1
00:00:01,000 --> 00:00:02,669
NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
2
00:00:02,753 --> 00:00:04,254
Signori, andrete in Francia.
3
00:00:04,338 --> 00:00:06,590
Un gruppo di uomini,
a migliaia di chilometri da casa,
4
00:00:06,673 --> 00:00:08,634
che finalmente si sentono americani.
5
00:00:08,717 --> 00:00:10,677
Sai, ci farebbe comodo il tuo aiuto.
6
00:00:10,761 --> 00:00:12,304
Cosa dovrei fare?
7
00:00:13,680 --> 00:00:16,015
Dobbiamo mappare l'area circostante
per scappare.
8
00:00:16,099 --> 00:00:18,685
Tra poche ore invaderemo l'Europa.
9
00:00:19,311 --> 00:00:20,896
Una cosa mai vista prima.
10
00:00:20,979 --> 00:00:22,439
Centinaia di aerei.
11
00:00:22,523 --> 00:00:23,732
Migliaia di uomini.
12
00:00:23,815 --> 00:00:25,067
E la parte migliore?
13
00:00:25,150 --> 00:00:26,610
Il cielo era nostro.
14
00:00:27,236 --> 00:00:29,154
Niente è più come prima, Croz.
15
00:00:29,780 --> 00:00:30,781
E non lo sarà più.
16
00:00:31,907 --> 00:00:34,493
Sì, ma ora i nostri sono qui,
quasi a Parigi.
17
00:00:34,576 --> 00:00:36,954
L'incubo di Hitler,
una guerra su due fronti.
18
00:00:37,037 --> 00:00:38,121
Con noi in mezzo.
19
00:00:38,205 --> 00:00:41,250
Ci fanno andare via
prima che i russi possano liberarci.
20
00:00:41,333 --> 00:00:43,544
- Ma come potrebbero fare?
- Così.
21
00:00:43,627 --> 00:00:45,587
Dobbiamo preparare i nostri a combattere.
22
00:00:45,671 --> 00:00:47,339
I russi sono entrati in Germania.
23
00:00:47,422 --> 00:00:48,507
Sono vicini, Buck?
24
00:00:50,634 --> 00:00:51,468
Spegnete le luci.
25
00:00:53,512 --> 00:00:54,596
Sono vicini.
26
00:00:56,181 --> 00:00:57,599
Molto, molto vicini.
27
00:01:13,699 --> 00:01:17,119
3 FEBBRAIO 1945
28
00:01:24,334 --> 00:01:26,753
Nelle prime settimane del 1945,
29
00:01:26,837 --> 00:01:29,631
stavamo accerchiando il Terzo Reich
da ogni lato.
30
00:01:30,132 --> 00:01:32,676
{\an8}A ovest, gli Alleati prendevano d'assalto
la Germania.
31
00:01:32,759 --> 00:01:34,093
{\an8}CIELI DI BERLINO
32
00:01:34,178 --> 00:01:38,015
{\an8}Sul lato est,
i russi si avvicinavano al fiume Odra.
33
00:01:38,640 --> 00:01:43,020
E, nei cieli,
l'8° Forza Aerea volava incontrastata.
34
00:01:44,563 --> 00:01:46,732
Eravamo i veri padroni dell'aria.
35
00:01:49,276 --> 00:01:51,904
Pilota di guida a coda,
stiamo per raggiungere l'obiettivo.
36
00:01:51,987 --> 00:01:53,781
Come andiamo, lì dietro?
37
00:01:53,864 --> 00:01:55,908
Bene, Maggiore. Tutti in formazione.
38
00:01:55,991 --> 00:01:57,576
Ricevuto. Sganciare.
39
00:01:57,659 --> 00:01:58,911
A te, Gene.
40
00:01:58,994 --> 00:02:00,078
Ricevuto, Maggiore.
41
00:02:05,459 --> 00:02:08,420
Apertura vano bombe.
Un minuto allo sgancio.
42
00:02:15,385 --> 00:02:18,472
- Ci hanno colpito?
- I motori di destra sono a posto.
43
00:02:19,306 --> 00:02:23,477
Ma, Doug, scendi qui a dare un'occhiata.
Hanno bucato un paio di serbatoi.
44
00:02:23,560 --> 00:02:24,937
Sì, signore. Arrivo.
45
00:02:28,107 --> 00:02:29,817
Maggiore, ci sono danni.
46
00:02:29,900 --> 00:02:33,612
Altre bombole di ossigeno lesionate.
Ne abbiamo solo sei, di riserva.
47
00:02:33,695 --> 00:02:35,697
Ricevuto. Tienile d'occhio, Doug.
48
00:02:37,699 --> 00:02:38,909
Razzi in arrivo!
49
00:02:41,703 --> 00:02:44,540
Motore uno in fiamme. Spegnimento.
50
00:02:44,623 --> 00:02:47,835
Togliere carburante e olio al motore uno.
La situazione?
51
00:02:49,378 --> 00:02:51,463
- A posto. Si è spento.
- Bene.
52
00:02:52,047 --> 00:02:55,801
Ci avviciniamo all'obiettivo.
Cinque secondi allo sgancio bombe.
53
00:02:58,595 --> 00:02:59,805
Bombe fuori.
54
00:03:12,484 --> 00:03:14,778
Tutto a posto, Luke. Sembra che...
55
00:03:18,198 --> 00:03:21,243
Pilota a equipaggio, situazione danni?
Rapporto.
56
00:03:23,203 --> 00:03:24,496
Gene, Luke, rapporto.
57
00:03:24,997 --> 00:03:29,251
Pressione dell'olio in calo sui motori
due e quattro. Motore tre in fiamme.
58
00:03:30,586 --> 00:03:32,171
Lo stiamo perdendo.
59
00:03:33,297 --> 00:03:35,466
- Lo stiamo perdendo.
- Merda!
60
00:03:36,258 --> 00:03:39,511
Capo formazione a vice,
subentrate voi ai comandi.
61
00:03:39,595 --> 00:03:41,513
Ripeto, subentrate voi.
62
00:03:41,597 --> 00:03:43,724
Ricevuto. Andiamo in testa.
63
00:03:44,224 --> 00:03:46,477
- Prendo io il controllo, ok?
- Ricevuto.
64
00:03:46,560 --> 00:03:49,688
Proverò a oltrepassare le linee russe,
dove saremo al sicuro.
65
00:03:49,772 --> 00:03:52,441
Sì, signore. L'aereo è tuo, Rosie.
66
00:04:01,033 --> 00:04:04,578
Avanti, andiamo.
Cerca di reggere ancora un po'.
67
00:04:05,078 --> 00:04:07,790
Stiamo perdendo velocità.
Dobbiamo lanciarci?
68
00:04:08,290 --> 00:04:11,335
Ancora no. Non precipiteremo su Berlino.
69
00:04:15,589 --> 00:04:18,383
Forza, forza, forza. Ancora un po'!
70
00:04:23,263 --> 00:04:25,474
Maggiore, l'ala sinistra è a pezzi.
71
00:04:25,557 --> 00:04:27,100
Ci siamo quasi.
72
00:04:32,648 --> 00:04:34,858
Basta così. Andrà in stallo.
73
00:04:34,942 --> 00:04:36,985
Lanciarsi. Attiva l'allarme e vai.
74
00:04:37,069 --> 00:04:39,404
Da qui ci riusciamo,
ad arrivare oltre il fiume.
75
00:04:39,488 --> 00:04:41,865
Cerco di tenerlo stabile finché riesco.
76
00:04:42,616 --> 00:04:45,244
- Vai. Sta entrando il fumo.
- Sì, signore.
77
00:04:50,082 --> 00:04:51,083
Muoviamoci.
78
00:04:51,166 --> 00:04:53,210
- Ci sei?
- Su, dai! Via, via!
79
00:05:30,456 --> 00:05:31,457
Andiamo.
80
00:05:48,724 --> 00:05:49,766
Gene!
81
00:07:35,205 --> 00:07:38,625
{\an8}A EST DEL FIUME ODRA
TRA LE LINEE TEDESCHE E RUSSE
82
00:08:45,567 --> 00:08:48,070
No, no! No, no, sono americano!
83
00:08:48,153 --> 00:08:52,366
Amerikanski. Roosevelt. Stalin. Coca-Cola.
84
00:08:53,450 --> 00:08:54,910
Roosevelt.
85
00:11:11,922 --> 00:11:14,383
{\an8}TRATTA DAL LIBRO DI DONALD L. MILLER
86
00:11:33,694 --> 00:11:38,657
PARTE NOVE
87
00:11:42,077 --> 00:11:45,247
{\an8}Ma porca puttana! Alle 23:00.
Cioè, tra... 30 minuti? Meno.
88
00:11:45,747 --> 00:11:47,082
{\an8}Forza! Veloci!
89
00:11:47,958 --> 00:11:50,377
{\an8}Tra mezz'ora dobbiamo stare
al cancello principale. Si va via.
90
00:11:50,461 --> 00:11:52,504
{\an8}- Passate parola. Forza!
- Sì, signore. Agli ordini.
91
00:12:03,223 --> 00:12:05,517
Tutti fuori. Avanti. Trenta minuti.
92
00:12:07,769 --> 00:12:09,772
Le guardie dicono:
"Tra 30 minuti al cancello principale",
93
00:12:09,855 --> 00:12:13,901
alle 23:00, poi andiamo. Non hanno detto
dove né per quanto marceremo.
94
00:12:15,611 --> 00:12:17,613
Trenta minuti. Cristo.
95
00:12:18,530 --> 00:12:22,075
Ok, raccogliete tutto. Forza!
Mettete i vestiti più caldi che avete.
96
00:12:22,159 --> 00:12:23,494
Secondo te, dove andiamo?
97
00:12:23,577 --> 00:12:27,039
Non saprei.
Gli Alleati devono essere vicini.
98
00:12:32,085 --> 00:12:33,712
Portatevi la roba più calda.
99
00:12:40,302 --> 00:12:41,553
Il minimo indispensabile.
100
00:12:43,138 --> 00:12:44,223
Rompila.
101
00:12:44,932 --> 00:12:45,933
Andiamo.
102
00:12:46,433 --> 00:12:47,559
Portate i fiammiferi.
103
00:12:53,065 --> 00:12:55,442
Prendete solo alimenti che durano.
104
00:12:55,526 --> 00:12:58,362
I crucchi hanno sforacchiato i barattoli.
105
00:12:58,862 --> 00:13:00,614
Non conserveranno bene.
106
00:13:01,657 --> 00:13:03,534
Date fuoco a tutto! A tutto!
107
00:13:15,420 --> 00:13:18,090
- Tieni giù le mani!
- È mio!
108
00:13:19,591 --> 00:13:20,592
Levati!
109
00:13:23,095 --> 00:13:24,096
Come va?
110
00:13:24,596 --> 00:13:27,975
Avrei preferito
che fossero arrivati prima i russi.
111
00:13:32,229 --> 00:13:34,314
Non starai pensando di scappare, vero?
112
00:13:36,191 --> 00:13:38,569
Tu non starai pensando di scappare, vero?
113
00:13:43,740 --> 00:13:45,284
Non in questa ghiacciaia.
114
00:13:48,912 --> 00:13:49,913
Ham.
115
00:13:54,585 --> 00:13:58,213
Hambone. Io non lo farei, se fossi in te.
116
00:13:58,297 --> 00:13:59,548
Dici?
117
00:13:59,631 --> 00:14:02,801
Chissà quando mangeremo di nuovo
cibo del genere.
118
00:14:02,885 --> 00:14:03,886
'Fanculo.
119
00:14:07,097 --> 00:14:11,143
Chiunque tenti di fuggire, verrà fucilato.
Per favore, non ci provate.
120
00:14:17,065 --> 00:14:18,984
Sono i russi. Sono vicini.
121
00:14:19,067 --> 00:14:20,486
Devono essere i russi.
122
00:14:23,322 --> 00:14:27,493
Tappati la bocca, rifiuto umano nero!
Marsch! Più svelti! Più svelti!
123
00:14:27,576 --> 00:14:29,787
D'accordo, camminiamo, camminiamo.
124
00:14:31,622 --> 00:14:34,166
Così si trattano mostri del cielo
e assassini.
125
00:14:34,249 --> 00:14:35,209
Con la forza!
126
00:14:36,293 --> 00:14:37,669
Tutto bene, Solomon?
127
00:14:37,753 --> 00:14:41,173
Per quanto bene possa andare a un ebreo
che gira per la Germania...
128
00:14:59,858 --> 00:15:04,613
{\an8}CAMPAGNA TEDESCA
32 KM A SUD-OVEST DELLO STALAG LUFT III
129
00:15:41,024 --> 00:15:44,027
- Bucky ti aveva avvisato di non...
- Non una cazzo di parola.
130
00:15:51,326 --> 00:15:52,327
Bene.
131
00:15:54,788 --> 00:15:55,789
Certo.
132
00:15:56,832 --> 00:15:59,793
Be', senti, appena hai qualcosa,
fammelo sapere, ok?
133
00:16:00,252 --> 00:16:01,253
Grazie, Bill.
134
00:16:03,964 --> 00:16:08,552
Niente. Ancora nessuna notizia,
né su Rosie né sui suoi.
135
00:16:10,429 --> 00:16:11,763
Com'è la faccenda?
136
00:16:11,847 --> 00:16:14,725
Sono precipitati sulla terra di nessuno
a est di Berlino.
137
00:16:15,517 --> 00:16:16,768
Cristo santo.
138
00:16:16,852 --> 00:16:17,895
Maggiore, signore.
139
00:16:18,896 --> 00:16:20,522
Che diavolo ci fai qui, ragazzo?
140
00:16:20,606 --> 00:16:23,859
Decolliamo tra cinque minuti
e la sala attrezzature è chiusa.
141
00:16:40,709 --> 00:16:42,920
Muoversi, gente! Scattare! Andiamo.
142
00:16:44,546 --> 00:16:46,715
- Brutto...
- Ehi, Clouter.
143
00:16:46,799 --> 00:16:50,093
Che ridi? Ti sei fatto una Wren enorme,
la settimana scorsa.
144
00:16:54,556 --> 00:16:57,851
Tu non hai mai volato sopra la Germania
senza paracadute, eh?
145
00:17:00,938 --> 00:17:02,689
Be', non lo so, Crosby. Tu sì?
146
00:17:05,067 --> 00:17:07,653
Da adesso in poi,
147
00:17:07,736 --> 00:17:11,740
terrete la sala attrezzature aperta
e presidiata fino al decollo
148
00:17:11,824 --> 00:17:13,992
più altri 30 minuti. "Sì, Maggiore"?
149
00:17:14,076 --> 00:17:15,786
- Sì, Maggiore.
- "Sì, Maggiore"?
150
00:17:15,869 --> 00:17:16,870
Sì, Maggiore.
151
00:17:21,583 --> 00:17:25,254
Bene. L'avete sentito.
Pulite tutto. Andiamo.
152
00:17:29,633 --> 00:17:34,972
{\an8}VIA PER MUSKAU
77 KM A SUD-OVEST DELLO STALAG LUFT III
153
00:18:08,171 --> 00:18:11,592
Danke. Grazie.
154
00:18:19,056 --> 00:18:20,391
Via dalla strada!
155
00:18:20,476 --> 00:18:21,852
- Sul lato.
- Via dalla strada.
156
00:18:21,935 --> 00:18:24,103
- Muoversi!
- Avete capito?
157
00:18:24,188 --> 00:18:27,107
- Via dalla strada. Subito!
- Muoversi.
158
00:18:42,164 --> 00:18:43,916
Per il sangue e il suolo!
159
00:18:45,292 --> 00:18:48,796
Alzatevi e mostrate rispetto
per i nostri eroici combattenti!
160
00:18:54,092 --> 00:18:55,093
Heil Hitler.
161
00:19:07,022 --> 00:19:08,774
Vecchi e bambini.
162
00:19:10,192 --> 00:19:11,902
Tutto è perduto.
163
00:19:35,634 --> 00:19:37,636
{\an8}MATTONIFICIO DI MUSKAU
164
00:19:37,719 --> 00:19:40,514
{\an8}MUSKAU, GERMANIA
FORNACE DI LAVORO FORZATO
165
00:19:41,515 --> 00:19:43,350
Non correte, non correte!
166
00:19:43,433 --> 00:19:45,144
Ehi, c'è posto per tutti.
167
00:19:48,021 --> 00:19:50,023
Su. Avvicinatevi. Avvicinatevi.
168
00:20:12,921 --> 00:20:16,258
Gira voce che all'alba andremo
a una stazione ferroviaria.
169
00:20:16,341 --> 00:20:18,302
La voce che gira dice anche quale?
170
00:20:18,886 --> 00:20:21,972
No. Solo di star pronti all'alba.
171
00:20:26,894 --> 00:20:30,647
Non è un buon segno. Ci porteranno
da qualche parte per ucciderci, vero?
172
00:20:30,731 --> 00:20:31,982
Perché farci spostare?
173
00:20:33,692 --> 00:20:36,695
Hanno avuto svariate occasioni,
se volevano davvero ucciderci.
174
00:20:36,779 --> 00:20:39,823
- Non lo so. Sono nazisti.
- Andrà tutto bene, Solly.
175
00:20:45,746 --> 00:20:49,374
Non è andata esattamente
come credevamo, vero?
176
00:20:52,169 --> 00:20:56,131
Non proprio.
Vorresti aver agito diversamente?
177
00:20:59,384 --> 00:21:02,095
Non posso dirlo con sicurezza. Tu?
178
00:21:04,348 --> 00:21:06,350
Farmi sparare non era nei piani.
179
00:21:11,313 --> 00:21:15,067
Sai, credevo davvero che,
se fossero rimasti solo due B-17,
180
00:21:16,443 --> 00:21:18,070
li avremmo pilotati tu e io.
181
00:21:25,744 --> 00:21:29,123
Questi anni sarebbero stati
molto peggio senza di te, John.
182
00:21:32,459 --> 00:21:33,460
Idem.
183
00:21:35,462 --> 00:21:37,131
Stiamo rallentando o sbaglio?
184
00:21:38,132 --> 00:21:39,675
Qualche idea su dove siamo?
185
00:21:45,806 --> 00:21:47,057
NORIMBERGA CENTRALE
186
00:21:47,141 --> 00:21:51,520
Norimberga. Merda! È Norimberga.
Siamo a Norimberga, cazzo.
187
00:21:52,020 --> 00:21:53,981
- Calmati, Solly.
- Non ti agitare.
188
00:21:54,523 --> 00:21:56,442
- Sono morto.
- Tranquillo, Solly.
189
00:22:09,746 --> 00:22:12,040
Siamo nel cuore della loro patria,
ragazzi.
190
00:22:39,443 --> 00:22:44,448
{\an8}STALAG XIII
NORIMBERGA, GERMANIA
191
00:23:00,047 --> 00:23:02,758
Gale? Gale!
192
00:23:04,218 --> 00:23:07,137
- Gale Cleven.
- Non credo ai miei occhi, Cristo.
193
00:23:08,096 --> 00:23:11,975
- George. Come te la passi?
- Molto lontano da casa.
194
00:23:12,059 --> 00:23:14,686
Oh, mio Dio. Ehi, lui è George Neithammer.
195
00:23:14,770 --> 00:23:16,605
- John.
- L'unico che conosco
196
00:23:16,688 --> 00:23:18,899
- che ne sa più di te sul baseball.
- Ma davvero?
197
00:23:18,982 --> 00:23:21,110
- Squadra?
- Yankees. Tu?
198
00:23:21,193 --> 00:23:23,278
- Cubs.
- C'è sempre l'anno prossimo.
199
00:23:23,946 --> 00:23:27,282
Vedo se riusciamo a trovarvi
delle tende col fuoco acceso.
200
00:23:27,366 --> 00:23:29,201
Vi avviso, molte non ce l'hanno.
201
00:23:29,785 --> 00:23:32,871
Va bene così. Sono già contento
di non stare più nella neve.
202
00:23:33,789 --> 00:23:36,834
{\an8}POLONIA
VIA PER POZNAŃ
203
00:23:41,630 --> 00:23:45,509
Il generale dice
che può portare in aeroporto
204
00:23:46,510 --> 00:23:48,011
a Baranavičy,
205
00:23:48,720 --> 00:23:50,139
per un volo per Mosca.
206
00:23:51,557 --> 00:23:53,183
Da lì, in Inghilterra.
207
00:23:56,812 --> 00:23:59,731
Avverte
che la strada sarà molto pericolosa.
208
00:24:01,442 --> 00:24:03,193
Probabilmente via Teheran.
209
00:24:12,619 --> 00:24:13,745
Per la puzza.
210
00:24:23,172 --> 00:24:25,924
C'è un carro davanti
che ha perso una ruota.
211
00:24:26,008 --> 00:24:27,301
Devono ripararlo.
212
00:24:29,303 --> 00:24:33,432
È un problema se...
mi sgranchisco le gambe?
213
00:24:58,791 --> 00:25:01,084
ŻABIKOWO
214
00:27:24,770 --> 00:27:31,610
"IL GIUDICE DELLA VITA
SARÀ IL GIUDICE PER LA VITA."
215
00:27:53,382 --> 00:27:55,342
Ne abbiamo trovati tanti, di questi campi.
216
00:27:55,425 --> 00:27:58,303
Tutti morti carbonizzati
prima del nostro arrivo.
217
00:28:00,055 --> 00:28:01,640
Ce... ce ne sono altri?
218
00:28:01,723 --> 00:28:05,435
Sì. I nostri compagni hanno trovato campi
anche più grandi di questo.
219
00:28:05,519 --> 00:28:08,939
Sono stati costruiti
per uccidere tante persone alla volta.
220
00:28:09,440 --> 00:28:12,151
Polacchi, russi. Perlopiù ebrei.
221
00:28:17,030 --> 00:28:19,408
Hanno tolto il carro. Possiamo ripartire.
222
00:28:31,420 --> 00:28:33,464
{\an8}BASE AEREA RUSSA
PERIFERIA DI POZNAŃ, POLONIA
223
00:28:33,547 --> 00:28:36,049
{\an8}Resti qui, Maggiore, vedo quando parte
il prossimo aereo per Mosca.
224
00:28:36,133 --> 00:28:37,217
{\an8}Grazie, Tenente.
225
00:28:49,396 --> 00:28:51,815
Dove siete diretti? State tornando a casa?
226
00:28:52,941 --> 00:28:53,942
Casa? Famiglia?
227
00:29:10,334 --> 00:29:14,755
Dice che tutti quelli della sua famiglia
sono morti, seppelliti nel suo villaggio.
228
00:29:20,052 --> 00:29:22,971
Dice che li ha seppelliti lui stesso
229
00:29:23,055 --> 00:29:26,308
con gli altri abitanti del villaggio
uccisi dai tedeschi.
230
00:29:27,267 --> 00:29:31,021
I tedeschi... gli hanno ordinato
di riempire la fossa.
231
00:29:31,522 --> 00:29:36,944
Da qualche parte, lì in mezzo...
sua moglie, sua figlia, i suoi nipotini.
232
00:29:42,199 --> 00:29:43,784
E ha preso la pala in mano.
233
00:29:53,627 --> 00:29:57,840
Per vivere... bisogna fare delle scelte.
234
00:30:06,431 --> 00:30:09,226
E dove andrà, adesso?
235
00:30:17,860 --> 00:30:20,988
Maggiore, l'aereo per Mosca è in partenza.
236
00:30:24,324 --> 00:30:25,993
Dio sia con te.
237
00:30:30,330 --> 00:30:32,458
Dice che, se Dio esiste,
si è scordato di lui.
238
00:30:40,007 --> 00:30:43,760
Neanche la terra che ricopre
le nostre ossa si ricorderà di noi.
239
00:30:47,431 --> 00:30:51,602
Maggiore!
Maggiore, dobbiamo andare. Venga, presto.
240
00:30:55,773 --> 00:30:56,774
Andiamo.
241
00:31:13,248 --> 00:31:15,250
{\an8}STALAG XIII
NORIMBERGA, GERMANIA
242
00:31:15,334 --> 00:31:17,711
{\an8}2 APRILE 1945
243
00:31:23,383 --> 00:31:24,384
Che cos'ha detto?
244
00:31:25,969 --> 00:31:28,180
I tedeschi vogliono restare
davanti agli Alleati.
245
00:31:28,263 --> 00:31:31,850
Temono che si avvicinino di nuovo troppo,
perciò si marcia ancora.
246
00:31:31,934 --> 00:31:34,895
- Si parte alle 19:00.
- Un'altra marcia notturna?
247
00:31:35,395 --> 00:31:38,649
Sì, ma gli ho detto
che non faremo più di 20 km a notte,
248
00:31:39,233 --> 00:31:40,234
e sono d'accordo.
249
00:31:41,318 --> 00:31:42,402
Spargete la voce.
250
00:31:47,491 --> 00:31:50,786
{\an8}VIA PER BERCHING
BAVIERA, GERMANIA
251
00:31:51,829 --> 00:31:54,665
Popeye dice che domani
ci fanno attraversare il Danubio.
252
00:31:55,499 --> 00:31:57,459
O stanotte, o non ci muoviamo più.
253
00:31:58,252 --> 00:31:59,503
- Stanotte?
- Stanotte.
254
00:32:00,045 --> 00:32:02,381
Dopo, non potremo più filarcela, Gale.
255
00:32:02,881 --> 00:32:05,509
Il fiume è troppo grande
per tornare da questo lato.
256
00:32:06,176 --> 00:32:08,762
Sentite,
si stanno tutti dividendo in gruppi.
257
00:32:08,846 --> 00:32:11,807
Buck, se stiamo in pochi...
Io, te, George, Aring...
258
00:32:12,516 --> 00:32:14,935
c'è più probabilità
di passare inosservati.
259
00:32:21,525 --> 00:32:24,862
- P-51!
- Sigarette e torce, spegnetele!
260
00:32:27,156 --> 00:32:28,240
Spegnete tutto!
261
00:32:40,627 --> 00:32:44,047
Glemnitz! Vi avevamo detto
che non dobbiamo marciare più di notte.
262
00:32:44,131 --> 00:32:46,133
Veniamo attaccati
dai nostri stramaledetti aerei!
263
00:32:46,216 --> 00:32:48,927
- Vi abbiamo detto che non è sicuro.
- Bucky, sta' calmo!
264
00:32:49,011 --> 00:32:53,432
- Non è sicuro, cazzo. Ve l'avevamo detto.
- John, guardami. Guardami. Guardami.
265
00:32:54,892 --> 00:32:55,893
Io ci sto.
266
00:32:55,976 --> 00:33:00,105
Stanotte ce la filiamo da qui. Calmati,
prima che ti facciano un buco in testa.
267
00:33:05,986 --> 00:33:08,030
Muoversi! Marsch, marsch!
268
00:33:08,781 --> 00:33:12,451
Bob, va' a dire a Simoleit
che i 20 km li abbiamo fatti.
269
00:33:12,534 --> 00:33:14,745
- Ci fermiamo qui e ora.
- Sì, signore.
270
00:33:15,788 --> 00:33:18,040
Korlesky, Tiller,
voglio che cerchiate degli alloggi.
271
00:33:18,123 --> 00:33:21,794
Edifici abbandonati, una chiesa,
una scuola. Quello che trovate.
272
00:33:29,218 --> 00:33:33,347
Stando alla mappa di Jefferson,
c'è una foresta a pochi km a nord-ovest.
273
00:33:33,430 --> 00:33:36,391
Se riusciamo ad arrivarci,
avremo sufficiente copertura.
274
00:33:36,475 --> 00:33:38,018
Ci arriveremo.
275
00:33:43,107 --> 00:33:47,027
Io dico di andare là, approfittando
della confusione finché possiamo.
276
00:33:47,111 --> 00:33:48,195
Oltre quel muro.
277
00:33:48,862 --> 00:33:50,614
Ok. Chi vuole andare per primo?
278
00:33:53,742 --> 00:33:54,743
Vado io.
279
00:34:02,584 --> 00:34:04,753
Va bene, Bill. Vai.
280
00:34:07,548 --> 00:34:08,549
Bene.
281
00:34:08,632 --> 00:34:10,926
- Vai. Io ti seguo a ruota.
- D'accordo.
282
00:34:18,392 --> 00:34:20,185
Alt! Alt!
283
00:34:20,269 --> 00:34:21,228
Ehi, non sparare!
284
00:34:25,149 --> 00:34:27,651
- Vai, Buck. Vattene da qui.
- Alt!
285
00:34:40,789 --> 00:34:42,833
Lasciate andare quell'uomo. Subito.
286
00:34:43,375 --> 00:34:44,918
Lasciatelo andare.
287
00:34:45,586 --> 00:34:49,089
Porca troia, torcetegli un capello
e scatenerete una rivolta!
288
00:34:49,173 --> 00:34:50,299
Glemnitz.
289
00:34:51,508 --> 00:34:54,720
Lui è uno dei miei alti ufficiali
ed è indispensabile...
290
00:34:55,721 --> 00:34:59,641
Sergente, ordini al suo uomo
di lasciar andare il maggiore Egan.
291
00:34:59,725 --> 00:35:00,976
Subito.
292
00:35:20,078 --> 00:35:21,497
Che diavolo è successo?
293
00:35:23,957 --> 00:35:28,002
George, Bill e Buck
hanno scavalcato quel muro.
294
00:35:49,024 --> 00:35:50,067
Sentite anche voi?
295
00:35:50,984 --> 00:35:52,069
Sembrano dei GMC.
296
00:36:30,441 --> 00:36:32,067
Pare siano in ritirata.
297
00:38:01,615 --> 00:38:02,491
Porco!
298
00:38:11,166 --> 00:38:12,126
Ti prego.
299
00:38:14,711 --> 00:38:15,671
Ti prego.
300
00:38:18,048 --> 00:38:18,882
Vattene!
301
00:38:19,466 --> 00:38:20,384
Va' via.
302
00:38:31,103 --> 00:38:32,896
Bambinetti del cazzo.
303
00:38:45,576 --> 00:38:46,827
Dobbiamo andare, Buck.
304
00:38:56,920 --> 00:38:57,921
Buck.
305
00:39:04,678 --> 00:39:07,097
Non avevano neanche i cazzo di proiettili.
306
00:39:12,019 --> 00:39:13,020
Andiamocene.
307
00:39:23,489 --> 00:39:25,908
Eccolo. È vivo!
308
00:39:25,991 --> 00:39:27,201
Bentornato, Maggiore!
309
00:39:27,284 --> 00:39:28,118
Ehi.
310
00:39:28,202 --> 00:39:31,079
- Come va, ragazzi?
- Sei tornato, Rosie!
311
00:39:31,163 --> 00:39:33,290
È tornato. Il maggiore Rosenthal è vivo.
312
00:39:34,333 --> 00:39:35,334
E vai!
313
00:39:35,417 --> 00:39:36,502
Ciao, ragazzi.
314
00:39:37,002 --> 00:39:39,254
- Aggie, come stai, amico mio?
- Ce l'hai fatta.
315
00:39:39,338 --> 00:39:42,174
- Ehi, non fatevi investire!
- Vuole che mi fermi?
316
00:39:42,257 --> 00:39:43,258
No, no, no.
317
00:39:43,342 --> 00:39:44,927
Bentornato, Rosie!
318
00:39:45,010 --> 00:39:46,094
Bravo, Rosie!
319
00:39:47,721 --> 00:39:49,973
Rosie! Sì!
320
00:39:55,395 --> 00:39:59,775
Dopodiché, da Poltava, siamo partiti
a bordo di un C-46 prima per l'Iran,
321
00:39:59,858 --> 00:40:01,026
poi,
322
00:40:01,527 --> 00:40:05,447
sempre sullo stesso C-46, per un posto
chiamato El Aden, una base britannica...
323
00:40:05,531 --> 00:40:09,326
Dopo, abbiamo proseguito su per Atene,
poi per Roma... Napoli.
324
00:40:10,244 --> 00:40:12,871
Allorché, senti questa...
325
00:40:14,331 --> 00:40:15,457
ci hanno trasferito
326
00:40:15,541 --> 00:40:20,712
sul personalissimo B-24 Liberator
modificato di Winston Churchill,
327
00:40:20,796 --> 00:40:21,964
non scherzo,
328
00:40:22,464 --> 00:40:24,258
per rientrare a Saint Mawgan.
329
00:40:27,511 --> 00:40:28,512
Tu come stai?
330
00:40:29,096 --> 00:40:30,097
Come sta Jean?
331
00:40:32,516 --> 00:40:33,725
È incinta.
332
00:40:37,646 --> 00:40:38,939
Diventerò padre.
333
00:40:41,525 --> 00:40:42,568
Mi prendi in giro?
334
00:40:43,318 --> 00:40:44,319
Croz.
335
00:40:45,988 --> 00:40:50,033
Croz, tanti auguri!
Dio, sono felicissimo per voi!
336
00:40:51,201 --> 00:40:53,412
Sì. Già.
337
00:40:54,413 --> 00:40:57,541
È... è una cosa bella. Giusto?
338
00:40:57,624 --> 00:40:59,793
- Certo!
- Bene.
339
00:41:01,378 --> 00:41:02,212
Sicuro?
340
00:41:04,089 --> 00:41:05,716
Sì. Sai, è...
341
00:41:08,802 --> 00:41:10,053
Non so, è che...
342
00:41:14,808 --> 00:41:17,811
Ecco, tutte queste uccisioni
a opera nostra,
343
00:41:19,062 --> 00:41:22,149
sai, giorno dopo giorno...
344
00:41:27,029 --> 00:41:28,322
ci influenzano.
345
00:41:30,783 --> 00:41:31,784
Ci rendono...
346
00:41:34,286 --> 00:41:35,287
diversi...
347
00:41:37,331 --> 00:41:38,540
e non in senso buono.
348
00:41:41,794 --> 00:41:43,712
Sai, Rosie, a volte mi sveglio...
349
00:41:46,215 --> 00:41:48,342
e neanche mi riconosco allo specchio.
350
00:41:51,303 --> 00:41:54,556
Mi fa pensare a una citazione
che lessi al college, di Nietzsche.
351
00:41:55,307 --> 00:41:56,308
Lui disse...
352
00:41:59,937 --> 00:42:02,272
"Chi combatte contro i mostri...
353
00:42:05,734 --> 00:42:09,321
...deve guardarsi
dal non diventare egli stesso un mostro.
354
00:42:13,992 --> 00:42:16,203
Perché se guardi dentro l'abisso...
355
00:42:18,497 --> 00:42:21,208
l'abisso guarderà dentro te".
356
00:42:27,172 --> 00:42:29,550
Siamo qui per combattere i mostri, Croz.
357
00:42:30,384 --> 00:42:31,385
Già.
358
00:42:32,511 --> 00:42:33,846
E sì...
359
00:42:35,722 --> 00:42:38,142
Sì, ci ha spinto
ad agire in modo pesante...
360
00:42:40,102 --> 00:42:41,478
ma abbiamo dovuto farlo.
361
00:42:43,272 --> 00:42:44,314
Non c'è altra via.
362
00:42:50,863 --> 00:42:53,115
Le cose di cui questa gente è capace...
363
00:43:00,497 --> 00:43:01,832
No, se la sono cercata.
364
00:43:04,918 --> 00:43:05,919
Credimi.
365
00:43:07,963 --> 00:43:09,047
Se la sono cercata.
366
00:43:12,593 --> 00:43:17,097
{\an8}CAMPAGNA BAVARESE
A SUD DI NORIMBERGA
367
00:43:34,698 --> 00:43:36,033
Fermi dove siete!
368
00:43:36,116 --> 00:43:38,577
- Ehi! Americani!
- Ehi, siamo americani!
369
00:43:38,660 --> 00:43:40,788
Americani! Siamo aviatori americani!
370
00:43:40,871 --> 00:43:42,039
Tenete le mani in alto!
371
00:43:42,539 --> 00:43:45,375
Ne abbiamo presi due.
Dicono di essere dei nostri.
372
00:43:45,459 --> 00:43:47,711
- Sembrano prigionieri di guerra.
- Ok. Portateli qui.
373
00:43:47,795 --> 00:43:49,046
Va bene. Riposo.
374
00:44:01,225 --> 00:44:07,022
{\an8}STALAG VII
MOOSBURG, GERMANIA
375
00:44:50,649 --> 00:44:53,277
Bob, trovagli un posto
al riparo dal freddo.
376
00:44:53,360 --> 00:44:54,361
Sì, signore.
377
00:45:00,409 --> 00:45:02,578
Immagino che non ci registreranno.
378
00:45:02,661 --> 00:45:03,662
Pare di no.
379
00:45:10,919 --> 00:45:11,920
Andiamo.
380
00:45:36,570 --> 00:45:38,280
Grazie del passaggio, ragazzi!
381
00:45:39,573 --> 00:45:41,992
Maggiore. Bentornato.
382
00:45:42,868 --> 00:45:44,870
Crosby,
ti tengono ancora in questo postaccio?
383
00:45:44,953 --> 00:45:46,163
Ebbene, sì.
384
00:45:46,246 --> 00:45:47,498
- Maggiore.
- Rosie.
385
00:45:47,581 --> 00:45:49,625
- È bello riaverla, signore!
- Maggiore, bentornato!
386
00:45:49,708 --> 00:45:50,751
Lemmons.
387
00:45:50,834 --> 00:45:52,795
- Signori.
- Lieto che sia tornato.
388
00:45:52,878 --> 00:45:54,546
Ha uno zainetto, Maggiore?
389
00:45:54,630 --> 00:45:57,049
No, l'ho lasciato nella suite allo stalag.
390
00:45:57,758 --> 00:45:59,259
Ho solo ciò che vedi.
391
00:46:00,427 --> 00:46:01,970
Devo ringraziare il comandante
392
00:46:02,054 --> 00:46:04,389
per aver mandato Hank
a prendermi a Parigi.
393
00:46:04,473 --> 00:46:07,851
Abbiamo fatto qualche missione di spola
nelle ultime settimane.
394
00:46:08,352 --> 00:46:09,770
A che cosa servono?
395
00:46:09,853 --> 00:46:11,522
Gli olandesi muoiono di fame,
396
00:46:11,605 --> 00:46:16,068
così gli Alleati sganciano tonnellate di
cibo a ovest e sud-ovest dello Zuiderzee.
397
00:46:16,151 --> 00:46:20,322
Doveva esserci una tregua coi tedeschi,
senza contraeree e cannoni antiaerei.
398
00:46:20,405 --> 00:46:23,909
Finora, si sono rifiutati ma,
diamine, noi voliamo comunque.
399
00:46:36,964 --> 00:46:41,218
MAGG. GALE W. CLEVEN
400
00:46:45,389 --> 00:46:47,766
Egan ci ha impedito
di spedirlo ai suoi parenti.
401
00:46:51,645 --> 00:46:56,316
Continuava a dire: "Io aspetto che torni"
e: "Il mio amico è solo disperso".
402
00:47:07,744 --> 00:47:09,037
Dunque, Maggiore,
403
00:47:09,621 --> 00:47:12,332
alle Operazioni speravano
le andasse di condurre
404
00:47:12,416 --> 00:47:15,169
questa missione umanitaria
di cui le parlavo.
405
00:47:16,670 --> 00:47:20,591
Dovrebbe essere una milk run,
ma coi tedeschi non si può mai sapere.
406
00:47:25,387 --> 00:47:27,514
Sarebbe bello rimettersi alla cloche.
407
00:47:36,273 --> 00:47:38,901
Così, Bucky non è riuscito
a fuggire con lei, eh?
408
00:47:38,984 --> 00:47:42,362
No. No, Bucky ha dovuto...
È rimasto indietro con gli altri.
409
00:47:44,531 --> 00:47:45,908
Però sta bene, vero?
410
00:47:47,034 --> 00:47:49,411
Certo. Quando mai non è stato bene?
411
00:48:00,339 --> 00:48:02,800
Secondo me,
quando sarà tutto finito, Alex,
412
00:48:02,883 --> 00:48:06,970
probabilmente, ci rispediranno a casa
da Marsiglia o Le Havre.
413
00:48:07,721 --> 00:48:10,557
Non ce li vedo a farci partire
dall'allegra, vecchia Inghilterra.
414
00:48:10,641 --> 00:48:11,558
Ehi, ehi!
415
00:48:13,560 --> 00:48:14,937
Macon, è un P-51.
416
00:48:16,313 --> 00:48:17,648
Gli americani!
417
00:48:19,024 --> 00:48:20,067
Quello è un P-51.
418
00:48:22,402 --> 00:48:23,779
Arrivano i nostri!
419
00:48:41,547 --> 00:48:42,756
Torna indietro.
420
00:48:43,257 --> 00:48:44,508
Sta tornando!
421
00:48:50,347 --> 00:48:51,431
Giù! State giù!
422
00:48:56,061 --> 00:48:59,273
Sì! E andiamo!
423
00:49:03,777 --> 00:49:06,405
Sì, ce ne torniamo a casa! E andiamo!
424
00:49:09,283 --> 00:49:11,034
Tutti giù!
425
00:49:14,788 --> 00:49:17,249
Via! Toglietevi di mezzo!
426
00:49:41,440 --> 00:49:43,192
Ragazzi! Abbattete la torre!
427
00:49:49,907 --> 00:49:51,074
Arrenditi, crucco!
428
00:49:57,080 --> 00:49:58,749
Ehi, avete una bandiera?
429
00:49:58,832 --> 00:50:00,626
- Chi ha la bandiera?
- Noi no, signore.
430
00:50:05,589 --> 00:50:07,216
- Avete una bandiera?
- No, signore!
431
00:50:07,299 --> 00:50:08,717
- Una bandiera! Niente, eh?
- Niente.
432
00:50:08,801 --> 00:50:09,927
- Nessuno?
- Prendete la nostra!
433
00:50:10,010 --> 00:50:12,054
- Ehi, avete una bandiera?
- Ce l'ho io!
434
00:50:12,137 --> 00:50:13,639
- Ecco.
- Maggiore!
435
00:50:15,182 --> 00:50:16,183
Eccola.
436
00:50:47,798 --> 00:50:49,007
Aiutatemi a salire!
437
00:50:53,512 --> 00:50:55,347
- Non sparate.
- Dammi un motivo.
438
00:50:55,430 --> 00:50:56,431
Siate ragionevoli.
439
00:50:57,599 --> 00:50:59,351
Si torna a casa!
440
00:50:59,434 --> 00:51:01,270
Libertà!
441
00:51:01,353 --> 00:51:02,813
Come ci si sente?
442
00:51:10,154 --> 00:51:12,865
- Sì!
- Sì! Togli quella cosa!
443
00:51:15,409 --> 00:51:17,035
Vai, Bucky!
444
00:51:23,417 --> 00:51:24,543
Bucky! Andiamo. Sì!
445
00:51:28,714 --> 00:51:31,842
Sì! Strappatela!
446
00:51:31,925 --> 00:51:33,927
Così! Forza! A brandelli!
447
00:51:48,400 --> 00:51:49,485
E vai, Bucky!
448
00:52:22,184 --> 00:52:23,602
USA!
449
00:52:51,255 --> 00:52:54,007
Colonnello,
il campo e il villaggio sono suoi.
450
00:52:55,134 --> 00:52:58,137
Consegnerò i miei uomini,
disarmati, tra 30 minuti.
451
00:52:59,596 --> 00:53:00,597
Destituito.
452
00:53:09,064 --> 00:53:11,066
Colonnello Clark, riportiamoli a casa.
453
00:53:20,117 --> 00:53:21,326
Sì!
454
00:54:07,873 --> 00:54:08,874
Rosie.
455
00:54:11,043 --> 00:54:12,044
Maggiore.
456
00:54:17,424 --> 00:54:20,511
Delle gomme, barrette di cioccolato,
457
00:54:20,594 --> 00:54:23,555
e, ehi, guarda un po'.
Le prime arance fresche da mesi.
458
00:54:23,639 --> 00:54:25,641
- O anni, per gli olandesi.
- Forte.
459
00:54:27,476 --> 00:54:29,186
- Oh, Maggiore.
- Maggiore.
460
00:54:29,269 --> 00:54:30,270
Croz.
461
00:54:31,021 --> 00:54:33,899
- Andiamo a sfamare gente.
- Sì, signore. Bella idea.
462
00:54:54,128 --> 00:54:57,047
Spero non ti spiaccia,
ma mi metto a sinistra, di solito.
463
00:54:57,714 --> 00:54:59,091
Cioè, sempre, in realtà.
464
00:55:00,843 --> 00:55:02,678
Sentirò il generale al telefono.
465
00:55:04,513 --> 00:55:05,764
No, la prendo in giro.
466
00:55:09,017 --> 00:55:10,018
È un onore.
467
00:55:15,107 --> 00:55:16,775
Pronto ai controlli pre-volo?
468
00:55:17,276 --> 00:55:18,610
Come non mai.
469
00:55:19,695 --> 00:55:20,863
Modulo 1A?
470
00:55:20,946 --> 00:55:21,947
Check.
471
00:55:22,948 --> 00:55:24,408
Comandi e sedili?
472
00:55:25,242 --> 00:55:26,076
Check.
473
00:55:26,160 --> 00:55:27,161
Ken?
474
00:55:29,830 --> 00:55:31,165
Che diavolo ci fai qui?
475
00:55:31,665 --> 00:55:35,127
100 dollari che non vi viene in mente
un motorista più adatto.
476
00:55:35,210 --> 00:55:36,712
Inoltre, be',
477
00:55:36,795 --> 00:55:39,923
ho pensato che si sarebbe divertito
a volare per davvero.
478
00:55:40,007 --> 00:55:42,092
- Mai stato su un aereo?
- No, signore.
479
00:55:43,844 --> 00:55:45,387
- Cosa? Mai?
- Mai.
480
00:55:45,471 --> 00:55:49,766
Sono venuto qui in barca nel '43 e poi,
be', non ho mai avuto motivo di volare.
481
00:55:53,771 --> 00:55:54,772
Avvio motore uno.
482
00:56:21,924 --> 00:56:23,300
Com'è il panorama, Kenny?
483
00:56:23,967 --> 00:56:24,968
Bellissimo.
484
00:56:25,636 --> 00:56:27,095
Mozzafiato, vero?
485
00:56:43,737 --> 00:56:46,698
{\an8}PAESI BASSI
1° MAGGIO 1945
486
00:56:46,782 --> 00:56:49,868
Navigatore a pilota,
in arrivo da rotta 090, passo.
487
00:56:49,952 --> 00:56:51,995
Pilota a navigatore, ricevuto.
488
00:57:04,049 --> 00:57:05,425
Ci siamo.
489
00:57:06,135 --> 00:57:07,469
Preparatevi.
490
00:57:07,553 --> 00:57:09,012
In arrivo a Valkenburg.
491
00:57:11,598 --> 00:57:15,227
Sentitevi liberi di pregare che non aprano
il fuoco su di noi, se vi va.
492
00:57:36,331 --> 00:57:37,875
Siamo salvi, pare, ragazzi.
493
00:57:38,750 --> 00:57:41,462
I tedeschi hanno deciso
di rispettare la tregua.
494
00:57:42,671 --> 00:57:44,631
Crucchi intelligenti.
495
00:57:44,715 --> 00:57:46,008
Ehi, guarda là.
496
00:58:01,148 --> 00:58:02,149
Si vedono.
497
00:58:07,905 --> 00:58:10,783
- Quando ti senti pronto, sgancia, Doug.
- Ricevuto, Maggiore.
498
00:58:13,577 --> 00:58:14,870
Apertura vano bombe.
499
00:58:18,373 --> 00:58:19,458
Casse fuori!
500
00:58:33,764 --> 00:58:35,891
Ecco, ce l'abbiamo fatta.
501
00:58:49,738 --> 00:58:51,115
Ehi, guarda, guarda.
502
00:58:51,907 --> 00:58:53,200
"Grazie, americani."
503
00:58:53,283 --> 00:58:56,161
{\an8}MILLE GRAZIE, AMERICANI
504
00:58:56,954 --> 00:58:58,038
{\an8}Guardate che roba.
505
00:59:08,507 --> 00:59:12,719
Clearup Tower , qui Chowhound One,
richiedo istruzioni di atterraggio. Passo.
506
00:59:12,803 --> 00:59:16,890
Chowhound One, siete autorizzati
all'inserimento in circuito. Pista 281
507
00:59:16,974 --> 00:59:19,434
a 1.930 indicati.
508
00:59:19,518 --> 00:59:22,354
Venti a 300 a 12.
509
00:59:22,438 --> 00:59:24,857
Altimetro 2-9-9-6. Passo.
510
00:59:27,025 --> 00:59:29,403
Clearup Tower, ripeti, per favore. Passo.
511
00:59:29,486 --> 00:59:32,156
Mi hai sentito benissimo la prima volta,
Gale.
512
00:59:34,116 --> 00:59:35,451
Che mi venga un colpo.
513
00:59:49,756 --> 00:59:52,843
Guarda un po' chi c'è.
Il mio sassolino nella scarpa.
514
00:59:54,261 --> 00:59:55,262
Sono tornato.
515
00:59:58,557 --> 01:00:00,392
Che effetto fa tornare lassù?
516
01:00:01,101 --> 01:00:02,019
Un bell'effetto.
517
01:00:02,102 --> 01:00:03,312
Guarda chi si rivede.
518
01:00:03,395 --> 01:00:05,314
- Harry.
- John Egan!
519
01:00:05,397 --> 01:00:08,317
- Come stai? Che piacere vederti.
- Benissimo, signore. Lo stesso.
520
01:00:08,400 --> 01:00:09,818
- Non vomiterai ancora?
- No.
521
01:00:09,902 --> 01:00:11,195
- È bello riaverla.
- Come va?
522
01:00:11,278 --> 01:00:14,239
Rosie, che piacere.
Felice di vederti. Come stai?
523
01:00:14,323 --> 01:00:18,035
Negli ultimi giorni della guerra,
facemmo qualche altra consegna.
524
01:00:18,952 --> 01:00:20,621
Poi, un giorno...
525
01:00:22,289 --> 01:00:27,586
Ieri mattina, alle ore 02:41,
526
01:00:28,629 --> 01:00:31,507
al quartier generale
del generale Eisenhower...
527
01:00:31,590 --> 01:00:32,633
...era finita.
528
01:00:32,716 --> 01:00:34,301
...il generale Jodl,
529
01:00:35,260 --> 01:00:38,263
rappresentante dell'Alto Comando tedesco,
530
01:00:39,181 --> 01:00:42,100
e il Grande Ammiraglio Dönitz,
531
01:00:42,184 --> 01:00:46,063
capo designato dello Stato tedesco,
532
01:00:47,397 --> 01:00:50,984
hanno firmato
l'atto di resa incondizionata
533
01:00:51,485 --> 01:00:56,657
di tutte le forze terrestri,
navali e aeree tedesche in Europa
534
01:00:57,658 --> 01:01:00,285
alle forze di spedizione alleate
535
01:01:01,203 --> 01:01:05,374
e contestualmente
all'Alto Comando sovietico.
536
01:01:05,457 --> 01:01:12,005
Le ostilità cesseranno ufficialmente
un minuto dopo la mezzanotte di oggi,
537
01:01:12,089 --> 01:01:13,757
martedì 8 maggio.
538
01:01:14,550 --> 01:01:19,596
Ma, nell'interesse di salvare vite,
il "cessate il fuoco" ha avuto inizio ieri
539
01:01:20,264 --> 01:01:26,395
ed è stato proclamato in tutto il fronte
e nelle nostre care Isole del Canale.
540
01:02:01,638 --> 01:02:04,057
- Certo. Ehi, vieni! Dalle...
- Un altro, per favore!
541
01:02:08,187 --> 01:02:10,105
Scolatevi tutto. Si torna a casa!
542
01:02:11,982 --> 01:02:13,233
Illuminate a giorno!
543
01:02:18,197 --> 01:02:21,074
Sì! Ce ne torniamo a casa, belli!
544
01:02:23,243 --> 01:02:24,745
Ce l'abbiamo fatta, amici!
545
01:02:31,168 --> 01:02:33,253
E vai!
546
01:02:42,262 --> 01:02:43,639
Chiudete tutto, ragazzi.
547
01:02:44,598 --> 01:02:45,599
Andiamo.
548
01:02:49,061 --> 01:02:50,729
All'inizio, sembrò surreale,
549
01:02:51,480 --> 01:02:53,690
impossibile, inconcepibile.
550
01:02:55,109 --> 01:02:57,194
E, poi, inevitabile.
551
01:02:59,196 --> 01:03:00,656
Stavamo tornando a casa.
552
01:03:00,739 --> 01:03:02,116
Il suo passaggio, Maggiore.
553
01:03:02,199 --> 01:03:03,200
Noi tutti.
554
01:03:04,576 --> 01:03:06,286
Io avevo una moglie da cui andare.
555
01:03:06,370 --> 01:03:07,371
Grazie, bello.
556
01:03:07,454 --> 01:03:08,455
Un figlio.
557
01:03:09,998 --> 01:03:11,333
Una vita da cominciare.
558
01:03:14,253 --> 01:03:16,213
Ti conviene farti vedere al Minton's
quando torno.
559
01:03:16,296 --> 01:03:17,297
Ci sarò.
560
01:03:19,216 --> 01:03:20,717
Puoi portare il piccolino.
561
01:03:21,426 --> 01:03:23,762
Vuoi che porti mio figlio neonato
in un jazz club?
562
01:03:23,846 --> 01:03:25,764
Ehi, non è mai troppo presto.
563
01:03:32,146 --> 01:03:34,106
Sarai un padre coi controfiocchi, Croz.
564
01:03:36,900 --> 01:03:37,901
Tu credi?
565
01:03:38,944 --> 01:03:39,945
Io lo so.
566
01:04:26,909 --> 01:04:28,118
Hanno vinto!
567
01:05:11,578 --> 01:05:12,412
Ehi.
568
01:05:15,457 --> 01:05:16,458
Ed è fatta.
569
01:05:17,251 --> 01:05:19,545
- Ed è fatta.
- Pronto ad andare a casa?
570
01:05:19,628 --> 01:05:21,255
Pronto a rivedere Marge?
571
01:05:25,008 --> 01:05:26,009
Ci credo.
572
01:05:26,969 --> 01:05:28,011
Modulo 1A?
573
01:05:28,095 --> 01:05:29,221
Check.
574
01:05:29,304 --> 01:05:30,597
Comandi e sedili?
575
01:05:31,598 --> 01:05:34,393
- Check.
- Valvole e interruttori di alimentazione?
576
01:05:34,476 --> 01:05:35,561
Chiusi.
577
01:05:38,355 --> 01:05:40,190
Abbiamo perso tanti brav'uomini.
578
01:05:41,942 --> 01:05:43,318
Tanti uomini coraggiosi.
579
01:05:46,697 --> 01:05:47,698
Già.
580
01:05:48,198 --> 01:05:49,616
Intercooler freddi.
581
01:06:13,932 --> 01:06:14,933
Carrello su.
582
01:06:27,905 --> 01:06:30,908
A volte,
dobbiamo fare i conti con noi stessi,
583
01:06:31,742 --> 01:06:34,119
rispondendo a ciò che siamo con chi siamo.
584
01:06:37,164 --> 01:06:38,582
Io stavo tornando a casa.
585
01:06:39,875 --> 01:06:41,877
Avrei voluto lo stesso anche per altri.
586
01:06:44,755 --> 01:06:46,965
Ci mancherete! Ciao, ciao!
587
01:06:48,300 --> 01:06:50,177
Addio, per adesso! Ciao!
588
01:07:22,251 --> 01:07:24,545
- Bene.
- Ok. Ci siamo.
589
01:07:24,628 --> 01:07:25,629
Centotredici.
590
01:07:27,214 --> 01:07:28,132
Centoventinove.
591
01:07:29,633 --> 01:07:31,009
Centoquarantacinque.
592
01:07:37,599 --> 01:07:38,892
Arriviamo.
593
01:07:45,858 --> 01:07:46,984
Carrello su.
594
01:07:54,783 --> 01:07:56,034
Potenza a salire.
595
01:08:52,049 --> 01:08:56,303
HARRY CROSBY
596
01:08:56,386 --> 01:08:58,931
lasciò l'Air Force nel 1945
come tenente colonnello
597
01:08:59,014 --> 01:09:01,099
e tornò da Jean e dal loro figlio, Steve.
598
01:09:01,183 --> 01:09:04,436
Conseguì il dottorato in letteratura
all'Università di Stanford nel 1953.
599
01:09:04,520 --> 01:09:07,981
{\an8}Dopo aver insegnato
all'Università dell'Iowa per diversi anni,
600
01:09:08,065 --> 01:09:11,693
{\an8}lui e Jean si trasferirono
in Massachusetts con i loro quattro figli.
601
01:09:11,777 --> 01:09:15,114
Crosby insegnò nelle università
di Boston e Harvard per oltre 30 anni.
602
01:09:15,197 --> 01:09:17,866
Harry e Jean furono co-presidenti
dell'associazione genitori-insegnanti
603
01:09:17,950 --> 01:09:19,785
in ogni scuola
che frequentavano i loro figli.
604
01:09:19,867 --> 01:09:21,995
{\an8}L'autobiografia di Harry Crosby
sulle sue esperienze
605
01:09:22,079 --> 01:09:25,415
{\an8}durante la seconda guerra mondiale
venne pubblicata nel 1993.
606
01:09:25,499 --> 01:09:27,793
{\an8}Harry aveva 91 anni
alla sua morte nel 2010.
607
01:09:30,879 --> 01:09:33,799
ALEXANDER JEFFERSON
608
01:09:33,881 --> 01:09:36,135
rimase in servizio presso l'Air Force
609
01:09:36,218 --> 01:09:39,847
fino al dicembre del 1947,
quando entrò nell'Air Force Reserve.
610
01:09:39,930 --> 01:09:43,267
{\an8}Quello stesso anno
tornò a Detroit con sua moglie, Adella,
611
01:09:43,349 --> 01:09:45,227
{\an8}e divenne insegnante di scienze.
612
01:09:45,309 --> 01:09:48,647
{\an8}Insegnò alla scuola pubblica di Detroit
per oltre 30 anni.
613
01:09:50,232 --> 01:09:53,986
Jefferson si ritirò dall'Air Force Reserve
come tenente colonnello.
614
01:09:54,068 --> 01:09:55,863
Fu uno dei membri fondatori
615
01:09:55,946 --> 01:09:59,491
del reparto sia di Detroit che nazionale
dei Tuskegee Airmen.
616
01:09:59,575 --> 01:10:04,371
Alexander Jefferson si spense
nel giugno del 2022. Aveva 100 anni.
617
01:10:09,543 --> 01:10:14,965
RICHARD MACON
618
01:10:15,048 --> 01:10:18,050
venne promosso a capitano in seguito
alla sua liberazione a Moosburg.
619
01:10:18,135 --> 01:10:19,970
Lasciò l'Air Force nel dicembre del 1945.
620
01:10:20,053 --> 01:10:22,764
Al suo ritorno a Birmingham, Alabama,
Macon aprì una scuola di volo.
621
01:10:22,848 --> 01:10:26,684
{\an8}Dopo aver conseguito la laurea magistrale
in matematica all'Università dell'Indiana,
622
01:10:26,768 --> 01:10:29,604
{\an8}fece ritorno in Alabama
per lavorare al Miles College.
623
01:10:30,354 --> 01:10:33,776
Nel 1955, Macon raggiunse il suo amico
Alexander Jefferson a Detroit
624
01:10:33,858 --> 01:10:37,112
e avviò la sua carriera di insegnante
nella scuola pubblica.
625
01:10:37,196 --> 01:10:38,988
{\an8}Richard Macon e Alexander Jefferson
626
01:10:39,072 --> 01:10:42,242
{\an8}furono amici fino alla morte di Macon
avvenuta nel 2007, all'età di 86 anni.
627
01:10:42,326 --> 01:10:45,954
{\an8}Il cap. (rit.) Richard Macon è sepolto
nel cimitero nazionale di Arlington.
628
01:10:49,832 --> 01:10:54,129
ROBERT "ROSIE" ROSENTHAL
629
01:10:54,213 --> 01:10:56,048
venne addestrato
a pilotare B-29 sul Pacifico
630
01:10:56,131 --> 01:10:58,967
quando i giapponesi si arresero
nell'agosto del 1945. Dopo,
631
01:10:59,051 --> 01:11:02,179
Rosie aiutò a far perseguire i criminali
di guerra nei processi di Norimberga.
632
01:11:02,262 --> 01:11:05,474
Interrogò i maggiori esponenti
dell'alto comando militare tedesco,
633
01:11:05,557 --> 01:11:09,269
incluso il feldmaresciallo Hermann Göring,
capo della Luftwaffe.
634
01:11:09,353 --> 01:11:13,148
{\an8}Sulla via per Norimberga,
Rosie conobbe Phillis Heller, procuratore.
635
01:11:13,232 --> 01:11:16,485
{\an8}Si sposarono meno di due settimane dopo.
Ebbero tre figli.
636
01:11:17,236 --> 01:11:20,864
Per il servizio reso, a Robert Rosenthal
vennero conferite due Silver Star,
637
01:11:20,948 --> 01:11:23,367
due Distinguished Flying Cross,
due Purple Heart,
638
01:11:23,450 --> 01:11:27,371
una Distinguished Flying Cross britannica
e una Croix de Guerre francese.
639
01:11:27,454 --> 01:11:29,873
{\an8}Le 52 missioni a cui prese parte in guerra
640
01:11:29,957 --> 01:11:33,377
{\an8}non vennero superate da alcun membro
del 100° Gruppo Bombardieri.
641
01:11:33,460 --> 01:11:35,504
{\an8}Rosie morì nel 2007. Aveva 89 anni.
642
01:11:38,966 --> 01:11:42,219
GALE "BUCK" CLEVEN
643
01:11:42,302 --> 01:11:48,142
rimase nell'Air Force e prestò servizio
nelle guerre di Corea e del Vietnam.
644
01:11:48,225 --> 01:11:50,602
Si ritirò come colonnello.
645
01:11:50,686 --> 01:11:53,605
Cleven conseguì un MBA
all'Università di Harvard
646
01:11:53,689 --> 01:11:55,899
e un dottorato a quella di Georgetown.
647
01:11:58,610 --> 01:12:02,156
Buck sposò Marjorie Spencer
dopo circa un mese dal suo ritorno
648
01:12:02,239 --> 01:12:06,535
negli Stati Uniti in seguito alla guerra.
John Egan gli fece da testimone.
649
01:12:06,618 --> 01:12:10,998
{\an8}Marge morì all'improvviso nel 1953.
Era sposata con Gale da otto anni.
650
01:12:11,081 --> 01:12:14,084
{\an8}53 anni dopo, Gale teneva ancora
la sua foto sulla mensola,
651
01:12:14,168 --> 01:12:16,003
{\an8}quando si spense all'età di 87 anni.
652
01:12:19,089 --> 01:12:24,011
JOHN "BUCKY" EGAN
653
01:12:24,094 --> 01:12:26,513
restò nell'Air Force
al termine della guerra.
654
01:12:26,597 --> 01:12:28,640
La sera dopo essere tornato a Manitowoc,
655
01:12:28,724 --> 01:12:31,643
si imbatté in una conoscente del liceo,
Josephine Pitz,
656
01:12:31,727 --> 01:12:35,230
anche lei ancora in servizio come WASP
(Women Airforce Service Pilot).
657
01:12:35,314 --> 01:12:36,857
Si sposarono qualche mese dopo.
658
01:12:36,940 --> 01:12:39,985
Il colonnello Egan svolse missioni
di combattimento nella guerra di Corea.
659
01:12:40,068 --> 01:12:40,986
Alla fine, divenne
660
01:12:41,069 --> 01:12:43,989
{\an8}direttore delle operazioni dell'Air Force
in tutta l'area del Pacifico.
661
01:12:44,072 --> 01:12:46,825
{\an8}Stava lavorando al Pentagono
quando morì d'infarto nel 1961.
662
01:12:46,909 --> 01:12:49,536
{\an8}Aveva 45 anni.
Josephine venne a mancare nel 2006.
663
01:12:49,620 --> 01:12:52,623
{\an8}Sono sepolti insieme
nel cimitero nazionale di Arlington.
664
01:18:20,576 --> 01:18:23,412
Sottotitoli: Selene Convertini
665
01:18:23,495 --> 01:18:26,331
DUBBING BROTHERS