1
00:00:11,762 --> 00:00:13,764
3 ŞUBAT 1945
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,900
1945'in ilk birkaç haftasında,
3
00:00:24,900 --> 00:00:27,444
Üçüncü Reich'ı her yönden sıkıştırıyorduk.
4
00:00:28,195 --> 00:00:30,739
{\an8}Batıda
Müttefikler Almanya'ya saldırıyordu.
5
00:00:30,739 --> 00:00:32,573
{\an8}BERLİN SEMALARI
6
00:00:33,116 --> 00:00:35,827
{\an8}Doğuda Ruslar, Oder Nehri'ne yaklaşıyordu.
7
00:00:36,703 --> 00:00:41,083
Gökyüzünde 8. Hava Kuvvetleri'nin
tartışmasız üstünlüğü vardı.
8
00:00:42,626 --> 00:00:44,795
Havanın gerçek efendileriydik.
9
00:00:47,339 --> 00:00:49,967
Komuta pilotundan kuyruğa,
hedefe varıyoruz.
10
00:00:49,967 --> 00:00:51,844
Arkada durum nasıl?
11
00:00:51,844 --> 00:00:53,554
İyi görünüyor binbaşı. Herkes hizada.
12
00:00:54,054 --> 00:00:55,639
Anlaşıldı. Bombaları bırakalım.
13
00:00:55,639 --> 00:00:56,974
Uçak senindir Gene.
14
00:00:56,974 --> 00:00:58,141
Anlaşıldı binbaşı.
15
00:01:03,522 --> 00:01:06,483
Bomba kanalı kapakları açılıyor.
Bombardımana bir dakika.
16
00:01:13,490 --> 00:01:16,285
- Vurulduk mu?
- Sağ motorlar iyi.
17
00:01:17,369 --> 00:01:20,205
Ama Doug, buraya gel de buna bir bak.
18
00:01:20,205 --> 00:01:21,540
İki tan vuruldu.
19
00:01:21,540 --> 00:01:23,000
Başüstüne. Geliyorum.
20
00:01:26,170 --> 00:01:27,880
Burada hasar var binbaşı.
21
00:01:27,880 --> 00:01:31,675
Daha fazla oksijen tankı delinmiş.
Rezerve sadece altı tane kalmış.
22
00:01:31,675 --> 00:01:33,760
Anlaşıldı. Gözün üzerinde olsun Doug.
23
00:01:35,762 --> 00:01:36,972
Roketler geliyor!
24
00:01:39,766 --> 00:01:42,603
Birinci motor yanıyor. Kapatıyorum.
25
00:01:42,603 --> 00:01:45,898
Bir numaraya yakıtı ve yağı kesiyorum.
Durumu nasıl?
26
00:01:47,441 --> 00:01:49,526
- Oldu. Kapandı.
- Güzel.
27
00:01:50,110 --> 00:01:53,864
Hedefe yaklaşıyoruz.
Bombaların atılmasına beş saniye.
28
00:01:56,658 --> 00:01:57,868
Bombalar atılıyor.
29
00:02:10,547 --> 00:02:12,841
İyi göründü Luke. Görünüşe göre...
30
00:02:16,261 --> 00:02:19,306
Pilottan ekibe. Hasar nedir? Bilgi verin.
31
00:02:21,266 --> 00:02:22,559
Gene, Luke, bilgi verin.
32
00:02:23,143 --> 00:02:27,314
İki ve dörtte yağ basıncı düşüyor.
Üçüncü motor yanıyor.
33
00:02:28,649 --> 00:02:32,152
Onu kaybedeceğiz.
34
00:02:32,152 --> 00:02:33,529
Siktir.
35
00:02:34,321 --> 00:02:37,574
Komuta liderinden yardımcı komutaya,
siz devralıyorsunuz.
36
00:02:37,574 --> 00:02:39,576
Tekrar ediyorum, siz devralıyorsunuz.
37
00:02:39,576 --> 00:02:41,787
Anlaşıldı. Liderliğe geçiyoruz.
38
00:02:42,287 --> 00:02:44,540
- Kontrolü alacağım, tamam mı?
- Anlaşıldı.
39
00:02:44,540 --> 00:02:47,751
Güvende olacağımız
Rus sınırlarına geçmeye çalışacağım.
40
00:02:47,751 --> 00:02:50,504
Başüstüne. Komuta sende Rosie.
41
00:02:59,096 --> 00:03:02,641
Hadi. Birazcık daha dayan.
42
00:03:03,141 --> 00:03:05,853
Hız kaybediyoruz. Atlayalım mı?
43
00:03:06,353 --> 00:03:09,398
Daha değil. Berlin'e inmeyeceğiz.
44
00:03:13,652 --> 00:03:16,446
Hadi, hadi, biraz daha.
45
00:03:21,326 --> 00:03:23,537
Sol kanat parçalanıyor binbaşı.
46
00:03:23,537 --> 00:03:25,163
Varmak üzereyiz.
47
00:03:30,711 --> 00:03:32,921
Bu kadar. Çakılacak.
48
00:03:32,921 --> 00:03:35,048
Atla. Alarma bas ve atla.
49
00:03:35,048 --> 00:03:37,467
Buradan nehri geçebiliriz.
50
00:03:37,467 --> 00:03:39,928
Onu mümkün olduğunca
düz tutmaya çalışacağım.
51
00:03:40,679 --> 00:03:43,307
- Git. İçeri duman doluyor.
- Başüstüne.
52
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
Acele et.
53
00:03:49,146 --> 00:03:51,273
- Hadi. Atlayın.
- Aldın mı?
54
00:04:28,519 --> 00:04:29,520
Hadi.
55
00:04:46,787 --> 00:04:47,829
Gene!
56
00:06:33,268 --> 00:06:36,688
{\an8}ODER NEHRİ'NİN DOĞUSU
ALMAN VE RUS CEPHELERİNİN ARASI
57
00:07:43,630 --> 00:07:46,133
Hayır, hayır. Ben Amerikalıyım.
58
00:07:46,133 --> 00:07:50,429
Amerikanski. Roosevelt. Stalin. Coca-Cola.
59
00:07:51,513 --> 00:07:52,973
Roosevelt.
60
00:10:09,985 --> 00:10:12,446
{\an8}DONALD L. MILLER'IN KİTABINDAN
UYARLANMIŞTIR
61
00:10:31,757 --> 00:10:36,720
BÖLÜM DOKUZ
62
00:10:40,140 --> 00:10:43,310
{\an8}Lanet olsun. 2300.
Ne kadar var? Otuz dakika mı? Daha az.
63
00:10:43,810 --> 00:10:45,145
{\an8}Hadi! Acele edin!
64
00:10:46,146 --> 00:10:48,440
{\an8}Yarım saatimiz var.
Ana kapıda olmalıyız. Yola çıkıyoruz.
65
00:10:48,440 --> 00:10:50,567
{\an8}- Herkese söyle. Hadi.
- Başüstüne efendim.
66
00:11:01,286 --> 00:11:03,580
Herkes dışarı. Hadi. Otuz dakika.
67
00:11:05,999 --> 00:11:07,835
Gardiyanlar bize 30 dakika verdi.
68
00:11:07,835 --> 00:11:11,547
Saat 2300'e dek. Sonra yola çıkacağız.
Ne kadar süreceğini söylemiyorlar.
69
00:11:13,674 --> 00:11:15,676
Otuz dakika. Tanrım.
70
00:11:16,593 --> 00:11:19,721
Tamam, toplanın.
En kalın kıyafetlerinizi giyin.
71
00:11:20,222 --> 00:11:21,557
Sence nereye gidiyoruz?
72
00:11:21,557 --> 00:11:25,102
Bilmiyorum. Müttefikler yakında olmalı.
73
00:11:30,148 --> 00:11:31,692
En sıcak malzemelerinizi alın.
74
00:11:38,365 --> 00:11:39,616
Sadece elzem şeyler.
75
00:11:41,201 --> 00:11:42,286
Kır şunu.
76
00:11:42,995 --> 00:11:43,996
Gidelim.
77
00:11:44,621 --> 00:11:45,622
Kibrit getirin.
78
00:11:51,128 --> 00:11:53,505
Sadece dayanacak yiyecekleri alın.
79
00:11:53,505 --> 00:11:56,425
Almanlar tenekeleri delmiş.
80
00:11:56,925 --> 00:11:58,677
Dayanmazlar.
81
00:11:59,720 --> 00:12:01,597
Her şeyi yakın! Her şeyi!
82
00:12:13,483 --> 00:12:16,153
- Ellerinizi çekin!
- Benim o!
83
00:12:17,654 --> 00:12:18,655
Çekil üzerimden!
84
00:12:21,158 --> 00:12:22,159
Nasılsın?
85
00:12:22,659 --> 00:12:26,038
Rusların buraya daha önce varmasını
tercih ederdim.
86
00:12:30,292 --> 00:12:31,793
Kaçmayı düşünmüyorsun ya?
87
00:12:34,254 --> 00:12:36,215
Kaçmayı düşünmüyorsun ya?
88
00:12:41,803 --> 00:12:43,347
Bu soğukta hayır.
89
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
Ham.
90
00:12:52,648 --> 00:12:56,276
Hambone. Yerinde olsam onu yapmazdım.
91
00:12:56,276 --> 00:12:57,611
Öyle mi?
92
00:12:57,611 --> 00:13:00,864
Bir daha böyle bir şeyi
ne zaman yiyeceğimizi kim bilir?
93
00:13:00,864 --> 00:13:01,949
Siktir git.
94
00:13:05,202 --> 00:13:09,081
Kaçmaya çalışan vurulacaktır.
Lütfen denemeyin.
95
00:13:15,128 --> 00:13:17,047
Bunlar Ruslar. Yaklaşmışlar.
96
00:13:17,047 --> 00:13:18,549
Bunlar Ruslar olmalı.
97
00:13:21,385 --> 00:13:25,556
Kapa çeneni kara pislik!
Yürüyün! Daha hızlı!
98
00:13:25,556 --> 00:13:28,100
Tamam, gidiyoruz. Gidiyoruz.
99
00:13:29,685 --> 00:13:32,229
Terör elebaşları
ve katillerle böyle başa çıkılır.
100
00:13:32,229 --> 00:13:33,272
Güç kullanarak!
101
00:13:34,356 --> 00:13:35,732
İyi misin Solomon?
102
00:13:35,732 --> 00:13:38,735
Gece yarısı Almanya'da dolaşan bir Yahudi
ne kadar iyiyse o kadar.
103
00:13:57,921 --> 00:14:00,174
{\an8}ALMAN KIRSALI
104
00:14:00,174 --> 00:14:02,676
{\an8}STALAG LUFT III'ÜN
32 KİLOMETRE GÜNEYBATISI
105
00:14:39,171 --> 00:14:41,590
- Bucky seni uyarmıştı...
- Söyleme.
106
00:14:49,389 --> 00:14:50,390
Tamam.
107
00:14:52,851 --> 00:14:53,852
Evet.
108
00:14:54,895 --> 00:14:57,814
Bir şey öğrenir öğrenmez bana haber verin.
Tamam mı?
109
00:14:58,315 --> 00:14:59,316
Sağ ol Bill.
110
00:15:02,027 --> 00:15:06,615
Hiçbir şey yok.
Rosie ya da ekibinden hiç haber yok.
111
00:15:08,492 --> 00:15:09,826
Hikâye nedir?
112
00:15:09,826 --> 00:15:12,204
Berlin'in doğusundaki
boş araziye düşmüşler.
113
00:15:13,580 --> 00:15:14,831
Tanrım.
114
00:15:14,831 --> 00:15:15,958
Binbaşım.
115
00:15:17,042 --> 00:15:18,585
Burada ne işin var evlat?
116
00:15:18,585 --> 00:15:21,380
Beş dakika sonra havalanacağız
ve ekipman odası kilitli.
117
00:15:38,772 --> 00:15:40,983
Hadi millet, canlı görünün. Hadi!
118
00:15:42,609 --> 00:15:44,778
- Seni adi...
- Hey Clouter.
119
00:15:44,778 --> 00:15:47,656
Neye gülüyorsun?
Geçen hafta büyük, şişman çalıkuşun vardı.
120
00:15:52,619 --> 00:15:55,414
Sanırım Almanya üzerinde
hiç paraşütsüz uçmadın, değil mi?
121
00:15:59,001 --> 00:16:00,752
Bilmiyorum Crosby. Sen uçtun mu?
122
00:16:03,130 --> 00:16:05,716
Şimdi, bundan böyle
123
00:16:05,716 --> 00:16:09,803
o ekipman kulübesini uçaklar havalanana
kadar ondan sonra da 30 dakika daha
124
00:16:09,803 --> 00:16:12,055
açık tutacaksın, anladın mı binbaşı?
125
00:16:12,055 --> 00:16:13,849
- Evet binbaşı.
- Anladın mı binbaşı?
126
00:16:13,849 --> 00:16:14,933
Evet binbaşı.
127
00:16:19,646 --> 00:16:23,317
Tamam. Adamı duydunuz. Toparlanın. Hadi.
128
00:16:27,696 --> 00:16:28,947
{\an8}MUSKAU YOLU
129
00:16:28,947 --> 00:16:33,035
{\an8}STALAG LUFT III'ÜN
75 KİLOMETRE GÜNEYBATISI
130
00:17:06,234 --> 00:17:09,655
Danke. Teşekkürler.
131
00:17:17,119 --> 00:17:18,454
Yoldan çekilin!
132
00:17:18,454 --> 00:17:19,915
- Yana.
- Yoldan çıkın.
133
00:17:19,915 --> 00:17:22,166
- Yürüyün!
- Duyuyor musunuz?
134
00:17:22,166 --> 00:17:25,170
- Yoldan çıkın. Hemen.
- Yürüyün.
135
00:17:40,227 --> 00:17:41,979
Kan ve toprak için!
136
00:17:43,355 --> 00:17:46,817
Dik durun ve
kahraman savaşçılarımıza saygı gösterin.
137
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Heil Hitler.
138
00:18:05,085 --> 00:18:06,837
Çocuklar ve ihtiyarlar.
139
00:18:08,255 --> 00:18:09,965
Her şey kaybedildi.
140
00:18:33,697 --> 00:18:35,699
{\an8}MUSKAU TUĞLA FABRİKASI
141
00:18:35,699 --> 00:18:38,577
{\an8}MUSKAU, ALMANYA
ESİRLERİN ÇALIŞTIRILDIĞI TUĞLA FABRİKASI
142
00:18:39,578 --> 00:18:41,413
Koşmayın, koşmayın.
143
00:18:41,413 --> 00:18:43,207
Herkese yetecek yer var.
144
00:18:46,084 --> 00:18:48,086
Hadi. Yaklaşın.
145
00:19:11,068 --> 00:19:13,904
Söylentiye göre sabahın ilk ışıklarıyla
bir tren garına gidecekmişiz.
146
00:19:14,404 --> 00:19:16,240
Söylenti nereye gideceğimizi biliyor mu?
147
00:19:16,949 --> 00:19:20,035
Hayır. Sadece şafakta hazır olun.
148
00:19:24,957 --> 00:19:28,710
Bu iyi değil. Bizi bir yere götürüp
öldürecekler, değil mi?
149
00:19:28,710 --> 00:19:29,795
Bizi neden taşısınlar ki?
150
00:19:31,839 --> 00:19:34,758
Bizi gerçekten öldürmek isteselerdi
çok şansları vardı.
151
00:19:34,758 --> 00:19:37,803
- Bilmiyorum. Onlar Nazi.
- Sorun olmayacak Solly.
152
00:19:43,809 --> 00:19:47,437
Tam düşündüğümüz gibi olmadı, değil mi?
153
00:19:50,232 --> 00:19:54,194
Pek sayılmaz.
Keşke farklı yapsaydım mı diyorsun?
154
00:19:57,447 --> 00:20:00,158
Yapardım diyemem. Sen?
155
00:20:02,411 --> 00:20:04,413
Vurulup düşmeyi planlamıyordum.
156
00:20:09,376 --> 00:20:13,130
Biliyor musun, cidden sadece
iki B-17 kalsa, onları ikimizin
157
00:20:14,506 --> 00:20:15,757
uçuracağına inanıyordum.
158
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
Son birkaç yıl
sensiz çok daha zor olurdu John.
159
00:20:30,522 --> 00:20:31,523
Aynen.
160
00:20:33,525 --> 00:20:35,068
Yavaşlıyoruz, değil mi?
161
00:20:36,195 --> 00:20:37,654
Neredeyiz acaba?
162
00:20:43,869 --> 00:20:45,120
NÜRNBERG MERKEZ DURAĞI
163
00:20:45,120 --> 00:20:49,583
Nürnberg. Siktir!
Nürnberg. Lanet olası Nürnberg. Ben...
164
00:20:50,083 --> 00:20:51,668
- Sakin ol Solly.
- Sakin ol.
165
00:20:52,628 --> 00:20:54,505
- Ben öldüm.
- Sorun yok Solly.
166
00:21:07,935 --> 00:21:10,103
Ana vatanlarının içindeyiz çocuklar.
167
00:21:37,506 --> 00:21:42,511
{\an8}NÜRNBERG, ALMANYA
168
00:21:58,110 --> 00:22:00,821
Gale? Gale!
169
00:22:02,281 --> 00:22:03,532
Gale Cleven.
170
00:22:03,532 --> 00:22:05,200
Vay canına.
171
00:22:06,159 --> 00:22:08,871
George. Nasılsın?
172
00:22:08,871 --> 00:22:10,038
Evden çok uzaktayım.
173
00:22:10,038 --> 00:22:12,749
Tanrım. Hey, George Neithammer bu.
174
00:22:12,749 --> 00:22:14,835
- John.
- Beyzbol hakkında senden çok şey bilen
175
00:22:14,835 --> 00:22:16,962
- tanıdığım tek kişi.
- Öyle mi?
176
00:22:16,962 --> 00:22:19,173
- Hangi takımı tutuyorsun?
- Yankees. Sen?
177
00:22:19,173 --> 00:22:21,341
- Cubs.
- Gelecek yıl kazanırsınız.
178
00:22:22,009 --> 00:22:24,970
Size içinde ateş yanan
çadır bulmaya çalışalım.
179
00:22:25,554 --> 00:22:27,264
Sizi uyarıyorum, çoğunda ateş yok.
180
00:22:27,848 --> 00:22:30,934
Sorun değil.
Kardan kurtulduğuma mutlu olurum.
181
00:22:31,852 --> 00:22:34,104
{\an8}POLONYA
POZNAN YOLU
182
00:22:39,693 --> 00:22:43,572
General, Moskova'ya uçmak için
183
00:22:44,573 --> 00:22:48,202
Baranavichy'deki
havaalanına gidebileceğini söyledi.
184
00:22:49,620 --> 00:22:51,246
Buradan İngiltere'ye.
185
00:22:54,875 --> 00:22:57,794
Yol çok tehlikeli olacak diye
seni uyarıyor.
186
00:22:59,505 --> 00:23:01,256
Muhtemelen Tahran üzerinden.
187
00:23:10,682 --> 00:23:11,808
Koku için.
188
00:23:21,235 --> 00:23:23,987
Ön tarafta bir araba var,
tekerleği kırılmış.
189
00:23:23,987 --> 00:23:25,364
Onarmaları gerek.
190
00:23:27,366 --> 00:23:31,495
Bacaklarımı esnetmemin sakıncası var mı?
191
00:26:22,833 --> 00:26:29,673
"HAYATIN YARGICI
HAYAT BOYU YARGIÇ OLACAK."
192
00:26:51,445 --> 00:26:53,405
Bu kamplarda bir sürü bulduk.
193
00:26:53,405 --> 00:26:56,366
Biz gelmeden önce
herkesi öldürüp yakmışlar.
194
00:26:58,118 --> 00:26:59,703
Başkaları... Başkaları da mı var?
195
00:26:59,703 --> 00:27:03,498
Evet. Yoldaşlarımız
bundan daha büyük kamplar buldu.
196
00:27:03,498 --> 00:27:06,460
Birçok insanı bir anda öldürmek için
inşa edilmişler.
197
00:27:07,503 --> 00:27:10,214
Polonyalılar, Ruslar. Genelde Yahudiler.
198
00:27:15,093 --> 00:27:17,429
Araba tamir olmuş. Devam edebiliriz.
199
00:27:29,483 --> 00:27:31,527
{\an8}RUS HAVA ÜSSÜ
POLONYA, POZNAN DIŞI
200
00:27:31,527 --> 00:27:34,112
{\an8}Burada bekle binbaşı. Moskova'ya
uçak ne zaman kalkıyor öğreneyim.
201
00:27:34,112 --> 00:27:35,280
{\an8}Teşekkürler teğmen.
202
00:27:47,459 --> 00:27:49,878
Nereye gidiyorsun? Eve mi gidiyorsun?
203
00:27:51,004 --> 00:27:52,005
Evine? Ailene?
204
00:28:08,397 --> 00:28:12,818
Tüm ailesi ölmüş. Köyünde gömülmüşler.
205
00:28:18,115 --> 00:28:24,204
Almanların öldürdüğü diğer köylülerle
birlikte hepsini o gömmüş.
206
00:28:25,330 --> 00:28:29,084
Almanlar ona çukuru doldurmasını emretmiş.
207
00:28:29,585 --> 00:28:35,007
Karısı, kızı ve torunları da oradaymış.
208
00:28:40,262 --> 00:28:41,847
O da küreği almış.
209
00:28:51,690 --> 00:28:55,903
Yaşamak için
insanın tercihler yapması gerekir.
210
00:29:04,494 --> 00:29:07,289
Şimdi nereye gidecek?
211
00:29:15,923 --> 00:29:19,051
Moskova uçağı yolcu alıyor binbaşı.
212
00:29:22,387 --> 00:29:24,056
Tanrı yanında olsun.
213
00:29:28,393 --> 00:29:30,521
Tanrı varsa beni unuttu diyor.
214
00:29:38,070 --> 00:29:41,823
Kemiklerimizi örten toprak bile
bizi hatırlamayacak.
215
00:29:45,494 --> 00:29:49,665
Binbaşı! Gitmemiz lazım! Gel, çabuk.
216
00:29:53,836 --> 00:29:54,837
Hadi gidelim.
217
00:30:11,311 --> 00:30:13,313
{\an8}NÜRNBERG, ALMANYA
218
00:30:13,313 --> 00:30:15,774
{\an8}2 NİSAN 1945
219
00:30:21,446 --> 00:30:22,447
Ne dedi?
220
00:30:24,157 --> 00:30:26,243
Almanlar,
Müttefiklerin önünde olmak istiyormuş.
221
00:30:26,243 --> 00:30:29,913
Çok yaklaştıklarından korkuyorlar.
O yüzden yine yola çıkacağız.
222
00:30:29,913 --> 00:30:31,832
Saat 1900'da gidiyoruz.
223
00:30:31,832 --> 00:30:32,958
Yine gece yürüyüşü mü?
224
00:30:33,458 --> 00:30:36,712
Evet ama onlara geceleri 20 kilometreden
fazla gitmeyiz dedim
225
00:30:37,296 --> 00:30:38,297
ve kabul ettiler.
226
00:30:39,381 --> 00:30:40,465
Haber verin.
227
00:30:45,554 --> 00:30:48,849
{\an8}BERCHING YOLU
BAVYERA, ALMANYA
228
00:30:49,892 --> 00:30:52,728
Popeye, yarın Danube'yi geçeceğiz diyor.
229
00:30:53,562 --> 00:30:55,314
Bu gece bir şey yapmazsak
hiç yapamayacağız.
230
00:30:56,315 --> 00:30:57,316
- Bu gece mi?
- Bu gece.
231
00:30:58,108 --> 00:31:00,444
Ondan sonra kaçma şansımız olmayacak Gale.
232
00:31:00,944 --> 00:31:03,071
Nehir bu tarafa geçemeyecek kadar büyük.
233
00:31:04,239 --> 00:31:06,408
Dinleyin, milleti gruplara bölmeye
başlıyorlar.
234
00:31:06,909 --> 00:31:09,620
Ama birbirimize yakın olursak...
Ben, sen, George, Aring...
235
00:31:10,579 --> 00:31:12,539
Görülmeden hareket edersek şansımız artar.
236
00:31:19,588 --> 00:31:22,925
- P-51!
- Sigaralar! Meşaleler! Söndürün!
237
00:31:25,219 --> 00:31:26,303
Söndürün!
238
00:31:38,690 --> 00:31:42,110
Glemnitz!
Sana gece yürümeyi kesmeliyiz dedik.
239
00:31:42,110 --> 00:31:44,196
Kendi uçaklarımızın saldırısına uğruyoruz!
240
00:31:44,196 --> 00:31:46,990
- Güvenli değil. Söyledik.
- Sakin ol Bucky.
241
00:31:46,990 --> 00:31:50,410
- Güvenli değil. Söyledik.
- Bana bak John. Bana bak.
242
00:31:50,911 --> 00:31:53,539
Bana bak. Varım.
243
00:31:54,039 --> 00:31:56,166
Bu gece kaçacağız.
244
00:31:56,166 --> 00:31:58,168
Kafana sıkmalarından önce sakinleş.
245
00:32:04,049 --> 00:32:06,093
Yürüyün! Marş! Marş!
246
00:32:06,844 --> 00:32:10,514
Bob, Simoleit'ye söyle,
20 kilometre doldu.
247
00:32:10,514 --> 00:32:11,723
Burada duracağız.
248
00:32:11,723 --> 00:32:12,808
Başüstüne.
249
00:32:13,851 --> 00:32:16,103
Korlesky, Tiller, kamp yeri arayın.
250
00:32:16,103 --> 00:32:19,773
Terk edilmiş binalar...
Kilise, okul... Ne bulursanız.
251
00:32:27,322 --> 00:32:31,410
Jefferson'ın haritasına göre birkaç
kilometre kuzeybatıda bir orman var.
252
00:32:31,410 --> 00:32:34,454
Oraya varabilirsek bayağı iyi saklanırız.
253
00:32:34,454 --> 00:32:36,081
Oraya varacağız.
254
00:32:41,170 --> 00:32:42,504
Bence o tarafa gidelim,
255
00:32:42,504 --> 00:32:45,090
imkânımız varken karmaşadan faydalanalım.
256
00:32:45,090 --> 00:32:46,258
O duvarın ötesi.
257
00:32:47,050 --> 00:32:48,677
Tamam. Kim ilk gitmek ister?
258
00:32:51,805 --> 00:32:52,806
Ben giderim.
259
00:33:00,647 --> 00:33:02,816
Tamam Bill. Yürü.
260
00:33:05,611 --> 00:33:06,612
Pekâlâ.
261
00:33:06,612 --> 00:33:08,989
- Yürü. Arkandayım.
- Tamam.
262
00:33:16,455 --> 00:33:18,248
Durun!
263
00:33:18,248 --> 00:33:19,291
Hey, ateş etme.
264
00:33:23,212 --> 00:33:25,714
- Yürü Buck. Git buradan.
- Durun!
265
00:33:38,852 --> 00:33:40,687
O adamı bırakın. Hemen.
266
00:33:41,438 --> 00:33:42,981
Bırakın.
267
00:33:43,649 --> 00:33:46,735
Lanet olsun. Saçının teline dokunursanız
isyan çıkar.
268
00:33:47,236 --> 00:33:48,362
Glemnitz.
269
00:33:49,571 --> 00:33:52,699
O benim kıdemli subaylarımdan biri
ve önem arz...
270
00:33:53,784 --> 00:33:57,204
Çavuş, adamınıza
Binbaşı Egan'ı bırakmasını emredin.
271
00:33:57,788 --> 00:33:59,039
Hemen.
272
00:34:18,141 --> 00:34:19,560
O neydi öyle?
273
00:34:22,020 --> 00:34:26,065
George, Bill ve Buck, şu duvarı aştılar.
274
00:34:47,087 --> 00:34:48,088
Duydunuz mu?
275
00:34:49,047 --> 00:34:50,132
GMC'ye benziyor.
276
00:35:28,504 --> 00:35:30,130
Görünüşe göre geri çekiliyorlar.
277
00:36:59,678 --> 00:37:00,554
Domuz!
278
00:37:09,229 --> 00:37:10,189
Lütfen.
279
00:37:12,774 --> 00:37:14,193
Lütfen.
280
00:37:15,652 --> 00:37:16,945
Git!
281
00:37:17,529 --> 00:37:18,447
Git.
282
00:37:29,166 --> 00:37:30,959
Siktiğimin çocukları.
283
00:37:43,764 --> 00:37:44,890
Gitmeliyiz Buck.
284
00:37:54,983 --> 00:37:55,984
Buck.
285
00:38:02,741 --> 00:38:05,077
Mermileri bile yokmuş.
286
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
Gidelim.
287
00:38:21,552 --> 00:38:23,971
İşte orada! Başarmış!
288
00:38:23,971 --> 00:38:25,264
Hoş geldiniz binbaşı!
289
00:38:25,264 --> 00:38:26,181
Selam.
290
00:38:26,181 --> 00:38:29,142
- Nasıl gidiyor çocuklar?
- Geri döndün Rosie!
291
00:38:29,142 --> 00:38:31,353
Döndü. Binbaşı Rosenthal döndü.
292
00:38:32,396 --> 00:38:33,397
Hadi!
293
00:38:33,397 --> 00:38:34,565
Hey, çocuklar.
294
00:38:35,065 --> 00:38:37,317
- Aggie, nasılsın dostum?
- Başardın.
295
00:38:37,317 --> 00:38:39,486
- Ezilmeyin.
- Durmamı mı istiyorsun?
296
00:38:40,320 --> 00:38:41,321
Hayır.
297
00:38:41,321 --> 00:38:42,990
Hoş geldin Rosie!
298
00:38:42,990 --> 00:38:44,157
Pekâlâ Rosie!
299
00:38:45,784 --> 00:38:48,036
Rosie! Evet!
300
00:38:53,458 --> 00:38:57,379
Sonra Poltava'dan
bir C-46'yla İran'a geldik,
301
00:38:57,921 --> 00:39:03,510
sonra da aynı C-46'yla
El-Aden diye bir yere...İngiliz üssü...
302
00:39:03,510 --> 00:39:07,389
Sonra Atina, sonra Roma sonra da Napoli.
303
00:39:08,307 --> 00:39:10,934
Sonra, şunu dinle...
304
00:39:12,394 --> 00:39:18,775
Winston Churchill'in
özel modifiye B-24 Liberator'ına bindik...
305
00:39:18,775 --> 00:39:20,027
Şaka değil...
306
00:39:20,527 --> 00:39:22,321
St. Mawgan'a dönüşte.
307
00:39:25,574 --> 00:39:26,575
Sen nasılsın?
308
00:39:27,159 --> 00:39:28,160
Jean nasıl?
309
00:39:30,579 --> 00:39:31,788
Hamile.
310
00:39:35,709 --> 00:39:37,002
Baba olacağım.
311
00:39:39,588 --> 00:39:40,589
Şaka mı bu?
312
00:39:41,381 --> 00:39:42,382
Croz.
313
00:39:43,509 --> 00:39:46,345
Tebrikler Croz!
314
00:39:46,345 --> 00:39:48,096
Sizin için çok sevindim.
315
00:39:49,264 --> 00:39:51,475
Evet. Evet.
316
00:39:52,476 --> 00:39:55,604
Bu... Bu iyi bir şey. Değil mi?
317
00:39:55,604 --> 00:39:57,856
- Evet.
- Pekâlâ.
318
00:39:59,441 --> 00:40:00,275
Emin misin?
319
00:40:02,152 --> 00:40:03,779
Evet. Bilirsin işte bu...
320
00:40:06,865 --> 00:40:08,116
Bilemiyorum. Bu...
321
00:40:12,871 --> 00:40:15,874
Yani tüm bu öldürdüklerimiz,
322
00:40:17,125 --> 00:40:20,212
biliyorsun işte her gün...
323
00:40:25,092 --> 00:40:26,385
İnsanı etkiliyor.
324
00:40:28,846 --> 00:40:29,847
Onu...
325
00:40:32,349 --> 00:40:33,350
...farklılaştırıyor...
326
00:40:35,394 --> 00:40:36,603
İyi manada değil.
327
00:40:39,857 --> 00:40:41,525
Rosie, bazen uyanıyorum...
328
00:40:44,278 --> 00:40:46,363
Aynada kendimi tanımıyorum.
329
00:40:49,366 --> 00:40:52,619
Üniversitede okuduğum
bir sözü hatırlattı bana. Nietzsche'den.
330
00:40:53,370 --> 00:40:54,371
Demiş ki...
331
00:40:58,000 --> 00:41:00,335
"Canavarlarla savaşanlar...
332
00:41:03,797 --> 00:41:07,384
...kendisi de canavar olmamak için
çabalamalıdır.
333
00:41:12,055 --> 00:41:14,266
Çünkü uzun süre uçuruma bakarsan...
334
00:41:16,560 --> 00:41:19,271
...uçurum da sana bakar."
335
00:41:25,235 --> 00:41:27,613
Buraya canavarlarla savaşmaya geldik Croz.
336
00:41:28,447 --> 00:41:29,448
Evet.
337
00:41:30,574 --> 00:41:31,909
Ve evet...
338
00:41:33,911 --> 00:41:35,621
Evet, bazı kötü şeyler yapmak
zorunda kaldık...
339
00:41:38,165 --> 00:41:39,291
...ama mecburduk.
340
00:41:41,335 --> 00:41:42,336
Başka yolu yok.
341
00:41:48,926 --> 00:41:50,719
Bu insanların yapabileceği şeyler...
342
00:41:58,560 --> 00:41:59,811
Hayır, hak ettiler.
343
00:42:02,981 --> 00:42:03,982
Güven bana.
344
00:42:06,026 --> 00:42:07,027
Hak ettiler.
345
00:42:10,656 --> 00:42:15,160
{\an8}BAVYERA KIRSALI
NÜRNBERG'İN GÜNEYİ
346
00:42:32,761 --> 00:42:34,096
Durun orada!
347
00:42:34,096 --> 00:42:36,640
- Hey! Amerikalıyız!
- Hey! Amerikalıyız!
348
00:42:36,640 --> 00:42:38,851
Amerikalıyız! Amerikalı havacılarız!
349
00:42:38,851 --> 00:42:40,060
Elleriniz havada kalsın!
350
00:42:40,602 --> 00:42:42,938
Burada iki kişi var.
Bizden olduklarını söylüyorlar.
351
00:42:43,522 --> 00:42:44,565
Savaş esiri gibiler.
352
00:42:44,565 --> 00:42:46,024
Tamam, getirin onları.
353
00:42:46,024 --> 00:42:47,109
Tamam, rahat.
354
00:42:59,288 --> 00:43:05,085
{\an8}MOOSBURG, ALMANYA
355
00:43:48,879 --> 00:43:51,340
Bob, onlara sıcak bir yer bul.
356
00:43:51,340 --> 00:43:52,424
Başüstüne.
357
00:43:58,472 --> 00:44:00,641
Sanırım bizi işlemeyecekler.
358
00:44:00,641 --> 00:44:01,725
Öyle görünüyor.
359
00:44:08,982 --> 00:44:09,983
Gidelim.
360
00:44:34,633 --> 00:44:36,218
Bıraktığınız için sağ olun çocuklar.
361
00:44:37,636 --> 00:44:40,055
Binbaşı. Tekrar hoş geldin.
362
00:44:41,014 --> 00:44:42,933
Crosby, sen hâlâ bu çöplükte misin?
363
00:44:42,933 --> 00:44:44,226
Kesinlikle.
364
00:44:44,226 --> 00:44:45,561
- Binbaşı.
- Rosie.
365
00:44:45,561 --> 00:44:47,688
- İyi ki döndünüz efendim!
- Hoş geldiniz binbaşı.
366
00:44:47,688 --> 00:44:48,814
Lemmons.
367
00:44:48,814 --> 00:44:50,858
- Beyler.
- Dönmenize sevindik.
368
00:44:50,858 --> 00:44:52,609
Çantan var mı binbaşı?
369
00:44:52,609 --> 00:44:55,070
Hayır, kamptaki süitimde kaldı.
370
00:44:55,821 --> 00:44:57,322
Ne görüyorsan o.
371
00:44:58,532 --> 00:45:02,035
Hank'in beni Paris'ten almasına izin
verdiği için komutana teşekkür etmeliyim.
372
00:45:02,536 --> 00:45:05,539
Son iki haftadır
böyle taşıma görevleri yapıyoruz.
373
00:45:06,415 --> 00:45:07,833
Bu ne için?
374
00:45:07,833 --> 00:45:09,585
Hollandalılar açlıktan ölüyor
375
00:45:09,585 --> 00:45:14,131
Müttefikler de Zuider Zee'nin güneyine
tonla yiyecek atıyor.
376
00:45:14,131 --> 00:45:16,175
Almanlarla uçaksavar ateşkesi
olması lazım.
377
00:45:16,175 --> 00:45:18,385
Yani uçaksavar ateşi yok.
378
00:45:18,385 --> 00:45:21,555
Şimdilik reddediyorlar
ama biz yine de uçuyoruz.
379
00:45:35,027 --> 00:45:39,281
BİNBAŞI GALE W. CLEVEN
0-399782
380
00:45:43,452 --> 00:45:45,829
Egan ailene yollamamıza izin vermedi.
381
00:45:49,708 --> 00:45:54,379
Sürekli "Gelmesini bekliyorum"
ve "Arkadaşım görevde kayboldu" dedi.
382
00:46:05,807 --> 00:46:07,100
E, binbaşı,
383
00:46:07,851 --> 00:46:10,395
operasyon birimi
bu bahsettiğim yardım görevine
384
00:46:10,395 --> 00:46:12,689
uçacağını umuyordu.
385
00:46:14,733 --> 00:46:18,570
Kolay olması lazım
ama Almanların ne yapacağı belli olmaz.
386
00:46:23,450 --> 00:46:25,160
Yine dümene geçmek iyi olur.
387
00:46:34,461 --> 00:46:36,463
Bucky seninle kaçmadı, öyle mi?
388
00:46:37,047 --> 00:46:40,425
Hayır. Bucky'nin...
Adamlarla kalması gerekti.
389
00:46:42,594 --> 00:46:43,971
İyi ama değil mi?
390
00:46:45,097 --> 00:46:47,474
Evet, ne zaman iyi olmadığını gördün ki?
391
00:46:58,402 --> 00:47:00,863
Sanırım bunlar bittiğinde, Alex,
392
00:47:00,863 --> 00:47:05,033
bizi Marsilya ya da Le Havre'dan
eve yollayacaklar.
393
00:47:05,909 --> 00:47:08,078
Bizi İngiltere'den yollayacaklarını
sanmam.
394
00:47:08,078 --> 00:47:09,246
Hey!
395
00:47:11,623 --> 00:47:13,000
Macon, o bir P-51.
396
00:47:14,376 --> 00:47:15,711
Amerikalılar!
397
00:47:17,087 --> 00:47:18,130
O bir P-51.
398
00:47:20,465 --> 00:47:21,842
Geliyorlar!
399
00:47:39,610 --> 00:47:40,819
Geri geliyor.
400
00:47:41,320 --> 00:47:42,571
Geri geliyor!
401
00:47:48,410 --> 00:47:49,494
Yatın! Yere yatın!
402
00:47:54,124 --> 00:47:57,336
Evet! Hadi!
403
00:48:01,840 --> 00:48:03,383
Tamam, eve dönüyoruz.
404
00:48:03,383 --> 00:48:04,468
Hadi!
405
00:48:07,346 --> 00:48:09,097
Herkes yere!
406
00:48:12,851 --> 00:48:15,312
Yürüyün! Çekilin yoldan!
407
00:48:39,503 --> 00:48:41,255
Beyler! Kuleyi saf dışı bırakın!
408
00:48:47,970 --> 00:48:49,137
Teslim ol Alman!
409
00:48:55,143 --> 00:48:57,604
Bayrak var mı çocuklar? Kimde bayrak var?
410
00:48:57,604 --> 00:48:58,689
Bayrak yok efendim.
411
00:49:03,777 --> 00:49:05,279
- Burada bayrak var mı?
- Yok efendim.
412
00:49:05,279 --> 00:49:06,780
- Bayrak! Hiç yok mu?
- Yok.
413
00:49:06,780 --> 00:49:07,948
- Hiç yok mu?
- Bizimkini al!
414
00:49:07,948 --> 00:49:10,617
- Hey, bayrağınız var mı?
- Var. Burada.
415
00:49:10,617 --> 00:49:11,702
Binbaşı!
416
00:49:13,245 --> 00:49:14,246
İşte burada.
417
00:49:45,861 --> 00:49:47,070
Kaldırın beni! Kaldırın!
418
00:49:51,575 --> 00:49:53,410
- Ateş etmeyin.
- Tek bir sebep söyle.
419
00:49:53,410 --> 00:49:54,494
Mantıklı olsun.
420
00:49:55,662 --> 00:49:57,414
Eve gidiyoruz!
421
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
Özgürlük!
422
00:49:59,333 --> 00:50:00,876
Nasıl bir duygu ha?
423
00:50:08,217 --> 00:50:10,928
- Evet!
- Evet! İndir o şeyi!
424
00:50:13,472 --> 00:50:15,098
Hadi Bucky!
425
00:50:21,480 --> 00:50:22,606
Bucky! Hadi! Evet!
426
00:50:26,777 --> 00:50:29,905
Evet! Parçalayın!
427
00:50:29,905 --> 00:50:31,990
Evet! Hadi! Parçalayın!
428
00:50:46,463 --> 00:50:47,548
Tamamdır Bucky!
429
00:51:20,247 --> 00:51:21,665
ABD!
430
00:51:49,318 --> 00:51:52,070
Kamp ve köy sizindir albayım.
431
00:51:53,197 --> 00:51:56,200
Adamlarımı 30 dakika sonra
silahsız olarak teslim edeceğim.
432
00:51:57,659 --> 00:51:58,660
Gidebilirsin.
433
00:52:07,127 --> 00:52:08,670
Albay Clark, onları geri alalım.
434
00:52:18,180 --> 00:52:19,389
Evet!
435
00:53:05,936 --> 00:53:06,937
Rosie.
436
00:53:09,106 --> 00:53:10,107
Binbaşı.
437
00:53:15,487 --> 00:53:18,574
Sakız, çikolata
438
00:53:18,574 --> 00:53:20,075
ve şuna baksana.
439
00:53:20,075 --> 00:53:22,619
Aylardır gördüğümüz ilk taze portakal.
Hollandalılar yıllardır görmemiştir.
440
00:53:22,619 --> 00:53:23,704
Güzel.
441
00:53:25,539 --> 00:53:27,249
- Ah, binbaşı.
- Binbaşı.
442
00:53:27,249 --> 00:53:28,333
Croz.
443
00:53:29,084 --> 00:53:30,252
Gel insanları doyuralım.
444
00:53:30,252 --> 00:53:31,628
Başüstüne. İyi fikir.
445
00:53:52,191 --> 00:53:54,610
Umarım sakıncası yoktur
ama genelde sola otururum.
446
00:53:55,777 --> 00:53:57,070
Aslında hep.
447
00:53:58,906 --> 00:54:00,574
Generali arayacağım.
448
00:54:02,576 --> 00:54:03,827
Hayır, şaka yapıyorum.
449
00:54:07,080 --> 00:54:08,081
Bu bir onur.
450
00:54:13,170 --> 00:54:14,505
Uçuş öncesi kontroller hazır mı?
451
00:54:15,339 --> 00:54:16,673
Daha hazır olamam.
452
00:54:17,758 --> 00:54:18,926
Form 1A?
453
00:54:18,926 --> 00:54:20,010
Tamam.
454
00:54:21,011 --> 00:54:22,471
Kontroller ve koltuklar?
455
00:54:23,305 --> 00:54:24,139
Tamam.
456
00:54:24,139 --> 00:54:25,224
Ken?
457
00:54:27,976 --> 00:54:29,228
Burada ne işin var?
458
00:54:29,728 --> 00:54:32,606
Yüz dolarına bahse varım
daha iyi bir uçuş mühendisi bulamazsın.
459
00:54:33,273 --> 00:54:34,775
Artı,
460
00:54:34,775 --> 00:54:37,986
bunlardan biriyle uçmak
hoşuna gider diye düşündüm.
461
00:54:37,986 --> 00:54:40,155
- Daha önce hiç uçmadın mı?
- Uçmadım efendim.
462
00:54:41,907 --> 00:54:43,450
- Ne... Hiç mi?
- Hiç.
463
00:54:43,450 --> 00:54:47,829
1943'te buraya gemiyle geldim
ve uçmak için bir sebebim olmadı.
464
00:54:51,834 --> 00:54:52,835
Biri çalıştırıyorum.
465
00:55:19,361 --> 00:55:20,654
Manzara nasıl Kenny?
466
00:55:22,030 --> 00:55:23,031
Çok güzel.
467
00:55:23,699 --> 00:55:25,158
Harika, değil mi?
468
00:55:41,800 --> 00:55:44,761
{\an8}HOLLANDA
1 MAYIS 1945
469
00:55:44,761 --> 00:55:47,931
Rotacıdan pilota, 090'a geliyorum, tamam.
470
00:55:47,931 --> 00:55:50,058
Pilottan rotacıya, anlaşıldı.
471
00:56:02,112 --> 00:56:03,488
Başlıyoruz.
472
00:56:04,198 --> 00:56:05,532
Herkes hazır olsun.
473
00:56:05,532 --> 00:56:07,075
Valkenburg'e yaklaşıyoruz.
474
00:56:09,661 --> 00:56:13,290
İsterseniz bize ateş açmamaları için
dua etmekten çekinmeyin.
475
00:56:34,394 --> 00:56:35,938
Görünüşe göre sorun yok çocuklar.
476
00:56:36,813 --> 00:56:39,233
Almanlar ateşkese uymaya karar vermiş.
477
00:56:40,734 --> 00:56:42,694
Zeki Almanlar.
478
00:56:42,694 --> 00:56:44,071
Hey, şuna bakın.
479
00:56:59,211 --> 00:57:00,212
Onları görebiliyorsun.
480
00:57:05,968 --> 00:57:07,719
En iyi tahmininde bulun Doug.
481
00:57:07,719 --> 00:57:08,846
Anlaşıldı binbaşı.
482
00:57:11,640 --> 00:57:12,933
Bomba kanalı kapakları açılıyor.
483
00:57:16,436 --> 00:57:17,521
Sandıklar atılıyor.
484
00:57:31,827 --> 00:57:33,954
İşte oldu. Başardık.
485
00:57:47,801 --> 00:57:49,178
Hey, bak.
486
00:57:49,970 --> 00:57:51,263
"Sağ olun Amerikalılar."
487
00:57:51,263 --> 00:57:54,224
{\an8}ÇOK SAĞ OLUN AMERİKALILAR
488
00:57:54,224 --> 00:57:55,309
{\an8}Şuna bakın.
489
00:58:06,570 --> 00:58:10,240
Clearup Kulesi, Chowhound Bir,
iniş direktifleri istiyoruz, tamam.
490
00:58:10,866 --> 00:58:13,493
Chowhound Bir, iniş izni verildi.
491
00:58:13,493 --> 00:58:17,497
Pist 281, 1.900 kilometre.
492
00:58:17,497 --> 00:58:20,417
Rüzgâr 300 derece, hız 12.
493
00:58:20,417 --> 00:58:22,920
Altimetre 29,96, tamam.
494
00:58:25,214 --> 00:58:27,466
Clearup Kule, lütfen tekrar edin. Tamam.
495
00:58:27,466 --> 00:58:30,219
Beni ilk seferinde duydun Gale.
496
00:58:32,179 --> 00:58:33,514
Vay be.
497
00:58:47,819 --> 00:58:49,029
Bakın kimler gelmiş.
498
00:58:49,029 --> 00:58:50,906
Başımın belası.
499
00:58:52,324 --> 00:58:53,325
Döndüm.
500
00:58:56,620 --> 00:58:58,455
Tekrar yukarıda olmak nasıl bir duygu?
501
00:58:59,248 --> 00:59:00,082
İyiydi.
502
00:59:00,082 --> 00:59:01,375
Bakın kimler dönmüş.
503
00:59:01,375 --> 00:59:03,377
- Harry.
- John Egan.
504
00:59:03,377 --> 00:59:04,795
- Nasılsın?
- Çok iyi efendim.
505
00:59:04,795 --> 00:59:06,213
- Seni görmek güzel.
- Seni de.
506
00:59:06,213 --> 00:59:07,881
- Hâlâ orada kusmuyorsun ya?
- Hayır.
507
00:59:07,881 --> 00:59:09,258
- Geri gelmen güzel.
- Nasılsın Kenny?
508
00:59:09,258 --> 00:59:12,302
Çok sevindim Rosie. Seni görmek güzel.
Nasılsın?
509
00:59:12,302 --> 00:59:15,722
Savaşın son günlerinde
birkaç tane daha ikmal attık.
510
00:59:17,015 --> 00:59:18,684
Sonra bir gün...
511
00:59:20,352 --> 00:59:25,649
Dün sabaha karşı 2.41'de
512
00:59:26,692 --> 00:59:29,570
General Eisenhower'ın karargâhında...
513
00:59:29,570 --> 00:59:30,696
...bitmişti.
514
00:59:30,696 --> 00:59:36,326
...Alman
Yüksek Komutanlığı temsilcisi General Jodl
515
00:59:37,244 --> 00:59:44,126
ve Alman Devleti'nin atanmış başkanı
Büyükamiral Dönitz,
516
00:59:45,460 --> 00:59:49,047
Avrupa'daki tüm Alman
kara, deniz ve hava kuvvetlerinin
517
00:59:49,548 --> 00:59:54,720
Müttefik Seferi Kuvvetlerine
ve eşzamanlı olarak
518
00:59:55,721 --> 00:59:58,348
Sovyet Yüksek Komutanlığı'na
519
00:59:59,266 --> 01:00:03,437
kayıtsız şartsız teslim edilmesini
öngören anlaşmayı imzaladı.
520
01:00:03,437 --> 01:00:10,068
Çatışmalar bu gece yarısını
bir dakika geçe, 8 Mayıs Salı günü
521
01:00:10,068 --> 01:00:11,820
resmen sona erecek.
522
01:00:12,613 --> 01:00:17,659
Ancak hayat kurtarmak adına,
dün tüm cephe boyunca
523
01:00:18,327 --> 01:00:24,458
ve sevgili Kanal Adalarımızda
ateşkes uygulanmaya başlandı.
524
01:00:59,826 --> 01:01:02,120
- Tamam. Hey, buraya gel! Ona...
- Bir tane daha lütfen!
525
01:01:06,250 --> 01:01:08,043
İçin beyler, eve dönüyoruz.
526
01:01:10,045 --> 01:01:11,296
Yakın!
527
01:01:16,260 --> 01:01:19,137
Evet! Eve dönüyoruz yavrum!
528
01:01:21,306 --> 01:01:22,808
Başardık beyler!
529
01:01:29,231 --> 01:01:31,316
Evet!
530
01:01:40,325 --> 01:01:41,660
Kapatın çocuklar.
531
01:01:42,661 --> 01:01:43,662
Gidelim.
532
01:01:47,124 --> 01:01:48,792
Başta gerçek değil gibiydi,
533
01:01:49,543 --> 01:01:51,753
imkânız, hayal bile edilemez.
534
01:01:53,172 --> 01:01:55,257
Sonra da kaçınılmaz.
535
01:01:57,259 --> 01:01:58,719
Eve dönüyorduk.
536
01:01:58,719 --> 01:02:00,179
Aracınız bekliyor binbaşım.
537
01:02:00,179 --> 01:02:01,263
Hepimiz.
538
01:02:02,639 --> 01:02:04,349
Görecek bir karım vardı.
539
01:02:04,349 --> 01:02:05,434
Sağ ol dostum.
540
01:02:05,434 --> 01:02:06,518
Bir oğlum.
541
01:02:08,061 --> 01:02:09,271
Başlayacak bir hayatım.
542
01:02:12,357 --> 01:02:14,276
Döndüğümde Minton's'ta görüşsek iyi olur.
543
01:02:14,276 --> 01:02:15,360
Orada olacağım.
544
01:02:17,279 --> 01:02:18,697
Ufaklığı da getirebilirsin.
545
01:02:19,615 --> 01:02:21,825
Bebek oğlumu caz kulübüne mi getireyim?
546
01:02:21,825 --> 01:02:23,827
Hiçbir zaman erken değildir.
547
01:02:30,375 --> 01:02:32,169
Müthiş bir baba olacaksın Croz.
548
01:02:34,963 --> 01:02:35,964
Öyle mi dersin?
549
01:02:37,007 --> 01:02:38,008
Biliyorum.
550
01:03:24,972 --> 01:03:26,181
Kazandılar!
551
01:04:09,641 --> 01:04:10,475
Hey.
552
01:04:13,520 --> 01:04:14,521
İşte bu.
553
01:04:15,314 --> 01:04:16,315
İşte bu.
554
01:04:16,315 --> 01:04:17,608
Eve dönmeye hazır mısın?
555
01:04:17,608 --> 01:04:19,318
Marge'ı görmeye hazır mısın?
556
01:04:23,071 --> 01:04:24,072
Bahse girerim.
557
01:04:25,032 --> 01:04:26,074
Form 1A?
558
01:04:26,074 --> 01:04:27,284
Tamam.
559
01:04:27,284 --> 01:04:28,660
Kontroller ve koltuklar?
560
01:04:29,661 --> 01:04:31,955
- Tamam.
- Yakıt aktarım valfi ve şalter?
561
01:04:32,539 --> 01:04:33,624
Kapalı.
562
01:04:36,418 --> 01:04:37,961
Bir sürü iyi adamı geride bırakıyoruz.
563
01:04:40,005 --> 01:04:41,173
Bir sürü cesur adamı.
564
01:04:44,760 --> 01:04:45,761
Evet.
565
01:04:46,261 --> 01:04:47,679
İç soğutucular soğuk.
566
01:05:11,995 --> 01:05:12,996
Hazırlan.
567
01:05:25,968 --> 01:05:28,971
Zaman zaman dünya kendisiyle yüzleşmeli,
568
01:05:29,805 --> 01:05:32,182
ne olduğumuzu
kim olduğumuzla yanıtlamalıdır.
569
01:05:35,227 --> 01:05:36,520
Eve dönüyordum.
570
01:05:37,980 --> 01:05:39,439
Keşke daha fazlamız dönseydi.
571
01:05:42,818 --> 01:05:45,028
Sizi özleyeceğiz. Bay bay.
572
01:05:46,363 --> 01:05:48,240
Şimdilik hoşça kalın. Bay bay.
573
01:06:20,314 --> 01:06:22,608
- Tamamdır.
- Tamam. İşte bu kadar.
574
01:06:22,608 --> 01:06:23,692
115 kilometre.
575
01:06:25,277 --> 01:06:26,195
130 kilometre.
576
01:06:27,696 --> 01:06:29,072
145 kilometre.
577
01:06:35,662 --> 01:06:36,955
Başlıyoruz.
578
01:06:43,921 --> 01:06:45,047
İniş takımları kalksın.
579
01:06:52,846 --> 01:06:54,097
Tırmanış gücü.
580
01:07:54,449 --> 01:07:56,702
1945'te yarbay olarak
Hava Kuvvetleri'nden ayrıldı
581
01:07:56,702 --> 01:07:58,662
ve Jean'le oğlu Steve'e döndü.
582
01:07:58,662 --> 01:08:01,623
1953'te Stanford Üniversitesi'nde
edebiyat doktorası yaptı.
583
01:08:01,623 --> 01:08:04,459
{\an8}Birkaç yıl Iowa Üniversitesi'nde
eğitim verdikten sonra
584
01:08:04,459 --> 01:08:07,754
{\an8}karısı Jean ve dört çocuklarıyla birlikte
Massachusetts'e taşındılar.
585
01:08:09,756 --> 01:08:11,800
Crosby
Boston ve Harvard Üniversiteleri'nde
586
01:08:11,800 --> 01:08:13,093
30 yıldan fazla ders verdi.
587
01:08:13,093 --> 01:08:15,304
Harry ve Jean çocuklarının gittiği
her okulda Okul Aile Birliği
588
01:08:15,304 --> 01:08:17,639
başkan yardımcılığı yaptılar.
589
01:08:17,639 --> 01:08:21,393
{\an8}Harry Crosby'nin 2. Dünya Savaşı'yla
ilgili anılarını aktardığı biyografisi
590
01:08:21,393 --> 01:08:24,563
{\an8}1993 yılında yayınlandı. Harry,
2010 yılında öldüğünde 91 yaşındaydı.
591
01:08:31,278 --> 01:08:33,572
Aralık 1947'ye kadar
Hava Kuvvetleri'nde aktif görevde kaldı
592
01:08:33,572 --> 01:08:37,826
ve o tarihte de
Hava Kuvvetleri Yedek Birliği'ne katıldı.
593
01:08:37,826 --> 01:08:42,788
{\an8}Aynı yıl karısı Adella'yla Detroit'e döndü
ve fen dersi öğretmeni oldu.
594
01:08:42,788 --> 01:08:46,042
{\an8}Otuz yıl boyunca Detroit
devlet okullarında öğretmenlik yaptı.
595
01:08:47,461 --> 01:08:49,546
Jefferson,
Hava Kuvvetleri Yedek Birliği'nden
596
01:08:49,546 --> 01:08:51,215
yarbay rütbesiyle emekli olmuştur.
597
01:08:51,215 --> 01:08:53,216
Tuskegee Havacıları'nın
598
01:08:53,216 --> 01:08:56,511
hem Detroit hem de ulusal birimlerinin
kurucu üyesiydi.
599
01:08:56,511 --> 01:08:59,348
Alexander Jefferson,
Haziran 2022'de vefat etti.
600
01:08:59,348 --> 01:09:01,850
100 yaşındaydı.
601
01:09:13,111 --> 01:09:16,031
Moosburg'den kurtulduktan sonra
yüzbaşılığa terfi etti.
602
01:09:16,031 --> 01:09:17,950
Aralık 1945'te
Hava Kuvvetleri'nden ayrıldı.
603
01:09:17,950 --> 01:09:20,743
Macon, Birmingham, Alabama'ya döndüğünde
bir havacılık okulu açtı.
604
01:09:20,743 --> 01:09:23,330
{\an8}Indiana Üniversitesi'nde
matematik mastırı yaptıktan sonra
605
01:09:23,330 --> 01:09:25,707
{\an8}Miles College'da çalışmak üzere
Alabama'ya döndü.
606
01:09:27,667 --> 01:09:31,255
Macon, 1955'te Detroit'teki arkadaşı
Alexander Jefferson'a katılarak
607
01:09:31,255 --> 01:09:35,091
devlet okulu öğretmenliği
kariyerine başladı.
608
01:09:35,091 --> 01:09:36,844
{\an8}Richard Macon ve Alexander Jefferson,
609
01:09:36,844 --> 01:09:39,846
{\an8}Macon 2007 yılında 86 yaşında
vefat edene kadar arkadaş kaldılar.
610
01:09:39,846 --> 01:09:42,558
{\an8}Yzb. (Emk.) Richard Macon
Arlington Ulusal Mezarlığı'na gömülmüştür.
611
01:09:52,359 --> 01:09:54,027
Japonlar 1945 Ağustos'unda
teslim olduğunda
612
01:09:54,027 --> 01:09:55,863
Pasifik'te B-29 pilotluğu
eğitimi alıyordu.
613
01:09:55,863 --> 01:09:56,947
Rosie savaştan sonra
614
01:09:56,947 --> 01:09:59,992
Nürnberg duruşmalarında Nazi savaş
suçlularının yargılanmasına yardımcı oldu.
615
01:09:59,992 --> 01:10:02,995
Luftwaffe'nın başındaki Mareşal
Hermann Goering de dâhil olmak üzere
616
01:10:02,995 --> 01:10:05,873
Alman ordusunun üst komuta kademesinin
önde gelen isimlerini sorguladı.
617
01:10:05,873 --> 01:10:07,457
{\an8}Rosie, Nürnberg'e giderken
618
01:10:07,457 --> 01:10:09,376
{\an8}bir savcı meslektaşı olan
Phillis Heller'la tanıştı.
619
01:10:09,376 --> 01:10:11,420
{\an8}İki hafta bile geçmeden evlendiler.
620
01:10:11,420 --> 01:10:13,005
{\an8}Üç çocukları oldu.
621
01:10:15,299 --> 01:10:18,719
Robert Rosenthal, hizmetleri karşılığında
iki Silver Star,
622
01:10:18,719 --> 01:10:21,346
iki Üstün Uçuş Madalyası,
iki Purple Heart,
623
01:10:21,346 --> 01:10:24,933
bir İngiliz Üstün Uçuş Madalyası
ve Fransa'dan Croix de Guerre almıştır.
624
01:10:24,933 --> 01:10:27,311
{\an8}Savaş sırasında katıldığı 52 görevle,
625
01:10:27,311 --> 01:10:30,480
{\an8}100. Bombardıman Filosu'nun
en fazla görev uçmuş üyesidir.
626
01:10:30,480 --> 01:10:33,483
{\an8}Rosie, 2007'de öldü.
Seksen dokuz yaşındaydı.
627
01:10:41,450 --> 01:10:46,121
Hava Kuvvetleri'nde kaldı ve hem Kore
hem de Vietnam Savaşları'nda görev yaptı.
628
01:10:46,121 --> 01:10:48,582
Albay olarak emekli oldu.
629
01:10:48,582 --> 01:10:53,587
Cleven, Harvard'da MBA,
Georgetown Üniversitesi'nde doktora yaptı.
630
01:10:56,673 --> 01:11:00,010
Buck, savaş sonrası ABD'ye döndükten
bir ay sonra
631
01:11:00,010 --> 01:11:04,515
Marjorie Spencer'la evlendi.
John Egan sağdıcıydı.
632
01:11:04,515 --> 01:11:06,642
{\an8}Marge, 1953'te aniden öldü.
633
01:11:06,642 --> 01:11:09,061
{\an8}Gale'le sekiz yıllık evliydiler.
634
01:11:09,061 --> 01:11:11,355
{\an8}Gale 87 yaşında vefat ettiğinde
Marge'ın fotoğrafı
635
01:11:11,355 --> 01:11:12,731
{\an8}hâlâ şöminenin üzerindeydi.
636
01:11:22,074 --> 01:11:24,117
savaştan sonra Hava Kuvvetleri'nde kaldı.
637
01:11:24,117 --> 01:11:26,161
Bir akşam Manitowoc'a döndüğünde
638
01:11:26,161 --> 01:11:29,039
liseden tanıdığı
Josephine Pitz'e rastladı.
639
01:11:29,039 --> 01:11:31,542
O da WASP (Hava Kuvvetleri Kadın Pilot)
olarak görev yapıyordu.
640
01:11:31,542 --> 01:11:33,085
Birkaç ay sonra evlendiler.
641
01:11:35,128 --> 01:11:37,256
Albay Egan, Kore Savaşı sırasında da
görevlere çıktı.
642
01:11:37,256 --> 01:11:38,340
En sonunda
643
01:11:38,340 --> 01:11:40,634
{\an8}Pasifik Bölgesi
Hava Kuvvetleri Operasyon Direktörü oldu.
644
01:11:40,634 --> 01:11:43,887
{\an8}1961'de kalp krizinden öldüğü sırada
Pentagon'da çalışıyordu.
645
01:11:43,887 --> 01:11:46,473
{\an8}Kırk beş yaşındaydı.
Josephine 2006'da vefat etti.
646
01:11:46,473 --> 01:11:49,518
{\an8}Arlington Ulusal Mezarlığı'nda
birlikte yatıyorlar.
647
01:17:27,981 --> 01:17:29,983
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher