1
00:00:11,762 --> 00:00:13,764
3 FEBRUARI 1945
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,900
När några veckor av 1945 hade förflutit
3
00:00:24,900 --> 00:00:27,444
pressade vi Tredje riket från alla håll.
4
00:00:28,195 --> 00:00:30,739
{\an8}I väst stormade
de allierade in i Tyskland.
5
00:00:30,739 --> 00:00:32,573
{\an8}LUFTRUMMET ÖVER BERLIN
6
00:00:33,116 --> 00:00:35,827
{\an8}I öst närmade sig ryssarna floden Oder.
7
00:00:36,703 --> 00:00:41,083
Och i luftrummet
hade 8:e Flygflottiljen total dominans.
8
00:00:42,626 --> 00:00:44,795
Vi var i sanning luftrummets herrar.
9
00:00:47,339 --> 00:00:49,967
Befälspilot till akterskytt,
vi är strax över målet.
10
00:00:49,967 --> 00:00:51,844
Hur ser det ut bakom oss?
11
00:00:51,844 --> 00:00:53,554
Ser bra ut, major. Alla ligger rätt.
12
00:00:54,054 --> 00:00:55,639
Uppfattat. Då fäller vi bomberna.
13
00:00:55,639 --> 00:00:56,974
Ta över, Gene.
14
00:00:56,974 --> 00:00:58,141
Uppfattat, major.
15
00:01:03,522 --> 00:01:06,483
Öppnar bombluckorna.
En minut kvar till fällning.
16
00:01:13,490 --> 00:01:16,285
- Blev vi träffade?
- Styrbords motorer är okej.
17
00:01:17,369 --> 00:01:20,205
Men Doug, kom och titta på det här.
18
00:01:20,205 --> 00:01:21,540
Flera tankar blev träffade.
19
00:01:21,540 --> 00:01:23,000
Ja, sir. Kommer.
20
00:01:26,170 --> 00:01:27,880
Major, vi har skador här.
21
00:01:27,880 --> 00:01:31,675
Fler syrgastankar är spruckna.
Vi har bara sex i reserv.
22
00:01:31,675 --> 00:01:33,760
Uppfattat. Håll ett öga på det, Doug.
23
00:01:35,762 --> 00:01:36,972
Inkommande raketer.
24
00:01:39,766 --> 00:01:42,603
Ettans motor brinner. Jag flöjlar den.
25
00:01:42,603 --> 00:01:45,898
Stänger av bränsle och olja till ettan.
Hur ser det ut?
26
00:01:47,441 --> 00:01:49,526
- Elden är släckt.
- Bra.
27
00:01:50,110 --> 00:01:53,864
Närmar oss målet.
Fem sekunder till bombfällning.
28
00:01:56,658 --> 00:01:57,868
Fäller bomber.
29
00:02:10,547 --> 00:02:12,841
Ser bra ut, Luke. Vi verkar ha...
30
00:02:16,261 --> 00:02:19,306
Pilot till besättning, rapportera skador.
31
00:02:21,266 --> 00:02:22,559
Gene, Luke, rapportera.
32
00:02:23,143 --> 00:02:27,314
Oljetrycket faller på tvåan och fyran.
Treans motor brinner.
33
00:02:28,649 --> 00:02:32,152
Vi måste nödlanda. Vi måste nödlanda.
34
00:02:32,152 --> 00:02:33,529
Fan också.
35
00:02:34,321 --> 00:02:37,574
Gruppchef till vice gruppchef,
ni killar får ta över.
36
00:02:37,574 --> 00:02:39,576
Upprepar, ni får ta över.
37
00:02:39,576 --> 00:02:41,787
Uppfattat. Vi tar över ledningen.
38
00:02:42,287 --> 00:02:44,540
- Jag tar över kontrollerna, okej?
- Uppfattat.
39
00:02:44,540 --> 00:02:47,751
Jag ska försöka få oss över
de ryska linjerna, där vi är utom fara.
40
00:02:47,751 --> 00:02:50,504
Ja, sir. Ta över, Rosie.
41
00:02:59,096 --> 00:03:02,641
Kom igen. Håll dig uppe ett tag till.
42
00:03:03,141 --> 00:03:05,853
Vi tappar fart. Ska vi hoppa?
43
00:03:06,353 --> 00:03:09,398
Inte än. Vi ska inte nödlanda i Berlin.
44
00:03:13,652 --> 00:03:16,446
Kom igen, kom igen. Lite till.
45
00:03:21,326 --> 00:03:23,537
Major, vänster vinge är i trasor.
46
00:03:23,537 --> 00:03:25,163
Vi är nästan framme.
47
00:03:30,711 --> 00:03:32,921
Nu är det klippt. Hon överstegrar.
48
00:03:32,921 --> 00:03:35,048
Hoppa. Tryck på larmet och hoppa.
49
00:03:35,048 --> 00:03:37,467
Vi kan klara oss över floden.
50
00:03:37,467 --> 00:03:39,928
Jag försöker hålla höjd så länge jag kan.
51
00:03:40,679 --> 00:03:43,307
- Hoppa. Det kommer rök.
- Ja, sir.
52
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
Fort.
53
00:03:49,146 --> 00:03:51,273
- Kom igen. Hoppa.
- Går det?
54
00:04:28,519 --> 00:04:29,520
Kom igen.
55
00:04:46,787 --> 00:04:47,829
Gene!
56
00:06:33,268 --> 00:06:36,688
{\an8}ÖSTER OM FLODEN ODER
MELLAN TYSKA OCH RYSKA LINJERNA
57
00:07:43,630 --> 00:07:46,133
Nej, nej! Jag är amerikan.
58
00:07:46,133 --> 00:07:50,429
Amerikanskij. Roosevelt.
Stalin. Coca-Cola.
59
00:07:51,513 --> 00:07:52,973
Roosevelt.
60
00:10:09,985 --> 00:10:12,446
{\an8}BASERAD PÅ BOKEN AV
DONALD L. MILLER
61
00:10:40,140 --> 00:10:43,310
{\an8}För tusan. Kl 23:00.
Det är om, vadå, 30 minuter? Mindre.
62
00:10:43,810 --> 00:10:45,145
{\an8}Spring! Fort!
63
00:10:46,146 --> 00:10:48,440
{\an8}Om en halvtimme ska vi
vara vid ingången. Vi marscherar ut.
64
00:10:48,440 --> 00:10:50,567
{\an8}- Säg till killarna. Fort!
- Ja, sir. Ska bli.
65
00:11:01,286 --> 00:11:03,580
Alla ut. Kom igen. Trettio minuter.
66
00:11:05,999 --> 00:11:07,835
De gav oss 30 minuter
att vara vid ingången.
67
00:11:07,835 --> 00:11:11,547
Kl 23:00, sen marscherar vi.
De sa inte hur långt eller hur länge.
68
00:11:13,674 --> 00:11:15,676
Trettio minuter. Jösses.
69
00:11:16,593 --> 00:11:19,721
Okej. Packa ihop.
Ta på er de varmaste kläder ni har.
70
00:11:20,222 --> 00:11:21,557
Vart ska vi, tror du?
71
00:11:21,557 --> 00:11:25,102
Vet inte. De allierade måste vara nära.
72
00:11:30,148 --> 00:11:31,692
Ta på er varma kläder.
73
00:11:38,365 --> 00:11:39,616
Bara det nödvändigaste.
74
00:11:41,201 --> 00:11:42,286
Bryt av den, bara.
75
00:11:42,995 --> 00:11:43,996
Sätt fart.
76
00:11:44,621 --> 00:11:45,622
Ta med tändstickor.
77
00:11:51,128 --> 00:11:53,505
Ta bara med konserver.
78
00:11:53,505 --> 00:11:56,425
Tyskarna har redan stuckit hål i burkarna.
79
00:11:56,925 --> 00:11:58,677
De håller sig inte.
80
00:11:59,720 --> 00:12:01,597
Bränn allt! Allt!
81
00:12:13,483 --> 00:12:16,153
- Släpp den!
- Den där är min!
82
00:12:17,654 --> 00:12:18,655
Släpp mig!
83
00:12:21,158 --> 00:12:22,159
Hur är det?
84
00:12:22,659 --> 00:12:26,038
Jag hade föredragit
att ryssarna hade hunnit hit först.
85
00:12:30,292 --> 00:12:31,793
Funderar du på att rymma?
86
00:12:34,254 --> 00:12:36,215
Funderar du på att rymma?
87
00:12:41,803 --> 00:12:43,347
Inte i den här kylan.
88
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
Ham.
89
00:12:52,648 --> 00:12:56,276
Hambone. Jag avråder från det där.
90
00:12:56,276 --> 00:12:57,611
Jaså?
91
00:12:57,611 --> 00:13:00,864
Vem vet när vi får sån här mat igen?
92
00:13:00,864 --> 00:13:01,949
Stick.
93
00:13:05,202 --> 00:13:09,081
Alla som försöker rymma blir skjutna.
Försök inte.
94
00:13:15,128 --> 00:13:17,047
Det är ryssarna. De är nära.
95
00:13:17,047 --> 00:13:18,549
Det måste vara ryssarna.
96
00:13:21,385 --> 00:13:25,556
Håll mun, svarta avskum! Marsch! Fortare!
97
00:13:25,556 --> 00:13:28,100
Okej. Vi går. vi går.
98
00:13:29,685 --> 00:13:32,229
Så ska terrorflygare och mördare tas.
99
00:13:32,229 --> 00:13:33,272
Med hårda tag!
100
00:13:34,356 --> 00:13:35,732
Hur är det, Solomon?
101
00:13:35,732 --> 00:13:38,735
Så bra det kan vara för en jude
på midnattspromenad i Tyskland.
102
00:13:57,921 --> 00:14:00,174
{\an8}TYSKA LANDSBYGDEN
103
00:14:00,174 --> 00:14:02,676
{\an8}TRE MIL SYDVÄST OM STALAG LUFT III
104
00:14:39,171 --> 00:14:41,590
- Bucky varnade dig...
- Säg inget.
105
00:14:49,389 --> 00:14:50,390
Okej.
106
00:14:52,851 --> 00:14:53,852
Ja.
107
00:14:54,895 --> 00:14:57,814
Hör på, så fort du får veta nåt,
hör av dig är du snäll.
108
00:14:58,315 --> 00:14:59,316
Tack, Bill.
109
00:15:02,027 --> 00:15:06,615
Ingenting. Inga nyheter
om nån av dem, Rosie eller besättningen.
110
00:15:08,492 --> 00:15:09,826
Vad säger de?
111
00:15:09,826 --> 00:15:12,204
De störtade i ingenmansland
öster om Berlin.
112
00:15:13,580 --> 00:15:14,831
Jösses.
113
00:15:14,831 --> 00:15:15,958
Major, sir.
114
00:15:17,042 --> 00:15:18,585
Vad tusan gör du här, grabben?
115
00:15:18,585 --> 00:15:21,380
Vi ska lyfta om fem minuter,
men utrustningsrummet är låst.
116
00:15:38,772 --> 00:15:40,983
Sätt fart, allihop. Kom igen.
117
00:15:42,609 --> 00:15:44,778
- Din jävla...
- Hallå, Clouter.
118
00:15:44,778 --> 00:15:47,656
Vad skrattar du åt?
Du hade en tjock flyglotta förra veckan.
119
00:15:52,619 --> 00:15:55,414
Du har aldrig flugit
över Tyskland utan fallskärm, va?
120
00:15:59,001 --> 00:16:00,752
Jag vet inte, Crosby. Har du?
121
00:16:03,130 --> 00:16:05,716
Från och med nu
122
00:16:05,716 --> 00:16:09,803
ska du hålla utrustningsrummet öppet
och bemannat tills planen lyfter,
123
00:16:09,803 --> 00:16:12,055
och 30 minuter därefter. "Ja, major"?
124
00:16:12,055 --> 00:16:13,849
- Ja. Major.
- Ja, major?
125
00:16:13,849 --> 00:16:14,933
Ja, major.
126
00:16:19,646 --> 00:16:23,317
Okej. Du hörde. Torka av dig. Sätt fart.
127
00:16:27,696 --> 00:16:28,947
{\an8}VÄGEN TILL MUSKAU
128
00:16:28,947 --> 00:16:33,035
{\an8}77 KM SYDVÄST
OM STALAG LUFT III
129
00:17:06,234 --> 00:17:09,655
Danke. Tack.
130
00:17:17,119 --> 00:17:18,454
Bort från vägen!
131
00:17:18,454 --> 00:17:19,915
- Åt sidan.
- Bort från vägen.
132
00:17:19,915 --> 00:17:22,166
- Sätt fart!
- Hör ni det?
133
00:17:22,166 --> 00:17:25,170
- Bort från vägen. Nu.
- Sätt fart.
134
00:17:40,227 --> 00:17:41,979
För blod och jord!
135
00:17:43,355 --> 00:17:46,817
Stå upp och visa respekt
för våra heroiska kämpar!
136
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Heil Hitler.
137
00:18:05,085 --> 00:18:06,837
Barn och gamla gubbar.
138
00:18:08,255 --> 00:18:09,965
Allt är förlorat.
139
00:18:33,697 --> 00:18:35,699
{\an8}MUSKAU TEGELBRUK
140
00:18:35,699 --> 00:18:38,577
{\an8}MUSKAU, TYSKLAND
TEGELBRUK MED TVÅNGSARBETARE
141
00:18:39,578 --> 00:18:41,413
Spring inte, spring inte.
142
00:18:41,413 --> 00:18:43,207
Det finns rum för oss alla.
143
00:18:46,084 --> 00:18:48,086
Kom nära. Kom nära.
144
00:19:11,068 --> 00:19:13,904
Det ryktas att vi ska till en
järnvägsstation när det ljusnar.
145
00:19:14,404 --> 00:19:16,240
Nåt om vart vi ska?
146
00:19:16,949 --> 00:19:20,035
Nej. Bara att
vi ska vara redo i gryningen.
147
00:19:24,957 --> 00:19:28,710
Det här är illa. De tänker nog
föra oss nånstans och döda oss.
148
00:19:28,710 --> 00:19:29,795
Varför flytta oss?
149
00:19:31,839 --> 00:19:34,758
De har haft gott om chanser
om de verkligen vill döda oss.
150
00:19:34,758 --> 00:19:37,803
- Jag vet inte. De är nazister.
- Det ordnar sig, Solly.
151
00:19:43,809 --> 00:19:47,437
Det har inte direkt
gått som vi trodde, va?
152
00:19:50,232 --> 00:19:54,194
Inte direkt.
Önskar du att du hade gjort annorlunda?
153
00:19:57,447 --> 00:20:00,158
Det tror jag inte. Och du?
154
00:20:02,411 --> 00:20:04,413
Jag hade inte planerat att bli nedskjuten.
155
00:20:09,376 --> 00:20:13,130
Jag trodde faktiskt att om
det bara fanns två B-17 kvar,
156
00:20:14,506 --> 00:20:15,757
skulle du och jag flyga dem.
157
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
De här senaste åren hade varit
mycket svårare utan dig, John.
158
00:20:30,522 --> 00:20:31,523
Samma här.
159
00:20:33,525 --> 00:20:35,068
Tåget saktar ner, eller hur?
160
00:20:36,195 --> 00:20:37,654
Nån aning om var vi är?
161
00:20:43,869 --> 00:20:45,120
NÜRNBERGS CENTRALSTATION
162
00:20:45,120 --> 00:20:49,583
Nürnberg. Helvete!
Det är Nürnberg, tamejfan.
163
00:20:50,083 --> 00:20:51,668
- Jag...
- Lugn, Solly.
164
00:20:52,628 --> 00:20:54,505
- Jag är dödens.
- Ingen fara, Solly.
165
00:21:07,935 --> 00:21:10,103
Vi är mitt i deras faderland nu, pojkar.
166
00:21:37,506 --> 00:21:42,511
{\an8}STALAG XIII
NÜRNBERG, TYSKLAND
167
00:21:58,110 --> 00:22:00,821
Gale? Gale!
168
00:22:02,281 --> 00:22:03,532
Gale Cleven.
169
00:22:03,532 --> 00:22:05,200
Det var som tusan.
170
00:22:06,159 --> 00:22:08,871
George. Hur fan är det?
171
00:22:08,871 --> 00:22:10,038
Man är långt hemifrån.
172
00:22:10,038 --> 00:22:12,749
Jösses.
Hallå, det här är George Neithammer.
173
00:22:12,749 --> 00:22:14,835
- John.
- Den enda jag har mött
174
00:22:14,835 --> 00:22:16,962
- som kan mer om baseball än du.
- Verkligen?
175
00:22:16,962 --> 00:22:19,173
- Vilket är ditt lag?
- Yankees. Och ditt?
176
00:22:19,173 --> 00:22:21,341
- Cubs.
- Det finns alltid nästa år.
177
00:22:22,009 --> 00:22:24,970
Jag ska försöka hitta några tält
med brasor i åt era pojkar.
178
00:22:25,554 --> 00:22:27,264
Men det är ett fåtal, tyvärr.
179
00:22:27,848 --> 00:22:30,934
Det är okej. Bara skönt att slippa snön.
180
00:22:31,852 --> 00:22:34,104
{\an8}POLEN
VÄGEN TILL POZNAN
181
00:22:39,693 --> 00:22:43,572
Generalen säger
att han kan ta vid flygplatsen...
182
00:22:44,573 --> 00:22:46,074
...i Baranavitjy,
183
00:22:46,783 --> 00:22:48,202
ett flygplan till Moskva.
184
00:22:49,620 --> 00:22:51,246
Och därifrån till England.
185
00:22:54,875 --> 00:22:57,794
Han säger att vägen
kommer att vara mycket farlig.
186
00:22:59,505 --> 00:23:01,256
Kanske via Teheran.
187
00:23:10,682 --> 00:23:11,808
Mot stanken.
188
00:23:21,235 --> 00:23:23,987
En vagn en bit framför
har tappat ett hjul.
189
00:23:23,987 --> 00:23:25,364
De måste laga den.
190
00:23:27,366 --> 00:23:31,495
Gör det nåt om jag... sträcker på benen?
191
00:26:22,833 --> 00:26:29,673
"LIVETS DOMARE
SKA DÖMA HELA LIVET."
192
00:26:51,445 --> 00:26:53,405
Vi har funnit många sådana läger.
193
00:26:53,405 --> 00:26:56,366
Alla var redan döda
och uppbrända innan vi kom.
194
00:26:58,118 --> 00:26:59,703
Finns... Finns det fler?
195
00:26:59,703 --> 00:27:03,498
Ja. Våra kamrater fann
ännu större läger än det här.
196
00:27:03,498 --> 00:27:06,460
De var byggda för att
döda människor, många i taget.
197
00:27:07,503 --> 00:27:10,214
Polacker, ryssar. Mest judar.
198
00:27:15,093 --> 00:27:17,429
Vagnen är ur vägen. Vi kan fortsätta.
199
00:27:29,483 --> 00:27:31,527
{\an8}RYSK FLYGBAS
UTANFÖR POZNAN, POLEN
200
00:27:31,527 --> 00:27:34,112
{\an8}Major, jag tar reda på
när nästa plan till Moskva lyfter.
201
00:27:34,112 --> 00:27:35,280
{\an8}Tack, löjtnant.
202
00:27:47,459 --> 00:27:49,878
Vart är ni på väg? Är ni på väg hem?
203
00:27:51,004 --> 00:27:52,005
Hem? Familjen?
204
00:28:08,397 --> 00:28:12,818
Hela hans familj är död,
säger han, begravda i hans by.
205
00:28:18,115 --> 00:28:21,034
Han begravde dem själv,
206
00:28:21,034 --> 00:28:24,204
tillsammans med de andra byborna
som tyskarna dödade.
207
00:28:25,330 --> 00:28:29,084
Tyskarna beordrade honom
att fylla igen diket.
208
00:28:29,585 --> 00:28:35,007
Nånstans där finns hans fru,
hans dotter, hans barnbarn.
209
00:28:40,262 --> 00:28:41,847
Så han tog spaden.
210
00:28:51,690 --> 00:28:55,903
För att leva... måste man göra val.
211
00:29:04,494 --> 00:29:07,289
Vart ska han ta vägen nu?
212
00:29:15,923 --> 00:29:19,051
Major, dags att gå ombord på planet.
213
00:29:22,387 --> 00:29:24,056
Gå med Gud.
214
00:29:28,393 --> 00:29:30,521
Han säger att om Gud finns,
har Han glömt honom.
215
00:29:38,070 --> 00:29:41,823
Inte ens jorden som täcker
våra ben kommer att minnas oss.
216
00:29:45,494 --> 00:29:49,665
Major! Vi måste skynda oss.
217
00:29:53,836 --> 00:29:54,837
Kom.
218
00:30:11,311 --> 00:30:13,313
{\an8}STALAG XIII
NÜRNBERG, TYSKLAND
219
00:30:13,313 --> 00:30:15,774
{\an8}2 APRIL 1945
220
00:30:21,446 --> 00:30:22,447
Vad sa han?
221
00:30:24,157 --> 00:30:26,243
Tyskarna vill
hålla sig undan de allierade.
222
00:30:26,243 --> 00:30:29,913
De börjar komma för nära,
så ännu en marsch.
223
00:30:29,913 --> 00:30:31,832
Vi går kl 19:00.
224
00:30:31,832 --> 00:30:32,958
Ännu en nattmarsch?
225
00:30:33,458 --> 00:30:36,712
Ja, men jag sa att vi vägrar
gå längre än 20 km per natt,
226
00:30:37,296 --> 00:30:38,297
och de sa ja.
227
00:30:39,381 --> 00:30:40,465
Tala om för alla.
228
00:30:45,554 --> 00:30:48,849
{\an8}VÄGEN TILL BERCHING
BAYERN, TYSKLAND
229
00:30:49,892 --> 00:30:52,728
Enligt Popeye ska de
ta oss över Donau imorgon.
230
00:30:53,562 --> 00:30:55,314
Vi rymmer ikväll eller inte alls.
231
00:30:56,315 --> 00:30:57,316
- Ikväll?
- Ikväll.
232
00:30:58,108 --> 00:31:00,444
På andra sidan floden
kan vi inte rymma, Gale.
233
00:31:00,944 --> 00:31:03,071
Den är för bred
för att ta sig tillbaka hit.
234
00:31:04,239 --> 00:31:06,408
Hör på, killarna börjar
dela upp sig i grupper.
235
00:31:06,909 --> 00:31:09,620
Buck, om vi är en liten grupp...
jag, du, George, Aring...
236
00:31:10,579 --> 00:31:12,539
...har vi större chans att röra oss osedda.
237
00:31:19,588 --> 00:31:22,925
- P-51:or!
- Släck alla cigaretter och facklor!
238
00:31:25,219 --> 00:31:26,303
Släck dem!
239
00:31:38,690 --> 00:31:42,110
Glemnitz! Vi sa ju att
vi måste sluta med nattmarscher.
240
00:31:42,110 --> 00:31:44,196
Vi blir beskjutna
av våra egna plan, för fan.
241
00:31:44,196 --> 00:31:46,990
- Det är för farligt. Vi sa ju det.
- Bucky, lugn!
242
00:31:46,990 --> 00:31:50,410
- Det är för jävla farligt. Vi sa ju det.
- John, se på mig.
243
00:31:50,911 --> 00:31:53,539
Se på mig. Jag är med.
244
00:31:54,039 --> 00:31:56,166
Vi gör ett försök ikväll.
245
00:31:56,166 --> 00:31:58,168
Lugn, innan de skjuter dig.
246
00:32:04,049 --> 00:32:06,093
Sätt fart! Marsch, marsch!
247
00:32:06,844 --> 00:32:10,514
Bob, säg till Simoleit
att vi har gått våra 20 km.
248
00:32:10,514 --> 00:32:11,723
Vi stannar här och nu.
249
00:32:11,723 --> 00:32:12,808
Ja, sir.
250
00:32:13,851 --> 00:32:16,103
Korlesky, Tiller,
spana efter inkvarteringar.
251
00:32:16,103 --> 00:32:19,773
Övergivna hus...
Kyrka, skola. Vad ni än hittar.
252
00:32:27,322 --> 00:32:31,410
Enligt Jeffersons karta
finns det en skog några km åt nordväst.
253
00:32:31,410 --> 00:32:34,454
Om vi når dit har vi ganska bra skydd.
254
00:32:34,454 --> 00:32:36,081
Nog ska vi klara det.
255
00:32:41,170 --> 00:32:42,504
Vi drar oss åt det hållet
256
00:32:42,504 --> 00:32:45,090
och drar fördel
av förvirringen medan vi kan.
257
00:32:45,090 --> 00:32:46,258
Över muren där.
258
00:32:47,050 --> 00:32:48,677
Okej. Vem vill gå först?
259
00:32:51,805 --> 00:32:52,806
Jag går.
260
00:33:00,647 --> 00:33:02,816
Okej, Bill. Gå.
261
00:33:05,611 --> 00:33:06,612
Okej.
262
00:33:06,612 --> 00:33:08,989
- Stick nu. Jag är strax bakom.
- Okej.
263
00:33:16,455 --> 00:33:18,248
Halt! Halt!
264
00:33:18,248 --> 00:33:19,291
Vänta, skjut inte.
265
00:33:23,212 --> 00:33:25,714
- Stick, Buck. Ge dig iväg.
- Halt!
266
00:33:38,852 --> 00:33:40,687
Släpp honom. Nu.
267
00:33:41,438 --> 00:33:42,981
Släpp honom.
268
00:33:43,649 --> 00:33:46,735
Om ni skadar honom det
allra minsta får ni ett upplopp på halsen.
269
00:33:47,236 --> 00:33:48,362
Glemnitz.
270
00:33:49,571 --> 00:33:52,699
Detta är ett av mina högre befäl,
och han är viktig för...
271
00:33:53,784 --> 00:33:57,204
Sergeant, beordra honom
att släppa major Egan.
272
00:33:57,788 --> 00:33:59,039
Nu.
273
00:34:18,141 --> 00:34:19,560
Vad tusan var det där om?
274
00:34:22,020 --> 00:34:26,065
George, Bill och Buck rymde över muren.
275
00:34:47,087 --> 00:34:48,088
Hör ni?
276
00:34:49,047 --> 00:34:50,132
Det låter som lastbilar.
277
00:35:28,504 --> 00:35:30,130
De verkar retirera.
278
00:36:59,678 --> 00:37:00,554
Svin!
279
00:37:09,229 --> 00:37:10,189
Snälla.
280
00:37:12,774 --> 00:37:14,193
Snälla.
281
00:37:15,652 --> 00:37:16,945
Stick!
282
00:37:17,529 --> 00:37:18,447
Stick.
283
00:37:29,166 --> 00:37:30,959
Bara barn, för fan.
284
00:37:43,764 --> 00:37:44,890
Vi måste vidare, Buck.
285
00:37:54,983 --> 00:37:55,984
Buck.
286
00:38:02,741 --> 00:38:05,077
De hade inte ens nån ammunition.
287
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
Kom nu.
288
00:38:21,552 --> 00:38:23,971
Där är han. Han klarade sig!
289
00:38:23,971 --> 00:38:25,264
Välkommen tillbaka, major!
290
00:38:25,264 --> 00:38:26,181
Hallå.
291
00:38:26,181 --> 00:38:29,142
- Hur är läget, pojkar?
- Du klarade dig, Rosie!
292
00:38:29,142 --> 00:38:31,353
Han är tillbaka.
Major Rosenthal klarade sig.
293
00:38:32,396 --> 00:38:33,397
Kom igen!
294
00:38:33,397 --> 00:38:34,565
Hallå, pojkar.
295
00:38:35,065 --> 00:38:37,317
- Aggie, läget, min vän?
- Tjoho! Du klarade dig.
296
00:38:37,317 --> 00:38:39,486
- Akta, bli inte överkörda.
- Ska jag stanna?
297
00:38:40,320 --> 00:38:41,321
Nej, då.
298
00:38:41,321 --> 00:38:42,990
Välkommen tillbaka, Rosie!
299
00:38:42,990 --> 00:38:44,157
Bravo, Rosie!
300
00:38:45,784 --> 00:38:48,036
Rosie! Ja!
301
00:38:53,458 --> 00:38:57,379
Och från Poltava
flög vi i ett C-46 till Iran,
302
00:38:57,921 --> 00:38:59,089
och sen...
303
00:38:59,673 --> 00:39:03,510
...med samma plan till ett ställe
som heter El-Aden... en brittisk bas...
304
00:39:03,510 --> 00:39:07,389
...och via Aten, Rom och Neapel.
305
00:39:08,307 --> 00:39:10,934
Och sen, kan du fatta,
306
00:39:12,394 --> 00:39:18,775
blev vi överförda till Winston Churchills
personliga konverterade B-24 Liberator...
307
00:39:18,775 --> 00:39:20,027
Jag skojar inte...
308
00:39:20,527 --> 00:39:22,321
...för resan tillbaka till St. Mawgan.
309
00:39:25,574 --> 00:39:26,575
Och hur mår du?
310
00:39:27,159 --> 00:39:28,160
Hur mår Jean?
311
00:39:30,579 --> 00:39:31,788
Hon är gravid.
312
00:39:35,709 --> 00:39:37,002
Jag ska bli pappa.
313
00:39:39,588 --> 00:39:40,589
Skojar du?
314
00:39:41,381 --> 00:39:42,382
Croz.
315
00:39:43,509 --> 00:39:46,345
Croz, gratulerar!
316
00:39:46,345 --> 00:39:48,096
Jag är så glad för er skull.
317
00:39:49,264 --> 00:39:51,475
Ja. Ja.
318
00:39:52,476 --> 00:39:55,604
Det... Det är väl nåt bra. Visst?
319
00:39:55,604 --> 00:39:57,856
- Ja.
- Okej.
320
00:39:59,441 --> 00:40:00,275
Är du säker?
321
00:40:02,152 --> 00:40:03,779
Ja. Du vet, det är...
322
00:40:06,865 --> 00:40:08,116
Jag vet inte, det är...
323
00:40:12,871 --> 00:40:15,874
Du vet, allt det här dödandet,
324
00:40:17,125 --> 00:40:20,212
dag in och dag ut...
325
00:40:25,092 --> 00:40:26,385
...det tär på en.
326
00:40:28,846 --> 00:40:29,847
Man blir...
327
00:40:32,349 --> 00:40:33,350
...förändrad...
328
00:40:35,394 --> 00:40:36,603
...och inte positivt.
329
00:40:39,857 --> 00:40:41,525
Vet du, Rosie, ibland vaknar jag...
330
00:40:44,278 --> 00:40:46,363
...och känner inte igen mig i spegeln.
331
00:40:49,366 --> 00:40:52,619
Det påminner mig om ett citat
jag läste på college, av Nietzsche.
332
00:40:53,370 --> 00:40:54,371
Han sa:
333
00:40:58,000 --> 00:41:00,335
"Den som bekämpar monster...
334
00:41:03,797 --> 00:41:07,384
...får ge akt så att han själv
inte blir ett monster.
335
00:41:12,055 --> 00:41:14,266
För om man stirrar ner i avgrunden...
336
00:41:16,560 --> 00:41:19,271
...stirrar avgrunden tillbaka mot en."
337
00:41:25,235 --> 00:41:27,613
Vårt jobb är att bekämpa monstren, Croz.
338
00:41:28,447 --> 00:41:29,448
Ja.
339
00:41:30,574 --> 00:41:31,909
Och visst...
340
00:41:33,911 --> 00:41:35,621
Vi har tvingats att göra svåra saker...
341
00:41:38,165 --> 00:41:39,291
...men vi var tvungna.
342
00:41:41,335 --> 00:41:42,336
Det var enda sättet.
343
00:41:48,926 --> 00:41:50,719
Vad de här människorna är kapabla till...
344
00:41:58,560 --> 00:41:59,811
Nej, de får vad de förtjänar.
345
00:42:02,981 --> 00:42:03,982
Tro mig.
346
00:42:06,026 --> 00:42:07,027
De får vad de förtjänar.
347
00:42:10,656 --> 00:42:15,160
{\an8}BAYERSKA LANDSBYGDEN
SÖDER OM NÜRNBERG
348
00:42:32,761 --> 00:42:34,096
Stanna!
349
00:42:34,096 --> 00:42:36,640
- Vänta! Amerikaner!
- Vänta, vi är amerikaner.
350
00:42:36,640 --> 00:42:38,851
Amerikaner! Vi är amerikanska flygare!
351
00:42:38,851 --> 00:42:40,060
Håll händerna uppe!
352
00:42:40,602 --> 00:42:42,938
Vi har två här.
De är amerikaner, säger de.
353
00:42:43,522 --> 00:42:44,565
Krigsfångar, troligen.
354
00:42:44,565 --> 00:42:46,024
Okej. Ta hit dem.
355
00:42:46,024 --> 00:42:47,109
Okej. Lediga.
356
00:42:59,288 --> 00:43:05,085
{\an8}STALAG VII
MOOSBURG, TYSKLAND
357
00:43:48,879 --> 00:43:51,340
Bob, hitta nånstans för mannarna
att få tak över huvudet.
358
00:43:51,340 --> 00:43:52,424
Ja, sir.
359
00:43:58,472 --> 00:44:00,641
De tänker visst inte räkna oss.
360
00:44:00,641 --> 00:44:01,725
Det verkar inte så.
361
00:44:08,982 --> 00:44:09,983
Kom.
362
00:44:34,633 --> 00:44:36,218
Tack för skjutsen, pojkar.
363
00:44:37,636 --> 00:44:40,055
Major. Välkommen tillbaka.
364
00:44:41,014 --> 00:44:42,933
Crosby, är du kvar än i det här kyffet?
365
00:44:42,933 --> 00:44:44,226
Absolut.
366
00:44:44,226 --> 00:44:45,561
- Major.
- Rosie.
367
00:44:45,561 --> 00:44:47,688
- Kul att ha er tillbaka!
- Välkommen hem!
368
00:44:47,688 --> 00:44:48,814
Lemmons.
369
00:44:48,814 --> 00:44:50,858
- Mina herrar.
- Kul att ha er tillbaka.
370
00:44:50,858 --> 00:44:52,609
Har du en axelväska, major?
371
00:44:52,609 --> 00:44:55,070
Nej, den blev kvar i sviten på fånglägret.
372
00:44:55,821 --> 00:44:57,322
Jag kommer tomhänt.
373
00:44:58,532 --> 00:45:02,035
Jag måste tacka befälhavaren
för att han lät Hank hämta mig i Paris.
374
00:45:02,536 --> 00:45:05,539
Vi har kört rena skytteltrafiken
de sista veckorna.
375
00:45:06,415 --> 00:45:07,833
Vad är det här för?
376
00:45:07,833 --> 00:45:09,585
Holländarna är på svältgränsen,
377
00:45:09,585 --> 00:45:14,131
så de allierade släpper ner tonvis med mat
väst och sydväst om Zuiderzee.
378
00:45:14,131 --> 00:45:16,175
Man ville få till
en vapenvila med tyskarna,
379
00:45:16,175 --> 00:45:18,385
alltså ingen luftvärnseld
eller annan beskjutning.
380
00:45:18,385 --> 00:45:21,555
Hittills har de sagt nej,
men vi flyger ändå.
381
00:45:43,452 --> 00:45:45,829
Egan lät oss inte skicka den
till din familj.
382
00:45:49,708 --> 00:45:51,668
Han sa: "Jag väntar honom tillbaka.
383
00:45:51,668 --> 00:45:54,379
Min kompis är bara saknad i strid."
384
00:46:05,807 --> 00:46:07,100
Så, major,
385
00:46:07,851 --> 00:46:10,395
staben hoppas att du
inte har nåt emot att flyga
386
00:46:10,395 --> 00:46:12,689
ett uppdrag med nödhjälp,
som jag berättade om.
387
00:46:14,733 --> 00:46:15,734
Det bör vara ofarligt,
388
00:46:15,734 --> 00:46:18,570
men man vet aldrig vad tyskarna hittar på.
389
00:46:23,450 --> 00:46:25,160
Det vore skönt att vara i sadeln igen.
390
00:46:34,461 --> 00:46:36,463
Så Bucky flydde inte med dig?
391
00:46:37,047 --> 00:46:40,425
Nej. Bucky måste...
Han måste stanna kvar hos mannarna.
392
00:46:42,594 --> 00:46:43,971
Men han är väl okej?
393
00:46:45,097 --> 00:46:47,474
Har han nånsin varit nåt annat?
394
00:46:58,402 --> 00:47:00,863
När allt det här är över, Alex,
395
00:47:00,863 --> 00:47:05,033
skickar de nog hem oss
via Marseille eller Le Havre.
396
00:47:05,909 --> 00:47:08,078
De lär inte skicka oss hem
från gamla muntra England.
397
00:47:08,078 --> 00:47:09,246
Hallå!
398
00:47:11,623 --> 00:47:13,000
Macon, det är ett P-51.
399
00:47:14,376 --> 00:47:15,711
Det är jänkarna!
400
00:47:17,087 --> 00:47:18,130
Det är ett P-51.
401
00:47:20,465 --> 00:47:21,842
Här kommer de!
402
00:47:39,610 --> 00:47:40,819
Han kommer tillbaka.
403
00:47:41,320 --> 00:47:42,571
Han kommer tillbaka!
404
00:47:48,410 --> 00:47:49,494
Ta skydd!
405
00:47:54,124 --> 00:47:57,336
Ja! Kom igen!
406
00:48:01,840 --> 00:48:03,383
Vi får komma hem!
407
00:48:03,383 --> 00:48:04,468
Kom igen!
408
00:48:07,346 --> 00:48:09,097
Ta skydd!
409
00:48:12,851 --> 00:48:15,312
Fort! Ta skydd!
410
00:48:39,503 --> 00:48:41,255
Killar! Vi tar kulsprutetornet!
411
00:48:47,970 --> 00:48:49,137
Ner, tyskjävel!
412
00:48:55,143 --> 00:48:57,604
Hallå, har ni en flagga? Vem har flaggan?
413
00:48:57,604 --> 00:48:58,689
Ingen flagga, sir.
414
00:49:03,777 --> 00:49:05,279
- Har ni nån flagga?
- Nej, sir!
415
00:49:05,279 --> 00:49:06,780
- Flagga! Ingen flagga alls?
- Nej.
416
00:49:06,780 --> 00:49:07,948
- Flagga?
- Hämta flaggan!
417
00:49:07,948 --> 00:49:10,617
- Hallå, har ni en flagga?
- Jag har en! Här.
418
00:49:10,617 --> 00:49:11,702
Major!
419
00:49:13,245 --> 00:49:14,246
Här är den.
420
00:49:45,861 --> 00:49:47,070
Hjälp mig upp!
421
00:49:51,575 --> 00:49:53,410
- Skjut inte.
- Ge mig ett enda skäl.
422
00:49:53,410 --> 00:49:54,494
Tappa inte besinningen.
423
00:49:55,662 --> 00:49:57,414
Vi ska komma hem!
424
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
Frihet!
425
00:49:59,333 --> 00:50:00,876
Hur känns det, va?
426
00:50:08,217 --> 00:50:10,928
- Ja!
- Ja! Ta ner fanskapet!
427
00:50:13,472 --> 00:50:15,098
Heja, Bucky!
428
00:50:21,480 --> 00:50:22,606
Bucky! Heja! Ja!
429
00:50:26,777 --> 00:50:29,905
Ja! Riv sönder den!
430
00:50:29,905 --> 00:50:31,990
Ja! Gör det!
431
00:50:46,463 --> 00:50:47,548
Bra, Bucky!
432
00:51:20,247 --> 00:51:21,665
USA!
433
00:51:49,318 --> 00:51:52,070
Överste, lägret och byn är i era händer.
434
00:51:53,197 --> 00:51:56,200
Jag överlämnar mina mannar,
obeväpnade, om 30 minuter.
435
00:51:57,659 --> 00:51:58,660
Utgå.
436
00:52:07,127 --> 00:52:08,670
Överste Clark, låt oss få hem dem.
437
00:52:18,180 --> 00:52:19,389
Ja!
438
00:53:05,936 --> 00:53:06,937
Rosie.
439
00:53:09,106 --> 00:53:10,107
Major.
440
00:53:15,487 --> 00:53:18,574
Lite tuggummi, arméchoklad,
441
00:53:18,574 --> 00:53:20,075
och titta här.
442
00:53:20,075 --> 00:53:22,619
Första färska apelsiner på länge.
Åratal för holländarna.
443
00:53:22,619 --> 00:53:23,704
Fint.
444
00:53:25,539 --> 00:53:27,249
- Oj, major.
- Major.
445
00:53:27,249 --> 00:53:28,333
Croz.
446
00:53:29,084 --> 00:53:30,252
Låt oss dela ut mat till folk.
447
00:53:30,252 --> 00:53:31,628
Ja, sir. Gärna det.
448
00:53:52,191 --> 00:53:54,610
Om det är okej,
brukar jag ta vänstra sätet.
449
00:53:55,777 --> 00:53:57,070
Alltid, faktiskt.
450
00:53:58,906 --> 00:54:00,574
Jag ringer upp generalen.
451
00:54:02,576 --> 00:54:03,827
Nej, jag bara skojar.
452
00:54:07,080 --> 00:54:08,081
Det är en ära.
453
00:54:13,170 --> 00:54:14,505
Redo för kontroller före start?
454
00:54:15,339 --> 00:54:16,673
Absolut.
455
00:54:17,758 --> 00:54:18,926
Formulär 1A?
456
00:54:18,926 --> 00:54:20,010
Klart.
457
00:54:21,011 --> 00:54:22,471
Kontroller och säten?
458
00:54:23,305 --> 00:54:24,139
Klart.
459
00:54:24,139 --> 00:54:25,224
Ken?
460
00:54:27,976 --> 00:54:29,228
Vad tusan gör du här?
461
00:54:29,728 --> 00:54:32,606
Jag sätter 100 dollar på att
du inte vet en bättre flygmekaniker.
462
00:54:33,273 --> 00:54:34,775
Dessutom, tja,
463
00:54:34,775 --> 00:54:37,986
tänkte jag att han skulle tycka om
att faktiskt flyga i ett B-17.
464
00:54:37,986 --> 00:54:40,155
- Har du aldrig flugit förut?
- Nej, sir.
465
00:54:41,907 --> 00:54:43,450
- Vadå, aldrig?
- Aldrig.
466
00:54:43,450 --> 00:54:47,829
Jag kom hit med fartyg -43,
och har aldrig haft anledning att flyga.
467
00:54:51,834 --> 00:54:52,835
Startar ettan.
468
00:55:19,361 --> 00:55:20,654
Hur är utsikten, Kenny?
469
00:55:22,030 --> 00:55:23,031
Underbar.
470
00:55:23,699 --> 00:55:25,158
Visst är den?
471
00:55:41,800 --> 00:55:44,761
{\an8}NEDERLÄNDERNA
1 MAJ 1945
472
00:55:44,761 --> 00:55:47,931
Navigatör till pilot, girar till 090, kom.
473
00:55:47,931 --> 00:55:50,058
Pilot till navigatör, uppfattat.
474
00:56:02,112 --> 00:56:03,488
Då kör vi.
475
00:56:04,198 --> 00:56:05,532
Var redo, allihop.
476
00:56:05,532 --> 00:56:07,075
Närmar oss Valkenburg.
477
00:56:09,661 --> 00:56:12,247
Be gärna en bön
att de inte öppnar eld mot oss,
478
00:56:12,247 --> 00:56:13,290
om du har lust.
479
00:56:34,394 --> 00:56:35,938
Vi verkar klara oss, pojkar.
480
00:56:36,813 --> 00:56:39,233
Tyskarna beslöt
att efterleva vapenstilleståndet.
481
00:56:40,734 --> 00:56:42,694
Klokt av dem.
482
00:56:42,694 --> 00:56:44,071
Hallå, titta här.
483
00:56:59,211 --> 00:57:00,212
Man kan se dem.
484
00:57:05,968 --> 00:57:07,719
Fäll lasten när du är redo, Doug.
485
00:57:07,719 --> 00:57:08,846
Uppfattat, major.
486
00:57:11,640 --> 00:57:12,933
Öppnar bombluckorna.
487
00:57:16,436 --> 00:57:17,521
Fäller last.
488
00:57:31,827 --> 00:57:33,954
Sådär ja. Klart.
489
00:57:47,801 --> 00:57:49,178
Titta där.
490
00:57:49,970 --> 00:57:51,263
"Tack, jänkare."
491
00:57:51,263 --> 00:57:54,224
{\an8}MÅNGA TACK JÄNKARE
492
00:57:54,224 --> 00:57:55,309
{\an8}Titta bara.
493
00:58:06,570 --> 00:58:10,240
Clearup Tower, Chowhound One
begär landningsinstruktioner. Kom.
494
00:58:10,866 --> 00:58:13,493
Chowhound One,
ni har klartecken för inflygning.
495
00:58:13,493 --> 00:58:17,497
Landningsbana 281, flyghastighet 1 900.
496
00:58:17,497 --> 00:58:20,417
Vindriktning 300, 12 sekundmeter.
497
00:58:20,417 --> 00:58:22,920
Höjdmätare 4 822. Kom.
498
00:58:25,214 --> 00:58:27,466
Clearup Tower, upprepa, tack. Kom.
499
00:58:27,466 --> 00:58:30,219
Du hörde första gången, Gale.
500
00:58:32,179 --> 00:58:33,514
Det var som tusan.
501
00:58:47,819 --> 00:58:49,029
Vem har vi här?
502
00:58:49,029 --> 00:58:50,906
Kan jag aldrig bli av med dig?
503
00:58:52,324 --> 00:58:53,325
Här är jag igen.
504
00:58:56,620 --> 00:58:58,455
Hur kändes det att flyga igen?
505
00:58:59,248 --> 00:59:00,082
Det kändes bra.
506
00:59:00,082 --> 00:59:01,375
Titta vem som är tillbaka.
507
00:59:01,375 --> 00:59:03,377
- Harry.
- John Egan.
508
00:59:03,377 --> 00:59:04,795
- Hur är läget?
- Utmärkt, sir.
509
00:59:04,795 --> 00:59:06,213
- Kul att se dig.
- Detsamma.
510
00:59:06,213 --> 00:59:07,881
- Spyr du fortfarande?
- Nej.
511
00:59:07,881 --> 00:59:09,258
- Fint att se dig.
- Kenny.
512
00:59:09,258 --> 00:59:12,302
Rosie, vilket nöje. Hur mår du?
513
00:59:12,302 --> 00:59:15,722
Vi släppte ner en hel del
förnödenheter under krigets sista dagar.
514
00:59:17,015 --> 00:59:18,684
Och så en dag...
515
00:59:20,352 --> 00:59:25,649
I går morse kl 02:41
516
00:59:26,692 --> 00:59:29,570
i general Eisenhowers högkvarter...
517
00:59:29,570 --> 00:59:30,696
...var det över.
518
00:59:30,696 --> 00:59:32,364
...undertecknade general Jodl,
519
00:59:33,323 --> 00:59:36,326
tyska överkommandots representant,
520
00:59:37,244 --> 00:59:40,163
och storamiral Dönitz,
521
00:59:40,163 --> 00:59:44,126
den tyska statens utnämnda överhuvud,
522
00:59:45,460 --> 00:59:49,047
den ovillkorliga kapitulationen
523
00:59:49,548 --> 00:59:54,720
av alla tyska land-, sjö-
och luftstyrkor i Europa,
524
00:59:55,721 --> 00:59:58,348
för den allierade expeditionsstyrkan
525
00:59:59,266 --> 01:00:03,437
och samtidigt för Sovjets överkommando.
526
01:00:03,437 --> 01:00:10,068
Stridshandlingarna upphör officiellt
en minut efter midnatt,
527
01:00:10,068 --> 01:00:11,820
i natt tisdag den 8 maj.
528
01:00:12,613 --> 01:00:17,659
Men för att rädda människoliv,
inleddes eldupphör redan igår
529
01:00:18,327 --> 01:00:24,458
och råder nu längs fronten
och våra kära kanalöar.
530
01:00:59,826 --> 01:01:02,120
- Hallå, kom hit! Ge henne...
- En till, tack.
531
01:01:06,250 --> 01:01:08,043
Drick upp, killar. Vi ska åka hem.
532
01:01:10,045 --> 01:01:11,296
Brassa på!
533
01:01:16,260 --> 01:01:19,137
Ja! Vi ska åka hem!
534
01:01:21,306 --> 01:01:22,808
Vi lyckades, killar!
535
01:01:29,231 --> 01:01:31,316
Ja!
536
01:01:40,325 --> 01:01:41,660
Stäng igen, pojkar.
537
01:01:42,661 --> 01:01:43,662
Sätt fart.
538
01:01:47,124 --> 01:01:48,792
Först kändes det overkligt,
539
01:01:49,543 --> 01:01:51,753
omöjligt, ofattbart.
540
01:01:53,172 --> 01:01:55,257
Och sen, oundvikligt.
541
01:01:57,259 --> 01:01:58,719
Vi skulle åka hem.
542
01:01:58,719 --> 01:02:00,179
Er skjuts väntar, major.
543
01:02:00,179 --> 01:02:01,263
Vi allihop.
544
01:02:02,639 --> 01:02:04,349
Jag hade en fru att träffa.
545
01:02:04,349 --> 01:02:05,434
Tack, kompis.
546
01:02:05,434 --> 01:02:06,518
En son.
547
01:02:08,061 --> 01:02:09,271
Ett liv att börja leva.
548
01:02:12,357 --> 01:02:14,276
Vi ses nog på Minton's när jag kommer hem.
549
01:02:14,276 --> 01:02:15,360
Jag kommer dit.
550
01:02:17,279 --> 01:02:18,697
Du kan ta med lillpojken.
551
01:02:19,615 --> 01:02:21,825
Skulle jag ta med min lilla son
till en jazzklubb?
552
01:02:21,825 --> 01:02:23,827
Det ska böjas i tid...
553
01:02:30,375 --> 01:02:32,169
Du kommer att bli en jäkla bra pappa.
554
01:02:34,963 --> 01:02:35,964
Tror du det?
555
01:02:37,007 --> 01:02:38,008
Jag vet det.
556
01:03:24,972 --> 01:03:26,181
De vann!
557
01:04:09,641 --> 01:04:10,475
Tjena.
558
01:04:13,520 --> 01:04:14,521
Då var det dags.
559
01:04:15,314 --> 01:04:16,315
Då var det dags.
560
01:04:16,315 --> 01:04:17,608
Är du redo att åka hem?
561
01:04:17,608 --> 01:04:19,318
Är du redo att träffa Marge?
562
01:04:23,071 --> 01:04:24,072
Säkert.
563
01:04:25,032 --> 01:04:26,074
Formulär 1A?
564
01:04:26,074 --> 01:04:27,284
Klart.
565
01:04:27,284 --> 01:04:28,660
Kontroller och säten?
566
01:04:29,661 --> 01:04:31,955
- Klart.
- Bränsleventiler och omkopplare?
567
01:04:32,539 --> 01:04:33,624
Av.
568
01:04:36,418 --> 01:04:37,961
Vi lämnar många bra män kvar.
569
01:04:40,005 --> 01:04:41,173
Många modiga män.
570
01:04:44,760 --> 01:04:45,761
Ja.
571
01:04:46,261 --> 01:04:47,679
Mellankylare kalla.
572
01:05:11,995 --> 01:05:12,996
Landningsställ upp.
573
01:05:25,968 --> 01:05:28,971
Ibland måste världen konfrontera sig själv
574
01:05:29,805 --> 01:05:32,182
och besvara vad vi är med vilka vi är.
575
01:05:35,227 --> 01:05:36,520
Jag var på väg hem.
576
01:05:37,980 --> 01:05:39,439
Jag önskade bara att vi var flera.
577
01:05:42,818 --> 01:05:45,028
Vi kommer att sakna er. Hej då!
578
01:05:46,363 --> 01:05:48,240
Hej då så länge! Hej då!
579
01:06:20,314 --> 01:06:22,608
- Då så.
- Ja.
580
01:06:22,608 --> 01:06:23,692
Sjuttio.
581
01:06:25,277 --> 01:06:26,195
Åttio.
582
01:06:27,696 --> 01:06:29,072
Nittio.
583
01:06:35,662 --> 01:06:36,955
På väg hem.
584
01:06:43,921 --> 01:06:45,047
Landningsställ upp.
585
01:06:52,846 --> 01:06:54,097
Stigeffekt.
586
01:07:54,449 --> 01:07:56,702
lämnade flygvapnet 1945
som överstelöjtnant
587
01:07:56,702 --> 01:07:58,662
och återvände till Jean
och deras son Steve.
588
01:07:58,662 --> 01:08:01,623
Han tog en fil dr i litteratur
vid Stanford University 1953.
589
01:08:01,623 --> 01:08:04,459
{\an8}Efter att ha undervisat på
University of Iowa i många år
590
01:08:04,459 --> 01:08:07,754
{\an8}flyttade han och Jean till
Massachusetts med deras fyra barn.
591
01:08:09,756 --> 01:08:11,800
Han undervisade vid
Boston University och Harvard
592
01:08:11,800 --> 01:08:13,093
i mer än 30 år.
593
01:08:13,093 --> 01:08:15,304
Harry och Jean satt
i ledningen för Hem och skola
594
01:08:15,304 --> 01:08:17,639
vid varje skola där deras barn gick.
595
01:08:17,639 --> 01:08:21,393
{\an8}Harry Crosbys memoarer om
sina upplevelser under andra världskriget
596
01:08:21,393 --> 01:08:24,563
{\an8}publicerades 1993.
Harry var 91 år när han dog 2010.
597
01:08:31,278 --> 01:08:33,572
var i aktiv tjänst inom flygvapnet
598
01:08:33,572 --> 01:08:37,826
fram till 1947, då han blev reservofficer.
599
01:08:37,826 --> 01:08:40,996
{\an8}Samma år flyttade han tillbaka
till Detroit med sin fru Adella
600
01:08:40,996 --> 01:08:42,788
{\an8}och blev vetenskapslärare.
601
01:08:42,788 --> 01:08:46,042
{\an8}Han undervisade i Detroits
allmänna skolväsende i över 30 år.
602
01:08:47,461 --> 01:08:49,546
Jefferson lämnade flygvapnets reservkår
603
01:08:49,546 --> 01:08:51,215
som överstelöjtnant.
604
01:08:51,215 --> 01:08:53,216
Han var en av grundarna
605
01:08:53,216 --> 01:08:56,511
av både den lokala och nationella
avdelningen av Tuskegee Airmen.
606
01:08:56,511 --> 01:08:59,348
Alexander Jefferson dog i juni 2022.
607
01:08:59,348 --> 01:09:01,850
Han blev 100 år gammal.
608
01:09:13,111 --> 01:09:16,031
befordrades till kapten
efter befrielsen från Moosburg.
609
01:09:16,031 --> 01:09:17,950
Han lämnade flygvapnet i december 1945.
610
01:09:17,950 --> 01:09:20,743
Han startade en flygskola vid
återkomsten till Birmingham, Alabama.
611
01:09:20,743 --> 01:09:23,330
{\an8}Efter sin magisterexamen
i matematik vid Indiana University
612
01:09:23,330 --> 01:09:25,707
{\an8}undervisade han
vid Miles College, Alabama.
613
01:09:27,667 --> 01:09:31,255
1955 anslöt sig Macon
till sin vän Alexander Jefferson i Detroit
614
01:09:31,255 --> 01:09:35,091
och började sin karriär som skollärare.
615
01:09:35,091 --> 01:09:36,844
{\an8}Richard Macon och Alexander Jefferson
616
01:09:36,844 --> 01:09:39,846
{\an8}förblev vänner ända till
Macons bortgång 2007 vid 86 års ålder.
617
01:09:39,846 --> 01:09:42,558
{\an8}Kapten emeritus Richard Macon vilar
på Arlington National Cemetery.
618
01:09:52,359 --> 01:09:54,027
tränade för B-29:or i Stilla havet
619
01:09:54,027 --> 01:09:55,863
när japanerna kapitulerade i augusti 1945.
620
01:09:55,863 --> 01:09:56,947
Efter kriget
621
01:09:56,947 --> 01:09:59,992
hjälpte Rosie till med åtalen mot
nazistiska krigsförbrytare i Nürnberg.
622
01:09:59,992 --> 01:10:02,995
Han förhörde ledande figurer
i Tysklands militära överkommando,
623
01:10:02,995 --> 01:10:05,873
bland andra fältmarskalk
Hermann Göring, Luftwaffes chef.
624
01:10:05,873 --> 01:10:07,457
{\an8}På väg till Nürnberg
625
01:10:07,457 --> 01:10:09,376
{\an8}träffade Rosie
medåklagaren Phillis Heller.
626
01:10:09,376 --> 01:10:11,420
{\an8}De gifte sig mindre än två veckor senare.
627
01:10:11,420 --> 01:10:13,005
{\an8}De fick tre barn.
628
01:10:15,299 --> 01:10:18,719
För sin tjänstgöring mottog
Robert Rosenthal två Silver Star,
629
01:10:18,719 --> 01:10:21,346
två Distinguished Flying Crosses,
två Purple Hearts,
630
01:10:21,346 --> 01:10:24,933
ett brittiskt Distinguished Flying Cross,
och Croix de Guerre från Frankrike.
631
01:10:24,933 --> 01:10:27,311
{\an8}Han flög 52 uppdrag under kriget,
632
01:10:27,311 --> 01:10:30,480
{\an8}fler än av någon annan
medlem av 100:e Bombgruppen.
633
01:10:30,480 --> 01:10:33,483
{\an8}Rosie dog 2007, 89 år gammal.
634
01:10:41,450 --> 01:10:46,121
stannade i flygvapnet och tjänstgjorde
både i Koreakriget och Vietnamkriget.
635
01:10:46,121 --> 01:10:48,582
Han var överste vid sin avgång.
636
01:10:48,582 --> 01:10:53,587
Cleven tog en affärsexamen vid Harvard
och blev fil dr vid Georgetown University.
637
01:10:56,673 --> 01:11:00,010
Buck gifte sig med Marjorie Spencer
inom en månad efter återkomsten
638
01:11:00,010 --> 01:11:04,515
till USA efter kriget.
John Egan var hans best man.
639
01:11:04,515 --> 01:11:06,642
{\an8}Marge dog oväntat 1953.
640
01:11:06,642 --> 01:11:09,061
{\an8}Hon hade varit gift med Gale i åtta år.
641
01:11:09,061 --> 01:11:11,355
{\an8}Hennes fotografi stod fortfarande
på hans spiselkrans
642
01:11:11,355 --> 01:11:12,731
{\an8}när han dog, 87 år gammal.
643
01:11:22,074 --> 01:11:24,117
stannade i flygvapnet efter kriget.
644
01:11:24,117 --> 01:11:26,161
En kväll efter återkomsten till Manitowoc
645
01:11:26,161 --> 01:11:29,039
stötte han på en bekant
från high school, Josephine Pitz,
646
01:11:29,039 --> 01:11:31,542
också i uniform som WASP
(Women Airforce Service Pilot).
647
01:11:31,542 --> 01:11:33,085
De gifte sig några månader senare.
648
01:11:35,128 --> 01:11:37,256
Överste Egan flög stridsuppdrag
under Koreakriget.
649
01:11:37,256 --> 01:11:38,340
Han blev slutligen
650
01:11:38,340 --> 01:11:40,634
{\an8}flygvapenchef för hela Stilla havsområdet.
651
01:11:40,634 --> 01:11:43,887
{\an8}Han arbetade på Pentagon
när han dog av en hjärtattack 1961.
652
01:11:43,887 --> 01:11:46,473
{\an8}Han blev 45 år gammal. Josephine dog 2006.
653
01:11:46,473 --> 01:11:49,518
{\an8}De är begravda tillsammans
på Arlington National Cemetery.
654
01:17:27,981 --> 01:17:29,983
Undertexter: Bengt- Ove Andersson