1 00:00:01,000 --> 00:00:02,669 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:02,753 --> 00:00:04,254 Signori, andrete in Francia. 3 00:00:04,338 --> 00:00:06,590 Un gruppo di uomini, a migliaia di chilometri da casa, 4 00:00:06,673 --> 00:00:08,634 che finalmente si sentono americani. 5 00:00:08,717 --> 00:00:10,677 Sai, ci farebbe comodo il tuo aiuto. 6 00:00:10,761 --> 00:00:12,304 Cosa dovrei fare? 7 00:00:13,680 --> 00:00:16,015 Dobbiamo mappare l'area circostante per scappare. 8 00:00:16,099 --> 00:00:18,685 Tra poche ore invaderemo l'Europa. 9 00:00:19,311 --> 00:00:20,896 Una cosa mai vista prima. 10 00:00:20,979 --> 00:00:22,439 Centinaia di aerei. 11 00:00:22,523 --> 00:00:23,732 Migliaia di uomini. 12 00:00:23,815 --> 00:00:25,067 E la parte migliore? 13 00:00:25,150 --> 00:00:26,610 Il cielo era nostro. 14 00:00:27,236 --> 00:00:29,154 Niente è più come prima, Croz. 15 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 E non lo sarà più. 16 00:00:31,907 --> 00:00:34,493 Sì, ma ora i nostri sono qui, quasi a Parigi. 17 00:00:34,576 --> 00:00:36,954 L'incubo di Hitler, una guerra su due fronti. 18 00:00:37,037 --> 00:00:38,121 Con noi in mezzo. 19 00:00:38,205 --> 00:00:41,250 Ci fanno andare via prima che i russi possano liberarci. 20 00:00:41,333 --> 00:00:43,544 - Ma come potrebbero fare? - Così. 21 00:00:43,627 --> 00:00:45,587 Dobbiamo preparare i nostri a combattere. 22 00:00:45,671 --> 00:00:47,339 I russi sono entrati in Germania. 23 00:00:47,422 --> 00:00:48,507 Sono vicini, Buck? 24 00:00:50,634 --> 00:00:51,468 Spegnete le luci. 25 00:00:53,512 --> 00:00:54,596 Sono vicini. 26 00:00:56,181 --> 00:00:57,599 Molto, molto vicini. 27 00:01:13,699 --> 00:01:17,119 3 FEBBRAIO 1945 28 00:01:24,334 --> 00:01:26,753 Nelle prime settimane del 1945, 29 00:01:26,837 --> 00:01:29,631 stavamo accerchiando il Terzo Reich da ogni lato. 30 00:01:30,132 --> 00:01:32,676 {\an8}A ovest, gli Alleati prendevano d'assalto la Germania. 31 00:01:32,759 --> 00:01:34,093 {\an8}CIELI DI BERLINO 32 00:01:34,178 --> 00:01:38,015 {\an8}Sul lato est, i russi si avvicinavano al fiume Odra. 33 00:01:38,640 --> 00:01:43,020 E, nei cieli, l'8° Forza Aerea volava incontrastata. 34 00:01:44,563 --> 00:01:46,732 Eravamo i veri padroni dell'aria. 35 00:01:49,276 --> 00:01:51,904 Pilota di guida a coda, stiamo per raggiungere l'obiettivo. 36 00:01:51,987 --> 00:01:53,781 Come andiamo, lì dietro? 37 00:01:53,864 --> 00:01:55,908 Bene, Maggiore. Tutti in formazione. 38 00:01:55,991 --> 00:01:57,576 Ricevuto. Sganciare. 39 00:01:57,659 --> 00:01:58,911 A te, Gene. 40 00:01:58,994 --> 00:02:00,078 Ricevuto, Maggiore. 41 00:02:05,459 --> 00:02:08,420 Apertura vano bombe. Un minuto allo sgancio. 42 00:02:15,385 --> 00:02:18,472 - Ci hanno colpito? - I motori di destra sono a posto. 43 00:02:19,306 --> 00:02:23,477 Ma, Doug, scendi qui a dare un'occhiata. Hanno bucato un paio di serbatoi. 44 00:02:23,560 --> 00:02:24,937 Sì, signore. Arrivo. 45 00:02:28,107 --> 00:02:29,817 Maggiore, ci sono danni. 46 00:02:29,900 --> 00:02:33,612 Altre bombole di ossigeno lesionate. Ne abbiamo solo sei, di riserva. 47 00:02:33,695 --> 00:02:35,697 Ricevuto. Tienile d'occhio, Doug. 48 00:02:37,699 --> 00:02:38,909 Razzi in arrivo! 49 00:02:41,703 --> 00:02:44,540 Motore uno in fiamme. Spegnimento. 50 00:02:44,623 --> 00:02:47,835 Togliere carburante e olio al motore uno. La situazione? 51 00:02:49,378 --> 00:02:51,463 - A posto. Si è spento. - Bene. 52 00:02:52,047 --> 00:02:55,801 Ci avviciniamo all'obiettivo. Cinque secondi allo sgancio bombe. 53 00:02:58,595 --> 00:02:59,805 Bombe fuori. 54 00:03:12,484 --> 00:03:14,778 Tutto a posto, Luke. Sembra che... 55 00:03:18,198 --> 00:03:21,243 Pilota a equipaggio, situazione danni? Rapporto. 56 00:03:23,203 --> 00:03:24,496 Gene, Luke, rapporto. 57 00:03:24,997 --> 00:03:29,251 Pressione dell'olio in calo sui motori due e quattro. Motore tre in fiamme. 58 00:03:30,586 --> 00:03:32,171 Lo stiamo perdendo. 59 00:03:33,297 --> 00:03:35,466 - Lo stiamo perdendo. - Merda! 60 00:03:36,258 --> 00:03:39,511 Capo formazione a vice, subentrate voi ai comandi. 61 00:03:39,595 --> 00:03:41,513 Ripeto, subentrate voi. 62 00:03:41,597 --> 00:03:43,724 Ricevuto. Andiamo in testa. 63 00:03:44,224 --> 00:03:46,477 - Prendo io il controllo, ok? - Ricevuto. 64 00:03:46,560 --> 00:03:49,688 Proverò a oltrepassare le linee russe, dove saremo al sicuro. 65 00:03:49,772 --> 00:03:52,441 Sì, signore. L'aereo è tuo, Rosie. 66 00:04:01,033 --> 00:04:04,578 Avanti, andiamo. Cerca di reggere ancora un po'. 67 00:04:05,078 --> 00:04:07,790 Stiamo perdendo velocità. Dobbiamo lanciarci? 68 00:04:08,290 --> 00:04:11,335 Ancora no. Non precipiteremo su Berlino. 69 00:04:15,589 --> 00:04:18,383 Forza, forza, forza. Ancora un po'! 70 00:04:23,263 --> 00:04:25,474 Maggiore, l'ala sinistra è a pezzi. 71 00:04:25,557 --> 00:04:27,100 Ci siamo quasi. 72 00:04:32,648 --> 00:04:34,858 Basta così. Andrà in stallo. 73 00:04:34,942 --> 00:04:36,985 Lanciarsi. Attiva l'allarme e vai. 74 00:04:37,069 --> 00:04:39,404 Da qui ci riusciamo, ad arrivare oltre il fiume. 75 00:04:39,488 --> 00:04:41,865 Cerco di tenerlo stabile finché riesco. 76 00:04:42,616 --> 00:04:45,244 - Vai. Sta entrando il fumo. - Sì, signore. 77 00:04:50,082 --> 00:04:51,083 Muoviamoci. 78 00:04:51,166 --> 00:04:53,210 - Ci sei? - Su, dai! Via, via! 79 00:05:30,456 --> 00:05:31,457 Andiamo. 80 00:05:48,724 --> 00:05:49,766 Gene! 81 00:07:35,205 --> 00:07:38,625 {\an8}A EST DEL FIUME ODRA TRA LE LINEE TEDESCHE E RUSSE 82 00:08:45,567 --> 00:08:48,070 No, no! No, no, sono americano! 83 00:08:48,153 --> 00:08:52,366 Amerikanski. Roosevelt. Stalin. Coca-Cola. 84 00:08:53,450 --> 00:08:54,910 Roosevelt. 85 00:11:11,922 --> 00:11:14,383 {\an8}TRATTA DAL LIBRO DI DONALD L. MILLER 86 00:11:33,694 --> 00:11:38,657 PARTE NOVE 87 00:11:42,077 --> 00:11:45,247 {\an8}Ma porca puttana! Alle 23:00. Cioè, tra... 30 minuti? Meno. 88 00:11:45,747 --> 00:11:47,082 {\an8}Forza! Veloci! 89 00:11:47,958 --> 00:11:50,377 {\an8}Tra mezz'ora dobbiamo stare al cancello principale. Si va via. 90 00:11:50,461 --> 00:11:52,504 {\an8}- Passate parola. Forza! - Sì, signore. Agli ordini. 91 00:12:03,223 --> 00:12:05,517 Tutti fuori. Avanti. Trenta minuti. 92 00:12:07,769 --> 00:12:09,772 Le guardie dicono: "Tra 30 minuti al cancello principale", 93 00:12:09,855 --> 00:12:13,901 alle 23:00, poi andiamo. Non hanno detto dove né per quanto marceremo. 94 00:12:15,611 --> 00:12:17,613 Trenta minuti. Cristo. 95 00:12:18,530 --> 00:12:22,075 Ok, raccogliete tutto. Forza! Mettete i vestiti più caldi che avete. 96 00:12:22,159 --> 00:12:23,494 Secondo te, dove andiamo? 97 00:12:23,577 --> 00:12:27,039 Non saprei. Gli Alleati devono essere vicini. 98 00:12:32,085 --> 00:12:33,712 Portatevi la roba più calda. 99 00:12:40,302 --> 00:12:41,553 Il minimo indispensabile. 100 00:12:43,138 --> 00:12:44,223 Rompila. 101 00:12:44,932 --> 00:12:45,933 Andiamo. 102 00:12:46,433 --> 00:12:47,559 Portate i fiammiferi. 103 00:12:53,065 --> 00:12:55,442 Prendete solo alimenti che durano. 104 00:12:55,526 --> 00:12:58,362 I crucchi hanno sforacchiato i barattoli. 105 00:12:58,862 --> 00:13:00,614 Non conserveranno bene. 106 00:13:01,657 --> 00:13:03,534 Date fuoco a tutto! A tutto! 107 00:13:15,420 --> 00:13:18,090 - Tieni giù le mani! - È mio! 108 00:13:19,591 --> 00:13:20,592 Levati! 109 00:13:23,095 --> 00:13:24,096 Come va? 110 00:13:24,596 --> 00:13:27,975 Avrei preferito che fossero arrivati prima i russi. 111 00:13:32,229 --> 00:13:34,314 Non starai pensando di scappare, vero? 112 00:13:36,191 --> 00:13:38,569 Tu non starai pensando di scappare, vero? 113 00:13:43,740 --> 00:13:45,284 Non in questa ghiacciaia. 114 00:13:48,912 --> 00:13:49,913 Ham. 115 00:13:54,585 --> 00:13:58,213 Hambone. Io non lo farei, se fossi in te. 116 00:13:58,297 --> 00:13:59,548 Dici? 117 00:13:59,631 --> 00:14:02,801 Chissà quando mangeremo di nuovo cibo del genere. 118 00:14:02,885 --> 00:14:03,886 'Fanculo. 119 00:14:07,097 --> 00:14:11,143 Chiunque tenti di fuggire, verrà fucilato. Per favore, non ci provate. 120 00:14:17,065 --> 00:14:18,984 Sono i russi. Sono vicini. 121 00:14:19,067 --> 00:14:20,486 Devono essere i russi. 122 00:14:23,322 --> 00:14:27,493 Tappati la bocca, rifiuto umano nero! Marsch! Più svelti! Più svelti! 123 00:14:27,576 --> 00:14:29,787 D'accordo, camminiamo, camminiamo. 124 00:14:31,622 --> 00:14:34,166 Così si trattano mostri del cielo e assassini. 125 00:14:34,249 --> 00:14:35,209 Con la forza! 126 00:14:36,293 --> 00:14:37,669 Tutto bene, Solomon? 127 00:14:37,753 --> 00:14:41,173 Per quanto bene possa andare a un ebreo che gira per la Germania... 128 00:14:59,858 --> 00:15:04,613 {\an8}CAMPAGNA TEDESCA 32 KM A SUD-OVEST DELLO STALAG LUFT III 129 00:15:41,024 --> 00:15:44,027 - Bucky ti aveva avvisato di non... - Non una cazzo di parola. 130 00:15:51,326 --> 00:15:52,327 Bene. 131 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 Certo. 132 00:15:56,832 --> 00:15:59,793 Be', senti, appena hai qualcosa, fammelo sapere, ok? 133 00:16:00,252 --> 00:16:01,253 Grazie, Bill. 134 00:16:03,964 --> 00:16:08,552 Niente. Ancora nessuna notizia, né su Rosie né sui suoi. 135 00:16:10,429 --> 00:16:11,763 Com'è la faccenda? 136 00:16:11,847 --> 00:16:14,725 Sono precipitati sulla terra di nessuno a est di Berlino. 137 00:16:15,517 --> 00:16:16,768 Cristo santo. 138 00:16:16,852 --> 00:16:17,895 Maggiore, signore. 139 00:16:18,896 --> 00:16:20,522 Che diavolo ci fai qui, ragazzo? 140 00:16:20,606 --> 00:16:23,859 Decolliamo tra cinque minuti e la sala attrezzature è chiusa. 141 00:16:40,709 --> 00:16:42,920 Muoversi, gente! Scattare! Andiamo. 142 00:16:44,546 --> 00:16:46,715 - Brutto... - Ehi, Clouter. 143 00:16:46,799 --> 00:16:50,093 Che ridi? Ti sei fatto una Wren enorme, la settimana scorsa. 144 00:16:54,556 --> 00:16:57,851 Tu non hai mai volato sopra la Germania senza paracadute, eh? 145 00:17:00,938 --> 00:17:02,689 Be', non lo so, Crosby. Tu sì? 146 00:17:05,067 --> 00:17:07,653 Da adesso in poi, 147 00:17:07,736 --> 00:17:11,740 terrete la sala attrezzature aperta e presidiata fino al decollo 148 00:17:11,824 --> 00:17:13,992 più altri 30 minuti. "Sì, Maggiore"? 149 00:17:14,076 --> 00:17:15,786 - Sì, Maggiore. - "Sì, Maggiore"? 150 00:17:15,869 --> 00:17:16,870 Sì, Maggiore. 151 00:17:21,583 --> 00:17:25,254 Bene. L'avete sentito. Pulite tutto. Andiamo. 152 00:17:29,633 --> 00:17:34,972 {\an8}VIA PER MUSKAU 77 KM A SUD-OVEST DELLO STALAG LUFT III 153 00:18:08,171 --> 00:18:11,592 Danke. Grazie. 154 00:18:19,056 --> 00:18:20,391 Via dalla strada! 155 00:18:20,476 --> 00:18:21,852 - Sul lato. - Via dalla strada. 156 00:18:21,935 --> 00:18:24,103 - Muoversi! - Avete capito? 157 00:18:24,188 --> 00:18:27,107 - Via dalla strada. Subito! - Muoversi. 158 00:18:42,164 --> 00:18:43,916 Per il sangue e il suolo! 159 00:18:45,292 --> 00:18:48,796 Alzatevi e mostrate rispetto per i nostri eroici combattenti! 160 00:18:54,092 --> 00:18:55,093 Heil Hitler. 161 00:19:07,022 --> 00:19:08,774 Vecchi e bambini. 162 00:19:10,192 --> 00:19:11,902 Tutto è perduto. 163 00:19:35,634 --> 00:19:37,636 {\an8}MATTONIFICIO DI MUSKAU 164 00:19:37,719 --> 00:19:40,514 {\an8}MUSKAU, GERMANIA FORNACE DI LAVORO FORZATO 165 00:19:41,515 --> 00:19:43,350 Non correte, non correte! 166 00:19:43,433 --> 00:19:45,144 Ehi, c'è posto per tutti. 167 00:19:48,021 --> 00:19:50,023 Su. Avvicinatevi. Avvicinatevi. 168 00:20:12,921 --> 00:20:16,258 Gira voce che all'alba andremo a una stazione ferroviaria. 169 00:20:16,341 --> 00:20:18,302 La voce che gira dice anche quale? 170 00:20:18,886 --> 00:20:21,972 No. Solo di star pronti all'alba. 171 00:20:26,894 --> 00:20:30,647 Non è un buon segno. Ci porteranno da qualche parte per ucciderci, vero? 172 00:20:30,731 --> 00:20:31,982 Perché farci spostare? 173 00:20:33,692 --> 00:20:36,695 Hanno avuto svariate occasioni, se volevano davvero ucciderci. 174 00:20:36,779 --> 00:20:39,823 - Non lo so. Sono nazisti. - Andrà tutto bene, Solly. 175 00:20:45,746 --> 00:20:49,374 Non è andata esattamente come credevamo, vero? 176 00:20:52,169 --> 00:20:56,131 Non proprio. Vorresti aver agito diversamente? 177 00:20:59,384 --> 00:21:02,095 Non posso dirlo con sicurezza. Tu? 178 00:21:04,348 --> 00:21:06,350 Farmi sparare non era nei piani. 179 00:21:11,313 --> 00:21:15,067 Sai, credevo davvero che, se fossero rimasti solo due B-17, 180 00:21:16,443 --> 00:21:18,070 li avremmo pilotati tu e io. 181 00:21:25,744 --> 00:21:29,123 Questi anni sarebbero stati molto peggio senza di te, John. 182 00:21:32,459 --> 00:21:33,460 Idem. 183 00:21:35,462 --> 00:21:37,131 Stiamo rallentando o sbaglio? 184 00:21:38,132 --> 00:21:39,675 Qualche idea su dove siamo? 185 00:21:45,806 --> 00:21:47,057 NORIMBERGA CENTRALE 186 00:21:47,141 --> 00:21:51,520 Norimberga. Merda! È Norimberga. Siamo a Norimberga, cazzo. 187 00:21:52,020 --> 00:21:53,981 - Calmati, Solly. - Non ti agitare. 188 00:21:54,523 --> 00:21:56,442 - Sono morto. - Tranquillo, Solly. 189 00:22:09,746 --> 00:22:12,040 Siamo nel cuore della loro patria, ragazzi. 190 00:22:39,443 --> 00:22:44,448 {\an8}STALAG XIII NORIMBERGA, GERMANIA 191 00:23:00,047 --> 00:23:02,758 Gale? Gale! 192 00:23:04,218 --> 00:23:07,137 - Gale Cleven. - Non credo ai miei occhi, Cristo. 193 00:23:08,096 --> 00:23:11,975 - George. Come te la passi? - Molto lontano da casa. 194 00:23:12,059 --> 00:23:14,686 Oh, mio Dio. Ehi, lui è George Neithammer. 195 00:23:14,770 --> 00:23:16,605 - John. - L'unico che conosco 196 00:23:16,688 --> 00:23:18,899 - che ne sa più di te sul baseball. - Ma davvero? 197 00:23:18,982 --> 00:23:21,110 - Squadra? - Yankees. Tu? 198 00:23:21,193 --> 00:23:23,278 - Cubs. - C'è sempre l'anno prossimo. 199 00:23:23,946 --> 00:23:27,282 Vedo se riusciamo a trovarvi delle tende col fuoco acceso. 200 00:23:27,366 --> 00:23:29,201 Vi avviso, molte non ce l'hanno. 201 00:23:29,785 --> 00:23:32,871 Va bene così. Sono già contento di non stare più nella neve. 202 00:23:33,789 --> 00:23:36,834 {\an8}POLONIA VIA PER POZNAŃ 203 00:23:41,630 --> 00:23:45,509 Il generale dice che può portare in aeroporto 204 00:23:46,510 --> 00:23:48,011 a Baranavičy, 205 00:23:48,720 --> 00:23:50,139 per un volo per Mosca. 206 00:23:51,557 --> 00:23:53,183 Da lì, in Inghilterra. 207 00:23:56,812 --> 00:23:59,731 Avverte che la strada sarà molto pericolosa. 208 00:24:01,442 --> 00:24:03,193 Probabilmente via Teheran. 209 00:24:12,619 --> 00:24:13,745 Per la puzza. 210 00:24:23,172 --> 00:24:25,924 C'è un carro davanti che ha perso una ruota. 211 00:24:26,008 --> 00:24:27,301 Devono ripararlo. 212 00:24:29,303 --> 00:24:33,432 È un problema se... mi sgranchisco le gambe? 213 00:24:58,791 --> 00:25:01,084 ŻABIKOWO 214 00:27:24,770 --> 00:27:31,610 "IL GIUDICE DELLA VITA SARÀ IL GIUDICE PER LA VITA." 215 00:27:53,382 --> 00:27:55,342 Ne abbiamo trovati tanti, di questi campi. 216 00:27:55,425 --> 00:27:58,303 Tutti morti carbonizzati prima del nostro arrivo. 217 00:28:00,055 --> 00:28:01,640 Ce... ce ne sono altri? 218 00:28:01,723 --> 00:28:05,435 Sì. I nostri compagni hanno trovato campi anche più grandi di questo. 219 00:28:05,519 --> 00:28:08,939 Sono stati costruiti per uccidere tante persone alla volta. 220 00:28:09,440 --> 00:28:12,151 Polacchi, russi. Perlopiù ebrei. 221 00:28:17,030 --> 00:28:19,408 Hanno tolto il carro. Possiamo ripartire. 222 00:28:31,420 --> 00:28:33,464 {\an8}BASE AEREA RUSSA PERIFERIA DI POZNAŃ, POLONIA 223 00:28:33,547 --> 00:28:36,049 {\an8}Resti qui, Maggiore, vedo quando parte il prossimo aereo per Mosca. 224 00:28:36,133 --> 00:28:37,217 {\an8}Grazie, Tenente. 225 00:28:49,396 --> 00:28:51,815 Dove siete diretti? State tornando a casa? 226 00:28:52,941 --> 00:28:53,942 Casa? Famiglia? 227 00:29:10,334 --> 00:29:14,755 Dice che tutti quelli della sua famiglia sono morti, seppelliti nel suo villaggio. 228 00:29:20,052 --> 00:29:22,971 Dice che li ha seppelliti lui stesso 229 00:29:23,055 --> 00:29:26,308 con gli altri abitanti del villaggio uccisi dai tedeschi. 230 00:29:27,267 --> 00:29:31,021 I tedeschi... gli hanno ordinato di riempire la fossa. 231 00:29:31,522 --> 00:29:36,944 Da qualche parte, lì in mezzo... sua moglie, sua figlia, i suoi nipotini. 232 00:29:42,199 --> 00:29:43,784 E ha preso la pala in mano. 233 00:29:53,627 --> 00:29:57,840 Per vivere... bisogna fare delle scelte. 234 00:30:06,431 --> 00:30:09,226 E dove andrà, adesso? 235 00:30:17,860 --> 00:30:20,988 Maggiore, l'aereo per Mosca è in partenza. 236 00:30:24,324 --> 00:30:25,993 Dio sia con te. 237 00:30:30,330 --> 00:30:32,458 Dice che, se Dio esiste, si è scordato di lui. 238 00:30:40,007 --> 00:30:43,760 Neanche la terra che ricopre le nostre ossa si ricorderà di noi. 239 00:30:47,431 --> 00:30:51,602 Maggiore! Maggiore, dobbiamo andare. Venga, presto. 240 00:30:55,773 --> 00:30:56,774 Andiamo. 241 00:31:13,248 --> 00:31:15,250 {\an8}STALAG XIII NORIMBERGA, GERMANIA 242 00:31:15,334 --> 00:31:17,711 {\an8}2 APRILE 1945 243 00:31:23,383 --> 00:31:24,384 Che cos'ha detto? 244 00:31:25,969 --> 00:31:28,180 I tedeschi vogliono restare davanti agli Alleati. 245 00:31:28,263 --> 00:31:31,850 Temono che si avvicinino di nuovo troppo, perciò si marcia ancora. 246 00:31:31,934 --> 00:31:34,895 - Si parte alle 19:00. - Un'altra marcia notturna? 247 00:31:35,395 --> 00:31:38,649 Sì, ma gli ho detto che non faremo più di 20 km a notte, 248 00:31:39,233 --> 00:31:40,234 e sono d'accordo. 249 00:31:41,318 --> 00:31:42,402 Spargete la voce. 250 00:31:47,491 --> 00:31:50,786 {\an8}VIA PER BERCHING BAVIERA, GERMANIA 251 00:31:51,829 --> 00:31:54,665 Popeye dice che domani ci fanno attraversare il Danubio. 252 00:31:55,499 --> 00:31:57,459 O stanotte, o non ci muoviamo più. 253 00:31:58,252 --> 00:31:59,503 - Stanotte? - Stanotte. 254 00:32:00,045 --> 00:32:02,381 Dopo, non potremo più filarcela, Gale. 255 00:32:02,881 --> 00:32:05,509 Il fiume è troppo grande per tornare da questo lato. 256 00:32:06,176 --> 00:32:08,762 Sentite, si stanno tutti dividendo in gruppi. 257 00:32:08,846 --> 00:32:11,807 Buck, se stiamo in pochi... Io, te, George, Aring... 258 00:32:12,516 --> 00:32:14,935 c'è più probabilità di passare inosservati. 259 00:32:21,525 --> 00:32:24,862 - P-51! - Sigarette e torce, spegnetele! 260 00:32:27,156 --> 00:32:28,240 Spegnete tutto! 261 00:32:40,627 --> 00:32:44,047 Glemnitz! Vi avevamo detto che non dobbiamo marciare più di notte. 262 00:32:44,131 --> 00:32:46,133 Veniamo attaccati dai nostri stramaledetti aerei! 263 00:32:46,216 --> 00:32:48,927 - Vi abbiamo detto che non è sicuro. - Bucky, sta' calmo! 264 00:32:49,011 --> 00:32:53,432 - Non è sicuro, cazzo. Ve l'avevamo detto. - John, guardami. Guardami. Guardami. 265 00:32:54,892 --> 00:32:55,893 Io ci sto. 266 00:32:55,976 --> 00:33:00,105 Stanotte ce la filiamo da qui. Calmati, prima che ti facciano un buco in testa. 267 00:33:05,986 --> 00:33:08,030 Muoversi! Marsch, marsch! 268 00:33:08,781 --> 00:33:12,451 Bob, va' a dire a Simoleit che i 20 km li abbiamo fatti. 269 00:33:12,534 --> 00:33:14,745 - Ci fermiamo qui e ora. - Sì, signore. 270 00:33:15,788 --> 00:33:18,040 Korlesky, Tiller, voglio che cerchiate degli alloggi. 271 00:33:18,123 --> 00:33:21,794 Edifici abbandonati, una chiesa, una scuola. Quello che trovate. 272 00:33:29,218 --> 00:33:33,347 Stando alla mappa di Jefferson, c'è una foresta a pochi km a nord-ovest. 273 00:33:33,430 --> 00:33:36,391 Se riusciamo ad arrivarci, avremo sufficiente copertura. 274 00:33:36,475 --> 00:33:38,018 Ci arriveremo. 275 00:33:43,107 --> 00:33:47,027 Io dico di andare là, approfittando della confusione finché possiamo. 276 00:33:47,111 --> 00:33:48,195 Oltre quel muro. 277 00:33:48,862 --> 00:33:50,614 Ok. Chi vuole andare per primo? 278 00:33:53,742 --> 00:33:54,743 Vado io. 279 00:34:02,584 --> 00:34:04,753 Va bene, Bill. Vai. 280 00:34:07,548 --> 00:34:08,549 Bene. 281 00:34:08,632 --> 00:34:10,926 - Vai. Io ti seguo a ruota. - D'accordo. 282 00:34:18,392 --> 00:34:20,185 Alt! Alt! 283 00:34:20,269 --> 00:34:21,228 Ehi, non sparare! 284 00:34:25,149 --> 00:34:27,651 - Vai, Buck. Vattene da qui. - Alt! 285 00:34:40,789 --> 00:34:42,833 Lasciate andare quell'uomo. Subito. 286 00:34:43,375 --> 00:34:44,918 Lasciatelo andare. 287 00:34:45,586 --> 00:34:49,089 Porca troia, torcetegli un capello e scatenerete una rivolta! 288 00:34:49,173 --> 00:34:50,299 Glemnitz. 289 00:34:51,508 --> 00:34:54,720 Lui è uno dei miei alti ufficiali ed è indispensabile... 290 00:34:55,721 --> 00:34:59,641 Sergente, ordini al suo uomo di lasciar andare il maggiore Egan. 291 00:34:59,725 --> 00:35:00,976 Subito. 292 00:35:20,078 --> 00:35:21,497 Che diavolo è successo? 293 00:35:23,957 --> 00:35:28,002 George, Bill e Buck hanno scavalcato quel muro. 294 00:35:49,024 --> 00:35:50,067 Sentite anche voi? 295 00:35:50,984 --> 00:35:52,069 Sembrano dei GMC. 296 00:36:30,441 --> 00:36:32,067 Pare siano in ritirata. 297 00:38:01,615 --> 00:38:02,491 Porco! 298 00:38:11,166 --> 00:38:12,126 Ti prego. 299 00:38:14,711 --> 00:38:15,671 Ti prego. 300 00:38:18,048 --> 00:38:18,882 Vattene! 301 00:38:19,466 --> 00:38:20,384 Va' via. 302 00:38:31,103 --> 00:38:32,896 Bambinetti del cazzo. 303 00:38:45,576 --> 00:38:46,827 Dobbiamo andare, Buck. 304 00:38:56,920 --> 00:38:57,921 Buck. 305 00:39:04,678 --> 00:39:07,097 Non avevano neanche i cazzo di proiettili. 306 00:39:12,019 --> 00:39:13,020 Andiamocene. 307 00:39:23,489 --> 00:39:25,908 Eccolo. È vivo! 308 00:39:25,991 --> 00:39:27,201 Bentornato, Maggiore! 309 00:39:27,284 --> 00:39:28,118 Ehi. 310 00:39:28,202 --> 00:39:31,079 - Come va, ragazzi? - Sei tornato, Rosie! 311 00:39:31,163 --> 00:39:33,290 È tornato. Il maggiore Rosenthal è vivo. 312 00:39:34,333 --> 00:39:35,334 E vai! 313 00:39:35,417 --> 00:39:36,502 Ciao, ragazzi. 314 00:39:37,002 --> 00:39:39,254 - Aggie, come stai, amico mio? - Ce l'hai fatta. 315 00:39:39,338 --> 00:39:42,174 - Ehi, non fatevi investire! - Vuole che mi fermi? 316 00:39:42,257 --> 00:39:43,258 No, no, no. 317 00:39:43,342 --> 00:39:44,927 Bentornato, Rosie! 318 00:39:45,010 --> 00:39:46,094 Bravo, Rosie! 319 00:39:47,721 --> 00:39:49,973 Rosie! Sì! 320 00:39:55,395 --> 00:39:59,775 Dopodiché, da Poltava, siamo partiti a bordo di un C-46 prima per l'Iran, 321 00:39:59,858 --> 00:40:01,026 poi, 322 00:40:01,527 --> 00:40:05,447 sempre sullo stesso C-46, per un posto chiamato El Aden, una base britannica... 323 00:40:05,531 --> 00:40:09,326 Dopo, abbiamo proseguito su per Atene, poi per Roma... Napoli. 324 00:40:10,244 --> 00:40:12,871 Allorché, senti questa... 325 00:40:14,331 --> 00:40:15,457 ci hanno trasferito 326 00:40:15,541 --> 00:40:20,712 sul personalissimo B-24 Liberator modificato di Winston Churchill, 327 00:40:20,796 --> 00:40:21,964 non scherzo, 328 00:40:22,464 --> 00:40:24,258 per rientrare a Saint Mawgan. 329 00:40:27,511 --> 00:40:28,512 Tu come stai? 330 00:40:29,096 --> 00:40:30,097 Come sta Jean? 331 00:40:32,516 --> 00:40:33,725 È incinta. 332 00:40:37,646 --> 00:40:38,939 Diventerò padre. 333 00:40:41,525 --> 00:40:42,568 Mi prendi in giro? 334 00:40:43,318 --> 00:40:44,319 Croz. 335 00:40:45,988 --> 00:40:50,033 Croz, tanti auguri! Dio, sono felicissimo per voi! 336 00:40:51,201 --> 00:40:53,412 Sì. Già. 337 00:40:54,413 --> 00:40:57,541 È... è una cosa bella. Giusto? 338 00:40:57,624 --> 00:40:59,793 - Certo! - Bene. 339 00:41:01,378 --> 00:41:02,212 Sicuro? 340 00:41:04,089 --> 00:41:05,716 Sì. Sai, è... 341 00:41:08,802 --> 00:41:10,053 Non so, è che... 342 00:41:14,808 --> 00:41:17,811 Ecco, tutte queste uccisioni a opera nostra, 343 00:41:19,062 --> 00:41:22,149 sai, giorno dopo giorno... 344 00:41:27,029 --> 00:41:28,322 ci influenzano. 345 00:41:30,783 --> 00:41:31,784 Ci rendono... 346 00:41:34,286 --> 00:41:35,287 diversi... 347 00:41:37,331 --> 00:41:38,540 e non in senso buono. 348 00:41:41,794 --> 00:41:43,712 Sai, Rosie, a volte mi sveglio... 349 00:41:46,215 --> 00:41:48,342 e neanche mi riconosco allo specchio. 350 00:41:51,303 --> 00:41:54,556 Mi fa pensare a una citazione che lessi al college, di Nietzsche. 351 00:41:55,307 --> 00:41:56,308 Lui disse... 352 00:41:59,937 --> 00:42:02,272 "Chi combatte contro i mostri... 353 00:42:05,734 --> 00:42:09,321 ...deve guardarsi dal non diventare egli stesso un mostro. 354 00:42:13,992 --> 00:42:16,203 Perché se guardi dentro l'abisso... 355 00:42:18,497 --> 00:42:21,208 l'abisso guarderà dentro te". 356 00:42:27,172 --> 00:42:29,550 Siamo qui per combattere i mostri, Croz. 357 00:42:30,384 --> 00:42:31,385 Già. 358 00:42:32,511 --> 00:42:33,846 E sì... 359 00:42:35,722 --> 00:42:38,142 Sì, ci ha spinto ad agire in modo pesante... 360 00:42:40,102 --> 00:42:41,478 ma abbiamo dovuto farlo. 361 00:42:43,272 --> 00:42:44,314 Non c'è altra via. 362 00:42:50,863 --> 00:42:53,115 Le cose di cui questa gente è capace... 363 00:43:00,497 --> 00:43:01,832 No, se la sono cercata. 364 00:43:04,918 --> 00:43:05,919 Credimi. 365 00:43:07,963 --> 00:43:09,047 Se la sono cercata. 366 00:43:12,593 --> 00:43:17,097 {\an8}CAMPAGNA BAVARESE A SUD DI NORIMBERGA 367 00:43:34,698 --> 00:43:36,033 Fermi dove siete! 368 00:43:36,116 --> 00:43:38,577 - Ehi! Americani! - Ehi, siamo americani! 369 00:43:38,660 --> 00:43:40,788 Americani! Siamo aviatori americani! 370 00:43:40,871 --> 00:43:42,039 Tenete le mani in alto! 371 00:43:42,539 --> 00:43:45,375 Ne abbiamo presi due. Dicono di essere dei nostri. 372 00:43:45,459 --> 00:43:47,711 - Sembrano prigionieri di guerra. - Ok. Portateli qui. 373 00:43:47,795 --> 00:43:49,046 Va bene. Riposo. 374 00:44:01,225 --> 00:44:07,022 {\an8}STALAG VII MOOSBURG, GERMANIA 375 00:44:50,649 --> 00:44:53,277 Bob, trovagli un posto al riparo dal freddo. 376 00:44:53,360 --> 00:44:54,361 Sì, signore. 377 00:45:00,409 --> 00:45:02,578 Immagino che non ci registreranno. 378 00:45:02,661 --> 00:45:03,662 Pare di no. 379 00:45:10,919 --> 00:45:11,920 Andiamo. 380 00:45:36,570 --> 00:45:38,280 Grazie del passaggio, ragazzi! 381 00:45:39,573 --> 00:45:41,992 Maggiore. Bentornato. 382 00:45:42,868 --> 00:45:44,870 Crosby, ti tengono ancora in questo postaccio? 383 00:45:44,953 --> 00:45:46,163 Ebbene, sì. 384 00:45:46,246 --> 00:45:47,498 - Maggiore. - Rosie. 385 00:45:47,581 --> 00:45:49,625 - È bello riaverla, signore! - Maggiore, bentornato! 386 00:45:49,708 --> 00:45:50,751 Lemmons. 387 00:45:50,834 --> 00:45:52,795 - Signori. - Lieto che sia tornato. 388 00:45:52,878 --> 00:45:54,546 Ha uno zainetto, Maggiore? 389 00:45:54,630 --> 00:45:57,049 No, l'ho lasciato nella suite allo stalag. 390 00:45:57,758 --> 00:45:59,259 Ho solo ciò che vedi. 391 00:46:00,427 --> 00:46:01,970 Devo ringraziare il comandante 392 00:46:02,054 --> 00:46:04,389 per aver mandato Hank a prendermi a Parigi. 393 00:46:04,473 --> 00:46:07,851 Abbiamo fatto qualche missione di spola nelle ultime settimane. 394 00:46:08,352 --> 00:46:09,770 A che cosa servono? 395 00:46:09,853 --> 00:46:11,522 Gli olandesi muoiono di fame, 396 00:46:11,605 --> 00:46:16,068 così gli Alleati sganciano tonnellate di cibo a ovest e sud-ovest dello Zuiderzee. 397 00:46:16,151 --> 00:46:20,322 Doveva esserci una tregua coi tedeschi, senza contraeree e cannoni antiaerei. 398 00:46:20,405 --> 00:46:23,909 Finora, si sono rifiutati ma, diamine, noi voliamo comunque. 399 00:46:36,964 --> 00:46:41,218 MAGG. GALE W. CLEVEN 400 00:46:45,389 --> 00:46:47,766 Egan ci ha impedito di spedirlo ai suoi parenti. 401 00:46:51,645 --> 00:46:56,316 Continuava a dire: "Io aspetto che torni" e: "Il mio amico è solo disperso". 402 00:47:07,744 --> 00:47:09,037 Dunque, Maggiore, 403 00:47:09,621 --> 00:47:12,332 alle Operazioni speravano le andasse di condurre 404 00:47:12,416 --> 00:47:15,169 questa missione umanitaria di cui le parlavo. 405 00:47:16,670 --> 00:47:20,591 Dovrebbe essere una milk run, ma coi tedeschi non si può mai sapere. 406 00:47:25,387 --> 00:47:27,514 Sarebbe bello rimettersi alla cloche. 407 00:47:36,273 --> 00:47:38,901 Così, Bucky non è riuscito a fuggire con lei, eh? 408 00:47:38,984 --> 00:47:42,362 No. No, Bucky ha dovuto... È rimasto indietro con gli altri. 409 00:47:44,531 --> 00:47:45,908 Però sta bene, vero? 410 00:47:47,034 --> 00:47:49,411 Certo. Quando mai non è stato bene? 411 00:48:00,339 --> 00:48:02,800 Secondo me, quando sarà tutto finito, Alex, 412 00:48:02,883 --> 00:48:06,970 probabilmente, ci rispediranno a casa da Marsiglia o Le Havre. 413 00:48:07,721 --> 00:48:10,557 Non ce li vedo a farci partire dall'allegra, vecchia Inghilterra. 414 00:48:10,641 --> 00:48:11,558 Ehi, ehi! 415 00:48:13,560 --> 00:48:14,937 Macon, è un P-51. 416 00:48:16,313 --> 00:48:17,648 Gli americani! 417 00:48:19,024 --> 00:48:20,067 Quello è un P-51. 418 00:48:22,402 --> 00:48:23,779 Arrivano i nostri! 419 00:48:41,547 --> 00:48:42,756 Torna indietro. 420 00:48:43,257 --> 00:48:44,508 Sta tornando! 421 00:48:50,347 --> 00:48:51,431 Giù! State giù! 422 00:48:56,061 --> 00:48:59,273 Sì! E andiamo! 423 00:49:03,777 --> 00:49:06,405 Sì, ce ne torniamo a casa! E andiamo! 424 00:49:09,283 --> 00:49:11,034 Tutti giù! 425 00:49:14,788 --> 00:49:17,249 Via! Toglietevi di mezzo! 426 00:49:41,440 --> 00:49:43,192 Ragazzi! Abbattete la torre! 427 00:49:49,907 --> 00:49:51,074 Arrenditi, crucco! 428 00:49:57,080 --> 00:49:58,749 Ehi, avete una bandiera? 429 00:49:58,832 --> 00:50:00,626 - Chi ha la bandiera? - Noi no, signore. 430 00:50:05,589 --> 00:50:07,216 - Avete una bandiera? - No, signore! 431 00:50:07,299 --> 00:50:08,717 - Una bandiera! Niente, eh? - Niente. 432 00:50:08,801 --> 00:50:09,927 - Nessuno? - Prendete la nostra! 433 00:50:10,010 --> 00:50:12,054 - Ehi, avete una bandiera? - Ce l'ho io! 434 00:50:12,137 --> 00:50:13,639 - Ecco. - Maggiore! 435 00:50:15,182 --> 00:50:16,183 Eccola. 436 00:50:47,798 --> 00:50:49,007 Aiutatemi a salire! 437 00:50:53,512 --> 00:50:55,347 - Non sparate. - Dammi un motivo. 438 00:50:55,430 --> 00:50:56,431 Siate ragionevoli. 439 00:50:57,599 --> 00:50:59,351 Si torna a casa! 440 00:50:59,434 --> 00:51:01,270 Libertà! 441 00:51:01,353 --> 00:51:02,813 Come ci si sente? 442 00:51:10,154 --> 00:51:12,865 - Sì! - Sì! Togli quella cosa! 443 00:51:15,409 --> 00:51:17,035 Vai, Bucky! 444 00:51:23,417 --> 00:51:24,543 Bucky! Andiamo. Sì! 445 00:51:28,714 --> 00:51:31,842 Sì! Strappatela! 446 00:51:31,925 --> 00:51:33,927 Così! Forza! A brandelli! 447 00:51:48,400 --> 00:51:49,485 E vai, Bucky! 448 00:52:22,184 --> 00:52:23,602 USA! 449 00:52:51,255 --> 00:52:54,007 Colonnello, il campo e il villaggio sono suoi. 450 00:52:55,134 --> 00:52:58,137 Consegnerò i miei uomini, disarmati, tra 30 minuti. 451 00:52:59,596 --> 00:53:00,597 Destituito. 452 00:53:09,064 --> 00:53:11,066 Colonnello Clark, riportiamoli a casa. 453 00:53:20,117 --> 00:53:21,326 Sì! 454 00:54:07,873 --> 00:54:08,874 Rosie. 455 00:54:11,043 --> 00:54:12,044 Maggiore. 456 00:54:17,424 --> 00:54:20,511 Delle gomme, barrette di cioccolato, 457 00:54:20,594 --> 00:54:23,555 e, ehi, guarda un po'. Le prime arance fresche da mesi. 458 00:54:23,639 --> 00:54:25,641 - O anni, per gli olandesi. - Forte. 459 00:54:27,476 --> 00:54:29,186 - Oh, Maggiore. - Maggiore. 460 00:54:29,269 --> 00:54:30,270 Croz. 461 00:54:31,021 --> 00:54:33,899 - Andiamo a sfamare gente. - Sì, signore. Bella idea. 462 00:54:54,128 --> 00:54:57,047 Spero non ti spiaccia, ma mi metto a sinistra, di solito. 463 00:54:57,714 --> 00:54:59,091 Cioè, sempre, in realtà. 464 00:55:00,843 --> 00:55:02,678 Sentirò il generale al telefono. 465 00:55:04,513 --> 00:55:05,764 No, la prendo in giro. 466 00:55:09,017 --> 00:55:10,018 È un onore. 467 00:55:15,107 --> 00:55:16,775 Pronto ai controlli pre-volo? 468 00:55:17,276 --> 00:55:18,610 Come non mai. 469 00:55:19,695 --> 00:55:20,863 Modulo 1A? 470 00:55:20,946 --> 00:55:21,947 Check. 471 00:55:22,948 --> 00:55:24,408 Comandi e sedili? 472 00:55:25,242 --> 00:55:26,076 Check. 473 00:55:26,160 --> 00:55:27,161 Ken? 474 00:55:29,830 --> 00:55:31,165 Che diavolo ci fai qui? 475 00:55:31,665 --> 00:55:35,127 100 dollari che non vi viene in mente un motorista più adatto. 476 00:55:35,210 --> 00:55:36,712 Inoltre, be', 477 00:55:36,795 --> 00:55:39,923 ho pensato che si sarebbe divertito a volare per davvero. 478 00:55:40,007 --> 00:55:42,092 - Mai stato su un aereo? - No, signore. 479 00:55:43,844 --> 00:55:45,387 - Cosa? Mai? - Mai. 480 00:55:45,471 --> 00:55:49,766 Sono venuto qui in barca nel '43 e poi, be', non ho mai avuto motivo di volare. 481 00:55:53,771 --> 00:55:54,772 Avvio motore uno. 482 00:56:21,924 --> 00:56:23,300 Com'è il panorama, Kenny? 483 00:56:23,967 --> 00:56:24,968 Bellissimo. 484 00:56:25,636 --> 00:56:27,095 Mozzafiato, vero? 485 00:56:43,737 --> 00:56:46,698 {\an8}PAESI BASSI 1° MAGGIO 1945 486 00:56:46,782 --> 00:56:49,868 Navigatore a pilota, in arrivo da rotta 090, passo. 487 00:56:49,952 --> 00:56:51,995 Pilota a navigatore, ricevuto. 488 00:57:04,049 --> 00:57:05,425 Ci siamo. 489 00:57:06,135 --> 00:57:07,469 Preparatevi. 490 00:57:07,553 --> 00:57:09,012 In arrivo a Valkenburg. 491 00:57:11,598 --> 00:57:15,227 Sentitevi liberi di pregare che non aprano il fuoco su di noi, se vi va. 492 00:57:36,331 --> 00:57:37,875 Siamo salvi, pare, ragazzi. 493 00:57:38,750 --> 00:57:41,462 I tedeschi hanno deciso di rispettare la tregua. 494 00:57:42,671 --> 00:57:44,631 Crucchi intelligenti. 495 00:57:44,715 --> 00:57:46,008 Ehi, guarda là. 496 00:58:01,148 --> 00:58:02,149 Si vedono. 497 00:58:07,905 --> 00:58:10,783 - Quando ti senti pronto, sgancia, Doug. - Ricevuto, Maggiore. 498 00:58:13,577 --> 00:58:14,870 Apertura vano bombe. 499 00:58:18,373 --> 00:58:19,458 Casse fuori! 500 00:58:33,764 --> 00:58:35,891 Ecco, ce l'abbiamo fatta. 501 00:58:49,738 --> 00:58:51,115 Ehi, guarda, guarda. 502 00:58:51,907 --> 00:58:53,200 "Grazie, americani." 503 00:58:53,283 --> 00:58:56,161 {\an8}MILLE GRAZIE, AMERICANI 504 00:58:56,954 --> 00:58:58,038 {\an8}Guardate che roba. 505 00:59:08,507 --> 00:59:12,719 ‍Clearup Tower , qui Chowhound One, richiedo istruzioni di atterraggio. Passo. 506 00:59:12,803 --> 00:59:16,890 Chowhound One, siete autorizzati all'inserimento in circuito. Pista 281 507 00:59:16,974 --> 00:59:19,434 a 1.930 indicati. 508 00:59:19,518 --> 00:59:22,354 Venti a 300 a 12. 509 00:59:22,438 --> 00:59:24,857 Altimetro 2-9-9-6. Passo. 510 00:59:27,025 --> 00:59:29,403 Clearup Tower, ripeti, per favore. Passo. 511 00:59:29,486 --> 00:59:32,156 Mi hai sentito benissimo la prima volta, Gale. 512 00:59:34,116 --> 00:59:35,451 Che mi venga un colpo. 513 00:59:49,756 --> 00:59:52,843 Guarda un po' chi c'è. Il mio sassolino nella scarpa. 514 00:59:54,261 --> 00:59:55,262 Sono tornato. 515 00:59:58,557 --> 01:00:00,392 Che effetto fa tornare lassù? 516 01:00:01,101 --> 01:00:02,019 Un bell'effetto. 517 01:00:02,102 --> 01:00:03,312 Guarda chi si rivede. 518 01:00:03,395 --> 01:00:05,314 - Harry. - John Egan! 519 01:00:05,397 --> 01:00:08,317 - Come stai? Che piacere vederti. - Benissimo, signore. Lo stesso. 520 01:00:08,400 --> 01:00:09,818 - Non vomiterai ancora? - No. 521 01:00:09,902 --> 01:00:11,195 - È bello riaverla. - Come va? 522 01:00:11,278 --> 01:00:14,239 Rosie, che piacere. Felice di vederti. Come stai? 523 01:00:14,323 --> 01:00:18,035 Negli ultimi giorni della guerra, facemmo qualche altra consegna. 524 01:00:18,952 --> 01:00:20,621 Poi, un giorno... 525 01:00:22,289 --> 01:00:27,586 Ieri mattina, alle ore 02:41, 526 01:00:28,629 --> 01:00:31,507 al quartier generale del generale Eisenhower... 527 01:00:31,590 --> 01:00:32,633 ...era finita. 528 01:00:32,716 --> 01:00:34,301 ...il generale Jodl, 529 01:00:35,260 --> 01:00:38,263 rappresentante dell'Alto Comando tedesco, 530 01:00:39,181 --> 01:00:42,100 e il Grande Ammiraglio Dönitz, 531 01:00:42,184 --> 01:00:46,063 capo designato dello Stato tedesco, 532 01:00:47,397 --> 01:00:50,984 hanno firmato l'atto di resa incondizionata 533 01:00:51,485 --> 01:00:56,657 di tutte le forze terrestri, navali e aeree tedesche in Europa 534 01:00:57,658 --> 01:01:00,285 alle forze di spedizione alleate 535 01:01:01,203 --> 01:01:05,374 e contestualmente all'Alto Comando sovietico. 536 01:01:05,457 --> 01:01:12,005 Le ostilità cesseranno ufficialmente un minuto dopo la mezzanotte di oggi, 537 01:01:12,089 --> 01:01:13,757 martedì 8 maggio. 538 01:01:14,550 --> 01:01:19,596 Ma, nell'interesse di salvare vite, il "cessate il fuoco" ha avuto inizio ieri 539 01:01:20,264 --> 01:01:26,395 ed è stato proclamato in tutto il fronte e nelle nostre care Isole del Canale. 540 01:02:01,638 --> 01:02:04,057 - Certo. Ehi, vieni! Dalle... - Un altro, per favore! 541 01:02:08,187 --> 01:02:10,105 Scolatevi tutto. Si torna a casa! 542 01:02:11,982 --> 01:02:13,233 Illuminate a giorno! 543 01:02:18,197 --> 01:02:21,074 Sì! Ce ne torniamo a casa, belli! 544 01:02:23,243 --> 01:02:24,745 Ce l'abbiamo fatta, amici! 545 01:02:31,168 --> 01:02:33,253 E vai! 546 01:02:42,262 --> 01:02:43,639 Chiudete tutto, ragazzi. 547 01:02:44,598 --> 01:02:45,599 Andiamo. 548 01:02:49,061 --> 01:02:50,729 All'inizio, sembrò surreale, 549 01:02:51,480 --> 01:02:53,690 impossibile, inconcepibile. 550 01:02:55,109 --> 01:02:57,194 E, poi, inevitabile. 551 01:02:59,196 --> 01:03:00,656 Stavamo tornando a casa. 552 01:03:00,739 --> 01:03:02,116 Il suo passaggio, Maggiore. 553 01:03:02,199 --> 01:03:03,200 Noi tutti. 554 01:03:04,576 --> 01:03:06,286 Io avevo una moglie da cui andare. 555 01:03:06,370 --> 01:03:07,371 Grazie, bello. 556 01:03:07,454 --> 01:03:08,455 Un figlio. 557 01:03:09,998 --> 01:03:11,333 Una vita da cominciare. 558 01:03:14,253 --> 01:03:16,213 Ti conviene farti vedere al Minton's quando torno. 559 01:03:16,296 --> 01:03:17,297 Ci sarò. 560 01:03:19,216 --> 01:03:20,717 Puoi portare il piccolino. 561 01:03:21,426 --> 01:03:23,762 Vuoi che porti mio figlio neonato in un jazz club? 562 01:03:23,846 --> 01:03:25,764 Ehi, non è mai troppo presto. 563 01:03:32,146 --> 01:03:34,106 Sarai un padre coi controfiocchi, Croz. 564 01:03:36,900 --> 01:03:37,901 Tu credi? 565 01:03:38,944 --> 01:03:39,945 Io lo so. 566 01:04:26,909 --> 01:04:28,118 Hanno vinto! 567 01:05:11,578 --> 01:05:12,412 Ehi. 568 01:05:15,457 --> 01:05:16,458 Ed è fatta. 569 01:05:17,251 --> 01:05:19,545 - Ed è fatta. - Pronto ad andare a casa? 570 01:05:19,628 --> 01:05:21,255 Pronto a rivedere Marge? 571 01:05:25,008 --> 01:05:26,009 Ci credo. 572 01:05:26,969 --> 01:05:28,011 Modulo 1A? 573 01:05:28,095 --> 01:05:29,221 Check. 574 01:05:29,304 --> 01:05:30,597 Comandi e sedili? 575 01:05:31,598 --> 01:05:34,393 - Check. - Valvole e interruttori di alimentazione? 576 01:05:34,476 --> 01:05:35,561 Chiusi. 577 01:05:38,355 --> 01:05:40,190 Abbiamo perso tanti brav'uomini. 578 01:05:41,942 --> 01:05:43,318 Tanti uomini coraggiosi. 579 01:05:46,697 --> 01:05:47,698 Già. 580 01:05:48,198 --> 01:05:49,616 Intercooler freddi. 581 01:06:13,932 --> 01:06:14,933 Carrello su. 582 01:06:27,905 --> 01:06:30,908 A volte, dobbiamo fare i conti con noi stessi, 583 01:06:31,742 --> 01:06:34,119 rispondendo a ciò che siamo con chi siamo. 584 01:06:37,164 --> 01:06:38,582 Io stavo tornando a casa. 585 01:06:39,875 --> 01:06:41,877 Avrei voluto lo stesso anche per altri. 586 01:06:44,755 --> 01:06:46,965 Ci mancherete! Ciao, ciao! 587 01:06:48,300 --> 01:06:50,177 Addio, per adesso! Ciao! 588 01:07:22,251 --> 01:07:24,545 - Bene. - Ok. Ci siamo. 589 01:07:24,628 --> 01:07:25,629 Centotredici. 590 01:07:27,214 --> 01:07:28,132 Centoventinove. 591 01:07:29,633 --> 01:07:31,009 Centoquarantacinque. 592 01:07:37,599 --> 01:07:38,892 Arriviamo. 593 01:07:45,858 --> 01:07:46,984 Carrello su. 594 01:07:54,783 --> 01:07:56,034 Potenza a salire. 595 01:08:52,049 --> 01:08:56,303 HARRY CROSBY 596 01:08:56,386 --> 01:08:58,931 lasciò l'Air Force nel 1945 come tenente colonnello 597 01:08:59,014 --> 01:09:01,099 e tornò da Jean e dal loro figlio, Steve. 598 01:09:01,183 --> 01:09:04,436 Conseguì il dottorato in letteratura all'Università di Stanford nel 1953. 599 01:09:04,520 --> 01:09:07,981 {\an8}Dopo aver insegnato all'Università dell'Iowa per diversi anni, 600 01:09:08,065 --> 01:09:11,693 {\an8}lui e Jean si trasferirono in Massachusetts con i loro quattro figli. 601 01:09:11,777 --> 01:09:15,114 Crosby insegnò nelle università di Boston e Harvard per oltre 30 anni. 602 01:09:15,197 --> 01:09:17,866 Harry e Jean furono co-presidenti dell'associazione genitori-insegnanti 603 01:09:17,950 --> 01:09:19,785 in ogni scuola che frequentavano i loro figli. 604 01:09:19,867 --> 01:09:21,995 {\an8}L'autobiografia di Harry Crosby sulle sue esperienze 605 01:09:22,079 --> 01:09:25,415 {\an8}durante la seconda guerra mondiale venne pubblicata nel 1993. 606 01:09:25,499 --> 01:09:27,793 {\an8}Harry aveva 91 anni alla sua morte nel 2010. 607 01:09:30,879 --> 01:09:33,799 ALEXANDER JEFFERSON 608 01:09:33,881 --> 01:09:36,135 rimase in servizio presso l'Air Force 609 01:09:36,218 --> 01:09:39,847 fino al dicembre del 1947, quando entrò nell'Air Force Reserve. 610 01:09:39,930 --> 01:09:43,267 {\an8}Quello stesso anno tornò a Detroit con sua moglie, Adella, 611 01:09:43,349 --> 01:09:45,227 {\an8}e divenne insegnante di scienze. 612 01:09:45,309 --> 01:09:48,647 {\an8}Insegnò alla scuola pubblica di Detroit per oltre 30 anni. 613 01:09:50,232 --> 01:09:53,986 Jefferson si ritirò dall'Air Force Reserve come tenente colonnello. 614 01:09:54,068 --> 01:09:55,863 Fu uno dei membri fondatori 615 01:09:55,946 --> 01:09:59,491 del reparto sia di Detroit che nazionale dei Tuskegee Airmen. 616 01:09:59,575 --> 01:10:04,371 Alexander Jefferson si spense nel giugno del 2022. Aveva 100 anni. 617 01:10:09,543 --> 01:10:14,965 RICHARD MACON 618 01:10:15,048 --> 01:10:18,050 venne promosso a capitano in seguito alla sua liberazione a Moosburg. 619 01:10:18,135 --> 01:10:19,970 Lasciò l'Air Force nel dicembre del 1945. 620 01:10:20,053 --> 01:10:22,764 Al suo ritorno a Birmingham, Alabama, Macon aprì una scuola di volo. 621 01:10:22,848 --> 01:10:26,684 {\an8}Dopo aver conseguito la laurea magistrale in matematica all'Università dell'Indiana, 622 01:10:26,768 --> 01:10:29,604 {\an8}fece ritorno in Alabama per lavorare al Miles College. 623 01:10:30,354 --> 01:10:33,776 Nel 1955, Macon raggiunse il suo amico Alexander Jefferson a Detroit 624 01:10:33,858 --> 01:10:37,112 e avviò la sua carriera di insegnante nella scuola pubblica. 625 01:10:37,196 --> 01:10:38,988 {\an8}Richard Macon e Alexander Jefferson 626 01:10:39,072 --> 01:10:42,242 {\an8}furono amici fino alla morte di Macon avvenuta nel 2007, all'età di 86 anni. 627 01:10:42,326 --> 01:10:45,954 {\an8}Il cap. (rit.) Richard Macon è sepolto nel cimitero nazionale di Arlington. 628 01:10:49,832 --> 01:10:54,129 ROBERT "ROSIE" ROSENTHAL 629 01:10:54,213 --> 01:10:56,048 venne addestrato a pilotare B-29 sul Pacifico 630 01:10:56,131 --> 01:10:58,967 quando i giapponesi si arresero nell'agosto del 1945. Dopo, 631 01:10:59,051 --> 01:11:02,179 Rosie aiutò a far perseguire i criminali di guerra nei processi di Norimberga. 632 01:11:02,262 --> 01:11:05,474 Interrogò i maggiori esponenti dell'alto comando militare tedesco, 633 01:11:05,557 --> 01:11:09,269 incluso il feldmaresciallo Hermann Göring, capo della Luftwaffe. 634 01:11:09,353 --> 01:11:13,148 {\an8}Sulla via per Norimberga, Rosie conobbe Phillis Heller, procuratore. 635 01:11:13,232 --> 01:11:16,485 {\an8}Si sposarono meno di due settimane dopo. Ebbero tre figli. 636 01:11:17,236 --> 01:11:20,864 Per il servizio reso, a Robert Rosenthal vennero conferite due Silver Star, 637 01:11:20,948 --> 01:11:23,367 due Distinguished Flying Cross, due Purple Heart, 638 01:11:23,450 --> 01:11:27,371 una Distinguished Flying Cross britannica e una Croix de Guerre francese. 639 01:11:27,454 --> 01:11:29,873 {\an8}Le 52 missioni a cui prese parte in guerra 640 01:11:29,957 --> 01:11:33,377 {\an8}non vennero superate da alcun membro del 100° Gruppo Bombardieri. 641 01:11:33,460 --> 01:11:35,504 {\an8}Rosie morì nel 2007. Aveva 89 anni. 642 01:11:38,966 --> 01:11:42,219 GALE "BUCK" CLEVEN 643 01:11:42,302 --> 01:11:48,142 rimase nell'Air Force e prestò servizio nelle guerre di Corea e del Vietnam. 644 01:11:48,225 --> 01:11:50,602 Si ritirò come colonnello. 645 01:11:50,686 --> 01:11:53,605 Cleven conseguì un MBA all'Università di Harvard 646 01:11:53,689 --> 01:11:55,899 e un dottorato a quella di Georgetown. 647 01:11:58,610 --> 01:12:02,156 Buck sposò Marjorie Spencer dopo circa un mese dal suo ritorno 648 01:12:02,239 --> 01:12:06,535 negli Stati Uniti in seguito alla guerra. John Egan gli fece da testimone. 649 01:12:06,618 --> 01:12:10,998 {\an8}Marge morì all'improvviso nel 1953. Era sposata con Gale da otto anni. 650 01:12:11,081 --> 01:12:14,084 {\an8}53 anni dopo, Gale teneva ancora la sua foto sulla mensola, 651 01:12:14,168 --> 01:12:16,003 {\an8}quando si spense all'età di 87 anni. 652 01:12:19,089 --> 01:12:24,011 JOHN "BUCKY" EGAN 653 01:12:24,094 --> 01:12:26,513 restò nell'Air Force al termine della guerra. 654 01:12:26,597 --> 01:12:28,640 La sera dopo essere tornato a Manitowoc, 655 01:12:28,724 --> 01:12:31,643 si imbatté in una conoscente del liceo, Josephine Pitz, 656 01:12:31,727 --> 01:12:35,230 anche lei ancora in servizio come WASP (Women Airforce Service Pilot). 657 01:12:35,314 --> 01:12:36,857 Si sposarono qualche mese dopo. 658 01:12:36,940 --> 01:12:39,985 Il colonnello Egan svolse missioni di combattimento nella guerra di Corea. 659 01:12:40,068 --> 01:12:40,986 Alla fine, divenne 660 01:12:41,069 --> 01:12:43,989 {\an8}direttore delle operazioni dell'Air Force in tutta l'area del Pacifico. 661 01:12:44,072 --> 01:12:46,825 {\an8}Stava lavorando al Pentagono quando morì d'infarto nel 1961. 662 01:12:46,909 --> 01:12:49,536 {\an8}Aveva 45 anni. Josephine venne a mancare nel 2006. 663 01:12:49,620 --> 01:12:52,623 {\an8}Sono sepolti insieme nel cimitero nazionale di Arlington. 664 01:18:20,576 --> 01:18:23,412 Sottotitoli: Selene Convertini 665 01:18:23,495 --> 01:18:26,331 DUBBING BROTHERS