1 00:00:11,762 --> 00:00:13,764 3 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1945 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,900 Τις πρώτες βδομάδες του 1945, 3 00:00:24,900 --> 00:00:27,444 πλησιάζαμε στο Τρίτο Ράιχ από όλες τις πλευρές. 4 00:00:28,195 --> 00:00:30,739 {\an8}Στα δυτικά, οι Σύμμαχοι μπήκαν στη Γερμανία. 5 00:00:30,739 --> 00:00:32,573 {\an8}ΣΤΟΥΣ ΟΥΡΑΝΟΥΣ ΤΟΥ ΒΕΡΟΛΙΝΟΥ 6 00:00:33,116 --> 00:00:35,827 {\an8}Στα ανατολικά, οι Ρώσοι πλησίαζαν τον ποταμό Όντερ. 7 00:00:36,703 --> 00:00:41,083 Στον ουρανό, η 8η Αεροπορία πετούσε ανενόχλητη. 8 00:00:42,626 --> 00:00:44,795 Ήμασταν οι αληθινοί κυρίαρχοι των αιθέρων. 9 00:00:47,339 --> 00:00:49,967 Πιλότος προς ουρά, φτάνουμε στον στόχο. 10 00:00:49,967 --> 00:00:51,844 Όλα καλά εκεί πίσω; 11 00:00:51,844 --> 00:00:53,554 Όλα καλά. Όλοι στη γραμμή. 12 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 Ελήφθη. Ας ρίξουμε. 13 00:00:55,639 --> 00:00:58,141 - Δικό σου, Τζιν. - Ελήφθη, επισμηναγέ. 14 00:01:03,522 --> 00:01:06,483 Θύρες βομβών ανοίγουν. Ένα λεπτό για τη ρίψη. 15 00:01:13,490 --> 00:01:16,285 - Χτυπηθήκαμε; - Κινητήρες δεξιά εντάξει. 16 00:01:17,369 --> 00:01:21,540 Νταγκ, έλα κάτω να δεις κάτι. Χτυπήθηκαν δύο δεξαμενές. 17 00:01:21,540 --> 00:01:23,000 Μάλιστα, έρχομαι. 18 00:01:26,170 --> 00:01:27,880 Επισμηναγέ, έχουμε ζημιά. 19 00:01:27,880 --> 00:01:31,675 Τρύπησαν κι άλλες φιάλες οξυγόνου. Έχουμε μόνο έξι διαθέσιμες. 20 00:01:31,675 --> 00:01:33,760 Ελήφθη. Έχε τον νου σου, Νταγκ. 21 00:01:35,762 --> 00:01:36,972 Εισερχόμενες ρουκέτες. 22 00:01:39,766 --> 00:01:42,603 Φωτιά στον κινητήρα ένα. Τον σβήνουμε. 23 00:01:42,603 --> 00:01:45,898 Διακοπή καυσίμου και λαδιού. Πώς είναι; 24 00:01:47,441 --> 00:01:49,526 - Έσβησε. - Ωραία. 25 00:01:50,110 --> 00:01:53,864 Προσέγγιση στόχου. Πέντε δεύτερα για βόμβες. 26 00:01:56,658 --> 00:01:57,868 Βόμβες έφυγαν. 27 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Μια χαρά, Λουκ. Φαίνεται ότι... 28 00:02:16,261 --> 00:02:19,306 Πιλότος προς πλήρωμα. Τι ζημιά έχουμε; Αναφέρατε. 29 00:02:21,266 --> 00:02:22,559 Τζιν, Λουκ, αναφέρατε. 30 00:02:23,143 --> 00:02:27,314 Η πίεση λαδιού πέφτει στους δύο και τέσσερα. Φωτιά στον κινητήρα τρία. 31 00:02:28,649 --> 00:02:32,152 Το χάνουμε. 32 00:02:32,152 --> 00:02:33,529 Γαμώτο. 33 00:02:34,321 --> 00:02:37,574 Διοικητής προς υποδιοικητή. Αναλαμβάνετε εσείς, παιδιά. 34 00:02:37,574 --> 00:02:39,576 Επαναλαμβάνω, αναλαμβάνετε εσείς. 35 00:02:39,576 --> 00:02:41,787 Ελήφθη. Αναλαμβάνουμε επικεφαλής. 36 00:02:42,287 --> 00:02:44,540 - Πιλοτάρω εγώ, εντάξει; - Ναι. 37 00:02:44,540 --> 00:02:47,751 Θα περάσω στις ρωσικές γραμμές όπου θα είμαστε ασφαλείς. 38 00:02:47,751 --> 00:02:50,504 Μάλιστα. Δικό σου, Ρόζι. 39 00:02:59,096 --> 00:03:02,641 Έλα. Κράτα λίγο ακόμα. 40 00:03:03,141 --> 00:03:05,853 Χάνουμε ταχύτητα. Να εγκαταλείψουμε; 41 00:03:06,353 --> 00:03:09,398 Όχι ακόμα. Δεν θα πέσουμε στο Βερολίνο. 42 00:03:13,652 --> 00:03:16,446 Έλα. Λίγο ακόμα. 43 00:03:21,326 --> 00:03:25,163 - Η δεξιά πτέρυγα διαλύεται. - Σχεδόν φτάσαμε. 44 00:03:30,711 --> 00:03:32,921 Αυτό ήταν. Πάει για απώλεια στήριξης. 45 00:03:32,921 --> 00:03:35,048 Εγκαταλείπουμε. Πάτα συναγερμό και φύγε. 46 00:03:35,048 --> 00:03:37,467 Μπορούμε να περάσουμε το ποτάμι από εδώ. 47 00:03:37,467 --> 00:03:39,928 Θα το κρατήσω οριζόντιο όσο μπορώ. 48 00:03:40,679 --> 00:03:43,307 - Φύγε. Έχουμε καπνό. - Μάλιστα. 49 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 Κουνήσου. 50 00:03:49,146 --> 00:03:51,273 - Το 'χεις; - Έλα, πάμε. 51 00:04:28,519 --> 00:04:29,520 Έλα. 52 00:04:46,787 --> 00:04:47,829 Τζιν! 53 00:06:33,268 --> 00:06:36,688 {\an8}ΑΝΑΤΟΛΙΚΑ ΤΟΥ ΠΟΤΑΜΟΥ ΟΝΤΕΡ ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΕ ΡΩΣΙΚΕΣ ΚΑΙ ΓΕΡΜΑΝΙΚΕΣ ΓΡΑΜΜΕΣ 54 00:07:43,630 --> 00:07:46,133 Όχι! Είμαι Αμερικανός. 55 00:07:46,133 --> 00:07:50,429 Αμερικάνσκι. Ρούζβελτ. Στάλιν. Coca-Cola. 56 00:07:51,513 --> 00:07:52,973 Ρούζβελτ. 57 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΝΤΟΝΑΛΝΤ Λ. ΜΙΛΕΡ 58 00:10:25,209 --> 00:10:29,588 ΚΥΡΙΑΡΧΟΙ ΤΩΝ ΑΙΘΕΡΩΝ 59 00:10:31,757 --> 00:10:36,720 ΜΕΡΟΣ ΕΝΝΕΑ 60 00:10:40,140 --> 00:10:43,310 {\an8}Γαμώτο. Στις 23:00. Πόσο έχουμε, 30 λεπτά; Λιγότερο. 61 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 {\an8}Φύγε! Βιάσου! 62 00:10:46,146 --> 00:10:48,440 {\an8}Σε μισή ώρα στην πύλη. Ξεκινάμε πορεία. 63 00:10:48,440 --> 00:10:50,567 {\an8}- Πες το στους άλλους. Πήγαινε! - Μάλιστα. 64 00:11:01,286 --> 00:11:03,580 Όλοι έξω. Πάμε. Τριάντα λεπτά. 65 00:11:05,999 --> 00:11:07,835 Μας έδωσαν 30 λεπτά να πάμε στην πύλη. 66 00:11:07,835 --> 00:11:11,547 Στις 23:00 ξεκινάμε πορεία. Δεν λένε πόσο μακριά ή για πόση ώρα. 67 00:11:13,674 --> 00:11:15,676 Σε 30 λεπτά. Έλεος. 68 00:11:16,593 --> 00:11:19,721 Μαζέψτε τα. Πάμε. Φορέστε ό,τι πιο ζεστό έχετε. 69 00:11:20,222 --> 00:11:21,557 Πού λες να πηγαίνουμε; 70 00:11:21,557 --> 00:11:25,102 Δεν ξέρω. Οι Σύμμαχοι πρέπει να πλησιάζουν. 71 00:11:30,148 --> 00:11:31,692 Φορέστε ό,τι πιο ζεστό. 72 00:11:38,365 --> 00:11:39,616 Μόνο τα απαραίτητα. 73 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 Σπάσ' το. 74 00:11:42,995 --> 00:11:43,996 Πάμε. 75 00:11:44,621 --> 00:11:45,622 Πάρτε σπίρτα. 76 00:11:51,128 --> 00:11:53,505 Πάρτε μόνο τροφή που διατηρείται. 77 00:11:53,505 --> 00:11:56,425 Οι Γερμανοί ήδη τρύπησαν τις κονσέρβες. 78 00:11:56,925 --> 00:11:58,677 Δεν θα διατηρηθούν. 79 00:11:59,720 --> 00:12:01,597 Κάψτε τα όλα! Όλα! 80 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 - Άσ' το αυτό! - Είναι δικό μου! 81 00:12:17,654 --> 00:12:18,655 Άσε με! 82 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 Πώς τα πας; 83 00:12:22,659 --> 00:12:26,038 Θα προτιμούσα να έφταναν πρώτοι οι Ρώσοι. 84 00:12:30,292 --> 00:12:31,793 Μήπως σκέφτεσαι να το σκάσεις; 85 00:12:34,254 --> 00:12:36,215 Μήπως σκέφτεσαι εσύ να το σκάσεις; 86 00:12:41,803 --> 00:12:43,347 Όχι σ' αυτήν την κατάψυξη. 87 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 Χαμ. 88 00:12:52,648 --> 00:12:56,276 Χαμπόν. Δεν θα το έκανα στη θέση σου. 89 00:12:56,276 --> 00:12:57,611 Ναι; 90 00:12:57,611 --> 00:13:00,864 Ποιος ξέρει πότε θα ξαναβρούμε τέτοιο φαγητό. 91 00:13:00,864 --> 00:13:01,949 Παράτα μας. 92 00:13:05,202 --> 00:13:09,081 Οι δραπέτες θα πυροβολούνται. Παρακαλώ μην προσπαθήσετε. 93 00:13:15,128 --> 00:13:17,047 Οι Ρώσοι είναι. Πλησιάζουν. 94 00:13:17,047 --> 00:13:18,549 Μάλλον οι Ρώσοι είναι. 95 00:13:21,385 --> 00:13:25,556 Βούλωσ' το, κωλόμαυρε! Προχωρείτε! Πιο γρήγορα! 96 00:13:25,556 --> 00:13:28,100 Εντάξει, προχωράμε. 97 00:13:29,685 --> 00:13:32,229 Έτσι φέρεσαι σε τρομοκράτες και δολοφόνους. 98 00:13:32,229 --> 00:13:33,272 Με πυγμή! 99 00:13:34,356 --> 00:13:35,732 Είσαι καλά, Σόλομον; 100 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 Όσο ένας Εβραίος σε μεταμεσονύχτια βόλτα στη Γερμανία. 101 00:13:57,921 --> 00:14:00,174 {\an8}ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΥΠΑΙΘΡΟΣ 102 00:14:00,174 --> 00:14:02,676 {\an8}30 ΧΛΜ. ΝΟΤΙΟΔΥΤΙΚΑ ΤΟΥ ΣΤΑΛΑΓΚ ΛΟΥΦΤ Γ' 103 00:14:39,171 --> 00:14:41,590 - Ο Μπάκι σού είπε... - Μην το πεις, γαμώτο. 104 00:14:49,389 --> 00:14:50,390 Εντάξει. 105 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 Ναι. 106 00:14:54,895 --> 00:14:57,814 Καλά, μόλις μάθεις κάτι, με ενημερώνεις. Εντάξει; 107 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 Ευχαριστώ, Μπιλ. 108 00:15:02,027 --> 00:15:06,615 Τίποτα. Κανένα νέο για τον Ρόζι και το πλήρωμα. 109 00:15:08,492 --> 00:15:09,826 Τι τους συνέβη; 110 00:15:09,826 --> 00:15:12,204 Έπεσαν στη νεκρή ζώνη ανατολικά του Βερολίνου. 111 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 Χριστέ μου. 112 00:15:14,831 --> 00:15:15,958 Κύριε επισμηναγέ. 113 00:15:17,042 --> 00:15:18,585 Τι διάολο κάνεις εδώ, νεαρέ; 114 00:15:18,585 --> 00:15:21,380 Απογειωνόμαστε σε λίγο κι ο εφοδιασμός είναι κλειδωμένος. 115 00:15:38,772 --> 00:15:40,983 Κουνηθείτε. Ζωντανέψτε. Πάμε. 116 00:15:42,609 --> 00:15:44,778 - Γαμημένο... - Κλάουτερ. 117 00:15:44,778 --> 00:15:47,656 Τι γελάς; Έφαγες έναν χοντρό τρυποφράχτη τις προάλλες. 118 00:15:52,619 --> 00:15:55,414 Έχεις πετάξει ποτέ πάνω από τη Γερμανία χωρίς αλεξίπτωτο; 119 00:15:59,001 --> 00:16:00,752 Δεν ξέρω, Κρόσμπι. Εσύ; 120 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 Λοιπόν, από εδώ και στο εξής, 121 00:16:05,716 --> 00:16:09,803 ο εφοδιασμός θα μένει ανοιχτός και επανδρωμένος μέχρι την απογείωση 122 00:16:09,803 --> 00:16:12,055 συν 30 λεπτά. Μάλιστα, επισμηναγέ; 123 00:16:12,055 --> 00:16:13,849 - Μάλιστα, επισμηναγέ. - Μάλιστα; 124 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 Μάλιστα, επισμηναγέ. 125 00:16:19,646 --> 00:16:23,317 Λοιπόν, ακούσατε τι είπε. Καθαριστείτε. Πάμε. 126 00:16:27,696 --> 00:16:28,947 {\an8}ΠΡΟΣ ΤΟ ΜΟΥΣΚΑΟΥ 127 00:16:28,947 --> 00:16:33,035 {\an8}77 ΧΛΜ. ΝΟΤΙΟΔΥΤΙΚΑ ΤΟΥ ΣΤΑΛΑΓΚ ΛΟΥΦΤ Γ' 128 00:17:06,234 --> 00:17:09,655 Ντάνκε. Ευχαριστώ. 129 00:17:17,119 --> 00:17:18,454 Βγείτε από τον δρόμο! 130 00:17:18,454 --> 00:17:19,915 - Στην άκρη! - Βγείτε! 131 00:17:19,915 --> 00:17:22,166 - Κουνηθείτε! - Ακούσατε; 132 00:17:22,166 --> 00:17:25,170 - Βγείτε από τον δρόμο! - Κουνηθείτε. 133 00:17:40,227 --> 00:17:41,979 Για το αίμα και τη γη! 134 00:17:43,355 --> 00:17:46,817 Σηκωθείτε και δείξτε σεβασμό στους ηρωικούς μας μαχητές! 135 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Χάιλ Χίτλερ! 136 00:18:05,085 --> 00:18:06,837 Παιδιά και γέροι. 137 00:18:08,255 --> 00:18:09,965 Όλα έχουν χαθεί. 138 00:18:33,697 --> 00:18:35,699 {\an8}ΚΕΡΑΜΟΠΟΙΙΑ ΜΟΥΣΚΑΟΥ 139 00:18:35,699 --> 00:18:38,577 {\an8}ΜΟΥΣΚΑΟΥ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ ΚΑΤΑΝΑΓΚΑΣΤΙΚΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 140 00:18:39,578 --> 00:18:43,207 Μην τρέχετε. Υπάρχει αρκετός χώρος για όλους. 141 00:18:46,084 --> 00:18:48,086 Ελάτε κοντά. Ελάτε. 142 00:19:11,068 --> 00:19:13,904 Φήμες λένε ότι την αυγή θα πάμε στον σιδηροδρομικό σταθμό. 143 00:19:14,404 --> 00:19:16,240 Ξέρουν οι φήμες πού πάμε; 144 00:19:16,949 --> 00:19:20,035 Όχι. Απλά να είμαστε έτοιμοι την αυγή. 145 00:19:24,957 --> 00:19:28,710 Αυτό δεν είναι καλό. Θα μας πάνε κάπου και θα μας σκοτώσουν. 146 00:19:28,710 --> 00:19:29,795 Γιατί αλλού; 147 00:19:31,839 --> 00:19:34,758 Αν ήθελαν να μας σκοτώσουν, είχαν πολλές ευκαιρίες. 148 00:19:34,758 --> 00:19:37,803 - Δεν ξέρω. Ναζί είναι. - Όλα θα πάνε καλά, Σόλι. 149 00:19:43,809 --> 00:19:47,437 Δεν πήγε ακριβώς όπως νομίζαμε, πάντως. 150 00:19:50,232 --> 00:19:54,194 Όχι ακριβώς. Εύχεσαι να είχες πράξει διαφορετικά; 151 00:19:57,447 --> 00:20:00,158 Δεν νομίζω. Εσύ; 152 00:20:02,411 --> 00:20:04,413 Δεν σκόπευα να με καταρρίψουν. 153 00:20:09,376 --> 00:20:13,130 Πραγματικά πίστευα ότι αν είχαν απομείνει μόνο δύο B-17, 154 00:20:14,506 --> 00:20:15,757 θα τα πετούσαμε εγώ κι εσύ. 155 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 Τα τελευταία χρόνια θα ήταν πιο δύσκολα χωρίς εσένα. 156 00:20:30,522 --> 00:20:31,523 Παρομοίως. 157 00:20:33,525 --> 00:20:35,068 Επιβραδύνουμε. 158 00:20:36,195 --> 00:20:37,654 Έχουμε ιδέα πού είμαστε; 159 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 ΝΥΡΕΜΒΕΡΓΗ - ΚΕΝΤΡΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ 160 00:20:45,120 --> 00:20:49,583 Νυρεμβέργη. Γαμώτο! Στη γαμημένη Νυρεμβέργη. 161 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 - Ηρέμησε, Σόλι. - Ηρέμησε. 162 00:20:52,628 --> 00:20:54,505 - Είμαι νεκρός. - Όλα καλά, Σόλι. 163 00:21:07,935 --> 00:21:10,103 Είμαστε στην καρδιά της πατρίδας τους. 164 00:21:37,506 --> 00:21:42,511 {\an8}ΣΤΑΛΑΓΚ ΙΓ' ΝΥΡΕΜΒΕΡΓΗ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ 165 00:21:58,110 --> 00:22:00,821 Γκέιλ; Γκέιλ! 166 00:22:02,281 --> 00:22:03,532 Γκέιλ Κλέβεν. 167 00:22:03,532 --> 00:22:05,200 Όχι, ρε φίλε. 168 00:22:06,159 --> 00:22:10,038 - Τζορτζ. Πώς είσαι; - Πολύ μακριά απ' την πατρίδα. 169 00:22:10,038 --> 00:22:12,749 Θεέ μου. Από δω ο Τζορτζ Νίτχαμερ. 170 00:22:12,749 --> 00:22:14,835 - Τζον. - Ο μόνος άνθρωπος που ξέρει 171 00:22:14,835 --> 00:22:16,962 - το μπέιζμπολ καλύτερα από σένα. - Αλήθεια; 172 00:22:16,962 --> 00:22:19,173 - Τι ομάδα είσαι; - Γιάνκις. Εσύ; 173 00:22:19,173 --> 00:22:21,341 - Καμπς. - Θα ξαναπροσπαθήσετε του χρόνου. 174 00:22:22,009 --> 00:22:24,970 Πάω να σας βρω μερικές σκηνές με αναμμένες φωτιές. 175 00:22:25,554 --> 00:22:27,264 Οι περισσότερες δεν ανάβουν. 176 00:22:27,848 --> 00:22:30,934 Δεν πειράζει. Φτάνει να φύγω απ' το χιόνι. 177 00:22:31,852 --> 00:22:34,104 {\an8}ΠΟΛΩΝΙΑ ΠΡΟΣ ΤΟ ΠΟΖΝΑΝ 178 00:22:39,693 --> 00:22:43,572 Ο στρατηγός λέει ότι μπορεί να σε πάει στο αεροδρόμιο 179 00:22:44,573 --> 00:22:46,074 στο Μπαραναβίτσι 180 00:22:46,783 --> 00:22:48,202 για να πετάξεις για Μόσχα. 181 00:22:49,620 --> 00:22:51,246 Κι από εκεί για Αγγλία. 182 00:22:54,875 --> 00:22:57,794 Σε προειδοποιεί ότι ο δρόμος θα είναι πολύ επικίνδυνος. 183 00:22:59,505 --> 00:23:01,256 Ίσως μέσω Τεχεράνης. 184 00:23:10,682 --> 00:23:11,808 Για τη μυρωδιά. 185 00:23:21,235 --> 00:23:25,364 Είναι ένα κάρο μπροστά με σπασμένο τροχό. Πρέπει να το επισκευάσουν. 186 00:23:27,366 --> 00:23:31,495 Πειράζει να βγω να ξεμουδιάσω λίγο; 187 00:23:56,854 --> 00:23:59,147 ΖΑΜΠΙΚΟΒΟ 188 00:26:22,833 --> 00:26:29,673 "Ο ΔΙΚΑΣΤΗΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΘΑ ΔΙΚΑΣΕΙ ΙΣΟΒΙΑ". 189 00:26:51,445 --> 00:26:53,405 Βρήκαμε πολλά τέτοια στρατόπεδα. 190 00:26:53,405 --> 00:26:56,366 Όλοι ήταν ήδη νεκροί και καμένοι πριν φτάσουμε. 191 00:26:58,118 --> 00:26:59,703 Υπάρχουν κι άλλα; 192 00:26:59,703 --> 00:27:03,498 Ναι. Οι σύντροφοί μας βρήκαν στρατόπεδα ακόμα μεγαλύτερα από αυτό. 193 00:27:03,498 --> 00:27:06,460 Κατασκευάστηκαν για να σκοτώνουν μαζικά ανθρώπους. 194 00:27:07,503 --> 00:27:10,214 Πολωνούς, Ρώσους. Κυρίως Εβραίους. 195 00:27:15,093 --> 00:27:17,429 Εντάξει το κάρο. Μπορούμε να συνεχίσουμε. 196 00:27:29,483 --> 00:27:31,527 {\an8}ΡΩΣΙΚΗ ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΒΑΣΗ ΕΞΩ ΑΠΟ ΤΟ ΠΟΖΝΑΝ 197 00:27:31,527 --> 00:27:34,112 {\an8}Πάω να δω πότε φεύγει το επόμενο αεροπλάνο για Μόσχα. 198 00:27:34,112 --> 00:27:35,280 {\an8}Ευχαριστώ, υπολοχαγέ. 199 00:27:47,459 --> 00:27:49,878 Πού πηγαίνετε; Γυρίζετε σπίτι; 200 00:27:51,004 --> 00:27:52,005 Σπίτι; Οικογένεια; 201 00:28:08,397 --> 00:28:12,818 Λέει ότι η οικογένειά του είναι όλοι νεκροί, θαμμένοι στο χωριό του. 202 00:28:18,115 --> 00:28:21,034 Λέει ότι τους έθαψε ο ίδιος, 203 00:28:21,034 --> 00:28:24,204 όπως και τους άλλους χωρικούς που σκότωσαν οι Γερμανοί. 204 00:28:25,330 --> 00:28:29,084 Οι Γερμανοί τον διέταξαν να σκεπάσει το χαντάκι. 205 00:28:29,585 --> 00:28:35,007 Εκεί μέσα ήταν η γυναίκα του, η κόρη του, τα εγγόνια του. 206 00:28:40,262 --> 00:28:41,847 Έτσι, πήρε το φτυάρι. 207 00:28:51,690 --> 00:28:55,903 Για να ζήσει κανείς, πρέπει να κάνει επιλογές. 208 00:29:04,494 --> 00:29:07,289 Πού θα πάει τώρα; 209 00:29:15,923 --> 00:29:19,051 Το αεροπλάνο για Μόσχα επιβιβάζει. 210 00:29:22,387 --> 00:29:24,056 Στην ευχή του Θεού. 211 00:29:28,393 --> 00:29:30,521 Λέει ότι αν υπάρχει Θεός, τον έχει ξεχάσει. 212 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 Δεν θα μας θυμάται ούτε το χώμα που σκεπάζει τα κόκαλά μας. 213 00:29:45,494 --> 00:29:49,665 Επισμηναγέ, πρέπει να πάμε. Βιάσου. 214 00:29:53,836 --> 00:29:54,837 Πάμε. 215 00:30:11,311 --> 00:30:13,313 {\an8}ΣΤΑΛΑΓΚ ΙΓ' ΝΥΡΕΜΒΕΡΓΗ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ 216 00:30:13,313 --> 00:30:15,774 {\an8}2 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1945 217 00:30:21,446 --> 00:30:22,447 Τι είπε; 218 00:30:24,157 --> 00:30:26,243 Δεν θέλουν να τους προλάβουν οι Σύμμαχοι. 219 00:30:26,243 --> 00:30:29,913 Ανησυχούν ότι πλησιάζουν πολύ, οπότε συνεχίζουμε την πορεία. 220 00:30:29,913 --> 00:30:32,958 - Φεύγουμε στις 19:00. - Πάλι νυχτερινή πορεία; 221 00:30:33,458 --> 00:30:36,712 Ναι. Τους είπα ότι δεν θέλουμε πάνω από 20 χιλιόμετρα τη νύχτα 222 00:30:37,296 --> 00:30:38,297 και συμφώνησαν. 223 00:30:39,381 --> 00:30:40,465 Πες το στους άλλους. 224 00:30:45,554 --> 00:30:48,849 {\an8}ΠΡΟΣ ΤΟ ΜΠΕΡΚΙΝΓΚ ΒΑΥΑΡΙΑ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ 225 00:30:49,892 --> 00:30:52,728 Ο Ποπάι λέει ότι αύριο θα περάσουμε τον Δούναβη. 226 00:30:53,562 --> 00:30:55,314 Θα δράσουμε απόψε, αλλιώς καθόλου. 227 00:30:56,315 --> 00:30:57,316 - Απόψε; - Απόψε. 228 00:30:58,108 --> 00:31:00,444 Δεν θα μπορέσουμε μετά, Γκέιλ. 229 00:31:00,944 --> 00:31:03,071 Το ποτάμι είναι πολύ μεγάλο για να γυρίσουμε. 230 00:31:04,239 --> 00:31:06,408 Κάποιοι ήδη χωρίζονται σε ομάδες. 231 00:31:06,909 --> 00:31:09,620 Μπακ, αν πάμε μόνο εγώ, εσύ, ο Τζορτζ, ο Άρινγκ... 232 00:31:10,579 --> 00:31:12,539 Ίσως κινηθούμε χωρίς να μας δουν. 233 00:31:19,588 --> 00:31:22,925 - P-51! - Σβήστε τσιγάρα και πυρσούς! 234 00:31:25,219 --> 00:31:26,303 Σβήστε τα! 235 00:31:38,690 --> 00:31:42,110 Γκλέμνιτς! Σου είπαμε ότι δεν πρέπει να βαδίζουμε τη νύχτα. 236 00:31:42,110 --> 00:31:44,196 Μας χτυπούν τα δικά μας αεροπλάνα. 237 00:31:44,196 --> 00:31:46,990 - Σου είπαμε ότι δεν είναι ασφαλές. - Μπάκι, ηρέμησε! 238 00:31:46,990 --> 00:31:50,410 - Δεν είναι ασφαλές. Σ' το είπαμε. - Τζον, κοίτα με. Κοίτα με. 239 00:31:50,911 --> 00:31:53,539 Κοίτα με. Είμαι μέσα. 240 00:31:54,039 --> 00:31:56,166 Θα φύγουμε απόψε. 241 00:31:56,166 --> 00:31:58,168 Ηρέμησε πριν σε σκοτώσουν. 242 00:32:04,049 --> 00:32:06,093 Κουνηθείτε! Προχωρείτε! 243 00:32:06,844 --> 00:32:10,514 Μπομπ, πες στον Σίμολεϊτ ότι κάναμε τα 20 χιλιόμετρα. 244 00:32:10,514 --> 00:32:11,723 Σταματάμε εδώ και τώρα. 245 00:32:11,723 --> 00:32:12,808 Μάλιστα. 246 00:32:13,851 --> 00:32:16,103 Κορλέσκι, Τίλερ, ψάξτε για καταλύματα. 247 00:32:16,103 --> 00:32:19,773 Εγκαταλελειμμένα κτίρια, εκκλησία, σχολείο. Ό,τι μπορείτε να βρείτε. 248 00:32:27,322 --> 00:32:31,410 Στον χάρτη του Τζέφερσον έχει ένα δάσος στα βορειοδυτικά. 249 00:32:31,410 --> 00:32:34,454 Αν φτάσουμε μέχρι εκεί, θα έχουμε αρκετή κάλυψη. 250 00:32:34,454 --> 00:32:36,081 Τότε, θα φτάσουμε μέχρι εκεί. 251 00:32:41,170 --> 00:32:42,504 Λέω να πάμε προς τα εκεί, 252 00:32:42,504 --> 00:32:45,090 να εκμεταλλευτούμε όσο μπορούμε τη σύγχυση. 253 00:32:45,090 --> 00:32:46,258 Πάνω από τον τοίχο. 254 00:32:47,050 --> 00:32:48,677 Ωραία. Ποιος πάει πρώτος; 255 00:32:51,805 --> 00:32:52,806 Εγώ. 256 00:33:00,647 --> 00:33:02,816 Εντάξει, Μπιλ. Πήγαινε. 257 00:33:05,611 --> 00:33:06,612 Εντάξει. 258 00:33:06,612 --> 00:33:08,989 - Πήγαινε. Σε ακολουθώ. - Εντάξει. 259 00:33:16,455 --> 00:33:18,248 Αλτ! 260 00:33:18,248 --> 00:33:19,291 Μην πυροβολείτε. 261 00:33:23,212 --> 00:33:25,714 - Φύγε, Μπακ. Φύγε από δω. - Αλτ! 262 00:33:38,852 --> 00:33:40,687 Αφήστε τον. Τώρα. 263 00:33:41,438 --> 00:33:42,981 Αφήστε τον. 264 00:33:43,649 --> 00:33:46,735 Να πάρει. Αν αγγίξετε μία τρίχα του, θα γίνει χαμός. 265 00:33:47,236 --> 00:33:48,362 Γκλέμνιτς. 266 00:33:49,571 --> 00:33:52,699 Είναι ανώτερος αξιωματικός μου, απαραίτητος για... 267 00:33:53,784 --> 00:33:57,204 Λοχία, πες τους να αφήσουν τον επισμηναγό Ίγκαν. 268 00:33:57,788 --> 00:33:59,039 Τώρα. 269 00:34:18,141 --> 00:34:19,560 Τι διάολο έγινε; 270 00:34:22,020 --> 00:34:26,065 Ο Τζορτζ, ο Μπιλ κι ο Μπακ πέρασαν πάνω από τον τοίχο. 271 00:34:47,087 --> 00:34:48,088 Το ακούτε αυτό; 272 00:34:49,047 --> 00:34:50,132 Μοιάζει με GMC. 273 00:35:28,504 --> 00:35:30,130 Μοιάζει να υποχωρούν. 274 00:36:59,678 --> 00:37:00,554 Γουρούνι! 275 00:37:09,229 --> 00:37:10,189 Σε παρακαλώ. 276 00:37:12,774 --> 00:37:14,193 Σε παρακαλώ. 277 00:37:15,652 --> 00:37:16,945 Φύγε! 278 00:37:17,529 --> 00:37:18,447 Φύγε. 279 00:37:29,166 --> 00:37:30,959 Παιδιά, γαμώτο. 280 00:37:43,764 --> 00:37:44,890 Πρέπει να φύγουμε. 281 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 Μπακ. 282 00:38:02,741 --> 00:38:05,077 Δεν είχαν ούτε καν σφαίρες. 283 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 Πάμε. 284 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 Να τος. Τα κατάφερε! 285 00:38:23,971 --> 00:38:25,264 Καλώς ήρθατε. 286 00:38:26,265 --> 00:38:29,142 - Πώς πάει, παιδιά; - Γύρισες, Ρόζι! 287 00:38:29,142 --> 00:38:31,353 Γύρισε. Ο επισμηναγός Ρόζενταλ τα κατάφερε. 288 00:38:32,396 --> 00:38:33,397 Έλα! 289 00:38:33,397 --> 00:38:34,565 Γεια σας, παιδιά. 290 00:38:35,065 --> 00:38:37,317 - Άγκι, πώς είσαι, φίλε μου; - Τα κατάφερες. 291 00:38:37,317 --> 00:38:39,486 - Μη σε πατήσει. - Θες να σταματήσω; 292 00:38:40,320 --> 00:38:41,321 Όχι. 293 00:38:41,321 --> 00:38:42,990 Καλώς ήρθες, Ρόζι! 294 00:38:42,990 --> 00:38:44,157 Ναι, Ρόζι! 295 00:38:45,784 --> 00:38:48,036 Ρόζι! Ναι! 296 00:38:53,458 --> 00:38:57,379 Και μετά πετάξαμε από την Πολτάβα με ένα C-46 για το Ιράν 297 00:38:57,921 --> 00:38:59,089 και μετά 298 00:38:59,673 --> 00:39:03,510 με το ίδιο C-46 στο Ελ Άντεν, που είναι βρετανική βάση, 299 00:39:03,510 --> 00:39:07,389 και μετά μέσω Αθήνας σε Ρώμη και Νάπολη. 300 00:39:08,307 --> 00:39:10,934 Και μετά, δώσε βάση, 301 00:39:12,394 --> 00:39:18,775 μας έβαλαν στο προσωπικό, μετασκευασμένο B-24 Liberator του Ουίνστον Τσόρτσιλ. 302 00:39:18,775 --> 00:39:20,027 Δεν κάνω πλάκα. 303 00:39:20,527 --> 00:39:22,321 Για την πτήση στο Σεντ Μόγκαν. 304 00:39:25,574 --> 00:39:26,575 Εσύ πώς είσαι; 305 00:39:27,159 --> 00:39:28,160 Τι κάνει η Τζιν; 306 00:39:30,579 --> 00:39:31,788 Είναι έγκυος. 307 00:39:35,709 --> 00:39:37,002 Θα γίνω πατέρας. 308 00:39:39,588 --> 00:39:40,589 Μου κάνεις πλάκα; 309 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 Κροζ. 310 00:39:43,509 --> 00:39:46,345 Συγχαρητήρια. 311 00:39:46,345 --> 00:39:48,096 Χαίρομαι πολύ για σας. 312 00:39:49,264 --> 00:39:51,475 Ναι. 313 00:39:52,476 --> 00:39:55,604 Αυτό είναι καλό, ναι; 314 00:39:55,604 --> 00:39:57,856 - Ναι. - Ωραία. 315 00:39:59,441 --> 00:40:00,275 Είσαι βέβαιος; 316 00:40:02,152 --> 00:40:03,779 Ναι. Ξέρεις, είναι... 317 00:40:06,865 --> 00:40:08,116 Δεν ξέρω, είναι... 318 00:40:12,871 --> 00:40:15,874 Έτσι όπως σκοτώνουμε, 319 00:40:17,125 --> 00:40:20,212 καθημερινά... 320 00:40:25,092 --> 00:40:26,385 σε επηρεάζει ως άνθρωπο. 321 00:40:28,846 --> 00:40:29,847 Σε κάνει... 322 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 διαφορετικό. 323 00:40:35,394 --> 00:40:36,603 Και όχι με καλό τρόπο. 324 00:40:39,857 --> 00:40:41,525 Ρόζι, καμιά φορά ξυπνάω... 325 00:40:44,278 --> 00:40:46,363 και δεν με αναγνωρίζω στον καθρέφτη. 326 00:40:49,366 --> 00:40:52,619 Μου θυμίζει ένα ρητό του Νίτσε που διάβασα στο κολέγιο. 327 00:40:53,370 --> 00:40:54,371 Έλεγε... 328 00:40:58,000 --> 00:41:00,335 "Όποιος παλεύει με τέρατα... 329 00:41:03,797 --> 00:41:07,384 πρέπει να προσέξει να μη γίνει κι ο ίδιος τέρας. 330 00:41:12,055 --> 00:41:14,266 Γιατί όταν κοιτάζεις για πολύ σε μιαν άβυσσο... 331 00:41:16,560 --> 00:41:19,271 κοιτάζει και η άβυσσος μέσα σου". 332 00:41:25,235 --> 00:41:27,613 Τα τέρατα ήρθαμε να πολεμήσουμε, Κροζ. 333 00:41:28,447 --> 00:41:29,448 Ναι. 334 00:41:30,574 --> 00:41:31,909 Και, ναι... 335 00:41:33,911 --> 00:41:35,621 Αναγκαστήκαμε να φερθούμε σκληρά... 336 00:41:38,165 --> 00:41:39,291 αλλά έπρεπε. 337 00:41:41,335 --> 00:41:42,336 Ήταν ο μόνος τρόπος. 338 00:41:48,926 --> 00:41:50,719 Για όσα εκείνοι είναι ικανοί να κάνουν... 339 00:41:58,560 --> 00:41:59,811 Ήθελαν και τα έπαθαν. 340 00:42:02,981 --> 00:42:03,982 Πίστεψέ με. 341 00:42:06,026 --> 00:42:07,027 Ήθελαν και τα έπαθαν. 342 00:42:10,656 --> 00:42:15,160 {\an8}ΒΑΥΑΡΙΚΗ ΥΠΑΙΘΡΟΣ ΝΟΤΙΑ ΤΗΣ ΝΥΡΕΜΒΕΡΓΗΣ 343 00:42:32,761 --> 00:42:34,096 Ακίνητοι! 344 00:42:34,096 --> 00:42:36,640 - Αμερικανοί! - Είμαστε Αμερικανοί! 345 00:42:36,640 --> 00:42:38,851 Είμαστε Αμερικανοί αεροπόροι! 346 00:42:38,851 --> 00:42:40,060 Ψηλά τα χέρια! 347 00:42:40,602 --> 00:42:42,938 Έχουμε δύο. Λένε ότι είναι δικοί μας. 348 00:42:43,522 --> 00:42:46,024 - Μοιάζουν με αιχμαλώτους. - Εντάξει. Φέρτε τους. 349 00:42:46,024 --> 00:42:47,109 Ανάπαυση. 350 00:42:59,288 --> 00:43:05,085 {\an8}ΣΤΑΛΑΓΚ Ζ' ΜΟΣΜΠΟΥΡΓΚ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ 351 00:43:48,879 --> 00:43:51,340 Μπομπ, βρες κάπου να προφυλαχτούν από τον καιρό. 352 00:43:51,340 --> 00:43:52,424 Μάλιστα. 353 00:43:58,472 --> 00:44:00,641 Μάλλον δεν θα μας καταγράψουν. 354 00:44:00,641 --> 00:44:01,725 Μάλλον όχι. 355 00:44:08,982 --> 00:44:09,983 Πάμε. 356 00:44:33,423 --> 00:44:34,550 ΜΑΪΚ 357 00:44:34,550 --> 00:44:36,218 Ευχαριστώ που με φέρατε. 358 00:44:37,636 --> 00:44:40,055 Επισμηναγέ. Καλώς ήρθες. 359 00:44:41,014 --> 00:44:44,226 - Ακόμα σ' αυτό το αχούρι σ' έχουν; - Βεβαίως. 360 00:44:44,226 --> 00:44:45,561 - Επισμηναγέ. - Ρόζι. 361 00:44:45,561 --> 00:44:47,688 - Χαίρομαι που γυρίσατε! - Καλώς ήρθατε! 362 00:44:47,688 --> 00:44:48,814 Λέμονς. 363 00:44:48,814 --> 00:44:50,858 - Κύριοι. - Χαιρόμαστε πολύ. 364 00:44:50,858 --> 00:44:52,609 Έφερες το τσαντάκι σου; 365 00:44:52,609 --> 00:44:55,070 Όχι, το άφησα στη σουίτα στο στάλαγκ. 366 00:44:55,821 --> 00:44:57,322 Έχω μόνο ό,τι βλέπεις. 367 00:44:58,532 --> 00:45:02,035 Να ευχαριστήσω τον διοικητή που έστειλε να με πάρουν από το Παρίσι. 368 00:45:02,536 --> 00:45:05,539 Πηγαινοερχόμαστε σε αποστολές τελευταία. 369 00:45:06,415 --> 00:45:07,833 Τι είναι αυτό; 370 00:45:07,833 --> 00:45:09,585 Οι Ολλανδοί λιμοκτονούν 371 00:45:09,585 --> 00:45:14,131 και οι Σύμμαχοι ρίχνουν τόνους τροφίμων δυτικά και νοτιοδυτικά της Ζαϊντερζέε. 372 00:45:14,131 --> 00:45:18,385 Ζητήσαμε ανακωχή από τους Γερμανούς, να μη ρίχνουν τα αντιαεροπορικά. 373 00:45:18,385 --> 00:45:21,555 Εκείνοι αρνήθηκαν, αλλά εμείς πετάμε. 374 00:45:35,027 --> 00:45:39,281 ΕΠΓΟΣ ΓΚΕΪΛ ΚΛΕΒΕΝ 0-399782 375 00:45:43,452 --> 00:45:45,829 Ο Ίγκαν δεν ήθελε να το στείλουμε στους δικούς σου. 376 00:45:49,708 --> 00:45:51,668 Έλεγε "Τον περιμένω να γυρίσει" 377 00:45:51,668 --> 00:45:54,379 και "Ο φίλος μου απλώς αγνοείται". 378 00:46:05,807 --> 00:46:07,100 Λοιπόν, επισμηναγέ, 379 00:46:07,851 --> 00:46:10,395 οι επιχειρήσεις ελπίζουν ότι θα θες να πετάξεις 380 00:46:10,395 --> 00:46:12,689 στην ανθρωπιστική αποστολή που σου έλεγα. 381 00:46:14,733 --> 00:46:15,734 Θα είναι ακίνδυνη, 382 00:46:15,734 --> 00:46:18,570 αλλά ποτέ δεν ξέρεις τι θα κάνουν οι Γερμανοί. 383 00:46:23,450 --> 00:46:25,160 Ωραία θα είναι στα χειριστήρια. 384 00:46:34,461 --> 00:46:36,463 Ώστε ο Μπάκι δεν δραπέτευσε μαζί σου. 385 00:46:37,047 --> 00:46:40,425 Όχι. Ο Μπάκι έπρεπε να μείνει με τους άλλους. 386 00:46:42,594 --> 00:46:43,971 Είναι καλά, όμως. Ναι; 387 00:46:45,097 --> 00:46:47,474 Ναι, τον έχεις δει ποτέ να μην είναι καλά; 388 00:46:58,402 --> 00:47:00,863 Υποθέτω ότι όταν τελειώσει όλο αυτό, Άλεξ, 389 00:47:00,863 --> 00:47:05,033 μάλλον θα μας στείλουν σπίτι από τη Μασσαλία ή τη Χάβρη. 390 00:47:05,909 --> 00:47:08,078 Δεν νομίζω να μας στείλουν από την Αγγλία. 391 00:47:11,623 --> 00:47:13,000 Μέικον, αυτό είναι P-51. 392 00:47:14,376 --> 00:47:15,711 Οι Γιάνκηδες! 393 00:47:17,087 --> 00:47:18,130 Είναι P-51. 394 00:47:20,465 --> 00:47:21,842 Έρχονται! 395 00:47:39,610 --> 00:47:40,819 Γυρίζει. 396 00:47:41,320 --> 00:47:42,571 Γυρίζει! 397 00:47:48,410 --> 00:47:49,494 Κάτω! Πέστε κάτω! 398 00:47:54,124 --> 00:47:57,336 Ναι! Έλα! 399 00:48:01,840 --> 00:48:03,383 Ωραία, πάμε σπίτι! 400 00:48:03,383 --> 00:48:04,468 Πάμε! 401 00:48:07,346 --> 00:48:09,097 Όλοι κάτω! 402 00:48:12,851 --> 00:48:15,312 Κουνηθείτε! Κάντε άκρη! 403 00:48:39,503 --> 00:48:41,255 Παιδιά! Εξουδετερώστε το φυλάκιο! 404 00:48:47,970 --> 00:48:49,137 Παραδώσου, γερμαναρά. 405 00:48:55,143 --> 00:48:57,604 Παιδιά, έχετε μια σημαία; Ποιος έχει τη σημαία; 406 00:48:57,604 --> 00:48:58,689 Δεν έχουμε. 407 00:49:03,777 --> 00:49:05,279 - Έχετε σημαία εδώ; - Όχι. 408 00:49:05,279 --> 00:49:06,780 - Καμία σημαία; - Καμία. 409 00:49:06,780 --> 00:49:07,948 Πάρε τη δική μας! 410 00:49:07,948 --> 00:49:10,617 - Έχεις σημαία; - Έχω. Πάρ' την. 411 00:49:10,617 --> 00:49:11,702 Επισμηναγέ! 412 00:49:13,245 --> 00:49:14,246 Να τη. 413 00:49:45,861 --> 00:49:47,070 Βοηθήστε με να ανέβω. 414 00:49:51,575 --> 00:49:53,410 - Μην πυροβολείτε. - Για ποιον λόγο; 415 00:49:53,410 --> 00:49:54,494 Φανείτε λογικοί. 416 00:49:55,662 --> 00:49:57,414 Πάμε σπίτι! 417 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 Ελευθερία! 418 00:49:59,333 --> 00:50:00,876 Πώς νιώθεις τώρα; 419 00:50:08,217 --> 00:50:10,928 - Ναι! - Ναι. Κατέβασέ την! 420 00:50:13,472 --> 00:50:15,098 Έλα, Μπάκι! 421 00:50:21,480 --> 00:50:22,606 Μπάκι! Έλα. Ναι! 422 00:50:26,777 --> 00:50:29,905 Ναι! Σκίσ' την! 423 00:50:29,905 --> 00:50:31,990 Ναι. Σκίσ' την! 424 00:50:46,463 --> 00:50:47,548 Ναι, Μπάκι! 425 00:51:20,247 --> 00:51:21,665 ΗΠΑ! 426 00:51:49,318 --> 00:51:52,070 Συνταγματάρχα, το στρατόπεδο και το χωριό είναι δικά σας. 427 00:51:53,197 --> 00:51:56,200 Θα παραδώσω αφοπλισμένους τους άντρες μου σε 30 λεπτά. 428 00:51:57,659 --> 00:51:58,660 Ελεύθερος. 429 00:52:07,127 --> 00:52:08,670 Συνταγματάρχα, ας τους πάμε πίσω. 430 00:52:18,180 --> 00:52:19,389 Ναι! 431 00:53:05,936 --> 00:53:06,937 Ρόζι. 432 00:53:09,106 --> 00:53:10,107 Επισμηναγέ. 433 00:53:15,487 --> 00:53:18,574 Τσίχλες, σοκολάτες. 434 00:53:18,574 --> 00:53:22,619 Για κοίτα εδώ. Φρέσκα πορτοκάλια. Έχουμε μήνες να δούμε. Οι Ολλανδοί χρόνια. 435 00:53:22,619 --> 00:53:23,704 Ωραία. 436 00:53:25,539 --> 00:53:27,249 - Επισμηναγέ. - Επισμηναγέ. 437 00:53:27,249 --> 00:53:28,333 Κροζ. 438 00:53:29,084 --> 00:53:31,628 - Πάμε να ταΐσουμε κόσμο. - Μάλιστα. Πολύ ωραία. 439 00:53:52,191 --> 00:53:54,610 Ελπίζω να μη σε πειράζει, συνήθως κάθομαι αριστερά. 440 00:53:55,777 --> 00:53:57,070 Δηλαδή, πάντα. 441 00:53:58,906 --> 00:54:00,574 Θα το πω στον πτέραρχο. 442 00:54:02,576 --> 00:54:03,827 Όχι, πλάκα κάνω. 443 00:54:07,080 --> 00:54:08,081 Είναι τιμή μου. 444 00:54:13,170 --> 00:54:14,505 Έτοιμος για τους ελέγχους; 445 00:54:15,339 --> 00:54:16,673 Έτοιμος όσο ποτέ. 446 00:54:17,758 --> 00:54:18,926 Έντυπο 1Α; 447 00:54:18,926 --> 00:54:20,010 Τσεκ. 448 00:54:21,011 --> 00:54:22,471 Χειριστήρια και καθίσματα; 449 00:54:23,305 --> 00:54:24,139 Τσεκ. 450 00:54:24,139 --> 00:54:25,224 Κεν; 451 00:54:27,976 --> 00:54:29,228 Τι διάολο κάνεις εδώ; 452 00:54:29,728 --> 00:54:32,606 Στοίχημα ότι δεν ξέρεις καλύτερο ιπτάμενο μηχανικό. 453 00:54:33,273 --> 00:54:34,775 Επιπλέον, 454 00:54:34,775 --> 00:54:37,986 σκέφτηκα ότι θα του άρεσε να πετάξει με ένα απ' αυτά. 455 00:54:37,986 --> 00:54:40,155 - Δεν έχεις πετάξει μ' αεροπλάνο; - Όχι. 456 00:54:41,907 --> 00:54:43,450 - Ποτέ; - Ποτέ. 457 00:54:43,450 --> 00:54:47,829 Ήρθα με καράβι το '43 και μετά δεν χρειάστηκε ποτέ να πετάξω. 458 00:54:51,834 --> 00:54:52,835 Εκκίνηση ένα. 459 00:55:19,361 --> 00:55:20,654 Πώς είναι η θέα, Κένι; 460 00:55:22,030 --> 00:55:23,031 Υπέροχη. 461 00:55:23,699 --> 00:55:25,158 Φοβερή δεν είναι; 462 00:55:41,800 --> 00:55:44,761 {\an8}ΟΛΛΑΝΔΙΑ 1η ΜΑΪΟΥ 1945 463 00:55:44,761 --> 00:55:47,931 Πλοηγός προς πιλότο, στροφή στις 090, όβερ. 464 00:55:47,931 --> 00:55:50,058 Πιλότος προς πλοηγό, ελήφθη. 465 00:56:02,112 --> 00:56:03,488 Για πάμε. 466 00:56:04,198 --> 00:56:07,075 Ετοιμαστείτε όλοι. Πλησιάζουμε το Βάλκενμπουργκ. 467 00:56:09,661 --> 00:56:12,247 Πείτε καμιά προσευχή να μη μας πυροβολήσουν 468 00:56:12,247 --> 00:56:13,290 αν σας είναι εύκολο. 469 00:56:34,394 --> 00:56:35,938 Μάλλον είμαστε εντάξει. 470 00:56:36,813 --> 00:56:39,233 Οι Γερμανοί τηρούν την ανακωχή. 471 00:56:40,734 --> 00:56:42,694 Έξυπνοι γερμαναράδες. 472 00:56:42,694 --> 00:56:44,071 Κοίτα εκεί. 473 00:56:59,211 --> 00:57:00,212 Τους βλέπεις. 474 00:57:05,968 --> 00:57:07,719 Ρίξε όπου νομίζεις, Νταγκ. 475 00:57:07,719 --> 00:57:08,846 Ελήφθη, επισμηναγέ. 476 00:57:11,640 --> 00:57:12,933 Θύρες βομβών ανοίγουν. 477 00:57:16,436 --> 00:57:17,521 Κιβώτια έφυγαν. 478 00:57:31,827 --> 00:57:33,954 Μια χαρά. Τα καταφέραμε. 479 00:57:47,801 --> 00:57:49,178 Κοίτα. 480 00:57:49,970 --> 00:57:51,263 Ευχαριστούμε, Γιάνκηδες. 481 00:57:51,263 --> 00:57:54,224 {\an8}ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΠΟΛΥ ΓΙΑΝΚΗΔΕΣ 482 00:57:54,224 --> 00:57:55,309 {\an8}Για δες. 483 00:58:06,570 --> 00:58:10,240 Πύργε, εδώ Τσόουχαουντ Ουάν, ζητώ οδηγίες προσγείωσης. Όβερ. 484 00:58:10,866 --> 00:58:13,493 Τσόουχαουντ Ουάν, ελεύθερος για προσέγγιση. 485 00:58:13,493 --> 00:58:17,497 Διάδρομος 281 στα 1,200 πόδια. 486 00:58:17,497 --> 00:58:20,417 Άνεμοι από 300 στους 12. 487 00:58:20,417 --> 00:58:22,920 Βαρομετρική 2-9-9-6. Όβερ. 488 00:58:25,214 --> 00:58:27,466 Πύργε, παρακαλώ επανάλαβε. Όβερ. 489 00:58:27,466 --> 00:58:30,219 Με άκουσες ήδη πολύ καλά, Γκέιλ. 490 00:58:32,179 --> 00:58:33,514 Να με πάρει ο διάολος. 491 00:58:47,819 --> 00:58:49,029 Κοίτα ποιος είναι. 492 00:58:49,029 --> 00:58:50,906 Το πετραδάκι στο παπούτσι μου. 493 00:58:52,324 --> 00:58:53,325 Γύρισα. 494 00:58:56,620 --> 00:58:58,455 Πώς ένιωσες ξανά εκεί πάνω; 495 00:58:59,248 --> 00:59:00,082 Όμορφα. 496 00:59:00,082 --> 00:59:01,375 Κοίτα ποιος γύρισε. 497 00:59:01,375 --> 00:59:03,377 - Χάρι. - Τζον Ίγκαν. 498 00:59:03,377 --> 00:59:04,795 - Πώς είσαι; - Πολύ καλά. 499 00:59:04,795 --> 00:59:06,213 - Χαίρομαι πολύ. - Κι εγώ. 500 00:59:06,213 --> 00:59:07,881 Δεν ξερνάς ακόμα, έτσι; 501 00:59:07,881 --> 00:59:09,258 - Καλώς ήρθες. - Πώς είσαι; 502 00:59:09,258 --> 00:59:12,302 Ρόζι, χαίρομαι που σε βλέπω. Τι κάνεις; 503 00:59:12,302 --> 00:59:15,722 Πετάξαμε ρίχνοντας εφόδια τις τελευταίες μέρες του πολέμου. 504 00:59:17,015 --> 00:59:18,684 Και μια μέρα... 505 00:59:20,352 --> 00:59:25,649 Χθες το πρωί στις 02:41, 506 00:59:26,692 --> 00:59:29,570 στο αρχηγείο του στρατηγού Αϊζενχάουερ... 507 00:59:29,570 --> 00:59:30,696 Τελείωσε. 508 00:59:30,696 --> 00:59:32,364 ο στρατηγός Γιοντλ, 509 00:59:33,323 --> 00:59:36,326 εκπρόσωπος της γερμανικής ανώτατης διοίκησης 510 00:59:37,244 --> 00:59:40,163 και του ναυάρχου Ντένιτς, 511 00:59:40,163 --> 00:59:44,126 του ορισθέντος επικεφαλής του γερμανικού κράτους, 512 00:59:45,460 --> 00:59:49,047 υπέγραψε την πράξη της άνευ όρων παράδοσης 513 00:59:49,548 --> 00:59:54,720 όλων των γερμανικών χερσαίων, ναυτικών και αεροπορικών δυνάμεων στην Ευρώπη 514 00:59:55,721 --> 00:59:58,348 στη Συμμαχική Εκστρατευτική Δύναμη 515 00:59:59,266 --> 01:00:03,437 και ταυτοχρόνως στη σοβιετική ανώτατη διοίκηση. 516 01:00:03,437 --> 01:00:10,068 Οι εχθροπραξίες θα λήξουν επίσημα ένα λεπτό μετά τα μεσάνυχτα απόψε, 517 01:00:10,068 --> 01:00:11,820 την Τρίτη 8 Μαΐου. 518 01:00:12,613 --> 01:00:17,659 Αλλά προκειμένου να διασωθούν ζωές, η κατάπαυση του πυρός άρχισε χθες 519 01:00:18,327 --> 01:00:24,458 να ηχεί σε όλο το μέτωπο και στα αγαπημένα μας νησιά της Μάγχης. 520 01:00:59,826 --> 01:01:02,120 - Εδώ! Φέρ' της... - Ένα ακόμα, παρακαλώ! 521 01:01:06,250 --> 01:01:08,043 Πιείτε, παιδιά. Γυρίζουμε σπίτι. 522 01:01:10,045 --> 01:01:11,296 Άναψέ το! 523 01:01:16,260 --> 01:01:19,137 Ναι, πάμε σπίτι! 524 01:01:21,306 --> 01:01:22,808 Τα καταφέραμε! 525 01:01:29,231 --> 01:01:31,316 Ναι! 526 01:01:40,325 --> 01:01:41,660 Μαζέψτε τα, παιδιά. 527 01:01:42,661 --> 01:01:43,662 Πάμε. 528 01:01:47,124 --> 01:01:48,792 Στην αρχή φαινόταν ψεύτικο, 529 01:01:49,543 --> 01:01:51,753 αδύνατο, αδιανόητο. 530 01:01:53,172 --> 01:01:55,257 Και μετά, αναπόφευκτο. 531 01:01:57,259 --> 01:01:58,719 Γύριζαν σπίτι. 532 01:01:58,719 --> 01:02:00,179 Σε περιμένει το αεροπλάνο. 533 01:02:00,179 --> 01:02:01,263 Όλοι μας. 534 01:02:02,639 --> 01:02:04,349 Είχα να δω τη γυναίκα μου. 535 01:02:04,349 --> 01:02:05,434 Ευχαριστώ, φίλε. 536 01:02:05,434 --> 01:02:06,518 Έναν γιο. 537 01:02:08,061 --> 01:02:09,271 Να ξεκινήσω μια ζωή. 538 01:02:12,357 --> 01:02:15,360 - Θέλω να σε δω στο Μίντονς όταν γυρίσω. - Θα είμαι εκεί. 539 01:02:17,279 --> 01:02:18,697 Φέρε και τον πιτσιρικά. 540 01:02:19,615 --> 01:02:21,825 Να φέρω τον νεογέννητο γιο μου σε τζαζ κλαμπ; 541 01:02:21,825 --> 01:02:23,827 Όσο νωρίτερα, τόσο καλύτερα. 542 01:02:30,375 --> 01:02:32,169 Θα γίνεις φοβερός πατέρας, Κροζ. 543 01:02:34,963 --> 01:02:35,964 Το πιστεύεις; 544 01:02:37,007 --> 01:02:38,008 Το ξέρω. 545 01:03:14,336 --> 01:03:17,339 {\an8}ΧΑΝΤΡΕΝΤ ΠΡΟΥΦ 546 01:03:24,972 --> 01:03:26,181 Νίκησαν! 547 01:04:13,520 --> 01:04:14,521 Αυτό ήταν. 548 01:04:15,314 --> 01:04:16,315 Αυτό ήταν. 549 01:04:16,315 --> 01:04:19,318 - Έτοιμος να πας σπίτι; - Έτοιμος να δεις τη Μαρτζ; 550 01:04:23,071 --> 01:04:24,072 Σίγουρα. 551 01:04:25,032 --> 01:04:26,074 Έντυπο 1A; 552 01:04:26,074 --> 01:04:27,284 Τσεκ. 553 01:04:27,284 --> 01:04:28,660 Χειριστήρια και καθίσματα; 554 01:04:29,661 --> 01:04:31,955 - Τσεκ. - Βαλβίδες καυσίμου και διακόπτης; 555 01:04:32,539 --> 01:04:33,624 Κλειστά. 556 01:04:36,418 --> 01:04:37,961 Πολλοί έμειναν πίσω. 557 01:04:40,005 --> 01:04:41,173 Πολλοί γενναίοι άντρες. 558 01:04:44,760 --> 01:04:45,761 Ναι. 559 01:04:46,261 --> 01:04:47,679 Εναλλάκτες κρύοι. 560 01:05:11,995 --> 01:05:12,996 Πάνω οι τροχοί. 561 01:05:25,968 --> 01:05:28,971 Ενίοτε, ο κόσμος πρέπει να αντιμετωπίσει τον εαυτό του, 562 01:05:29,805 --> 01:05:32,182 να απαντήσει στο ποιοι είμαστε με αυτό που είμαστε. 563 01:05:35,227 --> 01:05:36,520 Γύριζα σπίτι. 564 01:05:37,980 --> 01:05:39,439 Μακάρι να γυρίζαμε περισσότεροι. 565 01:05:42,818 --> 01:05:45,028 Θα μας λείψετε. Αντίο! 566 01:05:46,363 --> 01:05:48,240 Αντίο προς το παρόν! Αντίο! 567 01:06:20,314 --> 01:06:22,608 - Ωραία. - Ωραία. Πάμε. 568 01:06:22,608 --> 01:06:23,692 Εβδομήντα. 569 01:06:25,277 --> 01:06:26,195 Ογδόντα. 570 01:06:27,696 --> 01:06:29,072 Ενενήντα. 571 01:06:35,662 --> 01:06:36,955 Ερχόμαστε. 572 01:06:43,921 --> 01:06:45,047 Πάνω οι τροχοί. 573 01:06:52,846 --> 01:06:54,097 Ισχύς ανόδου. 574 01:07:48,569 --> 01:07:54,366 ΧΑΡΙ ΚΡΟΣΜΠΙ 575 01:07:54,366 --> 01:07:58,662 Αποστρατεύτηκε το 1945 ως αντισμήναρχος, γύρισε στην Τζιν και στον γιο τους, Στιβ. 576 01:07:58,662 --> 01:08:01,623 Έλαβε διδακτορικό φιλολογίας από το Στάνφορντ το 1953. 577 01:08:01,623 --> 01:08:04,459 {\an8}Αφού δίδαξε για χρόνια στο Πανεπιστήμιο της Άιοβα, 578 01:08:04,459 --> 01:08:07,754 {\an8}μετακόμισε στη Μασαχουσέτη με την Τζιν και τα τέσσερα παιδιά τους. 579 01:08:09,756 --> 01:08:13,093 Δίδαξε στη Βοστόνη και στο Χάρβαρντ για πάνω από 30 χρόνια. 580 01:08:13,093 --> 01:08:17,639 Με την Τζιν ήταν συμπρόεδροι του Συλλόγου Γονέων σε κάθε σχολείο των παιδιών τους. 581 01:08:17,639 --> 01:08:21,393 {\an8}Τα απομνημονεύματά του από τις εμπειρίες του στον Β' Παγκ. Πόλεμο 582 01:08:21,393 --> 01:08:24,563 {\an8}εκδόθηκαν το 1993. Πέθανε στα 91 του το 2010. 583 01:08:27,107 --> 01:08:31,194 ΑΛΕΞΑΝΤΕΡ ΤΖΕΦΕΡΣΟΝ 584 01:08:31,194 --> 01:08:33,572 Παρέμεινε μάχιμος στην πολεμική αεροπορία 585 01:08:33,572 --> 01:08:37,826 μέχρι τον Δεκέμβριο του 1947, όταν εντάχθηκε στις εφεδρείες. 586 01:08:37,826 --> 01:08:40,996 {\an8}Την ίδια χρονιά μετακόμισε στο Ντιτρόιτ με τη σύζυγό του, Αντέλα, 587 01:08:40,996 --> 01:08:42,788 {\an8}και έγινε καθηγητής χημείας. 588 01:08:42,788 --> 01:08:46,042 {\an8}Δίδαξε στα δημόσια σχολεία του Ντιτρόιτ για πάνω από 30 χρόνια. 589 01:08:47,461 --> 01:08:51,215 Ο Τζέφερσον αποστρατεύτηκε με τον βαθμό του αντισμήναρχου. 590 01:08:51,215 --> 01:08:53,216 Ήταν ιδρυτικό μέλος 591 01:08:53,216 --> 01:08:56,511 του τοπικού και του εθνικού παραρτήματος των Αεροπόρων Τασκίγκι. 592 01:08:56,511 --> 01:08:59,348 Ο Αλεξάντερ Τζέφερσον πέθανε τον Ιούνιο του 2022. 593 01:08:59,348 --> 01:09:01,850 Ήταν 100 ετών. 594 01:09:05,645 --> 01:09:12,486 ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΜΕΪΚΟΝ 595 01:09:13,111 --> 01:09:16,031 Προήχθη σε σμηναγό μετά την απελευθέρωσή του από το Μόσμπουργκ. 596 01:09:16,031 --> 01:09:17,950 Αποστρατεύτηκε τον Δεκέμβριο του 1945. 597 01:09:17,950 --> 01:09:20,743 Ίδρυσε σχολή πιλότων στο Μπέρμιγχαμ της Αλαμπάμα. 598 01:09:20,743 --> 01:09:23,330 {\an8}Μετά το μεταπτυχιακό στα μαθηματικά στην Ιντιάνα, 599 01:09:23,330 --> 01:09:25,707 {\an8}δίδαξε σε κολέγιο στην Αλαμπάμα. 600 01:09:27,667 --> 01:09:31,255 Το 1955 βρήκε τον φίλο του Αλεξάντερ Τζέφερσον στο Ντιτρόιτ 601 01:09:31,255 --> 01:09:35,091 και άρχισε την καριέρα του ως δάσκαλος σε δημόσιο σχολείο. 602 01:09:35,091 --> 01:09:36,844 {\an8}Ο Τζέφερσον κι ο Μέικον ήταν φίλοι 603 01:09:36,844 --> 01:09:39,846 {\an8}μέχρι τον θάνατο του Μέικον το 2007 σε ηλικία 86 ετών. 604 01:09:39,846 --> 01:09:42,558 {\an8}Ο Μέικον θάφτηκε στο Εθνικό Κοιμητήριο του Άρλινγκτον. 605 01:09:46,103 --> 01:09:52,276 ΡΟΜΠΕΡΤ "ΡΟΖΙ" ΡΟΖΕΝΤΑΛ 606 01:09:52,276 --> 01:09:55,863 Εκπαιδευόταν στα Β-29 στον Ειρηνικό όταν οι Ιάπωνες παραδόθηκαν το 1945. 607 01:09:55,863 --> 01:09:59,992 Μετά τον πόλεμο, βοήθησε στη δίωξη των ναζί στις δίκες της Νυρεμβέργης. 608 01:09:59,992 --> 01:10:02,995 Ανέκρινε ηγετικά στελέχη της γερμανικής στρατιωτικής διοίκησης, 609 01:10:02,995 --> 01:10:05,873 όπως τον στρατάρχη Χέρμαν Γκέρινγκ, αρχηγό της Λουφτβάφε. 610 01:10:05,873 --> 01:10:09,376 {\an8}Καθ' οδόν προς τη Νυρεμβέργη, γνώρισε την εισαγγελέα Φίλις Χέλερ. 611 01:10:09,376 --> 01:10:11,420 {\an8}Παντρεύτηκαν μέσα σε δύο βδομάδες. 612 01:10:11,420 --> 01:10:13,005 {\an8}Απέκτησαν τέσσερα παιδιά. 613 01:10:15,299 --> 01:10:18,719 Στον Ρόμπερτ Ρόζενταλ απονεμήθηκαν δύο Ασημένια Αστέρια, 614 01:10:18,719 --> 01:10:21,346 δύο Ιπτάμενοι Σταυροί, δύο Πορφυρές Καρδιές, 615 01:10:21,346 --> 01:10:24,933 ένας Βρετανικός Ιπτάμενος Σταυρός και ο Γαλλικός Πολεμικός Σταυρός. 616 01:10:24,933 --> 01:10:27,311 {\an8}Οι 52 αποστολές που πέταξε στον πόλεμο 617 01:10:27,311 --> 01:10:30,480 {\an8}ήταν οι περισσότερες από οποιοδήποτε μέλος της μονάδας του. 618 01:10:30,480 --> 01:10:33,483 {\an8}Πέθανε το 2007. Ήταν 89 ετών. 619 01:10:35,444 --> 01:10:41,366 ΓΚΕΪΛ "ΜΠΑΚ" ΚΛΕΒΕΝ 620 01:10:41,366 --> 01:10:46,121 Παρέμεινε στην πολεμική αεροπορία, πολέμησε στην Κορέα και στο Βιετνάμ. 621 01:10:46,121 --> 01:10:48,582 Αποστρατεύτηκε ως σμήναρχος. 622 01:10:48,582 --> 01:10:53,587 Απέκτησε ΜΒΑ από το Χάρβαρντ και διδακτορικό από το Τζόρτζταουν. 623 01:10:56,673 --> 01:11:00,010 Παντρεύτηκε τη Μάρτζορι Σπένσερ έναν μήνα αφότου επέστρεψε 624 01:11:00,010 --> 01:11:04,515 στις ΗΠΑ μετά τον πόλεμο. Ο Τζον Ίγκαν ήταν κουμπάρος του. 625 01:11:04,515 --> 01:11:06,642 {\an8}Η Μαρτζ πέθανε ξαφνικά το 1953. 626 01:11:06,642 --> 01:11:09,061 {\an8}Ήταν παντρεμένη με τον Γκέιλ για οκτώ χρόνια. 627 01:11:09,061 --> 01:11:12,731 {\an8}Η φωτογραφία της ήταν ακόμα στο τζάκι του όταν πέθανε, 53 χρόνια μετά. 628 01:11:15,484 --> 01:11:21,990 ΤΖΟΝ "ΜΠΑΚΙ" ΙΓΚΑΝ 629 01:11:21,990 --> 01:11:24,117 Παρέμεινε στην πολεμική αεροπορία. 630 01:11:24,117 --> 01:11:26,161 Ένα βράδυ, επιστρέφοντας στο Μάνιτογουοκ, 631 01:11:26,161 --> 01:11:29,039 συνάντησε την παλιά του συμμαθήτρια, Τζόζεφιν Πιτς, 632 01:11:29,039 --> 01:11:31,542 που επίσης φορούσε στολή της πολεμικής αεροπορίας. 633 01:11:31,542 --> 01:11:33,085 Παντρεύτηκαν λίγους μήνες μετά. 634 01:11:35,128 --> 01:11:37,256 Ο σμήναρχος Ίγκαν πολέμησε στην Κορέα. 635 01:11:37,256 --> 01:11:40,634 {\an8}Έγινε διευθυντής επιχειρήσεων της αεροπορίας για τον Ειρηνικό. 636 01:11:40,634 --> 01:11:43,887 {\an8}Εργαζόταν στο Πεντάγωνο όταν πέθανε από έμφραγμα το 1961. 637 01:11:43,887 --> 01:11:46,473 {\an8}Ήταν 45 ετών. Η Τζόζεφιν πέθανε το 2006. 638 01:11:46,473 --> 01:11:49,518 {\an8}Είναι θαμμένοι μαζί στο Εθνικό Κοιμητήριο του Άρλινγκτον. 639 01:17:27,981 --> 01:17:29,983 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης