1
00:00:11,762 --> 00:00:13,764
3. FEBRUAR 1945
2
00:00:22,397 --> 00:00:27,444
V prvih tednih leta 1945 smo
že obkoljevali Tretji rajh z vseh strani.
3
00:00:28,195 --> 00:00:30,739
{\an8}V Nemčijo smo vdirali z zahoda.
4
00:00:30,739 --> 00:00:32,573
{\an8}NEBO NAD BERLINOM
5
00:00:33,116 --> 00:00:35,827
{\an8}Na vzhodu so se Rusi
približevali reki Odri.
6
00:00:36,703 --> 00:00:41,083
Ameriška osma zračna
je neovirano preletavala nebo.
7
00:00:42,626 --> 00:00:44,795
Bili smo resnični gospodarji zraka.
8
00:00:47,339 --> 00:00:49,967
Rep, vsak hip bomo nad tarčo.
9
00:00:49,967 --> 00:00:51,844
Kako kaže zadaj?
10
00:00:51,844 --> 00:00:55,639
- Major, smo v formaciji.
- Sprostimo bombe.
11
00:00:55,639 --> 00:00:58,141
- Gene, lahko začneš.
- Razumem, major.
12
00:01:03,522 --> 00:01:06,483
Odpiram loputo prostora z bombami.
Odmet čez minuto.
13
00:01:13,490 --> 00:01:16,285
- So nas zadeli?
- Desna motorja sta cela.
14
00:01:17,369 --> 00:01:21,540
Ampak, Doug, pridi pogledat.
Dva rezervoarja goriva so zadeli.
15
00:01:21,540 --> 00:01:23,000
Razumem. Prihajam.
16
00:01:26,170 --> 00:01:27,880
Major, poškodovani so.
17
00:01:27,880 --> 00:01:31,675
Predrtih je več kisikovih jeklenk.
Samo še šest jih imamo.
18
00:01:31,675 --> 00:01:33,760
Spremljaj položaj, Doug.
19
00:01:35,762 --> 00:01:36,972
Rakete.
20
00:01:39,766 --> 00:01:42,603
Motor ena gori. Ugašam ga.
Prekinjam dotok goriva.
21
00:01:42,603 --> 00:01:45,898
Kako kaže?
22
00:01:47,441 --> 00:01:49,526
- Ugasnjen je.
- Dobro.
23
00:01:50,110 --> 00:01:53,864
Približujemo se tarči.
Še pet sekund do odmeta bomb.
24
00:01:56,658 --> 00:01:57,868
Spuščam bombe.
25
00:02:10,547 --> 00:02:12,841
Dobro je bilo, Luke. Mislim, da...
26
00:02:16,261 --> 00:02:19,306
Pilot posadki.
Kakšna je škoda? Poročajte.
27
00:02:21,266 --> 00:02:22,559
Gene, Luke, poročajta.
28
00:02:23,143 --> 00:02:27,314
Oljni tlak v motorjih
dve in štiri pada. Motor tri gori.
29
00:02:28,649 --> 00:02:33,529
- Izgubili bomo letalo.
- Sranje.
30
00:02:34,321 --> 00:02:37,574
Poveljujoči namestniku.
Prevzemate vodenje.
31
00:02:37,574 --> 00:02:41,787
- Ponavljam. Prevzemate vodenje.
- Razumem. Prevzemamo vodenje.
32
00:02:42,287 --> 00:02:44,540
- Prevzel bom nadzor, prav?
- Razumem.
33
00:02:44,540 --> 00:02:47,751
Poskusil bom odleteti za rusko črto.
Tam bomo varni.
34
00:02:47,751 --> 00:02:50,504
Razumem.
Rosie, prevzemi nadzor.
35
00:02:59,096 --> 00:03:02,641
Daj, samo še malo zdrži.
36
00:03:03,141 --> 00:03:05,853
Izgubljamo višino. Izskočimo?
37
00:03:06,353 --> 00:03:09,398
Še ne. Ne bomo izskočili nad Berlinom.
38
00:03:13,652 --> 00:03:16,446
Daj no. Samo še malo.
39
00:03:21,326 --> 00:03:25,163
- Major, levo krilo je uničeno.
- Samo še malo.
40
00:03:30,711 --> 00:03:32,921
To je to.
Vse bo odpovedalo.
41
00:03:32,921 --> 00:03:35,048
Zaženi alarm in izskoči.
42
00:03:35,048 --> 00:03:39,928
Še lahko prečkamo reko. Čim dlje
bom skušal ohraniti vodoravni položaj.
43
00:03:40,679 --> 00:03:43,307
- Pojdi. Dim vdira v kabino.
- Razumem.
44
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
Gremo.
45
00:03:49,146 --> 00:03:51,273
- Daj, pojdi.
- Si?
46
00:04:28,519 --> 00:04:29,520
Daj že.
47
00:04:46,787 --> 00:04:47,829
Gene!
48
00:06:33,268 --> 00:06:36,688
{\an8}VZHODNO OD REKE ODRE
MED NEMŠKIMI IN RUSKIMI POLOŽAJI
49
00:07:43,630 --> 00:07:46,133
Ne! Ne, Američan sem.
50
00:07:46,133 --> 00:07:50,429
Amerikanski. Roosevelt. Stalin.
Kokakola.
51
00:07:51,513 --> 00:07:52,973
Roosevelt.
52
00:10:09,985 --> 00:10:12,446
{\an8}PO KNJIGI DONALDA L. MILLERJA
53
00:10:31,757 --> 00:10:36,720
DEVETI DEL
54
00:10:40,140 --> 00:10:43,310
{\an8}Prekleto. Ob 23. uri?
Koliko še imamo? Pol ure? Manj.
55
00:10:43,810 --> 00:10:45,145
{\an8}Steci. Hitro!
56
00:10:46,146 --> 00:10:48,440
{\an8}Še pol ure. K vhodu moramo.
Korakali bomo.
57
00:10:48,440 --> 00:10:50,567
{\an8}- Pojdi povedat fantom.
- Razumem.
58
00:11:01,286 --> 00:11:03,580
Vsi ven. Pojdimo. Pol ure.
59
00:11:05,999 --> 00:11:07,835
Čez pol ure moramo
biti pri vhodu.
60
00:11:07,835 --> 00:11:11,547
Pohod se začne ob 23. uri.
Ne povedo, kam in koliko bomo hodili.
61
00:11:13,674 --> 00:11:15,676
Pol ure. Zaboga.
62
00:11:16,593 --> 00:11:19,721
Dobro. Pojdimo.
Čim topleje se oblecite.
63
00:11:20,222 --> 00:11:25,102
- Kaj misliš, kam gremo?
- Ne vem. Zavezniki morajo biti blizu.
64
00:11:30,148 --> 00:11:31,692
Čim topleje se oblecite.
65
00:11:38,365 --> 00:11:39,616
Le najnujnejše.
66
00:11:41,201 --> 00:11:42,286
Razlomi.
67
00:11:42,995 --> 00:11:43,996
Pojdimo.
68
00:11:44,621 --> 00:11:45,622
Vzemi vžigalice.
69
00:11:51,128 --> 00:11:53,505
Le nepokvarljiva živila.
70
00:11:53,505 --> 00:11:58,677
Švabi so že preluknjali pločevinke.
Ne bodo ostale užitne.
71
00:11:59,720 --> 00:12:01,597
Vse sežgite! Vse!
72
00:12:13,483 --> 00:12:16,153
- Prste stran!
- To je moje!
73
00:12:17,654 --> 00:12:18,655
Pusti me!
74
00:12:21,158 --> 00:12:26,038
- Kako si?
- Raje bi videl, da bi prej prišli Rusi.
75
00:12:30,292 --> 00:12:31,793
Menda ne razmišljaš o begu, kaj?
76
00:12:34,254 --> 00:12:36,215
Menda ne razmišljaš o begu, kaj?
77
00:12:41,803 --> 00:12:43,347
Ne v tem mrazu.
78
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
Ham.
79
00:12:52,648 --> 00:12:56,276
Hambone. Raje ne.
80
00:12:56,276 --> 00:12:57,611
Ja?
81
00:12:57,611 --> 00:13:00,864
Kdo ve,
kdaj bomo spet dobili tako hrano.
82
00:13:00,864 --> 00:13:01,949
Odjebi.
83
00:13:05,202 --> 00:13:09,081
Vse, ki bodo poskusili pobegniti,
bomo ustrelili. Ne poskušajte.
84
00:13:15,128 --> 00:13:18,549
- To so Rusi. Blizu so.
- To so gotovo Rusi.
85
00:13:21,385 --> 00:13:25,556
Utihni, ti črna gnida.
Korakaj! Hitreje!
86
00:13:25,556 --> 00:13:28,100
Saj gremo, no.
Gremo.
87
00:13:29,685 --> 00:13:33,272
Tako ravnaš
s sejalci groze in morilci. S silo!
88
00:13:34,356 --> 00:13:38,735
- Solomon, si v redu?
- Kot je lahko v redu Jud v Nemčiji.
89
00:13:57,921 --> 00:14:00,174
{\an8}NEMŠKO PODEŽELJE
90
00:14:00,174 --> 00:14:02,676
{\an8}32 KM JUGOZAHODNO
OD STALAG LUFTA III
91
00:14:39,171 --> 00:14:41,590
- Bucky te je opozoril, da ne...
- Utihni, jebenti.
92
00:14:49,389 --> 00:14:50,390
V redu.
93
00:14:52,851 --> 00:14:53,852
Ja.
94
00:14:54,895 --> 00:14:59,316
Sporoči takoj, ko boš kaj izvedel.
Hvala, Bill.
95
00:15:02,027 --> 00:15:06,615
Nič. Še vedno nobenih novic
ne o Rosieju ne o posadki.
96
00:15:08,492 --> 00:15:12,204
- Kaj je bilo?
- Izskočili so nad nikogaršnjim ozemljem.
97
00:15:13,580 --> 00:15:15,958
- Jezus.
- Major.
98
00:15:17,042 --> 00:15:18,585
Sinko, kaj se dogaja?
99
00:15:18,585 --> 00:15:21,380
Čez pet minut vzletimo.
Ne moremo do opreme.
100
00:15:38,772 --> 00:15:40,983
Dajmo, podvizajte se.
101
00:15:42,609 --> 00:15:44,778
- Klinčevi...
- Hej, Clouter.
102
00:15:44,778 --> 00:15:47,656
Kaj se smeješ?
Prejšnji teden si jedel stržka.
103
00:15:52,619 --> 00:15:55,414
Očitno še nisi letel
nad Nemčijo brez padala.
104
00:15:59,001 --> 00:16:00,752
Ne vem, Crosby. Si ti?
105
00:16:03,130 --> 00:16:05,716
Od zdaj
106
00:16:05,716 --> 00:16:09,803
bo koliba z opremo odklenjena
in v njej boste
107
00:16:09,803 --> 00:16:12,055
še pol ure po vzletu.
Ja, major?
108
00:16:12,055 --> 00:16:13,849
- Ja. Major.
- Ja, major?
109
00:16:13,849 --> 00:16:14,933
Ja, major.
110
00:16:19,646 --> 00:16:23,317
Dobro. Slišali ste ga.
Pospravite. Pojdimo.
111
00:16:27,696 --> 00:16:33,035
{\an8}CESTA V MUSKAU
77 KM JUGOZAHODNO OD STALAG LUFTA III
112
00:17:06,234 --> 00:17:09,655
Danke. Hvala.
113
00:17:17,119 --> 00:17:18,454
S ceste!
114
00:17:18,454 --> 00:17:19,915
- K robu.
- S ceste.
115
00:17:19,915 --> 00:17:22,166
- Dajmo!
- Slišite?
116
00:17:22,166 --> 00:17:25,170
- S ceste. Takoj.
- Hitro.
117
00:17:40,227 --> 00:17:41,979
Za kri in čast!
118
00:17:43,355 --> 00:17:46,817
Vstanite in izkažite spoštovanje
našim junaškim borcem!
119
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Heil Hitler.
120
00:18:05,085 --> 00:18:06,837
Otroci in starci.
121
00:18:08,255 --> 00:18:09,965
Po nas je.
122
00:18:33,697 --> 00:18:35,699
{\an8}OPEKARNA MUSKAU
123
00:18:35,699 --> 00:18:38,577
{\an8}MUSKAU, NEMČIJA
TABORIŠČE ZA PRISILNO DELO
124
00:18:39,578 --> 00:18:43,207
Ne tecite.
Za vse je dovolj prostora.
125
00:18:46,084 --> 00:18:48,086
Stisnimo se skupaj.
126
00:19:11,068 --> 00:19:13,904
Govori se, da bomo šli ob zori
na železniško postajo.
127
00:19:14,404 --> 00:19:20,035
- Se govori tudi, kam?
- Ne. Samo da bodimo ob zori pripravljeni.
128
00:19:24,957 --> 00:19:28,710
To ni dobro.
Nekam nas bodo odpeljali in ubili.
129
00:19:28,710 --> 00:19:29,795
Zakaj nas selijo?
130
00:19:31,839 --> 00:19:34,758
Če bi nas hoteli ubiti,
bi nas že.
131
00:19:34,758 --> 00:19:37,803
- Kaj pa vem. Nacisti so.
- V redu bo, Solly.
132
00:19:43,809 --> 00:19:47,437
Ni tako, kot sva mislila, kaj?
133
00:19:50,232 --> 00:19:54,194
Ne. Obžaluješ svojo odločitev?
134
00:19:57,447 --> 00:20:00,158
Ne. Ti?
135
00:20:02,411 --> 00:20:04,413
Sestrelitve nisem pričakoval.
136
00:20:09,376 --> 00:20:13,130
Res sem verjel, da bi,
če bi ostala le dva B-17...
137
00:20:14,506 --> 00:20:15,757
Da bi ju pilotirala midva.
138
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
John, zadnja leta
bi bila brez tebe veliko težja.
139
00:20:30,522 --> 00:20:31,523
Enako.
140
00:20:33,525 --> 00:20:35,068
Upočasnjujemo, ne?
141
00:20:36,195 --> 00:20:37,654
Ali kdo ve, kje smo?
142
00:20:43,869 --> 00:20:45,120
NÜRNBERG – GLAVNA POSTAJA
143
00:20:45,120 --> 00:20:49,583
V Nürnbergu. Sranje.
V jebenem Nürnbergu smo.
144
00:20:50,083 --> 00:20:51,668
- Solly, pomiri se.
- Pomiri se.
145
00:20:52,628 --> 00:20:54,505
- Po meni je.
- Vse je v redu.
146
00:21:07,935 --> 00:21:10,103
Fantje,
v srcu njihove očetnjave smo.
147
00:21:37,506 --> 00:21:42,511
{\an8}STALAG XIII
NÜRNBERG, NEMČIJA
148
00:21:58,110 --> 00:22:00,821
Gale? Gale!
149
00:22:02,281 --> 00:22:05,200
- Gale Cleven.
- Tristo kosmatih!
150
00:22:06,159 --> 00:22:10,038
- George. Kako si?
- Daleč od doma.
151
00:22:10,038 --> 00:22:12,749
O bog.
Hej, to je George Neithammer.
152
00:22:12,749 --> 00:22:14,835
- John.
- Edini,
153
00:22:14,835 --> 00:22:16,962
- ki ve o bejzbolu več kot ti.
- Tako?
154
00:22:16,962 --> 00:22:19,173
- Za koga navijaš?
- Yankees. Ti?
155
00:22:19,173 --> 00:22:21,341
- Cubs.
- Saj bo nova priložnost.
156
00:22:22,009 --> 00:22:27,264
Poskusil vam bom poiskati šotore z ognjem.
Večina ga žal nima.
157
00:22:27,848 --> 00:22:30,934
Nič hudega.
Samo da nismo na snegu.
158
00:22:31,852 --> 00:22:34,104
{\an8}POLJSKA
CESTA V POZNANJ
159
00:22:39,693 --> 00:22:46,074
General pravi, da vas lahko pelje
na letališče Baranoviči.
160
00:22:46,783 --> 00:22:48,202
Od tam boste odleteli v Moskvo.
161
00:22:49,620 --> 00:22:51,246
Iz Moskve pa v Anglijo.
162
00:22:54,875 --> 00:22:57,794
Opozarja,
da je pot zelo nevarna.
163
00:22:59,505 --> 00:23:01,256
Morda čez Teheran.
164
00:23:10,682 --> 00:23:11,808
Za smrad.
165
00:23:21,235 --> 00:23:25,364
Pred nami je voz s snetim kolesom.
Popraviti ga morajo.
166
00:23:27,366 --> 00:23:31,495
Rad bi si pretegnil noge.
Vam je prav?
167
00:26:22,833 --> 00:26:29,673
"SODNIK ŽIVLJENJA
BO SODIL ZA ŽIVLJENJE."
168
00:26:51,445 --> 00:26:53,405
Veliko takih taborišč smo našli.
169
00:26:53,405 --> 00:26:56,366
Mrtvi in sežgani
so bili pred našim prihodom.
170
00:26:58,118 --> 00:26:59,703
Več jih je?
171
00:26:59,703 --> 00:27:03,498
Da. Naši tovariši
so našli večja taborišča od tega.
172
00:27:03,498 --> 00:27:06,460
Zgradili so jih za množično ubijanje.
173
00:27:07,503 --> 00:27:10,214
Poljakov, Rusov. Večinoma Judov.
174
00:27:15,093 --> 00:27:17,429
Voz je popravljen.
Lahko nadaljujemo.
175
00:27:29,483 --> 00:27:31,527
{\an8}RUSKO LETALSKO OPORIŠČE
PRED POZNANJEM
176
00:27:31,527 --> 00:27:34,112
{\an8}Počakajte tu.
Vprašat grem za letalo za Moskvo.
177
00:27:34,112 --> 00:27:35,280
{\an8}Hvala, poročnik.
178
00:27:47,459 --> 00:27:49,878
Kam greste? Domov?
179
00:27:51,004 --> 00:27:52,005
Domov? K družini.
180
00:28:08,397 --> 00:28:12,818
Pravi, da so vsi njegovi svojci mrtvi,
pokopani v njegovi vasi.
181
00:28:18,115 --> 00:28:21,034
Pravi, da jih je pokopal sam,
182
00:28:21,034 --> 00:28:24,204
skupaj z drugimi vaščani,
ki so jih pobili Nemci.
183
00:28:25,330 --> 00:28:29,084
Nemci so mu ukazali,
naj napolni jarek.
184
00:28:29,585 --> 00:28:35,007
Nekje tam so njegovi
žena, hči in vnuki.
185
00:28:40,262 --> 00:28:41,847
Prijel je lopato.
186
00:28:51,690 --> 00:28:55,903
Če hočeš živeti,
moraš sprejemati težke odločitve.
187
00:29:04,494 --> 00:29:07,289
Kam bo šel zdaj?
188
00:29:15,923 --> 00:29:19,051
Major, vkrcavajo letalo za Moskvo.
189
00:29:22,387 --> 00:29:24,056
Pojdi z Bogom.
190
00:29:28,393 --> 00:29:30,521
Če Bog obstaja,
ga je pozabil, pravi.
191
00:29:38,070 --> 00:29:41,823
Spominjala se nas ne bo niti zemlja,
ki prekriva naše kosti.
192
00:29:45,494 --> 00:29:49,665
Major! Major, iti moramo.
Pohitite.
193
00:29:53,836 --> 00:29:54,837
Pojdimo.
194
00:30:11,311 --> 00:30:13,313
{\an8}STALAG XIII
NÜRNBERG, NEMČIJA
195
00:30:13,313 --> 00:30:15,774
{\an8}2. APRIL 1945
196
00:30:21,446 --> 00:30:22,447
Kaj je rekel?
197
00:30:24,157 --> 00:30:29,913
Nemce skrbi, da so zavezniki preblizu.
Ukazali so nov pohod.
198
00:30:29,913 --> 00:30:32,958
- Odidemo ob 19. uri.
- Še en nočni pohod?
199
00:30:33,458 --> 00:30:38,297
Ja, ampak rekel sem jim,
da največ 20 kilometrov. Privolili so.
200
00:30:39,381 --> 00:30:40,465
Povejte naprej.
201
00:30:45,554 --> 00:30:48,849
{\an8}CESTA V BERCHING
BAVARSKA, NEMČIJA
202
00:30:49,892 --> 00:30:55,314
Jutri nas bodo peljali čez Donavo.
Nocoj bo naša zadnja priložnost za beg.
203
00:30:56,315 --> 00:30:57,316
- Nocoj?
- Ja.
204
00:30:58,108 --> 00:31:03,071
Pozneje beg ne bo izvedljiv. Reka
je preširoka, da bi se vrnili na ta breg.
205
00:31:04,239 --> 00:31:06,408
Fantje že tvorijo skupine.
206
00:31:06,909 --> 00:31:09,620
Buck, v majhnem številu...
Ti, jaz, George, Aring.
207
00:31:10,579 --> 00:31:12,539
Teže nas bodo opazili.
208
00:31:19,588 --> 00:31:22,925
- P-51!
- Ugasnite cigarete in bakle!
209
00:31:25,219 --> 00:31:26,303
Pogasite jih!
210
00:31:38,690 --> 00:31:42,110
Glemnitz! Rekli smo ti,
da moramo nehati hoditi ponoči.
211
00:31:42,110 --> 00:31:44,196
Naša letala nas napadajo, prekleto.
212
00:31:44,196 --> 00:31:46,990
- Ni varno. Povedali smo ti.
- Bucky, pomiri se!
213
00:31:46,990 --> 00:31:50,410
- Ni varno, hudiča. Povedali smo ti.
- John, poglej me.
214
00:31:50,911 --> 00:31:53,539
Poglej me. Zraven sem.
215
00:31:54,039 --> 00:31:58,168
Nocoj bomo pobegnili.
Pomiri se, preden te ustrelijo.
216
00:32:04,049 --> 00:32:06,093
Gremo! Korakajte!
217
00:32:06,844 --> 00:32:10,514
Bob, povej Simoleitu,
da smo prehodili 20 kilometrov.
218
00:32:10,514 --> 00:32:12,808
- Ustavili se bomo.
- Razumem.
219
00:32:13,851 --> 00:32:16,103
Korlesky, Tiller,
poiščita zavetje.
220
00:32:16,103 --> 00:32:19,773
Zapuščene zgradbe,
cerkev, šolo. Karkoli.
221
00:32:27,322 --> 00:32:31,410
Na Jeffersonovem zemljevidu
je gozd nekaj kilometrov SZ.
222
00:32:31,410 --> 00:32:36,081
- Če pridemo do tja, bo dobro kritje.
- Prišli bomo do njega.
223
00:32:41,170 --> 00:32:46,258
Pojdimo tja. Izrabimo zmedo,
dokler jo še lahko. Čez tisti zid.
224
00:32:47,050 --> 00:32:48,677
Dobro. Kdo bo prvi?
225
00:32:51,805 --> 00:32:52,806
Jaz.
226
00:33:00,647 --> 00:33:02,816
Prav, Bill. Pojdi.
227
00:33:05,611 --> 00:33:06,612
Dobro.
228
00:33:06,612 --> 00:33:08,989
- Pojdi. Tik za tabo sem.
- V redu.
229
00:33:16,455 --> 00:33:18,248
Stoj!
230
00:33:18,248 --> 00:33:19,291
Ne streljaj.
231
00:33:23,212 --> 00:33:25,714
- Buck, pojdi, gremo.
- Stoj!
232
00:33:38,852 --> 00:33:42,981
Izpustite ga. Takoj.
Izpustite ga.
233
00:33:43,649 --> 00:33:46,735
Če mu boste kaj naredili, bo upor.
234
00:33:47,236 --> 00:33:48,362
Glemnitz.
235
00:33:49,571 --> 00:33:52,699
To je eden mojih višjih častnikov.
Nujen je za...
236
00:33:53,784 --> 00:33:57,204
Starešina, ukažite mu,
naj izpusti majorja Egana.
237
00:33:57,788 --> 00:33:59,039
Takoj.
238
00:34:18,141 --> 00:34:19,560
Kaj je bilo to?
239
00:34:22,020 --> 00:34:26,065
George, Bill in Buck...
Čez tisti zid so šli.
240
00:34:47,087 --> 00:34:48,088
Slišita?
241
00:34:49,047 --> 00:34:50,132
GM-ovi motorji so.
242
00:35:28,504 --> 00:35:30,130
Umikajo se.
243
00:36:59,678 --> 00:37:00,554
Prasec!
244
00:37:09,229 --> 00:37:10,189
Prosim.
245
00:37:12,774 --> 00:37:14,193
Prosim.
246
00:37:15,652 --> 00:37:16,945
Pojdi!
247
00:37:17,529 --> 00:37:18,447
Pojdi.
248
00:37:29,166 --> 00:37:30,959
Otroci so še.
249
00:37:43,764 --> 00:37:44,890
Buck, iti morava.
250
00:37:54,983 --> 00:37:55,984
Buck.
251
00:38:02,741 --> 00:38:05,077
Niti nabojev niso imeli.
252
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
Pojdiva.
253
00:38:21,552 --> 00:38:25,264
- Tam je. Preživel je.
- Dobrodošli, major.
254
00:38:25,264 --> 00:38:26,181
Hej.
255
00:38:26,181 --> 00:38:29,142
- Fantje, kako?
- Rosie, vrnil si se!
256
00:38:29,142 --> 00:38:31,353
Vrnil se je.
Maj. Rosenthal je živ.
257
00:38:32,396 --> 00:38:33,397
Dajmo!
258
00:38:33,397 --> 00:38:34,565
Zdravo.
259
00:38:35,065 --> 00:38:37,317
- Aggie, kako si?
- Živ si.
260
00:38:37,317 --> 00:38:39,486
- Pazi, povozil te bo.
- Naj ustavim?
261
00:38:40,320 --> 00:38:41,321
Ne.
262
00:38:41,321 --> 00:38:42,990
Dobrodošel, Rosie!
263
00:38:42,990 --> 00:38:44,157
Bravo, Rosie!
264
00:38:45,784 --> 00:38:48,036
Rosie! To!
265
00:38:53,458 --> 00:38:59,089
Iz Poltave smo s C-46 odleteli v Iran...
266
00:38:59,673 --> 00:39:03,510
Z istim C-46 smo odleteli v El Aden,
ki je britansko oporišče,
267
00:39:03,510 --> 00:39:07,389
od tam pa v Atene,
Rim in Neapelj.
268
00:39:08,307 --> 00:39:10,934
In potem... Poslušaj tole.
269
00:39:12,394 --> 00:39:18,775
Preselili so nas na B-24 liberator,
osebno letalo Winstona Churchilla...
270
00:39:18,775 --> 00:39:22,321
Resno!
In z njim odleteli v St. Mawgan.
271
00:39:25,574 --> 00:39:26,575
Kako si?
272
00:39:27,159 --> 00:39:28,160
Kako je Jean?
273
00:39:30,579 --> 00:39:31,788
Noseča je.
274
00:39:35,709 --> 00:39:37,002
Oče bom.
275
00:39:39,588 --> 00:39:40,589
Res?
276
00:39:41,381 --> 00:39:42,382
Croz.
277
00:39:43,509 --> 00:39:46,345
Croz, čestitam!
278
00:39:46,345 --> 00:39:48,096
O, kako sem vesel za vaju.
279
00:39:49,264 --> 00:39:51,475
Ja. Ja.
280
00:39:52,476 --> 00:39:55,604
To je dobro. Ne?
281
00:39:55,604 --> 00:39:57,856
- Ja.
- Dobro.
282
00:39:59,441 --> 00:40:00,275
Si prepričan?
283
00:40:02,152 --> 00:40:03,779
Ja. Veš...
284
00:40:06,865 --> 00:40:08,116
Kaj pa vem. To...
285
00:40:12,871 --> 00:40:15,874
Vsa ta morija, ki jo izvajamo...
286
00:40:17,125 --> 00:40:20,212
Dan za dnem...
287
00:40:25,092 --> 00:40:26,385
Vpliva na človeka.
288
00:40:28,846 --> 00:40:29,847
Ga...
289
00:40:32,349 --> 00:40:33,350
Spremeni.
290
00:40:35,394 --> 00:40:36,603
Na slabše.
291
00:40:39,857 --> 00:40:41,525
Rosie, včasih se zbudim...
292
00:40:44,278 --> 00:40:46,363
Ne prepoznam se.
293
00:40:49,366 --> 00:40:52,619
Spominja me na Nietzscheja,
ki sem ga prebiral na faksu.
294
00:40:53,370 --> 00:40:54,371
Rekel je...
295
00:40:58,000 --> 00:41:00,335
"Kdor se bori s pošastmi...
296
00:41:03,797 --> 00:41:07,384
Naj pazi,
da tudi sam ne postane pošast.
297
00:41:12,055 --> 00:41:14,266
Če zreš v brezno...
298
00:41:16,560 --> 00:41:19,271
Brezno zre nazaj vate."
299
00:41:25,235 --> 00:41:29,448
- Tu smo, da se borimo s pošastmi, Croz.
- Ja.
300
00:41:30,574 --> 00:41:31,909
In, ja...
301
00:41:33,911 --> 00:41:35,621
Morali smo početi slabe stvari.
302
00:41:38,165 --> 00:41:39,291
Morali smo jih.
303
00:41:41,335 --> 00:41:42,336
Ni šlo drugače.
304
00:41:48,926 --> 00:41:50,719
To, česar so zmožni ti ljudje...
305
00:41:58,560 --> 00:41:59,811
Ne, zaslužili so si.
306
00:42:02,981 --> 00:42:03,982
Verjemi.
307
00:42:06,026 --> 00:42:07,027
Zaslužili so si.
308
00:42:10,656 --> 00:42:15,160
{\an8}BAVARSKO PODEŽELJE
JUŽNO OD NÜRNBERGA
309
00:42:32,761 --> 00:42:34,096
Stoj!
310
00:42:34,096 --> 00:42:36,640
- Američani!
- Hej, Američana sva!
311
00:42:36,640 --> 00:42:38,851
Ameriška letalca sva!
312
00:42:38,851 --> 00:42:40,060
Ne spuščajta rok.
313
00:42:40,602 --> 00:42:44,565
Pravita, da sta naša.
Videti sta kot vojna ujetnika.
314
00:42:44,565 --> 00:42:47,109
- Pripeljite ju.
- Voljno.
315
00:42:59,288 --> 00:43:05,085
{\an8}STALAG VII
MOOSBURG, NEMČIJA
316
00:43:48,879 --> 00:43:52,424
- Bob, poišči jim zavetje.
- Razumem.
317
00:43:58,472 --> 00:44:01,725
- Ne bodo nas popisali.
- Ni videti.
318
00:44:08,982 --> 00:44:09,983
Pojdimo.
319
00:44:34,633 --> 00:44:36,218
Hvala za prevoz.
320
00:44:37,636 --> 00:44:40,055
Major. Dobrodošli.
321
00:44:41,014 --> 00:44:44,226
- Crosby, še vedno si v tej luknji?
- O ja.
322
00:44:44,226 --> 00:44:45,561
- Major.
- Rosie.
323
00:44:45,561 --> 00:44:47,688
- Veseli smo vas.
- Major, dobrodošli!
324
00:44:47,688 --> 00:44:50,858
- Lemmons. Gospodje.
- Lepo, da ste nazaj.
325
00:44:50,858 --> 00:44:55,070
- Imate kaj prtljage?
- Ne. V taboriščnem apartmaju je ostala.
326
00:44:55,821 --> 00:44:57,322
Samo to imam.
327
00:44:58,532 --> 00:45:02,035
Poveljniku se moram zahvaliti,
da je Hanku dovolil pome v Pariz.
328
00:45:02,536 --> 00:45:05,539
Zadnje tedne smo taksisti.
329
00:45:06,415 --> 00:45:09,585
- Kaj je to?
- Nizozemci so lačni.
330
00:45:09,585 --> 00:45:14,131
Zavezniki zahodno in JZ od Zuiderzeeja
spuščajo na tone hrane.
331
00:45:14,131 --> 00:45:18,385
Nemce prepričujemo,
naj ne streljajo na nas.
332
00:45:18,385 --> 00:45:21,555
Nočejo privoliti,
ampak mi vseeno letimo.
333
00:45:43,452 --> 00:45:45,829
Egan ni dovolil,
da jo pošljemo tvojim.
334
00:45:49,708 --> 00:45:54,379
Govoril je, da se boš vrnil.
"Moj prijatelj je samo pogrešan."
335
00:46:05,807 --> 00:46:10,395
Major, operativci upajo,
da boste hoteli leteti
336
00:46:10,395 --> 00:46:12,689
na omenjeno
dobrodelno nalogo.
337
00:46:14,733 --> 00:46:18,570
Redna proga je,
toda Nemci so nepredvidljivi.
338
00:46:23,450 --> 00:46:25,160
Lepo bo spet sesti za krmilo.
339
00:46:34,461 --> 00:46:36,463
Bucky ni pobegnil z vami, a?
340
00:46:37,047 --> 00:46:40,425
Ne. Bucky je moral ostati z možmi.
341
00:46:42,594 --> 00:46:43,971
Ampak je v redu, ne?
342
00:46:45,097 --> 00:46:47,474
Ja. Kot vedno.
343
00:46:58,402 --> 00:47:00,863
Alex, ko bo vsega konec,
344
00:47:00,863 --> 00:47:05,033
nas bodo verjetno poslali domov
iz Marseilla ali Le Havra.
345
00:47:05,909 --> 00:47:08,078
Ne verjamem,
da bomo šli v Anglijo.
346
00:47:08,078 --> 00:47:09,246
Hej!
347
00:47:11,623 --> 00:47:13,000
Macon, to je P-51.
348
00:47:14,376 --> 00:47:15,711
Američani so!
349
00:47:17,087 --> 00:47:18,130
To je P-51.
350
00:47:20,465 --> 00:47:21,842
Prihajajo!
351
00:47:39,610 --> 00:47:40,819
Vrača se.
352
00:47:41,320 --> 00:47:42,571
Vrača se!
353
00:47:48,410 --> 00:47:49,494
Na tla!
354
00:47:54,124 --> 00:47:57,336
Ja! Daj jih!
355
00:48:01,840 --> 00:48:03,383
Domov gremo!
356
00:48:03,383 --> 00:48:04,468
Daj jih!
357
00:48:07,346 --> 00:48:09,097
Vsi na tla!
358
00:48:12,851 --> 00:48:15,312
V zavetje!
359
00:48:39,503 --> 00:48:41,255
Fantje, onesposobimo stolp!
360
00:48:47,970 --> 00:48:49,137
Na tla, Švab!
361
00:48:55,143 --> 00:48:58,689
- Fantje, imate zastavo? Kdo jo ima?
- Nimamo je.
362
00:49:03,777 --> 00:49:05,279
- Imate kakšno zastavo?
- Ne!
363
00:49:05,279 --> 00:49:06,780
- Prav nobene, a?
- Ne.
364
00:49:06,780 --> 00:49:07,948
- Ne?
- Našo prinesi!
365
00:49:07,948 --> 00:49:10,617
- Hej, imaš kakšno zastavo?
- Ja.
366
00:49:10,617 --> 00:49:11,702
Major!
367
00:49:13,245 --> 00:49:14,246
Tu je.
368
00:49:45,861 --> 00:49:47,070
Dvignite me.
369
00:49:51,575 --> 00:49:53,410
- Ne streljajte.
- Zakaj ne?
370
00:49:53,410 --> 00:49:54,494
Ostanite razumni.
371
00:49:55,662 --> 00:49:57,414
Domov gremo!
372
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
Svoboda!
373
00:49:59,333 --> 00:50:00,876
Kakšen je občutek?
374
00:50:08,217 --> 00:50:10,928
- To!
- Ja! Snemi jo!
375
00:50:13,472 --> 00:50:15,098
Daj, Bucky!
376
00:50:21,480 --> 00:50:22,606
Bucky! Daj že. Ja!
377
00:50:26,777 --> 00:50:29,905
Ja! Raztrgajmo jo!
378
00:50:29,905 --> 00:50:31,990
Ja! Dajmo!
379
00:50:46,463 --> 00:50:47,548
To, Bucky!
380
00:51:20,247 --> 00:51:21,665
ZDA!
381
00:51:49,318 --> 00:51:52,070
Polkovnik,
taborišče in vas sta vaša.
382
00:51:53,197 --> 00:51:56,200
Svoje može bom razorožene
izročil čez pol ure.
383
00:51:57,659 --> 00:51:58,660
Prosto.
384
00:52:07,127 --> 00:52:08,670
Polkovnik, spravimo jih nazaj.
385
00:52:18,180 --> 00:52:19,389
To!
386
00:53:05,936 --> 00:53:06,937
Rosie.
387
00:53:09,106 --> 00:53:10,107
Major.
388
00:53:15,487 --> 00:53:20,075
Žvečilni, čokolada in tole.
389
00:53:20,075 --> 00:53:22,619
Sveže pomaranče.
Za Nizozemce po več letih.
390
00:53:22,619 --> 00:53:23,704
Lepo.
391
00:53:25,539 --> 00:53:27,249
- Major.
- Major.
392
00:53:27,249 --> 00:53:28,333
Croz.
393
00:53:29,084 --> 00:53:31,628
- Pojdimo nahranit ljudi.
- Velja.
394
00:53:52,191 --> 00:53:54,610
Ne zameri,
navadno sedim na levi.
395
00:53:55,777 --> 00:53:57,070
Pravzaprav vedno.
396
00:53:58,906 --> 00:54:00,574
Poklical bom generala.
397
00:54:02,576 --> 00:54:03,827
Samo hecam se.
398
00:54:07,080 --> 00:54:08,081
Počaščen sem.
399
00:54:13,170 --> 00:54:16,673
- Pripravljen za preverjanje pred vzletom?
- Kot še nikoli.
400
00:54:17,758 --> 00:54:18,926
Obrazec 1A?
401
00:54:18,926 --> 00:54:20,010
Izpolnjen.
402
00:54:21,011 --> 00:54:24,139
- Konzola in sedeža?
- Preverjeni.
403
00:54:24,139 --> 00:54:25,224
Ken?
404
00:54:27,976 --> 00:54:29,228
Kaj pa ti tu?
405
00:54:29,728 --> 00:54:32,606
Sto dolarjev,
da nimaš boljšega inženirja.
406
00:54:33,273 --> 00:54:37,986
In pomislil sem,
da bo v letu užival.
407
00:54:37,986 --> 00:54:40,155
- Nisi še letel?
- Ne.
408
00:54:41,907 --> 00:54:43,450
- Nikoli?
- Ne.
409
00:54:43,450 --> 00:54:47,829
Leta 1943 sem prišel sem z ladjo.
Nisem imel razloga leteti.
410
00:54:51,834 --> 00:54:52,835
Zaženi motor ena.
411
00:55:19,361 --> 00:55:20,654
Kakšen je razgled, Kenny?
412
00:55:22,030 --> 00:55:25,158
- Čudovit.
- Res ni od muh, ne?
413
00:55:41,800 --> 00:55:44,761
{\an8}NIZOZEMSKA
1. MAJ 1945
414
00:55:44,761 --> 00:55:47,931
Pilot, zavij v smeri 090.
415
00:55:47,931 --> 00:55:50,058
Razumem, navigator.
416
00:56:02,112 --> 00:56:03,488
Pa dajmo.
417
00:56:04,198 --> 00:56:07,075
Pripravite se.
Približujemo se Valkenburgu.
418
00:56:09,661 --> 00:56:13,290
Če želite, lahko molite,
da ne bodo začeli streljati na nas.
419
00:56:34,394 --> 00:56:35,938
Fantje, v redu je.
420
00:56:36,813 --> 00:56:39,233
Nemci so sklenili
spoštovati premirje.
421
00:56:40,734 --> 00:56:42,694
Švabe je srečala pamet.
422
00:56:42,694 --> 00:56:44,071
Poglejte.
423
00:56:59,211 --> 00:57:00,212
Lahko jih vidimo.
424
00:57:05,968 --> 00:57:08,846
- Spusti po svoji presoji, Doug.
- Razumem, major.
425
00:57:11,640 --> 00:57:12,933
Odpiram loputo.
426
00:57:16,436 --> 00:57:17,521
Spuščam zaboje.
427
00:57:31,827 --> 00:57:33,954
Tako, pa smo.
428
00:57:47,801 --> 00:57:49,178
Poglejta.
429
00:57:49,970 --> 00:57:51,263
"Hvala, Jenkiji."
430
00:57:51,263 --> 00:57:54,224
{\an8}NAJLEPŠA HVALA, JENKIJI
431
00:57:54,224 --> 00:57:55,309
{\an8}Poglejta.
432
00:58:06,570 --> 00:58:10,240
Stolp Clearup, tu Chowhound One.
Prosim za navodila za pristanek.
433
00:58:10,866 --> 00:58:13,493
Chowhound One,
smete nas preleteti.
434
00:58:13,493 --> 00:58:17,497
Azimut prileta na stezo 281,
območje dotika 360 metrov.
435
00:58:17,497 --> 00:58:20,417
Smer vetra 300,
hitrost 12 vozlov.
436
00:58:20,417 --> 00:58:22,920
Tlak 101,45 kPa. Konec.
437
00:58:25,214 --> 00:58:27,466
Stolp, ponovite, prosim.
438
00:58:27,466 --> 00:58:30,219
Hudiča, Gale,
že prvič si me slišal.
439
00:58:32,179 --> 00:58:33,514
Glej ga zlomka.
440
00:58:47,819 --> 00:58:50,906
Poglej, kdo je.
Trn v moji peti.
441
00:58:52,324 --> 00:58:53,325
Nazaj sem.
442
00:58:56,620 --> 00:58:58,455
Kako je bilo spet v zraku?
443
00:58:59,248 --> 00:59:01,375
- Dobro.
- Glej no, kdo je nazaj.
444
00:59:01,375 --> 00:59:03,377
- Harry.
- John Egan.
445
00:59:03,377 --> 00:59:04,795
- Kako si?
- Zelo dobro.
446
00:59:04,795 --> 00:59:06,213
- Me veseli.
- Enako.
447
00:59:06,213 --> 00:59:07,881
- Še vedno bruhaš?
- Ne.
448
00:59:07,881 --> 00:59:09,258
- Veseli smo vas.
- Kenny.
449
00:59:09,258 --> 00:59:12,302
Rosie, zelo sem vesel.
Pozdravljen.
450
00:59:12,302 --> 00:59:15,722
V zadnjih dneh vojne
smo nekajkrat odpeljali živila.
451
00:59:17,015 --> 00:59:18,684
Potem pa...
452
00:59:20,352 --> 00:59:25,649
Včeraj zjutraj ob 2.41
453
00:59:26,692 --> 00:59:29,570
je v štabu generala Eisenhowerja...
454
00:59:29,570 --> 00:59:30,696
Je bilo konec.
455
00:59:30,696 --> 00:59:32,364
General Jodl,
456
00:59:33,323 --> 00:59:36,326
predstavnik nemškega
vrhovnega poveljstva
457
00:59:37,244 --> 00:59:40,163
in velikega admirala Dönitza,
458
00:59:40,163 --> 00:59:44,126
predsednika vlade Nemčije,
459
00:59:45,460 --> 00:59:49,047
je podpisal brezpogojno vdajo
460
00:59:49,548 --> 00:59:54,720
vseh nemških kopenskih,
pomorskih in zračnih sil v Evropi
461
00:59:55,721 --> 00:59:58,348
zavezniškim ekspedicijskim silam
462
00:59:59,266 --> 01:00:03,437
in hkrati tudi sovjetskemu
vrhovnemu poveljstvu.
463
01:00:03,437 --> 01:00:10,068
Sovražnosti se bodo uradno končale
nocoj, minuto po polnoči,
464
01:00:10,068 --> 01:00:11,820
oziroma v torek, 8. maja.
465
01:00:12,613 --> 01:00:17,659
V želji po reševanju življenj
se je prekinitev ognja začela že včeraj.
466
01:00:18,327 --> 01:00:24,458
Sirene so jo razglasile ob frontni črti
in naših dragih Kanalskih otokih.
467
01:00:59,826 --> 01:01:02,120
- Pridi sem! Prinesi ji...
- Še enega bi.
468
01:01:06,250 --> 01:01:08,043
Fantje, popijte. Domov gremo.
469
01:01:10,045 --> 01:01:11,296
Ustreli!
470
01:01:16,260 --> 01:01:19,137
To! Domov gremo!
471
01:01:21,306 --> 01:01:22,808
Uspelo nam je!
472
01:01:29,231 --> 01:01:31,316
Ja!
473
01:01:40,325 --> 01:01:41,660
Zaprita.
474
01:01:42,661 --> 01:01:43,662
Pojdimo.
475
01:01:47,124 --> 01:01:51,753
Sprva se je zdelo neresnično,
nemogoče, nepredstavljivo.
476
01:01:53,172 --> 01:01:55,257
In nato neizogibno.
477
01:01:57,259 --> 01:01:58,719
Šli so domov.
478
01:01:58,719 --> 01:02:00,179
Major, vaše letalo čaka.
479
01:02:00,179 --> 01:02:01,263
Vsi smo šli.
480
01:02:02,639 --> 01:02:04,349
Jaz sem se vračal k ženi...
481
01:02:04,349 --> 01:02:05,434
Hvala.
482
01:02:05,434 --> 01:02:06,518
K sinu.
483
01:02:08,061 --> 01:02:09,271
K življenju.
484
01:02:12,357 --> 01:02:15,360
- Le glej, da prideš v Minton.
- Brez skrbi.
485
01:02:17,279 --> 01:02:18,697
Tudi sina lahko pripelješ.
486
01:02:19,615 --> 01:02:23,827
- Dojenčka naj pripeljem v džez klub?
- Nikoli ni prezgodaj.
487
01:02:30,375 --> 01:02:32,169
Croz, krasen oče boš.
488
01:02:34,963 --> 01:02:35,964
Misliš?
489
01:02:37,007 --> 01:02:38,008
Vem.
490
01:03:24,972 --> 01:03:26,181
Zmagali so!
491
01:04:09,641 --> 01:04:10,475
Hej.
492
01:04:13,520 --> 01:04:14,521
To je to.
493
01:04:15,314 --> 01:04:16,315
To je to.
494
01:04:16,315 --> 01:04:19,318
- Si pripravljen iti domov?
- Si pripravljen videti Marge?
495
01:04:23,071 --> 01:04:24,072
Bi rekel.
496
01:04:25,032 --> 01:04:27,284
- Obrazec 1A?
- Izpolnjen.
497
01:04:27,284 --> 01:04:28,660
Konzola in sedeži?
498
01:04:29,661 --> 01:04:31,955
- Preverjeni.
- Ventil za gorivo in stikalo?
499
01:04:32,539 --> 01:04:33,624
Izklopljen.
500
01:04:36,418 --> 01:04:37,961
Veliko dobrih mož zapuščava.
501
01:04:40,005 --> 01:04:41,173
Veliko pogumnih.
502
01:04:44,760 --> 01:04:47,679
Ja.
Hladilniki polnilnega zraka so hladni.
503
01:05:11,995 --> 01:05:12,996
Reduktor prižgan.
504
01:05:25,968 --> 01:05:28,971
Svet se mora včasih
spoprijeti sam s sabo,
505
01:05:29,805 --> 01:05:32,182
da odgovori, kaj smo s kom.
506
01:05:35,227 --> 01:05:36,520
Šel sem domov.
507
01:05:37,980 --> 01:05:39,439
Želel bi si večje družbe.
508
01:05:42,818 --> 01:05:45,028
Pogrešali vas bomo!
509
01:05:46,363 --> 01:05:48,240
Na svidenje za zdaj!
510
01:06:20,314 --> 01:06:22,608
- Dobro.
- To je to.
511
01:06:22,608 --> 01:06:23,692
Sto deset.
512
01:06:25,277 --> 01:06:26,195
Sto trideset.
513
01:06:27,696 --> 01:06:29,072
Sto petinštirideset.
514
01:06:35,662 --> 01:06:36,955
Pa dajmo.
515
01:06:43,921 --> 01:06:45,047
Podvozje dvignjeno.
516
01:06:52,846 --> 01:06:54,097
Povečujem moč.
517
01:07:54,449 --> 01:07:58,662
Leta 1945 se je kot podpolkovnik
vrnil k ženi Jean in sinu Stevu.
518
01:07:58,662 --> 01:08:01,623
L. 1953 je na Stanfordu
doktoriral iz književnosti.
519
01:08:01,623 --> 01:08:04,459
{\an8}Več let je predaval
na Univerzi v Iowi,
520
01:08:04,459 --> 01:08:07,754
{\an8}nato pa se je z družino
preselil v Massachusetts.
521
01:08:09,756 --> 01:08:13,093
V Bostonu in na Harvardu
je predaval več kot 30 let.
522
01:08:13,093 --> 01:08:17,639
Z Jean sta bila v svetu staršev
na vsaki šoli svojih otrok.
523
01:08:17,639 --> 01:08:21,393
{\an8}Spomini Harryja Crosbyja
na izkušnje v 2. svetovni vojni
524
01:08:21,393 --> 01:08:24,563
{\an8}so izšli leta 1993.
Umrl je leta 2010, star 91 let.
525
01:08:31,278 --> 01:08:33,572
Še naprej je služil
v vojaškem letalstvu,
526
01:08:33,572 --> 01:08:37,826
nato pa se je decembra 1947
pridružil rezervi letalstva.
527
01:08:37,826 --> 01:08:42,788
{\an8}Istega leta se je z ženo Adello vrnil
v Detroit in postal učitelj naravoslovja.
528
01:08:42,788 --> 01:08:46,042
{\an8}V Detroitu
je poučeval več kot trideset let.
529
01:08:47,461 --> 01:08:51,215
Jefferson se je v rezervnem letalstvu
upokojil kot podpolkovnik.
530
01:08:51,215 --> 01:08:53,216
Bil je soustanovitelj
531
01:08:53,216 --> 01:08:56,511
enote detroitskih črnskih letalcev
in skupine Tuskegee.
532
01:08:56,511 --> 01:08:59,348
Alexander Jefferson
je umrl leta 2022.
533
01:08:59,348 --> 01:09:01,850
Star je bil sto let.
534
01:09:13,111 --> 01:09:16,031
Po osvoboditvi v Moosburgu
so ga povišali v stotnika.
535
01:09:16,031 --> 01:09:17,950
Vojsko
je zapustil decembra 1945.
536
01:09:17,950 --> 01:09:20,743
Po vrnitvi v Alabamo
je ustanovil letalsko šolo.
537
01:09:20,743 --> 01:09:25,707
{\an8}Po magisteriju iz matematike v Indiani
je delal na Milesovem kolidžu v Alabami.
538
01:09:27,667 --> 01:09:31,255
Leta 1955 se je v Detroitu
pridružil Alexandru Jeffersonu
539
01:09:31,255 --> 01:09:35,091
in postal učitelj na javni šoli.
540
01:09:35,091 --> 01:09:39,846
{\an8}Z Jeffersonom je ostal prijatelj do smrti.
Macon je umrl leta 2007, star 86 let.
541
01:09:39,846 --> 01:09:42,558
{\an8}Pokopali so ga na pokopališču
v Arlingtonu.
542
01:09:52,359 --> 01:09:55,863
Ko so se Japonci avgusta 1945 vdali,
se je uril za pilota B-29.
543
01:09:55,863 --> 01:09:59,992
Po vojni je sodeloval
na nürnberških procesih.
544
01:09:59,992 --> 01:10:02,995
Zasliševal je vodilne može
iz nemškega visokega poveljstva,
545
01:10:02,995 --> 01:10:05,873
tudi feldmaršala Hermanna Göringa,
poveljnika Luftwaffe.
546
01:10:05,873 --> 01:10:09,376
{\an8}Na poti v Nürnberg
je spoznal tožilko Phillis Heller.
547
01:10:09,376 --> 01:10:13,005
{\an8}Poročila sta se dva tedna pozneje.
Imela sta tri otroke.
548
01:10:15,299 --> 01:10:18,719
Roberta Rosenthala
so odlikovali z dvema srebrnima zvezdama,
549
01:10:18,719 --> 01:10:21,346
dvema križcema za zasluge
in dvema škrlatnima srcema
550
01:10:21,346 --> 01:10:24,933
ter z britanskim in francoskim
križcem za zasluge.
551
01:10:24,933 --> 01:10:27,311
{\an8}Med vojno je letel na 52 nalog,
552
01:10:27,311 --> 01:10:30,480
{\an8}več kot vsi drugi člani
100. bombne enote.
553
01:10:30,480 --> 01:10:33,483
{\an8}Rosie je umrl leta 2007.
Star je bil 89 let.
554
01:10:41,450 --> 01:10:46,121
Ostal je v vojaškem letalstvu ter služil
v korejski in vietnamski vojni.
555
01:10:46,121 --> 01:10:48,582
Upokojil se je kot polkovnik.
556
01:10:48,582 --> 01:10:53,587
Cleven je magistriral na Harvardu
in doktoriral na Univerzi v Georgetownu.
557
01:10:56,673 --> 01:11:00,010
Z Marjorie Spencer
se je poročil mesec dni
558
01:11:00,010 --> 01:11:04,515
po vrnitvi v ZDA.
John Egan je bil njegova priča.
559
01:11:04,515 --> 01:11:09,061
{\an8}Marge je leta 1953 po osmih letih zakona
nepričakovano umrla.
560
01:11:09,061 --> 01:11:12,731
{\an8}Cleven je umrl 53 let pozneje,
z njeno sliko nad kaminom.
561
01:11:22,074 --> 01:11:24,117
Po vojni je ostal
v vojaškem letalstvu.
562
01:11:24,117 --> 01:11:29,039
Po vrnitvi v Manitowoc je nekoč srečal
znanko s srednje šole, Josephine Pitz,
563
01:11:29,039 --> 01:11:33,085
ki je tudi še služila kot pilotka.
Poročila sta se čez nekaj mesecev.
564
01:11:35,128 --> 01:11:37,256
Polk. Egan je sodeloval
v korejski vojni.
565
01:11:37,256 --> 01:11:40,634
{\an8}Pozneje je postal direktor
letalskih operacij za tihomorsko območje.
566
01:11:40,634 --> 01:11:43,887
{\an8}Leta 1961 je med delom v Pentagonu
doživel infarkt.
567
01:11:43,887 --> 01:11:46,473
{\an8}Star je bil 45 let.
Josephine je umrla leta 2006.
568
01:11:46,473 --> 01:11:49,518
{\an8}Skupaj sta pokopana
na pokopališču v Arlingtonu.
569
01:17:27,981 --> 01:17:29,983
Prevedla Polona Mertelj