1 00:00:11,762 --> 00:00:13,764 பிப்ரவரி 3, 1945 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,900 1945-ம் ஆண்டின் முதல் சில வாரங்களிலேயே, 3 00:00:24,900 --> 00:00:27,444 நாங்கள் மூன்றாம் ரெய்க்கை அனைத்து திசைகளிலிருந்தும் சூழ்ந்துகொள்ள ஆரம்பித்துவிட்டோம். 4 00:00:28,195 --> 00:00:30,739 {\an8}மேற்கில், நட்பு நாடுகள் ஜெர்மனிக்குள் புயலென தாக்கினார்கள். 5 00:00:30,739 --> 00:00:32,573 {\an8}பெர்லின் மீது வானத்தில் 6 00:00:33,116 --> 00:00:35,827 {\an8}கிழக்கில், ஓடெர் நதியை ரஷியர்கள் நெருங்கி வந்தனர். 7 00:00:36,703 --> 00:00:41,083 அதோடு வானத்தில், எட்டாம் விமானப் படை தங்குதடையின்றி வலம் வந்தனர். 8 00:00:42,626 --> 00:00:44,795 உண்மையிலேயே நாங்கள் வானவெளியின் அரசர்கள் ஆகிவிட்டோம். 9 00:00:47,339 --> 00:00:49,967 கமாண்ட் பைலட், டெயிலுக்குக் கூறுவது, நாம் இலக்கை அடைய இருக்கிறோம். 10 00:00:49,967 --> 00:00:51,844 அங்கிருந்து எப்படித் தெரிகிறது? 11 00:00:51,844 --> 00:00:53,554 எல்லாம் நன்றாக உள்ளது, மேஜர். வரிசையில் உள்ளோம். 12 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 ரோஜர். குண்டுகளை போடுவோம். 13 00:00:55,639 --> 00:00:56,974 விமானம் உன் கட்டுப்பாட்டில், ஜீன். 14 00:00:56,974 --> 00:00:58,141 ஜோர், மேஜர். 15 00:01:03,522 --> 00:01:06,483 வெடிகுண்டு தளக் கதவுகள் திறக்கின்றன. இன்னும் ஒரு நிமிடத்தில் குண்டுகளைப் போடுவோம். 16 00:01:13,490 --> 00:01:16,285 - நாம் அடிபட்டிருக்கோமா? - முன்பக்க என்ஜின்கள் சரியாக உள்ளன. 17 00:01:17,369 --> 00:01:20,205 ஆனால் டக், கீழே இறங்கி வந்து இதைக் கொஞ்சம் பார். 18 00:01:20,205 --> 00:01:21,540 இரு டாங்குகள் அடிபட்டுள்ளன. 19 00:01:21,540 --> 00:01:23,000 சரி, சார். இதோ வருகிறேன். 20 00:01:26,170 --> 00:01:27,880 மேஜர், அங்கே சேதம் ஆகியிருக்கு. 21 00:01:27,880 --> 00:01:31,675 ஆக்ஸிஜன் பாட்டில்கள்தான் அதிகமா உடைந்துள்ளன. நம்மிடம் ஆறுதான் ரிசர்வில் உள்ளன. 22 00:01:31,675 --> 00:01:33,760 ரோஜர். அது மேல ஒரு கண் வச்சுக்கோ, டக். 23 00:01:35,762 --> 00:01:36,972 ராக்கெட்டுகள் வந்துகொண்டிருக்கின்றன. 24 00:01:39,766 --> 00:01:42,603 என்ஜின் ஒன்று தீப்பிடிச்சிருக்கு. அதை அடைக்கிறேன். 25 00:01:42,603 --> 00:01:45,898 எரிபொருளையும் எண்ணெயும் என்ஜின் ஒன்றுக்கு நிறுத்தப்படுகிறது. இப்போ எப்படி இருக்கு? 26 00:01:47,441 --> 00:01:49,526 - அவ்வளவுதான். அது போயாச்சு. நின்றுவிட்டது. - நல்லது. 27 00:01:50,110 --> 00:01:53,864 இலக்கை நெருங்குகிறோம். வெடிகுண்டைப் போட இன்னும் ஐந்து வினாடிகள். 28 00:01:56,658 --> 00:01:57,868 வெடிகுண்டுகளைப் போடுங்கள். 29 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 எல்லாம் நலம், லூக். பார்த்தால் நல்லாதான் இருக்... 30 00:02:16,261 --> 00:02:19,306 பைலட், குழுவிடம் கூறுவது, சேதம் எவ்வளவு? ரிப்போர்ட் செய்யவும். 31 00:02:21,266 --> 00:02:22,559 ஜீன், லூக், ரிப்போர்ட் பண்ணுங்க. 32 00:02:23,143 --> 00:02:27,314 எண்ணெய் அழுத்தம் நாலில் இருந்து இரண்டானது. என்ஜின் மூன்றில் தீப்பத்திக்கொண்டுள்ளது. 33 00:02:28,649 --> 00:02:32,152 அதை இழக்கப் போகிறோம். அதை இழக்கப் போகிறோம். 34 00:02:32,152 --> 00:02:33,529 ச்சே. 35 00:02:34,321 --> 00:02:37,574 லீட் கமாண்ட், துணை கமாண்டுக்குக் கூறுவது, உங்க ஆட்கள் கமாண்டை எடுத்துகொள்ணும். 36 00:02:37,574 --> 00:02:39,576 மறுபடியும் சொல்கிறேன், நீங்க கமாண்டை எடுத்துகொள்ளணும். 37 00:02:39,576 --> 00:02:41,787 ரோஜர். நாங்க லீடை எடுத்துகொள்கிறோம். 38 00:02:42,287 --> 00:02:44,540 - விமானத்தை நான் கட்டுப்படுத்துகிறேன், சரியா? - ரோஜர். 39 00:02:44,540 --> 00:02:47,751 ரஷ்ய எல்லைக்குள் நாம் இதை கடக்கச் செய்துவிட்டால், பாதுகாப்பாக இருக்கலாம். 40 00:02:47,751 --> 00:02:50,504 சரி, சார். உன் விமானம், ரோஸீ. 41 00:02:59,096 --> 00:03:02,641 வா. வா. இன்னும் கொஞ்சம் தூரம் தாக்குப்பிடி. 42 00:03:03,141 --> 00:03:05,853 வேகம் இழக்கிறோம். நாம குதித்துவிடணுமா? 43 00:03:06,353 --> 00:03:09,398 இப்போது வேண்டாம். நாம் பெர்லினில் விழக்கூடாது. 44 00:03:13,652 --> 00:03:16,446 வா, முன்னாடி போ, வா. இன்னும் கொஞ்சம் நேரம். 45 00:03:21,326 --> 00:03:23,537 மேஜர், இடது பக்க விங் விழ ஆரம்பித்துவிட்டது. 46 00:03:23,537 --> 00:03:25,163 நாம கிட்டத்திட்ட வந்து சேர்ந்துட்டோம். 47 00:03:30,711 --> 00:03:32,921 அவ்வளவுதான். நிற்கப் போகிறது. விமானம் நிற்கப் போகிறது. 48 00:03:32,921 --> 00:03:35,048 குதிக்கலாம். அலாரத்தை அடித்துவிட்டு போ. 49 00:03:35,048 --> 00:03:37,467 இங்கே உள்ள நதியைக் கடந்து நாம் அந்தப் பக்கம் போயிடலாம். 50 00:03:37,467 --> 00:03:39,928 விமானத்தை முடிந்தவரை ஒரே லெவல்ல வைக்க முயற்சிக்கப் போகிறேன். 51 00:03:40,679 --> 00:03:43,307 - போ. புகை வர ஆரம்பித்துவிட்டது. - சரி, சார். 52 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 நகருங்க. 53 00:03:49,146 --> 00:03:51,273 - வா. வா. வாங்க. போ, போ. - கிடைத்ததா? 54 00:04:28,519 --> 00:04:29,520 வா. 55 00:04:46,787 --> 00:04:47,829 ஜீன்! 56 00:06:33,268 --> 00:06:36,688 {\an8}ஓடெர் நதிக்குக் கிழக்கில் ஜெர்மானிய மற்றும் ரஷ்ய எல்லைகளுக்கு இடையில் 57 00:07:43,630 --> 00:07:46,133 இல்லை, இல்லை! இல்லை, இல்லை, நான் அமெரிக்கன். 58 00:07:46,133 --> 00:07:50,429 அமெரிக்கன்ஸ்கீ. ரூஸ்வெல்ட். ஸ்டாலின். கோக்க-கோலா. 59 00:07:51,513 --> 00:07:52,973 ரூஸ்வெல்ட். 60 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 {\an8}டொனால்ட் எல். மில்லரின் புத்தகத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டது 61 00:10:31,757 --> 00:10:36,720 ஒன்பதாம் பாகம் 62 00:10:40,140 --> 00:10:43,310 {\an8}நாசமா போச்சு. 2300 மணி. அது, என்ன, 30 நிமிடங்களா? இன்னும் குறைச்சல். 63 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 {\an8}போங்க! கூடுங்க! 64 00:10:46,146 --> 00:10:48,440 {\an8}நமக்கு இருப்பது அரை மணிநேரம்தான். நாம முன் கேட்டுல இருக்கணும். நாம கால்நடையா போறோம். 65 00:10:48,440 --> 00:10:50,567 {\an8}- போய் நம்ம ஆட்களிடம் சொல்லுங்க. போங்க, போங்க! - சரி, சார். இதோ செய்யறோம். 66 00:11:01,286 --> 00:11:03,580 எல்லோரும் வெளியேறுங்கள். போகலாம். முப்பது நிமிடங்கள். 67 00:11:05,999 --> 00:11:07,835 காவலாளிகள், நாம் முன் கேட்டுக்குப் போய் சேர முப்பது நிமிடங்கள் கொடுத்திருக்காங்க. 68 00:11:07,835 --> 00:11:11,547 2300 மணி, அதன் பின் நடக்க ஆரம்பிக்கிறோம். எவ்வளவு தூரத்துன்னோ, நேரத்துக்குன்னோ சொல்லவில்லை. 69 00:11:13,674 --> 00:11:15,676 முப்பது நிமிடங்களா. கடவுளே. 70 00:11:16,593 --> 00:11:19,721 சரிதான். பேக் செய்துகொள். போவோம். கதகதப்பான உடைகளைப் போட்டுக்கொள். 71 00:11:20,222 --> 00:11:21,557 நாம எங்கே போறோம்னு நினைக்கிற? 72 00:11:21,557 --> 00:11:25,102 தெரியலை. நட்பு நாட்டு வீரர்கள் பக்கத்துலதான் இருக்கணும். 73 00:11:30,148 --> 00:11:31,692 மிகவும் கதகதப்பான உடைகளைப் போட்டுக்கொள். 74 00:11:38,365 --> 00:11:39,616 அவசியமானதை மட்டும் எடுத்துகொள்ளுங்க. 75 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 அதை உடைச்சுடு. 76 00:11:42,995 --> 00:11:43,996 போகலாம். 77 00:11:44,621 --> 00:11:45,622 தீக்குச்சிகளை கொண்டுவா. 78 00:11:51,128 --> 00:11:53,505 கெடாத உணவை மட்டும் கொண்டுவாங்க. 79 00:11:53,505 --> 00:11:56,425 அந்த கிரௌட்கள் அவங்க கேன்கள்ல ஏற்கனவே ஓட்டை போட்டுவிட்டாங்க. 80 00:11:56,925 --> 00:11:58,677 அவை எல்லாம் தாக்குப்பிடிக்காது. 81 00:11:59,720 --> 00:12:01,597 எல்லாத்தையும் எரிச்சுடுங்க! எல்லாத்தையும்! 82 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 - அதைத் தொடாதே! - அது என்னுடையது! 83 00:12:17,654 --> 00:12:18,655 என்னை விடு! 84 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 எப்படி இருக்க? 85 00:12:22,659 --> 00:12:26,038 ரஷ்யர்கள் இங்கே முதல்ல வந்திருந்தால் நல்லா இருந்திருக்கும். 86 00:12:30,292 --> 00:12:31,793 நீ தப்பியோடுவதைப் பத்தி யோசிக்கலதானே? 87 00:12:34,254 --> 00:12:36,215 நீ தப்பியோடுவதைப் பத்தி யோசிக்கலைதானே? 88 00:12:41,803 --> 00:12:43,347 இந்தக் குளிர்ல முடியாது. 89 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 ஹேம். 90 00:12:52,648 --> 00:12:56,276 ஹேம்போன். நானா இருந்தால் செய்ய மாட்டேன். 91 00:12:56,276 --> 00:12:57,611 அப்படியா? 92 00:12:57,611 --> 00:13:00,864 இது மாதிரி உணவு அடுத்தது எப்போ கிடைக்கும்னு யாருக்குத் தெரியும், இல்ல? 93 00:13:00,864 --> 00:13:01,949 ச்சீ, போ. 94 00:13:05,202 --> 00:13:09,081 யார் தப்பிக்க முயற்சி செய்தாலும், சுடுவோம். தயவுசெய்து முயற்சி செய்யாதீங்க. 95 00:13:15,128 --> 00:13:17,047 அந்த ரஷ்யர்கள். அவங்க நெருங்கி வந்துட்டாங்க. 96 00:13:17,047 --> 00:13:18,549 அது ரஷ்யர்களாத்தான் இருக்கணும். 97 00:13:21,385 --> 00:13:25,556 உன் வாயை மூடு, கறுப்பனே! நடங்க! வேகமா! இன்னும் வேகமா! 98 00:13:25,556 --> 00:13:28,100 சரி, போயிட்டுதான் இருக்கோம். நாங்க போறோம். நாங்க போறோம். 99 00:13:29,685 --> 00:13:32,229 பயங்கரவாதிகளையும், கொலைகாரர்களையும் அப்படித்தான் நடத்தணும். 100 00:13:32,229 --> 00:13:33,272 வன்முறையுடன்! 101 00:13:34,356 --> 00:13:35,732 நீ நலமா இருக்கயா, சாலமன்? 102 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 ஒரு யூதன் ஜெர்மனியில நள்ளிரவில் நடந்தால் எப்படி இருக்குமோ, அப்படி உணர்கிறேன். 103 00:13:57,921 --> 00:14:00,174 {\an8}ஜெர்மானிய நாட்டுப்புறத்தில் 104 00:14:00,174 --> 00:14:02,676 {\an8}மூன்றாம் ஸ்டாலாக் லுஃப்ட்டிலிருந்து 20 மைல் தென்மேற்கில் 105 00:14:39,171 --> 00:14:41,590 - பக்கி உன்னை வேண்டாம்னு எச்சரித்தான்... - எதுவும் சொல்லித் தொலைக்காதே. 106 00:14:49,389 --> 00:14:50,390 சரி. 107 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 சரி. 108 00:14:54,895 --> 00:14:57,814 சரி, பாரு, நமக்கு ஏதாவது கிடைத்தால் எனக்கு உடனே சொல்லு, சரியா? 109 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 நன்றி, பில். 110 00:15:02,027 --> 00:15:06,615 எதுவும் இல்லை. அவர்களிடமிருந்து எந்த தகவலும் இல்லை. ரோஸீயும் சரி, குழுவும் சரி. 111 00:15:08,492 --> 00:15:09,826 எனவே அப்போ என்ன ஆகியிருக்கும்? 112 00:15:09,826 --> 00:15:12,204 பெர்லினுக்கு கிழக்கே உள்ள பொதுவான பிரதேசத்தில் அவங்க விழுந்திருக்காங்க. 113 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 கடவுளே. 114 00:15:14,831 --> 00:15:15,958 மேஜர், சார். 115 00:15:17,042 --> 00:15:18,585 இங்கே நீ என்ன செய்யற, மகனே? 116 00:15:18,585 --> 00:15:21,380 ஐந்து நிமிடங்களில் நாம வெளியேறணும், கருவிகள் எல்லாம் அறையில் பூட்டியிருக்கு. 117 00:15:38,772 --> 00:15:40,983 நகருவோம், மக்களே. உற்சாகத்துடன் இருங்க. போகலாம். 118 00:15:42,609 --> 00:15:44,778 - கண்றாவி... - ஹேய், கிளௌடர். 119 00:15:44,778 --> 00:15:47,656 எதுக்காக இப்படி சிரிக்கிற? போன வாரம் பெரிய பறவையை விழுங்கினாய். 120 00:15:52,619 --> 00:15:55,414 நீ ஜெர்மனிக்கு மேலே பாராசூட் இல்லாம பறந்ததே இல்லைன்னு நினைக்கிறேன், ஹம்? 121 00:15:59,001 --> 00:16:00,752 சரி, எனக்குத் தெரியலை கிராஸ்பீ. நீ பறந்திருக்கயா? 122 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 இப்போ, இங்கிருந்து தொடங்கி, 123 00:16:05,716 --> 00:16:09,803 போகும்வரையும் அதன் பின் 30 நிமிடங்களுக்கு, நாம அந்த கருவிகள் குடிலை 124 00:16:09,803 --> 00:16:12,055 திறந்து பாதுகாப்பா வைத்திருப்போம். சரியா, மேஜர்? 125 00:16:12,055 --> 00:16:13,849 - ஆம். மேஜர். - ஆம், மேஜர்? 126 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 சரி, மேஜர். 127 00:16:19,646 --> 00:16:23,317 சரிதான். அவர் சொன்னதைக் கேட்டீங்கதானே. சுத்தம் செய்யுங்க. போகலாம். 128 00:16:27,696 --> 00:16:28,947 {\an8}மஸ்காவ்வுக்குச் செல்லும் பாதை 129 00:16:28,947 --> 00:16:33,035 {\an8}மூன்றாம் ஸ்டாலாக் லுஃப்ட்டுக்கு 48 மைல்கள் தென்மேற்கில் 130 00:17:06,234 --> 00:17:09,655 டாங்கே. மிக்க நன்றி. 131 00:17:17,119 --> 00:17:18,454 ரோடைவிட்டு வழிவிடுங்கள்! 132 00:17:18,454 --> 00:17:19,915 - பக்கமா போங்க. - ரோடைவிட்டு வழிவிடுங்கள். 133 00:17:19,915 --> 00:17:22,166 - நகருங்க! - உனக்குக் கேட்குதா? 134 00:17:22,166 --> 00:17:25,170 - ரோடைவிட்டு இறங்குங்க. உடனே. - நகருங்க. 135 00:17:40,227 --> 00:17:41,979 இனமும், இரத்தமும்! 136 00:17:43,355 --> 00:17:46,817 எழுந்து நின்று எங்கள் வீர மைந்தர்களுக்கு மரியாதை செலுத்துங்கள்! 137 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 ஹேயில் ஹிட்லர். 138 00:18:05,085 --> 00:18:06,837 குழந்தைகளும் வயதான ஆண்களும். 139 00:18:08,255 --> 00:18:09,965 அனைத்தும் தொலைந்துவிட்டது. 140 00:18:33,697 --> 00:18:35,699 {\an8}முஸ்காவ் செங்கல்வேலைகள் 141 00:18:35,699 --> 00:18:38,577 {\an8}மஸ்காவ் ஜெர்மனி கட்டாய வேலை செங்கல் தயாரிப்பு ஆலை 142 00:18:39,578 --> 00:18:41,413 ஓடாதீங்க, ஓடாதீங்க, ஓடாதீங்க. 143 00:18:41,413 --> 00:18:43,207 ஹே, அனைவருக்கும் போதுமான இடமிருக்கு. 144 00:18:46,084 --> 00:18:48,086 வாங்க. உள்ளே நெருங்கி வாங்க. நெருங்கி வாங்க. 145 00:19:11,068 --> 00:19:13,904 நாளை அதிகாலையில நாம் பக்கத்துல உள்ள இரயில் நிலையத்துக்குப் போறோம்னு வதந்தி. 146 00:19:14,404 --> 00:19:16,240 நாம எங்கே போறோம்னு வதந்தி என்ன சொல்லுது? 147 00:19:16,949 --> 00:19:20,035 இல்லை. அதிகாலையில கிளம்ப தயாரா இருங்க. 148 00:19:24,957 --> 00:19:28,710 அவங்க நம்மை எங்கேயோ கூட்டிக்கொண்டு போய் கொல்லப் போறாங்க, இல்லையா? 149 00:19:28,710 --> 00:19:29,795 ஏன் நம்மை நகர்த்துறாங்க? 150 00:19:31,839 --> 00:19:34,758 அவங்க நம்மை நிஜமாவே கொல்ல நினைத்திருந்தால், அதற்கு நிறைய வாய்ப்புகள் இருந்தனவே. 151 00:19:34,758 --> 00:19:37,803 - எனக்குத் தெரியலை. அவங்க நாஜிகள். - நான் நல்லா ஆயிடுவேன், சொலி. 152 00:19:43,809 --> 00:19:47,437 நாம நினைச்ச மாதிரி எதுவும் நடக்கலை, இல்லையா? 153 00:19:50,232 --> 00:19:54,194 அப்படியெல்லாம் இல்லை. வேறு மாதிரி செய்திருக்கலாம்னு நினைக்கிறாயா? 154 00:19:57,447 --> 00:20:00,158 வித்தியாசமா செய்திருப்பேன்னு சொல்ல முடியாது. நீ? 155 00:20:02,411 --> 00:20:04,413 சுடப்பட்டு சாக நான் திட்டமிடவில்லை. 156 00:20:09,376 --> 00:20:13,130 நான் நிஜமாவே நம்பினேன் தெரியுமா, இரண்டே பி-17கள் தான் பாக்கி இருந்தாலும், 157 00:20:14,506 --> 00:20:15,757 அதில் பறப்பது நானும் நீயாகத்தான் இருக்கும்னு நினைச்சேன். 158 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 ஜான், நீ மட்டும் இல்லாம இருந்திருந்தால், இந்த கடந்த இரு வருடங்கள் ரொம்ப மோசமா இருந்திருக்கும். 159 00:20:30,522 --> 00:20:31,523 அதேதான். 160 00:20:33,525 --> 00:20:35,068 நாம இப்போ நிதானமா ஆயிட்டோம், இல்லையா? 161 00:20:36,195 --> 00:20:37,654 நாம எங்கே இருக்கோம்னு தெரியுதா? 162 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 நியூரம்பெர்க் சென்ட்ரல் ஸ்டேஷன் 163 00:20:45,120 --> 00:20:49,583 நியூரம்பெர்க்கா. ச்சே! இது நியூரம்பெர்க்! கண்றாவி, நியூரம்பெர்க். 164 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 - அமைதியாகு, சொலி. - அமைதி. 165 00:20:52,628 --> 00:20:54,505 - நான் சவம்தான். - பரவாயில்லை, சொலி. 166 00:21:07,935 --> 00:21:10,103 நாம் இப்போது தந்தை தேசத்தின் மையத்தில் இருக்கிறோம், நண்பர்களே. 167 00:21:37,506 --> 00:21:42,511 {\an8}எட்டாம் ஸ்டாலாக் நியூரம்பெர்க், ஜெர்மனி 168 00:21:58,110 --> 00:22:00,821 கேய்ல்? கேய்ல்! 169 00:22:02,281 --> 00:22:03,532 கேய்ல் கிளீவென். 170 00:22:03,532 --> 00:22:05,200 கடவுளே, அடடே. 171 00:22:06,159 --> 00:22:08,871 ஜார்ஜ். நீ எப்படி இருக்க? 172 00:22:08,871 --> 00:22:10,038 வீட்டிலிருந்து வெகு தூரத்தில் இருக்கிறோம். 173 00:22:10,038 --> 00:22:12,749 அடக் கடவுளே. ஹே, இவர்தான் ஜார்ஜ் நீத்யெம்மர். 174 00:22:12,749 --> 00:22:14,835 - ஜான். - உன்னைவிட அதிகமா பேஸ்பாலைப் பத்தித் 175 00:22:14,835 --> 00:22:16,962 - தெரிந்த ஒரே மனிதர், நான் சந்திச்சதுல. - சரிதானே? 176 00:22:16,962 --> 00:22:19,173 - உன் அணி எது? - யாங்கீஸ். உன்னுடையது? 177 00:22:19,173 --> 00:22:21,341 - கப்ஸ். - எப்போதும் அடுத்த வருடம்தான் வருமே. 178 00:22:22,009 --> 00:22:24,970 கொஞ்சம் கதகதப்பா இருக்கும் டென்டுகள் எதிலாவது உங்களை சேர்க்கலாமான்னு பார்க்கறேன். 179 00:22:25,554 --> 00:22:27,264 இப்பவே எச்சரிக்கிறேன், பெரும்பாலானவற்றில் நெருப்பே கிடையாது. 180 00:22:27,848 --> 00:22:30,934 பரவாயில்லை. இந்த பனியிலிருந்து தப்பினாலே நல்லது. 181 00:22:31,852 --> 00:22:34,104 {\an8}போலாந்து போஸ்னனுக்குப் போகும் பாதை 182 00:22:39,693 --> 00:22:43,572 பாரானவிச்சியில் உள்ள விமான நிலையம் வரை கொண்டு விட. 183 00:22:44,573 --> 00:22:46,074 முடியும்னு ஜென்ரல் சொல்கிறார், 184 00:22:46,783 --> 00:22:48,202 அங்கிருந்து மாஸ்கோவிற்கு விமானத்தில் போகணும். 185 00:22:49,620 --> 00:22:51,246 அங்கிருந்து இங்கிலாந்து. 186 00:22:54,875 --> 00:22:57,794 இந்த பாதை எல்லாமே மிக ஆபத்தானதுதான்னு அவர் உங்களை எச்சரிக்கிறார். 187 00:22:59,505 --> 00:23:01,256 ஒருவேளை டெஹ்ரான் வழியா போகலாம். 188 00:23:10,682 --> 00:23:11,808 துர்வாசனை வருது. 189 00:23:21,235 --> 00:23:23,987 அங்கே முன்னாடி ஒரு வண்டியில சக்கரம் போயிடுச்சு. 190 00:23:23,987 --> 00:23:25,364 அவங்க அதை சரிசெய்யணும். 191 00:23:27,366 --> 00:23:31,495 நான் என் காலாற கொஞ்சம் நடந்து வரலாமா? 192 00:23:56,854 --> 00:23:59,147 ஜாபிகோவோ 193 00:26:22,833 --> 00:26:29,673 "வாழ்வின் நீதிபதி வாழ்க்கை முழுவதையும் கூர்ந்து கவனிப்பார்." 194 00:26:51,445 --> 00:26:53,405 இது போல பல முகாம்களைப் பார்த்தோம். 195 00:26:53,405 --> 00:26:56,366 பெரும்பாலானவர்கள் நாங்கள் வரும் முன்னரே இறந்துவிட்டனர் அல்லது எரிந்து சாம்பலாகியிருந்தனர். 196 00:26:58,118 --> 00:26:59,703 இன்னும்... இன்னும் நிறைய பேர் உள்ளார்களா? 197 00:26:59,703 --> 00:27:03,498 ஆமாம். எங்க காமரேடுகள் இதைவிட இன்னும் பெரிய முகாம்களை பார்த்துள்ளனர். 198 00:27:03,498 --> 00:27:06,460 அவை அனைத்தும் மக்களை கொல்லுவதற்காகவே கட்டப்பட்டவை, ஒரே நேரத்தில் அதிமான மக்களை. 199 00:27:07,503 --> 00:27:10,214 போலாந்து நாட்டவரை, ரஷ்யர்களை. பெரும்பாலும் யூதர்களை. 200 00:27:15,093 --> 00:27:17,429 அந்த வண்டி, அது சரிபண்ணிட்டாங்க. நாம மீண்டும் தொடரலாம். 201 00:27:29,483 --> 00:27:31,527 {\an8}ரஷ்ய விமான தளம் போஸ்னனுக்கு வெளியே, போலாந்து 202 00:27:31,527 --> 00:27:34,112 {\an8}இங்கேயே இருங்கள், மேஜர், மாஸ்கோவிற்குச் செல்லும் அடுத்த விமானம் எப்போது என விசாரித்து வருகிறேன். 203 00:27:34,112 --> 00:27:35,280 {\an8}மிக்க நன்றி, லெப்டினன்ட். 204 00:27:47,459 --> 00:27:49,878 எங்கே போகிறீர்கள்? நீங்கள்... வீடு திரும்புகிறீர்களா? 205 00:27:51,004 --> 00:27:52,005 வீடா? குடும்பமா? 206 00:28:08,397 --> 00:28:12,818 அவருடைய குடும்பத்தில் அனைவரும் இறந்ததாகவும், கிராமத்தில் அடக்கம் செய்ததாகக் கூறுகிறார். 207 00:28:18,115 --> 00:28:21,034 ஜெர்மானியர்கள் கொன்ற மற்ற கிராமவாசிகளையும் சேர்த்து, 208 00:28:21,034 --> 00:28:24,204 அவர்களைத் தானே அடக்கம் செய்ததாகக் கூறுகிறார். 209 00:28:25,330 --> 00:28:29,084 அந்த ஜெர்மானியர்கள், இவரை அந்த குழியை நிரப்ப மூட ஆணையிட்டார்களாம். 210 00:28:29,585 --> 00:28:35,007 அங்கே எங்கேயோ, அவருடைய மனைவி, மகள், மற்றும் அவருடைய பேரக்குழந்தைகள் மடிந்துள்ளனர். 211 00:28:40,262 --> 00:28:41,847 எனவே, அவர் அந்த மணல்வாரியை எடுத்துச் செல்கிறார். 212 00:28:51,690 --> 00:28:55,903 வாழ்வதற்கு... ஒருவர் எதையாவது தேர்ந்தெடுக்கத்தானே வேண்டும். 213 00:29:04,494 --> 00:29:07,289 அவர் இப்போது எங்கே போவார்? 214 00:29:15,923 --> 00:29:19,051 மேஜர், மாஸ்கோவிற்குப் போகும் விமானத்தில் ஏறுங்கள். 215 00:29:22,387 --> 00:29:24,056 இறைவன் உங்களுடன் இருப்பாராக. 216 00:29:28,393 --> 00:29:30,521 கடவுள் என்பவர் இருப்பாரானால், அவர் இவரை மறந்துவிட்டதாகக் கூறுகிறார். 217 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 நம் எலும்புகளை விழுங்கும் பூமி கூட நம்மை நினைவில் கொள்ளாது. 218 00:29:45,494 --> 00:29:49,665 மேஜர்! மேஜர், நாம போக வேண்டும். வாங்க, சீக்கிரம். 219 00:29:53,836 --> 00:29:54,837 போவோம். 220 00:30:11,311 --> 00:30:13,313 {\an8}எட்டாம் ஸ்டாலாக் நியூரம்பெர்க், ஜெர்மனி 221 00:30:13,313 --> 00:30:15,774 {\an8}ஏப்ரல் 2, 1945 222 00:30:21,446 --> 00:30:22,447 அவர் என்ன சொன்னார்? 223 00:30:24,157 --> 00:30:26,243 நட்பு நாடுகளை முந்திக்கொள்ள நினைக்கிறார்கள், ஜெர்மானியர்கள். 224 00:30:26,243 --> 00:30:29,913 மீண்டும் அவர்கள் மிக நெருங்கிவிட்டதாக கலவைப்படுகிறார்கள், ஆகவே மீண்டும் நடை பயணம். 225 00:30:29,913 --> 00:30:31,832 நாம் 1900 மணிக்கு புறப்படுகிறோம். 226 00:30:31,832 --> 00:30:32,958 இரவில் இன்னொரு முறை நடையா? 227 00:30:33,458 --> 00:30:36,712 ஆமாம், ஆனால் 20 கிலோமீட்டர்களுக்கு மேல் ஒரு இரவில் போகமாட்டோம் என சொல்லிவிட்டேன், 228 00:30:37,296 --> 00:30:38,297 அவர்களும் அதை ஏற்றார்கள். 229 00:30:39,381 --> 00:30:40,465 அதை அனைவருக்கும் சொல்லிடு. 230 00:30:45,554 --> 00:30:48,849 {\an8}பெர்சிங், பாவாரியா, ஜெர்மனிக்குப் போகும் ரோடு 231 00:30:49,892 --> 00:30:52,728 நாளைக்கு நம்மை டான்யூப் நதியைக் கடந்து அழைத்துச் செல்வார்கள் என பாப்பாய் சொல்கிறான். 232 00:30:53,562 --> 00:30:55,314 நாம் இன்றிரவு தப்பிக்கணும், இல்லையெனில் இனி முடியவே முடியாது. 233 00:30:56,315 --> 00:30:57,316 - இன்றிரவா? - இன்றிரவு. 234 00:30:58,108 --> 00:31:00,444 அதுக்கு அப்புறம் நம்மால தப்பிக்கவே முடியாது, கேய்ல். 235 00:31:00,944 --> 00:31:03,071 இந்த பக்கம் திரும்பி வர முடியாதளவுக்கு அந்த ஆறு ரொம்ப பெருசு. 236 00:31:04,239 --> 00:31:06,408 பாரு, எல்லோரும் தனித்தனிப் பிரிவுகளா பிரியறாங்க. 237 00:31:06,909 --> 00:31:09,620 பக், நாம நெருங்கி இருந்தா... நான், நீ, ஜார்ஜ், ஏரிங்... 238 00:31:10,579 --> 00:31:12,539 யார் கண்ணிலும் படமா நகர்ந்து செல்ல வழியிருக்கு. 239 00:31:19,588 --> 00:31:22,925 - பி-51! - சிகரெட்டுகள் மற்றும் டார்ச்சுகள், வெளியே எடுங்க! 240 00:31:25,219 --> 00:31:26,303 அவற்றை அணையுங்க! 241 00:31:38,690 --> 00:31:42,110 கிளெம்னிட்ஸ்! இரவுல நடப்பதை நிறுத்த வேண்டும் என நாங்க சொன்னோமே. 242 00:31:42,110 --> 00:31:44,196 நம்முடைய விமானங்களே நம்மைத் தாக்குகின்றன. 243 00:31:44,196 --> 00:31:46,990 - இது பாதுகாப்பானது இல்லை. சொன்னோமே. - பக்கி, அமைதியா இரு! 244 00:31:46,990 --> 00:31:50,410 - இது கொஞ்சமும் பாதுகாப்பு இல்லை. சொன்னோம். - ஜான், என்னை பாரு. என்னை பாரு. 245 00:31:50,911 --> 00:31:53,539 என்னை பார். நான் ஒத்துக்கறேன். 246 00:31:54,039 --> 00:31:56,166 நாம இன்றிரவு தப்பி ஓடிவிடுவோம். 247 00:31:56,166 --> 00:31:58,168 அமைதியா இரு, இல்லன்னா அவங்க உன்னை சுட்டுவிடுவாங்க. 248 00:32:04,049 --> 00:32:06,093 நகருங்க! நடங்க, நடங்க, நடங்க! 249 00:32:06,844 --> 00:32:10,514 பாப், நாம 20 கிலோமீட்டர்கள் நடந்தாச்சுன்னு சிமோலெட் கிட்ட சொல்லு. 250 00:32:10,514 --> 00:32:11,723 நாம இப்போதே, இங்கேயே நிறுத்தறோம். 251 00:32:11,723 --> 00:32:12,808 சரி, சார். 252 00:32:13,851 --> 00:32:16,103 கொர்லெஸ்கி, டில்லர், நீங்க தங்கும் வசதியுள்ள இடம் கிடைக்குதான்னு தேடணும். 253 00:32:16,103 --> 00:32:19,773 காலியா இருக்கும் கட்டடங்கள்... சர்ச், பள்ளிக்கூடம். எதுவானாலும். 254 00:32:27,322 --> 00:32:31,410 ஜெஃபர்சனின் வரைபடத்தின்படி, வடமேற்கில் இன்னும் சில மைல்கள் தள்ளி ஒரு காடு இருக்கிறது. 255 00:32:31,410 --> 00:32:34,454 நாம அதுவரை போக முடிந்தால், நமக்கு நல்ல தங்குமிடம் இடம் கடைக்கும். 256 00:32:34,454 --> 00:32:36,081 சரி, அதெல்லாம் போயிடலாம். 257 00:32:41,170 --> 00:32:42,504 நாம அதை நோக்கிப் போகலாம், 258 00:32:42,504 --> 00:32:45,090 அவகாசம் இருக்கும்போதே, இந்த குழப்பத்தை நமக்கு சாதகமா பயன்படுத்திக்கலாம். 259 00:32:45,090 --> 00:32:46,258 அந்த சுவர் ஏறி குதி. 260 00:32:47,050 --> 00:32:48,677 சரி. யார் முதல்ல செய்ய விரும்புறீங்க? 261 00:32:51,805 --> 00:32:52,806 நான் போறேன். 262 00:33:00,647 --> 00:33:02,816 சரிதான், பில். போ. 263 00:33:05,611 --> 00:33:06,612 சரி. 264 00:33:06,612 --> 00:33:08,989 - ஆகட்டும். நான் உன் பின்னாடியே வர்றேன். - சரி. 265 00:33:16,455 --> 00:33:18,248 நிறுத்து! நிறுத்து! 266 00:33:18,248 --> 00:33:19,291 ஹே, ஹே, சுடாதீங்க. சுடாதீங்க. 267 00:33:23,212 --> 00:33:25,714 - போ, பக். இங்கிருந்து போயிடு. - நில்லுங்க! 268 00:33:38,852 --> 00:33:40,687 அந்த மனிதரை விடு. உடனே. 269 00:33:41,438 --> 00:33:42,981 அவனை விட்டுவிடு. 270 00:33:43,649 --> 00:33:46,735 நாசம். நீ அவனுடைய ஒரு முடியைத் தொட்டாலும் இங்கே ஒரு கலவரமே நடக்கும். 271 00:33:47,236 --> 00:33:48,362 கிளெம்னிட்ஸ். 272 00:33:49,571 --> 00:33:52,699 இவன் என்னுடைய ஒரு சீனியர் அதிகாரி, அவன் எனக்கு மிக முக்கியமான... 273 00:33:53,784 --> 00:33:57,204 சார்ஜென்ட், உங்க ஆட்களை மேஜர் ஈகனை விடுவிக்கச் சொல்லுங்க. 274 00:33:57,788 --> 00:33:59,039 உடனே. 275 00:34:18,141 --> 00:34:19,560 என்ன இதெல்லாம்? 276 00:34:22,020 --> 00:34:26,065 ஜார்ஜ், பில் மற்றும் பக், அவங்க அந்த சுவர் ஏறி குதிச்சுட்டாங்க. 277 00:34:47,087 --> 00:34:48,088 அதைக் கேட்டயா? 278 00:34:49,047 --> 00:34:50,132 ஜிஎம்சிகள் மாதிரி கேட்குது. 279 00:35:28,504 --> 00:35:30,130 அவங்களைப் பார்த்தால், பின்வாங்குறது போல தெரியுது. 280 00:36:59,678 --> 00:37:00,554 பன்னி! 281 00:37:09,229 --> 00:37:10,189 பிளீஸ். 282 00:37:12,774 --> 00:37:14,193 பிளீஸ். 283 00:37:15,652 --> 00:37:16,945 போ! 284 00:37:17,529 --> 00:37:18,447 போ. 285 00:37:29,166 --> 00:37:30,959 சின்னப் பசங்க. 286 00:37:43,764 --> 00:37:44,890 நாம திரும்பிப் போயிடலாம், பக். 287 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 பக். 288 00:38:02,741 --> 00:38:05,077 அவங்ககிட்ட இப்போதைக்கு புல்லெட்டுகள் கூட இல்லை. 289 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 போகலாம் வா. 290 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 அதோ வந்துட்டான். அவன் சாதிச்சுட்டான். 291 00:38:23,971 --> 00:38:25,264 மீண்டும் வரவேற்கிறோம், மேஜர்! 292 00:38:25,264 --> 00:38:26,181 ஹே. 293 00:38:26,181 --> 00:38:29,142 - எப்படி போகுது, நண்பர்களே - சாதித்துச்சுட்டயே, ரோஸீ? 294 00:38:29,142 --> 00:38:31,353 அவன் திரும்பி வந்துவிட்டான். மேஜர் ரோஸென்தால் சாதிச்சு காட்டிவிட்டார். 295 00:38:32,396 --> 00:38:33,397 பாருப்பா! 296 00:38:33,397 --> 00:38:34,565 ஹே, நண்பர்களே. 297 00:38:35,065 --> 00:38:37,317 - ஆக்கி, நண்பா, எப்படியிருக்க? - வந்துட்டயா, பரவாயில்லையே. 298 00:38:37,317 --> 00:38:39,486 - ஹே, நீ கீழே விழுந்துடாம பார்த்துக்கோ. - நான் நிறுத்தணுமா? 299 00:38:40,320 --> 00:38:41,321 இல்ல, இல்ல, வேண்டாம். 300 00:38:41,321 --> 00:38:42,990 மீண்டும் வருக, ரோஸீ! 301 00:38:42,990 --> 00:38:44,157 சரிதான், ரோஸீ! 302 00:38:45,784 --> 00:38:48,036 ரோஸீ! சரி! 303 00:38:53,458 --> 00:38:57,379 அதுக்கு அப்புறம் போல்டவாவிலிருந்து நாங்க ஒரு சி-46ல, ஈரானுக்குப் பறந்தோம், 304 00:38:57,921 --> 00:38:59,089 அதுக்கு அப்புறம், 305 00:38:59,673 --> 00:39:03,510 அதே சி-46ல எல்-அடேன் என்ற இடத்துக்குப் போனோம்... அது ஒரு பிரிட்டிஷ் தளம்... 306 00:39:03,510 --> 00:39:07,389 அதுக்கு அப்புறம் ஏதின்ஸ் வழியாக, ரோம் மற்றும் நேப்பல்ஸ். 307 00:39:08,307 --> 00:39:10,934 அதன் பின், இதைக் கேளு, 308 00:39:12,394 --> 00:39:18,775 நாங்க வின்ஸ்டன் சர்ச்சிலின் தனிப்பட்ட கன்வர்டெட் பி-24 லிபரேட்டரில்... 309 00:39:18,775 --> 00:39:20,027 நான் விளையாடலை... 310 00:39:20,527 --> 00:39:22,321 நாங்க திரும்பி செயின்ட் மாவ்கன்ஸுக்கு பறந்தோம். 311 00:39:25,574 --> 00:39:26,575 எப்படி இருக்க? 312 00:39:27,159 --> 00:39:28,160 ஜீன் எப்படி இருக்கா? 313 00:39:30,579 --> 00:39:31,788 அவள் தாயாகப் போகிறாள். 314 00:39:35,709 --> 00:39:37,002 நான் அப்பாவாகப் போகிறேன். 315 00:39:39,588 --> 00:39:40,589 நிஜமாவா? 316 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 கிராஸ். 317 00:39:43,509 --> 00:39:46,345 கிராஸ், நல்வாழ்த்துகள்! 318 00:39:46,345 --> 00:39:48,096 கடவுளே, உங்க இருவரையும் பார்த்து எனக்கு ரொம்ப சந்தோஷமா இருக்கு. 319 00:39:49,264 --> 00:39:51,475 ஆம். சரி. 320 00:39:52,476 --> 00:39:55,604 அது... அது நல்ல விஷயம்தானே. இல்லையா? 321 00:39:55,604 --> 00:39:57,856 - ஆமாம். - சரி. 322 00:39:59,441 --> 00:40:00,275 நிச்சயமாவா? 323 00:40:02,152 --> 00:40:03,779 ஆமாம். வந்து, அது... 324 00:40:06,865 --> 00:40:08,116 எனக்குத் தெரியலை, அது... 325 00:40:12,871 --> 00:40:15,874 அதாவது, நாம செய்யற இந்தக் கொலைகள் எல்லாம், 326 00:40:17,125 --> 00:40:20,212 பொழுது விடிந்து, பொழுது போனால்... 327 00:40:25,092 --> 00:40:26,385 ஒரு மனிதனை பாதிச்சிடுது. 328 00:40:28,846 --> 00:40:29,847 அவனை... 329 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 வித்தியாசமாக்கிடுது... 330 00:40:35,394 --> 00:40:36,603 நல்ல விதமாகவும் இல்லை. 331 00:40:39,857 --> 00:40:41,525 என்ன தெரியுமா ரோஸீ, சில சமயத்துல நான் எழுந்துக்குறபோது... 332 00:40:44,278 --> 00:40:46,363 கண்ணாடியில என் முகத்தை என்னாலேயே அடையாளம் காண முடியலை. 333 00:40:49,366 --> 00:40:52,619 நான் கல்லூரியில படிச்ச இந்த வாசகம்தான் ஞாபகம் வருது, நீட்ச்சே சொன்னது. 334 00:40:53,370 --> 00:40:54,371 அவர், 335 00:40:58,000 --> 00:41:00,335 "யாரெல்லாம் பேயை ஓட்டுறாங்களோ... 336 00:41:03,797 --> 00:41:07,384 அவங்களே அந்த பேயா மாறாம இருப்பதுல கவனமா இருக்கணும். 337 00:41:12,055 --> 00:41:14,266 ஏன்னா நாம பாதாளத்தை வெறிச்சுப் பார்த்தால்... 338 00:41:16,560 --> 00:41:19,271 பாதாளம் நம்மை திரும்பிப் பார்க்கத்தான் செய்யும்" என்கிறார். 339 00:41:25,235 --> 00:41:27,613 நாம இங்கே பேய்களைத்தான் விரட்டிட்டு இருக்கோம், கிராஸ். 340 00:41:28,447 --> 00:41:29,448 ஆமாம். 341 00:41:30,574 --> 00:41:31,909 அதோட, ஆமாம்... 342 00:41:33,911 --> 00:41:35,621 சரி, நம்மை சில விஷயங்கள்ல வலிமையா ஆக்கியிருக்கு... 343 00:41:38,165 --> 00:41:39,291 ஆனால் செய்ய வேண்டிய நிலைமை. 344 00:41:41,335 --> 00:41:42,336 நமக்கு வேற வழியில்ல. 345 00:41:48,926 --> 00:41:50,719 மனிதர்கள் என்னவெல்லாம் செய்கிறார்கள்... 346 00:41:58,560 --> 00:41:59,811 இல்லை, அவங்களுக்கும் அதுக்கு தண்டனை கிடைக்கும். 347 00:42:02,981 --> 00:42:03,982 என்னை நம்பு. 348 00:42:06,026 --> 00:42:07,027 கண்டிப்பா ஒரு நாள் தண்டனை கிடைக்கும். 349 00:42:10,656 --> 00:42:15,160 {\an8}பவாரிய நாட்டுப்புறப் பகுதி நியூரம்பெர்க்கிற்கு தெற்கே 350 00:42:32,761 --> 00:42:34,096 அங்கேயே நில்லுங்க! 351 00:42:34,096 --> 00:42:36,640 - ஹே, ஹே! அமெரிக்கர்கள். - ஓஹோ, நாங்க அமெரிக்கர்கள்! 352 00:42:36,640 --> 00:42:38,851 அமெரிக்கர்கள்! நாங்கள் அமெரிக்க விமானப் படை வீரர்கள்! 353 00:42:38,851 --> 00:42:40,060 உங்க கையை மேலேயே வச்சிருங்க! 354 00:42:40,602 --> 00:42:42,938 இங்கே ரெண்டு பேர் வந்திருக்காங்க. நம்ம ஆட்கள்னு சொல்றாங்க. 355 00:42:43,522 --> 00:42:44,565 அவங்களைப் பார்த்தால் போர்க்கைதிகள் போல தெரியறாங்க. 356 00:42:44,565 --> 00:42:46,024 சரிதான். உள்ளே விடு. 357 00:42:46,024 --> 00:42:47,109 சரி. சகஜமாகுங்க. 358 00:42:59,288 --> 00:43:05,085 {\an8}எட்டாம் ஸ்டாலாக் மூஸ்பர்க், ஜெர்மனி 359 00:43:48,879 --> 00:43:51,340 பாப், அவங்கள இந்த குளிரிலிருந்து காப்பாத்த ஒரு இடத்தைத் தேடு. 360 00:43:51,340 --> 00:43:52,424 சரி, சார். 361 00:43:58,472 --> 00:44:00,641 சரி, அவங்க நமக்கு எந்த உரையும் தரப் போறதில்லைன்னு நினைக்கிறேன். 362 00:44:00,641 --> 00:44:01,725 பார்த்தால் அப்படித் தெரியலை. 363 00:44:08,982 --> 00:44:09,983 போவோம். 364 00:44:33,423 --> 00:44:34,550 'மைக்' 365 00:44:34,550 --> 00:44:36,218 லிஃப்ட் கொடுத்ததுக்கு நன்றி, நண்பர்களே. 366 00:44:37,636 --> 00:44:40,055 மேஜர். மீண்டும் வரவேற்கிறோம். 367 00:44:41,014 --> 00:44:42,933 கிராஸ்பீ, இந்த இடத்திலேயே உன்னை இன்னும் பிடிச்சு வச்சிருக்காங்களா? 368 00:44:42,933 --> 00:44:44,226 நிச்சயமாக. 369 00:44:44,226 --> 00:44:45,561 - மேஜர். - ரோஸீ. 370 00:44:45,561 --> 00:44:47,688 - உங்களுடன் திருப்பி இருப்பதில் சந்தோஷம், சார்! - மேஜர், மீண்டும் வருக! 371 00:44:47,688 --> 00:44:48,814 லெம்மன்ஸ் 372 00:44:48,814 --> 00:44:50,858 - நண்பர்களே. - நீங்க திரும்பி வந்ததுல சந்தோஷம். 373 00:44:50,858 --> 00:44:52,609 உங்ககிட்ட ஒரு இசைக் கருவிக்கான பை இருக்கா, மேஜர்? 374 00:44:52,609 --> 00:44:55,070 இல்லை, நான் அதை ஒரு ஸ்டாலாக்குலே ஒரு சூட்ல விட்டுட்டேன். 375 00:44:55,821 --> 00:44:57,322 நீ பார்ப்பதுதான் என்னிடம் இருக்கு. 376 00:44:58,532 --> 00:45:02,035 நான் சீஓ-வுக்கு நன்று சொல்லணும், ஹேங்க் வந்து என்னை பாரீஸிலிருந்து அழைத்து வந்ததுக்கு. 377 00:45:02,536 --> 00:45:05,539 கடந்த சில வாரங்களா, நாங்க ஷட்டில் சேவைகள் அனுப்பிட்டு இருக்கோம். 378 00:45:06,415 --> 00:45:07,833 அது எதுக்கு? 379 00:45:07,833 --> 00:45:09,585 டச்சுக்காரங்க, பட்டினியால் செத்துட்டு இருக்காங்க, 380 00:45:09,585 --> 00:45:14,131 அதனால் நட்பு நாடுகள் அவங்களுக்கு சூடர்சீயின் மேற்கு மற்றும் தென்மேற்கில் டன்கணக்குல உணவை போடறாங்க. 381 00:45:14,131 --> 00:45:16,175 அது ஜெர்மானியர்களுக்கு எதிராக சமாதான நடவடிக்கை, 382 00:45:16,175 --> 00:45:18,385 ஆகையால் எதிர் தாக்குதலோ அல்லது ஏஏ துப்பாக்கி சூடுகளோ கிடையாது. 383 00:45:18,385 --> 00:45:21,555 இதுவரை அவங்க மறுத்திருக்காங்க, ஆனால், நாம எப்படியானாலும் அதை நடத்துகிறோம். 384 00:45:35,027 --> 00:45:39,281 மேஜர் கேய்ல் டபிள்யூ. கிளீவென் 0-399782 385 00:45:43,452 --> 00:45:45,829 உங்க வீட்டுக்கு அதை அனுப்ப, ஈகன் எங்களை அனுமதிக்கலை. 386 00:45:49,708 --> 00:45:51,668 "அவன் திரும்பி வருவான்னு நான் எதிர்பார்க்கிறேன்" என்றார், "என்," 387 00:45:51,668 --> 00:45:54,379 "என் நண்பன் லீவுல போயிருக்கான்" என்றார். 388 00:46:05,807 --> 00:46:07,100 எனவே, மேஜர், 389 00:46:07,851 --> 00:46:10,395 எனில், நான் முன்னாடி சொன்ன அந்தக் கருணை மிஷன்ல 390 00:46:10,395 --> 00:46:12,689 பங்குகொள்ள உங்களுக்கு தயக்கம் இருக்காது என ஆபரேஷன்காரர்கள் என்ன நினைத்தார்கள். 391 00:46:14,733 --> 00:46:15,734 ஒரே விமானம் பலயிடங்கள்ல நிறுத்தத்துடன் இருப்பதாக இருக்கலாம், 392 00:46:15,734 --> 00:46:18,570 ஆனால் இந்த ஜெர்மானியர்கள் என்ன செய்வாங்கன்னு யாராலும் சொல்ல முடியாது. 393 00:46:23,450 --> 00:46:25,160 விமான கட்டுப்பாட்டு மையத்துல மீண்டும் இருப்பதுல ரொம்ப சந்தோஷம். 394 00:46:34,461 --> 00:46:36,463 எனவே, உன்னுடன் பக்கி தப்பிச்சு வர முடியலையா, ஹம்? 395 00:46:37,047 --> 00:46:40,425 இல்லை. இல்லை, பக்கி... அவன் மற்ற ஆட்களுடன் இருக்க வேண்டியிருந்தது. 396 00:46:42,594 --> 00:46:43,971 ஆனால் நல்லாயிருக்கான், இல்லையா? 397 00:46:45,097 --> 00:46:47,474 ஆமாம், எப்போதாவது அவன் நல்லா இல்லாம இருந்திருக்கானா? 398 00:46:58,402 --> 00:47:00,863 அலெக்ஸ், இதெல்லாம் முடிந்த பின், நான் நினைக்கிறேன், 399 00:47:00,863 --> 00:47:05,033 நம்மை மார்செய் இல்ல லெ ஹாவ்ர்லேர்ந்து வீட்டுக்குத் திரும்பிப் போகச் சொல்லப் போறாங்க. 400 00:47:05,909 --> 00:47:08,078 அவங்க நம்மள குதுகல இங்கிலாந்திலிருந்து அனுப்புவாங்கன்னு தோணலை. 401 00:47:08,078 --> 00:47:09,246 ஹே, ஹே! 402 00:47:11,623 --> 00:47:13,000 மேக்கன், அது ஒரு பி-51. 403 00:47:14,376 --> 00:47:15,711 அது யாங்குகள்தான்! 404 00:47:17,087 --> 00:47:18,130 அது ஒரு பி-51. 405 00:47:20,465 --> 00:47:21,842 இதோ வந்துட்டாங்க! 406 00:47:39,610 --> 00:47:40,819 அவன் திரும்பி வர்றான். 407 00:47:41,320 --> 00:47:42,571 அவன் திரும்பி வர்றான்! 408 00:47:48,410 --> 00:47:49,494 இறங்கு! கீழே இறங்கு! 409 00:47:54,124 --> 00:47:57,336 ஆம்! வா, வா! 410 00:48:01,840 --> 00:48:03,383 சரிதான், நாம வீடு திரும்புறோம்! 411 00:48:03,383 --> 00:48:04,468 கமான்! 412 00:48:07,346 --> 00:48:09,097 எல்லோரும் கீழே படுங்க! 413 00:48:12,851 --> 00:48:15,312 நகருங்க! வழியை விடுங்க! 414 00:48:39,503 --> 00:48:41,255 நண்பர்களே! டவர்ல இருக்கிறவர்களை கீழே தள்ளுங்க! 415 00:48:47,970 --> 00:48:49,137 கிரௌட்! 416 00:48:55,143 --> 00:48:57,604 ஹை, நண்பர்களே, உங்களிடம் கொடி இருக்கா? யாரிடம் நம்ம கொடி இருக்கு? 417 00:48:57,604 --> 00:48:58,689 கொடியில்லை, சார். 418 00:49:03,777 --> 00:49:05,279 - உங்ககிட்ட உள்ளே கொடி இருக்கா? - கொடி இல்லை, சார்! 419 00:49:05,279 --> 00:49:06,780 - கொடி! யாரிடமும் கொடியே இல்லையா, ஹம்? - கொடியில்லை. 420 00:49:06,780 --> 00:49:07,948 - கொடியே இல்லையா? - நம்ம கொடியை எடு! 421 00:49:07,948 --> 00:49:10,617 - ஹே, ஹே, உங்களிடம் கொடி இருக்கா? - எங்கிட்ட இருக்கு! இதோ. 422 00:49:10,617 --> 00:49:11,702 மேஜர்! 423 00:49:13,245 --> 00:49:14,246 இதோ, இந்தாங்க. 424 00:49:45,861 --> 00:49:47,070 நான் மேலே ஏற உதவுங்க! மேலே ஏற உதவுங்க! 425 00:49:51,575 --> 00:49:53,410 - சுடாதீங்க. - ஒரு காரணம் சொல்லு. 426 00:49:53,410 --> 00:49:54,494 புரிந்துகொள்ளுங்கள். 427 00:49:55,662 --> 00:49:57,414 நாம வீட்டுக்குப் போறோம்! 428 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 சுதந்திரம்! 429 00:49:59,333 --> 00:50:00,876 எப்படி இருக்கு, ஹம்? 430 00:50:08,217 --> 00:50:10,928 - ஆம்! - ஆம்! அதை கீழே இறக்கு! 431 00:50:13,472 --> 00:50:15,098 மேலே போ, பக்கி! 432 00:50:21,480 --> 00:50:22,606 பக்கி! வா. ஆம்! 433 00:50:26,777 --> 00:50:29,905 ஆம்! கிழிச்சுப் போடு அதை! 434 00:50:29,905 --> 00:50:31,990 ஆம்! செய்! கிழிச்சுப் போடு! 435 00:50:46,463 --> 00:50:47,548 சரிதான், பக்கி! 436 00:51:20,247 --> 00:51:21,665 அமெரிக்கா! 437 00:51:49,318 --> 00:51:52,070 கர்னல், இந்த முகாமும் கிராமும் உங்களுடையது. 438 00:51:53,197 --> 00:51:56,200 என் ஆட்களை ஆயுதங்களை எல்லாம் இல்லாம உங்களிடம் 30 நிமிடங்களில் ஒப்படைக்கிறேன். 439 00:51:57,659 --> 00:51:58,660 போகலாம். 440 00:52:07,127 --> 00:52:08,670 கர்னல் கிளார்க், நாம போய் அவங்களை மீட்கலாம். 441 00:52:18,180 --> 00:52:19,389 ஆம்! 442 00:53:05,936 --> 00:53:06,937 ரோஸீ. 443 00:53:09,106 --> 00:53:10,107 மேஜர். 444 00:53:15,487 --> 00:53:18,574 கொஞ்சம் கம், டி-பார்கள், 445 00:53:18,574 --> 00:53:20,075 அதோட, ஹே, இதைப் பார். 446 00:53:20,075 --> 00:53:22,619 பல மாதங்களுக்குப் பின் பார்க்கும் ஃபிரெஷ் ஆரஞ்சுகள். டச்சுக்காரர்கள் பல வருடங்கள் ஆகியிருக்கலாம். 447 00:53:22,619 --> 00:53:23,704 நல்லது. 448 00:53:25,539 --> 00:53:27,249 - ஓ, மேஜர். - மேஜர். 449 00:53:27,249 --> 00:53:28,333 கிராஸ். 450 00:53:29,084 --> 00:53:30,252 வாங்க நாம மக்களுக்கு உணவு அளிக்கலாம். 451 00:53:30,252 --> 00:53:31,628 ஆம், சார். நல்லாயிருக்கு. 452 00:53:52,191 --> 00:53:54,610 நான் வழக்கமா இடதுபக்க சீட்டில் உட்காருவேன். உங்களுக்கு பரவாயில்லைன்னு நினைக்கிறேன். 453 00:53:55,777 --> 00:53:57,070 வந்து, உண்மையில் எப்போதுமே அப்படித்தான். 454 00:53:58,906 --> 00:54:00,574 ஜெனரைலை ஃபோனில் அழைத்துப் புகார் செய்யறேன். 455 00:54:02,576 --> 00:54:03,827 இல்லை, சும்மா விளையாடுறேன். 456 00:54:07,080 --> 00:54:08,081 எனக்குக் கிடைத்த கௌரவம். 457 00:54:13,170 --> 00:54:14,505 பிரிஃபிளைட் செக்குகளை செய்யலாமா? 458 00:54:15,339 --> 00:54:16,673 தயாராக இருக்கேன். 459 00:54:17,758 --> 00:54:18,926 ஃபார்ம் 1ஏ? 460 00:54:18,926 --> 00:54:20,010 செக் செய்தாச்சு. 461 00:54:21,011 --> 00:54:22,471 கண்ட்ரோல்களும், சீட்டுகளும்? 462 00:54:23,305 --> 00:54:24,139 செக். 463 00:54:24,139 --> 00:54:25,224 கென்? 464 00:54:27,976 --> 00:54:29,228 நீங்க இங்கே என்ன செய்யறீங்க? 465 00:54:29,728 --> 00:54:32,606 பந்தயம் கட்றேன், எங்களைவிட உங்களுக்கு நல்ல ஃபிளைட் என்ஜினீயர் கிடைக்க மாட்டாங்க. 466 00:54:33,273 --> 00:54:34,775 மேலும், சரி, 467 00:54:34,775 --> 00:54:37,986 இந்த விமானத்தில் பறந்தால் ரொம்ப நல்ல அனுபவமா இருக்கும்னு வந்தேன். 468 00:54:37,986 --> 00:54:40,155 - நீ இதற்கு முன்னாடி விமானத்துல பறந்ததே இல்லையா? - இல்லை, சார். 469 00:54:41,907 --> 00:54:43,450 - என... பறந்ததே இல்லையா? - ஒருபோதும் இல்லை. 470 00:54:43,450 --> 00:54:47,829 நான் 1943-ல ஒரு படகுல வந்தேன், அப்போ, வந்து, எனக்கு பறக்க அவசியமே இருக்கலை. 471 00:54:51,834 --> 00:54:52,835 முதல் என்ஜின் தொடக்கம். 472 00:55:19,361 --> 00:55:20,654 எப்படி தெரியுது, கென்னி? 473 00:55:22,030 --> 00:55:23,031 அழகா இருக்கு. 474 00:55:23,699 --> 00:55:25,158 அற்புதமா இருக்கு, இல்லையா? 475 00:55:41,800 --> 00:55:44,761 {\an8}நெதர்லாந்து மே 1, 1945 476 00:55:44,761 --> 00:55:47,931 நாவிகேட்டர், பைலட்டிடம் சொல்வது, நாம 090 கிழக்கே போகிறோம், ஓவர். 477 00:55:47,931 --> 00:55:50,058 பைலட், நாவிகேட்டரிடம் சொல்வது, ரோஜர். 478 00:56:02,112 --> 00:56:03,488 இதோ வந்துட்டோம். 479 00:56:04,198 --> 00:56:05,532 எல்லோரும் தயாரா இருங்க. 480 00:56:05,532 --> 00:56:07,075 நாம வால்கென்பர்கை நெருங்கிட்டு இருக்கோம். 481 00:56:09,661 --> 00:56:12,247 ஒரு சின்ன பிரார்த்தனை வேணுமானாலும் சொல்லுங்க, அவங்க நம்மை நோக்கி சுடக்கூடாதுன்னு 482 00:56:12,247 --> 00:56:13,290 நீங்க நினைத்தால். 483 00:56:34,394 --> 00:56:35,938 நாம எல்லோரும் பத்திரமா இருக்கோம்னு நினைக்கிறேன், நண்பர்களே. 484 00:56:36,813 --> 00:56:39,233 ஜெர்மானியர்கள் சமாதானத்தை மதிப்பதாக தீர்மானித்துவிட்டார்கள். 485 00:56:40,734 --> 00:56:42,694 புத்திசாலி கிரௌட்கள். 486 00:56:42,694 --> 00:56:44,071 ஹே, இதைப் பாரு. 487 00:56:59,211 --> 00:57:00,212 அவங்களைப் பார்க்க முடியுது. 488 00:57:05,968 --> 00:57:07,719 உன்னுடைய யூகம் என்ன சொல்லு, டக். 489 00:57:07,719 --> 00:57:08,846 ரோஜர், மேஜர். 490 00:57:11,640 --> 00:57:12,933 குண்டு தளக் கதவுகள் திறக்கின்றன. 491 00:57:16,436 --> 00:57:17,521 பெட்டிகளைப் போடுகிறோம். 492 00:57:31,827 --> 00:57:33,954 அதோ பாரு. போட்டாச்சு. 493 00:57:47,801 --> 00:57:49,178 ஹே, பாரு, பாரு. 494 00:57:49,970 --> 00:57:51,263 "யாங்கீகளே, நன்றி." 495 00:57:51,263 --> 00:57:54,224 {\an8}யாங்குகளுக்கு மிக்க நன்றி 496 00:57:54,224 --> 00:57:55,309 {\an8}அதைப் பார். 497 00:58:06,570 --> 00:58:10,240 கிளியர் அப் டவர், இது சௌஹௌண்ட் ஒன் தரையிறங்கும் அறிவுரை தேவை. ஓவர். 498 00:58:10,866 --> 00:58:13,493 சௌஹௌண்ட் ஒன், நீங்க மேலிருந்து அணுக உங்களுக்கு அனுமதி வழங்கப்படுகிறது. 499 00:58:13,493 --> 00:58:17,497 ரன்வே 281, 1,200 மைல் தூரத்தில் குறிக்கப்படுகிறது. 500 00:58:17,497 --> 00:58:20,417 காற்று 300 டிகிரி 12 நாட்டுகளில் வீசுகிறது. 501 00:58:20,417 --> 00:58:22,920 ஆல்டிமீட்டர், 29.96. ஓவர். 502 00:58:25,214 --> 00:58:27,466 கிளியரப் டவர், தயவுசெய்து மீண்டும் சொல்லவும். ஓவர். 503 00:58:27,466 --> 00:58:30,219 நான் முதல் முறை சொன்னபோதே நீ கேட்டாச்சு, கேய்ல். 504 00:58:32,179 --> 00:58:33,514 வந்து, என்னவொரு ஆச்சரியம். 505 00:58:47,819 --> 00:58:49,029 யாருன்னு பாரு. 506 00:58:49,029 --> 00:58:50,906 என் ஷூல உள்ள முள்ளு. 507 00:58:52,324 --> 00:58:53,325 நான் திரும்பி வந்துட்டேன். 508 00:58:56,620 --> 00:58:58,455 அங்கே வானத்துல மீண்டும் பறப்பது எப்படி இருந்தது? 509 00:58:59,248 --> 00:59:00,082 நல்லா இருந்தது. 510 00:59:00,082 --> 00:59:01,375 யார் திரும்பி வந்திருக்கான்னு பாரு. 511 00:59:01,375 --> 00:59:03,377 - ஹேரி. - ஜான் ஈகன். 512 00:59:03,377 --> 00:59:04,795 - நீ எப்படி இருக்க? - ரொம்ப நல்லாயிருக்கேன், சார். 513 00:59:04,795 --> 00:59:06,213 - உன்னை சந்திச்சதுல சந்தோஷம். - உன்னையும். 514 00:59:06,213 --> 00:59:07,881 - இன்னும் வாந்தி எடுக்குறயா, என்ன? - இல்லை. 515 00:59:07,881 --> 00:59:09,258 - நீங்க திரும்பி வந்ததுல சந்தோஷம். - கென்னி, எப்படி இருக்க? 516 00:59:09,258 --> 00:59:12,302 ரோஸீ, என்ன அற்புதம். பார்ப்பதுல சந்தோஷம். எப்படி இருக்க? 517 00:59:12,302 --> 00:59:15,722 நாங்க போரின் கடைசி தினங்களில் அந்த உணவு பொருட்களைப் போடும் வேலையை செய்தோம். 518 00:59:17,015 --> 00:59:18,684 அதற்கு பிறகு, ஒரு நாள்... 519 00:59:20,352 --> 00:59:25,649 நேற்று அதிகாலை 2:41 மணிக்கு 520 00:59:26,692 --> 00:59:29,570 ஜெனரல் ஐசன்ஹோவரின் தலைமையகத்தில்... 521 00:59:29,570 --> 00:59:30,696 ...எல்லாம் முடிந்தது. 522 00:59:30,696 --> 00:59:32,364 ...ஜெனரல் ஜோடி, 523 00:59:33,323 --> 00:59:36,326 ஜெர்மானிய மேல் அதிகாரத்தின் பிரதிநிதியும், 524 00:59:37,244 --> 00:59:40,163 ஜெர்மானிய அரசின் நிர்ணயிக்கப்பட்ட தலைவருமான, 525 00:59:40,163 --> 00:59:44,126 கிராண்ட் அட்மிரல் டோனீட்ஸ், 526 00:59:45,460 --> 00:59:49,047 அனைத்து ஜெர்மானிய பிரதேசத்தையும், 527 00:59:49,548 --> 00:59:54,720 ஐரோப்பாவில் உள்ள கடல் மற்றும் விமானப் படைகளையும் 528 00:59:55,721 --> 00:59:58,348 நட்பு நாடுகளின் எக்ஸ்பிடீஷனரி ஃபோர்ஸிடமும், அதே சமயம் சோவியட் மேலதிகாரத்திடமும், 529 00:59:59,266 --> 01:00:03,437 எந்த நிபந்தனைகளும் இல்லாமல் சரணடையும் ஒப்பந்தத்தை கையெழுத்திட்டார். 530 01:00:03,437 --> 01:00:10,068 நள்ளிரவு கழிந்து ஒரு நிமிடத்தில் செவ்வாய்க்கிழமை, மே 8 அன்று 531 01:00:10,068 --> 01:00:11,820 போர் முடிந்தது என்று அதிகாரப்பூர்வமாக அறிவிக்கப்படுகிறது. 532 01:00:12,613 --> 01:00:17,659 ஆனால் உயிர்களைக் காப்பாற்றும் பொருட்டு, நேற்றிலிருந்து தாக்குதல் நிறுத்தப்பட்டு 533 01:00:18,327 --> 01:00:24,458 அனைத்து முன்னணியினருக்கும் நமது சேனல் நண்பர்களுக்கும் அறிவிக்கப்பட்டது. 534 01:00:59,826 --> 01:01:02,120 - ஆம். ஹே, ஹே, இங்கே வா! அவளைப் பிடி... - இன்னொன்று, பிளீஸ்! 535 01:01:06,250 --> 01:01:08,043 குடிங்க, நண்பர்களே. நாம வீடு திரும்புறோம். 536 01:01:10,045 --> 01:01:11,296 கொளுத்துங்க! 537 01:01:16,260 --> 01:01:19,137 ஆம்! நாம வீடு திரும்புறோம், பேபி! 538 01:01:21,306 --> 01:01:22,808 சாதிச்சுட்டோம், நண்பர்களே! 539 01:01:29,231 --> 01:01:31,316 ஆமாம்! 540 01:01:40,325 --> 01:01:41,660 எல்லாத்தையும் மூடுங்க, வீரர்களே. 541 01:01:42,661 --> 01:01:43,662 போவோம். 542 01:01:47,124 --> 01:01:48,792 முதல்ல, அது உண்மையில்லைன்னு தோணுச்சு, 543 01:01:49,543 --> 01:01:51,753 சாத்தியமேயில்லை, கற்பனை செய்து பார்க்க முடியவில்லை. 544 01:01:53,172 --> 01:01:55,257 அதன் பின், தவிர்க்க முடியாதது என்று புரிந்தது. 545 01:01:57,259 --> 01:01:58,719 நாம வீடு திரும்புறோம். 546 01:01:58,719 --> 01:02:00,179 உங்க விமானம் தயார், மேஜர். 547 01:02:00,179 --> 01:02:01,263 அனைவரும் கிளம்பணும். 548 01:02:02,639 --> 01:02:04,349 எனக்கு காத்திருக்கும் மனைவி இருந்தாள். 549 01:02:04,349 --> 01:02:05,434 நன்றி, நண்பா. 550 01:02:05,434 --> 01:02:06,518 ஒரு மகன். 551 01:02:08,061 --> 01:02:09,271 ஒரு புதிய வாழ்க்கை ஆரம்பிக்க. 552 01:02:12,357 --> 01:02:14,276 நான் அங்கே போய் சேர்ந்ததும் உன்னை மின்டன்ஸ்ல பார்க்கணும். 553 01:02:14,276 --> 01:02:15,360 நான் அங்கே வருவேன். 554 01:02:17,279 --> 01:02:18,697 நீ உன் குட்டிப் பையனை கொண்டு வரலாம். 555 01:02:19,615 --> 01:02:21,825 ஒரு ஜாஸ் கிளபிற்கு என் குட்டிக் குழந்தையை எடுத்துட்டு வரச் சொல்றயா? 556 01:02:21,825 --> 01:02:23,827 ஹே, சீக்கிரமே ஆரம்பிக்கணும். 557 01:02:30,375 --> 01:02:32,169 நீ ரொம்ப நல்ல அப்பாவா இருப்ப, கிராஸ். 558 01:02:34,963 --> 01:02:35,964 அப்படின்னு நினைக்கிறயா? 559 01:02:37,007 --> 01:02:38,008 எனக்குத் தெரியும். 560 01:03:14,336 --> 01:03:17,339 {\an8}ஹன்ட்ரெட் புரூஃப் 561 01:03:24,972 --> 01:03:26,181 அவங்களுக்கு வெற்றி! 562 01:04:09,641 --> 01:04:10,475 ஹே. 563 01:04:13,520 --> 01:04:14,521 அவ்வளவுதான். 564 01:04:15,314 --> 01:04:16,315 அவ்வளவுதான். 565 01:04:16,315 --> 01:04:17,608 வீடு திரும்பத் தயாரா? 566 01:04:17,608 --> 01:04:19,318 நீ மார்ஜைப் பார்க்கத் தயாரா? 567 01:04:23,071 --> 01:04:24,072 நிச்சயமா. 568 01:04:25,032 --> 01:04:26,074 ஃபார்ம் 1ஏ? 569 01:04:26,074 --> 01:04:27,284 செக் செய்தாச்சு. 570 01:04:27,284 --> 01:04:28,660 கண்ட்ரோல்களும் சீட்டுகளும்? 571 01:04:29,661 --> 01:04:31,955 - செக். - ஃப்யூயல் டிரான்ஸ்பர் வால்வுகள், சுவிட்சு? 572 01:04:32,539 --> 01:04:33,624 அணைந்துள்ளது. 573 01:04:36,418 --> 01:04:37,961 நல்ல மனிதர்கள் பலரை விட்டுச் செல்கிறோம். 574 01:04:40,005 --> 01:04:41,173 வீரர்கள் பலரை. 575 01:04:44,760 --> 01:04:45,761 ஆமாம். 576 01:04:46,261 --> 01:04:47,679 இன்டர்கூலர்கள் குளிர்ந்து இருக்கு. 577 01:05:11,995 --> 01:05:12,996 கியர் மேலே. 578 01:05:25,968 --> 01:05:28,971 சில சமயத்துல, உலகம் தன்னைத் தானே எதிர்கொண்டு, 579 01:05:29,805 --> 01:05:32,182 நாம் யார், என்ன என்பதற்கு விடை அளிக்க வேண்டும். 580 01:05:35,227 --> 01:05:36,520 நான் வீடு திரும்புகிறேன். 581 01:05:37,980 --> 01:05:39,439 எங்களுடன் இன்னும் பலர் இருந்திருந்தால் நன்றாக இருக்கும். 582 01:05:42,818 --> 01:05:45,028 நாங்கள் உங்களை மிஸ் செய்வோம். பை-பை. 583 01:05:46,363 --> 01:05:48,240 இப்போதைக்கு பை! பை-பை! 584 01:06:20,314 --> 01:06:22,608 - சரிதான். - சரி. அவ்வளவுதான். 585 01:06:22,608 --> 01:06:23,692 எழுபது. 586 01:06:25,277 --> 01:06:26,195 எண்பது. 587 01:06:27,696 --> 01:06:29,072 தொண்ணூறு. 588 01:06:35,662 --> 01:06:36,955 இதோ வந்துவிட்டோம். 589 01:06:43,921 --> 01:06:45,047 தரையிறங்கும் கியர் மேலே வந்துவிட்டது. 590 01:06:52,846 --> 01:06:54,097 பவரை அதிகமாக்கு. 591 01:07:48,569 --> 01:07:54,366 ஹேரி கிராஸ்பீ 592 01:07:54,366 --> 01:07:56,702 ஒரு லெப்டினன்ட் கர்னலாக, 1945-ல் விமானப் படையை விட்டு விலகி, 593 01:07:56,702 --> 01:07:58,662 ஜீன் மற்றும் அவர்களின் மகன் ஸ்டீவிடமும் திரும்பிச் சென்றார். 594 01:07:58,662 --> 01:08:01,623 அவர் 1953-ல் ஸ்டான்ஃபோர்டு பல்கலைக்கழக்த்தில் இலக்கியத்தில் பிஹெச்டி பட்டம் பெற்றார். 595 01:08:01,623 --> 01:08:04,459 {\an8}பல வருடங்கள் ஐயோவா பல்கலைக்கழகத்தில் கற்பித்துவிட்டு, 596 01:08:04,459 --> 01:08:07,754 {\an8}அவரும் ஜீனும் மற்றும் நான்கு குழந்தைகளும் மாசச்சூசெட்ஸுக்கு குடிபெயர்ந்தனர். 597 01:08:09,756 --> 01:08:11,800 கிராஸ்பீ, பாஸ்டன் மற்றும் ஹார்வர்டு பல்கலைக்கழகங்களிலும் 598 01:08:11,800 --> 01:08:13,093 சுமார் 30 வருடங்களுக்கு மேலாக கற்பித்துள்ளார். 599 01:08:13,093 --> 01:08:15,304 ஹேரியும் ஜீனும் அவர்களின் மக்கள் சென்ற ஒவ்வொரு பள்ளியிலும், பிடிஏ-யின் 600 01:08:15,304 --> 01:08:17,639 துணை-முதல்வர்களாக பணியாற்றி உள்ளனர். 601 01:08:17,639 --> 01:08:21,393 {\an8}ஹேரி கிராஸ்பீயின் இரண்டாம் உலகப் போரைப் பற்றிய அவரது அனுபவ நினைவுகளைக் 602 01:08:21,393 --> 01:08:24,563 {\an8}கொண்ட புத்தகம் 1993-ம் ஆண்டு வெளியானது. ஹேரி 2010-ல் மரணம் எய்தியபோது, அவருக்கு 91 வயது. 603 01:08:27,107 --> 01:08:31,194 அலெக்சாண்டர் ஜெஃபர்சன் 604 01:08:31,194 --> 01:08:33,572 விமானப் படையிலேயே பணியில் இருந்தார், 605 01:08:33,572 --> 01:08:37,826 டிசம்பர் 1947-ம் ஆண்டு வரை; அந்த வருடம் அவர் விமானப் படையின் ரிசர்வில் சேர்ந்தார். 606 01:08:37,826 --> 01:08:40,996 {\an8}அதே வருடம் அவர் தன் மனைவி அடெல்லாவுடன் மீண்டும் டெட்ராயிட்டுக்கே திரும்பிப் போய், 607 01:08:40,996 --> 01:08:42,788 {\an8}ஒரு அறிவியல் ஆசிரியராக பணி புரிந்தார். 608 01:08:42,788 --> 01:08:46,042 {\an8}சுமார் 30 வருடங்களுக்கும் மேல், அவர் டெட்ராயிட் பொதுப் பள்ளியில் ஆசிரியராக இருந்தார். 609 01:08:47,461 --> 01:08:49,546 ஜெஃபர்சன் விமானப் படை ரிசர்விலிருந்து 610 01:08:49,546 --> 01:08:51,215 ஒரு லெப்டினன்ட் கர்னலாக ஓய்வு பெற்றார். 611 01:08:51,215 --> 01:08:53,216 டஸ்கேஜீ விமானப் படையினரின் டெட்ராயிட் 612 01:08:53,216 --> 01:08:56,511 மற்றும் தேசிய அத்தியாயங்களின் நிறுவனர்களில் அவரும் ஒருவர். 613 01:08:56,511 --> 01:08:59,348 அலெக்சாண்டர் ஜெஃபர்சன் 2022-ல் ஜுன் மாதம் காலமானார். 614 01:08:59,348 --> 01:09:01,850 அவருக்கு அப்போது 100 வயது. 615 01:09:05,645 --> 01:09:12,486 ரிச்சர்ட் மேக்கன் 616 01:09:13,111 --> 01:09:16,031 மூஸ்பர்கிலிருந்து விடுதலையானதும், கேப்ட்டனாக பதவி உயர்வு பெற்றார். 617 01:09:16,031 --> 01:09:17,950 அவர் டிசம்பர் 1945-ல் விமானப் படையை விட்டு விலகினார். 618 01:09:17,950 --> 01:09:20,743 மேக்கன் அலபாமா, பர்மிங்ஹமுக்குத் திரும்பியவுடன், அங்கே ஒரு விமானப் பயிற்சிப் பள்ளியை நிறுவினார். 619 01:09:20,743 --> 01:09:23,330 {\an8}இன்டியானா பல்கலைக்கழகத்தில் கணக்கில் முதுகலை பட்டம் பெற்ற பின், 620 01:09:23,330 --> 01:09:25,707 {\an8}அவர் மீண்டும் அலபாமாவிற்கே வந்து மைல்ஸ் கல்லூரியில் பணியாற்றினார். 621 01:09:27,667 --> 01:09:31,255 அலெக்சாண்டர் ஜெஃபர்சனுடன் டெட்ராயிட்டில் சேர்ந்துகொண்டு, 1955-ல் 622 01:09:31,255 --> 01:09:35,091 மேக்கன், ஒரு பொதுப் பள்ளி ஆசிரியராக தன் பணியை ஆரம்பித்தார். 623 01:09:35,091 --> 01:09:36,844 {\an8}ரிச்சர்ட் மேக்கனும் அலெக்சாண்டர் ஜெஃபர்சனும் 624 01:09:36,844 --> 01:09:39,846 {\an8}தனது 86-ம் வயதில் 2007-ம் ஆண்டு, மேக்கன் காலமாகும்வரை, இருவரும் நண்பர்களாகவே இருந்தனர். 625 01:09:39,846 --> 01:09:42,558 {\an8}கேப்டன் (ஓய்வு பெற்ற) ரிச்சர்ட் மேக்கன், ஆர்லிங்டன் நேஷனல் செமெட்ரியில் அடக்கம் செய்யப்பட்டார். 626 01:09:46,103 --> 01:09:52,276 ராபர்ட் "ரோஸீ" ரோஸென்தால் 627 01:09:52,276 --> 01:09:54,027 பி-29களில் ஒரு பைலட்டாக த பசிஃபிக்கில் பயிற்சி பெற்று வந்தபோது 628 01:09:54,027 --> 01:09:55,863 ஆகஸ்ட் 1945-ல் ஜப்பானியர்கள் சரணடைந்தனர். 629 01:09:55,863 --> 01:09:56,947 போர் முடிந்தவுடன், 630 01:09:56,947 --> 01:09:59,992 நியூரம்பெர்க் விசாரணைகளில் நாஜீ போர் குற்றவாளிகளை தண்டிக்க ரோஸீ உதவி செய்தார். 631 01:09:59,992 --> 01:10:02,995 ஜெர்மானிய இராணுவ ஹைக் கமாண்ட் லூஃப்ட்வாஃப்பின் தலைவரான 632 01:10:02,995 --> 01:10:05,873 ஃபீல்ட் மார்ஷல் ஹெர்மன் கோரிங் உட்பட, அவர் பல பெரும்புள்ளிகளை விராதணை செய்தார். 633 01:10:05,873 --> 01:10:07,457 {\an8}நியூரம்பெர்க் போகும் வழியில், 634 01:10:07,457 --> 01:10:09,376 {\an8}ரோஸீ, அரசு தரப்பு சக வக்கீலான ஃபிலிஸ் ஹெல்லரை சந்தித்தார். 635 01:10:09,376 --> 01:10:11,420 {\an8}அடுத்த இரண்டு வாரங்களிலேயே அவர்களின் திருமணம் நடந்தது. 636 01:10:11,420 --> 01:10:13,005 {\an8}அவர்களுக்கு மூன்று குழந்தைகள் இருந்தனர். 637 01:10:15,299 --> 01:10:18,719 அவருடைய சேவைக்காக, ராபர்ட் ரோஸென்தாலிற்கு, சில்வர் ஸ்டார்கள் டிஸ்டிங்க்விஷ்டு ஃபிளையிங் கிராஸ்கள் 638 01:10:18,719 --> 01:10:21,346 இரண்டும், இரு பர்பிள் ஹார்ட்டுகளும், 639 01:10:21,346 --> 01:10:24,933 ஒரு பிரிட்டிஷ் டிஸ்டிங்க்விஷ்டு ஃபிளையிங் கிராஸ் மற்றும் பிரான்ஸின் குரோ டி கேரும் பெற்றார். 640 01:10:24,933 --> 01:10:27,311 {\an8}போரின்போது அவர் சென்ற 52 மிஷன்கள்தான் 641 01:10:27,311 --> 01:10:30,480 {\an8}அதிகபட்சமாக எந்த 100-வது வெடிகுண்டுப் பிரிவின் உறுப்பினரும் பறந்த எண்ணிக்கை ஆகும். 642 01:10:30,480 --> 01:10:33,483 {\an8}ரோஸீயின் 89-ம் வயதில், 2007-ல் அவர் காலமானார். 643 01:10:35,444 --> 01:10:41,366 கேய்ல் "பக்" கிளீவென் 644 01:10:41,366 --> 01:10:46,121 கொரிய மற்றும் வியட்நாம் போர்களின் போதும் விமானப் படையுடன்தான் பணியாற்றினார். 645 01:10:46,121 --> 01:10:48,582 அவர் ஒரு முழு கர்னலாக ஓய்வு பெற்றார். 646 01:10:48,582 --> 01:10:53,587 கிளீவென், ஹார்வர்டிலிருந்து எம்.பி.ஏ., ஜார்ஜ்டவுன் பல்கலைக்கழகத்திலிருந்து பிஹெச்.டி. பெற்றார். 647 01:10:56,673 --> 01:11:00,010 போர் முடிந்து யுனைடெட் ஸ்டேட்ஸ் திரும்பி வந்தவுடன் பக் மார்ஜோரி ஸ்பென்சரை 648 01:11:00,010 --> 01:11:04,515 மணந்துகொண்டார். ஜான் ஈகன்தான் அவருடைய மாப்பிள்ளைத் தோழனாக உடன் இருந்தார். 649 01:11:04,515 --> 01:11:06,642 {\an8}மார்ஜ் எதிர்பாராத விதமாக 1953-ல் இறந்துவிட்டார். 650 01:11:06,642 --> 01:11:09,061 {\an8}அவர் கேய்லுடன் மணமாகி எட்டு வருடங்கள்தான் ஆகியிருந்தன. 651 01:11:09,061 --> 01:11:11,355 {\an8}கேய்ல் இறந்து ஐம்பத்து மூன்று ஆண்டுகளுக்குப் பின்னும் 652 01:11:11,355 --> 01:11:12,731 {\an8}அவர் 87 வயதில் மறையும்வரை, அவருடைய தலைமாட்டில் மார்ஜின் புகைப்படம் இருந்தது. 653 01:11:15,484 --> 01:11:21,990 ஜான் "பக்கி" ஈகன் 654 01:11:21,990 --> 01:11:24,117 போருக்குப் பின்னரும் விமானப் படையில் இருந்தார். 655 01:11:24,117 --> 01:11:26,161 மேனிடோவோக் திரும்பியபின் ஒரு மாலை பொழுதில், 656 01:11:26,161 --> 01:11:29,039 ஜோசப்பின் பிட்ஸ் என்ற தன் உயர்நிலைப் பள்ளித் தோழியை தற்செயலாக சந்தித்தார், 657 01:11:29,039 --> 01:11:31,542 அப்போது ஜோசப்பின் இன்னும் பெண்களுக்கான விமானப்படை பணி பைலட் சீருடையில் இருந்தார். 658 01:11:31,542 --> 01:11:33,085 சில மாதங்கள் கழித்து அவர்கள் திருமணம் செய்துகொண்டனர். 659 01:11:35,128 --> 01:11:37,256 கர்னல் ஈகன் கொரியப் போரில் போரின் முன்னணி மிஷன்களில் பணியாற்றியுள்ளார். 660 01:11:37,256 --> 01:11:38,340 பின்னாட்களில், அவர் மொத்த பசிஃபிக் ஏரியாவின் 661 01:11:38,340 --> 01:11:40,634 {\an8}டைரெக்டர் ஆஃப் ஏர் ஃபோர்ஸ் ஆபரேஷன்ஸ் ஆக்கப்பட்டார். 662 01:11:40,634 --> 01:11:43,887 {\an8}அவர் 1961-ல் மாரடைப்பு காரணமாக மறையும் வரை, பென்டகனில் பணியாற்றி வந்தார். 663 01:11:43,887 --> 01:11:46,473 {\an8}அவர் மறைந்தபோது அவருக்கு 45 வயது. ஜோசப்பின் 2006-ல் காலமானார். 664 01:11:46,473 --> 01:11:49,518 {\an8}அவர்கள் ஒன்றாக ஆர்லிங்டன் நேஷனல் செமெட்ரியில் அடக்கம் செய்யப்பட்டார்கள். 665 01:17:27,981 --> 01:17:29,983 தமிழாக்கம் அகிலா குமார்