1 00:00:11,762 --> 00:00:13,764 3. FEBRUÁR 1945 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,900 Za prvých pár týždňov roku 1945 3 00:00:24,900 --> 00:00:27,444 sme Tretiu ríšu obkľučovali zo všetkých strán. 4 00:00:28,195 --> 00:00:30,739 {\an8}Na západe Spojenci vtrhli do Nemecka. 5 00:00:30,739 --> 00:00:32,573 {\an8}BERLÍNSKE NEBO 6 00:00:33,116 --> 00:00:35,827 {\an8}Z východu sa Rusi približovali k rieke Odra. 7 00:00:36,703 --> 00:00:41,083 A na oblohe nesporne letela 8. letecká jednotka. 8 00:00:42,626 --> 00:00:44,795 Boli sme skutoční vládcovia nebies. 9 00:00:47,339 --> 00:00:49,967 Veliaci pilot chvostu, dostávame sa k cieľu. 10 00:00:49,967 --> 00:00:51,844 Ako to tam vzadu vyzerá? 11 00:00:51,844 --> 00:00:53,554 Dobre. Všetci sú zoradení. 12 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 Rozumiem. Zhadzujme. 13 00:00:55,639 --> 00:00:56,974 Je tvoje, Gene. 14 00:00:56,974 --> 00:00:58,141 Rozumiem, major. 15 00:01:03,522 --> 00:01:06,483 Otváram bombovnicu. Minúta do zhodenia. 16 00:01:13,490 --> 00:01:16,285 - Trafili nás? - Motory na pravoboku idú. 17 00:01:17,369 --> 00:01:20,205 Ale Doug, poď sem dole a pozri sa na toto. 18 00:01:20,205 --> 00:01:21,540 Zasiahli pár nádrží. 19 00:01:21,540 --> 00:01:23,000 Áno, pane. Idem. 20 00:01:26,170 --> 00:01:27,880 Major, spôsobili škodu. 21 00:01:27,880 --> 00:01:31,675 Viacero kyslíkových bômb prasklo. Máme len šesť v zálohe. 22 00:01:31,675 --> 00:01:33,760 Rozumiem. Sleduj to, Doug. 23 00:01:35,762 --> 00:01:36,972 Rakety. 24 00:01:39,766 --> 00:01:42,603 Prvý motor horí. Vypínam ho. 25 00:01:42,603 --> 00:01:45,898 Prerušujem palivo a olej. Ako vyzerá? 26 00:01:47,441 --> 00:01:49,526 - Hotovo. Uhasený. - Dobre. 27 00:01:50,110 --> 00:01:53,864 Približujeme sa k cieľu. Päť sekúnd do zhodenia bômb. 28 00:01:56,658 --> 00:01:57,868 Zhadzujem bomby. 29 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Vyzeralo to dobre, Luke. Asi sme... 30 00:02:16,261 --> 00:02:19,306 Pilot posádke, aké je poškodenie? Hlásenie. 31 00:02:21,266 --> 00:02:22,559 Gene, Luke, hláste sa. 32 00:02:23,143 --> 00:02:27,314 Na dvojke a štvorke klesá tlak oleja. Tretí motor horí. 33 00:02:28,649 --> 00:02:32,152 Prídeme o lietadlo. Prídeme oň. 34 00:02:32,152 --> 00:02:33,529 Doriti. 35 00:02:34,321 --> 00:02:37,574 Hlavný veliteľ zástupcovi, chlapci, preberáte to. 36 00:02:37,574 --> 00:02:39,576 Opakujem, chlapci, preberáte to. 37 00:02:39,576 --> 00:02:41,787 Rozumiem. Preberáme velenie. 38 00:02:42,287 --> 00:02:44,540 - Prevezmem lietadlo, dobre? - Rozumiem. 39 00:02:44,540 --> 00:02:47,751 Posnažím sa nás dostať za ruský front, kde budeme v bezpečí. 40 00:02:47,751 --> 00:02:50,504 Áno, pane. Lietadlo je vaše, Rosie. 41 00:02:59,096 --> 00:03:02,641 No tak. No tak. Vydrž ešte chvíľku. 42 00:03:03,141 --> 00:03:05,853 Strácame rýchlosť. Vypadneme? 43 00:03:06,353 --> 00:03:09,398 Ešte nie. Nespadneme v Berlíne. 44 00:03:13,652 --> 00:03:16,446 No tak, no tak, no tak. Ešte chvíľku. 45 00:03:21,326 --> 00:03:23,537 Major, ľavé krídlo je na franforce. 46 00:03:23,537 --> 00:03:25,163 Už sme skoro tam. 47 00:03:30,711 --> 00:03:32,921 A je koniec. Stratí vztlak. 48 00:03:32,921 --> 00:03:35,048 Vypadni. Stlač alarm a choď. 49 00:03:35,048 --> 00:03:37,467 Odtiaľto sa dostaneme cez rieku. 50 00:03:37,467 --> 00:03:39,928 Posnažím sa ho udržať rovno čo najdlhšie. 51 00:03:40,679 --> 00:03:43,307 - Choď. Valí sa sem dym. - Áno, pane. 52 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 Pohyb. 53 00:03:49,146 --> 00:03:51,273 - No tak, no tak. Poďme. - Máš? 54 00:04:28,519 --> 00:04:29,520 No tak. 55 00:04:46,787 --> 00:04:47,829 Gene! 56 00:06:33,268 --> 00:06:36,688 {\an8}VÝCHODNE OD RIEKY ODRA MEDZI NEMECKÝM A RUSKÝM FRONTOM 57 00:07:43,630 --> 00:07:46,133 Nie, nie! Nie, nie, som Američan. 58 00:07:46,133 --> 00:07:50,429 Amerikanski. Roosevelt. Stalin. Coca-Cola. 59 00:07:51,513 --> 00:07:52,973 Roosevelt. 60 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 {\an8}PODĽA KNIHY DONALDA L. MILLERA 61 00:10:25,209 --> 00:10:29,588 VLÁDCOVIA NEBIES 62 00:10:31,757 --> 00:10:36,720 DEVIATA ČASŤ 63 00:10:40,140 --> 00:10:43,310 {\an8}Dopekla. 2300 hodín. To je, koľko, 30 minút? Menej. 64 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 {\an8}Poďme! Ponáhľajte sa! 65 00:10:46,146 --> 00:10:48,440 {\an8}O polhodinu pri prednej bráne. Musíme pochodovať. 66 00:10:48,440 --> 00:10:50,567 {\an8}- Rozšírte to. Choďte! - Áno, pane. Vykonám. 67 00:11:01,286 --> 00:11:03,580 Všetci von. Poďme. Tridsať minút. 68 00:11:05,999 --> 00:11:07,835 O polhodinu musíme byť pri bráne. 69 00:11:07,835 --> 00:11:11,547 2300 hodín, potom pochodujeme. Nepovedali ako ďaleko či dlho. 70 00:11:13,674 --> 00:11:15,676 Tridsať minút. Ježiši. 71 00:11:16,593 --> 00:11:19,721 Dobre. Zbaľte to. Poďme. Dajte si najteplejšie veci. 72 00:11:20,222 --> 00:11:21,557 Kam podľa teba ideme? 73 00:11:21,557 --> 00:11:25,102 Neviem. Spojenci musia byť blízko. 74 00:11:30,148 --> 00:11:31,692 Najteplejší výstroj. 75 00:11:38,365 --> 00:11:39,616 Len nevyhnutnosti. 76 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 Skrátka to rozbi. 77 00:11:42,995 --> 00:11:43,996 Poďme. 78 00:11:44,621 --> 00:11:45,622 Zoberte zápalky. 79 00:11:51,128 --> 00:11:53,505 Len jedlo, čo vydrží. 80 00:11:53,505 --> 00:11:56,425 Nemčúri už vyrezali diery do konzerv. 81 00:11:56,925 --> 00:11:58,677 Nevydržia. 82 00:11:59,720 --> 00:12:01,597 Všetko spáľte! Všetko! 83 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 - Pustite to! - To je moje! 84 00:12:17,654 --> 00:12:18,655 Zlezte! 85 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 Ako sa darí? 86 00:12:22,659 --> 00:12:26,038 Bol by som radšej, keby sa sem Rusi dostali prví. 87 00:12:30,292 --> 00:12:31,793 Nechceš utiecť, však? 88 00:12:34,254 --> 00:12:36,215 Ty nechceš utiecť, však? 89 00:12:41,803 --> 00:12:43,347 Nie v tejto mrazničke. 90 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 Ham. 91 00:12:52,648 --> 00:12:56,276 Hambone. Na tvojom mieste by som to nerobil. 92 00:12:56,276 --> 00:12:57,611 Hej? 93 00:12:57,611 --> 00:13:00,864 Ktovie, kedy znova dostaneme takéto jedlo, vieš? 94 00:13:00,864 --> 00:13:01,949 Choď doriti. 95 00:13:05,202 --> 00:13:09,081 Každý, kto sa pokúsi utiecť, bude zastrelený. Neskúšajte to. 96 00:13:15,128 --> 00:13:17,047 To sú Rusi. Sú blízko. 97 00:13:17,047 --> 00:13:18,549 To sú určite Rusi. 98 00:13:21,385 --> 00:13:25,556 Drž hubu, čierna zberba! Pochodom v chod! Rýchlejšie! Rýchlejšie! 99 00:13:25,556 --> 00:13:28,100 Dobre, ideme. Ideme. Ideme. 100 00:13:29,685 --> 00:13:32,229 Takto sa zaobchádza s letcami hrôzy a vrahmi. 101 00:13:32,229 --> 00:13:33,272 Silou! 102 00:13:34,356 --> 00:13:35,732 V poriadku, Solomon? 103 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 Asi v takom ako Žid na nočnej prechádzke v Nemecku. 104 00:13:57,921 --> 00:14:00,174 {\an8}NEMECKÝ VIDIEK 105 00:14:00,174 --> 00:14:02,676 {\an8}32 KILOMETROV JUHOZÁPADNE OD TÁBORA STALAG LUFT III 106 00:14:39,171 --> 00:14:41,590 - Bucky vravel, nech ne... - Doriti, nehovor to. 107 00:14:49,389 --> 00:14:50,390 Dobre. 108 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 Áno. 109 00:14:54,895 --> 00:14:57,814 No, hneď ako niečo budeš vedieť, ozvi sa. Dobre? 110 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 Vďaka, Bill. 111 00:15:02,027 --> 00:15:06,615 Nič. Stále žiadne novinky o nikom, ani Rosiem ani o posádke. 112 00:15:08,492 --> 00:15:09,826 Čo povedali? 113 00:15:09,826 --> 00:15:12,204 Padli nad územím nikoho východne od Berlína. 114 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 Ježišikriste. 115 00:15:14,831 --> 00:15:15,958 Major, pane. 116 00:15:17,042 --> 00:15:18,585 Dopekla, čo tu robíš, synak? 117 00:15:18,585 --> 00:15:21,380 O 5 minút je odlet a sklad s vybavením je zamknutý. 118 00:15:38,772 --> 00:15:40,983 Pohyb, ľudia. Trochu života. Poďme. 119 00:15:42,609 --> 00:15:44,778 - Ty posratý... - Hej, Clouter. 120 00:15:44,778 --> 00:15:47,656 Čo sa smeješ? Pred týždňom si mal veľkého orieška. 121 00:15:52,619 --> 00:15:55,414 Asi si nikdy neletel nad Nemeckom bez padáka, čo? 122 00:15:59,001 --> 00:16:00,752 No, neviem, Crosby. A ty? 123 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 Takže, odteraz 124 00:16:05,716 --> 00:16:09,803 bude búda s vybavením otvorená a plná personálu do vzletu 125 00:16:09,803 --> 00:16:12,055 a 30 minút potom. Áno, major? 126 00:16:12,055 --> 00:16:13,849 - Áno, major. - Áno, major? 127 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 Áno, major. 128 00:16:19,646 --> 00:16:23,317 Dobre. Počuli ste ho. Utri sa. Ideme. 129 00:16:27,696 --> 00:16:28,947 {\an8}CESTA DO MUSKAU 130 00:16:28,947 --> 00:16:33,035 {\an8}77 KILOMETROV JUHOZÁPADNE OD TÁBORA STALAG LUFT III 131 00:17:06,234 --> 00:17:09,655 Danke. Ďakujem. 132 00:17:17,119 --> 00:17:18,454 Z cesty! 133 00:17:18,454 --> 00:17:19,915 - Nabok. - Z cesty. 134 00:17:19,915 --> 00:17:22,166 - Pohyb! - Počujete? 135 00:17:22,166 --> 00:17:25,170 - Z cesty. Hneď. - Pohyb. 136 00:17:40,227 --> 00:17:41,979 Za krv a zem! 137 00:17:43,355 --> 00:17:46,817 Postavte sa a vzdajte úctu našim hrdinským bojovníkom! 138 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Heil Hitler. 139 00:18:05,085 --> 00:18:06,837 Deti a starci. 140 00:18:08,255 --> 00:18:09,965 Všetko je stratené. 141 00:18:33,697 --> 00:18:35,699 {\an8}TEHELŇA MUSKAU 142 00:18:35,699 --> 00:18:38,577 {\an8}MUSKAU, NEMECKO NÚTENÉ PRÁCE V TEHELNI 143 00:18:39,578 --> 00:18:41,413 Nebežte, nebežte. 144 00:18:41,413 --> 00:18:43,207 Hej, je tam dosť miesta pre všetkých. 145 00:18:46,084 --> 00:18:48,086 No tak. Bližšie. Bližšie. 146 00:19:11,068 --> 00:19:13,904 Hovorí sa, že za úsvitu pôjdeme na železničnú stanicu. 147 00:19:14,404 --> 00:19:16,240 A vie sa, aj kam pôjdeme? 148 00:19:16,949 --> 00:19:20,035 Nie. Len buď na úsvite pripravený. 149 00:19:24,957 --> 00:19:28,710 Toto nie je dobré. Niekam nás zoberú a zabijú, však? 150 00:19:28,710 --> 00:19:29,795 Načo by nás presúvali? 151 00:19:31,839 --> 00:19:34,758 Mali kopu príležitostí nás zabiť, keby naozaj chceli. 152 00:19:34,758 --> 00:19:37,803 - Neviem. Sú to nacisti. - To nič, Solly. 153 00:19:43,809 --> 00:19:47,437 Nevyvinulo sa to úplne, ako sme mysleli, že? 154 00:19:50,232 --> 00:19:54,194 Nie tak úplne. Urobil by si niečo inak? 155 00:19:57,447 --> 00:20:00,158 To nemôžem povedať. Ty? 156 00:20:02,411 --> 00:20:04,413 Neplánoval som, že ma zostrelia. 157 00:20:09,376 --> 00:20:13,130 Vieš, naozaj som veril, že ak by vo vzduchu ostali len dve B-17-tky, 158 00:20:14,506 --> 00:20:15,757 pilotovali by sme ja a ty. 159 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 Posledných pár rokov by bolo bez teba oveľa ťažších, John. 160 00:20:30,522 --> 00:20:31,523 Rovnako. 161 00:20:33,525 --> 00:20:35,068 Spomaľujeme, nie? 162 00:20:36,195 --> 00:20:37,654 Tušíte, kde sme? 163 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 NORIMBERG HLAVNÁ STANICA 164 00:20:45,120 --> 00:20:49,583 Norimberg. Doriti! Norimberg. Posratý Norimberg. Ja... 165 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 - Upokoj sa, Solly. - Upokoj sa. 166 00:20:52,628 --> 00:20:54,505 - Som mŕtvy. - To nič, Solly. 167 00:21:07,935 --> 00:21:10,103 Teraz sme v srdci ich vlasti, chlapci. 168 00:21:37,506 --> 00:21:42,511 {\an8}TÁBOR STALAG XIII NORIMBERG, NEMECKO 169 00:21:58,110 --> 00:22:00,821 Gale? Gale! 170 00:22:02,281 --> 00:22:03,532 Gale Cleven. 171 00:22:03,532 --> 00:22:05,200 Ježiši, no mňa. 172 00:22:06,159 --> 00:22:08,871 George. Dopekla, ako sa máš? 173 00:22:08,871 --> 00:22:10,038 Ďaleko od domova. 174 00:22:10,038 --> 00:22:12,749 Panebože. Toto je George Neithammer. 175 00:22:12,749 --> 00:22:14,835 - John. - Jediný chlapík, 176 00:22:14,835 --> 00:22:16,962 - čo vie o bejzbale viac než ty. - Naozaj? 177 00:22:16,962 --> 00:22:19,173 - Komu fandíš? - Yankees. Ty? 178 00:22:19,173 --> 00:22:21,341 - Cubs. - Možno o rok. 179 00:22:22,009 --> 00:22:24,970 Pozrime sa, či vám chlapcom nájdeme nejaké stany s ohňom. 180 00:22:25,554 --> 00:22:27,264 Varujem vás, väčšina ich nemá. 181 00:22:27,848 --> 00:22:30,934 To nič. S radosťou sa len skryjeme pred snehom. 182 00:22:31,852 --> 00:22:34,104 {\an8}POĽSKO CESTA DO POZNANE 183 00:22:39,693 --> 00:22:43,572 Generál vraví, že môže vziať na letisko 184 00:22:44,573 --> 00:22:46,074 v Baranoviči, 185 00:22:46,783 --> 00:22:48,202 na let do Moskvy. 186 00:22:49,620 --> 00:22:51,246 A odtiaľ do Anglicka. 187 00:22:54,875 --> 00:22:57,794 Varuje, že cesta bude veľmi nebezpečná. 188 00:22:59,505 --> 00:23:01,256 Možno cez Teherán. 189 00:23:10,682 --> 00:23:11,808 Na zápach. 190 00:23:21,235 --> 00:23:23,987 Vpredu je voz, čo prišiel o koleso. 191 00:23:23,987 --> 00:23:25,364 Musia ho opraviť. 192 00:23:27,366 --> 00:23:31,495 Vadilo by vám... keby si ponaťahujem nohy? 193 00:26:22,833 --> 00:26:29,673 „SUDCA ŽIVOTA BUDE CELÝ ŽIVOT SÚDIŤ.“ 194 00:26:51,445 --> 00:26:53,405 Takýchto táborov sme našli mnoho. 195 00:26:53,405 --> 00:26:56,366 Keď sme prišli, všetci už boli mŕtvi a upálení. 196 00:26:58,118 --> 00:26:59,703 Je... Je ich viac? 197 00:26:59,703 --> 00:27:03,498 Áno. Naši súdruhovia našli aj väčšie tábory ako tento. 198 00:27:03,498 --> 00:27:06,460 Vybudovali ich, aby zabíjali ľudí, mnohých naraz. 199 00:27:07,503 --> 00:27:10,214 Poliakov, Rusov. Poväčšine židov. 200 00:27:15,093 --> 00:27:17,429 Voz, opravili ho. Môžeme pokračovať. 201 00:27:29,483 --> 00:27:31,527 {\an8}RUSKÁ LETECKÁ ZÁKLADŇA PRI POZNANI, POĽSKO 202 00:27:31,527 --> 00:27:34,112 {\an8}Ostaňte tu, major, zistím, kedy to letí do Moskvy. 203 00:27:34,112 --> 00:27:35,280 {\an8}Ďakujem, poručík. 204 00:27:47,459 --> 00:27:49,878 Kam idete? Idete... idete domov? 205 00:27:51,004 --> 00:27:52,005 Domov? Rodina? 206 00:28:08,397 --> 00:28:12,818 Vraví, že jeho rodina je mŕtva, sú pochovaní v jeho dedine. 207 00:28:18,115 --> 00:28:21,034 Pochoval ich vlastnými rukami, 208 00:28:21,034 --> 00:28:24,204 spolu s ostatnými dedinčanmi, ktorých Nemci zabili. 209 00:28:25,330 --> 00:28:29,084 Nemci mu prikázali, aby naplnil priekopu. 210 00:28:29,585 --> 00:28:35,007 Niekde tam leží jeho manželka, dcéra a vnúčatá. 211 00:28:40,262 --> 00:28:41,847 Tak vzal lopatu. 212 00:28:51,690 --> 00:28:55,903 Ak chcete žiť... musíte sa rozhodnúť. 213 00:29:04,494 --> 00:29:07,289 Kam teraz pôjde? 214 00:29:15,923 --> 00:29:19,051 Major, už sa nastupuje na lietadlo do Moskvy. 215 00:29:22,387 --> 00:29:24,056 Choďte s pánom Bohom. 216 00:29:28,393 --> 00:29:30,521 Ak Boh existuje, zabudol naňho. 217 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 Ani zem, čo zakrýva naše kosti, si nás nebude pamätať. 218 00:29:45,494 --> 00:29:49,665 Major! Major, musíme ísť. Ponáhľajte sa. 219 00:29:53,836 --> 00:29:54,837 Poďme. 220 00:30:11,311 --> 00:30:13,313 {\an8}TÁBOR STALAG XIII NORIMBERG, NEMECKO 221 00:30:13,313 --> 00:30:15,774 {\an8}2. APRÍL 1945 222 00:30:21,446 --> 00:30:22,447 Čo povedal? 223 00:30:24,157 --> 00:30:26,243 Chcú mať navrch pred Spojencami. 224 00:30:26,243 --> 00:30:29,913 Boja sa, že sa znova približujú, takže ďalší pochod. 225 00:30:29,913 --> 00:30:31,832 Odchádzame o 1900 hodín. 226 00:30:31,832 --> 00:30:32,958 Ďalší nočný pochod? 227 00:30:33,458 --> 00:30:36,712 Áno, ale povedal som im, že nepôjdeme viac ako 20 km za noc 228 00:30:37,296 --> 00:30:38,297 a súhlasili. 229 00:30:39,381 --> 00:30:40,465 Rozšírte to. 230 00:30:45,554 --> 00:30:48,849 {\an8}CESTA DO BERCHINGU BAVORSKO, NEMECKO 231 00:30:49,892 --> 00:30:52,728 Pepek vraví, že zajtra nás prevedú Dunajom. 232 00:30:53,562 --> 00:30:55,314 Buď utečieme dnes alebo vôbec. 233 00:30:56,315 --> 00:30:57,316 - Dnes večer? - Dnes. 234 00:30:58,108 --> 00:31:00,444 Potom sa nám nepodarí utiecť, Gale. 235 00:31:00,944 --> 00:31:03,071 Rieka je príliš veľká, aby sme sa vrátili sem. 236 00:31:04,239 --> 00:31:06,408 Počuj, chlapi sa začínajú skupinkovať. 237 00:31:06,909 --> 00:31:09,620 Buck, ak to udržíme v malom... ja, ty, George, Aring... 238 00:31:10,579 --> 00:31:12,539 vieš, väčšia šanca ísť nepozorovane. 239 00:31:19,588 --> 00:31:22,925 - P-51-tka! - Cigarety a fakle, zahaste ich! 240 00:31:25,219 --> 00:31:26,303 Zahaste ich! 241 00:31:38,690 --> 00:31:42,110 Glemnitz! Povedali sme, že musíme prestať s nočnými pochodmi. 242 00:31:42,110 --> 00:31:44,196 Útočia na nás naše vlastné poondiate lietadlá. 243 00:31:44,196 --> 00:31:46,990 - Nie je to bezpečné. Vraveli sme to. - Upokoj sa! 244 00:31:46,990 --> 00:31:50,410 - Nie je to bezpečné. Vraveli sme. - John, pozri. Pozri sa na mňa. 245 00:31:50,911 --> 00:31:53,539 Pozri sa na mňa. Idem do toho. 246 00:31:54,039 --> 00:31:56,166 Dnes večer utečieme. 247 00:31:56,166 --> 00:31:58,168 Upokoj sa, než schytáš guľku do hlavy. 248 00:32:04,049 --> 00:32:06,093 Pohyb! Pochodom v chod! 249 00:32:06,844 --> 00:32:10,514 Bob, povedz Simoleitovi, že 20 km sme si odkráčali. 250 00:32:10,514 --> 00:32:11,723 Zastavíme tu a teraz. 251 00:32:11,723 --> 00:32:12,808 Áno, pane. 252 00:32:13,851 --> 00:32:16,103 Korlesky, Tiller, chcem, aby ste hľadali nocľah. 253 00:32:16,103 --> 00:32:19,773 Opustené budovy... Kostol, školu. Čokoľvek, čo nájdete. 254 00:32:27,322 --> 00:32:31,410 Podľa Jeffersonovej mapy je o pár kilometrov severozápadne les. 255 00:32:31,410 --> 00:32:34,454 Ak sa tam dostaneme, mali by sme byť dosť krytí. 256 00:32:34,454 --> 00:32:36,081 Dostaneme sa tam. 257 00:32:41,170 --> 00:32:42,504 Poďme tadiaľ, 258 00:32:42,504 --> 00:32:45,090 využime zmätok, kým ešte môžeme. 259 00:32:45,090 --> 00:32:46,258 Cez ten múr. 260 00:32:47,050 --> 00:32:48,677 Dobre. Kto chce ísť prvý? 261 00:32:51,805 --> 00:32:52,806 Idem ja. 262 00:33:00,647 --> 00:33:02,816 Dobre, Bill. Choď. 263 00:33:05,611 --> 00:33:06,612 Dobre. 264 00:33:06,612 --> 00:33:08,989 - Do toho. Som hneď za tebou. - Dobre. 265 00:33:16,455 --> 00:33:18,248 Stáť! Stáť! 266 00:33:18,248 --> 00:33:19,291 Hej, nestrieľajte. 267 00:33:23,212 --> 00:33:25,714 - Choď, Buck. Vypadni. - Stáť! 268 00:33:38,852 --> 00:33:40,687 Pustite toho muža. Okamžite. 269 00:33:41,438 --> 00:33:42,981 Pustite ho. 270 00:33:43,649 --> 00:33:46,735 Dopekla. Skrivíte mu čo i len vlások a máte vzburu. 271 00:33:47,236 --> 00:33:48,362 Glemnitz. 272 00:33:49,571 --> 00:33:52,699 Toto je jeden z vyšších dôstojníkov a je kľúčový pre... 273 00:33:53,784 --> 00:33:57,204 Seržant, prikážte vojakovi, nech pustí majora Egana. 274 00:33:57,788 --> 00:33:59,039 Okamžite. 275 00:34:18,141 --> 00:34:19,560 Dopekla, čo to malo byť? 276 00:34:22,020 --> 00:34:26,065 George, Bill a Buck preliezli cez múr. 277 00:34:47,087 --> 00:34:48,088 Počuli ste to? 278 00:34:49,047 --> 00:34:50,132 Ako naše nákladiaky. 279 00:35:28,504 --> 00:35:30,130 Zdá sa, že ustupujú. 280 00:36:59,678 --> 00:37:00,554 Sviňa! 281 00:37:09,229 --> 00:37:10,189 Prosím. 282 00:37:12,774 --> 00:37:14,193 Prosím. 283 00:37:15,652 --> 00:37:16,945 Choď! 284 00:37:17,529 --> 00:37:18,447 Choď. 285 00:37:29,166 --> 00:37:30,959 Posraté decká. 286 00:37:43,764 --> 00:37:44,890 Musíme ísť, Buck. 287 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 Buck. 288 00:38:02,741 --> 00:38:05,077 Nemali ani poondiate náboje. 289 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 Poďme. 290 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 Tu je. Prežil! 291 00:38:23,971 --> 00:38:25,264 Vitajte späť! 292 00:38:25,264 --> 00:38:26,181 Zdravím. 293 00:38:26,181 --> 00:38:29,142 - Ako sa darí, chlapci? - Vrátil si sa, Rosie! 294 00:38:29,142 --> 00:38:31,353 Je späť. Major Rosenthal prežil. 295 00:38:32,396 --> 00:38:33,397 Poďme! 296 00:38:33,397 --> 00:38:34,565 Ahoj, chlapci. 297 00:38:35,065 --> 00:38:37,317 - Aggie, ako sa máš, priateľu? - Prežil si. 298 00:38:37,317 --> 00:38:39,486 - Hej, nech vás neprejde. - Zastavím? 299 00:38:40,320 --> 00:38:41,321 Nie, nie. 300 00:38:41,321 --> 00:38:42,990 Vitaj, Rosie! 301 00:38:42,990 --> 00:38:44,157 Dobre, Rosie! 302 00:38:45,784 --> 00:38:48,036 Rosie! Áno! 303 00:38:53,458 --> 00:38:57,379 A potom sme z Poltavy leteli C-46-tkou do Iránu 304 00:38:57,921 --> 00:38:59,089 a potom 305 00:38:59,673 --> 00:39:03,510 rovnakou C-46-tkou do El-Adenu... britská základňa... 306 00:39:03,510 --> 00:39:07,389 a potom hore cez Atény a potom Rím a Neapol. 307 00:39:08,307 --> 00:39:10,934 A potom, počúvaj, 308 00:39:12,394 --> 00:39:18,775 nás presunuli do Churchillovho osobného prerobeného B-24 Liberatora... 309 00:39:18,775 --> 00:39:20,027 nežartujem... 310 00:39:20,527 --> 00:39:22,321 na let späť do St. Mawgan. 311 00:39:25,574 --> 00:39:26,575 A ty sa máš ako? 312 00:39:27,159 --> 00:39:28,160 Čo Jean? 313 00:39:30,579 --> 00:39:31,788 Je tehotná. 314 00:39:35,709 --> 00:39:37,002 Bude zo mňa otec. 315 00:39:39,588 --> 00:39:40,589 Žartuješ? 316 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 Croz. 317 00:39:43,509 --> 00:39:46,345 Croz, gratulujem! 318 00:39:46,345 --> 00:39:48,096 Bože, tak veľmi sa s vami teším. 319 00:39:49,264 --> 00:39:51,475 Áno. Áno. 320 00:39:52,476 --> 00:39:55,604 To... To je dobré. Však? 321 00:39:55,604 --> 00:39:57,856 - Áno. - Dobre. 322 00:39:59,441 --> 00:40:00,275 Si si istý? 323 00:40:02,152 --> 00:40:03,779 Áno. Vieš, len... 324 00:40:06,865 --> 00:40:08,116 Neviem, len... 325 00:40:12,871 --> 00:40:15,874 Vieš, všetko to zabíjanie, 326 00:40:17,125 --> 00:40:20,212 vieš, deň čo deň... 327 00:40:25,092 --> 00:40:26,385 človeka nejako ovplyvní. 328 00:40:28,846 --> 00:40:29,847 Je preto... 329 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 iný... 330 00:40:35,394 --> 00:40:36,603 a nie v dobrom. 331 00:40:39,857 --> 00:40:41,525 Vieš, Rosie, niekedy sa zobudím... 332 00:40:44,278 --> 00:40:46,363 a ani sa nespoznávam v zrkadle. 333 00:40:49,366 --> 00:40:52,619 Pripomína mi to citát od Nietzscheho, čo som čítal na vysokej. 334 00:40:53,370 --> 00:40:54,371 Povedal... 335 00:40:58,000 --> 00:41:00,335 „Ten, kto bojuje s príšerami... 336 00:41:03,797 --> 00:41:07,384 by sa mal snažiť, aby sa príšerou nestal. 337 00:41:12,055 --> 00:41:14,266 Pretože, ak sa zahľadíš do priepasti... 338 00:41:16,560 --> 00:41:19,271 priepasť hľadí priamo na teba.“ 339 00:41:25,235 --> 00:41:27,613 Prišli sme bojovať s príšerami, Croz. 340 00:41:28,447 --> 00:41:29,448 Hej. 341 00:41:30,574 --> 00:41:31,909 A, áno... 342 00:41:33,911 --> 00:41:35,621 Hej, robili sme preto drsné veci... 343 00:41:38,165 --> 00:41:39,291 ale museli sme. 344 00:41:41,335 --> 00:41:42,336 Inak sa to nedá. 345 00:41:48,926 --> 00:41:50,719 Veci, ktorých sú tí ľudia schopní... 346 00:41:58,560 --> 00:41:59,811 Nie, zaslúžia si to. 347 00:42:02,981 --> 00:42:03,982 Ver mi. 348 00:42:06,026 --> 00:42:07,027 Zaslúžia si to. 349 00:42:10,656 --> 00:42:15,160 {\an8}BAVORSKÝ VIDIEK JUŽNE OD NORIMBERGU 350 00:42:32,761 --> 00:42:34,096 Stojte! 351 00:42:34,096 --> 00:42:36,640 - Hej! Američania! - Sme Američania! 352 00:42:36,640 --> 00:42:38,851 Američania! Sme americkí letci! 353 00:42:38,851 --> 00:42:40,060 Držte ruky hore! 354 00:42:40,602 --> 00:42:42,938 Máme tu dvoch. Vraj sú naši. 355 00:42:43,522 --> 00:42:44,565 Vyzerajú ako zajatci. 356 00:42:44,565 --> 00:42:46,024 Fajn. Priviesť. 357 00:42:46,024 --> 00:42:47,109 Pohov. 358 00:42:59,288 --> 00:43:05,085 {\an8}TÁBOR STALAG VII MOOSBURG, NEMECKO 359 00:43:48,879 --> 00:43:51,340 Bob, nájdi nejaký úkryt pred počasím. 360 00:43:51,340 --> 00:43:52,424 Áno, pane. 361 00:43:58,472 --> 00:44:00,641 Nuž, asi nás nezadokumentujú. 362 00:44:00,641 --> 00:44:01,725 Nevyzerá to tak. 363 00:44:08,982 --> 00:44:09,983 Poďme. 364 00:44:34,633 --> 00:44:36,218 Vďaka za zvezenie. 365 00:44:37,636 --> 00:44:40,055 Major. Vitajte naspäť. 366 00:44:41,014 --> 00:44:42,933 Crosby, stále si v tejto diere? 367 00:44:42,933 --> 00:44:44,226 Iste. 368 00:44:44,226 --> 00:44:45,561 - Major. - Rosie. 369 00:44:45,561 --> 00:44:47,688 - Sme radi, že ste späť, pane! - Vitajte! 370 00:44:47,688 --> 00:44:48,814 Lemmons. 371 00:44:48,814 --> 00:44:50,858 - Páni. - Sme radi, že ste späť. 372 00:44:50,858 --> 00:44:52,609 Máte batôžtek, major? 373 00:44:52,609 --> 00:44:55,070 Nie, nechal som ho v apartmáne v stalagu. 374 00:44:55,821 --> 00:44:57,322 Mám len to, čo vidíš. 375 00:44:58,532 --> 00:45:02,035 Musím poďakovať veliacemu dôstojníkovi, že Hank prišiel do Paríža. 376 00:45:02,536 --> 00:45:05,539 Za ostatné týždne sme mali pár kyvadlových misií. 377 00:45:06,415 --> 00:45:07,833 Na čo to je? 378 00:45:07,833 --> 00:45:09,585 Holanďania hladujú, 379 00:45:09,585 --> 00:45:14,131 takže im Spojenci zhadzujú tony potravín západne a juhozápadne od Zuiderzee. 380 00:45:14,131 --> 00:45:16,175 Má to byť dočasné prímerie s Nemcami, 381 00:45:16,175 --> 00:45:18,385 takže žiadna protiletecká paľba. 382 00:45:18,385 --> 00:45:21,555 Doteraz to odmietali, ale, dopekla, aj tak tam lietame. 383 00:45:43,452 --> 00:45:45,829 Egan nás nenechal to poslať vašim rodičom. 384 00:45:49,708 --> 00:45:51,668 Stále hovoril: „Očakávam ho,“ 385 00:45:51,668 --> 00:45:54,379 a „Môj kamoš je len nezvestný.“ 386 00:46:05,807 --> 00:46:07,100 Takže, major, 387 00:46:07,851 --> 00:46:10,395 operačné tak trochu dúfalo, že by vám nevadilo letieť 388 00:46:10,395 --> 00:46:12,689 na tejto milosrdnej misii, ktorú som spomínal. 389 00:46:14,733 --> 00:46:15,734 Pravidelná trasa, 390 00:46:15,734 --> 00:46:18,570 ale nemôžete si byť istý, čo spravia Nemci. 391 00:46:23,450 --> 00:46:25,160 Bude fajn sadnúť opäť za kormidlo. 392 00:46:34,461 --> 00:46:36,463 Takže Bucky neušiel s vami, čo? 393 00:46:37,047 --> 00:46:40,425 Nie. Nie, Bucky musel... Musel ostať s mužmi. 394 00:46:42,594 --> 00:46:43,971 Ale je v poriadku, však? 395 00:46:45,097 --> 00:46:47,474 Áno, bol na tom niekedy inak? 396 00:46:58,402 --> 00:47:00,863 Tuším, že keď sa to celé skončí, Alex, 397 00:47:00,863 --> 00:47:05,033 asi nás pošlú domov z Marseille alebo Le Havru. 398 00:47:05,909 --> 00:47:08,078 Neverím, že by nás poslali zo starého Anglicka. 399 00:47:08,078 --> 00:47:09,246 Hej, hej! 400 00:47:11,623 --> 00:47:13,000 Macon, to je P-51-tka. 401 00:47:14,376 --> 00:47:15,711 Amíci! 402 00:47:17,087 --> 00:47:18,130 To je P-51-tka. 403 00:47:20,465 --> 00:47:21,842 Už idú! 404 00:47:39,610 --> 00:47:40,819 Vracia sa. 405 00:47:41,320 --> 00:47:42,571 Vracia sa! 406 00:47:48,410 --> 00:47:49,494 Dole! Skloňte sa! 407 00:47:54,124 --> 00:47:57,336 Áno! Poďme! 408 00:48:01,840 --> 00:48:03,383 Dobre, ideme domov! 409 00:48:03,383 --> 00:48:04,468 Poďme! 410 00:48:07,346 --> 00:48:09,097 Všetci dole! 411 00:48:12,851 --> 00:48:15,312 Pohyb! Z cesty! 412 00:48:39,503 --> 00:48:41,255 Chlapi! Zneškodnite vežu! 413 00:48:47,970 --> 00:48:49,137 Vzdaj sa, Nemčúr! 414 00:48:55,143 --> 00:48:57,604 Hej, chlapi, máte vlajku? Kto má vlajku? 415 00:48:57,604 --> 00:48:58,689 Nemáme. 416 00:49:03,777 --> 00:49:05,279 - Máte tam vlajku? - Nie, pane! 417 00:49:05,279 --> 00:49:06,780 - Vlajku! Žiadne? - Nie. 418 00:49:06,780 --> 00:49:07,948 - Žiadne? - Vezmi vlajku! 419 00:49:07,948 --> 00:49:10,617 - Hej, hej, máš vlajku? - Mám ju! Tu. 420 00:49:10,617 --> 00:49:11,702 Major! 421 00:49:13,245 --> 00:49:14,246 Tu je. 422 00:49:45,861 --> 00:49:47,070 Pomôžte mi hore! 423 00:49:51,575 --> 00:49:53,410 - Nestrieľajte. - Povedz mi jeden dôvod. 424 00:49:53,410 --> 00:49:54,494 Buďte rozumní. 425 00:49:55,662 --> 00:49:57,414 Ideme domov! 426 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 Sloboda! 427 00:49:59,333 --> 00:50:00,876 Aký je to pocit? 428 00:50:08,217 --> 00:50:10,928 - Áno! - Áno! Zves ju! 429 00:50:13,472 --> 00:50:15,098 Do toho, Bucky! 430 00:50:21,480 --> 00:50:22,606 Bucky! No tak. Áno! 431 00:50:26,777 --> 00:50:29,905 Áno! Roztrhajte ju! 432 00:50:29,905 --> 00:50:31,990 Áno! Do toho! Roztrhajte ju! 433 00:50:46,463 --> 00:50:47,548 Dobre, Bucky! 434 00:51:20,247 --> 00:51:21,665 USA! 435 00:51:49,318 --> 00:51:52,070 Plukovník, tábor a dedina sú vaše. 436 00:51:53,197 --> 00:51:56,200 Svojich neozbrojených mužov vám odovzdám o 30 minút. 437 00:51:57,659 --> 00:51:58,660 Odchod. 438 00:52:07,127 --> 00:52:08,670 Plukovník Clark, zoberme ich domov. 439 00:52:18,180 --> 00:52:19,389 Áno! 440 00:53:05,936 --> 00:53:06,937 Rosie. 441 00:53:09,106 --> 00:53:10,107 Major. 442 00:53:15,487 --> 00:53:18,574 Žuvačky, čokoláda 443 00:53:18,574 --> 00:53:20,075 a, hej, pozri. 444 00:53:20,075 --> 00:53:22,619 Pomaranče po mesiacoch. Pre Holanďanov sú to roky. 445 00:53:22,619 --> 00:53:23,704 Pekne. 446 00:53:25,539 --> 00:53:27,249 - Ach, major. - Major. 447 00:53:27,249 --> 00:53:28,333 Croz. 448 00:53:29,084 --> 00:53:30,252 Poďme nakŕmiť ľudí. 449 00:53:30,252 --> 00:53:31,628 Áno, pane. To znie dobre. 450 00:53:52,191 --> 00:53:54,610 Dúfam, že nevadí, ale väčšinou sedávam vľavo. 451 00:53:55,777 --> 00:53:57,070 Vlastne vždy. 452 00:53:58,906 --> 00:54:00,574 Zavolám generálovi. 453 00:54:02,576 --> 00:54:03,827 Nie, žartujem. 454 00:54:07,080 --> 00:54:08,081 Je mi cťou. 455 00:54:13,170 --> 00:54:14,505 Pripravený na kontrolu? 456 00:54:15,339 --> 00:54:16,673 Najviac, ako sa dá. 457 00:54:17,758 --> 00:54:18,926 1A? 458 00:54:18,926 --> 00:54:20,010 Skontrolované. 459 00:54:21,011 --> 00:54:22,471 Riadenie a sedadlá? 460 00:54:23,305 --> 00:54:24,139 Skontrolované. 461 00:54:24,139 --> 00:54:25,224 Ken? 462 00:54:27,976 --> 00:54:29,228 Dopekla, čo ty tu? 463 00:54:29,728 --> 00:54:32,606 O sto dolárov, že ti nenapadne lepší letový inžinier. 464 00:54:33,273 --> 00:54:37,986 Navyše som si povedal, že by si užil, keby v ňom naozaj letí. 465 00:54:37,986 --> 00:54:40,155 - Ešte si neletel v lietadle? - Nie, pane. 466 00:54:41,907 --> 00:54:43,450 - Ako... Nikdy? - Nikdy. 467 00:54:43,450 --> 00:54:47,829 V 1943 som sem prišiel loďou, no, a nikdy som nemal dôvod letieť. 468 00:54:51,834 --> 00:54:52,835 Štartujem prvý. 469 00:55:19,361 --> 00:55:20,654 Čo výhľad, Kenny? 470 00:55:22,030 --> 00:55:23,031 Krása. 471 00:55:23,699 --> 00:55:25,158 Neskutočné, čo? 472 00:55:41,800 --> 00:55:44,761 {\an8}HOLANDSKO 1. MÁJ 1945 473 00:55:44,761 --> 00:55:47,931 Navigátor pilotovi, otočka na 090, prepínam. 474 00:55:47,931 --> 00:55:50,058 Pilot navigátorovi, rozumiem. 475 00:56:02,112 --> 00:56:03,488 Ideme na to. 476 00:56:04,198 --> 00:56:05,532 Pripravte sa, ľudia. 477 00:56:05,532 --> 00:56:07,075 Približujeme sa k Valkenburgu. 478 00:56:09,661 --> 00:56:12,247 Pokojne sa pomodlite, aby na nás nezačali strieľať, 479 00:56:12,247 --> 00:56:13,290 ak to robievate. 480 00:56:34,394 --> 00:56:35,938 Zdá sa, že sme v bezpečí, chlapci. 481 00:56:36,813 --> 00:56:39,233 Nemci sa rozhodli rešpektovať prímerie. 482 00:56:40,734 --> 00:56:42,694 Bystrí Nemčúri. 483 00:56:42,694 --> 00:56:44,071 Hej, pozrite sa. 484 00:56:59,211 --> 00:57:00,212 Vidno ich. 485 00:57:05,968 --> 00:57:07,719 Zhoď to podľa uváženia, Doug. 486 00:57:07,719 --> 00:57:08,846 Rozumiem, major. 487 00:57:11,640 --> 00:57:12,933 Otváram bombovnicu. 488 00:57:16,436 --> 00:57:17,521 Zhadzujem debny. 489 00:57:31,827 --> 00:57:33,954 Tak. Dokázali sme to. 490 00:57:47,801 --> 00:57:49,178 Hej, pozri, pozri. 491 00:57:49,970 --> 00:57:51,263 „Vďaka, Amíci.“ 492 00:57:51,263 --> 00:57:54,224 {\an8}VEĽKÁ VĎAKA, AMÍCI 493 00:57:54,224 --> 00:57:55,309 {\an8}Pozrime sa. 494 00:58:06,570 --> 00:58:10,240 Veža Clearup, tu Jedák jeden, žiadam pokyny na pristátie. Prepínam. 495 00:58:10,866 --> 00:58:13,493 Jedák jeden, povolenie na priblíženie preletom. 496 00:58:13,493 --> 00:58:17,497 Pristávacia dráha 281 pri indikovanej vzdialenosti 366 metrov. 497 00:58:17,497 --> 00:58:20,417 Vietor 300 do 19 km/h. 498 00:58:20,417 --> 00:58:22,920 Výškomer, 29,96. Prepínam. 499 00:58:25,214 --> 00:58:27,466 Veža Clearup, prosím zopakujte to. Prepínam. 500 00:58:27,466 --> 00:58:30,219 Dopekla, počul si ma prvýkrát, Gale. 501 00:58:32,179 --> 00:58:33,514 No to ma podrž. 502 00:58:47,819 --> 00:58:49,029 Koho to tu máme. 503 00:58:49,029 --> 00:58:50,906 Kamienok v mojej topánke. 504 00:58:52,324 --> 00:58:53,325 Som späť. 505 00:58:56,620 --> 00:58:58,455 Aký to bol pocit byť opäť hore? 506 00:58:59,248 --> 00:59:00,082 Dobrý. 507 00:59:00,082 --> 00:59:01,375 Kto je späť. 508 00:59:01,375 --> 00:59:03,377 - Harry. - John Egan. 509 00:59:03,377 --> 00:59:04,795 - Ako sa máš? - Dobre, pane. 510 00:59:04,795 --> 00:59:06,213 - Rád ťa vidím. - Aj ja vás. 511 00:59:06,213 --> 00:59:07,881 - Už nevraciaš? - Nie. 512 00:59:07,881 --> 00:59:09,258 - Fajn, že ste späť. - Ako? 513 00:59:09,258 --> 00:59:12,302 Rosie, je mi potešením. Rád ťa vidím. Ako sa máš? 514 00:59:12,302 --> 00:59:15,722 Počas posledných dní vojny sme zopárkrát zhodili zásoby. 515 00:59:17,015 --> 00:59:18,684 A potom sa to jedného dňa... 516 00:59:20,352 --> 00:59:25,649 Včera ráno o 2.41 517 00:59:26,692 --> 00:59:29,570 na veliteľstve generála Eisenhowera... 518 00:59:29,570 --> 00:59:30,696 ...skončilo. 519 00:59:30,696 --> 00:59:32,364 ...generál Jodl, 520 00:59:33,323 --> 00:59:36,326 zástupca nemeckého najvyššieho velenia 521 00:59:37,244 --> 00:59:40,163 a veľkoadmirál Dönitz, 522 00:59:40,163 --> 00:59:44,126 vymenovaný za čelného predstaviteľa nemeckého štátu, 523 00:59:45,460 --> 00:59:49,047 podpísali akt bezpodmienečnej kapitulácie 524 00:59:49,548 --> 00:59:54,720 všetkých nemeckých pozemných, námorných a vzdušných síl v Európe 525 00:59:55,721 --> 00:59:58,348 Spojeneckým expedičným silám 526 00:59:59,266 --> 01:00:03,437 a zároveň sovietskemu vrchnému veleniu. 527 01:00:03,437 --> 01:00:10,068 Nepriateľské prejavy sa oficiálne skončia minútu po dnešnej polnoci, 528 01:00:10,068 --> 01:00:11,820 v utorok 8. mája. 529 01:00:12,613 --> 01:00:17,659 Ale v záujme záchrany životov sa včera začalo prímerie 530 01:00:18,327 --> 01:00:24,458 a bude znieť po celom fronte a našich drahých Normanských ostrovoch. 531 01:00:59,826 --> 01:01:02,120 - Áno. Hej, poď sem! Nech sem... - Ešte jeden! 532 01:01:06,250 --> 01:01:08,043 Dopite, chlapi. Ideme domov. 533 01:01:10,045 --> 01:01:11,296 Odpáľte to! 534 01:01:16,260 --> 01:01:19,137 Áno! Ideme domov, zlatko! 535 01:01:21,306 --> 01:01:22,808 Dokázali sme to! 536 01:01:29,231 --> 01:01:31,316 Áno! 537 01:01:40,325 --> 01:01:41,660 Zatvorte to, chlapci. 538 01:01:42,661 --> 01:01:43,662 Poďme. 539 01:01:47,124 --> 01:01:51,753 Najprv sa to zdalo nereálne, nemožné, nepredstaviteľné. 540 01:01:53,172 --> 01:01:55,257 A potom neodvratné. 541 01:01:57,259 --> 01:01:58,719 Išli sme domov. 542 01:01:58,719 --> 01:02:00,179 Major, vaše lietadlo čaká. 543 01:02:00,179 --> 01:02:01,263 My všetci. 544 01:02:02,639 --> 01:02:04,349 Musel som ísť za manželkou. 545 01:02:04,349 --> 01:02:05,434 Vďaka, kamoš. 546 01:02:05,434 --> 01:02:06,518 A synom. 547 01:02:08,061 --> 01:02:09,271 Začať žiť život. 548 01:02:12,357 --> 01:02:14,276 Dúfam, že ťa uvidím v newyorskom Minton's. 549 01:02:14,276 --> 01:02:15,360 Budem tam. 550 01:02:17,279 --> 01:02:18,697 Dones malého. 551 01:02:19,615 --> 01:02:21,825 Mám doniesť nemluvňa do jazzového klubu? 552 01:02:21,825 --> 01:02:23,827 Hej, nikdy nie je priskoro. 553 01:02:30,375 --> 01:02:32,169 Budeš skvelý otec, Croz. 554 01:02:34,963 --> 01:02:35,964 Myslíš? 555 01:02:37,007 --> 01:02:38,008 Viem to. 556 01:03:14,336 --> 01:03:17,339 {\an8}STO DÔKAZOV 557 01:03:24,972 --> 01:03:26,181 Vyhrali! 558 01:04:09,641 --> 01:04:10,475 Ahoj. 559 01:04:13,520 --> 01:04:14,521 A je to tu. 560 01:04:15,314 --> 01:04:16,315 A je to tu. 561 01:04:16,315 --> 01:04:17,608 Pripravený ísť domov? 562 01:04:17,608 --> 01:04:19,318 Pripravený ísť za Marge? 563 01:04:23,071 --> 01:04:24,072 Stavím sa, že áno. 564 01:04:25,032 --> 01:04:26,074 1A? 565 01:04:26,074 --> 01:04:27,284 Skontrolované. 566 01:04:27,284 --> 01:04:28,660 Riadenie a sedadlá? 567 01:04:29,661 --> 01:04:31,955 - Skontrolované. - Ventily paliva a vypínače? 568 01:04:32,539 --> 01:04:33,624 Vypnuté. 569 01:04:36,418 --> 01:04:37,961 Opúšťame kopu dobrých mužov. 570 01:04:40,005 --> 01:04:41,173 Kopu odvážnych mužov. 571 01:04:44,760 --> 01:04:45,761 Áno. 572 01:04:46,261 --> 01:04:47,679 Medzichladiče sú chladné. 573 01:05:11,995 --> 01:05:12,996 Podvozok hore. 574 01:05:25,968 --> 01:05:28,971 Občas sa musí svet postaviť sám sebe, 575 01:05:29,805 --> 01:05:32,182 odpovedať na otázku, čo sme zač tým, kým sme. 576 01:05:35,227 --> 01:05:36,520 Išiel som domov. 577 01:05:37,980 --> 01:05:39,439 Kiežby to platilo pre viacerých. 578 01:05:42,818 --> 01:05:45,028 Budete nám chýbať. Ahoj! 579 01:05:46,363 --> 01:05:48,240 Zatiaľ ahoj! Ahoj! 580 01:06:20,314 --> 01:06:22,608 - Dobre. - Dobre. A je to tu. 581 01:06:22,608 --> 01:06:23,692 Sedemdesiat. 582 01:06:25,277 --> 01:06:26,195 Osemdesiat. 583 01:06:27,696 --> 01:06:29,072 Deväťdesiat. 584 01:06:35,662 --> 01:06:36,955 Ideme. 585 01:06:43,921 --> 01:06:45,047 Podvozok hore. 586 01:06:52,846 --> 01:06:54,097 Výkon stúpania. 587 01:07:54,449 --> 01:07:56,702 opustil letectvo v roku 1945 ako podplukovník 588 01:07:56,702 --> 01:07:58,662 a vrátil sa k Jean a ich synovi Stevovi. 589 01:07:58,662 --> 01:08:01,623 V roku 1953 získal PhD. z literatúry na Stanforde. 590 01:08:01,623 --> 01:08:04,459 {\an8}Po niekoľkých rokoch učenia na Univerzite v Iowe 591 01:08:04,459 --> 01:08:07,754 {\an8}sa s Jean a štyrmi deťmi presťahovali do štátu Massachusetts. 592 01:08:09,756 --> 01:08:13,093 Viac ako 30 rokov učil v Bostone a na Harvardskej univerzite. 593 01:08:13,093 --> 01:08:17,639 Obaja pôsobili vo vedení združenia rodičov na každej škole, kam chodili ich deti. 594 01:08:17,639 --> 01:08:21,393 {\an8}Pamäti Harryho Crosbyho o jeho zážitkoch z druhej svetovej vojny 595 01:08:21,393 --> 01:08:24,563 {\an8}vyšli v roku 1993. Zomrel v roku 2010 vo veku 91 rokov. 596 01:08:31,278 --> 01:08:33,572 ostal v aktívnej službe vzdušných síl 597 01:08:33,572 --> 01:08:37,826 až do decembra 1947, keď vstúpil do zálohy letectva. 598 01:08:37,826 --> 01:08:40,996 {\an8}V rovnaký rok sa s manželkou Adellou presťahovali späť do Detroitu, 599 01:08:40,996 --> 01:08:42,788 {\an8}kde začal učiť prírodné vedy. 600 01:08:42,788 --> 01:08:46,042 {\an8}Viac ako 30 rokov tam učil v štátnom školskom systéme. 601 01:08:47,461 --> 01:08:49,546 Jefferson odišiel zo zálohy letectva 602 01:08:49,546 --> 01:08:51,215 ako podplukovník. 603 01:08:51,215 --> 01:08:53,216 Bol zakladajúcim členom 604 01:08:53,216 --> 01:08:56,511 detroitských a národných kapitol o letcoch z Tuskegee. 605 01:08:56,511 --> 01:08:59,348 Alexander Jefferson zomrel v júni 2022. 606 01:08:59,348 --> 01:09:01,850 Dožil sa 100 rokov. 607 01:09:05,645 --> 01:09:12,486 RICHARD MACON, 608 01:09:13,111 --> 01:09:16,031 po oslobodení z Moosburgu ho povýšili na kapitána. 609 01:09:16,031 --> 01:09:17,950 Z letectva odišiel v decembri 1945. 610 01:09:17,950 --> 01:09:20,743 Po návrate do Birminghamu v Alabame založil leteckú školu. 611 01:09:20,743 --> 01:09:23,330 {\an8}Po inžinierskom titule z Univerzity v Indiane 612 01:09:23,330 --> 01:09:25,707 {\an8}sa vrátil do Alabamy pracovať na škole Miles. 613 01:09:27,667 --> 01:09:31,255 V roku 1955 sa Macon pridal k priateľovi Alexanderovi Jeffersonovi v Detroite 614 01:09:31,255 --> 01:09:35,091 a započal svoju kariéru učiteľa v štátnom školstve. 615 01:09:35,091 --> 01:09:36,844 {\an8}Macon a Jefferson sa priatelili 616 01:09:36,844 --> 01:09:39,846 {\an8}až do Maconovej smrti v roku 2007. Umrel vo veku 86 rokov. 617 01:09:39,846 --> 01:09:42,558 {\an8}Kapt. (výsl.) R. Macon je pochovaný na Arlingtonskom národnom cintoríne. 618 01:09:46,103 --> 01:09:52,276 ROBERT „ROSIE“ ROSENTHAL 619 01:09:52,276 --> 01:09:54,027 v čase kapitulácie Japoncov v r. 1945 620 01:09:54,027 --> 01:09:55,863 bol na výcviku za pilota B-29-tok. 621 01:09:55,863 --> 01:09:56,947 Po vojne 622 01:09:56,947 --> 01:09:59,992 pomáhal pri norimberskom procese stíhať nacistov. 623 01:09:59,992 --> 01:10:02,995 Vypočúval predstaviteľov nemeckého vrchného vojenského velenia 624 01:10:02,995 --> 01:10:05,873 vrátane poľného maršala H. Göringa, veliteľa Luftwaffe. 625 01:10:05,873 --> 01:10:07,457 {\an8}Na ceste do Norimbergu stretol 626 01:10:07,457 --> 01:10:09,376 {\an8}žalobkyňu Phillis Hellerovú. 627 01:10:09,376 --> 01:10:11,420 {\an8}O necelé dva týždne sa vzali. 628 01:10:11,420 --> 01:10:13,005 {\an8}Mali tri deti. 629 01:10:15,299 --> 01:10:18,719 Za vojenskú službu dostal dve strieborné hviezdy, 630 01:10:18,719 --> 01:10:21,346 dva kríže letectva, dve purpurové srdcia, 631 01:10:21,346 --> 01:10:24,933 britský kríž letectva a Croix de Guerre od Francúzska. 632 01:10:24,933 --> 01:10:27,311 {\an8}Počas vojny odlietal 52. misií, 633 01:10:27,311 --> 01:10:30,480 {\an8}najviac z celej 100. bombardovacej letky. 634 01:10:30,480 --> 01:10:33,483 {\an8}Rosie umrel v roku 2007 vo veku 89 rokov. 635 01:10:35,444 --> 01:10:41,366 GALE „BUCK“ CLEVEN 636 01:10:41,366 --> 01:10:46,121 ostal vo vzdušných silách a slúžil v kórejskej a aj vo vietnamskej vojne. 637 01:10:46,121 --> 01:10:48,582 Do výslužby odišiel ako plukovník. 638 01:10:48,582 --> 01:10:53,587 Cleven získal titul M.B.A z Harvardu a PhD. z Georgetownskej univerzity. 639 01:10:56,673 --> 01:11:00,010 Buck sa oženil s Marjorie Spencerovou do mesiaca po návrate 640 01:11:00,010 --> 01:11:04,515 do Spojených štátov po vojne. John Egan mu bol svedkom. 641 01:11:04,515 --> 01:11:06,642 {\an8}V roku 1953 Marge nečakane umrela. 642 01:11:06,642 --> 01:11:09,061 {\an8}Za Galea bola vydatá osem rokov. 643 01:11:09,061 --> 01:11:11,355 {\an8}Jej fotku mal na kozube aj o 53 rokov neskôr, 644 01:11:11,355 --> 01:11:12,731 {\an8}keď vo veku 87 rokov zomrel. 645 01:11:15,484 --> 01:11:21,990 JOHN „BUCKY“ EGAN 646 01:11:21,990 --> 01:11:24,117 ostal vo vzdušných silách aj po vojne. 647 01:11:24,117 --> 01:11:26,161 Keď sa raz večer vrátil z Manitowocu, 648 01:11:26,161 --> 01:11:29,039 náhodou stretol známu zo strednej školy, Josephine Pitzovú, 649 01:11:29,039 --> 01:11:31,542 ktorá bola služobná pilotka ženských vzdušných síl. 650 01:11:31,542 --> 01:11:33,085 O pár mesiacov sa vzali. 651 01:11:35,128 --> 01:11:37,256 Počas kórejskej vojny lietal na misiách. 652 01:11:37,256 --> 01:11:38,340 Stal sa riaditeľom 653 01:11:38,340 --> 01:11:40,634 {\an8}Operácií vzdušných síl pre celý Pacifik. 654 01:11:40,634 --> 01:11:43,887 {\an8}Keď v roku 1961 umrel na infarkt, pracoval v Pentagone. 655 01:11:43,887 --> 01:11:46,473 {\an8}Mal 45 rokov. Josephine umrela v roku 2006. 656 01:11:46,473 --> 01:11:49,518 {\an8}Sú pochovaní spolu na Arlingtonskom národnom cintoríne. 657 01:17:27,981 --> 01:17:29,983 Preklad titulkov: Jozef Ferencz