 00:23:27,366 --> 00:23:31,495 Você se importa se eu esticar minhas pernas? 188 00:26:22,833 --> 00:26:29,673 "O JUIZ DA VIDA JULGARÁ PELA VIDA." 189 00:26:51,445 --> 00:26:53,405 Encontramos vários destes campos. 190 00:26:53,405 --> 00:26:56,366 Todos estavam mortos e incinerados quando chegamos. 191 00:26:58,118 --> 00:26:59,703 Tem mais deles? 192 00:26:59,703 --> 00:27:03,498 Sim. Nossos camaradas encontraram campos maiores do que este. 193 00:27:03,498 --> 00:27:06,460 Foram construídos para matar muitos ao mesmo tempo. 194 00:27:07,503 --> 00:27:10,214 Poloneses, russos. Principalmente judeus. 195 00:27:15,093 --> 00:27:17,429 Consertaram a carroça. Podemos seguir. 196 00:27:29,483 --> 00:27:31,527 {\an8}BASE AÉREA RUSSA ARREDORES DE POZNAN, POLÔNIA 197 00:27:31,527 --> 00:27:34,112 {\an8}Fique aqui, vou descobrir quando o próximo avião partirá. 198 00:27:34,112 --> 00:27:35,280 {\an8}Obrigado, tenente. 199 00:27:47,459 --> 00:27:49,878 Para onde o senhor vai? Vai para casa? 200 00:27:51,004 --> 00:27:52,005 Casa? Família? 201 00:28:08,397 --> 00:28:12,818 Ele disse que sua família toda está morta, enterrada em seu vilarejo. 202 00:28:18,115 --> 00:28:21,034 Disse que ele mesmo os enterrou, 203 00:28:21,034 --> 00:28:24,204 junto dos outros aldeões que os alemães mataram. 204 00:28:25,330 --> 00:28:29,084 Os alemães o mandaram cobrir a vala. 205 00:28:29,585 --> 00:28:35,007 No meio dos corpos estavam sua esposa, filha e netos. 206 00:28:40,262 --> 00:28:41,847 E, então, ele pegou a pá. 207 00:28:51,690 --> 00:28:55,903 Para viver... deve-se fazer escolhas. 208 00:29:04,494 --> 00:29:07,289 Para onde ele irá agora? 209 00:29:15,923 --> 00:29:19,051 Major, estão embarcando no avião para Moscou. 210 00:29:22,387 --> 00:29:24,056 Vá com Deus. 211 00:29:28,393 --> 00:29:30,521 Se Deus existe, se esqueceu dele. 212 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 Nem mesmo a terra que cobre nossos ossos se lembrará de nós. 213 00:29:45,494 --> 00:29:49,665 Major! Major, precisamos ir. Venha, depressa. 214 00:29:53,836 --> 00:29:54,837 Vamos lá. 215 00:30:11,311 --> 00:30:13,313 {\an8}STALAG XIII NUREMBERG, ALEMANHA 216 00:30:13,313 --> 00:30:15,774 {\an8}2 DE ABRIL DE 1945 217 00:30:21,446 --> 00:30:22,447 O que ele disse? 218 00:30:24,157 --> 00:30:26,243 Os alemães querem ficar à frente dos Aliados. 219 00:30:26,243 --> 00:30:29,913 Temem que estejam perto de novo, então voltaremos a marchar. 220 00:30:29,913 --> 00:30:32,958 - Partimos às 19h. - Outra marcha noturna? 221 00:30:33,458 --> 00:30:36,712 Sim, mas eu disse que só marcharemos 20km por noite, 222 00:30:37,296 --> 00:30:38,297 e concordaram. 223 00:30:39,381 --> 00:30:40,465 Espalhem. 224 00:30:45,554 --> 00:30:48,849 {\an8}ESTRADA PARA BERCHING BAVIERA, ALEMANHA 225 00:30:49,892 --> 00:30:52,728 Popeye disse que cruzaremos o Danúbio amanhã. 226 00:30:53,562 --> 00:30:55,314 Fugimos hoje ou não fugiremos. 227 00:30:56,315 --> 00:30:57,316 - Hoje? - Hoje. 228 00:30:58,108 --> 00:31:00,444 Não teremos outra chance, Gale. 229 00:31:00,944 --> 00:31:03,071 O rio é muito grande pra voltar. 230 00:31:04,239 --> 00:31:06,408 Estão começando a formar grupos. 231 00:31:06,909 --> 00:31:09,620 Buck, com um grupo pequeno... eu, você, George, Aring... 232 00:31:10,579 --> 00:31:12,539 talvez não sejamos vistos. 233 00:31:19,588 --> 00:31:22,925 - P-51! - Apaguem os cigarros e tochas! 234 00:31:25,219 --> 00:31:26,303 Apaguem tudo! 235 00:31:38,690 --> 00:31:42,110 Glemnitz! Falamos que tínhamos que parar de marchar à noite. 236 00:31:42,110 --> 00:31:44,196 Nossos aviões estão nos atacando! 237 00:31:44,196 --> 00:31:46,990 - Não é seguro. Nós avisamos! - Bucky, calma! 238 00:31:46,990 --> 00:31:50,410 - Não é seguro. Nós te avisamos! - John, olha pra mim. 239 00:31:50,911 --> 00:31:53,539 Olha pra mim. Eu topo. 240 00:31:54,039 --> 00:31:58,168 Vamos fugir esta noite. Agora acalme-se antes que eles te matem. 241 00:32:04,049 --> 00:32:06,093 Andem! Marchem! 242 00:32:06,844 --> 00:32:10,514 Bob, diga ao Simoleit que já percorremos os 20km. 243 00:32:10,514 --> 00:32:12,808 - Vamos parar por aqui. - Sim, senhor. 244 00:32:13,851 --> 00:32:16,103 Korlesky, Tiller, procurem abrigo. 245 00:32:16,103 --> 00:32:19,773 Prédios abandonados. Igreja, escola. O que conseguirem achar. 246 00:32:27,322 --> 00:32:31,410 Segundo o mapa do Jefferson, tem uma floresta a quilômetros a noroeste. 247 00:32:31,410 --> 00:32:34,454 Se chegarmos lá, estaremos bem protegidos. 248 00:32:34,454 --> 00:32:36,081 Vamos conseguir chegar lá. 249 00:32:41,170 --> 00:32:45,090 Vamos naquela direção e nos aproveitamos da confusão enquanto dá. 250 00:32:45,090 --> 00:32:46,258 Pulamos o muro. 251 00:32:47,050 --> 00:32:48,677 Quem quer ir primeiro? 252 00:32:51,805 --> 00:32:52,806 Eu vou. 253 00:33:00,647 --> 00:33:02,816 Muito bem, Bill. Vá. 254 00:33:05,611 --> 00:33:06,612 Muito bem. 255 00:33:06,612 --> 00:33:08,989 - Vai. Estou logo atrás de você. - Tá. 256 00:33:16,455 --> 00:33:18,248 Pare! 257 00:33:18,248 --> 00:33:19,291 Ei, não atire. 258 00:33:23,212 --> 00:33:25,714 - Vai, Buck. Saia daqui! - Pare! 259 00:33:38,852 --> 00:33:40,687 Soltem esse homem. Agora. 260 00:33:41,438 --> 00:33:42,981 Deixem-no ir. 261 00:33:43,649 --> 00:33:46,735 Se tocarem em um fio de cabelo dele, haverá rebelião. 262 00:33:47,236 --> 00:33:48,362 Glemnitz! 263 00:33:49,571 --> 00:33:52,699 Ele é um dos meus oficiais graduados, e é fundamental... 264 00:33:53,784 --> 00:33:57,204 Sargento, mande seus homens soltarem o major Egan. 265 00:33:57,788 --> 00:33:59,039 Agora. 266 00:34:18,141 --> 00:34:19,560 O que foi aquilo? 267 00:34:22,020 --> 00:34:26,065 George, Bill e Buck pularam aquele muro. 268 00:34:47,087 --> 00:34:48,088 Estão ouvindo? 269 00:34:49,047 --> 00:34:50,132 Parecem GMCs. 270 00:35:28,504 --> 00:35:30,130 Parecem estar em retirada. 271 00:36:59,678 --> 00:37:00,554 Porco! 272 00:37:09,229 --> 00:37:10,189 Por favor. 273 00:37:12,774 --> 00:37:14,193 Por favor. 274 00:37:15,652 --> 00:37:16,945 Vá! 275 00:37:17,529 --> 00:37:18,447 Vá. 276 00:37:29,166 --> 00:37:30,959 Malditas crianças. 277 00:37:43,764 --> 00:37:44,890 Devemos ir, Buck. 278 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 Buck. 279 00:38:02,741 --> 00:38:05,077 Eles nem tinham munição. 280 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 Vamos lá. 281 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 Olha ele aí. Ele sobreviveu! 282 00:38:23,971 --> 00:38:26,181 - Bem-vindo de volta, major! - Oi. 283 00:38:26,181 --> 00:38:29,142 - Como estão, rapazes? - Você voltou, Rosie! 284 00:38:29,142 --> 00:38:31,353 Voltou. O major Rosenthal sobreviveu. 285 00:38:32,396 --> 00:38:33,397 Vamos lá! 286 00:38:33,397 --> 00:38:34,565 Oi, rapazes. 287 00:38:35,065 --> 00:38:37,317 - Aggie, como vai, amigo? - Sobreviveu. 288 00:38:37,317 --> 00:38:39,486 - Não seja atropelado. - Devo parar? 289 00:38:40,320 --> 00:38:41,321 Não. 290 00:38:41,321 --> 00:38:44,157 - Bem-vindo de volta, Rosie! - Isso aí, Rosie! 291 00:38:45,784 --> 00:38:48,036 Rosie! É! 292 00:38:53,458 --> 00:38:57,379 E então, partimos de Poltava em um C-46 para o Irã, 293 00:38:57,921 --> 00:38:59,089 e, depois, 294 00:38:59,673 --> 00:39:03,510 voamos no mesmo C-46 para um lugar chamado El-Aden, base britânica, 295 00:39:03,510 --> 00:39:07,389 aí fomos para Atenas, Roma e Nápoles. 296 00:39:08,307 --> 00:39:10,934 E depois, escute só, 297 00:39:12,394 --> 00:39:18,775 fomos transferidos para o B-24 Liberator pessoal adaptado de Winston Churchill... 298 00:39:18,775 --> 00:39:20,027 estou falando sério... 299 00:39:20,527 --> 00:39:22,321 para o voo até St. Mawgan. 300 00:39:25,574 --> 00:39:26,575 Como você está? 301 00:39:27,159 --> 00:39:28,160 Como a Jean está? 302 00:39:30,579 --> 00:39:31,788 Ela está grávida. 303 00:39:35,709 --> 00:39:37,002 Eu vou ser pai. 304 00:39:39,588 --> 00:39:40,589 Está brincando? 305 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 Croz. 306 00:39:43,509 --> 00:39:46,345 Croz, meus parabéns! 307 00:39:46,345 --> 00:39:48,096 Nossa, estou feliz por vocês. 308 00:39:49,264 --> 00:39:51,475 Sim. 309 00:39:52,476 --> 00:39:55,604 Isso... Isso é uma coisa boa, não é? 310 00:39:55,604 --> 00:39:57,856 - É, sim. - Está bem. 311 00:39:59,441 --> 00:40:00,275 Tem certeza? 312 00:40:02,152 --> 00:40:03,779 Sim. Sabe, é... 313 00:40:06,865 --> 00:40:08,116 Não sei, é que... 314 00:40:12,871 --> 00:40:15,874 Sabe, todas essas mortes que causamos, 315 00:40:17,125 --> 00:40:20,212 dia após dia... 316 00:40:25,092 --> 00:40:26,385 Isso muda as pessoas. 317 00:40:28,846 --> 00:40:29,847 Elas ficam... 318 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 diferentes... 319 00:40:35,394 --> 00:40:36,603 de um jeito ruim. 320 00:40:39,857 --> 00:40:41,525 Rosie, às vezes eu acordo... 321 00:40:44,278 --> 00:40:46,363 e nem me reconheço no espelho. 322 00:40:49,366 --> 00:40:52,619 Me faz lembrar de uma citação do Nietzsche que li na universidade. 323 00:40:53,370 --> 00:40:54,371 Ele disse... 324 00:40:58,000 --> 00:41:00,335 "Quem luta contra monstros... 325 00:41:03,797 --> 00:41:07,384 deve tomar cuidado para não se tornar um. 326 00:41:12,055 --> 00:41:14,266 Porque se você encara o abismo... 327 00:41:16,560 --> 00:41:19,271 o abismo encara você de volta." 328 00:41:25,235 --> 00:41:27,613 Viemos lutar contra os monstros, Croz. 329 00:41:28,447 --> 00:41:29,448 Sim. 330 00:41:30,574 --> 00:41:31,909 E fomos obrigados... 331 00:41:33,911 --> 00:41:35,621 a fazer coisas difíceis... 332 00:41:38,165 --> 00:41:39,291 mas foi necessário. 333 00:41:41,335 --> 00:41:42,336 Não tinha outro jeito. 334 00:41:48,926 --> 00:41:50,719 As coisas das quais essa gente é capaz... 335 00:41:58,560 --> 00:41:59,811 Não, eles mereceram. 336 00:42:02,981 --> 00:42:03,982 Confie em mim. 337 00:42:06,026 --> 00:42:07,027 Eles mereceram. 338 00:42:10,656 --> 00:42:15,160 {\an8}INTERIOR DA BAVIERA SUL DE NUREMBERG 339 00:42:32,761 --> 00:42:34,096 Parem aí mesmo! 340 00:42:34,096 --> 00:42:36,640 - Ei! Americanos! - Calma, somos americanos! 341 00:42:36,640 --> 00:42:38,851 Somos aviadores americanos! 342 00:42:38,851 --> 00:42:40,060 Mãos pro alto! 343 00:42:40,602 --> 00:42:42,938 Tem dois aqui que dizem ser dos nossos. 344 00:42:43,522 --> 00:42:46,024 - Parecem prisioneiros. - Pode trazê-los. 345 00:42:46,024 --> 00:42:47,109 Certo. Relaxem. 346 00:42:59,288 --> 00:43:05,085 {\an8}STALAG VII - MOOSBURG, ALEMANHA 347 00:43:48,879 --> 00:43:51,340 Bob, ache um lugar para abrigá-los. 348 00:43:51,340 --> 00:43:52,424 Sim, senhor. 349 00:43:58,472 --> 00:44:00,641 Parece que não vão nos cadastrar. 350 00:44:00,641 --> 00:44:01,725 É o que parece. 351 00:44:08,982 --> 00:44:09,983 Vamos lá. 352 00:44:34,633 --> 00:44:36,218 Obrigado pela carona. 353 00:44:37,636 --> 00:44:40,055 Major. Bem-vindo de volta. 354 00:44:41,014 --> 00:44:44,226 - Crosby, continua nesta espelunca? - Com certeza. 355 00:44:44,226 --> 00:44:45,561 - Major. - Rosie. 356 00:44:45,561 --> 00:44:47,688 - Que bom que voltou! - Bem-vindo de volta! 357 00:44:47,688 --> 00:44:48,814 Lemmons. 358 00:44:48,814 --> 00:44:50,858 - Cavalheiros. - Bom que voltou. 359 00:44:50,858 --> 00:44:52,609 Tem um bornal, major? 360 00:44:52,609 --> 00:44:55,070 Não, o deixei na suíte do campo. 361 00:44:55,821 --> 00:44:57,322 Trouxe tudo o que tenho. 362 00:44:58,532 --> 00:45:02,035 Preciso agradecer ao comandante por deixar o Hank me buscar em Paris. 363 00:45:02,536 --> 00:45:05,539 Temos feito missões de entrega nas últimas semanas. 364 00:45:06,415 --> 00:45:07,833 Por que isso? 365 00:45:07,833 --> 00:45:09,585 Os holandeses estão famintos, 366 00:45:09,585 --> 00:45:14,131 então estamos distribuindo comida a oeste e sudoeste do Golfo de Zuiderzee. 367 00:45:14,131 --> 00:45:18,385 Deveria haver uma trégua com os alemães, sem flak nem bateria antiaérea. 368 00:45:18,385 --> 00:45:21,555 Até agora se recusaram, mas estamos voando mesmo assim. 369 00:45:43,452 --> 00:45:45,829 Egan não deixou mandarmos pros seus pais. 370 00:45:49,708 --> 00:45:51,668 Ficava dizendo: "Ele vai voltar." 371 00:45:51,668 --> 00:45:54,379 E: "Meu amigo só está desaparecido." 372 00:46:05,807 --> 00:46:07,100 Então, major, 373 00:46:07,851 --> 00:46:10,395 a Operações espera que não se importe de voar 374 00:46:10,395 --> 00:46:12,689 na missão humanitária que mencionei. 375 00:46:14,733 --> 00:46:18,570 Deve ser tranquilo, mas não dá pra saber o que os alemães vão fazer. 376 00:46:23,450 --> 00:46:25,160 Seria ótimo pilotar de novo. 377 00:46:34,461 --> 00:46:36,463 Então o Bucky não fugiu com você? 378 00:46:37,047 --> 00:46:40,425 Não, o Bucky precisou... Ele precisou ficar com os homens. 379 00:46:42,594 --> 00:46:43,971 Mas ele está bem, né? 380 00:46:45,097 --> 00:46:47,474 Quando você o viu de outro jeito? 381 00:46:58,402 --> 00:47:00,863 Acho que quando isso terminar, Alex, 382 00:47:00,863 --> 00:47:05,033 provavelmente vão nos mandar pra casa saindo de Marselha ou Le Havre. 383 00:47:05,909 --> 00:47:08,078 Não nos vejo partindo da Inglaterra. 384 00:47:08,078 --> 00:47:09,246 Ei! 385 00:47:11,623 --> 00:47:13,000 Macon, é um P-51. 386 00:47:14,376 --> 00:47:15,711 São os ianques! 387 00:47:17,087 --> 00:47:18,130 É um P-51. 388 00:47:20,465 --> 00:47:21,842 Lá vem eles! 389 00:47:39,610 --> 00:47:40,819 Ele está voltando. 390 00:47:41,320 --> 00:47:42,571 Está voltando! 391 00:47:48,410 --> 00:47:49,494 Abaixem-se! 392 00:47:54,124 --> 00:47:57,336 É! Isso aí! 393 00:48:01,840 --> 00:48:03,383 É isso aí, vamos pra casa! 394 00:48:03,383 --> 00:48:04,468 Isso aí! 395 00:48:07,346 --> 00:48:09,097 Todo mundo pro chão! 396 00:48:12,851 --> 00:48:15,312 Mexam-se! Saiam da frente! 397 00:48:39,503 --> 00:48:41,255 Pessoal! Cuidem da torre! 398 00:48:47,970 --> 00:48:49,137 Renda-se, chucrute! 399 00:48:55,143 --> 00:48:57,604 Alguém tem uma bandeira? Quem tem uma? 400 00:48:57,604 --> 00:48:58,689 Não temos. 401 00:49:03,777 --> 00:49:05,279 - Têm uma bandeira? - Não! 402 00:49:05,279 --> 00:49:06,780 - Nenhuma? - Nenhuma. 403 00:49:06,780 --> 00:49:07,948 - Não? - Pegue! 404 00:49:07,948 --> 00:49:10,617 - Ei, tem uma bandeira? - Tenho! Aqui. 405 00:49:10,617 --> 00:49:11,702 Major! 406 00:49:13,245 --> 00:49:14,246 Aqui está. 407 00:49:45,861 --> 00:49:47,070 Me ajudem! 408 00:49:51,575 --> 00:49:53,410 - Não atirem. - Me dê um motivo. 409 00:49:53,410 --> 00:49:54,494 Sejam sensatos. 410 00:49:55,662 --> 00:49:57,414 Vamos pra casa! 411 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 Liberdade! 412 00:49:59,333 --> 00:50:00,876 Qual é a sensação? 413 00:50:08,217 --> 00:50:10,928 - É! - Isso! Tira essa coisa daí! 414 00:50:13,472 --> 00:50:15,098 Vai, Bucky! 415 00:50:21,480 --> 00:50:22,606 Isso, Bucky! 416 00:50:26,777 --> 00:50:29,905 É! Rasguem! 417 00:50:29,905 --> 00:50:31,990 Isso! Rasguem! 418 00:50:46,463 --> 00:50:47,548 Boa, Bucky! 419 00:51:20,247 --> 00:51:21,665 EUA! 420 00:51:49,318 --> 00:51:52,070 Coronel, o campo e o vilarejo são seus. 421 00:51:53,197 --> 00:51:56,200 Entregarei os meus homens, desarmados, em 30 minutos. 422 00:51:57,659 --> 00:51:58,660 Dispensado. 423 00:52:07,127 --> 00:52:08,670 Cel. Clark, vamos levá-los. 424 00:52:18,180 --> 00:52:19,389 Isso! 425 00:53:05,936 --> 00:53:06,937 Rosie. 426 00:53:09,106 --> 00:53:10,107 Major. 427 00:53:15,487 --> 00:53:18,574 Alguns chicletes, chocolates, 428 00:53:18,574 --> 00:53:22,619 e olha. As primeiras laranjas que vejo há meses. Os holandeses não veem há anos. 429 00:53:22,619 --> 00:53:23,704 Legal. 430 00:53:25,539 --> 00:53:27,249 - Major. - Major. 431 00:53:27,249 --> 00:53:28,333 Croz. 432 00:53:29,084 --> 00:53:31,628 - Vamos alimentar pessoas. - Boa ideia. 433 00:53:52,191 --> 00:53:54,610 Às vezes eu me sento na esquerda, tudo bem? 434 00:53:55,777 --> 00:53:57,070 Na verdade, sempre. 435 00:53:58,906 --> 00:54:00,574 Vou reclamar com o general. 436 00:54:02,576 --> 00:54:03,827 Só estou brincando. 437 00:54:07,080 --> 00:54:08,081 É uma honra. 438 00:54:13,170 --> 00:54:14,505 Ponto pra checagem? 439 00:54:15,339 --> 00:54:16,673 Mais do que nunca. 440 00:54:17,758 --> 00:54:20,010 - Formulário 1A? - Confere. 441 00:54:21,011 --> 00:54:22,471 Controles e assentos? 442 00:54:23,305 --> 00:54:24,139 Confere. 443 00:54:24,139 --> 00:54:25,224 Ken? 444 00:54:27,976 --> 00:54:29,228 O que faz aqui? 445 00:54:29,728 --> 00:54:32,606 Aposto US$ 100 que não encontra engenheiro melhor. 446 00:54:33,273 --> 00:54:34,775 Além disso, 447 00:54:34,775 --> 00:54:37,986 pensei que ele gostaria de voar numa dessas coisas. 448 00:54:37,986 --> 00:54:40,155 - Nunca voou num avião? - Não. 449 00:54:41,907 --> 00:54:43,450 - Nunca? - Nunca. 450 00:54:43,450 --> 00:54:47,829 Vim de navio em 1943 e nunca tive motivo pra voar. 451 00:54:51,834 --> 00:54:52,835 Ligando o um. 452 00:55:19,361 --> 00:55:20,654 Gostou da vista, Kenny? 453 00:55:22,030 --> 00:55:23,031 É linda. 454 00:55:23,699 --> 00:55:25,158 É incrível, né? 455 00:55:41,800 --> 00:55:44,761 {\an8}HOLANDA - 1o DE MAIO DE 1945 456 00:55:44,761 --> 00:55:47,931 Navegador para piloto, vire para 090, câmbio. 457 00:55:47,931 --> 00:55:50,058 Piloto para navegador, entendido. 458 00:56:02,112 --> 00:56:03,488 Lá vamos nós. 459 00:56:04,198 --> 00:56:07,075 Preparem-se. Estamos nos aproximando de Valkenburg. 460 00:56:09,661 --> 00:56:13,290 Podem rezar para não atirarem em nós, se costumam fazer isso. 461 00:56:34,394 --> 00:56:35,938 Parece que estamos seguros. 462 00:56:36,813 --> 00:56:39,233 Os alemães decidiram honrar a trégua. 463 00:56:40,734 --> 00:56:42,694 Chucrutes espertos. 464 00:56:42,694 --> 00:56:44,071 Olha só. 465 00:56:59,211 --> 00:57:00,212 Dá pra vê-los. 466 00:57:05,968 --> 00:57:07,719 Lance quando quiser, Doug. 467 00:57:07,719 --> 00:57:08,846 Entendido, major. 468 00:57:11,640 --> 00:57:12,933 Abrindo compartimento. 469 00:57:16,436 --> 00:57:17,521 Lançando caixas. 470 00:57:31,827 --> 00:57:33,954 É isso aí. Conseguimos. 471 00:57:47,801 --> 00:57:49,178 Ei, veja. 472 00:57:49,970 --> 00:57:51,263 "Obrigado, ianques." 473 00:57:51,263 --> 00:57:54,224 {\an8}MUITO OBRIGADO, IANQUES 474 00:57:54,224 --> 00:57:55,309 {\an8}Olha só. 475 00:58:06,570 --> 00:58:10,240 Torre Clear-up, Chowhound One solicitando instruções de pouso. Câmbio. 476 00:58:10,866 --> 00:58:13,493 Chowhound One, está liberado para pousar. 477 00:58:13,493 --> 00:58:17,497 Pista 281 indicada a 1.200. 478 00:58:17,497 --> 00:58:20,417 Ventos de 19km a 300 graus. 479 00:58:20,417 --> 00:58:22,920 Altímetro em 29.96. Câmbio. 480 00:58:25,214 --> 00:58:27,466 Torre Clear-up, repita. Câmbio. 481 00:58:27,466 --> 00:58:30,219 Cacete, você me ouviu da primeira vez, Gale. 482 00:58:32,179 --> 00:58:33,514 Mas quem diria? 483 00:58:47,819 --> 00:58:49,029 Olha só quem é. 484 00:58:49,029 --> 00:58:50,906 A pedra no meu sapato. 485 00:58:52,324 --> 00:58:53,325 Eu voltei. 486 00:58:56,620 --> 00:58:58,455 Como se sentiu de volta lá? 487 00:58:59,248 --> 00:59:01,375 - Me senti bem. - Olha só quem voltou. 488 00:59:01,375 --> 00:59:03,377 - Harry. - John Egan. 489 00:59:03,377 --> 00:59:04,795 - Como vai? - Ótimo. 490 00:59:04,795 --> 00:59:06,213 - Prazer vê-lo. - Igualmente. 491 00:59:06,213 --> 00:59:07,881 - Continua vomitando? - Não. 492 00:59:07,881 --> 00:59:09,258 - Que bom que voltou. - Kenny. 493 00:59:09,258 --> 00:59:12,302 Rosie, que prazer. É ótimo vê-lo. Como vai? 494 00:59:12,302 --> 00:59:15,722 Fizemos algumas entregas nos últimos dias da guerra. 495 00:59:17,015 --> 00:59:18,684 E, então, um dia... 496 00:59:20,352 --> 00:59:25,649 Ontem, às 2h41 da manhã, 497 00:59:26,692 --> 00:59:29,570 no QG do general Eisenhower... 498 00:59:29,570 --> 00:59:30,696 ...tudo acabou. 499 00:59:30,696 --> 00:59:32,364 ...o general Jodl, 500 00:59:33,323 --> 00:59:36,326 representante do Alto Comando Alemão, 501 00:59:37,244 --> 00:59:40,163 e o grão-almirante Dönitz, 502 00:59:40,163 --> 00:59:44,126 o nomeado chefe do Estado Alemão, 503 00:59:45,460 --> 00:59:49,047 assinaram o ato de rendição incondicional 504 00:59:49,548 --> 00:59:54,720 das forças terrestre, marinha e aérea da Alemanha na Europa 505 00:59:55,721 --> 00:59:58,348 à Força Expedicionária Aliada 506 00:59:59,266 --> 01:00:03,437 e, simultaneamente, ao Alto Comando Soviético. 507 01:00:03,437 --> 01:00:10,068 As hostilidades encerrarão oficialmente um minuto após a meia-noite de hoje, 508 01:00:10,068 --> 01:00:11,820 terça-feira, 8 de maio. 509 01:00:12,613 --> 01:00:17,659 Mas visando salvar vidas, o cessar-fogo começou ontem, 510 01:00:18,327 --> 01:00:24,458 se estendendo por todo o front e pelas Ilhas do Canal. 511 01:00:59,826 --> 01:01:02,120 - Ei, aqui! Sirva... - Mais um, por favor! 512 01:01:06,250 --> 01:01:08,043 Bebam! Nós vamos pra casa! 513 01:01:10,045 --> 01:01:11,296 Podem disparar! 514 01:01:16,260 --> 01:01:19,137 É! Nós vamos para casa! 515 01:01:21,306 --> 01:01:22,808 Conseguimos, pessoal! 516 01:01:29,231 --> 01:01:31,316 É! 517 01:01:40,325 --> 01:01:41,660 Podem fechar, rapazes. 518 01:01:42,661 --> 01:01:43,662 Vamos lá. 519 01:01:47,124 --> 01:01:48,792 A princípio, pareceu surreal, 520 01:01:49,543 --> 01:01:51,753 impossível, inimaginável. 521 01:01:53,172 --> 01:01:55,257 E, depois, inevitável. 522 01:01:57,259 --> 01:01:58,719 Nós íamos para casa. 523 01:01:58,719 --> 01:02:00,179 Sua carona está pronta, major. 524 01:02:00,179 --> 01:02:01,263 Todos nós. 525 01:02:02,639 --> 01:02:04,349 Eu tinha uma esposa pra ver. 526 01:02:04,349 --> 01:02:05,434 Obrigado, amigo. 527 01:02:05,434 --> 01:02:06,518 Um filho. 528 01:02:08,061 --> 01:02:09,271 Uma vida pra começar. 529 01:02:12,357 --> 01:02:14,276 Espero vê-lo no Minton's quando eu voltar. 530 01:02:14,276 --> 01:02:15,360 Estarei lá. 531 01:02:17,279 --> 01:02:18,697 Pode levar seu filho. 532 01:02:19,615 --> 01:02:21,825 Quer que eu o leve a um clube de jazz? 533 01:02:21,825 --> 01:02:23,827 Nunca é cedo demais. 534 01:02:30,375 --> 01:02:32,169 Você será um ótimo pai, Croz. 535 01:02:34,963 --> 01:02:35,964 Você acha? 536 01:02:37,007 --> 01:02:38,008 Eu sei. 537 01:03:24,972 --> 01:03:26,181 Eles venceram! 538 01:04:09,641 --> 01:04:10,475 Oi. 539 01:04:13,520 --> 01:04:14,521 É isso. 540 01:04:15,314 --> 01:04:17,608 - É isso. - Preparado pra ir pra casa? 541 01:04:17,608 --> 01:04:19,318 Preparado pra ver a Marge? 542 01:04:23,071 --> 01:04:24,072 Imagino. 543 01:04:25,032 --> 01:04:27,284 - Formulário 1A? - Confere. 544 01:04:27,284 --> 01:04:28,660 Controles e assentos? 545 01:04:29,661 --> 01:04:31,955 - Confere. - Válvulas e interruptores? 546 01:04:32,539 --> 01:04:33,624 Desligados. 547 01:04:36,418 --> 01:04:37,961 Perdemos muitos homens bons. 548 01:04:40,005 --> 01:04:41,173 Homens corajosos. 549 01:04:44,760 --> 01:04:45,761 Sim. 550 01:04:46,261 --> 01:04:47,679 O intercooler está frio. 551 01:05:11,995 --> 01:05:12,996 Retrair trem de pouso. 552 01:05:25,968 --> 01:05:28,971 Às vezes, o mundo deve confrontar a si mesmo, 553 01:05:29,805 --> 01:05:32,182 responder o que nós somos com quem somos. 554 01:05:35,227 --> 01:05:36,520 Eu ia para casa. 555 01:05:37,980 --> 01:05:39,439 Mas queria que mais voltassem. 556 01:05:42,818 --> 01:05:45,028 Sentiremos saudades. Tchau! 557 01:05:46,363 --> 01:05:48,240 Tchau! Adeus! 558 01:06:20,314 --> 01:06:22,608 - Muito bem. - Muito bem. É isso. 559 01:06:22,608 --> 01:06:23,692 Estamos a 110km. 560 01:06:25,277 --> 01:06:26,195 A 130km. 561 01:06:27,696 --> 01:06:29,072 A 145km. 562 01:06:35,662 --> 01:06:36,955 Lá vamos nós. 563 01:06:43,921 --> 01:06:45,047 Retrair trem de pouso. 564 01:06:52,846 --> 01:06:54,097 Aumentando potência. 565 01:07:54,449 --> 01:07:56,702 Harry Crosby saiu da Força Aérea em 1945 como tenente-coronel 566 01:07:56,702 --> 01:07:58,662 e voltou para Jean e seu filho, Steve. 567 01:07:58,662 --> 01:08:01,623 Doutorou-se em literatura pela Universidade de Stanford em 1953. 568 01:08:01,623 --> 01:08:04,459 {\an8}Após lecionar na Universidade de Iowa por anos, 569 01:08:04,459 --> 01:08:07,754 {\an8}ele e Jean se mudaram para Massachusetts com seus quatro filhos. 570 01:08:09,756 --> 01:08:13,093 Crosby lecionou nas universidades de Boston e Harvard por mais de 30 anos. 571 01:08:13,093 --> 01:08:17,639 Harry e Jean foram copresidentes da APM em todas as escolas dos seus filhos. 572 01:08:17,639 --> 01:08:21,393 {\an8}O livro de memórias de Harry sobre suas experiências na guerra 573 01:08:21,393 --> 01:08:24,563 {\an8}foi publicado em 1993. Ele faleceu aos 91 anos em 2010. 574 01:08:31,278 --> 01:08:33,572 Alexander Jefferson permaneceu na Força Aérea 575 01:08:33,572 --> 01:08:37,826 até dezembro de 1947, quando se juntou à Reserva da Força Aérea. 576 01:08:37,826 --> 01:08:42,788 {\an8}No mesmo ano, voltou a Detroit com Adella, sua esposa, e virou professor de ciências. 577 01:08:42,788 --> 01:08:46,042 {\an8}Ele lecionou na rede pública de Detroit por mais de 30 anos. 578 01:08:47,461 --> 01:08:51,215 Jefferson se reformou da Reserva da Força Aérea como tenente-coronel. 579 01:08:51,215 --> 01:08:53,216 Ele foi um membro fundador 580 01:08:53,216 --> 01:08:56,511 das divisões nacional e de Detroit dos Aviadores Tuskegee. 581 01:08:56,511 --> 01:08:59,348 Alexander Jefferson faleceu em junho de 2022. 582 01:08:59,348 --> 01:09:01,850 Ele tinha 100 anos de idade. 583 01:09:13,111 --> 01:09:16,031 Richard Macon foi promovido a capitão após sair de Moosburg. 584 01:09:16,031 --> 01:09:17,950 Deixou a Força Aérea em dezembro de 1945 585 01:09:17,950 --> 01:09:20,743 e abriu uma escola de voo em Birmingham, Alabama. 586 01:09:20,743 --> 01:09:23,330 {\an8}Mestre em matemática pela Universidade de Indiana, 587 01:09:23,330 --> 01:09:25,707 {\an8}trabalhou na Miles College, no Alabama. 588 01:09:27,667 --> 01:09:31,255 Em 1955, Macon se juntou a Alexander Jefferson em Detroit 589 01:09:31,255 --> 01:09:35,091 e iniciou sua carreira como professor na rede pública. 590 01:09:35,091 --> 01:09:39,846 {\an8}Jefferson e Macon continuaram amigos até a morte de Macon em 2007, aos 86 anos. 591 01:09:39,846 --> 01:09:42,558 {\an8}O capitão reformado Macon jaz no Cemitério Nacional de Arlington. 592 01:09:52,359 --> 01:09:55,863 Rosie treinava pilotos de B-29 no Pacífico quando os japoneses se renderam. 593 01:09:55,863 --> 01:09:59,992 Após a guerra, Rosie ajudou a processar criminosos de guerra em Nuremberg. 594 01:09:59,992 --> 01:10:02,995 Interrogou líderes do alto comando militar alemão, 595 01:10:02,995 --> 01:10:05,873 incluindo o marechal de campo Hermann Goering, comandante da Luftwaffe. 596 01:10:05,873 --> 01:10:09,376 {\an8}A caminho de Nuremberg, Rosie conheceu a também promotora Phillis Heller. 597 01:10:09,376 --> 01:10:13,005 {\an8}Se casaram em menos de duas semanas e tiveram três filhos. 598 01:10:15,299 --> 01:10:18,719 Pelo seu serviço, Rosenthal recebeu duas Estrelas de Prata, 599 01:10:18,719 --> 01:10:21,346 duas Cruzes de Voo Distinto, dois Corações Púrpuras, 600 01:10:21,346 --> 01:10:24,933 uma Cruz de Voo Distinto Britânica e a Croix de Guerre da França. 601 01:10:24,933 --> 01:10:27,311 {\an8}As 52 missões que voou durante a guerra 602 01:10:27,311 --> 01:10:30,480 {\an8}não foram superadas por nenhum outro membro do 100o. 603 01:10:30,480 --> 01:10:33,483 {\an8}Rosie morreu em 2007 aos 89 anos. 604 01:10:41,450 --> 01:10:46,121 Gale continuou na Força Aérea e serviu nas guerras da Coreia e do Vietnã. 605 01:10:46,121 --> 01:10:48,582 Ele se aposentou como coronel. 606 01:10:48,582 --> 01:10:53,587 Cleven fez mestrado em Harvard e doutorou-se pela Univ. de Georgetown. 607 01:10:56,673 --> 01:11:00,010 Buck se casou com Marjorie Spencer menos de um mês 608 01:11:00,010 --> 01:11:04,515 após voltar aos Estados Unidos. John Egan foi seu padrinho. 609 01:11:04,515 --> 01:11:09,061 {\an8}Marge morreu inesperadamente em 1953. Ela ficou casada com Gale por oito anos. 610 01:11:09,061 --> 01:11:12,731 {\an8}Ele ainda tinha uma foto dela quando faleceu 53 anos depois, aos 87 anos. 611 01:11:22,074 --> 01:11:24,117 John Egan continuou na Força Aérea após a guerra. 612 01:11:24,117 --> 01:11:26,161 Uma noite, quando já tinha voltado a Manitowoc, 613 01:11:26,161 --> 01:11:29,039 encontrou Josephine Pitz, ex-colega de escola 614 01:11:29,039 --> 01:11:33,085 e pilota da Força Aérea Feminina. Eles se casaram poucos meses depois. 615 01:11:35,128 --> 01:11:37,256 O coronel Egan voou em missões na Guerra da Coreia. 616 01:11:37,256 --> 01:11:40,634 {\an8}Foi diretor de Operações Aéreas na região do Pacífico. 617 01:11:40,634 --> 01:11:43,887 {\an8}Ele trabalhava no Pentágono quando morreu de infarto em 1961. 618 01:11:43,887 --> 01:11:46,473 {\an8}Ele tinha 45 anos. Josephine faleceu em 2006. 619 01:11:46,473 --> 01:11:49,518 {\an8}Estão enterrados no Cemitério Nacional de Arlington. 620 01:17:27,981 --> 01:17:29,983 Legendas: Rafael Magiolino