1 00:00:11,762 --> 00:00:13,764 3 FEBRUARI 1945 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,900 När några veckor av 1945 hade förflutit 3 00:00:24,900 --> 00:00:27,444 pressade vi Tredje riket från alla håll. 4 00:00:28,195 --> 00:00:30,739 {\an8}I väst stormade de allierade in i Tyskland. 5 00:00:30,739 --> 00:00:32,573 {\an8}LUFTRUMMET ÖVER BERLIN 6 00:00:33,116 --> 00:00:35,827 {\an8}I öst närmade sig ryssarna floden Oder. 7 00:00:36,703 --> 00:00:41,083 Och i luftrummet hade 8:e Flygflottiljen total dominans. 8 00:00:42,626 --> 00:00:44,795 Vi var i sanning luftrummets herrar. 9 00:00:47,339 --> 00:00:49,967 Befälspilot till akterskytt, vi är strax över målet. 10 00:00:49,967 --> 00:00:51,844 Hur ser det ut bakom oss? 11 00:00:51,844 --> 00:00:53,554 Ser bra ut, major. Alla ligger rätt. 12 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 Uppfattat. Då fäller vi bomberna. 13 00:00:55,639 --> 00:00:56,974 Ta över, Gene. 14 00:00:56,974 --> 00:00:58,141 Uppfattat, major. 15 00:01:03,522 --> 00:01:06,483 Öppnar bombluckorna. En minut kvar till fällning. 16 00:01:13,490 --> 00:01:16,285 - Blev vi träffade? - Styrbords motorer är okej. 17 00:01:17,369 --> 00:01:20,205 Men Doug, kom och titta på det här. 18 00:01:20,205 --> 00:01:21,540 Flera tankar blev träffade. 19 00:01:21,540 --> 00:01:23,000 Ja, sir. Kommer. 20 00:01:26,170 --> 00:01:27,880 Major, vi har skador här. 21 00:01:27,880 --> 00:01:31,675 Fler syrgastankar är spruckna. Vi har bara sex i reserv. 22 00:01:31,675 --> 00:01:33,760 Uppfattat. Håll ett öga på det, Doug. 23 00:01:35,762 --> 00:01:36,972 Inkommande raketer. 24 00:01:39,766 --> 00:01:42,603 Ettans motor brinner. Jag flöjlar den. 25 00:01:42,603 --> 00:01:45,898 Stänger av bränsle och olja till ettan. Hur ser det ut? 26 00:01:47,441 --> 00:01:49,526 - Elden är släckt. - Bra. 27 00:01:50,110 --> 00:01:53,864 Närmar oss målet. Fem sekunder till bombfällning. 28 00:01:56,658 --> 00:01:57,868 Fäller bomber. 29 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Ser bra ut, Luke. Vi verkar ha... 30 00:02:16,261 --> 00:02:19,306 Pilot till besättning, rapportera skador. 31 00:02:21,266 --> 00:02:22,559 Gene, Luke, rapportera. 32 00:02:23,143 --> 00:02:27,314 Oljetrycket faller på tvåan och fyran. Treans motor brinner. 33 00:02:28,649 --> 00:02:32,152 Vi måste nödlanda. Vi måste nödlanda. 34 00:02:32,152 --> 00:02:33,529 Fan också. 35 00:02:34,321 --> 00:02:37,574 Gruppchef till vice gruppchef, ni killar får ta över. 36 00:02:37,574 --> 00:02:39,576 Upprepar, ni får ta över. 37 00:02:39,576 --> 00:02:41,787 Uppfattat. Vi tar över ledningen. 38 00:02:42,287 --> 00:02:44,540 - Jag tar över kontrollerna, okej? - Uppfattat. 39 00:02:44,540 --> 00:02:47,751 Jag ska försöka få oss över de ryska linjerna, där vi är utom fara. 40 00:02:47,751 --> 00:02:50,504 Ja, sir. Ta över, Rosie. 41 00:02:59,096 --> 00:03:02,641 Kom igen. Håll dig uppe ett tag till. 42 00:03:03,141 --> 00:03:05,853 Vi tappar fart. Ska vi hoppa? 43 00:03:06,353 --> 00:03:09,398 Inte än. Vi ska inte nödlanda i Berlin. 44 00:03:13,652 --> 00:03:16,446 Kom igen, kom igen. Lite till. 45 00:03:21,326 --> 00:03:23,537 Major, vänster vinge är i trasor. 46 00:03:23,537 --> 00:03:25,163 Vi är nästan framme. 47 00:03:30,711 --> 00:03:32,921 Nu är det klippt. Hon överstegrar. 48 00:03:32,921 --> 00:03:35,048 Hoppa. Tryck på larmet och hoppa. 49 00:03:35,048 --> 00:03:37,467 Vi kan klara oss över floden. 50 00:03:37,467 --> 00:03:39,928 Jag försöker hålla höjd så länge jag kan. 51 00:03:40,679 --> 00:03:43,307 - Hoppa. Det kommer rök. - Ja, sir. 52 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 Fort. 53 00:03:49,146 --> 00:03:51,273 - Kom igen. Hoppa. - Går det? 54 00:04:28,519 --> 00:04:29,520 Kom igen. 55 00:04:46,787 --> 00:04:47,829 Gene! 56 00:06:33,268 --> 00:06:36,688 {\an8}ÖSTER OM FLODEN ODER MELLAN TYSKA OCH RYSKA LINJERNA 57 00:07:43,630 --> 00:07:46,133 Nej, nej! Jag är amerikan. 58 00:07:46,133 --> 00:07:50,429 Amerikanskij. Roosevelt. Stalin. Coca-Cola. 59 00:07:51,513 --> 00:07:52,973 Roosevelt. 60 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 {\an8}BASERAD PÅ BOKEN AV DONALD L. MILLER 61 00:10:40,140 --> 00:10:43,310 {\an8}För tusan. Kl 23:00. Det är om, vadå, 30 minuter? Mindre. 62 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 {\an8}Spring! Fort! 63 00:10:46,146 --> 00:10:48,440 {\an8}Om en halvtimme ska vi vara vid ingången. Vi marscherar ut. 64 00:10:48,440 --> 00:10:50,567 {\an8}- Säg till killarna. Fort! - Ja, sir. Ska bli. 65 00:11:01,286 --> 00:11:03,580 Alla ut. Kom igen. Trettio minuter. 66 00:11:05,999 --> 00:11:07,835 De gav oss 30 minuter att vara vid ingången. 67 00:11:07,835 --> 00:11:11,547 Kl 23:00, sen marscherar vi. De sa inte hur långt eller hur länge. 68 00:11:13,674 --> 00:11:15,676 Trettio minuter. Jösses. 69 00:11:16,593 --> 00:11:19,721 Okej. Packa ihop. Ta på er de varmaste kläder ni har. 70 00:11:20,222 --> 00:11:21,557 Vart ska vi, tror du? 71 00:11:21,557 --> 00:11:25,102 Vet inte. De allierade måste vara nära. 72 00:11:30,148 --> 00:11:31,692 Ta på er varma kläder. 73 00:11:38,365 --> 00:11:39,616 Bara det nödvändigaste. 74 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 Bryt av den, bara. 75 00:11:42,995 --> 00:11:43,996 Sätt fart. 76 00:11:44,621 --> 00:11:45,622 Ta med tändstickor. 77 00:11:51,128 --> 00:11:53,505 Ta bara med konserver. 78 00:11:53,505 --> 00:11:56,425 Tyskarna har redan stuckit hål i burkarna. 79 00:11:56,925 --> 00:11:58,677 De håller sig inte. 80 00:11:59,720 --> 00:12:01,597 Bränn allt! Allt! 81 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 - Släpp den! - Den där är min! 82 00:12:17,654 --> 00:12:18,655 Släpp mig! 83 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 Hur är det? 84 00:12:22,659 --> 00:12:26,038 Jag hade föredragit att ryssarna hade hunnit hit först. 85 00:12:30,292 --> 00:12:31,793 Funderar du på att rymma? 86 00:12:34,254 --> 00:12:36,215 Funderar du på att rymma? 87 00:12:41,803 --> 00:12:43,347 Inte i den här kylan. 88 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 Ham. 89 00:12:52,648 --> 00:12:56,276 Hambone. Jag avråder från det där. 90 00:12:56,276 --> 00:12:57,611 Jaså? 91 00:12:57,611 --> 00:13:00,864 Vem vet när vi får sån här mat igen? 92 00:13:00,864 --> 00:13:01,949 Stick. 93 00:13:05,202 --> 00:13:09,081 Alla som försöker rymma blir skjutna. Försök inte. 94 00:13:15,128 --> 00:13:17,047 Det är ryssarna. De är nära. 95 00:13:17,047 --> 00:13:18,549 Det måste vara ryssarna. 96 00:13:21,385 --> 00:13:25,556 Håll mun, svarta avskum! Marsch! Fortare! 97 00:13:25,556 --> 00:13:28,100 Okej. Vi går. vi går. 98 00:13:29,685 --> 00:13:32,229 Så ska terrorflygare och mördare tas. 99 00:13:32,229 --> 00:13:33,272 Med hårda tag! 100 00:13:34,356 --> 00:13:35,732 Hur är det, Solomon? 101 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 Så bra det kan vara för en jude på midnattspromenad i Tyskland. 102 00:13:57,921 --> 00:14:00,174 {\an8}TYSKA LANDSBYGDEN 103 00:14:00,174 --> 00:14:02,676 {\an8}TRE MIL SYDVÄST OM STALAG LUFT III 104 00:14:39,171 --> 00:14:41,590 - Bucky varnade dig... - Säg inget. 105 00:14:49,389 --> 00:14:50,390 Okej. 106 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 Ja. 107 00:14:54,895 --> 00:14:57,814 Hör på, så fort du får veta nåt, hör av dig är du snäll. 108 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 Tack, Bill. 109 00:15:02,027 --> 00:15:06,615 Ingenting. Inga nyheter om nån av dem, Rosie eller besättningen. 110 00:15:08,492 --> 00:15:09,826 Vad säger de? 111 00:15:09,826 --> 00:15:12,204 De störtade i ingenmansland öster om Berlin. 112 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 Jösses. 113 00:15:14,831 --> 00:15:15,958 Major, sir. 114 00:15:17,042 --> 00:15:18,585 Vad tusan gör du här, grabben? 115 00:15:18,585 --> 00:15:21,380 Vi ska lyfta om fem minuter, men utrustningsrummet är låst. 116 00:15:38,772 --> 00:15:40,983 Sätt fart, allihop. Kom igen. 117 00:15:42,609 --> 00:15:44,778 - Din jävla... - Hallå, Clouter. 118 00:15:44,778 --> 00:15:47,656 Vad skrattar du åt? Du hade en tjock flyglotta förra veckan. 119 00:15:52,619 --> 00:15:55,414 Du har aldrig flugit över Tyskland utan fallskärm, va? 120 00:15:59,001 --> 00:16:00,752 Jag vet inte, Crosby. Har du? 121 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 Från och med nu 122 00:16:05,716 --> 00:16:09,803 ska du hålla utrustningsrummet öppet och bemannat tills planen lyfter, 123 00:16:09,803 --> 00:16:12,055 och 30 minuter därefter. "Ja, major"? 124 00:16:12,055 --> 00:16:13,849 - Ja. Major. - Ja, major? 125 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 Ja, major. 126 00:16:19,646 --> 00:16:23,317 Okej. Du hörde. Torka av dig. Sätt fart. 127 00:16:27,696 --> 00:16:28,947 {\an8}VÄGEN TILL MUSKAU 128 00:16:28,947 --> 00:16:33,035 {\an8}77 KM SYDVÄST OM STALAG LUFT III 129 00:17:06,234 --> 00:17:09,655 Danke. Tack. 130 00:17:17,119 --> 00:17:18,454 Bort från vägen! 131 00:17:18,454 --> 00:17:19,915 - Åt sidan. - Bort från vägen. 132 00:17:19,915 --> 00:17:22,166 - Sätt fart! - Hör ni det? 133 00:17:22,166 --> 00:17:25,170 - Bort från vägen. Nu. - Sätt fart. 134 00:17:40,227 --> 00:17:41,979 För blod och jord! 135 00:17:43,355 --> 00:17:46,817 Stå upp och visa respekt för våra heroiska kämpar! 136 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Heil Hitler. 137 00:18:05,085 --> 00:18:06,837 Barn och gamla gubbar. 138 00:18:08,255 --> 00:18:09,965 Allt är förlorat. 139 00:18:33,697 --> 00:18:35,699 {\an8}MUSKAU TEGELBRUK 140 00:18:35,699 --> 00:18:38,577 {\an8}MUSKAU, TYSKLAND TEGELBRUK MED TVÅNGSARBETARE 141 00:18:39,578 --> 00:18:41,413 Spring inte, spring inte. 142 00:18:41,413 --> 00:18:43,207 Det finns rum för oss alla. 143 00:18:46,084 --> 00:18:48,086 Kom nära. Kom nära. 144 00:19:11,068 --> 00:19:13,904 Det ryktas att vi ska till en järnvägsstation när det ljusnar. 145 00:19:14,404 --> 00:19:16,240 Nåt om vart vi ska? 146 00:19:16,949 --> 00:19:20,035 Nej. Bara att vi ska vara redo i gryningen. 147 00:19:24,957 --> 00:19:28,710 Det här är illa. De tänker nog föra oss nånstans och döda oss. 148 00:19:28,710 --> 00:19:29,795 Varför flytta oss? 149 00:19:31,839 --> 00:19:34,758 De har haft gott om chanser om de verkligen vill döda oss. 150 00:19:34,758 --> 00:19:37,803 - Jag vet inte. De är nazister. - Det ordnar sig, Solly. 151 00:19:43,809 --> 00:19:47,437 Det har inte direkt gått som vi trodde, va? 152 00:19:50,232 --> 00:19:54,194 Inte direkt. Önskar du att du hade gjort annorlunda? 153 00:19:57,447 --> 00:20:00,158 Det tror jag inte. Och du? 154 00:20:02,411 --> 00:20:04,413 Jag hade inte planerat att bli nedskjuten. 155 00:20:09,376 --> 00:20:13,130 Jag trodde faktiskt att om det bara fanns två B-17 kvar, 156 00:20:14,506 --> 00:20:15,757 skulle du och jag flyga dem. 157 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 De här senaste åren hade varit mycket svårare utan dig, John. 158 00:20:30,522 --> 00:20:31,523 Samma här. 159 00:20:33,525 --> 00:20:35,068 Tåget saktar ner, eller hur? 160 00:20:36,195 --> 00:20:37,654 Nån aning om var vi är? 161 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 NÜRNBERGS CENTRALSTATION 162 00:20:45,120 --> 00:20:49,583 Nürnberg. Helvete! Det är Nürnberg, tamejfan. 163 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 - Jag... - Lugn, Solly. 164 00:20:52,628 --> 00:20:54,505 - Jag är dödens. - Ingen fara, Solly. 165 00:21:07,935 --> 00:21:10,103 Vi är mitt i deras faderland nu, pojkar. 166 00:21:37,506 --> 00:21:42,511 {\an8}STALAG XIII NÜRNBERG, TYSKLAND 167 00:21:58,110 --> 00:22:00,821 Gale? Gale! 168 00:22:02,281 --> 00:22:03,532 Gale Cleven. 169 00:22:03,532 --> 00:22:05,200 Det var som tusan. 170 00:22:06,159 --> 00:22:08,871 George. Hur fan är det? 171 00:22:08,871 --> 00:22:10,038 Man är långt hemifrån. 172 00:22:10,038 --> 00:22:12,749 Jösses. Hallå, det här är George Neithammer. 173 00:22:12,749 --> 00:22:14,835 - John. - Den enda jag har mött 174 00:22:14,835 --> 00:22:16,962 - som kan mer om baseball än du. - Verkligen? 175 00:22:16,962 --> 00:22:19,173 - Vilket är ditt lag? - Yankees. Och ditt? 176 00:22:19,173 --> 00:22:21,341 - Cubs. - Det finns alltid nästa år. 177 00:22:22,009 --> 00:22:24,970 Jag ska försöka hitta några tält med brasor i åt era pojkar. 178 00:22:25,554 --> 00:22:27,264 Men det är ett fåtal, tyvärr. 179 00:22:27,848 --> 00:22:30,934 Det är okej. Bara skönt att slippa snön. 180 00:22:31,852 --> 00:22:34,104 {\an8}POLEN VÄGEN TILL POZNAN 181 00:22:39,693 --> 00:22:43,572 Generalen säger att han kan ta vid flygplatsen... 182 00:22:44,573 --> 00:22:46,074 ...i Baranavitjy, 183 00:22:46,783 --> 00:22:48,202 ett flygplan till Moskva. 184 00:22:49,620 --> 00:22:51,246 Och därifrån till England. 185 00:22:54,875 --> 00:22:57,794 Han säger att vägen kommer att vara mycket farlig. 186 00:22:59,505 --> 00:23:01,256 Kanske via Teheran. 187 00:23:10,682 --> 00:23:11,808 Mot stanken. 188 00:23:21,235 --> 00:23:23,987 En vagn en bit framför har tappat ett hjul. 189 00:23:23,987 --> 00:23:25,364 De måste laga den. 190 00:23:27,366 --> 00:23:31,495 Gör det nåt om jag... sträcker på benen? 191 00:26:22,833 --> 00:26:29,673 "LIVETS DOMARE SKA DÖMA HELA LIVET." 192 00:26:51,445 --> 00:26:53,405 Vi har funnit många sådana läger. 193 00:26:53,405 --> 00:26:56,366 Alla var redan döda och uppbrända innan vi kom. 194 00:26:58,118 --> 00:26:59,703 Finns... Finns det fler? 195 00:26:59,703 --> 00:27:03,498 Ja. Våra kamrater fann ännu större läger än det här. 196 00:27:03,498 --> 00:27:06,460 De var byggda för att döda människor, många i taget. 197 00:27:07,503 --> 00:27:10,214 Polacker, ryssar. Mest judar. 198 00:27:15,093 --> 00:27:17,429 Vagnen är ur vägen. Vi kan fortsätta. 199 00:27:29,483 --> 00:27:31,527 {\an8}RYSK FLYGBAS UTANFÖR POZNAN, POLEN 200 00:27:31,527 --> 00:27:34,112 {\an8}Major, jag tar reda på när nästa plan till Moskva lyfter. 201 00:27:34,112 --> 00:27:35,280 {\an8}Tack, löjtnant. 202 00:27:47,459 --> 00:27:49,878 Vart är ni på väg? Är ni på väg hem? 203 00:27:51,004 --> 00:27:52,005 Hem? Familjen? 204 00:28:08,397 --> 00:28:12,818 Hela hans familj är död, säger han, begravda i hans by. 205 00:28:18,115 --> 00:28:21,034 Han begravde dem själv, 206 00:28:21,034 --> 00:28:24,204 tillsammans med de andra byborna som tyskarna dödade. 207 00:28:25,330 --> 00:28:29,084 Tyskarna beordrade honom att fylla igen diket. 208 00:28:29,585 --> 00:28:35,007 Nånstans där finns hans fru, hans dotter, hans barnbarn. 209 00:28:40,262 --> 00:28:41,847 Så han tog spaden. 210 00:28:51,690 --> 00:28:55,903 För att leva... måste man göra val. 211 00:29:04,494 --> 00:29:07,289 Vart ska han ta vägen nu? 212 00:29:15,923 --> 00:29:19,051 Major, dags att gå ombord på planet. 213 00:29:22,387 --> 00:29:24,056 Gå med Gud. 214 00:29:28,393 --> 00:29:30,521 Han säger att om Gud finns, har Han glömt honom. 215 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 Inte ens jorden som täcker våra ben kommer att minnas oss. 216 00:29:45,494 --> 00:29:49,665 Major! Vi måste skynda oss. 217 00:29:53,836 --> 00:29:54,837 Kom. 218 00:30:11,311 --> 00:30:13,313 {\an8}STALAG XIII NÜRNBERG, TYSKLAND 219 00:30:13,313 --> 00:30:15,774 {\an8}2 APRIL 1945 220 00:30:21,446 --> 00:30:22,447 Vad sa han? 221 00:30:24,157 --> 00:30:26,243 Tyskarna vill hålla sig undan de allierade. 222 00:30:26,243 --> 00:30:29,913 De börjar komma för nära, så ännu en marsch. 223 00:30:29,913 --> 00:30:31,832 Vi går kl 19:00. 224 00:30:31,832 --> 00:30:32,958 Ännu en nattmarsch? 225 00:30:33,458 --> 00:30:36,712 Ja, men jag sa att vi vägrar gå längre än 20 km per natt, 226 00:30:37,296 --> 00:30:38,297 och de sa ja. 227 00:30:39,381 --> 00:30:40,465 Tala om för alla. 228 00:30:45,554 --> 00:30:48,849 {\an8}VÄGEN TILL BERCHING BAYERN, TYSKLAND 229 00:30:49,892 --> 00:30:52,728 Enligt Popeye ska de ta oss över Donau imorgon. 230 00:30:53,562 --> 00:30:55,314 Vi rymmer ikväll eller inte alls. 231 00:30:56,315 --> 00:30:57,316 - Ikväll? - Ikväll. 232 00:30:58,108 --> 00:31:00,444 På andra sidan floden kan vi inte rymma, Gale. 233 00:31:00,944 --> 00:31:03,071 Den är för bred för att ta sig tillbaka hit. 234 00:31:04,239 --> 00:31:06,408 Hör på, killarna börjar dela upp sig i grupper. 235 00:31:06,909 --> 00:31:09,620 Buck, om vi är en liten grupp... jag, du, George, Aring... 236 00:31:10,579 --> 00:31:12,539 ...har vi större chans att röra oss osedda. 237 00:31:19,588 --> 00:31:22,925 - P-51:or! - Släck alla cigaretter och facklor! 238 00:31:25,219 --> 00:31:26,303 Släck dem! 239 00:31:38,690 --> 00:31:42,110 Glemnitz! Vi sa ju att vi måste sluta med nattmarscher. 240 00:31:42,110 --> 00:31:44,196 Vi blir beskjutna av våra egna plan, för fan. 241 00:31:44,196 --> 00:31:46,990 - Det är för farligt. Vi sa ju det. - Bucky, lugn! 242 00:31:46,990 --> 00:31:50,410 - Det är för jävla farligt. Vi sa ju det. - John, se på mig. 243 00:31:50,911 --> 00:31:53,539 Se på mig. Jag är med. 244 00:31:54,039 --> 00:31:56,166 Vi gör ett försök ikväll. 245 00:31:56,166 --> 00:31:58,168 Lugn, innan de skjuter dig. 246 00:32:04,049 --> 00:32:06,093 Sätt fart! Marsch, marsch! 247 00:32:06,844 --> 00:32:10,514 Bob, säg till Simoleit att vi har gått våra 20 km. 248 00:32:10,514 --> 00:32:11,723 Vi stannar här och nu. 249 00:32:11,723 --> 00:32:12,808 Ja, sir. 250 00:32:13,851 --> 00:32:16,103 Korlesky, Tiller, spana efter inkvarteringar. 251 00:32:16,103 --> 00:32:19,773 Övergivna hus... Kyrka, skola. Vad ni än hittar. 252 00:32:27,322 --> 00:32:31,410 Enligt Jeffersons karta finns det en skog några km åt nordväst. 253 00:32:31,410 --> 00:32:34,454 Om vi når dit har vi ganska bra skydd. 254 00:32:34,454 --> 00:32:36,081 Nog ska vi klara det. 255 00:32:41,170 --> 00:32:42,504 Vi drar oss åt det hållet 256 00:32:42,504 --> 00:32:45,090 och drar fördel av förvirringen medan vi kan. 257 00:32:45,090 --> 00:32:46,258 Över muren där. 258 00:32:47,050 --> 00:32:48,677 Okej. Vem vill gå först? 259 00:32:51,805 --> 00:32:52,806 Jag går. 260 00:33:00,647 --> 00:33:02,816 Okej, Bill. Gå. 261 00:33:05,611 --> 00:33:06,612 Okej. 262 00:33:06,612 --> 00:33:08,989 - Stick nu. Jag är strax bakom. - Okej. 263 00:33:16,455 --> 00:33:18,248 Halt! Halt! 264 00:33:18,248 --> 00:33:19,291 Vänta, skjut inte. 265 00:33:23,212 --> 00:33:25,714 - Stick, Buck. Ge dig iväg. - Halt! 266 00:33:38,852 --> 00:33:40,687 Släpp honom. Nu. 267 00:33:41,438 --> 00:33:42,981 Släpp honom. 268 00:33:43,649 --> 00:33:46,735 Om ni skadar honom det allra minsta får ni ett upplopp på halsen. 269 00:33:47,236 --> 00:33:48,362 Glemnitz. 270 00:33:49,571 --> 00:33:52,699 Detta är ett av mina högre befäl, och han är viktig för... 271 00:33:53,784 --> 00:33:57,204 Sergeant, beordra honom att släppa major Egan. 272 00:33:57,788 --> 00:33:59,039 Nu. 273 00:34:18,141 --> 00:34:19,560 Vad tusan var det där om? 274 00:34:22,020 --> 00:34:26,065 George, Bill och Buck rymde över muren. 275 00:34:47,087 --> 00:34:48,088 Hör ni? 276 00:34:49,047 --> 00:34:50,132 Det låter som lastbilar. 277 00:35:28,504 --> 00:35:30,130 De verkar retirera. 278 00:36:59,678 --> 00:37:00,554 Svin! 279 00:37:09,229 --> 00:37:10,189 Snälla. 280 00:37:12,774 --> 00:37:14,193 Snälla. 281 00:37:15,652 --> 00:37:16,945 Stick! 282 00:37:17,529 --> 00:37:18,447 Stick. 283 00:37:29,166 --> 00:37:30,959 Bara barn, för fan. 284 00:37:43,764 --> 00:37:44,890 Vi måste vidare, Buck. 285 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 Buck. 286 00:38:02,741 --> 00:38:05,077 De hade inte ens nån ammunition. 287 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 Kom nu. 288 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 Där är han. Han klarade sig! 289 00:38:23,971 --> 00:38:25,264 Välkommen tillbaka, major! 290 00:38:25,264 --> 00:38:26,181 Hallå. 291 00:38:26,181 --> 00:38:29,142 - Hur är läget, pojkar? - Du klarade dig, Rosie! 292 00:38:29,142 --> 00:38:31,353 Han är tillbaka. Major Rosenthal klarade sig. 293 00:38:32,396 --> 00:38:33,397 Kom igen! 294 00:38:33,397 --> 00:38:34,565 Hallå, pojkar. 295 00:38:35,065 --> 00:38:37,317 - Aggie, läget, min vän? - Tjoho! Du klarade dig. 296 00:38:37,317 --> 00:38:39,486 - Akta, bli inte överkörda. - Ska jag stanna? 297 00:38:40,320 --> 00:38:41,321 Nej, då. 298 00:38:41,321 --> 00:38:42,990 Välkommen tillbaka, Rosie! 299 00:38:42,990 --> 00:38:44,157 Bravo, Rosie! 300 00:38:45,784 --> 00:38:48,036 Rosie! Ja! 301 00:38:53,458 --> 00:38:57,379 Och från Poltava flög vi i ett C-46 till Iran, 302 00:38:57,921 --> 00:38:59,089 och sen... 303 00:38:59,673 --> 00:39:03,510 ...med samma plan till ett ställe som heter El-Aden... en brittisk bas... 304 00:39:03,510 --> 00:39:07,389 ...och via Aten, Rom och Neapel. 305 00:39:08,307 --> 00:39:10,934 Och sen, kan du fatta, 306 00:39:12,394 --> 00:39:18,775 blev vi överförda till Winston Churchills personliga konverterade B-24 Liberator... 307 00:39:18,775 --> 00:39:20,027 Jag skojar inte... 308 00:39:20,527 --> 00:39:22,321 ...för resan tillbaka till St. Mawgan. 309 00:39:25,574 --> 00:39:26,575 Och hur mår du? 310 00:39:27,159 --> 00:39:28,160 Hur mår Jean? 311 00:39:30,579 --> 00:39:31,788 Hon är gravid. 312 00:39:35,709 --> 00:39:37,002 Jag ska bli pappa. 313 00:39:39,588 --> 00:39:40,589 Skojar du? 314 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 Croz. 315 00:39:43,509 --> 00:39:46,345 Croz, gratulerar! 316 00:39:46,345 --> 00:39:48,096 Jag är så glad för er skull. 317 00:39:49,264 --> 00:39:51,475 Ja. Ja. 318 00:39:52,476 --> 00:39:55,604 Det... Det är väl nåt bra. Visst? 319 00:39:55,604 --> 00:39:57,856 - Ja. - Okej. 320 00:39:59,441 --> 00:40:00,275 Är du säker? 321 00:40:02,152 --> 00:40:03,779 Ja. Du vet, det är... 322 00:40:06,865 --> 00:40:08,116 Jag vet inte, det är... 323 00:40:12,871 --> 00:40:15,874 Du vet, allt det här dödandet, 324 00:40:17,125 --> 00:40:20,212 dag in och dag ut... 325 00:40:25,092 --> 00:40:26,385 ...det tär på en. 326 00:40:28,846 --> 00:40:29,847 Man blir... 327 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 ...förändrad... 328 00:40:35,394 --> 00:40:36,603 ...och inte positivt. 329 00:40:39,857 --> 00:40:41,525 Vet du, Rosie, ibland vaknar jag... 330 00:40:44,278 --> 00:40:46,363 ...och känner inte igen mig i spegeln. 331 00:40:49,366 --> 00:40:52,619 Det påminner mig om ett citat jag läste på college, av Nietzsche. 332 00:40:53,370 --> 00:40:54,371 Han sa: 333 00:40:58,000 --> 00:41:00,335 "Den som bekämpar monster... 334 00:41:03,797 --> 00:41:07,384 ...får ge akt så att han själv inte blir ett monster. 335 00:41:12,055 --> 00:41:14,266 För om man stirrar ner i avgrunden... 336 00:41:16,560 --> 00:41:19,271 ...stirrar avgrunden tillbaka mot en." 337 00:41:25,235 --> 00:41:27,613 Vårt jobb är att bekämpa monstren, Croz. 338 00:41:28,447 --> 00:41:29,448 Ja. 339 00:41:30,574 --> 00:41:31,909 Och visst... 340 00:41:33,911 --> 00:41:35,621 Vi har tvingats att göra svåra saker... 341 00:41:38,165 --> 00:41:39,291 ...men vi var tvungna. 342 00:41:41,335 --> 00:41:42,336 Det var enda sättet. 343 00:41:48,926 --> 00:41:50,719 Vad de här människorna är kapabla till... 344 00:41:58,560 --> 00:41:59,811 Nej, de får vad de förtjänar. 345 00:42:02,981 --> 00:42:03,982 Tro mig. 346 00:42:06,026 --> 00:42:07,027 De får vad de förtjänar. 347 00:42:10,656 --> 00:42:15,160 {\an8}BAYERSKA LANDSBYGDEN SÖDER OM NÜRNBERG 348 00:42:32,761 --> 00:42:34,096 Stanna! 349 00:42:34,096 --> 00:42:36,640 - Vänta! Amerikaner! - Vänta, vi är amerikaner. 350 00:42:36,640 --> 00:42:38,851 Amerikaner! Vi är amerikanska flygare! 351 00:42:38,851 --> 00:42:40,060 Håll händerna uppe! 352 00:42:40,602 --> 00:42:42,938 Vi har två här. De är amerikaner, säger de. 353 00:42:43,522 --> 00:42:44,565 Krigsfångar, troligen. 354 00:42:44,565 --> 00:42:46,024 Okej. Ta hit dem. 355 00:42:46,024 --> 00:42:47,109 Okej. Lediga. 356 00:42:59,288 --> 00:43:05,085 {\an8}STALAG VII MOOSBURG, TYSKLAND 357 00:43:48,879 --> 00:43:51,340 Bob, hitta nånstans för mannarna att få tak över huvudet. 358 00:43:51,340 --> 00:43:52,424 Ja, sir. 359 00:43:58,472 --> 00:44:00,641 De tänker visst inte räkna oss. 360 00:44:00,641 --> 00:44:01,725 Det verkar inte så. 361 00:44:08,982 --> 00:44:09,983 Kom. 362 00:44:34,633 --> 00:44:36,218 Tack för skjutsen, pojkar. 363 00:44:37,636 --> 00:44:40,055 Major. Välkommen tillbaka. 364 00:44:41,014 --> 00:44:42,933 Crosby, är du kvar än i det här kyffet? 365 00:44:42,933 --> 00:44:44,226 Absolut. 366 00:44:44,226 --> 00:44:45,561 - Major. - Rosie. 367 00:44:45,561 --> 00:44:47,688 - Kul att ha er tillbaka! - Välkommen hem! 368 00:44:47,688 --> 00:44:48,814 Lemmons. 369 00:44:48,814 --> 00:44:50,858 - Mina herrar. - Kul att ha er tillbaka. 370 00:44:50,858 --> 00:44:52,609 Har du en axelväska, major? 371 00:44:52,609 --> 00:44:55,070 Nej, den blev kvar i sviten på fånglägret. 372 00:44:55,821 --> 00:44:57,322 Jag kommer tomhänt. 373 00:44:58,532 --> 00:45:02,035 Jag måste tacka befälhavaren för att han lät Hank hämta mig i Paris. 374 00:45:02,536 --> 00:45:05,539 Vi har kört rena skytteltrafiken de sista veckorna. 375 00:45:06,415 --> 00:45:07,833 Vad är det här för? 376 00:45:07,833 --> 00:45:09,585 Holländarna är på svältgränsen, 377 00:45:09,585 --> 00:45:14,131 så de allierade släpper ner tonvis med mat väst och sydväst om Zuiderzee. 378 00:45:14,131 --> 00:45:16,175 Man ville få till en vapenvila med tyskarna, 379 00:45:16,175 --> 00:45:18,385 alltså ingen luftvärnseld eller annan beskjutning. 380 00:45:18,385 --> 00:45:21,555 Hittills har de sagt nej, men vi flyger ändå. 381 00:45:43,452 --> 00:45:45,829 Egan lät oss inte skicka den till din familj. 382 00:45:49,708 --> 00:45:51,668 Han sa: "Jag väntar honom tillbaka. 383 00:45:51,668 --> 00:45:54,379 Min kompis är bara saknad i strid." 384 00:46:05,807 --> 00:46:07,100 Så, major, 385 00:46:07,851 --> 00:46:10,395 staben hoppas att du inte har nåt emot att flyga 386 00:46:10,395 --> 00:46:12,689 ett uppdrag med nödhjälp, som jag berättade om. 387 00:46:14,733 --> 00:46:15,734 Det bör vara ofarligt, 388 00:46:15,734 --> 00:46:18,570 men man vet aldrig vad tyskarna hittar på. 389 00:46:23,450 --> 00:46:25,160 Det vore skönt att vara i sadeln igen. 390 00:46:34,461 --> 00:46:36,463 Så Bucky flydde inte med dig? 391 00:46:37,047 --> 00:46:40,425 Nej. Bucky måste... Han måste stanna kvar hos mannarna. 392 00:46:42,594 --> 00:46:43,971 Men han är väl okej? 393 00:46:45,097 --> 00:46:47,474 Har han nånsin varit nåt annat? 394 00:46:58,402 --> 00:47:00,863 När allt det här är över, Alex, 395 00:47:00,863 --> 00:47:05,033 skickar de nog hem oss via Marseille eller Le Havre. 396 00:47:05,909 --> 00:47:08,078 De lär inte skicka oss hem från gamla muntra England. 397 00:47:08,078 --> 00:47:09,246 Hallå! 398 00:47:11,623 --> 00:47:13,000 Macon, det är ett P-51. 399 00:47:14,376 --> 00:47:15,711 Det är jänkarna! 400 00:47:17,087 --> 00:47:18,130 Det är ett P-51. 401 00:47:20,465 --> 00:47:21,842 Här kommer de! 402 00:47:39,610 --> 00:47:40,819 Han kommer tillbaka. 403 00:47:41,320 --> 00:47:42,571 Han kommer tillbaka! 404 00:47:48,410 --> 00:47:49,494 Ta skydd! 405 00:47:54,124 --> 00:47:57,336 Ja! Kom igen! 406 00:48:01,840 --> 00:48:03,383 Vi får komma hem! 407 00:48:03,383 --> 00:48:04,468 Kom igen! 408 00:48:07,346 --> 00:48:09,097 Ta skydd! 409 00:48:12,851 --> 00:48:15,312 Fort! Ta skydd! 410 00:48:39,503 --> 00:48:41,255 Killar! Vi tar kulsprutetornet! 411 00:48:47,970 --> 00:48:49,137 Ner, tyskjävel! 412 00:48:55,143 --> 00:48:57,604 Hallå, har ni en flagga? Vem har flaggan? 413 00:48:57,604 --> 00:48:58,689 Ingen flagga, sir. 414 00:49:03,777 --> 00:49:05,279 - Har ni nån flagga? - Nej, sir! 415 00:49:05,279 --> 00:49:06,780 - Flagga! Ingen flagga alls? - Nej. 416 00:49:06,780 --> 00:49:07,948 - Flagga? - Hämta flaggan! 417 00:49:07,948 --> 00:49:10,617 - Hallå, har ni en flagga? - Jag har en! Här. 418 00:49:10,617 --> 00:49:11,702 Major! 419 00:49:13,245 --> 00:49:14,246 Här är den. 420 00:49:45,861 --> 00:49:47,070 Hjälp mig upp! 421 00:49:51,575 --> 00:49:53,410 - Skjut inte. - Ge mig ett enda skäl. 422 00:49:53,410 --> 00:49:54,494 Tappa inte besinningen. 423 00:49:55,662 --> 00:49:57,414 Vi ska komma hem! 424 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 Frihet! 425 00:49:59,333 --> 00:50:00,876 Hur känns det, va? 426 00:50:08,217 --> 00:50:10,928 - Ja! - Ja! Ta ner fanskapet! 427 00:50:13,472 --> 00:50:15,098 Heja, Bucky! 428 00:50:21,480 --> 00:50:22,606 Bucky! Heja! Ja! 429 00:50:26,777 --> 00:50:29,905 Ja! Riv sönder den! 430 00:50:29,905 --> 00:50:31,990 Ja! Gör det! 431 00:50:46,463 --> 00:50:47,548 Bra, Bucky! 432 00:51:20,247 --> 00:51:21,665 USA! 433 00:51:49,318 --> 00:51:52,070 Överste, lägret och byn är i era händer. 434 00:51:53,197 --> 00:51:56,200 Jag överlämnar mina mannar, obeväpnade, om 30 minuter. 435 00:51:57,659 --> 00:51:58,660 Utgå. 436 00:52:07,127 --> 00:52:08,670 Överste Clark, låt oss få hem dem. 437 00:52:18,180 --> 00:52:19,389 Ja! 438 00:53:05,936 --> 00:53:06,937 Rosie. 439 00:53:09,106 --> 00:53:10,107 Major. 440 00:53:15,487 --> 00:53:18,574 Lite tuggummi, arméchoklad, 441 00:53:18,574 --> 00:53:20,075 och titta här. 442 00:53:20,075 --> 00:53:22,619 Första färska apelsiner på länge. Åratal för holländarna. 443 00:53:22,619 --> 00:53:23,704 Fint. 444 00:53:25,539 --> 00:53:27,249 - Oj, major. - Major. 445 00:53:27,249 --> 00:53:28,333 Croz. 446 00:53:29,084 --> 00:53:30,252 Låt oss dela ut mat till folk. 447 00:53:30,252 --> 00:53:31,628 Ja, sir. Gärna det. 448 00:53:52,191 --> 00:53:54,610 Om det är okej, brukar jag ta vänstra sätet. 449 00:53:55,777 --> 00:53:57,070 Alltid, faktiskt. 450 00:53:58,906 --> 00:54:00,574 Jag ringer upp generalen. 451 00:54:02,576 --> 00:54:03,827 Nej, jag bara skojar. 452 00:54:07,080 --> 00:54:08,081 Det är en ära. 453 00:54:13,170 --> 00:54:14,505 Redo för kontroller före start? 454 00:54:15,339 --> 00:54:16,673 Absolut. 455 00:54:17,758 --> 00:54:18,926 Formulär 1A? 456 00:54:18,926 --> 00:54:20,010 Klart. 457 00:54:21,011 --> 00:54:22,471 Kontroller och säten? 458 00:54:23,305 --> 00:54:24,139 Klart. 459 00:54:24,139 --> 00:54:25,224 Ken? 460 00:54:27,976 --> 00:54:29,228 Vad tusan gör du här? 461 00:54:29,728 --> 00:54:32,606 Jag sätter 100 dollar på att du inte vet en bättre flygmekaniker. 462 00:54:33,273 --> 00:54:34,775 Dessutom, tja, 463 00:54:34,775 --> 00:54:37,986 tänkte jag att han skulle tycka om att faktiskt flyga i ett B-17. 464 00:54:37,986 --> 00:54:40,155 - Har du aldrig flugit förut? - Nej, sir. 465 00:54:41,907 --> 00:54:43,450 - Vadå, aldrig? - Aldrig. 466 00:54:43,450 --> 00:54:47,829 Jag kom hit med fartyg -43, och har aldrig haft anledning att flyga. 467 00:54:51,834 --> 00:54:52,835 Startar ettan. 468 00:55:19,361 --> 00:55:20,654 Hur är utsikten, Kenny? 469 00:55:22,030 --> 00:55:23,031 Underbar. 470 00:55:23,699 --> 00:55:25,158 Visst är den? 471 00:55:41,800 --> 00:55:44,761 {\an8}NEDERLÄNDERNA 1 MAJ 1945 472 00:55:44,761 --> 00:55:47,931 Navigatör till pilot, girar till 090, kom. 473 00:55:47,931 --> 00:55:50,058 Pilot till navigatör, uppfattat. 474 00:56:02,112 --> 00:56:03,488 Då kör vi. 475 00:56:04,198 --> 00:56:05,532 Var redo, allihop. 476 00:56:05,532 --> 00:56:07,075 Närmar oss Valkenburg. 477 00:56:09,661 --> 00:56:12,247 Be gärna en bön att de inte öppnar eld mot oss, 478 00:56:12,247 --> 00:56:13,290 om du har lust. 479 00:56:34,394 --> 00:56:35,938 Vi verkar klara oss, pojkar. 480 00:56:36,813 --> 00:56:39,233 Tyskarna beslöt att efterleva vapenstilleståndet. 481 00:56:40,734 --> 00:56:42,694 Klokt av dem. 482 00:56:42,694 --> 00:56:44,071 Hallå, titta här. 483 00:56:59,211 --> 00:57:00,212 Man kan se dem. 484 00:57:05,968 --> 00:57:07,719 Fäll lasten när du är redo, Doug. 485 00:57:07,719 --> 00:57:08,846 Uppfattat, major. 486 00:57:11,640 --> 00:57:12,933 Öppnar bombluckorna. 487 00:57:16,436 --> 00:57:17,521 Fäller last. 488 00:57:31,827 --> 00:57:33,954 Sådär ja. Klart. 489 00:57:47,801 --> 00:57:49,178 Titta där. 490 00:57:49,970 --> 00:57:51,263 "Tack, jänkare." 491 00:57:51,263 --> 00:57:54,224 {\an8}MÅNGA TACK JÄNKARE 492 00:57:54,224 --> 00:57:55,309 {\an8}Titta bara. 493 00:58:06,570 --> 00:58:10,240 Clearup Tower, Chowhound One begär landningsinstruktioner. Kom. 494 00:58:10,866 --> 00:58:13,493 Chowhound One, ni har klartecken för inflygning. 495 00:58:13,493 --> 00:58:17,497 Landningsbana 281, flyghastighet 1 900. 496 00:58:17,497 --> 00:58:20,417 Vindriktning 300, 12 sekundmeter. 497 00:58:20,417 --> 00:58:22,920 Höjdmätare 4 822. Kom. 498 00:58:25,214 --> 00:58:27,466 Clearup Tower, upprepa, tack. Kom. 499 00:58:27,466 --> 00:58:30,219 Du hörde första gången, Gale. 500 00:58:32,179 --> 00:58:33,514 Det var som tusan. 501 00:58:47,819 --> 00:58:49,029 Vem har vi här? 502 00:58:49,029 --> 00:58:50,906 Kan jag aldrig bli av med dig? 503 00:58:52,324 --> 00:58:53,325 Här är jag igen. 504 00:58:56,620 --> 00:58:58,455 Hur kändes det att flyga igen? 505 00:58:59,248 --> 00:59:00,082 Det kändes bra. 506 00:59:00,082 --> 00:59:01,375 Titta vem som är tillbaka. 507 00:59:01,375 --> 00:59:03,377 - Harry. - John Egan. 508 00:59:03,377 --> 00:59:04,795 - Hur är läget? - Utmärkt, sir. 509 00:59:04,795 --> 00:59:06,213 - Kul att se dig. - Detsamma. 510 00:59:06,213 --> 00:59:07,881 - Spyr du fortfarande? - Nej. 511 00:59:07,881 --> 00:59:09,258 - Fint att se dig. - Kenny. 512 00:59:09,258 --> 00:59:12,302 Rosie, vilket nöje. Hur mår du? 513 00:59:12,302 --> 00:59:15,722 Vi släppte ner en hel del förnödenheter under krigets sista dagar. 514 00:59:17,015 --> 00:59:18,684 Och så en dag... 515 00:59:20,352 --> 00:59:25,649 I går morse kl 02:41 516 00:59:26,692 --> 00:59:29,570 i general Eisenhowers högkvarter... 517 00:59:29,570 --> 00:59:30,696 ...var det över. 518 00:59:30,696 --> 00:59:32,364 ...undertecknade general Jodl, 519 00:59:33,323 --> 00:59:36,326 tyska överkommandots representant, 520 00:59:37,244 --> 00:59:40,163 och storamiral Dönitz, 521 00:59:40,163 --> 00:59:44,126 den tyska statens utnämnda överhuvud, 522 00:59:45,460 --> 00:59:49,047 den ovillkorliga kapitulationen 523 00:59:49,548 --> 00:59:54,720 av alla tyska land-, sjö- och luftstyrkor i Europa, 524 00:59:55,721 --> 00:59:58,348 för den allierade expeditionsstyrkan 525 00:59:59,266 --> 01:00:03,437 och samtidigt för Sovjets överkommando. 526 01:00:03,437 --> 01:00:10,068 Stridshandlingarna upphör officiellt en minut efter midnatt, 527 01:00:10,068 --> 01:00:11,820 i natt tisdag den 8 maj. 528 01:00:12,613 --> 01:00:17,659 Men för att rädda människoliv, inleddes eldupphör redan igår 529 01:00:18,327 --> 01:00:24,458 och råder nu längs fronten och våra kära kanalöar. 530 01:00:59,826 --> 01:01:02,120 - Hallå, kom hit! Ge henne... - En till, tack. 531 01:01:06,250 --> 01:01:08,043 Drick upp, killar. Vi ska åka hem. 532 01:01:10,045 --> 01:01:11,296 Brassa på! 533 01:01:16,260 --> 01:01:19,137 Ja! Vi ska åka hem! 534 01:01:21,306 --> 01:01:22,808 Vi lyckades, killar! 535 01:01:29,231 --> 01:01:31,316 Ja! 536 01:01:40,325 --> 01:01:41,660 Stäng igen, pojkar. 537 01:01:42,661 --> 01:01:43,662 Sätt fart. 538 01:01:47,124 --> 01:01:48,792 Först kändes det overkligt, 539 01:01:49,543 --> 01:01:51,753 omöjligt, ofattbart. 540 01:01:53,172 --> 01:01:55,257 Och sen, oundvikligt. 541 01:01:57,259 --> 01:01:58,719 Vi skulle åka hem. 542 01:01:58,719 --> 01:02:00,179 Er skjuts väntar, major. 543 01:02:00,179 --> 01:02:01,263 Vi allihop. 544 01:02:02,639 --> 01:02:04,349 Jag hade en fru att träffa. 545 01:02:04,349 --> 01:02:05,434 Tack, kompis. 546 01:02:05,434 --> 01:02:06,518 En son. 547 01:02:08,061 --> 01:02:09,271 Ett liv att börja leva. 548 01:02:12,357 --> 01:02:14,276 Vi ses nog på Minton's när jag kommer hem. 549 01:02:14,276 --> 01:02:15,360 Jag kommer dit. 550 01:02:17,279 --> 01:02:18,697 Du kan ta med lillpojken. 551 01:02:19,615 --> 01:02:21,825 Skulle jag ta med min lilla son till en jazzklubb? 552 01:02:21,825 --> 01:02:23,827 Det ska böjas i tid... 553 01:02:30,375 --> 01:02:32,169 Du kommer att bli en jäkla bra pappa. 554 01:02:34,963 --> 01:02:35,964 Tror du det? 555 01:02:37,007 --> 01:02:38,008 Jag vet det. 556 01:03:24,972 --> 01:03:26,181 De vann! 557 01:04:09,641 --> 01:04:10,475 Tjena. 558 01:04:13,520 --> 01:04:14,521 Då var det dags. 559 01:04:15,314 --> 01:04:16,315 Då var det dags. 560 01:04:16,315 --> 01:04:17,608 Är du redo att åka hem? 561 01:04:17,608 --> 01:04:19,318 Är du redo att träffa Marge? 562 01:04:23,071 --> 01:04:24,072 Säkert. 563 01:04:25,032 --> 01:04:26,074 Formulär 1A? 564 01:04:26,074 --> 01:04:27,284 Klart. 565 01:04:27,284 --> 01:04:28,660 Kontroller och säten? 566 01:04:29,661 --> 01:04:31,955 - Klart. - Bränsleventiler och omkopplare? 567 01:04:32,539 --> 01:04:33,624 Av. 568 01:04:36,418 --> 01:04:37,961 Vi lämnar många bra män kvar. 569 01:04:40,005 --> 01:04:41,173 Många modiga män. 570 01:04:44,760 --> 01:04:45,761 Ja. 571 01:04:46,261 --> 01:04:47,679 Mellankylare kalla. 572 01:05:11,995 --> 01:05:12,996 Landningsställ upp. 573 01:05:25,968 --> 01:05:28,971 Ibland måste världen konfrontera sig själv 574 01:05:29,805 --> 01:05:32,182 och besvara vad vi är med vilka vi är. 575 01:05:35,227 --> 01:05:36,520 Jag var på väg hem. 576 01:05:37,980 --> 01:05:39,439 Jag önskade bara att vi var flera. 577 01:05:42,818 --> 01:05:45,028 Vi kommer att sakna er. Hej då! 578 01:05:46,363 --> 01:05:48,240 Hej då så länge! Hej då! 579 01:06:20,314 --> 01:06:22,608 - Då så. - Ja. 580 01:06:22,608 --> 01:06:23,692 Sjuttio. 581 01:06:25,277 --> 01:06:26,195 Åttio. 582 01:06:27,696 --> 01:06:29,072 Nittio. 583 01:06:35,662 --> 01:06:36,955 På väg hem. 584 01:06:43,921 --> 01:06:45,047 Landningsställ upp. 585 01:06:52,846 --> 01:06:54,097 Stigeffekt. 586 01:07:54,449 --> 01:07:56,702 lämnade flygvapnet 1945 som överstelöjtnant 587 01:07:56,702 --> 01:07:58,662 och återvände till Jean och deras son Steve. 588 01:07:58,662 --> 01:08:01,623 Han tog en fil dr i litteratur vid Stanford University 1953. 589 01:08:01,623 --> 01:08:04,459 {\an8}Efter att ha undervisat på University of Iowa i många år 590 01:08:04,459 --> 01:08:07,754 {\an8}flyttade han och Jean till Massachusetts med deras fyra barn. 591 01:08:09,756 --> 01:08:11,800 Han undervisade vid Boston University och Harvard 592 01:08:11,800 --> 01:08:13,093 i mer än 30 år. 593 01:08:13,093 --> 01:08:15,304 Harry och Jean satt i ledningen för Hem och skola 594 01:08:15,304 --> 01:08:17,639 vid varje skola där deras barn gick. 595 01:08:17,639 --> 01:08:21,393 {\an8}Harry Crosbys memoarer om sina upplevelser under andra världskriget 596 01:08:21,393 --> 01:08:24,563 {\an8}publicerades 1993. Harry var 91 år när han dog 2010. 597 01:08:31,278 --> 01:08:33,572 var i aktiv tjänst inom flygvapnet 598 01:08:33,572 --> 01:08:37,826 fram till 1947, då han blev reservofficer. 599 01:08:37,826 --> 01:08:40,996 {\an8}Samma år flyttade han tillbaka till Detroit med sin fru Adella 600 01:08:40,996 --> 01:08:42,788 {\an8}och blev vetenskapslärare. 601 01:08:42,788 --> 01:08:46,042 {\an8}Han undervisade i Detroits allmänna skolväsende i över 30 år. 602 01:08:47,461 --> 01:08:49,546 Jefferson lämnade flygvapnets reservkår 603 01:08:49,546 --> 01:08:51,215 som överstelöjtnant. 604 01:08:51,215 --> 01:08:53,216 Han var en av grundarna 605 01:08:53,216 --> 01:08:56,511 av både den lokala och nationella avdelningen av Tuskegee Airmen. 606 01:08:56,511 --> 01:08:59,348 Alexander Jefferson dog i juni 2022. 607 01:08:59,348 --> 01:09:01,850 Han blev 100 år gammal. 608 01:09:13,111 --> 01:09:16,031 befordrades till kapten efter befrielsen från Moosburg. 609 01:09:16,031 --> 01:09:17,950 Han lämnade flygvapnet i december 1945. 610 01:09:17,950 --> 01:09:20,743 Han startade en flygskola vid återkomsten till Birmingham, Alabama. 611 01:09:20,743 --> 01:09:23,330 {\an8}Efter sin magisterexamen i matematik vid Indiana University 612 01:09:23,330 --> 01:09:25,707 {\an8}undervisade han vid Miles College, Alabama. 613 01:09:27,667 --> 01:09:31,255 1955 anslöt sig Macon till sin vän Alexander Jefferson i Detroit 614 01:09:31,255 --> 01:09:35,091 och började sin karriär som skollärare. 615 01:09:35,091 --> 01:09:36,844 {\an8}Richard Macon och Alexander Jefferson 616 01:09:36,844 --> 01:09:39,846 {\an8}förblev vänner ända till Macons bortgång 2007 vid 86 års ålder. 617 01:09:39,846 --> 01:09:42,558 {\an8}Kapten emeritus Richard Macon vilar på Arlington National Cemetery. 618 01:09:52,359 --> 01:09:54,027 tränade för B-29:or i Stilla havet 619 01:09:54,027 --> 01:09:55,863 när japanerna kapitulerade i augusti 1945. 620 01:09:55,863 --> 01:09:56,947 Efter kriget 621 01:09:56,947 --> 01:09:59,992 hjälpte Rosie till med åtalen mot nazistiska krigsförbrytare i Nürnberg. 622 01:09:59,992 --> 01:10:02,995 Han förhörde ledande figurer i Tysklands militära överkommando, 623 01:10:02,995 --> 01:10:05,873 bland andra fältmarskalk Hermann Göring, Luftwaffes chef. 624 01:10:05,873 --> 01:10:07,457 {\an8}På väg till Nürnberg 625 01:10:07,457 --> 01:10:09,376 {\an8}träffade Rosie medåklagaren Phillis Heller. 626 01:10:09,376 --> 01:10:11,420 {\an8}De gifte sig mindre än två veckor senare. 627 01:10:11,420 --> 01:10:13,005 {\an8}De fick tre barn. 628 01:10:15,299 --> 01:10:18,719 För sin tjänstgöring mottog Robert Rosenthal två Silver Star, 629 01:10:18,719 --> 01:10:21,346 två Distinguished Flying Crosses, två Purple Hearts, 630 01:10:21,346 --> 01:10:24,933 ett brittiskt Distinguished Flying Cross, och Croix de Guerre från Frankrike. 631 01:10:24,933 --> 01:10:27,311 {\an8}Han flög 52 uppdrag under kriget, 632 01:10:27,311 --> 01:10:30,480 {\an8}fler än av någon annan medlem av 100:e Bombgruppen. 633 01:10:30,480 --> 01:10:33,483 {\an8}Rosie dog 2007, 89 år gammal. 634 01:10:41,450 --> 01:10:46,121 stannade i flygvapnet och tjänstgjorde både i Koreakriget och Vietnamkriget. 635 01:10:46,121 --> 01:10:48,582 Han var överste vid sin avgång. 636 01:10:48,582 --> 01:10:53,587 Cleven tog en affärsexamen vid Harvard och blev fil dr vid Georgetown University. 637 01:10:56,673 --> 01:11:00,010 Buck gifte sig med Marjorie Spencer inom en månad efter återkomsten 638 01:11:00,010 --> 01:11:04,515 till USA efter kriget. John Egan var hans best man. 639 01:11:04,515 --> 01:11:06,642 {\an8}Marge dog oväntat 1953. 640 01:11:06,642 --> 01:11:09,061 {\an8}Hon hade varit gift med Gale i åtta år. 641 01:11:09,061 --> 01:11:11,355 {\an8}Hennes fotografi stod fortfarande på hans spiselkrans 642 01:11:11,355 --> 01:11:12,731 {\an8}när han dog, 87 år gammal. 643 01:11:22,074 --> 01:11:24,117 stannade i flygvapnet efter kriget. 644 01:11:24,117 --> 01:11:26,161 En kväll efter återkomsten till Manitowoc 645 01:11:26,161 --> 01:11:29,039 stötte han på en bekant från high school, Josephine Pitz, 646 01:11:29,039 --> 01:11:31,542 också i uniform som WASP (Women Airforce Service Pilot). 647 01:11:31,542 --> 01:11:33,085 De gifte sig några månader senare. 648 01:11:35,128 --> 01:11:37,256 Överste Egan flög stridsuppdrag under Koreakriget. 649 01:11:37,256 --> 01:11:38,340 Han blev slutligen 650 01:11:38,340 --> 01:11:40,634 {\an8}flygvapenchef för hela Stilla havsområdet. 651 01:11:40,634 --> 01:11:43,887 {\an8}Han arbetade på Pentagon när han dog av en hjärtattack 1961. 652 01:11:43,887 --> 01:11:46,473 {\an8}Han blev 45 år gammal. Josephine dog 2006. 653 01:11:46,473 --> 01:11:49,518 {\an8}De är begravda tillsammans på Arlington National Cemetery. 654 01:17:27,981 --> 01:17:29,983 Undertexter: Bengt- Ove Andersson