1 00:00:11,762 --> 00:00:13,764 3. FEBRUAR 1945 2 00:00:22,397 --> 00:00:27,444 V prvih tednih leta 1945 smo že obkoljevali Tretji rajh z vseh strani. 3 00:00:28,195 --> 00:00:30,739 {\an8}V Nemčijo smo vdirali z zahoda. 4 00:00:30,739 --> 00:00:32,573 {\an8}NEBO NAD BERLINOM 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,827 {\an8}Na vzhodu so se Rusi približevali reki Odri. 6 00:00:36,703 --> 00:00:41,083 Ameriška osma zračna je neovirano preletavala nebo. 7 00:00:42,626 --> 00:00:44,795 Bili smo resnični gospodarji zraka. 8 00:00:47,339 --> 00:00:49,967 Rep, vsak hip bomo nad tarčo. 9 00:00:49,967 --> 00:00:51,844 Kako kaže zadaj? 10 00:00:51,844 --> 00:00:55,639 - Major, smo v formaciji. - Sprostimo bombe. 11 00:00:55,639 --> 00:00:58,141 - Gene, lahko začneš. - Razumem, major. 12 00:01:03,522 --> 00:01:06,483 Odpiram loputo prostora z bombami. Odmet čez minuto. 13 00:01:13,490 --> 00:01:16,285 - So nas zadeli? - Desna motorja sta cela. 14 00:01:17,369 --> 00:01:21,540 Ampak, Doug, pridi pogledat. Dva rezervoarja goriva so zadeli. 15 00:01:21,540 --> 00:01:23,000 Razumem. Prihajam. 16 00:01:26,170 --> 00:01:27,880 Major, poškodovani so. 17 00:01:27,880 --> 00:01:31,675 Predrtih je več kisikovih jeklenk. Samo še šest jih imamo. 18 00:01:31,675 --> 00:01:33,760 Spremljaj položaj, Doug. 19 00:01:35,762 --> 00:01:36,972 Rakete. 20 00:01:39,766 --> 00:01:42,603 Motor ena gori. Ugašam ga. Prekinjam dotok goriva. 21 00:01:42,603 --> 00:01:45,898 Kako kaže? 22 00:01:47,441 --> 00:01:49,526 - Ugasnjen je. - Dobro. 23 00:01:50,110 --> 00:01:53,864 Približujemo se tarči. Še pet sekund do odmeta bomb. 24 00:01:56,658 --> 00:01:57,868 Spuščam bombe. 25 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Dobro je bilo, Luke. Mislim, da... 26 00:02:16,261 --> 00:02:19,306 Pilot posadki. Kakšna je škoda? Poročajte. 27 00:02:21,266 --> 00:02:22,559 Gene, Luke, poročajta. 28 00:02:23,143 --> 00:02:27,314 Oljni tlak v motorjih dve in štiri pada. Motor tri gori. 29 00:02:28,649 --> 00:02:33,529 - Izgubili bomo letalo. - Sranje. 30 00:02:34,321 --> 00:02:37,574 Poveljujoči namestniku. Prevzemate vodenje. 31 00:02:37,574 --> 00:02:41,787 - Ponavljam. Prevzemate vodenje. - Razumem. Prevzemamo vodenje. 32 00:02:42,287 --> 00:02:44,540 - Prevzel bom nadzor, prav? - Razumem. 33 00:02:44,540 --> 00:02:47,751 Poskusil bom odleteti za rusko črto. Tam bomo varni. 34 00:02:47,751 --> 00:02:50,504 Razumem. Rosie, prevzemi nadzor. 35 00:02:59,096 --> 00:03:02,641 Daj, samo še malo zdrži. 36 00:03:03,141 --> 00:03:05,853 Izgubljamo višino. Izskočimo? 37 00:03:06,353 --> 00:03:09,398 Še ne. Ne bomo izskočili nad Berlinom. 38 00:03:13,652 --> 00:03:16,446 Daj no. Samo še malo. 39 00:03:21,326 --> 00:03:25,163 - Major, levo krilo je uničeno. - Samo še malo. 40 00:03:30,711 --> 00:03:32,921 To je to. Vse bo odpovedalo. 41 00:03:32,921 --> 00:03:35,048 Zaženi alarm in izskoči. 42 00:03:35,048 --> 00:03:39,928 Še lahko prečkamo reko. Čim dlje bom skušal ohraniti vodoravni položaj. 43 00:03:40,679 --> 00:03:43,307 - Pojdi. Dim vdira v kabino. - Razumem. 44 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 Gremo. 45 00:03:49,146 --> 00:03:51,273 - Daj, pojdi. - Si? 46 00:04:28,519 --> 00:04:29,520 Daj že. 47 00:04:46,787 --> 00:04:47,829 Gene! 48 00:06:33,268 --> 00:06:36,688 {\an8}VZHODNO OD REKE ODRE MED NEMŠKIMI IN RUSKIMI POLOŽAJI 49 00:07:43,630 --> 00:07:46,133 Ne! Ne, Američan sem. 50 00:07:46,133 --> 00:07:50,429 Amerikanski. Roosevelt. Stalin. Kokakola. 51 00:07:51,513 --> 00:07:52,973 Roosevelt. 52 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 {\an8}PO KNJIGI DONALDA L. MILLERJA 53 00:10:31,757 --> 00:10:36,720 DEVETI DEL 54 00:10:40,140 --> 00:10:43,310 {\an8}Prekleto. Ob 23. uri? Koliko še imamo? Pol ure? Manj. 55 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 {\an8}Steci. Hitro! 56 00:10:46,146 --> 00:10:48,440 {\an8}Še pol ure. K vhodu moramo. Korakali bomo. 57 00:10:48,440 --> 00:10:50,567 {\an8}- Pojdi povedat fantom. - Razumem. 58 00:11:01,286 --> 00:11:03,580 Vsi ven. Pojdimo. Pol ure. 59 00:11:05,999 --> 00:11:07,835 Čez pol ure moramo biti pri vhodu. 60 00:11:07,835 --> 00:11:11,547 Pohod se začne ob 23. uri. Ne povedo, kam in koliko bomo hodili. 61 00:11:13,674 --> 00:11:15,676 Pol ure. Zaboga. 62 00:11:16,593 --> 00:11:19,721 Dobro. Pojdimo. Čim topleje se oblecite. 63 00:11:20,222 --> 00:11:25,102 - Kaj misliš, kam gremo? - Ne vem. Zavezniki morajo biti blizu. 64 00:11:30,148 --> 00:11:31,692 Čim topleje se oblecite. 65 00:11:38,365 --> 00:11:39,616 Le najnujnejše. 66 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 Razlomi. 67 00:11:42,995 --> 00:11:43,996 Pojdimo. 68 00:11:44,621 --> 00:11:45,622 Vzemi vžigalice. 69 00:11:51,128 --> 00:11:53,505 Le nepokvarljiva živila. 70 00:11:53,505 --> 00:11:58,677 Švabi so že preluknjali pločevinke. Ne bodo ostale užitne. 71 00:11:59,720 --> 00:12:01,597 Vse sežgite! Vse! 72 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 - Prste stran! - To je moje! 73 00:12:17,654 --> 00:12:18,655 Pusti me! 74 00:12:21,158 --> 00:12:26,038 - Kako si? - Raje bi videl, da bi prej prišli Rusi. 75 00:12:30,292 --> 00:12:31,793 Menda ne razmišljaš o begu, kaj? 76 00:12:34,254 --> 00:12:36,215 Menda ne razmišljaš o begu, kaj? 77 00:12:41,803 --> 00:12:43,347 Ne v tem mrazu. 78 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 Ham. 79 00:12:52,648 --> 00:12:56,276 Hambone. Raje ne. 80 00:12:56,276 --> 00:12:57,611 Ja? 81 00:12:57,611 --> 00:13:00,864 Kdo ve, kdaj bomo spet dobili tako hrano. 82 00:13:00,864 --> 00:13:01,949 Odjebi. 83 00:13:05,202 --> 00:13:09,081 Vse, ki bodo poskusili pobegniti, bomo ustrelili. Ne poskušajte. 84 00:13:15,128 --> 00:13:18,549 - To so Rusi. Blizu so. - To so gotovo Rusi. 85 00:13:21,385 --> 00:13:25,556 Utihni, ti črna gnida. Korakaj! Hitreje! 86 00:13:25,556 --> 00:13:28,100 Saj gremo, no. Gremo. 87 00:13:29,685 --> 00:13:33,272 Tako ravnaš s sejalci groze in morilci. S silo! 88 00:13:34,356 --> 00:13:38,735 - Solomon, si v redu? - Kot je lahko v redu Jud v Nemčiji. 89 00:13:57,921 --> 00:14:00,174 {\an8}NEMŠKO PODEŽELJE 90 00:14:00,174 --> 00:14:02,676 {\an8}32 KM JUGOZAHODNO OD STALAG LUFTA III 91 00:14:39,171 --> 00:14:41,590 - Bucky te je opozoril, da ne... - Utihni, jebenti. 92 00:14:49,389 --> 00:14:50,390 V redu. 93 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 Ja. 94 00:14:54,895 --> 00:14:59,316 Sporoči takoj, ko boš kaj izvedel. Hvala, Bill. 95 00:15:02,027 --> 00:15:06,615 Nič. Še vedno nobenih novic ne o Rosieju ne o posadki. 96 00:15:08,492 --> 00:15:12,204 - Kaj je bilo? - Izskočili so nad nikogaršnjim ozemljem. 97 00:15:13,580 --> 00:15:15,958 - Jezus. - Major. 98 00:15:17,042 --> 00:15:18,585 Sinko, kaj se dogaja? 99 00:15:18,585 --> 00:15:21,380 Čez pet minut vzletimo. Ne moremo do opreme. 100 00:15:38,772 --> 00:15:40,983 Dajmo, podvizajte se. 101 00:15:42,609 --> 00:15:44,778 - Klinčevi... - Hej, Clouter. 102 00:15:44,778 --> 00:15:47,656 Kaj se smeješ? Prejšnji teden si jedel stržka. 103 00:15:52,619 --> 00:15:55,414 Očitno še nisi letel nad Nemčijo brez padala. 104 00:15:59,001 --> 00:16:00,752 Ne vem, Crosby. Si ti? 105 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 Od zdaj 106 00:16:05,716 --> 00:16:09,803 bo koliba z opremo odklenjena in v njej boste 107 00:16:09,803 --> 00:16:12,055 še pol ure po vzletu. Ja, major? 108 00:16:12,055 --> 00:16:13,849 - Ja. Major. - Ja, major? 109 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 Ja, major. 110 00:16:19,646 --> 00:16:23,317 Dobro. Slišali ste ga. Pospravite. Pojdimo. 111 00:16:27,696 --> 00:16:33,035 {\an8}CESTA V MUSKAU 77 KM JUGOZAHODNO OD STALAG LUFTA III 112 00:17:06,234 --> 00:17:09,655 Danke. Hvala. 113 00:17:17,119 --> 00:17:18,454 S ceste! 114 00:17:18,454 --> 00:17:19,915 - K robu. - S ceste. 115 00:17:19,915 --> 00:17:22,166 - Dajmo! - Slišite? 116 00:17:22,166 --> 00:17:25,170 - S ceste. Takoj. - Hitro. 117 00:17:40,227 --> 00:17:41,979 Za kri in čast! 118 00:17:43,355 --> 00:17:46,817 Vstanite in izkažite spoštovanje našim junaškim borcem! 119 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Heil Hitler. 120 00:18:05,085 --> 00:18:06,837 Otroci in starci. 121 00:18:08,255 --> 00:18:09,965 Po nas je. 122 00:18:33,697 --> 00:18:35,699 {\an8}OPEKARNA MUSKAU 123 00:18:35,699 --> 00:18:38,577 {\an8}MUSKAU, NEMČIJA TABORIŠČE ZA PRISILNO DELO 124 00:18:39,578 --> 00:18:43,207 Ne tecite. Za vse je dovolj prostora. 125 00:18:46,084 --> 00:18:48,086 Stisnimo se skupaj. 126 00:19:11,068 --> 00:19:13,904 Govori se, da bomo šli ob zori na železniško postajo. 127 00:19:14,404 --> 00:19:20,035 - Se govori tudi, kam? - Ne. Samo da bodimo ob zori pripravljeni. 128 00:19:24,957 --> 00:19:28,710 To ni dobro. Nekam nas bodo odpeljali in ubili. 129 00:19:28,710 --> 00:19:29,795 Zakaj nas selijo? 130 00:19:31,839 --> 00:19:34,758 Če bi nas hoteli ubiti, bi nas že. 131 00:19:34,758 --> 00:19:37,803 - Kaj pa vem. Nacisti so. - V redu bo, Solly. 132 00:19:43,809 --> 00:19:47,437 Ni tako, kot sva mislila, kaj? 133 00:19:50,232 --> 00:19:54,194 Ne. Obžaluješ svojo odločitev? 134 00:19:57,447 --> 00:20:00,158 Ne. Ti? 135 00:20:02,411 --> 00:20:04,413 Sestrelitve nisem pričakoval. 136 00:20:09,376 --> 00:20:13,130 Res sem verjel, da bi, če bi ostala le dva B-17... 137 00:20:14,506 --> 00:20:15,757 Da bi ju pilotirala midva. 138 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 John, zadnja leta bi bila brez tebe veliko težja. 139 00:20:30,522 --> 00:20:31,523 Enako. 140 00:20:33,525 --> 00:20:35,068 Upočasnjujemo, ne? 141 00:20:36,195 --> 00:20:37,654 Ali kdo ve, kje smo? 142 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 NÜRNBERG – GLAVNA POSTAJA 143 00:20:45,120 --> 00:20:49,583 V Nürnbergu. Sranje. V jebenem Nürnbergu smo. 144 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 - Solly, pomiri se. - Pomiri se. 145 00:20:52,628 --> 00:20:54,505 - Po meni je. - Vse je v redu. 146 00:21:07,935 --> 00:21:10,103 Fantje, v srcu njihove očetnjave smo. 147 00:21:37,506 --> 00:21:42,511 {\an8}STALAG XIII NÜRNBERG, NEMČIJA 148 00:21:58,110 --> 00:22:00,821 Gale? Gale! 149 00:22:02,281 --> 00:22:05,200 - Gale Cleven. - Tristo kosmatih! 150 00:22:06,159 --> 00:22:10,038 - George. Kako si? - Daleč od doma. 151 00:22:10,038 --> 00:22:12,749 O bog. Hej, to je George Neithammer. 152 00:22:12,749 --> 00:22:14,835 - John. - Edini, 153 00:22:14,835 --> 00:22:16,962 - ki ve o bejzbolu več kot ti. - Tako? 154 00:22:16,962 --> 00:22:19,173 - Za koga navijaš? - Yankees. Ti? 155 00:22:19,173 --> 00:22:21,341 - Cubs. - Saj bo nova priložnost. 156 00:22:22,009 --> 00:22:27,264 Poskusil vam bom poiskati šotore z ognjem. Večina ga žal nima. 157 00:22:27,848 --> 00:22:30,934 Nič hudega. Samo da nismo na snegu. 158 00:22:31,852 --> 00:22:34,104 {\an8}POLJSKA CESTA V POZNANJ 159 00:22:39,693 --> 00:22:46,074 General pravi, da vas lahko pelje na letališče Baranoviči. 160 00:22:46,783 --> 00:22:48,202 Od tam boste odleteli v Moskvo. 161 00:22:49,620 --> 00:22:51,246 Iz Moskve pa v Anglijo. 162 00:22:54,875 --> 00:22:57,794 Opozarja, da je pot zelo nevarna. 163 00:22:59,505 --> 00:23:01,256 Morda čez Teheran. 164 00:23:10,682 --> 00:23:11,808 Za smrad. 165 00:23:21,235 --> 00:23:25,364 Pred nami je voz s snetim kolesom. Popraviti ga morajo. 166 00:23:27,366 --> 00:23:31,495 Rad bi si pretegnil noge. Vam je prav? 167 00:26:22,833 --> 00:26:29,673 "SODNIK ŽIVLJENJA BO SODIL ZA ŽIVLJENJE." 168 00:26:51,445 --> 00:26:53,405 Veliko takih taborišč smo našli. 169 00:26:53,405 --> 00:26:56,366 Mrtvi in sežgani so bili pred našim prihodom. 170 00:26:58,118 --> 00:26:59,703 Več jih je? 171 00:26:59,703 --> 00:27:03,498 Da. Naši tovariši so našli večja taborišča od tega. 172 00:27:03,498 --> 00:27:06,460 Zgradili so jih za množično ubijanje. 173 00:27:07,503 --> 00:27:10,214 Poljakov, Rusov. Večinoma Judov. 174 00:27:15,093 --> 00:27:17,429 Voz je popravljen. Lahko nadaljujemo. 175 00:27:29,483 --> 00:27:31,527 {\an8}RUSKO LETALSKO OPORIŠČE PRED POZNANJEM 176 00:27:31,527 --> 00:27:34,112 {\an8}Počakajte tu. Vprašat grem za letalo za Moskvo. 177 00:27:34,112 --> 00:27:35,280 {\an8}Hvala, poročnik. 178 00:27:47,459 --> 00:27:49,878 Kam greste? Domov? 179 00:27:51,004 --> 00:27:52,005 Domov? K družini. 180 00:28:08,397 --> 00:28:12,818 Pravi, da so vsi njegovi svojci mrtvi, pokopani v njegovi vasi. 181 00:28:18,115 --> 00:28:21,034 Pravi, da jih je pokopal sam, 182 00:28:21,034 --> 00:28:24,204 skupaj z drugimi vaščani, ki so jih pobili Nemci. 183 00:28:25,330 --> 00:28:29,084 Nemci so mu ukazali, naj napolni jarek. 184 00:28:29,585 --> 00:28:35,007 Nekje tam so njegovi žena, hči in vnuki. 185 00:28:40,262 --> 00:28:41,847 Prijel je lopato. 186 00:28:51,690 --> 00:28:55,903 Če hočeš živeti, moraš sprejemati težke odločitve. 187 00:29:04,494 --> 00:29:07,289 Kam bo šel zdaj? 188 00:29:15,923 --> 00:29:19,051 Major, vkrcavajo letalo za Moskvo. 189 00:29:22,387 --> 00:29:24,056 Pojdi z Bogom. 190 00:29:28,393 --> 00:29:30,521 Če Bog obstaja, ga je pozabil, pravi. 191 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 Spominjala se nas ne bo niti zemlja, ki prekriva naše kosti. 192 00:29:45,494 --> 00:29:49,665 Major! Major, iti moramo. Pohitite. 193 00:29:53,836 --> 00:29:54,837 Pojdimo. 194 00:30:11,311 --> 00:30:13,313 {\an8}STALAG XIII NÜRNBERG, NEMČIJA 195 00:30:13,313 --> 00:30:15,774 {\an8}2. APRIL 1945 196 00:30:21,446 --> 00:30:22,447 Kaj je rekel? 197 00:30:24,157 --> 00:30:29,913 Nemce skrbi, da so zavezniki preblizu. Ukazali so nov pohod. 198 00:30:29,913 --> 00:30:32,958 - Odidemo ob 19. uri. - Še en nočni pohod? 199 00:30:33,458 --> 00:30:38,297 Ja, ampak rekel sem jim, da največ 20 kilometrov. Privolili so. 200 00:30:39,381 --> 00:30:40,465 Povejte naprej. 201 00:30:45,554 --> 00:30:48,849 {\an8}CESTA V BERCHING BAVARSKA, NEMČIJA 202 00:30:49,892 --> 00:30:55,314 Jutri nas bodo peljali čez Donavo. Nocoj bo naša zadnja priložnost za beg. 203 00:30:56,315 --> 00:30:57,316 - Nocoj? - Ja. 204 00:30:58,108 --> 00:31:03,071 Pozneje beg ne bo izvedljiv. Reka je preširoka, da bi se vrnili na ta breg. 205 00:31:04,239 --> 00:31:06,408 Fantje že tvorijo skupine. 206 00:31:06,909 --> 00:31:09,620 Buck, v majhnem številu... Ti, jaz, George, Aring. 207 00:31:10,579 --> 00:31:12,539 Teže nas bodo opazili. 208 00:31:19,588 --> 00:31:22,925 - P-51! - Ugasnite cigarete in bakle! 209 00:31:25,219 --> 00:31:26,303 Pogasite jih! 210 00:31:38,690 --> 00:31:42,110 Glemnitz! Rekli smo ti, da moramo nehati hoditi ponoči. 211 00:31:42,110 --> 00:31:44,196 Naša letala nas napadajo, prekleto. 212 00:31:44,196 --> 00:31:46,990 - Ni varno. Povedali smo ti. - Bucky, pomiri se! 213 00:31:46,990 --> 00:31:50,410 - Ni varno, hudiča. Povedali smo ti. - John, poglej me. 214 00:31:50,911 --> 00:31:53,539 Poglej me. Zraven sem. 215 00:31:54,039 --> 00:31:58,168 Nocoj bomo pobegnili. Pomiri se, preden te ustrelijo. 216 00:32:04,049 --> 00:32:06,093 Gremo! Korakajte! 217 00:32:06,844 --> 00:32:10,514 Bob, povej Simoleitu, da smo prehodili 20 kilometrov. 218 00:32:10,514 --> 00:32:12,808 - Ustavili se bomo. - Razumem. 219 00:32:13,851 --> 00:32:16,103 Korlesky, Tiller, poiščita zavetje. 220 00:32:16,103 --> 00:32:19,773 Zapuščene zgradbe, cerkev, šolo. Karkoli. 221 00:32:27,322 --> 00:32:31,410 Na Jeffersonovem zemljevidu je gozd nekaj kilometrov SZ. 222 00:32:31,410 --> 00:32:36,081 - Če pridemo do tja, bo dobro kritje. - Prišli bomo do njega. 223 00:32:41,170 --> 00:32:46,258 Pojdimo tja. Izrabimo zmedo, dokler jo še lahko. Čez tisti zid. 224 00:32:47,050 --> 00:32:48,677 Dobro. Kdo bo prvi? 225 00:32:51,805 --> 00:32:52,806 Jaz. 226 00:33:00,647 --> 00:33:02,816 Prav, Bill. Pojdi. 227 00:33:05,611 --> 00:33:06,612 Dobro. 228 00:33:06,612 --> 00:33:08,989 - Pojdi. Tik za tabo sem. - V redu. 229 00:33:16,455 --> 00:33:18,248 Stoj! 230 00:33:18,248 --> 00:33:19,291 Ne streljaj. 231 00:33:23,212 --> 00:33:25,714 - Buck, pojdi, gremo. - Stoj! 232 00:33:38,852 --> 00:33:42,981 Izpustite ga. Takoj. Izpustite ga. 233 00:33:43,649 --> 00:33:46,735 Če mu boste kaj naredili, bo upor. 234 00:33:47,236 --> 00:33:48,362 Glemnitz. 235 00:33:49,571 --> 00:33:52,699 To je eden mojih višjih častnikov. Nujen je za... 236 00:33:53,784 --> 00:33:57,204 Starešina, ukažite mu, naj izpusti majorja Egana. 237 00:33:57,788 --> 00:33:59,039 Takoj. 238 00:34:18,141 --> 00:34:19,560 Kaj je bilo to? 239 00:34:22,020 --> 00:34:26,065 George, Bill in Buck... Čez tisti zid so šli. 240 00:34:47,087 --> 00:34:48,088 Slišita? 241 00:34:49,047 --> 00:34:50,132 GM-ovi motorji so. 242 00:35:28,504 --> 00:35:30,130 Umikajo se. 243 00:36:59,678 --> 00:37:00,554 Prasec! 244 00:37:09,229 --> 00:37:10,189 Prosim. 245 00:37:12,774 --> 00:37:14,193 Prosim. 246 00:37:15,652 --> 00:37:16,945 Pojdi! 247 00:37:17,529 --> 00:37:18,447 Pojdi. 248 00:37:29,166 --> 00:37:30,959 Otroci so še. 249 00:37:43,764 --> 00:37:44,890 Buck, iti morava. 250 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 Buck. 251 00:38:02,741 --> 00:38:05,077 Niti nabojev niso imeli. 252 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 Pojdiva. 253 00:38:21,552 --> 00:38:25,264 - Tam je. Preživel je. - Dobrodošli, major. 254 00:38:25,264 --> 00:38:26,181 Hej. 255 00:38:26,181 --> 00:38:29,142 - Fantje, kako? - Rosie, vrnil si se! 256 00:38:29,142 --> 00:38:31,353 Vrnil se je. Maj. Rosenthal je živ. 257 00:38:32,396 --> 00:38:33,397 Dajmo! 258 00:38:33,397 --> 00:38:34,565 Zdravo. 259 00:38:35,065 --> 00:38:37,317 - Aggie, kako si? - Živ si. 260 00:38:37,317 --> 00:38:39,486 - Pazi, povozil te bo. - Naj ustavim? 261 00:38:40,320 --> 00:38:41,321 Ne. 262 00:38:41,321 --> 00:38:42,990 Dobrodošel, Rosie! 263 00:38:42,990 --> 00:38:44,157 Bravo, Rosie! 264 00:38:45,784 --> 00:38:48,036 Rosie! To! 265 00:38:53,458 --> 00:38:59,089 Iz Poltave smo s C-46 odleteli v Iran... 266 00:38:59,673 --> 00:39:03,510 Z istim C-46 smo odleteli v El Aden, ki je britansko oporišče, 267 00:39:03,510 --> 00:39:07,389 od tam pa v Atene, Rim in Neapelj. 268 00:39:08,307 --> 00:39:10,934 In potem... Poslušaj tole. 269 00:39:12,394 --> 00:39:18,775 Preselili so nas na B-24 liberator, osebno letalo Winstona Churchilla... 270 00:39:18,775 --> 00:39:22,321 Resno! In z njim odleteli v St. Mawgan. 271 00:39:25,574 --> 00:39:26,575 Kako si? 272 00:39:27,159 --> 00:39:28,160 Kako je Jean? 273 00:39:30,579 --> 00:39:31,788 Noseča je. 274 00:39:35,709 --> 00:39:37,002 Oče bom. 275 00:39:39,588 --> 00:39:40,589 Res? 276 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 Croz. 277 00:39:43,509 --> 00:39:46,345 Croz, čestitam! 278 00:39:46,345 --> 00:39:48,096 O, kako sem vesel za vaju. 279 00:39:49,264 --> 00:39:51,475 Ja. Ja. 280 00:39:52,476 --> 00:39:55,604 To je dobro. Ne? 281 00:39:55,604 --> 00:39:57,856 - Ja. - Dobro. 282 00:39:59,441 --> 00:40:00,275 Si prepričan? 283 00:40:02,152 --> 00:40:03,779 Ja. Veš... 284 00:40:06,865 --> 00:40:08,116 Kaj pa vem. To... 285 00:40:12,871 --> 00:40:15,874 Vsa ta morija, ki jo izvajamo... 286 00:40:17,125 --> 00:40:20,212 Dan za dnem... 287 00:40:25,092 --> 00:40:26,385 Vpliva na človeka. 288 00:40:28,846 --> 00:40:29,847 Ga... 289 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 Spremeni. 290 00:40:35,394 --> 00:40:36,603 Na slabše. 291 00:40:39,857 --> 00:40:41,525 Rosie, včasih se zbudim... 292 00:40:44,278 --> 00:40:46,363 Ne prepoznam se. 293 00:40:49,366 --> 00:40:52,619 Spominja me na Nietzscheja, ki sem ga prebiral na faksu. 294 00:40:53,370 --> 00:40:54,371 Rekel je... 295 00:40:58,000 --> 00:41:00,335 "Kdor se bori s pošastmi... 296 00:41:03,797 --> 00:41:07,384 Naj pazi, da tudi sam ne postane pošast. 297 00:41:12,055 --> 00:41:14,266 Če zreš v brezno... 298 00:41:16,560 --> 00:41:19,271 Brezno zre nazaj vate." 299 00:41:25,235 --> 00:41:29,448 - Tu smo, da se borimo s pošastmi, Croz. - Ja. 300 00:41:30,574 --> 00:41:31,909 In, ja... 301 00:41:33,911 --> 00:41:35,621 Morali smo početi slabe stvari. 302 00:41:38,165 --> 00:41:39,291 Morali smo jih. 303 00:41:41,335 --> 00:41:42,336 Ni šlo drugače. 304 00:41:48,926 --> 00:41:50,719 To, česar so zmožni ti ljudje... 305 00:41:58,560 --> 00:41:59,811 Ne, zaslužili so si. 306 00:42:02,981 --> 00:42:03,982 Verjemi. 307 00:42:06,026 --> 00:42:07,027 Zaslužili so si. 308 00:42:10,656 --> 00:42:15,160 {\an8}BAVARSKO PODEŽELJE JUŽNO OD NÜRNBERGA 309 00:42:32,761 --> 00:42:34,096 Stoj! 310 00:42:34,096 --> 00:42:36,640 - Američani! - Hej, Američana sva! 311 00:42:36,640 --> 00:42:38,851 Ameriška letalca sva! 312 00:42:38,851 --> 00:42:40,060 Ne spuščajta rok. 313 00:42:40,602 --> 00:42:44,565 Pravita, da sta naša. Videti sta kot vojna ujetnika. 314 00:42:44,565 --> 00:42:47,109 - Pripeljite ju. - Voljno. 315 00:42:59,288 --> 00:43:05,085 {\an8}STALAG VII MOOSBURG, NEMČIJA 316 00:43:48,879 --> 00:43:52,424 - Bob, poišči jim zavetje. - Razumem. 317 00:43:58,472 --> 00:44:01,725 - Ne bodo nas popisali. - Ni videti. 318 00:44:08,982 --> 00:44:09,983 Pojdimo. 319 00:44:34,633 --> 00:44:36,218 Hvala za prevoz. 320 00:44:37,636 --> 00:44:40,055 Major. Dobrodošli. 321 00:44:41,014 --> 00:44:44,226 - Crosby, še vedno si v tej luknji? - O ja. 322 00:44:44,226 --> 00:44:45,561 - Major. - Rosie. 323 00:44:45,561 --> 00:44:47,688 - Veseli smo vas. - Major, dobrodošli! 324 00:44:47,688 --> 00:44:50,858 - Lemmons. Gospodje. - Lepo, da ste nazaj. 325 00:44:50,858 --> 00:44:55,070 - Imate kaj prtljage? - Ne. V taboriščnem apartmaju je ostala. 326 00:44:55,821 --> 00:44:57,322 Samo to imam. 327 00:44:58,532 --> 00:45:02,035 Poveljniku se moram zahvaliti, da je Hanku dovolil pome v Pariz. 328 00:45:02,536 --> 00:45:05,539 Zadnje tedne smo taksisti. 329 00:45:06,415 --> 00:45:09,585 - Kaj je to? - Nizozemci so lačni. 330 00:45:09,585 --> 00:45:14,131 Zavezniki zahodno in JZ od Zuiderzeeja spuščajo na tone hrane. 331 00:45:14,131 --> 00:45:18,385 Nemce prepričujemo, naj ne streljajo na nas. 332 00:45:18,385 --> 00:45:21,555 Nočejo privoliti, ampak mi vseeno letimo. 333 00:45:43,452 --> 00:45:45,829 Egan ni dovolil, da jo pošljemo tvojim. 334 00:45:49,708 --> 00:45:54,379 Govoril je, da se boš vrnil. "Moj prijatelj je samo pogrešan." 335 00:46:05,807 --> 00:46:10,395 Major, operativci upajo, da boste hoteli leteti 336 00:46:10,395 --> 00:46:12,689 na omenjeno dobrodelno nalogo. 337 00:46:14,733 --> 00:46:18,570 Redna proga je, toda Nemci so nepredvidljivi. 338 00:46:23,450 --> 00:46:25,160 Lepo bo spet sesti za krmilo. 339 00:46:34,461 --> 00:46:36,463 Bucky ni pobegnil z vami, a? 340 00:46:37,047 --> 00:46:40,425 Ne. Bucky je moral ostati z možmi. 341 00:46:42,594 --> 00:46:43,971 Ampak je v redu, ne? 342 00:46:45,097 --> 00:46:47,474 Ja. Kot vedno. 343 00:46:58,402 --> 00:47:00,863 Alex, ko bo vsega konec, 344 00:47:00,863 --> 00:47:05,033 nas bodo verjetno poslali domov iz Marseilla ali Le Havra. 345 00:47:05,909 --> 00:47:08,078 Ne verjamem, da bomo šli v Anglijo. 346 00:47:08,078 --> 00:47:09,246 Hej! 347 00:47:11,623 --> 00:47:13,000 Macon, to je P-51. 348 00:47:14,376 --> 00:47:15,711 Američani so! 349 00:47:17,087 --> 00:47:18,130 To je P-51. 350 00:47:20,465 --> 00:47:21,842 Prihajajo! 351 00:47:39,610 --> 00:47:40,819 Vrača se. 352 00:47:41,320 --> 00:47:42,571 Vrača se! 353 00:47:48,410 --> 00:47:49,494 Na tla! 354 00:47:54,124 --> 00:47:57,336 Ja! Daj jih! 355 00:48:01,840 --> 00:48:03,383 Domov gremo! 356 00:48:03,383 --> 00:48:04,468 Daj jih! 357 00:48:07,346 --> 00:48:09,097 Vsi na tla! 358 00:48:12,851 --> 00:48:15,312 V zavetje! 359 00:48:39,503 --> 00:48:41,255 Fantje, onesposobimo stolp! 360 00:48:47,970 --> 00:48:49,137 Na tla, Švab! 361 00:48:55,143 --> 00:48:58,689 - Fantje, imate zastavo? Kdo jo ima? - Nimamo je. 362 00:49:03,777 --> 00:49:05,279 - Imate kakšno zastavo? - Ne! 363 00:49:05,279 --> 00:49:06,780 - Prav nobene, a? - Ne. 364 00:49:06,780 --> 00:49:07,948 - Ne? - Našo prinesi! 365 00:49:07,948 --> 00:49:10,617 - Hej, imaš kakšno zastavo? - Ja. 366 00:49:10,617 --> 00:49:11,702 Major! 367 00:49:13,245 --> 00:49:14,246 Tu je. 368 00:49:45,861 --> 00:49:47,070 Dvignite me. 369 00:49:51,575 --> 00:49:53,410 - Ne streljajte. - Zakaj ne? 370 00:49:53,410 --> 00:49:54,494 Ostanite razumni. 371 00:49:55,662 --> 00:49:57,414 Domov gremo! 372 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 Svoboda! 373 00:49:59,333 --> 00:50:00,876 Kakšen je občutek? 374 00:50:08,217 --> 00:50:10,928 - To! - Ja! Snemi jo! 375 00:50:13,472 --> 00:50:15,098 Daj, Bucky! 376 00:50:21,480 --> 00:50:22,606 Bucky! Daj že. Ja! 377 00:50:26,777 --> 00:50:29,905 Ja! Raztrgajmo jo! 378 00:50:29,905 --> 00:50:31,990 Ja! Dajmo! 379 00:50:46,463 --> 00:50:47,548 To, Bucky! 380 00:51:20,247 --> 00:51:21,665 ZDA! 381 00:51:49,318 --> 00:51:52,070 Polkovnik, taborišče in vas sta vaša. 382 00:51:53,197 --> 00:51:56,200 Svoje može bom razorožene izročil čez pol ure. 383 00:51:57,659 --> 00:51:58,660 Prosto. 384 00:52:07,127 --> 00:52:08,670 Polkovnik, spravimo jih nazaj. 385 00:52:18,180 --> 00:52:19,389 To! 386 00:53:05,936 --> 00:53:06,937 Rosie. 387 00:53:09,106 --> 00:53:10,107 Major. 388 00:53:15,487 --> 00:53:20,075 Žvečilni, čokolada in tole. 389 00:53:20,075 --> 00:53:22,619 Sveže pomaranče. Za Nizozemce po več letih. 390 00:53:22,619 --> 00:53:23,704 Lepo. 391 00:53:25,539 --> 00:53:27,249 - Major. - Major. 392 00:53:27,249 --> 00:53:28,333 Croz. 393 00:53:29,084 --> 00:53:31,628 - Pojdimo nahranit ljudi. - Velja. 394 00:53:52,191 --> 00:53:54,610 Ne zameri, navadno sedim na levi. 395 00:53:55,777 --> 00:53:57,070 Pravzaprav vedno. 396 00:53:58,906 --> 00:54:00,574 Poklical bom generala. 397 00:54:02,576 --> 00:54:03,827 Samo hecam se. 398 00:54:07,080 --> 00:54:08,081 Počaščen sem. 399 00:54:13,170 --> 00:54:16,673 - Pripravljen za preverjanje pred vzletom? - Kot še nikoli. 400 00:54:17,758 --> 00:54:18,926 Obrazec 1A? 401 00:54:18,926 --> 00:54:20,010 Izpolnjen. 402 00:54:21,011 --> 00:54:24,139 - Konzola in sedeža? - Preverjeni. 403 00:54:24,139 --> 00:54:25,224 Ken? 404 00:54:27,976 --> 00:54:29,228 Kaj pa ti tu? 405 00:54:29,728 --> 00:54:32,606 Sto dolarjev, da nimaš boljšega inženirja. 406 00:54:33,273 --> 00:54:37,986 In pomislil sem, da bo v letu užival. 407 00:54:37,986 --> 00:54:40,155 - Nisi še letel? - Ne. 408 00:54:41,907 --> 00:54:43,450 - Nikoli? - Ne. 409 00:54:43,450 --> 00:54:47,829 Leta 1943 sem prišel sem z ladjo. Nisem imel razloga leteti. 410 00:54:51,834 --> 00:54:52,835 Zaženi motor ena. 411 00:55:19,361 --> 00:55:20,654 Kakšen je razgled, Kenny? 412 00:55:22,030 --> 00:55:25,158 - Čudovit. - Res ni od muh, ne? 413 00:55:41,800 --> 00:55:44,761 {\an8}NIZOZEMSKA 1. MAJ 1945 414 00:55:44,761 --> 00:55:47,931 Pilot, zavij v smeri 090. 415 00:55:47,931 --> 00:55:50,058 Razumem, navigator. 416 00:56:02,112 --> 00:56:03,488 Pa dajmo. 417 00:56:04,198 --> 00:56:07,075 Pripravite se. Približujemo se Valkenburgu. 418 00:56:09,661 --> 00:56:13,290 Če želite, lahko molite, da ne bodo začeli streljati na nas. 419 00:56:34,394 --> 00:56:35,938 Fantje, v redu je. 420 00:56:36,813 --> 00:56:39,233 Nemci so sklenili spoštovati premirje. 421 00:56:40,734 --> 00:56:42,694 Švabe je srečala pamet. 422 00:56:42,694 --> 00:56:44,071 Poglejte. 423 00:56:59,211 --> 00:57:00,212 Lahko jih vidimo. 424 00:57:05,968 --> 00:57:08,846 - Spusti po svoji presoji, Doug. - Razumem, major. 425 00:57:11,640 --> 00:57:12,933 Odpiram loputo. 426 00:57:16,436 --> 00:57:17,521 Spuščam zaboje. 427 00:57:31,827 --> 00:57:33,954 Tako, pa smo. 428 00:57:47,801 --> 00:57:49,178 Poglejta. 429 00:57:49,970 --> 00:57:51,263 "Hvala, Jenkiji." 430 00:57:51,263 --> 00:57:54,224 {\an8}NAJLEPŠA HVALA, JENKIJI 431 00:57:54,224 --> 00:57:55,309 {\an8}Poglejta. 432 00:58:06,570 --> 00:58:10,240 Stolp Clearup, tu Chowhound One. Prosim za navodila za pristanek. 433 00:58:10,866 --> 00:58:13,493 Chowhound One, smete nas preleteti. 434 00:58:13,493 --> 00:58:17,497 Azimut prileta na stezo 281, območje dotika 360 metrov. 435 00:58:17,497 --> 00:58:20,417 Smer vetra 300, hitrost 12 vozlov. 436 00:58:20,417 --> 00:58:22,920 Tlak 101,45 kPa. Konec. 437 00:58:25,214 --> 00:58:27,466 Stolp, ponovite, prosim. 438 00:58:27,466 --> 00:58:30,219 Hudiča, Gale, že prvič si me slišal. 439 00:58:32,179 --> 00:58:33,514 Glej ga zlomka. 440 00:58:47,819 --> 00:58:50,906 Poglej, kdo je. Trn v moji peti. 441 00:58:52,324 --> 00:58:53,325 Nazaj sem. 442 00:58:56,620 --> 00:58:58,455 Kako je bilo spet v zraku? 443 00:58:59,248 --> 00:59:01,375 - Dobro. - Glej no, kdo je nazaj. 444 00:59:01,375 --> 00:59:03,377 - Harry. - John Egan. 445 00:59:03,377 --> 00:59:04,795 - Kako si? - Zelo dobro. 446 00:59:04,795 --> 00:59:06,213 - Me veseli. - Enako. 447 00:59:06,213 --> 00:59:07,881 - Še vedno bruhaš? - Ne. 448 00:59:07,881 --> 00:59:09,258 - Veseli smo vas. - Kenny. 449 00:59:09,258 --> 00:59:12,302 Rosie, zelo sem vesel. Pozdravljen. 450 00:59:12,302 --> 00:59:15,722 V zadnjih dneh vojne smo nekajkrat odpeljali živila. 451 00:59:17,015 --> 00:59:18,684 Potem pa... 452 00:59:20,352 --> 00:59:25,649 Včeraj zjutraj ob 2.41 453 00:59:26,692 --> 00:59:29,570 je v štabu generala Eisenhowerja... 454 00:59:29,570 --> 00:59:30,696 Je bilo konec. 455 00:59:30,696 --> 00:59:32,364 General Jodl, 456 00:59:33,323 --> 00:59:36,326 predstavnik nemškega vrhovnega poveljstva 457 00:59:37,244 --> 00:59:40,163 in velikega admirala Dönitza, 458 00:59:40,163 --> 00:59:44,126 predsednika vlade Nemčije, 459 00:59:45,460 --> 00:59:49,047 je podpisal brezpogojno vdajo 460 00:59:49,548 --> 00:59:54,720 vseh nemških kopenskih, pomorskih in zračnih sil v Evropi 461 00:59:55,721 --> 00:59:58,348 zavezniškim ekspedicijskim silam 462 00:59:59,266 --> 01:00:03,437 in hkrati tudi sovjetskemu vrhovnemu poveljstvu. 463 01:00:03,437 --> 01:00:10,068 Sovražnosti se bodo uradno končale nocoj, minuto po polnoči, 464 01:00:10,068 --> 01:00:11,820 oziroma v torek, 8. maja. 465 01:00:12,613 --> 01:00:17,659 V želji po reševanju življenj se je prekinitev ognja začela že včeraj. 466 01:00:18,327 --> 01:00:24,458 Sirene so jo razglasile ob frontni črti in naših dragih Kanalskih otokih. 467 01:00:59,826 --> 01:01:02,120 - Pridi sem! Prinesi ji... - Še enega bi. 468 01:01:06,250 --> 01:01:08,043 Fantje, popijte. Domov gremo. 469 01:01:10,045 --> 01:01:11,296 Ustreli! 470 01:01:16,260 --> 01:01:19,137 To! Domov gremo! 471 01:01:21,306 --> 01:01:22,808 Uspelo nam je! 472 01:01:29,231 --> 01:01:31,316 Ja! 473 01:01:40,325 --> 01:01:41,660 Zaprita. 474 01:01:42,661 --> 01:01:43,662 Pojdimo. 475 01:01:47,124 --> 01:01:51,753 Sprva se je zdelo neresnično, nemogoče, nepredstavljivo. 476 01:01:53,172 --> 01:01:55,257 In nato neizogibno. 477 01:01:57,259 --> 01:01:58,719 Šli so domov. 478 01:01:58,719 --> 01:02:00,179 Major, vaše letalo čaka. 479 01:02:00,179 --> 01:02:01,263 Vsi smo šli. 480 01:02:02,639 --> 01:02:04,349 Jaz sem se vračal k ženi... 481 01:02:04,349 --> 01:02:05,434 Hvala. 482 01:02:05,434 --> 01:02:06,518 K sinu. 483 01:02:08,061 --> 01:02:09,271 K življenju. 484 01:02:12,357 --> 01:02:15,360 - Le glej, da prideš v Minton. - Brez skrbi. 485 01:02:17,279 --> 01:02:18,697 Tudi sina lahko pripelješ. 486 01:02:19,615 --> 01:02:23,827 - Dojenčka naj pripeljem v džez klub? - Nikoli ni prezgodaj. 487 01:02:30,375 --> 01:02:32,169 Croz, krasen oče boš. 488 01:02:34,963 --> 01:02:35,964 Misliš? 489 01:02:37,007 --> 01:02:38,008 Vem. 490 01:03:24,972 --> 01:03:26,181 Zmagali so! 491 01:04:09,641 --> 01:04:10,475 Hej. 492 01:04:13,520 --> 01:04:14,521 To je to. 493 01:04:15,314 --> 01:04:16,315 To je to. 494 01:04:16,315 --> 01:04:19,318 - Si pripravljen iti domov? - Si pripravljen videti Marge? 495 01:04:23,071 --> 01:04:24,072 Bi rekel. 496 01:04:25,032 --> 01:04:27,284 - Obrazec 1A? - Izpolnjen. 497 01:04:27,284 --> 01:04:28,660 Konzola in sedeži? 498 01:04:29,661 --> 01:04:31,955 - Preverjeni. - Ventil za gorivo in stikalo? 499 01:04:32,539 --> 01:04:33,624 Izklopljen. 500 01:04:36,418 --> 01:04:37,961 Veliko dobrih mož zapuščava. 501 01:04:40,005 --> 01:04:41,173 Veliko pogumnih. 502 01:04:44,760 --> 01:04:47,679 Ja. Hladilniki polnilnega zraka so hladni. 503 01:05:11,995 --> 01:05:12,996 Reduktor prižgan. 504 01:05:25,968 --> 01:05:28,971 Svet se mora včasih spoprijeti sam s sabo, 505 01:05:29,805 --> 01:05:32,182 da odgovori, kaj smo s kom. 506 01:05:35,227 --> 01:05:36,520 Šel sem domov. 507 01:05:37,980 --> 01:05:39,439 Želel bi si večje družbe. 508 01:05:42,818 --> 01:05:45,028 Pogrešali vas bomo! 509 01:05:46,363 --> 01:05:48,240 Na svidenje za zdaj! 510 01:06:20,314 --> 01:06:22,608 - Dobro. - To je to. 511 01:06:22,608 --> 01:06:23,692 Sto deset. 512 01:06:25,277 --> 01:06:26,195 Sto trideset. 513 01:06:27,696 --> 01:06:29,072 Sto petinštirideset. 514 01:06:35,662 --> 01:06:36,955 Pa dajmo. 515 01:06:43,921 --> 01:06:45,047 Podvozje dvignjeno. 516 01:06:52,846 --> 01:06:54,097 Povečujem moč. 517 01:07:54,449 --> 01:07:58,662 Leta 1945 se je kot podpolkovnik vrnil k ženi Jean in sinu Stevu. 518 01:07:58,662 --> 01:08:01,623 L. 1953 je na Stanfordu doktoriral iz književnosti. 519 01:08:01,623 --> 01:08:04,459 {\an8}Več let je predaval na Univerzi v Iowi, 520 01:08:04,459 --> 01:08:07,754 {\an8}nato pa se je z družino preselil v Massachusetts. 521 01:08:09,756 --> 01:08:13,093 V Bostonu in na Harvardu je predaval več kot 30 let. 522 01:08:13,093 --> 01:08:17,639 Z Jean sta bila v svetu staršev na vsaki šoli svojih otrok. 523 01:08:17,639 --> 01:08:21,393 {\an8}Spomini Harryja Crosbyja na izkušnje v 2. svetovni vojni 524 01:08:21,393 --> 01:08:24,563 {\an8}so izšli leta 1993. Umrl je leta 2010, star 91 let. 525 01:08:31,278 --> 01:08:33,572 Še naprej je služil v vojaškem letalstvu, 526 01:08:33,572 --> 01:08:37,826 nato pa se je decembra 1947 pridružil rezervi letalstva. 527 01:08:37,826 --> 01:08:42,788 {\an8}Istega leta se je z ženo Adello vrnil v Detroit in postal učitelj naravoslovja. 528 01:08:42,788 --> 01:08:46,042 {\an8}V Detroitu je poučeval več kot trideset let. 529 01:08:47,461 --> 01:08:51,215 Jefferson se je v rezervnem letalstvu upokojil kot podpolkovnik. 530 01:08:51,215 --> 01:08:53,216 Bil je soustanovitelj 531 01:08:53,216 --> 01:08:56,511 enote detroitskih črnskih letalcev in skupine Tuskegee. 532 01:08:56,511 --> 01:08:59,348 Alexander Jefferson je umrl leta 2022. 533 01:08:59,348 --> 01:09:01,850 Star je bil sto let. 534 01:09:13,111 --> 01:09:16,031 Po osvoboditvi v Moosburgu so ga povišali v stotnika. 535 01:09:16,031 --> 01:09:17,950 Vojsko je zapustil decembra 1945. 536 01:09:17,950 --> 01:09:20,743 Po vrnitvi v Alabamo je ustanovil letalsko šolo. 537 01:09:20,743 --> 01:09:25,707 {\an8}Po magisteriju iz matematike v Indiani je delal na Milesovem kolidžu v Alabami. 538 01:09:27,667 --> 01:09:31,255 Leta 1955 se je v Detroitu pridružil Alexandru Jeffersonu 539 01:09:31,255 --> 01:09:35,091 in postal učitelj na javni šoli. 540 01:09:35,091 --> 01:09:39,846 {\an8}Z Jeffersonom je ostal prijatelj do smrti. Macon je umrl leta 2007, star 86 let. 541 01:09:39,846 --> 01:09:42,558 {\an8}Pokopali so ga na pokopališču v Arlingtonu. 542 01:09:52,359 --> 01:09:55,863 Ko so se Japonci avgusta 1945 vdali, se je uril za pilota B-29. 543 01:09:55,863 --> 01:09:59,992 Po vojni je sodeloval na nürnberških procesih. 544 01:09:59,992 --> 01:10:02,995 Zasliševal je vodilne može iz nemškega visokega poveljstva, 545 01:10:02,995 --> 01:10:05,873 tudi feldmaršala Hermanna Göringa, poveljnika Luftwaffe. 546 01:10:05,873 --> 01:10:09,376 {\an8}Na poti v Nürnberg je spoznal tožilko Phillis Heller. 547 01:10:09,376 --> 01:10:13,005 {\an8}Poročila sta se dva tedna pozneje. Imela sta tri otroke. 548 01:10:15,299 --> 01:10:18,719 Roberta Rosenthala so odlikovali z dvema srebrnima zvezdama, 549 01:10:18,719 --> 01:10:21,346 dvema križcema za zasluge in dvema škrlatnima srcema 550 01:10:21,346 --> 01:10:24,933 ter z britanskim in francoskim križcem za zasluge. 551 01:10:24,933 --> 01:10:27,311 {\an8}Med vojno je letel na 52 nalog, 552 01:10:27,311 --> 01:10:30,480 {\an8}več kot vsi drugi člani 100. bombne enote. 553 01:10:30,480 --> 01:10:33,483 {\an8}Rosie je umrl leta 2007. Star je bil 89 let. 554 01:10:41,450 --> 01:10:46,121 Ostal je v vojaškem letalstvu ter služil v korejski in vietnamski vojni. 555 01:10:46,121 --> 01:10:48,582 Upokojil se je kot polkovnik. 556 01:10:48,582 --> 01:10:53,587 Cleven je magistriral na Harvardu in doktoriral na Univerzi v Georgetownu. 557 01:10:56,673 --> 01:11:00,010 Z Marjorie Spencer se je poročil mesec dni 558 01:11:00,010 --> 01:11:04,515 po vrnitvi v ZDA. John Egan je bil njegova priča. 559 01:11:04,515 --> 01:11:09,061 {\an8}Marge je leta 1953 po osmih letih zakona nepričakovano umrla. 560 01:11:09,061 --> 01:11:12,731 {\an8}Cleven je umrl 53 let pozneje, z njeno sliko nad kaminom. 561 01:11:22,074 --> 01:11:24,117 Po vojni je ostal v vojaškem letalstvu. 562 01:11:24,117 --> 01:11:29,039 Po vrnitvi v Manitowoc je nekoč srečal znanko s srednje šole, Josephine Pitz, 563 01:11:29,039 --> 01:11:33,085 ki je tudi še služila kot pilotka. Poročila sta se čez nekaj mesecev. 564 01:11:35,128 --> 01:11:37,256 Polk. Egan je sodeloval v korejski vojni. 565 01:11:37,256 --> 01:11:40,634 {\an8}Pozneje je postal direktor letalskih operacij za tihomorsko območje. 566 01:11:40,634 --> 01:11:43,887 {\an8}Leta 1961 je med delom v Pentagonu doživel infarkt. 567 01:11:43,887 --> 01:11:46,473 {\an8}Star je bil 45 let. Josephine je umrla leta 2006. 568 01:11:46,473 --> 01:11:49,518 {\an8}Skupaj sta pokopana na pokopališču v Arlingtonu. 569 01:17:27,981 --> 01:17:29,983 Prevedla Polona Mertelj