1 00:00:11,762 --> 00:00:13,764 3 ŞUBAT 1945 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,900 1945'in ilk birkaç haftasında, 3 00:00:24,900 --> 00:00:27,444 Üçüncü Reich'ı her yönden sıkıştırıyorduk. 4 00:00:28,195 --> 00:00:30,739 {\an8}Batıda Müttefikler Almanya'ya saldırıyordu. 5 00:00:30,739 --> 00:00:32,573 {\an8}BERLİN SEMALARI 6 00:00:33,116 --> 00:00:35,827 {\an8}Doğuda Ruslar, Oder Nehri'ne yaklaşıyordu. 7 00:00:36,703 --> 00:00:41,083 Gökyüzünde 8. Hava Kuvvetleri'nin tartışmasız üstünlüğü vardı. 8 00:00:42,626 --> 00:00:44,795 Havanın gerçek efendileriydik. 9 00:00:47,339 --> 00:00:49,967 Komuta pilotundan kuyruğa, hedefe varıyoruz. 10 00:00:49,967 --> 00:00:51,844 Arkada durum nasıl? 11 00:00:51,844 --> 00:00:53,554 İyi görünüyor binbaşı. Herkes hizada. 12 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 Anlaşıldı. Bombaları bırakalım. 13 00:00:55,639 --> 00:00:56,974 Uçak senindir Gene. 14 00:00:56,974 --> 00:00:58,141 Anlaşıldı binbaşı. 15 00:01:03,522 --> 00:01:06,483 Bomba kanalı kapakları açılıyor. Bombardımana bir dakika. 16 00:01:13,490 --> 00:01:16,285 - Vurulduk mu? - Sağ motorlar iyi. 17 00:01:17,369 --> 00:01:20,205 Ama Doug, buraya gel de buna bir bak. 18 00:01:20,205 --> 00:01:21,540 İki tan vuruldu. 19 00:01:21,540 --> 00:01:23,000 Başüstüne. Geliyorum. 20 00:01:26,170 --> 00:01:27,880 Burada hasar var binbaşı. 21 00:01:27,880 --> 00:01:31,675 Daha fazla oksijen tankı delinmiş. Rezerve sadece altı tane kalmış. 22 00:01:31,675 --> 00:01:33,760 Anlaşıldı. Gözün üzerinde olsun Doug. 23 00:01:35,762 --> 00:01:36,972 Roketler geliyor! 24 00:01:39,766 --> 00:01:42,603 Birinci motor yanıyor. Kapatıyorum. 25 00:01:42,603 --> 00:01:45,898 Bir numaraya yakıtı ve yağı kesiyorum. Durumu nasıl? 26 00:01:47,441 --> 00:01:49,526 - Oldu. Kapandı. - Güzel. 27 00:01:50,110 --> 00:01:53,864 Hedefe yaklaşıyoruz. Bombaların atılmasına beş saniye. 28 00:01:56,658 --> 00:01:57,868 Bombalar atılıyor. 29 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 İyi göründü Luke. Görünüşe göre... 30 00:02:16,261 --> 00:02:19,306 Pilottan ekibe. Hasar nedir? Bilgi verin. 31 00:02:21,266 --> 00:02:22,559 Gene, Luke, bilgi verin. 32 00:02:23,143 --> 00:02:27,314 İki ve dörtte yağ basıncı düşüyor. Üçüncü motor yanıyor. 33 00:02:28,649 --> 00:02:32,152 Onu kaybedeceğiz. 34 00:02:32,152 --> 00:02:33,529 Siktir. 35 00:02:34,321 --> 00:02:37,574 Komuta liderinden yardımcı komutaya, siz devralıyorsunuz. 36 00:02:37,574 --> 00:02:39,576 Tekrar ediyorum, siz devralıyorsunuz. 37 00:02:39,576 --> 00:02:41,787 Anlaşıldı. Liderliğe geçiyoruz. 38 00:02:42,287 --> 00:02:44,540 - Kontrolü alacağım, tamam mı? - Anlaşıldı. 39 00:02:44,540 --> 00:02:47,751 Güvende olacağımız Rus sınırlarına geçmeye çalışacağım. 40 00:02:47,751 --> 00:02:50,504 Başüstüne. Komuta sende Rosie. 41 00:02:59,096 --> 00:03:02,641 Hadi. Birazcık daha dayan. 42 00:03:03,141 --> 00:03:05,853 Hız kaybediyoruz. Atlayalım mı? 43 00:03:06,353 --> 00:03:09,398 Daha değil. Berlin'e inmeyeceğiz. 44 00:03:13,652 --> 00:03:16,446 Hadi, hadi, biraz daha. 45 00:03:21,326 --> 00:03:23,537 Sol kanat parçalanıyor binbaşı. 46 00:03:23,537 --> 00:03:25,163 Varmak üzereyiz. 47 00:03:30,711 --> 00:03:32,921 Bu kadar. Çakılacak. 48 00:03:32,921 --> 00:03:35,048 Atla. Alarma bas ve atla. 49 00:03:35,048 --> 00:03:37,467 Buradan nehri geçebiliriz. 50 00:03:37,467 --> 00:03:39,928 Onu mümkün olduğunca düz tutmaya çalışacağım. 51 00:03:40,679 --> 00:03:43,307 - Git. İçeri duman doluyor. - Başüstüne. 52 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 Acele et. 53 00:03:49,146 --> 00:03:51,273 - Hadi. Atlayın. - Aldın mı? 54 00:04:28,519 --> 00:04:29,520 Hadi. 55 00:04:46,787 --> 00:04:47,829 Gene! 56 00:06:33,268 --> 00:06:36,688 {\an8}ODER NEHRİ'NİN DOĞUSU ALMAN VE RUS CEPHELERİNİN ARASI 57 00:07:43,630 --> 00:07:46,133 Hayır, hayır. Ben Amerikalıyım. 58 00:07:46,133 --> 00:07:50,429 Amerikanski. Roosevelt. Stalin. Coca-Cola. 59 00:07:51,513 --> 00:07:52,973 Roosevelt. 60 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 {\an8}DONALD L. MILLER'IN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 61 00:10:31,757 --> 00:10:36,720 BÖLÜM DOKUZ 62 00:10:40,140 --> 00:10:43,310 {\an8}Lanet olsun. 2300. Ne kadar var? Otuz dakika mı? Daha az. 63 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 {\an8}Hadi! Acele edin! 64 00:10:46,146 --> 00:10:48,440 {\an8}Yarım saatimiz var. Ana kapıda olmalıyız. Yola çıkıyoruz. 65 00:10:48,440 --> 00:10:50,567 {\an8}- Herkese söyle. Hadi. - Başüstüne efendim. 66 00:11:01,286 --> 00:11:03,580 Herkes dışarı. Hadi. Otuz dakika. 67 00:11:05,999 --> 00:11:07,835 Gardiyanlar bize 30 dakika verdi. 68 00:11:07,835 --> 00:11:11,547 Saat 2300'e dek. Sonra yola çıkacağız. Ne kadar süreceğini söylemiyorlar. 69 00:11:13,674 --> 00:11:15,676 Otuz dakika. Tanrım. 70 00:11:16,593 --> 00:11:19,721 Tamam, toplanın. En kalın kıyafetlerinizi giyin. 71 00:11:20,222 --> 00:11:21,557 Sence nereye gidiyoruz? 72 00:11:21,557 --> 00:11:25,102 Bilmiyorum. Müttefikler yakında olmalı. 73 00:11:30,148 --> 00:11:31,692 En sıcak malzemelerinizi alın. 74 00:11:38,365 --> 00:11:39,616 Sadece elzem şeyler. 75 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 Kır şunu. 76 00:11:42,995 --> 00:11:43,996 Gidelim. 77 00:11:44,621 --> 00:11:45,622 Kibrit getirin. 78 00:11:51,128 --> 00:11:53,505 Sadece dayanacak yiyecekleri alın. 79 00:11:53,505 --> 00:11:56,425 Almanlar tenekeleri delmiş. 80 00:11:56,925 --> 00:11:58,677 Dayanmazlar. 81 00:11:59,720 --> 00:12:01,597 Her şeyi yakın! Her şeyi! 82 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 - Ellerinizi çekin! - Benim o! 83 00:12:17,654 --> 00:12:18,655 Çekil üzerimden! 84 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 Nasılsın? 85 00:12:22,659 --> 00:12:26,038 Rusların buraya daha önce varmasını tercih ederdim. 86 00:12:30,292 --> 00:12:31,793 Kaçmayı düşünmüyorsun ya? 87 00:12:34,254 --> 00:12:36,215 Kaçmayı düşünmüyorsun ya? 88 00:12:41,803 --> 00:12:43,347 Bu soğukta hayır. 89 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 Ham. 90 00:12:52,648 --> 00:12:56,276 Hambone. Yerinde olsam onu yapmazdım. 91 00:12:56,276 --> 00:12:57,611 Öyle mi? 92 00:12:57,611 --> 00:13:00,864 Bir daha böyle bir şeyi ne zaman yiyeceğimizi kim bilir? 93 00:13:00,864 --> 00:13:01,949 Siktir git. 94 00:13:05,202 --> 00:13:09,081 Kaçmaya çalışan vurulacaktır. Lütfen denemeyin. 95 00:13:15,128 --> 00:13:17,047 Bunlar Ruslar. Yaklaşmışlar. 96 00:13:17,047 --> 00:13:18,549 Bunlar Ruslar olmalı. 97 00:13:21,385 --> 00:13:25,556 Kapa çeneni kara pislik! Yürüyün! Daha hızlı! 98 00:13:25,556 --> 00:13:28,100 Tamam, gidiyoruz. Gidiyoruz. 99 00:13:29,685 --> 00:13:32,229 Terör elebaşları ve katillerle böyle başa çıkılır. 100 00:13:32,229 --> 00:13:33,272 Güç kullanarak! 101 00:13:34,356 --> 00:13:35,732 İyi misin Solomon? 102 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 Gece yarısı Almanya'da dolaşan bir Yahudi ne kadar iyiyse o kadar. 103 00:13:57,921 --> 00:14:00,174 {\an8}ALMAN KIRSALI 104 00:14:00,174 --> 00:14:02,676 {\an8}STALAG LUFT III'ÜN 32 KİLOMETRE GÜNEYBATISI 105 00:14:39,171 --> 00:14:41,590 - Bucky seni uyarmıştı... - Söyleme. 106 00:14:49,389 --> 00:14:50,390 Tamam. 107 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 Evet. 108 00:14:54,895 --> 00:14:57,814 Bir şey öğrenir öğrenmez bana haber verin. Tamam mı? 109 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 Sağ ol Bill. 110 00:15:02,027 --> 00:15:06,615 Hiçbir şey yok. Rosie ya da ekibinden hiç haber yok. 111 00:15:08,492 --> 00:15:09,826 Hikâye nedir? 112 00:15:09,826 --> 00:15:12,204 Berlin'in doğusundaki boş araziye düşmüşler. 113 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 Tanrım. 114 00:15:14,831 --> 00:15:15,958 Binbaşım. 115 00:15:17,042 --> 00:15:18,585 Burada ne işin var evlat? 116 00:15:18,585 --> 00:15:21,380 Beş dakika sonra havalanacağız ve ekipman odası kilitli. 117 00:15:38,772 --> 00:15:40,983 Hadi millet, canlı görünün. Hadi! 118 00:15:42,609 --> 00:15:44,778 - Seni adi... - Hey Clouter. 119 00:15:44,778 --> 00:15:47,656 Neye gülüyorsun? Geçen hafta büyük, şişman çalıkuşun vardı. 120 00:15:52,619 --> 00:15:55,414 Sanırım Almanya üzerinde hiç paraşütsüz uçmadın, değil mi? 121 00:15:59,001 --> 00:16:00,752 Bilmiyorum Crosby. Sen uçtun mu? 122 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 Şimdi, bundan böyle 123 00:16:05,716 --> 00:16:09,803 o ekipman kulübesini uçaklar havalanana kadar ondan sonra da 30 dakika daha 124 00:16:09,803 --> 00:16:12,055 açık tutacaksın, anladın mı binbaşı? 125 00:16:12,055 --> 00:16:13,849 - Evet binbaşı. - Anladın mı binbaşı? 126 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 Evet binbaşı. 127 00:16:19,646 --> 00:16:23,317 Tamam. Adamı duydunuz. Toparlanın. Hadi. 128 00:16:27,696 --> 00:16:28,947 {\an8}MUSKAU YOLU 129 00:16:28,947 --> 00:16:33,035 {\an8}STALAG LUFT III'ÜN 75 KİLOMETRE GÜNEYBATISI 130 00:17:06,234 --> 00:17:09,655 Danke. Teşekkürler. 131 00:17:17,119 --> 00:17:18,454 Yoldan çekilin! 132 00:17:18,454 --> 00:17:19,915 - Yana. - Yoldan çıkın. 133 00:17:19,915 --> 00:17:22,166 - Yürüyün! - Duyuyor musunuz? 134 00:17:22,166 --> 00:17:25,170 - Yoldan çıkın. Hemen. - Yürüyün. 135 00:17:40,227 --> 00:17:41,979 Kan ve toprak için! 136 00:17:43,355 --> 00:17:46,817 Dik durun ve kahraman savaşçılarımıza saygı gösterin. 137 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Heil Hitler. 138 00:18:05,085 --> 00:18:06,837 Çocuklar ve ihtiyarlar. 139 00:18:08,255 --> 00:18:09,965 Her şey kaybedildi. 140 00:18:33,697 --> 00:18:35,699 {\an8}MUSKAU TUĞLA FABRİKASI 141 00:18:35,699 --> 00:18:38,577 {\an8}MUSKAU, ALMANYA ESİRLERİN ÇALIŞTIRILDIĞI TUĞLA FABRİKASI 142 00:18:39,578 --> 00:18:41,413 Koşmayın, koşmayın. 143 00:18:41,413 --> 00:18:43,207 Herkese yetecek yer var. 144 00:18:46,084 --> 00:18:48,086 Hadi. Yaklaşın. 145 00:19:11,068 --> 00:19:13,904 Söylentiye göre sabahın ilk ışıklarıyla bir tren garına gidecekmişiz. 146 00:19:14,404 --> 00:19:16,240 Söylenti nereye gideceğimizi biliyor mu? 147 00:19:16,949 --> 00:19:20,035 Hayır. Sadece şafakta hazır olun. 148 00:19:24,957 --> 00:19:28,710 Bu iyi değil. Bizi bir yere götürüp öldürecekler, değil mi? 149 00:19:28,710 --> 00:19:29,795 Bizi neden taşısınlar ki? 150 00:19:31,839 --> 00:19:34,758 Bizi gerçekten öldürmek isteselerdi çok şansları vardı. 151 00:19:34,758 --> 00:19:37,803 - Bilmiyorum. Onlar Nazi. - Sorun olmayacak Solly. 152 00:19:43,809 --> 00:19:47,437 Tam düşündüğümüz gibi olmadı, değil mi? 153 00:19:50,232 --> 00:19:54,194 Pek sayılmaz. Keşke farklı yapsaydım mı diyorsun? 154 00:19:57,447 --> 00:20:00,158 Yapardım diyemem. Sen? 155 00:20:02,411 --> 00:20:04,413 Vurulup düşmeyi planlamıyordum. 156 00:20:09,376 --> 00:20:13,130 Biliyor musun, cidden sadece iki B-17 kalsa, onları ikimizin 157 00:20:14,506 --> 00:20:15,757 uçuracağına inanıyordum. 158 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 Son birkaç yıl sensiz çok daha zor olurdu John. 159 00:20:30,522 --> 00:20:31,523 Aynen. 160 00:20:33,525 --> 00:20:35,068 Yavaşlıyoruz, değil mi? 161 00:20:36,195 --> 00:20:37,654 Neredeyiz acaba? 162 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 NÜRNBERG MERKEZ DURAĞI 163 00:20:45,120 --> 00:20:49,583 Nürnberg. Siktir! Nürnberg. Lanet olası Nürnberg. Ben... 164 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 - Sakin ol Solly. - Sakin ol. 165 00:20:52,628 --> 00:20:54,505 - Ben öldüm. - Sorun yok Solly. 166 00:21:07,935 --> 00:21:10,103 Ana vatanlarının içindeyiz çocuklar. 167 00:21:37,506 --> 00:21:42,511 {\an8}NÜRNBERG, ALMANYA 168 00:21:58,110 --> 00:22:00,821 Gale? Gale! 169 00:22:02,281 --> 00:22:03,532 Gale Cleven. 170 00:22:03,532 --> 00:22:05,200 Vay canına. 171 00:22:06,159 --> 00:22:08,871 George. Nasılsın? 172 00:22:08,871 --> 00:22:10,038 Evden çok uzaktayım. 173 00:22:10,038 --> 00:22:12,749 Tanrım. Hey, George Neithammer bu. 174 00:22:12,749 --> 00:22:14,835 - John. - Beyzbol hakkında senden çok şey bilen 175 00:22:14,835 --> 00:22:16,962 - tanıdığım tek kişi. - Öyle mi? 176 00:22:16,962 --> 00:22:19,173 - Hangi takımı tutuyorsun? - Yankees. Sen? 177 00:22:19,173 --> 00:22:21,341 - Cubs. - Gelecek yıl kazanırsınız. 178 00:22:22,009 --> 00:22:24,970 Size içinde ateş yanan çadır bulmaya çalışalım. 179 00:22:25,554 --> 00:22:27,264 Sizi uyarıyorum, çoğunda ateş yok. 180 00:22:27,848 --> 00:22:30,934 Sorun değil. Kardan kurtulduğuma mutlu olurum. 181 00:22:31,852 --> 00:22:34,104 {\an8}POLONYA POZNAN YOLU 182 00:22:39,693 --> 00:22:43,572 General, Moskova'ya uçmak için 183 00:22:44,573 --> 00:22:48,202 Baranavichy'deki havaalanına gidebileceğini söyledi. 184 00:22:49,620 --> 00:22:51,246 Buradan İngiltere'ye. 185 00:22:54,875 --> 00:22:57,794 Yol çok tehlikeli olacak diye seni uyarıyor. 186 00:22:59,505 --> 00:23:01,256 Muhtemelen Tahran üzerinden. 187 00:23:10,682 --> 00:23:11,808 Koku için. 188 00:23:21,235 --> 00:23:23,987 Ön tarafta bir araba var, tekerleği kırılmış. 189 00:23:23,987 --> 00:23:25,364 Onarmaları gerek. 190 00:23:27,366 --> 00:23:31,495 Bacaklarımı esnetmemin sakıncası var mı? 191 00:26:22,833 --> 00:26:29,673 "HAYATIN YARGICI HAYAT BOYU YARGIÇ OLACAK." 192 00:26:51,445 --> 00:26:53,405 Bu kamplarda bir sürü bulduk. 193 00:26:53,405 --> 00:26:56,366 Biz gelmeden önce herkesi öldürüp yakmışlar. 194 00:26:58,118 --> 00:26:59,703 Başkaları... Başkaları da mı var? 195 00:26:59,703 --> 00:27:03,498 Evet. Yoldaşlarımız bundan daha büyük kamplar buldu. 196 00:27:03,498 --> 00:27:06,460 Birçok insanı bir anda öldürmek için inşa edilmişler. 197 00:27:07,503 --> 00:27:10,214 Polonyalılar, Ruslar. Genelde Yahudiler. 198 00:27:15,093 --> 00:27:17,429 Araba tamir olmuş. Devam edebiliriz. 199 00:27:29,483 --> 00:27:31,527 {\an8}RUS HAVA ÜSSÜ POLONYA, POZNAN DIŞI 200 00:27:31,527 --> 00:27:34,112 {\an8}Burada bekle binbaşı. Moskova'ya uçak ne zaman kalkıyor öğreneyim. 201 00:27:34,112 --> 00:27:35,280 {\an8}Teşekkürler teğmen. 202 00:27:47,459 --> 00:27:49,878 Nereye gidiyorsun? Eve mi gidiyorsun? 203 00:27:51,004 --> 00:27:52,005 Evine? Ailene? 204 00:28:08,397 --> 00:28:12,818 Tüm ailesi ölmüş. Köyünde gömülmüşler. 205 00:28:18,115 --> 00:28:24,204 Almanların öldürdüğü diğer köylülerle birlikte hepsini o gömmüş. 206 00:28:25,330 --> 00:28:29,084 Almanlar ona çukuru doldurmasını emretmiş. 207 00:28:29,585 --> 00:28:35,007 Karısı, kızı ve torunları da oradaymış. 208 00:28:40,262 --> 00:28:41,847 O da küreği almış. 209 00:28:51,690 --> 00:28:55,903 Yaşamak için insanın tercihler yapması gerekir. 210 00:29:04,494 --> 00:29:07,289 Şimdi nereye gidecek? 211 00:29:15,923 --> 00:29:19,051 Moskova uçağı yolcu alıyor binbaşı. 212 00:29:22,387 --> 00:29:24,056 Tanrı yanında olsun. 213 00:29:28,393 --> 00:29:30,521 Tanrı varsa beni unuttu diyor. 214 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 Kemiklerimizi örten toprak bile bizi hatırlamayacak. 215 00:29:45,494 --> 00:29:49,665 Binbaşı! Gitmemiz lazım! Gel, çabuk. 216 00:29:53,836 --> 00:29:54,837 Hadi gidelim. 217 00:30:11,311 --> 00:30:13,313 {\an8}NÜRNBERG, ALMANYA 218 00:30:13,313 --> 00:30:15,774 {\an8}2 NİSAN 1945 219 00:30:21,446 --> 00:30:22,447 Ne dedi? 220 00:30:24,157 --> 00:30:26,243 Almanlar, Müttefiklerin önünde olmak istiyormuş. 221 00:30:26,243 --> 00:30:29,913 Çok yaklaştıklarından korkuyorlar. O yüzden yine yola çıkacağız. 222 00:30:29,913 --> 00:30:31,832 Saat 1900'da gidiyoruz. 223 00:30:31,832 --> 00:30:32,958 Yine gece yürüyüşü mü? 224 00:30:33,458 --> 00:30:36,712 Evet ama onlara geceleri 20 kilometreden fazla gitmeyiz dedim 225 00:30:37,296 --> 00:30:38,297 ve kabul ettiler. 226 00:30:39,381 --> 00:30:40,465 Haber verin. 227 00:30:45,554 --> 00:30:48,849 {\an8}BERCHING YOLU BAVYERA, ALMANYA 228 00:30:49,892 --> 00:30:52,728 Popeye, yarın Danube'yi geçeceğiz diyor. 229 00:30:53,562 --> 00:30:55,314 Bu gece bir şey yapmazsak hiç yapamayacağız. 230 00:30:56,315 --> 00:30:57,316 - Bu gece mi? - Bu gece. 231 00:30:58,108 --> 00:31:00,444 Ondan sonra kaçma şansımız olmayacak Gale. 232 00:31:00,944 --> 00:31:03,071 Nehir bu tarafa geçemeyecek kadar büyük. 233 00:31:04,239 --> 00:31:06,408 Dinleyin, milleti gruplara bölmeye başlıyorlar. 234 00:31:06,909 --> 00:31:09,620 Ama birbirimize yakın olursak... Ben, sen, George, Aring... 235 00:31:10,579 --> 00:31:12,539 Görülmeden hareket edersek şansımız artar. 236 00:31:19,588 --> 00:31:22,925 - P-51! - Sigaralar! Meşaleler! Söndürün! 237 00:31:25,219 --> 00:31:26,303 Söndürün! 238 00:31:38,690 --> 00:31:42,110 Glemnitz! Sana gece yürümeyi kesmeliyiz dedik. 239 00:31:42,110 --> 00:31:44,196 Kendi uçaklarımızın saldırısına uğruyoruz! 240 00:31:44,196 --> 00:31:46,990 - Güvenli değil. Söyledik. - Sakin ol Bucky. 241 00:31:46,990 --> 00:31:50,410 - Güvenli değil. Söyledik. - Bana bak John. Bana bak. 242 00:31:50,911 --> 00:31:53,539 Bana bak. Varım. 243 00:31:54,039 --> 00:31:56,166 Bu gece kaçacağız. 244 00:31:56,166 --> 00:31:58,168 Kafana sıkmalarından önce sakinleş. 245 00:32:04,049 --> 00:32:06,093 Yürüyün! Marş! Marş! 246 00:32:06,844 --> 00:32:10,514 Bob, Simoleit'ye söyle, 20 kilometre doldu. 247 00:32:10,514 --> 00:32:11,723 Burada duracağız. 248 00:32:11,723 --> 00:32:12,808 Başüstüne. 249 00:32:13,851 --> 00:32:16,103 Korlesky, Tiller, kamp yeri arayın. 250 00:32:16,103 --> 00:32:19,773 Terk edilmiş binalar... Kilise, okul... Ne bulursanız. 251 00:32:27,322 --> 00:32:31,410 Jefferson'ın haritasına göre birkaç kilometre kuzeybatıda bir orman var. 252 00:32:31,410 --> 00:32:34,454 Oraya varabilirsek bayağı iyi saklanırız. 253 00:32:34,454 --> 00:32:36,081 Oraya varacağız. 254 00:32:41,170 --> 00:32:42,504 Bence o tarafa gidelim, 255 00:32:42,504 --> 00:32:45,090 imkânımız varken karmaşadan faydalanalım. 256 00:32:45,090 --> 00:32:46,258 O duvarın ötesi. 257 00:32:47,050 --> 00:32:48,677 Tamam. Kim ilk gitmek ister? 258 00:32:51,805 --> 00:32:52,806 Ben giderim. 259 00:33:00,647 --> 00:33:02,816 Tamam Bill. Yürü. 260 00:33:05,611 --> 00:33:06,612 Pekâlâ. 261 00:33:06,612 --> 00:33:08,989 - Yürü. Arkandayım. - Tamam. 262 00:33:16,455 --> 00:33:18,248 Durun! 263 00:33:18,248 --> 00:33:19,291 Hey, ateş etme. 264 00:33:23,212 --> 00:33:25,714 - Yürü Buck. Git buradan. - Durun! 265 00:33:38,852 --> 00:33:40,687 O adamı bırakın. Hemen. 266 00:33:41,438 --> 00:33:42,981 Bırakın. 267 00:33:43,649 --> 00:33:46,735 Lanet olsun. Saçının teline dokunursanız isyan çıkar. 268 00:33:47,236 --> 00:33:48,362 Glemnitz. 269 00:33:49,571 --> 00:33:52,699 O benim kıdemli subaylarımdan biri ve önem arz... 270 00:33:53,784 --> 00:33:57,204 Çavuş, adamınıza Binbaşı Egan'ı bırakmasını emredin. 271 00:33:57,788 --> 00:33:59,039 Hemen. 272 00:34:18,141 --> 00:34:19,560 O neydi öyle? 273 00:34:22,020 --> 00:34:26,065 George, Bill ve Buck, şu duvarı aştılar. 274 00:34:47,087 --> 00:34:48,088 Duydunuz mu? 275 00:34:49,047 --> 00:34:50,132 GMC'ye benziyor. 276 00:35:28,504 --> 00:35:30,130 Görünüşe göre geri çekiliyorlar. 277 00:36:59,678 --> 00:37:00,554 Domuz! 278 00:37:09,229 --> 00:37:10,189 Lütfen. 279 00:37:12,774 --> 00:37:14,193 Lütfen. 280 00:37:15,652 --> 00:37:16,945 Git! 281 00:37:17,529 --> 00:37:18,447 Git. 282 00:37:29,166 --> 00:37:30,959 Siktiğimin çocukları. 283 00:37:43,764 --> 00:37:44,890 Gitmeliyiz Buck. 284 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 Buck. 285 00:38:02,741 --> 00:38:05,077 Mermileri bile yokmuş. 286 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 Gidelim. 287 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 İşte orada! Başarmış! 288 00:38:23,971 --> 00:38:25,264 Hoş geldiniz binbaşı! 289 00:38:25,264 --> 00:38:26,181 Selam. 290 00:38:26,181 --> 00:38:29,142 - Nasıl gidiyor çocuklar? - Geri döndün Rosie! 291 00:38:29,142 --> 00:38:31,353 Döndü. Binbaşı Rosenthal döndü. 292 00:38:32,396 --> 00:38:33,397 Hadi! 293 00:38:33,397 --> 00:38:34,565 Hey, çocuklar. 294 00:38:35,065 --> 00:38:37,317 - Aggie, nasılsın dostum? - Başardın. 295 00:38:37,317 --> 00:38:39,486 - Ezilmeyin. - Durmamı mı istiyorsun? 296 00:38:40,320 --> 00:38:41,321 Hayır. 297 00:38:41,321 --> 00:38:42,990 Hoş geldin Rosie! 298 00:38:42,990 --> 00:38:44,157 Pekâlâ Rosie! 299 00:38:45,784 --> 00:38:48,036 Rosie! Evet! 300 00:38:53,458 --> 00:38:57,379 Sonra Poltava'dan bir C-46'yla İran'a geldik, 301 00:38:57,921 --> 00:39:03,510 sonra da aynı C-46'yla El-Aden diye bir yere...İngiliz üssü... 302 00:39:03,510 --> 00:39:07,389 Sonra Atina, sonra Roma sonra da Napoli. 303 00:39:08,307 --> 00:39:10,934 Sonra, şunu dinle... 304 00:39:12,394 --> 00:39:18,775 Winston Churchill'in özel modifiye B-24 Liberator'ına bindik... 305 00:39:18,775 --> 00:39:20,027 Şaka değil... 306 00:39:20,527 --> 00:39:22,321 St. Mawgan'a dönüşte. 307 00:39:25,574 --> 00:39:26,575 Sen nasılsın? 308 00:39:27,159 --> 00:39:28,160 Jean nasıl? 309 00:39:30,579 --> 00:39:31,788 Hamile. 310 00:39:35,709 --> 00:39:37,002 Baba olacağım. 311 00:39:39,588 --> 00:39:40,589 Şaka mı bu? 312 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 Croz. 313 00:39:43,509 --> 00:39:46,345 Tebrikler Croz! 314 00:39:46,345 --> 00:39:48,096 Sizin için çok sevindim. 315 00:39:49,264 --> 00:39:51,475 Evet. Evet. 316 00:39:52,476 --> 00:39:55,604 Bu... Bu iyi bir şey. Değil mi? 317 00:39:55,604 --> 00:39:57,856 - Evet. - Pekâlâ. 318 00:39:59,441 --> 00:40:00,275 Emin misin? 319 00:40:02,152 --> 00:40:03,779 Evet. Bilirsin işte bu... 320 00:40:06,865 --> 00:40:08,116 Bilemiyorum. Bu... 321 00:40:12,871 --> 00:40:15,874 Yani tüm bu öldürdüklerimiz, 322 00:40:17,125 --> 00:40:20,212 biliyorsun işte her gün... 323 00:40:25,092 --> 00:40:26,385 İnsanı etkiliyor. 324 00:40:28,846 --> 00:40:29,847 Onu... 325 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 ...farklılaştırıyor... 326 00:40:35,394 --> 00:40:36,603 İyi manada değil. 327 00:40:39,857 --> 00:40:41,525 Rosie, bazen uyanıyorum... 328 00:40:44,278 --> 00:40:46,363 Aynada kendimi tanımıyorum. 329 00:40:49,366 --> 00:40:52,619 Üniversitede okuduğum bir sözü hatırlattı bana. Nietzsche'den. 330 00:40:53,370 --> 00:40:54,371 Demiş ki... 331 00:40:58,000 --> 00:41:00,335 "Canavarlarla savaşanlar... 332 00:41:03,797 --> 00:41:07,384 ...kendisi de canavar olmamak için çabalamalıdır. 333 00:41:12,055 --> 00:41:14,266 Çünkü uzun süre uçuruma bakarsan... 334 00:41:16,560 --> 00:41:19,271 ...uçurum da sana bakar." 335 00:41:25,235 --> 00:41:27,613 Buraya canavarlarla savaşmaya geldik Croz. 336 00:41:28,447 --> 00:41:29,448 Evet. 337 00:41:30,574 --> 00:41:31,909 Ve evet... 338 00:41:33,911 --> 00:41:35,621 Evet, bazı kötü şeyler yapmak zorunda kaldık... 339 00:41:38,165 --> 00:41:39,291 ...ama mecburduk. 340 00:41:41,335 --> 00:41:42,336 Başka yolu yok. 341 00:41:48,926 --> 00:41:50,719 Bu insanların yapabileceği şeyler... 342 00:41:58,560 --> 00:41:59,811 Hayır, hak ettiler. 343 00:42:02,981 --> 00:42:03,982 Güven bana. 344 00:42:06,026 --> 00:42:07,027 Hak ettiler. 345 00:42:10,656 --> 00:42:15,160 {\an8}BAVYERA KIRSALI NÜRNBERG'İN GÜNEYİ 346 00:42:32,761 --> 00:42:34,096 Durun orada! 347 00:42:34,096 --> 00:42:36,640 - Hey! Amerikalıyız! - Hey! Amerikalıyız! 348 00:42:36,640 --> 00:42:38,851 Amerikalıyız! Amerikalı havacılarız! 349 00:42:38,851 --> 00:42:40,060 Elleriniz havada kalsın! 350 00:42:40,602 --> 00:42:42,938 Burada iki kişi var. Bizden olduklarını söylüyorlar. 351 00:42:43,522 --> 00:42:44,565 Savaş esiri gibiler. 352 00:42:44,565 --> 00:42:46,024 Tamam, getirin onları. 353 00:42:46,024 --> 00:42:47,109 Tamam, rahat. 354 00:42:59,288 --> 00:43:05,085 {\an8}MOOSBURG, ALMANYA 355 00:43:48,879 --> 00:43:51,340 Bob, onlara sıcak bir yer bul. 356 00:43:51,340 --> 00:43:52,424 Başüstüne. 357 00:43:58,472 --> 00:44:00,641 Sanırım bizi işlemeyecekler. 358 00:44:00,641 --> 00:44:01,725 Öyle görünüyor. 359 00:44:08,982 --> 00:44:09,983 Gidelim. 360 00:44:34,633 --> 00:44:36,218 Bıraktığınız için sağ olun çocuklar. 361 00:44:37,636 --> 00:44:40,055 Binbaşı. Tekrar hoş geldin. 362 00:44:41,014 --> 00:44:42,933 Crosby, sen hâlâ bu çöplükte misin? 363 00:44:42,933 --> 00:44:44,226 Kesinlikle. 364 00:44:44,226 --> 00:44:45,561 - Binbaşı. - Rosie. 365 00:44:45,561 --> 00:44:47,688 - İyi ki döndünüz efendim! - Hoş geldiniz binbaşı. 366 00:44:47,688 --> 00:44:48,814 Lemmons. 367 00:44:48,814 --> 00:44:50,858 - Beyler. - Dönmenize sevindik. 368 00:44:50,858 --> 00:44:52,609 Çantan var mı binbaşı? 369 00:44:52,609 --> 00:44:55,070 Hayır, kamptaki süitimde kaldı. 370 00:44:55,821 --> 00:44:57,322 Ne görüyorsan o. 371 00:44:58,532 --> 00:45:02,035 Hank'in beni Paris'ten almasına izin verdiği için komutana teşekkür etmeliyim. 372 00:45:02,536 --> 00:45:05,539 Son iki haftadır böyle taşıma görevleri yapıyoruz. 373 00:45:06,415 --> 00:45:07,833 Bu ne için? 374 00:45:07,833 --> 00:45:09,585 Hollandalılar açlıktan ölüyor 375 00:45:09,585 --> 00:45:14,131 Müttefikler de Zuider Zee'nin güneyine tonla yiyecek atıyor. 376 00:45:14,131 --> 00:45:16,175 Almanlarla uçaksavar ateşkesi olması lazım. 377 00:45:16,175 --> 00:45:18,385 Yani uçaksavar ateşi yok. 378 00:45:18,385 --> 00:45:21,555 Şimdilik reddediyorlar ama biz yine de uçuyoruz. 379 00:45:35,027 --> 00:45:39,281 BİNBAŞI GALE W. CLEVEN 0-399782 380 00:45:43,452 --> 00:45:45,829 Egan ailene yollamamıza izin vermedi. 381 00:45:49,708 --> 00:45:54,379 Sürekli "Gelmesini bekliyorum" ve "Arkadaşım görevde kayboldu" dedi. 382 00:46:05,807 --> 00:46:07,100 E, binbaşı, 383 00:46:07,851 --> 00:46:10,395 operasyon birimi bu bahsettiğim yardım görevine 384 00:46:10,395 --> 00:46:12,689 uçacağını umuyordu. 385 00:46:14,733 --> 00:46:18,570 Kolay olması lazım ama Almanların ne yapacağı belli olmaz. 386 00:46:23,450 --> 00:46:25,160 Yine dümene geçmek iyi olur. 387 00:46:34,461 --> 00:46:36,463 Bucky seninle kaçmadı, öyle mi? 388 00:46:37,047 --> 00:46:40,425 Hayır. Bucky'nin... Adamlarla kalması gerekti. 389 00:46:42,594 --> 00:46:43,971 İyi ama değil mi? 390 00:46:45,097 --> 00:46:47,474 Evet, ne zaman iyi olmadığını gördün ki? 391 00:46:58,402 --> 00:47:00,863 Sanırım bunlar bittiğinde, Alex, 392 00:47:00,863 --> 00:47:05,033 bizi Marsilya ya da Le Havre'dan eve yollayacaklar. 393 00:47:05,909 --> 00:47:08,078 Bizi İngiltere'den yollayacaklarını sanmam. 394 00:47:08,078 --> 00:47:09,246 Hey! 395 00:47:11,623 --> 00:47:13,000 Macon, o bir P-51. 396 00:47:14,376 --> 00:47:15,711 Amerikalılar! 397 00:47:17,087 --> 00:47:18,130 O bir P-51. 398 00:47:20,465 --> 00:47:21,842 Geliyorlar! 399 00:47:39,610 --> 00:47:40,819 Geri geliyor. 400 00:47:41,320 --> 00:47:42,571 Geri geliyor! 401 00:47:48,410 --> 00:47:49,494 Yatın! Yere yatın! 402 00:47:54,124 --> 00:47:57,336 Evet! Hadi! 403 00:48:01,840 --> 00:48:03,383 Tamam, eve dönüyoruz. 404 00:48:03,383 --> 00:48:04,468 Hadi! 405 00:48:07,346 --> 00:48:09,097 Herkes yere! 406 00:48:12,851 --> 00:48:15,312 Yürüyün! Çekilin yoldan! 407 00:48:39,503 --> 00:48:41,255 Beyler! Kuleyi saf dışı bırakın! 408 00:48:47,970 --> 00:48:49,137 Teslim ol Alman! 409 00:48:55,143 --> 00:48:57,604 Bayrak var mı çocuklar? Kimde bayrak var? 410 00:48:57,604 --> 00:48:58,689 Bayrak yok efendim. 411 00:49:03,777 --> 00:49:05,279 - Burada bayrak var mı? - Yok efendim. 412 00:49:05,279 --> 00:49:06,780 - Bayrak! Hiç yok mu? - Yok. 413 00:49:06,780 --> 00:49:07,948 - Hiç yok mu? - Bizimkini al! 414 00:49:07,948 --> 00:49:10,617 - Hey, bayrağınız var mı? - Var. Burada. 415 00:49:10,617 --> 00:49:11,702 Binbaşı! 416 00:49:13,245 --> 00:49:14,246 İşte burada. 417 00:49:45,861 --> 00:49:47,070 Kaldırın beni! Kaldırın! 418 00:49:51,575 --> 00:49:53,410 - Ateş etmeyin. - Tek bir sebep söyle. 419 00:49:53,410 --> 00:49:54,494 Mantıklı olsun. 420 00:49:55,662 --> 00:49:57,414 Eve gidiyoruz! 421 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 Özgürlük! 422 00:49:59,333 --> 00:50:00,876 Nasıl bir duygu ha? 423 00:50:08,217 --> 00:50:10,928 - Evet! - Evet! İndir o şeyi! 424 00:50:13,472 --> 00:50:15,098 Hadi Bucky! 425 00:50:21,480 --> 00:50:22,606 Bucky! Hadi! Evet! 426 00:50:26,777 --> 00:50:29,905 Evet! Parçalayın! 427 00:50:29,905 --> 00:50:31,990 Evet! Hadi! Parçalayın! 428 00:50:46,463 --> 00:50:47,548 Tamamdır Bucky! 429 00:51:20,247 --> 00:51:21,665 ABD! 430 00:51:49,318 --> 00:51:52,070 Kamp ve köy sizindir albayım. 431 00:51:53,197 --> 00:51:56,200 Adamlarımı 30 dakika sonra silahsız olarak teslim edeceğim. 432 00:51:57,659 --> 00:51:58,660 Gidebilirsin. 433 00:52:07,127 --> 00:52:08,670 Albay Clark, onları geri alalım. 434 00:52:18,180 --> 00:52:19,389 Evet! 435 00:53:05,936 --> 00:53:06,937 Rosie. 436 00:53:09,106 --> 00:53:10,107 Binbaşı. 437 00:53:15,487 --> 00:53:18,574 Sakız, çikolata 438 00:53:18,574 --> 00:53:20,075 ve şuna baksana. 439 00:53:20,075 --> 00:53:22,619 Aylardır gördüğümüz ilk taze portakal. Hollandalılar yıllardır görmemiştir. 440 00:53:22,619 --> 00:53:23,704 Güzel. 441 00:53:25,539 --> 00:53:27,249 - Ah, binbaşı. - Binbaşı. 442 00:53:27,249 --> 00:53:28,333 Croz. 443 00:53:29,084 --> 00:53:30,252 Gel insanları doyuralım. 444 00:53:30,252 --> 00:53:31,628 Başüstüne. İyi fikir. 445 00:53:52,191 --> 00:53:54,610 Umarım sakıncası yoktur ama genelde sola otururum. 446 00:53:55,777 --> 00:53:57,070 Aslında hep. 447 00:53:58,906 --> 00:54:00,574 Generali arayacağım. 448 00:54:02,576 --> 00:54:03,827 Hayır, şaka yapıyorum. 449 00:54:07,080 --> 00:54:08,081 Bu bir onur. 450 00:54:13,170 --> 00:54:14,505 Uçuş öncesi kontroller hazır mı? 451 00:54:15,339 --> 00:54:16,673 Daha hazır olamam. 452 00:54:17,758 --> 00:54:18,926 Form 1A? 453 00:54:18,926 --> 00:54:20,010 Tamam. 454 00:54:21,011 --> 00:54:22,471 Kontroller ve koltuklar? 455 00:54:23,305 --> 00:54:24,139 Tamam. 456 00:54:24,139 --> 00:54:25,224 Ken? 457 00:54:27,976 --> 00:54:29,228 Burada ne işin var? 458 00:54:29,728 --> 00:54:32,606 Yüz dolarına bahse varım daha iyi bir uçuş mühendisi bulamazsın. 459 00:54:33,273 --> 00:54:34,775 Artı, 460 00:54:34,775 --> 00:54:37,986 bunlardan biriyle uçmak hoşuna gider diye düşündüm. 461 00:54:37,986 --> 00:54:40,155 - Daha önce hiç uçmadın mı? - Uçmadım efendim. 462 00:54:41,907 --> 00:54:43,450 - Ne... Hiç mi? - Hiç. 463 00:54:43,450 --> 00:54:47,829 1943'te buraya gemiyle geldim ve uçmak için bir sebebim olmadı. 464 00:54:51,834 --> 00:54:52,835 Biri çalıştırıyorum. 465 00:55:19,361 --> 00:55:20,654 Manzara nasıl Kenny? 466 00:55:22,030 --> 00:55:23,031 Çok güzel. 467 00:55:23,699 --> 00:55:25,158 Harika, değil mi? 468 00:55:41,800 --> 00:55:44,761 {\an8}HOLLANDA 1 MAYIS 1945 469 00:55:44,761 --> 00:55:47,931 Rotacıdan pilota, 090'a geliyorum, tamam. 470 00:55:47,931 --> 00:55:50,058 Pilottan rotacıya, anlaşıldı. 471 00:56:02,112 --> 00:56:03,488 Başlıyoruz. 472 00:56:04,198 --> 00:56:05,532 Herkes hazır olsun. 473 00:56:05,532 --> 00:56:07,075 Valkenburg'e yaklaşıyoruz. 474 00:56:09,661 --> 00:56:13,290 İsterseniz bize ateş açmamaları için dua etmekten çekinmeyin. 475 00:56:34,394 --> 00:56:35,938 Görünüşe göre sorun yok çocuklar. 476 00:56:36,813 --> 00:56:39,233 Almanlar ateşkese uymaya karar vermiş. 477 00:56:40,734 --> 00:56:42,694 Zeki Almanlar. 478 00:56:42,694 --> 00:56:44,071 Hey, şuna bakın. 479 00:56:59,211 --> 00:57:00,212 Onları görebiliyorsun. 480 00:57:05,968 --> 00:57:07,719 En iyi tahmininde bulun Doug. 481 00:57:07,719 --> 00:57:08,846 Anlaşıldı binbaşı. 482 00:57:11,640 --> 00:57:12,933 Bomba kanalı kapakları açılıyor. 483 00:57:16,436 --> 00:57:17,521 Sandıklar atılıyor. 484 00:57:31,827 --> 00:57:33,954 İşte oldu. Başardık. 485 00:57:47,801 --> 00:57:49,178 Hey, bak. 486 00:57:49,970 --> 00:57:51,263 "Sağ olun Amerikalılar." 487 00:57:51,263 --> 00:57:54,224 {\an8}ÇOK SAĞ OLUN AMERİKALILAR 488 00:57:54,224 --> 00:57:55,309 {\an8}Şuna bakın. 489 00:58:06,570 --> 00:58:10,240 Clearup Kulesi, Chowhound Bir, iniş direktifleri istiyoruz, tamam. 490 00:58:10,866 --> 00:58:13,493 Chowhound Bir, iniş izni verildi. 491 00:58:13,493 --> 00:58:17,497 Pist 281, 1.900 kilometre. 492 00:58:17,497 --> 00:58:20,417 Rüzgâr 300 derece, hız 12. 493 00:58:20,417 --> 00:58:22,920 Altimetre 29,96, tamam. 494 00:58:25,214 --> 00:58:27,466 Clearup Kule, lütfen tekrar edin. Tamam. 495 00:58:27,466 --> 00:58:30,219 Beni ilk seferinde duydun Gale. 496 00:58:32,179 --> 00:58:33,514 Vay be. 497 00:58:47,819 --> 00:58:49,029 Bakın kimler gelmiş. 498 00:58:49,029 --> 00:58:50,906 Başımın belası. 499 00:58:52,324 --> 00:58:53,325 Döndüm. 500 00:58:56,620 --> 00:58:58,455 Tekrar yukarıda olmak nasıl bir duygu? 501 00:58:59,248 --> 00:59:00,082 İyiydi. 502 00:59:00,082 --> 00:59:01,375 Bakın kimler dönmüş. 503 00:59:01,375 --> 00:59:03,377 - Harry. - John Egan. 504 00:59:03,377 --> 00:59:04,795 - Nasılsın? - Çok iyi efendim. 505 00:59:04,795 --> 00:59:06,213 - Seni görmek güzel. - Seni de. 506 00:59:06,213 --> 00:59:07,881 - Hâlâ orada kusmuyorsun ya? - Hayır. 507 00:59:07,881 --> 00:59:09,258 - Geri gelmen güzel. - Nasılsın Kenny? 508 00:59:09,258 --> 00:59:12,302 Çok sevindim Rosie. Seni görmek güzel. Nasılsın? 509 00:59:12,302 --> 00:59:15,722 Savaşın son günlerinde birkaç tane daha ikmal attık. 510 00:59:17,015 --> 00:59:18,684 Sonra bir gün... 511 00:59:20,352 --> 00:59:25,649 Dün sabaha karşı 2.41'de 512 00:59:26,692 --> 00:59:29,570 General Eisenhower'ın karargâhında... 513 00:59:29,570 --> 00:59:30,696 ...bitmişti. 514 00:59:30,696 --> 00:59:36,326 ...Alman Yüksek Komutanlığı temsilcisi General Jodl 515 00:59:37,244 --> 00:59:44,126 ve Alman Devleti'nin atanmış başkanı Büyükamiral Dönitz, 516 00:59:45,460 --> 00:59:49,047 Avrupa'daki tüm Alman kara, deniz ve hava kuvvetlerinin 517 00:59:49,548 --> 00:59:54,720 Müttefik Seferi Kuvvetlerine ve eşzamanlı olarak 518 00:59:55,721 --> 00:59:58,348 Sovyet Yüksek Komutanlığı'na 519 00:59:59,266 --> 01:00:03,437 kayıtsız şartsız teslim edilmesini öngören anlaşmayı imzaladı. 520 01:00:03,437 --> 01:00:10,068 Çatışmalar bu gece yarısını bir dakika geçe, 8 Mayıs Salı günü 521 01:00:10,068 --> 01:00:11,820 resmen sona erecek. 522 01:00:12,613 --> 01:00:17,659 Ancak hayat kurtarmak adına, dün tüm cephe boyunca 523 01:00:18,327 --> 01:00:24,458 ve sevgili Kanal Adalarımızda ateşkes uygulanmaya başlandı. 524 01:00:59,826 --> 01:01:02,120 - Tamam. Hey, buraya gel! Ona... - Bir tane daha lütfen! 525 01:01:06,250 --> 01:01:08,043 İçin beyler, eve dönüyoruz. 526 01:01:10,045 --> 01:01:11,296 Yakın! 527 01:01:16,260 --> 01:01:19,137 Evet! Eve dönüyoruz yavrum! 528 01:01:21,306 --> 01:01:22,808 Başardık beyler! 529 01:01:29,231 --> 01:01:31,316 Evet! 530 01:01:40,325 --> 01:01:41,660 Kapatın çocuklar. 531 01:01:42,661 --> 01:01:43,662 Gidelim. 532 01:01:47,124 --> 01:01:48,792 Başta gerçek değil gibiydi, 533 01:01:49,543 --> 01:01:51,753 imkânız, hayal bile edilemez. 534 01:01:53,172 --> 01:01:55,257 Sonra da kaçınılmaz. 535 01:01:57,259 --> 01:01:58,719 Eve dönüyorduk. 536 01:01:58,719 --> 01:02:00,179 Aracınız bekliyor binbaşım. 537 01:02:00,179 --> 01:02:01,263 Hepimiz. 538 01:02:02,639 --> 01:02:04,349 Görecek bir karım vardı. 539 01:02:04,349 --> 01:02:05,434 Sağ ol dostum. 540 01:02:05,434 --> 01:02:06,518 Bir oğlum. 541 01:02:08,061 --> 01:02:09,271 Başlayacak bir hayatım. 542 01:02:12,357 --> 01:02:14,276 Döndüğümde Minton's'ta görüşsek iyi olur. 543 01:02:14,276 --> 01:02:15,360 Orada olacağım. 544 01:02:17,279 --> 01:02:18,697 Ufaklığı da getirebilirsin. 545 01:02:19,615 --> 01:02:21,825 Bebek oğlumu caz kulübüne mi getireyim? 546 01:02:21,825 --> 01:02:23,827 Hiçbir zaman erken değildir. 547 01:02:30,375 --> 01:02:32,169 Müthiş bir baba olacaksın Croz. 548 01:02:34,963 --> 01:02:35,964 Öyle mi dersin? 549 01:02:37,007 --> 01:02:38,008 Biliyorum. 550 01:03:24,972 --> 01:03:26,181 Kazandılar! 551 01:04:09,641 --> 01:04:10,475 Hey. 552 01:04:13,520 --> 01:04:14,521 İşte bu. 553 01:04:15,314 --> 01:04:16,315 İşte bu. 554 01:04:16,315 --> 01:04:17,608 Eve dönmeye hazır mısın? 555 01:04:17,608 --> 01:04:19,318 Marge'ı görmeye hazır mısın? 556 01:04:23,071 --> 01:04:24,072 Bahse girerim. 557 01:04:25,032 --> 01:04:26,074 Form 1A? 558 01:04:26,074 --> 01:04:27,284 Tamam. 559 01:04:27,284 --> 01:04:28,660 Kontroller ve koltuklar? 560 01:04:29,661 --> 01:04:31,955 - Tamam. - Yakıt aktarım valfi ve şalter? 561 01:04:32,539 --> 01:04:33,624 Kapalı. 562 01:04:36,418 --> 01:04:37,961 Bir sürü iyi adamı geride bırakıyoruz. 563 01:04:40,005 --> 01:04:41,173 Bir sürü cesur adamı. 564 01:04:44,760 --> 01:04:45,761 Evet. 565 01:04:46,261 --> 01:04:47,679 İç soğutucular soğuk. 566 01:05:11,995 --> 01:05:12,996 Hazırlan. 567 01:05:25,968 --> 01:05:28,971 Zaman zaman dünya kendisiyle yüzleşmeli, 568 01:05:29,805 --> 01:05:32,182 ne olduğumuzu kim olduğumuzla yanıtlamalıdır. 569 01:05:35,227 --> 01:05:36,520 Eve dönüyordum. 570 01:05:37,980 --> 01:05:39,439 Keşke daha fazlamız dönseydi. 571 01:05:42,818 --> 01:05:45,028 Sizi özleyeceğiz. Bay bay. 572 01:05:46,363 --> 01:05:48,240 Şimdilik hoşça kalın. Bay bay. 573 01:06:20,314 --> 01:06:22,608 - Tamamdır. - Tamam. İşte bu kadar. 574 01:06:22,608 --> 01:06:23,692 115 kilometre. 575 01:06:25,277 --> 01:06:26,195 130 kilometre. 576 01:06:27,696 --> 01:06:29,072 145 kilometre. 577 01:06:35,662 --> 01:06:36,955 Başlıyoruz. 578 01:06:43,921 --> 01:06:45,047 İniş takımları kalksın. 579 01:06:52,846 --> 01:06:54,097 Tırmanış gücü. 580 01:07:54,449 --> 01:07:56,702 1945'te yarbay olarak Hava Kuvvetleri'nden ayrıldı 581 01:07:56,702 --> 01:07:58,662 ve Jean'le oğlu Steve'e döndü. 582 01:07:58,662 --> 01:08:01,623 1953'te Stanford Üniversitesi'nde edebiyat doktorası yaptı. 583 01:08:01,623 --> 01:08:04,459 {\an8}Birkaç yıl Iowa Üniversitesi'nde eğitim verdikten sonra 584 01:08:04,459 --> 01:08:07,754 {\an8}karısı Jean ve dört çocuklarıyla birlikte Massachusetts'e taşındılar. 585 01:08:09,756 --> 01:08:11,800 Crosby Boston ve Harvard Üniversiteleri'nde 586 01:08:11,800 --> 01:08:13,093 30 yıldan fazla ders verdi. 587 01:08:13,093 --> 01:08:15,304 Harry ve Jean çocuklarının gittiği her okulda Okul Aile Birliği 588 01:08:15,304 --> 01:08:17,639 başkan yardımcılığı yaptılar. 589 01:08:17,639 --> 01:08:21,393 {\an8}Harry Crosby'nin 2. Dünya Savaşı'yla ilgili anılarını aktardığı biyografisi 590 01:08:21,393 --> 01:08:24,563 {\an8}1993 yılında yayınlandı. Harry, 2010 yılında öldüğünde 91 yaşındaydı. 591 01:08:31,278 --> 01:08:33,572 Aralık 1947'ye kadar Hava Kuvvetleri'nde aktif görevde kaldı 592 01:08:33,572 --> 01:08:37,826 ve o tarihte de Hava Kuvvetleri Yedek Birliği'ne katıldı. 593 01:08:37,826 --> 01:08:42,788 {\an8}Aynı yıl karısı Adella'yla Detroit'e döndü ve fen dersi öğretmeni oldu. 594 01:08:42,788 --> 01:08:46,042 {\an8}Otuz yıl boyunca Detroit devlet okullarında öğretmenlik yaptı. 595 01:08:47,461 --> 01:08:49,546 Jefferson, Hava Kuvvetleri Yedek Birliği'nden 596 01:08:49,546 --> 01:08:51,215 yarbay rütbesiyle emekli olmuştur. 597 01:08:51,215 --> 01:08:53,216 Tuskegee Havacıları'nın 598 01:08:53,216 --> 01:08:56,511 hem Detroit hem de ulusal birimlerinin kurucu üyesiydi. 599 01:08:56,511 --> 01:08:59,348 Alexander Jefferson, Haziran 2022'de vefat etti. 600 01:08:59,348 --> 01:09:01,850 100 yaşındaydı. 601 01:09:13,111 --> 01:09:16,031 Moosburg'den kurtulduktan sonra yüzbaşılığa terfi etti. 602 01:09:16,031 --> 01:09:17,950 Aralık 1945'te Hava Kuvvetleri'nden ayrıldı. 603 01:09:17,950 --> 01:09:20,743 Macon, Birmingham, Alabama'ya döndüğünde bir havacılık okulu açtı. 604 01:09:20,743 --> 01:09:23,330 {\an8}Indiana Üniversitesi'nde matematik mastırı yaptıktan sonra 605 01:09:23,330 --> 01:09:25,707 {\an8}Miles College'da çalışmak üzere Alabama'ya döndü. 606 01:09:27,667 --> 01:09:31,255 Macon, 1955'te Detroit'teki arkadaşı Alexander Jefferson'a katılarak 607 01:09:31,255 --> 01:09:35,091 devlet okulu öğretmenliği kariyerine başladı. 608 01:09:35,091 --> 01:09:36,844 {\an8}Richard Macon ve Alexander Jefferson, 609 01:09:36,844 --> 01:09:39,846 {\an8}Macon 2007 yılında 86 yaşında vefat edene kadar arkadaş kaldılar. 610 01:09:39,846 --> 01:09:42,558 {\an8}Yzb. (Emk.) Richard Macon Arlington Ulusal Mezarlığı'na gömülmüştür. 611 01:09:52,359 --> 01:09:54,027 Japonlar 1945 Ağustos'unda teslim olduğunda 612 01:09:54,027 --> 01:09:55,863 Pasifik'te B-29 pilotluğu eğitimi alıyordu. 613 01:09:55,863 --> 01:09:56,947 Rosie savaştan sonra 614 01:09:56,947 --> 01:09:59,992 Nürnberg duruşmalarında Nazi savaş suçlularının yargılanmasına yardımcı oldu. 615 01:09:59,992 --> 01:10:02,995 Luftwaffe'nın başındaki Mareşal Hermann Goering de dâhil olmak üzere 616 01:10:02,995 --> 01:10:05,873 Alman ordusunun üst komuta kademesinin önde gelen isimlerini sorguladı. 617 01:10:05,873 --> 01:10:07,457 {\an8}Rosie, Nürnberg'e giderken 618 01:10:07,457 --> 01:10:09,376 {\an8}bir savcı meslektaşı olan Phillis Heller'la tanıştı. 619 01:10:09,376 --> 01:10:11,420 {\an8}İki hafta bile geçmeden evlendiler. 620 01:10:11,420 --> 01:10:13,005 {\an8}Üç çocukları oldu. 621 01:10:15,299 --> 01:10:18,719 Robert Rosenthal, hizmetleri karşılığında iki Silver Star, 622 01:10:18,719 --> 01:10:21,346 iki Üstün Uçuş Madalyası, iki Purple Heart, 623 01:10:21,346 --> 01:10:24,933 bir İngiliz Üstün Uçuş Madalyası ve Fransa'dan Croix de Guerre almıştır. 624 01:10:24,933 --> 01:10:27,311 {\an8}Savaş sırasında katıldığı 52 görevle, 625 01:10:27,311 --> 01:10:30,480 {\an8}100. Bombardıman Filosu'nun en fazla görev uçmuş üyesidir. 626 01:10:30,480 --> 01:10:33,483 {\an8}Rosie, 2007'de öldü. Seksen dokuz yaşındaydı. 627 01:10:41,450 --> 01:10:46,121 Hava Kuvvetleri'nde kaldı ve hem Kore hem de Vietnam Savaşları'nda görev yaptı. 628 01:10:46,121 --> 01:10:48,582 Albay olarak emekli oldu. 629 01:10:48,582 --> 01:10:53,587 Cleven, Harvard'da MBA, Georgetown Üniversitesi'nde doktora yaptı. 630 01:10:56,673 --> 01:11:00,010 Buck, savaş sonrası ABD'ye döndükten bir ay sonra 631 01:11:00,010 --> 01:11:04,515 Marjorie Spencer'la evlendi. John Egan sağdıcıydı. 632 01:11:04,515 --> 01:11:06,642 {\an8}Marge, 1953'te aniden öldü. 633 01:11:06,642 --> 01:11:09,061 {\an8}Gale'le sekiz yıllık evliydiler. 634 01:11:09,061 --> 01:11:11,355 {\an8}Gale 87 yaşında vefat ettiğinde Marge'ın fotoğrafı 635 01:11:11,355 --> 01:11:12,731 {\an8}hâlâ şöminenin üzerindeydi. 636 01:11:22,074 --> 01:11:24,117 savaştan sonra Hava Kuvvetleri'nde kaldı. 637 01:11:24,117 --> 01:11:26,161 Bir akşam Manitowoc'a döndüğünde 638 01:11:26,161 --> 01:11:29,039 liseden tanıdığı Josephine Pitz'e rastladı. 639 01:11:29,039 --> 01:11:31,542 O da WASP (Hava Kuvvetleri Kadın Pilot) olarak görev yapıyordu. 640 01:11:31,542 --> 01:11:33,085 Birkaç ay sonra evlendiler. 641 01:11:35,128 --> 01:11:37,256 Albay Egan, Kore Savaşı sırasında da görevlere çıktı. 642 01:11:37,256 --> 01:11:38,340 En sonunda 643 01:11:38,340 --> 01:11:40,634 {\an8}Pasifik Bölgesi Hava Kuvvetleri Operasyon Direktörü oldu. 644 01:11:40,634 --> 01:11:43,887 {\an8}1961'de kalp krizinden öldüğü sırada Pentagon'da çalışıyordu. 645 01:11:43,887 --> 01:11:46,473 {\an8}Kırk beş yaşındaydı. Josephine 2006'da vefat etti. 646 01:11:46,473 --> 01:11:49,518 {\an8}Arlington Ulusal Mezarlığı'nda birlikte yatıyorlar. 647 01:17:27,981 --> 01:17:29,983 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher