1
00:00:11,762 --> 00:00:13,764
3. FEBRUÁR 1945
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,900
Za prvých pár týždňov roku 1945
3
00:00:24,900 --> 00:00:27,444
sme Tretiu ríšu obkľučovali
zo všetkých strán.
4
00:00:28,195 --> 00:00:30,739
{\an8}Na západe Spojenci vtrhli do Nemecka.
5
00:00:30,739 --> 00:00:32,573
{\an8}BERLÍNSKE NEBO
6
00:00:33,116 --> 00:00:35,827
{\an8}Z východu sa Rusi približovali
k rieke Odra.
7
00:00:36,703 --> 00:00:41,083
A na oblohe nesporne letela
8. letecká jednotka.
8
00:00:42,626 --> 00:00:44,795
Boli sme skutoční vládcovia nebies.
9
00:00:47,339 --> 00:00:49,967
Veliaci pilot chvostu,
dostávame sa k cieľu.
10
00:00:49,967 --> 00:00:51,844
Ako to tam vzadu vyzerá?
11
00:00:51,844 --> 00:00:53,554
Dobre. Všetci sú zoradení.
12
00:00:54,054 --> 00:00:55,639
Rozumiem. Zhadzujme.
13
00:00:55,639 --> 00:00:56,974
Je tvoje, Gene.
14
00:00:56,974 --> 00:00:58,141
Rozumiem, major.
15
00:01:03,522 --> 00:01:06,483
Otváram bombovnicu.
Minúta do zhodenia.
16
00:01:13,490 --> 00:01:16,285
- Trafili nás?
- Motory na pravoboku idú.
17
00:01:17,369 --> 00:01:20,205
Ale Doug, poď sem dole a pozri sa na toto.
18
00:01:20,205 --> 00:01:21,540
Zasiahli pár nádrží.
19
00:01:21,540 --> 00:01:23,000
Áno, pane. Idem.
20
00:01:26,170 --> 00:01:27,880
Major, spôsobili škodu.
21
00:01:27,880 --> 00:01:31,675
Viacero kyslíkových bômb prasklo.
Máme len šesť v zálohe.
22
00:01:31,675 --> 00:01:33,760
Rozumiem. Sleduj to, Doug.
23
00:01:35,762 --> 00:01:36,972
Rakety.
24
00:01:39,766 --> 00:01:42,603
Prvý motor horí. Vypínam ho.
25
00:01:42,603 --> 00:01:45,898
Prerušujem palivo a olej. Ako vyzerá?
26
00:01:47,441 --> 00:01:49,526
- Hotovo. Uhasený.
- Dobre.
27
00:01:50,110 --> 00:01:53,864
Približujeme sa k cieľu.
Päť sekúnd do zhodenia bômb.
28
00:01:56,658 --> 00:01:57,868
Zhadzujem bomby.
29
00:02:10,547 --> 00:02:12,841
Vyzeralo to dobre, Luke. Asi sme...
30
00:02:16,261 --> 00:02:19,306
Pilot posádke, aké je poškodenie?
Hlásenie.
31
00:02:21,266 --> 00:02:22,559
Gene, Luke, hláste sa.
32
00:02:23,143 --> 00:02:27,314
Na dvojke a štvorke klesá tlak oleja.
Tretí motor horí.
33
00:02:28,649 --> 00:02:32,152
Prídeme o lietadlo. Prídeme oň.
34
00:02:32,152 --> 00:02:33,529
Doriti.
35
00:02:34,321 --> 00:02:37,574
Hlavný veliteľ zástupcovi,
chlapci, preberáte to.
36
00:02:37,574 --> 00:02:39,576
Opakujem, chlapci, preberáte to.
37
00:02:39,576 --> 00:02:41,787
Rozumiem. Preberáme velenie.
38
00:02:42,287 --> 00:02:44,540
- Prevezmem lietadlo, dobre?
- Rozumiem.
39
00:02:44,540 --> 00:02:47,751
Posnažím sa nás dostať za ruský front,
kde budeme v bezpečí.
40
00:02:47,751 --> 00:02:50,504
Áno, pane. Lietadlo je vaše, Rosie.
41
00:02:59,096 --> 00:03:02,641
No tak. No tak.
Vydrž ešte chvíľku.
42
00:03:03,141 --> 00:03:05,853
Strácame rýchlosť. Vypadneme?
43
00:03:06,353 --> 00:03:09,398
Ešte nie. Nespadneme v Berlíne.
44
00:03:13,652 --> 00:03:16,446
No tak, no tak, no tak.
Ešte chvíľku.
45
00:03:21,326 --> 00:03:23,537
Major, ľavé krídlo je na franforce.
46
00:03:23,537 --> 00:03:25,163
Už sme skoro tam.
47
00:03:30,711 --> 00:03:32,921
A je koniec. Stratí vztlak.
48
00:03:32,921 --> 00:03:35,048
Vypadni. Stlač alarm a choď.
49
00:03:35,048 --> 00:03:37,467
Odtiaľto sa dostaneme cez rieku.
50
00:03:37,467 --> 00:03:39,928
Posnažím sa ho udržať rovno čo najdlhšie.
51
00:03:40,679 --> 00:03:43,307
- Choď. Valí sa sem dym.
- Áno, pane.
52
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
Pohyb.
53
00:03:49,146 --> 00:03:51,273
- No tak, no tak. Poďme.
- Máš?
54
00:04:28,519 --> 00:04:29,520
No tak.
55
00:04:46,787 --> 00:04:47,829
Gene!
56
00:06:33,268 --> 00:06:36,688
{\an8}VÝCHODNE OD RIEKY ODRA
MEDZI NEMECKÝM A RUSKÝM FRONTOM
57
00:07:43,630 --> 00:07:46,133
Nie, nie! Nie, nie, som Američan.
58
00:07:46,133 --> 00:07:50,429
Amerikanski. Roosevelt. Stalin. Coca-Cola.
59
00:07:51,513 --> 00:07:52,973
Roosevelt.
60
00:10:09,985 --> 00:10:12,446
{\an8}PODĽA KNIHY
DONALDA L. MILLERA
61
00:10:25,209 --> 00:10:29,588
VLÁDCOVIA NEBIES
62
00:10:31,757 --> 00:10:36,720
DEVIATA ČASŤ
63
00:10:40,140 --> 00:10:43,310
{\an8}Dopekla. 2300 hodín.
To je, koľko, 30 minút? Menej.
64
00:10:43,810 --> 00:10:45,145
{\an8}Poďme! Ponáhľajte sa!
65
00:10:46,146 --> 00:10:48,440
{\an8}O polhodinu pri prednej bráne.
Musíme pochodovať.
66
00:10:48,440 --> 00:10:50,567
{\an8}- Rozšírte to. Choďte!
- Áno, pane. Vykonám.
67
00:11:01,286 --> 00:11:03,580
Všetci von. Poďme. Tridsať minút.
68
00:11:05,999 --> 00:11:07,835
O polhodinu musíme byť pri bráne.
69
00:11:07,835 --> 00:11:11,547
2300 hodín, potom pochodujeme.
Nepovedali ako ďaleko či dlho.
70
00:11:13,674 --> 00:11:15,676
Tridsať minút. Ježiši.
71
00:11:16,593 --> 00:11:19,721
Dobre. Zbaľte to. Poďme.
Dajte si najteplejšie veci.
72
00:11:20,222 --> 00:11:21,557
Kam podľa teba ideme?
73
00:11:21,557 --> 00:11:25,102
Neviem. Spojenci musia byť blízko.
74
00:11:30,148 --> 00:11:31,692
Najteplejší výstroj.
75
00:11:38,365 --> 00:11:39,616
Len nevyhnutnosti.
76
00:11:41,201 --> 00:11:42,286
Skrátka to rozbi.
77
00:11:42,995 --> 00:11:43,996
Poďme.
78
00:11:44,621 --> 00:11:45,622
Zoberte zápalky.
79
00:11:51,128 --> 00:11:53,505
Len jedlo, čo vydrží.
80
00:11:53,505 --> 00:11:56,425
Nemčúri už vyrezali diery do konzerv.
81
00:11:56,925 --> 00:11:58,677
Nevydržia.
82
00:11:59,720 --> 00:12:01,597
Všetko spáľte! Všetko!
83
00:12:13,483 --> 00:12:16,153
- Pustite to!
- To je moje!
84
00:12:17,654 --> 00:12:18,655
Zlezte!
85
00:12:21,158 --> 00:12:22,159
Ako sa darí?
86
00:12:22,659 --> 00:12:26,038
Bol by som radšej,
keby sa sem Rusi dostali prví.
87
00:12:30,292 --> 00:12:31,793
Nechceš utiecť, však?
88
00:12:34,254 --> 00:12:36,215
Ty nechceš utiecť, však?
89
00:12:41,803 --> 00:12:43,347
Nie v tejto mrazničke.
90
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
Ham.
91
00:12:52,648 --> 00:12:56,276
Hambone.
Na tvojom mieste by som to nerobil.
92
00:12:56,276 --> 00:12:57,611
Hej?
93
00:12:57,611 --> 00:13:00,864
Ktovie, kedy znova dostaneme
takéto jedlo, vieš?
94
00:13:00,864 --> 00:13:01,949
Choď doriti.
95
00:13:05,202 --> 00:13:09,081
Každý, kto sa pokúsi utiecť,
bude zastrelený. Neskúšajte to.
96
00:13:15,128 --> 00:13:17,047
To sú Rusi. Sú blízko.
97
00:13:17,047 --> 00:13:18,549
To sú určite Rusi.
98
00:13:21,385 --> 00:13:25,556
Drž hubu, čierna zberba!
Pochodom v chod! Rýchlejšie! Rýchlejšie!
99
00:13:25,556 --> 00:13:28,100
Dobre, ideme. Ideme. Ideme.
100
00:13:29,685 --> 00:13:32,229
Takto sa zaobchádza
s letcami hrôzy a vrahmi.
101
00:13:32,229 --> 00:13:33,272
Silou!
102
00:13:34,356 --> 00:13:35,732
V poriadku, Solomon?
103
00:13:35,732 --> 00:13:38,735
Asi v takom ako Žid
na nočnej prechádzke v Nemecku.
104
00:13:57,921 --> 00:14:00,174
{\an8}NEMECKÝ VIDIEK
105
00:14:00,174 --> 00:14:02,676
{\an8}32 KILOMETROV JUHOZÁPADNE
OD TÁBORA STALAG LUFT III
106
00:14:39,171 --> 00:14:41,590
- Bucky vravel, nech ne...
- Doriti, nehovor to.
107
00:14:49,389 --> 00:14:50,390
Dobre.
108
00:14:52,851 --> 00:14:53,852
Áno.
109
00:14:54,895 --> 00:14:57,814
No, hneď ako niečo budeš vedieť,
ozvi sa. Dobre?
110
00:14:58,315 --> 00:14:59,316
Vďaka, Bill.
111
00:15:02,027 --> 00:15:06,615
Nič. Stále žiadne novinky o nikom,
ani Rosiem ani o posádke.
112
00:15:08,492 --> 00:15:09,826
Čo povedali?
113
00:15:09,826 --> 00:15:12,204
Padli nad územím nikoho
východne od Berlína.
114
00:15:13,580 --> 00:15:14,831
Ježišikriste.
115
00:15:14,831 --> 00:15:15,958
Major, pane.
116
00:15:17,042 --> 00:15:18,585
Dopekla, čo tu robíš, synak?
117
00:15:18,585 --> 00:15:21,380
O 5 minút je odlet
a sklad s vybavením je zamknutý.
118
00:15:38,772 --> 00:15:40,983
Pohyb, ľudia. Trochu života. Poďme.
119
00:15:42,609 --> 00:15:44,778
- Ty posratý...
- Hej, Clouter.
120
00:15:44,778 --> 00:15:47,656
Čo sa smeješ?
Pred týždňom si mal veľkého orieška.
121
00:15:52,619 --> 00:15:55,414
Asi si nikdy neletel nad Nemeckom
bez padáka, čo?
122
00:15:59,001 --> 00:16:00,752
No, neviem, Crosby. A ty?
123
00:16:03,130 --> 00:16:05,716
Takže, odteraz
124
00:16:05,716 --> 00:16:09,803
bude búda s vybavením otvorená
a plná personálu do vzletu
125
00:16:09,803 --> 00:16:12,055
a 30 minút potom. Áno, major?
126
00:16:12,055 --> 00:16:13,849
- Áno, major.
- Áno, major?
127
00:16:13,849 --> 00:16:14,933
Áno, major.
128
00:16:19,646 --> 00:16:23,317
Dobre. Počuli ste ho.
Utri sa. Ideme.
129
00:16:27,696 --> 00:16:28,947
{\an8}CESTA DO MUSKAU
130
00:16:28,947 --> 00:16:33,035
{\an8}77 KILOMETROV JUHOZÁPADNE
OD TÁBORA STALAG LUFT III
131
00:17:06,234 --> 00:17:09,655
Danke. Ďakujem.
132
00:17:17,119 --> 00:17:18,454
Z cesty!
133
00:17:18,454 --> 00:17:19,915
- Nabok.
- Z cesty.
134
00:17:19,915 --> 00:17:22,166
- Pohyb!
- Počujete?
135
00:17:22,166 --> 00:17:25,170
- Z cesty. Hneď.
- Pohyb.
136
00:17:40,227 --> 00:17:41,979
Za krv a zem!
137
00:17:43,355 --> 00:17:46,817
Postavte sa a vzdajte úctu
našim hrdinským bojovníkom!
138
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Heil Hitler.
139
00:18:05,085 --> 00:18:06,837
Deti a starci.
140
00:18:08,255 --> 00:18:09,965
Všetko je stratené.
141
00:18:33,697 --> 00:18:35,699
{\an8}TEHELŇA MUSKAU
142
00:18:35,699 --> 00:18:38,577
{\an8}MUSKAU, NEMECKO
NÚTENÉ PRÁCE V TEHELNI
143
00:18:39,578 --> 00:18:41,413
Nebežte, nebežte.
144
00:18:41,413 --> 00:18:43,207
Hej, je tam dosť miesta pre všetkých.
145
00:18:46,084 --> 00:18:48,086
No tak. Bližšie. Bližšie.
146
00:19:11,068 --> 00:19:13,904
Hovorí sa, že za úsvitu pôjdeme
na železničnú stanicu.
147
00:19:14,404 --> 00:19:16,240
A vie sa, aj kam pôjdeme?
148
00:19:16,949 --> 00:19:20,035
Nie. Len buď na úsvite pripravený.
149
00:19:24,957 --> 00:19:28,710
Toto nie je dobré.
Niekam nás zoberú a zabijú, však?
150
00:19:28,710 --> 00:19:29,795
Načo by nás presúvali?
151
00:19:31,839 --> 00:19:34,758
Mali kopu príležitostí nás zabiť,
keby naozaj chceli.
152
00:19:34,758 --> 00:19:37,803
- Neviem. Sú to nacisti.
- To nič, Solly.
153
00:19:43,809 --> 00:19:47,437
Nevyvinulo sa to úplne,
ako sme mysleli, že?
154
00:19:50,232 --> 00:19:54,194
Nie tak úplne.
Urobil by si niečo inak?
155
00:19:57,447 --> 00:20:00,158
To nemôžem povedať. Ty?
156
00:20:02,411 --> 00:20:04,413
Neplánoval som, že ma zostrelia.
157
00:20:09,376 --> 00:20:13,130
Vieš, naozaj som veril, že ak by
vo vzduchu ostali len dve B-17-tky,
158
00:20:14,506 --> 00:20:15,757
pilotovali by sme ja a ty.
159
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
Posledných pár rokov by bolo bez teba
oveľa ťažších, John.
160
00:20:30,522 --> 00:20:31,523
Rovnako.
161
00:20:33,525 --> 00:20:35,068
Spomaľujeme, nie?
162
00:20:36,195 --> 00:20:37,654
Tušíte, kde sme?
163
00:20:43,869 --> 00:20:45,120
NORIMBERG HLAVNÁ STANICA
164
00:20:45,120 --> 00:20:49,583
Norimberg. Doriti!
Norimberg. Posratý Norimberg. Ja...
165
00:20:50,083 --> 00:20:51,668
- Upokoj sa, Solly.
- Upokoj sa.
166
00:20:52,628 --> 00:20:54,505
- Som mŕtvy.
- To nič, Solly.
167
00:21:07,935 --> 00:21:10,103
Teraz sme v srdci ich vlasti, chlapci.
168
00:21:37,506 --> 00:21:42,511
{\an8}TÁBOR STALAG XIII
NORIMBERG, NEMECKO
169
00:21:58,110 --> 00:22:00,821
Gale? Gale!
170
00:22:02,281 --> 00:22:03,532
Gale Cleven.
171
00:22:03,532 --> 00:22:05,200
Ježiši, no mňa.
172
00:22:06,159 --> 00:22:08,871
George. Dopekla, ako sa máš?
173
00:22:08,871 --> 00:22:10,038
Ďaleko od domova.
174
00:22:10,038 --> 00:22:12,749
Panebože.
Toto je George Neithammer.
175
00:22:12,749 --> 00:22:14,835
- John.
- Jediný chlapík,
176
00:22:14,835 --> 00:22:16,962
- čo vie o bejzbale viac než ty.
- Naozaj?
177
00:22:16,962 --> 00:22:19,173
- Komu fandíš?
- Yankees. Ty?
178
00:22:19,173 --> 00:22:21,341
- Cubs.
- Možno o rok.
179
00:22:22,009 --> 00:22:24,970
Pozrime sa, či vám chlapcom
nájdeme nejaké stany s ohňom.
180
00:22:25,554 --> 00:22:27,264
Varujem vás, väčšina ich nemá.
181
00:22:27,848 --> 00:22:30,934
To nič.
S radosťou sa len skryjeme pred snehom.
182
00:22:31,852 --> 00:22:34,104
{\an8}POĽSKO
CESTA DO POZNANE
183
00:22:39,693 --> 00:22:43,572
Generál vraví, že môže vziať na letisko
184
00:22:44,573 --> 00:22:46,074
v Baranoviči,
185
00:22:46,783 --> 00:22:48,202
na let do Moskvy.
186
00:22:49,620 --> 00:22:51,246
A odtiaľ do Anglicka.
187
00:22:54,875 --> 00:22:57,794
Varuje, že cesta bude veľmi nebezpečná.
188
00:22:59,505 --> 00:23:01,256
Možno cez Teherán.
189
00:23:10,682 --> 00:23:11,808
Na zápach.
190
00:23:21,235 --> 00:23:23,987
Vpredu je voz, čo prišiel o koleso.
191
00:23:23,987 --> 00:23:25,364
Musia ho opraviť.
192
00:23:27,366 --> 00:23:31,495
Vadilo by vám...
keby si ponaťahujem nohy?
193
00:26:22,833 --> 00:26:29,673
„SUDCA ŽIVOTA
BUDE CELÝ ŽIVOT SÚDIŤ.“
194
00:26:51,445 --> 00:26:53,405
Takýchto táborov sme našli mnoho.
195
00:26:53,405 --> 00:26:56,366
Keď sme prišli,
všetci už boli mŕtvi a upálení.
196
00:26:58,118 --> 00:26:59,703
Je... Je ich viac?
197
00:26:59,703 --> 00:27:03,498
Áno. Naši súdruhovia našli
aj väčšie tábory ako tento.
198
00:27:03,498 --> 00:27:06,460
Vybudovali ich, aby zabíjali ľudí,
mnohých naraz.
199
00:27:07,503 --> 00:27:10,214
Poliakov, Rusov. Poväčšine židov.
200
00:27:15,093 --> 00:27:17,429
Voz, opravili ho. Môžeme pokračovať.
201
00:27:29,483 --> 00:27:31,527
{\an8}RUSKÁ LETECKÁ ZÁKLADŇA
PRI POZNANI, POĽSKO
202
00:27:31,527 --> 00:27:34,112
{\an8}Ostaňte tu, major, zistím,
kedy to letí do Moskvy.
203
00:27:34,112 --> 00:27:35,280
{\an8}Ďakujem, poručík.
204
00:27:47,459 --> 00:27:49,878
Kam idete?
Idete... idete domov?
205
00:27:51,004 --> 00:27:52,005
Domov? Rodina?
206
00:28:08,397 --> 00:28:12,818
Vraví, že jeho rodina je mŕtva,
sú pochovaní v jeho dedine.
207
00:28:18,115 --> 00:28:21,034
Pochoval ich vlastnými rukami,
208
00:28:21,034 --> 00:28:24,204
spolu s ostatnými dedinčanmi,
ktorých Nemci zabili.
209
00:28:25,330 --> 00:28:29,084
Nemci mu prikázali, aby naplnil priekopu.
210
00:28:29,585 --> 00:28:35,007
Niekde tam leží jeho manželka,
dcéra a vnúčatá.
211
00:28:40,262 --> 00:28:41,847
Tak vzal lopatu.
212
00:28:51,690 --> 00:28:55,903
Ak chcete žiť... musíte sa rozhodnúť.
213
00:29:04,494 --> 00:29:07,289
Kam teraz pôjde?
214
00:29:15,923 --> 00:29:19,051
Major, už sa nastupuje
na lietadlo do Moskvy.
215
00:29:22,387 --> 00:29:24,056
Choďte s pánom Bohom.
216
00:29:28,393 --> 00:29:30,521
Ak Boh existuje, zabudol naňho.
217
00:29:38,070 --> 00:29:41,823
Ani zem, čo zakrýva naše kosti,
si nás nebude pamätať.
218
00:29:45,494 --> 00:29:49,665
Major! Major, musíme ísť. Ponáhľajte sa.
219
00:29:53,836 --> 00:29:54,837
Poďme.
220
00:30:11,311 --> 00:30:13,313
{\an8}TÁBOR STALAG XIII
NORIMBERG, NEMECKO
221
00:30:13,313 --> 00:30:15,774
{\an8}2. APRÍL 1945
222
00:30:21,446 --> 00:30:22,447
Čo povedal?
223
00:30:24,157 --> 00:30:26,243
Chcú mať navrch pred Spojencami.
224
00:30:26,243 --> 00:30:29,913
Boja sa, že sa znova približujú,
takže ďalší pochod.
225
00:30:29,913 --> 00:30:31,832
Odchádzame o 1900 hodín.
226
00:30:31,832 --> 00:30:32,958
Ďalší nočný pochod?
227
00:30:33,458 --> 00:30:36,712
Áno, ale povedal som im,
že nepôjdeme viac ako 20 km za noc
228
00:30:37,296 --> 00:30:38,297
a súhlasili.
229
00:30:39,381 --> 00:30:40,465
Rozšírte to.
230
00:30:45,554 --> 00:30:48,849
{\an8}CESTA DO BERCHINGU
BAVORSKO, NEMECKO
231
00:30:49,892 --> 00:30:52,728
Pepek vraví,
že zajtra nás prevedú Dunajom.
232
00:30:53,562 --> 00:30:55,314
Buď utečieme dnes alebo vôbec.
233
00:30:56,315 --> 00:30:57,316
- Dnes večer?
- Dnes.
234
00:30:58,108 --> 00:31:00,444
Potom sa nám nepodarí utiecť, Gale.
235
00:31:00,944 --> 00:31:03,071
Rieka je príliš veľká,
aby sme sa vrátili sem.
236
00:31:04,239 --> 00:31:06,408
Počuj, chlapi sa začínajú skupinkovať.
237
00:31:06,909 --> 00:31:09,620
Buck, ak to udržíme v malom...
ja, ty, George, Aring...
238
00:31:10,579 --> 00:31:12,539
vieš, väčšia šanca ísť nepozorovane.
239
00:31:19,588 --> 00:31:22,925
- P-51-tka!
- Cigarety a fakle, zahaste ich!
240
00:31:25,219 --> 00:31:26,303
Zahaste ich!
241
00:31:38,690 --> 00:31:42,110
Glemnitz! Povedali sme,
že musíme prestať s nočnými pochodmi.
242
00:31:42,110 --> 00:31:44,196
Útočia na nás naše vlastné
poondiate lietadlá.
243
00:31:44,196 --> 00:31:46,990
- Nie je to bezpečné. Vraveli sme to.
- Upokoj sa!
244
00:31:46,990 --> 00:31:50,410
- Nie je to bezpečné. Vraveli sme.
- John, pozri. Pozri sa na mňa.
245
00:31:50,911 --> 00:31:53,539
Pozri sa na mňa. Idem do toho.
246
00:31:54,039 --> 00:31:56,166
Dnes večer utečieme.
247
00:31:56,166 --> 00:31:58,168
Upokoj sa, než schytáš guľku do hlavy.
248
00:32:04,049 --> 00:32:06,093
Pohyb! Pochodom v chod!
249
00:32:06,844 --> 00:32:10,514
Bob, povedz Simoleitovi,
že 20 km sme si odkráčali.
250
00:32:10,514 --> 00:32:11,723
Zastavíme tu a teraz.
251
00:32:11,723 --> 00:32:12,808
Áno, pane.
252
00:32:13,851 --> 00:32:16,103
Korlesky, Tiller, chcem,
aby ste hľadali nocľah.
253
00:32:16,103 --> 00:32:19,773
Opustené budovy... Kostol, školu.
Čokoľvek, čo nájdete.
254
00:32:27,322 --> 00:32:31,410
Podľa Jeffersonovej mapy
je o pár kilometrov severozápadne les.
255
00:32:31,410 --> 00:32:34,454
Ak sa tam dostaneme,
mali by sme byť dosť krytí.
256
00:32:34,454 --> 00:32:36,081
Dostaneme sa tam.
257
00:32:41,170 --> 00:32:42,504
Poďme tadiaľ,
258
00:32:42,504 --> 00:32:45,090
využime zmätok, kým ešte môžeme.
259
00:32:45,090 --> 00:32:46,258
Cez ten múr.
260
00:32:47,050 --> 00:32:48,677
Dobre. Kto chce ísť prvý?
261
00:32:51,805 --> 00:32:52,806
Idem ja.
262
00:33:00,647 --> 00:33:02,816
Dobre, Bill. Choď.
263
00:33:05,611 --> 00:33:06,612
Dobre.
264
00:33:06,612 --> 00:33:08,989
- Do toho. Som hneď za tebou.
- Dobre.
265
00:33:16,455 --> 00:33:18,248
Stáť! Stáť!
266
00:33:18,248 --> 00:33:19,291
Hej, nestrieľajte.
267
00:33:23,212 --> 00:33:25,714
- Choď, Buck. Vypadni.
- Stáť!
268
00:33:38,852 --> 00:33:40,687
Pustite toho muža. Okamžite.
269
00:33:41,438 --> 00:33:42,981
Pustite ho.
270
00:33:43,649 --> 00:33:46,735
Dopekla.
Skrivíte mu čo i len vlások a máte vzburu.
271
00:33:47,236 --> 00:33:48,362
Glemnitz.
272
00:33:49,571 --> 00:33:52,699
Toto je jeden z vyšších dôstojníkov
a je kľúčový pre...
273
00:33:53,784 --> 00:33:57,204
Seržant, prikážte vojakovi,
nech pustí majora Egana.
274
00:33:57,788 --> 00:33:59,039
Okamžite.
275
00:34:18,141 --> 00:34:19,560
Dopekla, čo to malo byť?
276
00:34:22,020 --> 00:34:26,065
George, Bill a Buck preliezli cez múr.
277
00:34:47,087 --> 00:34:48,088
Počuli ste to?
278
00:34:49,047 --> 00:34:50,132
Ako naše nákladiaky.
279
00:35:28,504 --> 00:35:30,130
Zdá sa, že ustupujú.
280
00:36:59,678 --> 00:37:00,554
Sviňa!
281
00:37:09,229 --> 00:37:10,189
Prosím.
282
00:37:12,774 --> 00:37:14,193
Prosím.
283
00:37:15,652 --> 00:37:16,945
Choď!
284
00:37:17,529 --> 00:37:18,447
Choď.
285
00:37:29,166 --> 00:37:30,959
Posraté decká.
286
00:37:43,764 --> 00:37:44,890
Musíme ísť, Buck.
287
00:37:54,983 --> 00:37:55,984
Buck.
288
00:38:02,741 --> 00:38:05,077
Nemali ani poondiate náboje.
289
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
Poďme.
290
00:38:21,552 --> 00:38:23,971
Tu je. Prežil!
291
00:38:23,971 --> 00:38:25,264
Vitajte späť!
292
00:38:25,264 --> 00:38:26,181
Zdravím.
293
00:38:26,181 --> 00:38:29,142
- Ako sa darí, chlapci?
- Vrátil si sa, Rosie!
294
00:38:29,142 --> 00:38:31,353
Je späť. Major Rosenthal prežil.
295
00:38:32,396 --> 00:38:33,397
Poďme!
296
00:38:33,397 --> 00:38:34,565
Ahoj, chlapci.
297
00:38:35,065 --> 00:38:37,317
- Aggie, ako sa máš, priateľu?
- Prežil si.
298
00:38:37,317 --> 00:38:39,486
- Hej, nech vás neprejde.
- Zastavím?
299
00:38:40,320 --> 00:38:41,321
Nie, nie.
300
00:38:41,321 --> 00:38:42,990
Vitaj, Rosie!
301
00:38:42,990 --> 00:38:44,157
Dobre, Rosie!
302
00:38:45,784 --> 00:38:48,036
Rosie! Áno!
303
00:38:53,458 --> 00:38:57,379
A potom sme z Poltavy
leteli C-46-tkou do Iránu
304
00:38:57,921 --> 00:38:59,089
a potom
305
00:38:59,673 --> 00:39:03,510
rovnakou C-46-tkou
do El-Adenu... britská základňa...
306
00:39:03,510 --> 00:39:07,389
a potom hore cez Atény
a potom Rím a Neapol.
307
00:39:08,307 --> 00:39:10,934
A potom, počúvaj,
308
00:39:12,394 --> 00:39:18,775
nás presunuli do Churchillovho
osobného prerobeného B-24 Liberatora...
309
00:39:18,775 --> 00:39:20,027
nežartujem...
310
00:39:20,527 --> 00:39:22,321
na let späť do St. Mawgan.
311
00:39:25,574 --> 00:39:26,575
A ty sa máš ako?
312
00:39:27,159 --> 00:39:28,160
Čo Jean?
313
00:39:30,579 --> 00:39:31,788
Je tehotná.
314
00:39:35,709 --> 00:39:37,002
Bude zo mňa otec.
315
00:39:39,588 --> 00:39:40,589
Žartuješ?
316
00:39:41,381 --> 00:39:42,382
Croz.
317
00:39:43,509 --> 00:39:46,345
Croz, gratulujem!
318
00:39:46,345 --> 00:39:48,096
Bože, tak veľmi sa s vami teším.
319
00:39:49,264 --> 00:39:51,475
Áno. Áno.
320
00:39:52,476 --> 00:39:55,604
To... To je dobré. Však?
321
00:39:55,604 --> 00:39:57,856
- Áno.
- Dobre.
322
00:39:59,441 --> 00:40:00,275
Si si istý?
323
00:40:02,152 --> 00:40:03,779
Áno. Vieš, len...
324
00:40:06,865 --> 00:40:08,116
Neviem, len...
325
00:40:12,871 --> 00:40:15,874
Vieš, všetko to zabíjanie,
326
00:40:17,125 --> 00:40:20,212
vieš, deň čo deň...
327
00:40:25,092 --> 00:40:26,385
človeka nejako ovplyvní.
328
00:40:28,846 --> 00:40:29,847
Je preto...
329
00:40:32,349 --> 00:40:33,350
iný...
330
00:40:35,394 --> 00:40:36,603
a nie v dobrom.
331
00:40:39,857 --> 00:40:41,525
Vieš, Rosie, niekedy sa zobudím...
332
00:40:44,278 --> 00:40:46,363
a ani sa nespoznávam v zrkadle.
333
00:40:49,366 --> 00:40:52,619
Pripomína mi to citát od Nietzscheho,
čo som čítal na vysokej.
334
00:40:53,370 --> 00:40:54,371
Povedal...
335
00:40:58,000 --> 00:41:00,335
„Ten, kto bojuje s príšerami...
336
00:41:03,797 --> 00:41:07,384
by sa mal snažiť, aby sa príšerou nestal.
337
00:41:12,055 --> 00:41:14,266
Pretože, ak sa zahľadíš do priepasti...
338
00:41:16,560 --> 00:41:19,271
priepasť hľadí priamo na teba.“
339
00:41:25,235 --> 00:41:27,613
Prišli sme bojovať s príšerami, Croz.
340
00:41:28,447 --> 00:41:29,448
Hej.
341
00:41:30,574 --> 00:41:31,909
A, áno...
342
00:41:33,911 --> 00:41:35,621
Hej, robili sme preto drsné veci...
343
00:41:38,165 --> 00:41:39,291
ale museli sme.
344
00:41:41,335 --> 00:41:42,336
Inak sa to nedá.
345
00:41:48,926 --> 00:41:50,719
Veci, ktorých sú tí ľudia schopní...
346
00:41:58,560 --> 00:41:59,811
Nie, zaslúžia si to.
347
00:42:02,981 --> 00:42:03,982
Ver mi.
348
00:42:06,026 --> 00:42:07,027
Zaslúžia si to.
349
00:42:10,656 --> 00:42:15,160
{\an8}BAVORSKÝ VIDIEK
JUŽNE OD NORIMBERGU
350
00:42:32,761 --> 00:42:34,096
Stojte!
351
00:42:34,096 --> 00:42:36,640
- Hej! Američania!
- Sme Američania!
352
00:42:36,640 --> 00:42:38,851
Američania! Sme americkí letci!
353
00:42:38,851 --> 00:42:40,060
Držte ruky hore!
354
00:42:40,602 --> 00:42:42,938
Máme tu dvoch. Vraj sú naši.
355
00:42:43,522 --> 00:42:44,565
Vyzerajú ako zajatci.
356
00:42:44,565 --> 00:42:46,024
Fajn. Priviesť.
357
00:42:46,024 --> 00:42:47,109
Pohov.
358
00:42:59,288 --> 00:43:05,085
{\an8}TÁBOR STALAG VII
MOOSBURG, NEMECKO
359
00:43:48,879 --> 00:43:51,340
Bob, nájdi nejaký úkryt pred počasím.
360
00:43:51,340 --> 00:43:52,424
Áno, pane.
361
00:43:58,472 --> 00:44:00,641
Nuž, asi nás nezadokumentujú.
362
00:44:00,641 --> 00:44:01,725
Nevyzerá to tak.
363
00:44:08,982 --> 00:44:09,983
Poďme.
364
00:44:34,633 --> 00:44:36,218
Vďaka za zvezenie.
365
00:44:37,636 --> 00:44:40,055
Major. Vitajte naspäť.
366
00:44:41,014 --> 00:44:42,933
Crosby, stále si v tejto diere?
367
00:44:42,933 --> 00:44:44,226
Iste.
368
00:44:44,226 --> 00:44:45,561
- Major.
- Rosie.
369
00:44:45,561 --> 00:44:47,688
- Sme radi, že ste späť, pane!
- Vitajte!
370
00:44:47,688 --> 00:44:48,814
Lemmons.
371
00:44:48,814 --> 00:44:50,858
- Páni.
- Sme radi, že ste späť.
372
00:44:50,858 --> 00:44:52,609
Máte batôžtek, major?
373
00:44:52,609 --> 00:44:55,070
Nie, nechal som ho v apartmáne v stalagu.
374
00:44:55,821 --> 00:44:57,322
Mám len to, čo vidíš.
375
00:44:58,532 --> 00:45:02,035
Musím poďakovať veliacemu
dôstojníkovi, že Hank prišiel do Paríža.
376
00:45:02,536 --> 00:45:05,539
Za ostatné týždne sme mali pár
kyvadlových misií.
377
00:45:06,415 --> 00:45:07,833
Na čo to je?
378
00:45:07,833 --> 00:45:09,585
Holanďania hladujú,
379
00:45:09,585 --> 00:45:14,131
takže im Spojenci zhadzujú tony potravín
západne a juhozápadne od Zuiderzee.
380
00:45:14,131 --> 00:45:16,175
Má to byť dočasné prímerie s Nemcami,
381
00:45:16,175 --> 00:45:18,385
takže žiadna protiletecká paľba.
382
00:45:18,385 --> 00:45:21,555
Doteraz to odmietali, ale, dopekla,
aj tak tam lietame.
383
00:45:43,452 --> 00:45:45,829
Egan nás nenechal to poslať vašim rodičom.
384
00:45:49,708 --> 00:45:51,668
Stále hovoril: „Očakávam ho,“
385
00:45:51,668 --> 00:45:54,379
a „Môj kamoš je len nezvestný.“
386
00:46:05,807 --> 00:46:07,100
Takže, major,
387
00:46:07,851 --> 00:46:10,395
operačné tak trochu dúfalo,
že by vám nevadilo letieť
388
00:46:10,395 --> 00:46:12,689
na tejto milosrdnej misii,
ktorú som spomínal.
389
00:46:14,733 --> 00:46:15,734
Pravidelná trasa,
390
00:46:15,734 --> 00:46:18,570
ale nemôžete si byť istý,
čo spravia Nemci.
391
00:46:23,450 --> 00:46:25,160
Bude fajn sadnúť opäť za kormidlo.
392
00:46:34,461 --> 00:46:36,463
Takže Bucky neušiel s vami, čo?
393
00:46:37,047 --> 00:46:40,425
Nie. Nie, Bucky musel...
Musel ostať s mužmi.
394
00:46:42,594 --> 00:46:43,971
Ale je v poriadku, však?
395
00:46:45,097 --> 00:46:47,474
Áno, bol na tom niekedy inak?
396
00:46:58,402 --> 00:47:00,863
Tuším, že keď sa to celé skončí, Alex,
397
00:47:00,863 --> 00:47:05,033
asi nás pošlú domov
z Marseille alebo Le Havru.
398
00:47:05,909 --> 00:47:08,078
Neverím, že by nás poslali
zo starého Anglicka.
399
00:47:08,078 --> 00:47:09,246
Hej, hej!
400
00:47:11,623 --> 00:47:13,000
Macon, to je P-51-tka.
401
00:47:14,376 --> 00:47:15,711
Amíci!
402
00:47:17,087 --> 00:47:18,130
To je P-51-tka.
403
00:47:20,465 --> 00:47:21,842
Už idú!
404
00:47:39,610 --> 00:47:40,819
Vracia sa.
405
00:47:41,320 --> 00:47:42,571
Vracia sa!
406
00:47:48,410 --> 00:47:49,494
Dole! Skloňte sa!
407
00:47:54,124 --> 00:47:57,336
Áno! Poďme!
408
00:48:01,840 --> 00:48:03,383
Dobre, ideme domov!
409
00:48:03,383 --> 00:48:04,468
Poďme!
410
00:48:07,346 --> 00:48:09,097
Všetci dole!
411
00:48:12,851 --> 00:48:15,312
Pohyb! Z cesty!
412
00:48:39,503 --> 00:48:41,255
Chlapi! Zneškodnite vežu!
413
00:48:47,970 --> 00:48:49,137
Vzdaj sa, Nemčúr!
414
00:48:55,143 --> 00:48:57,604
Hej, chlapi, máte vlajku?
Kto má vlajku?
415
00:48:57,604 --> 00:48:58,689
Nemáme.
416
00:49:03,777 --> 00:49:05,279
- Máte tam vlajku?
- Nie, pane!
417
00:49:05,279 --> 00:49:06,780
- Vlajku! Žiadne?
- Nie.
418
00:49:06,780 --> 00:49:07,948
- Žiadne?
- Vezmi vlajku!
419
00:49:07,948 --> 00:49:10,617
- Hej, hej, máš vlajku?
- Mám ju! Tu.
420
00:49:10,617 --> 00:49:11,702
Major!
421
00:49:13,245 --> 00:49:14,246
Tu je.
422
00:49:45,861 --> 00:49:47,070
Pomôžte mi hore!
423
00:49:51,575 --> 00:49:53,410
- Nestrieľajte.
- Povedz mi jeden dôvod.
424
00:49:53,410 --> 00:49:54,494
Buďte rozumní.
425
00:49:55,662 --> 00:49:57,414
Ideme domov!
426
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
Sloboda!
427
00:49:59,333 --> 00:50:00,876
Aký je to pocit?
428
00:50:08,217 --> 00:50:10,928
- Áno!
- Áno! Zves ju!
429
00:50:13,472 --> 00:50:15,098
Do toho, Bucky!
430
00:50:21,480 --> 00:50:22,606
Bucky! No tak. Áno!
431
00:50:26,777 --> 00:50:29,905
Áno! Roztrhajte ju!
432
00:50:29,905 --> 00:50:31,990
Áno! Do toho! Roztrhajte ju!
433
00:50:46,463 --> 00:50:47,548
Dobre, Bucky!
434
00:51:20,247 --> 00:51:21,665
USA!
435
00:51:49,318 --> 00:51:52,070
Plukovník, tábor a dedina sú vaše.
436
00:51:53,197 --> 00:51:56,200
Svojich neozbrojených mužov
vám odovzdám o 30 minút.
437
00:51:57,659 --> 00:51:58,660
Odchod.
438
00:52:07,127 --> 00:52:08,670
Plukovník Clark,
zoberme ich domov.
439
00:52:18,180 --> 00:52:19,389
Áno!
440
00:53:05,936 --> 00:53:06,937
Rosie.
441
00:53:09,106 --> 00:53:10,107
Major.
442
00:53:15,487 --> 00:53:18,574
Žuvačky, čokoláda
443
00:53:18,574 --> 00:53:20,075
a, hej, pozri.
444
00:53:20,075 --> 00:53:22,619
Pomaranče po mesiacoch.
Pre Holanďanov sú to roky.
445
00:53:22,619 --> 00:53:23,704
Pekne.
446
00:53:25,539 --> 00:53:27,249
- Ach, major.
- Major.
447
00:53:27,249 --> 00:53:28,333
Croz.
448
00:53:29,084 --> 00:53:30,252
Poďme nakŕmiť ľudí.
449
00:53:30,252 --> 00:53:31,628
Áno, pane. To znie dobre.
450
00:53:52,191 --> 00:53:54,610
Dúfam, že nevadí,
ale väčšinou sedávam vľavo.
451
00:53:55,777 --> 00:53:57,070
Vlastne vždy.
452
00:53:58,906 --> 00:54:00,574
Zavolám generálovi.
453
00:54:02,576 --> 00:54:03,827
Nie, žartujem.
454
00:54:07,080 --> 00:54:08,081
Je mi cťou.
455
00:54:13,170 --> 00:54:14,505
Pripravený na kontrolu?
456
00:54:15,339 --> 00:54:16,673
Najviac, ako sa dá.
457
00:54:17,758 --> 00:54:18,926
1A?
458
00:54:18,926 --> 00:54:20,010
Skontrolované.
459
00:54:21,011 --> 00:54:22,471
Riadenie a sedadlá?
460
00:54:23,305 --> 00:54:24,139
Skontrolované.
461
00:54:24,139 --> 00:54:25,224
Ken?
462
00:54:27,976 --> 00:54:29,228
Dopekla, čo ty tu?
463
00:54:29,728 --> 00:54:32,606
O sto dolárov,
že ti nenapadne lepší letový inžinier.
464
00:54:33,273 --> 00:54:37,986
Navyše som si povedal, že by si užil,
keby v ňom naozaj letí.
465
00:54:37,986 --> 00:54:40,155
- Ešte si neletel v lietadle?
- Nie, pane.
466
00:54:41,907 --> 00:54:43,450
- Ako... Nikdy?
- Nikdy.
467
00:54:43,450 --> 00:54:47,829
V 1943 som sem prišiel loďou,
no, a nikdy som nemal dôvod letieť.
468
00:54:51,834 --> 00:54:52,835
Štartujem prvý.
469
00:55:19,361 --> 00:55:20,654
Čo výhľad, Kenny?
470
00:55:22,030 --> 00:55:23,031
Krása.
471
00:55:23,699 --> 00:55:25,158
Neskutočné, čo?
472
00:55:41,800 --> 00:55:44,761
{\an8}HOLANDSKO
1. MÁJ 1945
473
00:55:44,761 --> 00:55:47,931
Navigátor pilotovi,
otočka na 090, prepínam.
474
00:55:47,931 --> 00:55:50,058
Pilot navigátorovi, rozumiem.
475
00:56:02,112 --> 00:56:03,488
Ideme na to.
476
00:56:04,198 --> 00:56:05,532
Pripravte sa, ľudia.
477
00:56:05,532 --> 00:56:07,075
Približujeme sa k Valkenburgu.
478
00:56:09,661 --> 00:56:12,247
Pokojne sa pomodlite,
aby na nás nezačali strieľať,
479
00:56:12,247 --> 00:56:13,290
ak to robievate.
480
00:56:34,394 --> 00:56:35,938
Zdá sa, že sme v bezpečí, chlapci.
481
00:56:36,813 --> 00:56:39,233
Nemci sa rozhodli rešpektovať prímerie.
482
00:56:40,734 --> 00:56:42,694
Bystrí Nemčúri.
483
00:56:42,694 --> 00:56:44,071
Hej, pozrite sa.
484
00:56:59,211 --> 00:57:00,212
Vidno ich.
485
00:57:05,968 --> 00:57:07,719
Zhoď to podľa uváženia, Doug.
486
00:57:07,719 --> 00:57:08,846
Rozumiem, major.
487
00:57:11,640 --> 00:57:12,933
Otváram bombovnicu.
488
00:57:16,436 --> 00:57:17,521
Zhadzujem debny.
489
00:57:31,827 --> 00:57:33,954
Tak. Dokázali sme to.
490
00:57:47,801 --> 00:57:49,178
Hej, pozri, pozri.
491
00:57:49,970 --> 00:57:51,263
„Vďaka, Amíci.“
492
00:57:51,263 --> 00:57:54,224
{\an8}VEĽKÁ VĎAKA, AMÍCI
493
00:57:54,224 --> 00:57:55,309
{\an8}Pozrime sa.
494
00:58:06,570 --> 00:58:10,240
Veža Clearup, tu Jedák jeden,
žiadam pokyny na pristátie. Prepínam.
495
00:58:10,866 --> 00:58:13,493
Jedák jeden,
povolenie na priblíženie preletom.
496
00:58:13,493 --> 00:58:17,497
Pristávacia dráha 281
pri indikovanej vzdialenosti 366 metrov.
497
00:58:17,497 --> 00:58:20,417
Vietor 300 do 19 km/h.
498
00:58:20,417 --> 00:58:22,920
Výškomer, 29,96. Prepínam.
499
00:58:25,214 --> 00:58:27,466
Veža Clearup, prosím zopakujte to.
Prepínam.
500
00:58:27,466 --> 00:58:30,219
Dopekla, počul si ma prvýkrát, Gale.
501
00:58:32,179 --> 00:58:33,514
No to ma podrž.
502
00:58:47,819 --> 00:58:49,029
Koho to tu máme.
503
00:58:49,029 --> 00:58:50,906
Kamienok v mojej topánke.
504
00:58:52,324 --> 00:58:53,325
Som späť.
505
00:58:56,620 --> 00:58:58,455
Aký to bol pocit byť opäť hore?
506
00:58:59,248 --> 00:59:00,082
Dobrý.
507
00:59:00,082 --> 00:59:01,375
Kto je späť.
508
00:59:01,375 --> 00:59:03,377
- Harry.
- John Egan.
509
00:59:03,377 --> 00:59:04,795
- Ako sa máš?
- Dobre, pane.
510
00:59:04,795 --> 00:59:06,213
- Rád ťa vidím.
- Aj ja vás.
511
00:59:06,213 --> 00:59:07,881
- Už nevraciaš?
- Nie.
512
00:59:07,881 --> 00:59:09,258
- Fajn, že ste späť.
- Ako?
513
00:59:09,258 --> 00:59:12,302
Rosie, je mi potešením. Rád ťa vidím.
Ako sa máš?
514
00:59:12,302 --> 00:59:15,722
Počas posledných dní vojny
sme zopárkrát zhodili zásoby.
515
00:59:17,015 --> 00:59:18,684
A potom sa to jedného dňa...
516
00:59:20,352 --> 00:59:25,649
Včera ráno o 2.41
517
00:59:26,692 --> 00:59:29,570
na veliteľstve generála Eisenhowera...
518
00:59:29,570 --> 00:59:30,696
...skončilo.
519
00:59:30,696 --> 00:59:32,364
...generál Jodl,
520
00:59:33,323 --> 00:59:36,326
zástupca nemeckého najvyššieho velenia
521
00:59:37,244 --> 00:59:40,163
a veľkoadmirál Dönitz,
522
00:59:40,163 --> 00:59:44,126
vymenovaný za čelného predstaviteľa
nemeckého štátu,
523
00:59:45,460 --> 00:59:49,047
podpísali akt bezpodmienečnej kapitulácie
524
00:59:49,548 --> 00:59:54,720
všetkých nemeckých pozemných,
námorných a vzdušných síl v Európe
525
00:59:55,721 --> 00:59:58,348
Spojeneckým expedičným silám
526
00:59:59,266 --> 01:00:03,437
a zároveň sovietskemu vrchnému veleniu.
527
01:00:03,437 --> 01:00:10,068
Nepriateľské prejavy sa oficiálne skončia
minútu po dnešnej polnoci,
528
01:00:10,068 --> 01:00:11,820
v utorok 8. mája.
529
01:00:12,613 --> 01:00:17,659
Ale v záujme záchrany životov
sa včera začalo prímerie
530
01:00:18,327 --> 01:00:24,458
a bude znieť po celom fronte
a našich drahých Normanských ostrovoch.
531
01:00:59,826 --> 01:01:02,120
- Áno. Hej, poď sem! Nech sem...
- Ešte jeden!
532
01:01:06,250 --> 01:01:08,043
Dopite, chlapi. Ideme domov.
533
01:01:10,045 --> 01:01:11,296
Odpáľte to!
534
01:01:16,260 --> 01:01:19,137
Áno! Ideme domov, zlatko!
535
01:01:21,306 --> 01:01:22,808
Dokázali sme to!
536
01:01:29,231 --> 01:01:31,316
Áno!
537
01:01:40,325 --> 01:01:41,660
Zatvorte to, chlapci.
538
01:01:42,661 --> 01:01:43,662
Poďme.
539
01:01:47,124 --> 01:01:51,753
Najprv sa to zdalo nereálne,
nemožné, nepredstaviteľné.
540
01:01:53,172 --> 01:01:55,257
A potom neodvratné.
541
01:01:57,259 --> 01:01:58,719
Išli sme domov.
542
01:01:58,719 --> 01:02:00,179
Major, vaše lietadlo čaká.
543
01:02:00,179 --> 01:02:01,263
My všetci.
544
01:02:02,639 --> 01:02:04,349
Musel som ísť za manželkou.
545
01:02:04,349 --> 01:02:05,434
Vďaka, kamoš.
546
01:02:05,434 --> 01:02:06,518
A synom.
547
01:02:08,061 --> 01:02:09,271
Začať žiť život.
548
01:02:12,357 --> 01:02:14,276
Dúfam, že ťa uvidím
v newyorskom Minton's.
549
01:02:14,276 --> 01:02:15,360
Budem tam.
550
01:02:17,279 --> 01:02:18,697
Dones malého.
551
01:02:19,615 --> 01:02:21,825
Mám doniesť nemluvňa
do jazzového klubu?
552
01:02:21,825 --> 01:02:23,827
Hej, nikdy nie je priskoro.
553
01:02:30,375 --> 01:02:32,169
Budeš skvelý otec, Croz.
554
01:02:34,963 --> 01:02:35,964
Myslíš?
555
01:02:37,007 --> 01:02:38,008
Viem to.
556
01:03:14,336 --> 01:03:17,339
{\an8}STO DÔKAZOV
557
01:03:24,972 --> 01:03:26,181
Vyhrali!
558
01:04:09,641 --> 01:04:10,475
Ahoj.
559
01:04:13,520 --> 01:04:14,521
A je to tu.
560
01:04:15,314 --> 01:04:16,315
A je to tu.
561
01:04:16,315 --> 01:04:17,608
Pripravený ísť domov?
562
01:04:17,608 --> 01:04:19,318
Pripravený ísť za Marge?
563
01:04:23,071 --> 01:04:24,072
Stavím sa, že áno.
564
01:04:25,032 --> 01:04:26,074
1A?
565
01:04:26,074 --> 01:04:27,284
Skontrolované.
566
01:04:27,284 --> 01:04:28,660
Riadenie a sedadlá?
567
01:04:29,661 --> 01:04:31,955
- Skontrolované.
- Ventily paliva a vypínače?
568
01:04:32,539 --> 01:04:33,624
Vypnuté.
569
01:04:36,418 --> 01:04:37,961
Opúšťame kopu dobrých mužov.
570
01:04:40,005 --> 01:04:41,173
Kopu odvážnych mužov.
571
01:04:44,760 --> 01:04:45,761
Áno.
572
01:04:46,261 --> 01:04:47,679
Medzichladiče sú chladné.
573
01:05:11,995 --> 01:05:12,996
Podvozok hore.
574
01:05:25,968 --> 01:05:28,971
Občas sa musí svet postaviť sám sebe,
575
01:05:29,805 --> 01:05:32,182
odpovedať na otázku,
čo sme zač tým, kým sme.
576
01:05:35,227 --> 01:05:36,520
Išiel som domov.
577
01:05:37,980 --> 01:05:39,439
Kiežby to platilo pre viacerých.
578
01:05:42,818 --> 01:05:45,028
Budete nám chýbať. Ahoj!
579
01:05:46,363 --> 01:05:48,240
Zatiaľ ahoj! Ahoj!
580
01:06:20,314 --> 01:06:22,608
- Dobre.
- Dobre. A je to tu.
581
01:06:22,608 --> 01:06:23,692
Sedemdesiat.
582
01:06:25,277 --> 01:06:26,195
Osemdesiat.
583
01:06:27,696 --> 01:06:29,072
Deväťdesiat.
584
01:06:35,662 --> 01:06:36,955
Ideme.
585
01:06:43,921 --> 01:06:45,047
Podvozok hore.
586
01:06:52,846 --> 01:06:54,097
Výkon stúpania.
587
01:07:54,449 --> 01:07:56,702
opustil letectvo v roku 1945
ako podplukovník
588
01:07:56,702 --> 01:07:58,662
a vrátil sa k Jean a ich synovi Stevovi.
589
01:07:58,662 --> 01:08:01,623
V roku 1953
získal PhD. z literatúry na Stanforde.
590
01:08:01,623 --> 01:08:04,459
{\an8}Po niekoľkých rokoch učenia
na Univerzite v Iowe
591
01:08:04,459 --> 01:08:07,754
{\an8}sa s Jean a štyrmi deťmi
presťahovali do štátu Massachusetts.
592
01:08:09,756 --> 01:08:13,093
Viac ako 30 rokov učil v Bostone
a na Harvardskej univerzite.
593
01:08:13,093 --> 01:08:17,639
Obaja pôsobili vo vedení združenia rodičov
na každej škole, kam chodili ich deti.
594
01:08:17,639 --> 01:08:21,393
{\an8}Pamäti Harryho Crosbyho
o jeho zážitkoch z druhej svetovej vojny
595
01:08:21,393 --> 01:08:24,563
{\an8}vyšli v roku 1993.
Zomrel v roku 2010 vo veku 91 rokov.
596
01:08:31,278 --> 01:08:33,572
ostal v aktívnej službe vzdušných síl
597
01:08:33,572 --> 01:08:37,826
až do decembra 1947,
keď vstúpil do zálohy letectva.
598
01:08:37,826 --> 01:08:40,996
{\an8}V rovnaký rok sa s manželkou Adellou
presťahovali späť do Detroitu,
599
01:08:40,996 --> 01:08:42,788
{\an8}kde začal učiť prírodné vedy.
600
01:08:42,788 --> 01:08:46,042
{\an8}Viac ako 30 rokov tam učil
v štátnom školskom systéme.
601
01:08:47,461 --> 01:08:49,546
Jefferson odišiel zo zálohy letectva
602
01:08:49,546 --> 01:08:51,215
ako podplukovník.
603
01:08:51,215 --> 01:08:53,216
Bol zakladajúcim členom
604
01:08:53,216 --> 01:08:56,511
detroitských a národných kapitol
o letcoch z Tuskegee.
605
01:08:56,511 --> 01:08:59,348
Alexander Jefferson zomrel v júni 2022.
606
01:08:59,348 --> 01:09:01,850
Dožil sa 100 rokov.
607
01:09:05,645 --> 01:09:12,486
RICHARD MACON,
608
01:09:13,111 --> 01:09:16,031
po oslobodení z Moosburgu
ho povýšili na kapitána.
609
01:09:16,031 --> 01:09:17,950
Z letectva odišiel v decembri 1945.
610
01:09:17,950 --> 01:09:20,743
Po návrate do Birminghamu v Alabame
založil leteckú školu.
611
01:09:20,743 --> 01:09:23,330
{\an8}Po inžinierskom titule
z Univerzity v Indiane
612
01:09:23,330 --> 01:09:25,707
{\an8}sa vrátil do Alabamy
pracovať na škole Miles.
613
01:09:27,667 --> 01:09:31,255
V roku 1955 sa Macon pridal k priateľovi
Alexanderovi Jeffersonovi v Detroite
614
01:09:31,255 --> 01:09:35,091
a započal svoju kariéru
učiteľa v štátnom školstve.
615
01:09:35,091 --> 01:09:36,844
{\an8}Macon a Jefferson sa priatelili
616
01:09:36,844 --> 01:09:39,846
{\an8}až do Maconovej smrti v roku 2007.
Umrel vo veku 86 rokov.
617
01:09:39,846 --> 01:09:42,558
{\an8}Kapt. (výsl.) R. Macon je pochovaný
na Arlingtonskom národnom cintoríne.
618
01:09:46,103 --> 01:09:52,276
ROBERT „ROSIE“ ROSENTHAL
619
01:09:52,276 --> 01:09:54,027
v čase kapitulácie Japoncov v r. 1945
620
01:09:54,027 --> 01:09:55,863
bol na výcviku za pilota B-29-tok.
621
01:09:55,863 --> 01:09:56,947
Po vojne
622
01:09:56,947 --> 01:09:59,992
pomáhal pri norimberskom procese
stíhať nacistov.
623
01:09:59,992 --> 01:10:02,995
Vypočúval predstaviteľov
nemeckého vrchného vojenského velenia
624
01:10:02,995 --> 01:10:05,873
vrátane poľného maršala H. Göringa,
veliteľa Luftwaffe.
625
01:10:05,873 --> 01:10:07,457
{\an8}Na ceste do Norimbergu stretol
626
01:10:07,457 --> 01:10:09,376
{\an8}žalobkyňu Phillis Hellerovú.
627
01:10:09,376 --> 01:10:11,420
{\an8}O necelé dva týždne sa vzali.
628
01:10:11,420 --> 01:10:13,005
{\an8}Mali tri deti.
629
01:10:15,299 --> 01:10:18,719
Za vojenskú službu dostal
dve strieborné hviezdy,
630
01:10:18,719 --> 01:10:21,346
dva kríže letectva, dve purpurové srdcia,
631
01:10:21,346 --> 01:10:24,933
britský kríž letectva
a Croix de Guerre od Francúzska.
632
01:10:24,933 --> 01:10:27,311
{\an8}Počas vojny odlietal 52. misií,
633
01:10:27,311 --> 01:10:30,480
{\an8}najviac z celej 100. bombardovacej letky.
634
01:10:30,480 --> 01:10:33,483
{\an8}Rosie umrel v roku 2007 vo veku 89 rokov.
635
01:10:35,444 --> 01:10:41,366
GALE „BUCK“ CLEVEN
636
01:10:41,366 --> 01:10:46,121
ostal vo vzdušných silách a slúžil
v kórejskej a aj vo vietnamskej vojne.
637
01:10:46,121 --> 01:10:48,582
Do výslužby odišiel ako plukovník.
638
01:10:48,582 --> 01:10:53,587
Cleven získal titul M.B.A z Harvardu
a PhD. z Georgetownskej univerzity.
639
01:10:56,673 --> 01:11:00,010
Buck sa oženil s Marjorie Spencerovou
do mesiaca po návrate
640
01:11:00,010 --> 01:11:04,515
do Spojených štátov po vojne.
John Egan mu bol svedkom.
641
01:11:04,515 --> 01:11:06,642
{\an8}V roku 1953 Marge nečakane umrela.
642
01:11:06,642 --> 01:11:09,061
{\an8}Za Galea bola vydatá osem rokov.
643
01:11:09,061 --> 01:11:11,355
{\an8}Jej fotku mal na kozube
aj o 53 rokov neskôr,
644
01:11:11,355 --> 01:11:12,731
{\an8}keď vo veku 87 rokov zomrel.
645
01:11:15,484 --> 01:11:21,990
JOHN „BUCKY“ EGAN
646
01:11:21,990 --> 01:11:24,117
ostal vo vzdušných silách aj po vojne.
647
01:11:24,117 --> 01:11:26,161
Keď sa raz večer vrátil z Manitowocu,
648
01:11:26,161 --> 01:11:29,039
náhodou stretol známu zo strednej školy,
Josephine Pitzovú,
649
01:11:29,039 --> 01:11:31,542
ktorá bola
služobná pilotka ženských vzdušných síl.
650
01:11:31,542 --> 01:11:33,085
O pár mesiacov sa vzali.
651
01:11:35,128 --> 01:11:37,256
Počas kórejskej vojny lietal na misiách.
652
01:11:37,256 --> 01:11:38,340
Stal sa riaditeľom
653
01:11:38,340 --> 01:11:40,634
{\an8}Operácií vzdušných síl pre celý Pacifik.
654
01:11:40,634 --> 01:11:43,887
{\an8}Keď v roku 1961 umrel na infarkt,
pracoval v Pentagone.
655
01:11:43,887 --> 01:11:46,473
{\an8}Mal 45 rokov.
Josephine umrela v roku 2006.
656
01:11:46,473 --> 01:11:49,518
{\an8}Sú pochovaní spolu
na Arlingtonskom národnom cintoríne.
657
01:17:27,981 --> 01:17:29,983
Preklad titulkov: Jozef Ferencz