1
00:00:01,000 --> 00:00:02,669
NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
2
00:00:02,753 --> 00:00:04,588
[Davis] Signori, si va in Francia.
3
00:00:04,671 --> 00:00:06,590
[capitano] Vedo degli uomini,
a migliaia di chilometri
4
00:00:06,673 --> 00:00:09,301
da casa,
che finalmente si sentono americani.
5
00:00:09,384 --> 00:00:12,304
- [Buck] Potresti darci una mano.
- Che dovrei fare io?
6
00:00:13,680 --> 00:00:16,015
[Buck] Dobbiamo tracciare l'area
per poter scappare.
7
00:00:16,099 --> 00:00:17,100
Siamo a poche ore
8
00:00:17,184 --> 00:00:19,228
- dall'invasione dell'Europa.
- [esultano]
9
00:00:19,311 --> 00:00:22,439
[Rosenthal] Non si è mai visto niente
di simile. Centinaia di aerei.
10
00:00:22,523 --> 00:00:23,732
Migliaia di uomini.
11
00:00:23,815 --> 00:00:26,610
E la parte migliore? I cieli erano nostri.
12
00:00:27,236 --> 00:00:29,154
Niente è come prima, Croz.
13
00:00:29,780 --> 00:00:30,781
E non lo sarà mai.
14
00:00:31,907 --> 00:00:34,493
[colonnello]
Sì, ma i nostri sono qui, quasi a Parigi.
15
00:00:34,576 --> 00:00:36,954
È l'incubo di Hitler,
una guerra su due fronti.
16
00:00:37,037 --> 00:00:38,121
E noi ci siamo in mezzo.
17
00:00:38,205 --> 00:00:41,250
[colonnello] Ci forzano a marciare
fuori da qui prima che i russi arrivino.
18
00:00:41,333 --> 00:00:43,544
- Come possono usarli?
- Così.
19
00:00:43,627 --> 00:00:45,587
Dobbiamo prepararci a combattere.
20
00:00:45,671 --> 00:00:47,339
I russi sono entrati in Germania.
21
00:00:47,422 --> 00:00:50,551
- Sono vicini, Buck?
- [guardie parlano in tedesco]
22
00:00:50,634 --> 00:00:52,052
[in italiano] Luci spente.
23
00:00:53,512 --> 00:00:54,596
[Buck] Sono vicini.
24
00:00:56,181 --> 00:00:57,891
Molto, molto vicini.
25
00:01:11,613 --> 00:01:13,615
[aeroplani volano in cielo]
26
00:01:13,699 --> 00:01:15,701
3 FEBBRAIO 1945
27
00:01:15,784 --> 00:01:18,287
[bombe esplodono]
28
00:01:24,334 --> 00:01:29,381
[Crosby] Nelle prime settimane del 1945,
avevamo ormai accerchiato il Terzo Reich.
29
00:01:30,549 --> 00:01:33,177
{\an8}A ovest, gli Alleati prendevano d'assalto
la Germania.
30
00:01:33,260 --> 00:01:34,260
{\an8}CIELI DI BERLINO
31
00:01:34,343 --> 00:01:37,264
{\an8}A est, i russi si stavano avvicinando
al fiume Odra.
32
00:01:38,640 --> 00:01:43,020
Mentre, nei cieli,
l'8° Forza Aerea volava incontrastata.
33
00:01:44,563 --> 00:01:46,565
Eravamo noi i padroni dell'aria.
34
00:01:49,276 --> 00:01:52,529
[Rosenthal] Pilota di guida a coda,
stiamo per raggiungere l'obiettivo.
35
00:01:52,613 --> 00:01:53,781
Come andiamo, lì dietro?
36
00:01:53,864 --> 00:01:55,908
[artigliere]
Tutto bene, Maggiore. In formazione.
37
00:01:55,991 --> 00:01:57,576
[capitano] Ricevuto. Sganciamo.
38
00:01:57,659 --> 00:01:58,911
È tutta tua, Gene.
39
00:01:58,994 --> 00:02:00,078
Ricevuto, Maggiore.
40
00:02:05,459 --> 00:02:08,420
Apertura vano bombe.
Un minuto allo sgancio!
41
00:02:13,467 --> 00:02:15,344
[grugniscono]
42
00:02:15,427 --> 00:02:18,222
- [capitano] Ci hanno preso?
- I motori di destra sono a posto.
43
00:02:19,306 --> 00:02:22,142
Senti, Doug, vieni un attimo qui
a dare un'occhiata.
44
00:02:22,226 --> 00:02:23,477
Hanno preso dei serbatoi.
45
00:02:23,560 --> 00:02:24,937
[Doug] Sì, signore. Arrivo.
46
00:02:28,107 --> 00:02:29,817
Maggiore, danni subiti.
47
00:02:29,900 --> 00:02:33,612
Hanno forato altre bombole d'ossigeno.
Ne restano solo sei di riserva.
48
00:02:33,695 --> 00:02:35,781
[Rosenthal]
Ricevuto. Tienile d'occhio tu, Doug.
49
00:02:37,699 --> 00:02:38,909
[Gene] Razzi in arrivo!
50
00:02:38,992 --> 00:02:40,369
[urlano]
51
00:02:41,703 --> 00:02:44,540
Il motore uno va a fuoco! Lo spengo.
52
00:02:44,623 --> 00:02:47,835
[Rosenthal] Taglio carburante e olio
all'uno. Come siamo messi?
53
00:02:49,378 --> 00:02:52,131
- Incendio estinto. A posto.
- [Rosenthal] Bene.
54
00:02:52,214 --> 00:02:55,801
[Gene] Prossimi all'obiettivo.
Cinque secondi allo sgancio delle bombe.
55
00:02:58,595 --> 00:02:59,805
Bombe fuori!
56
00:03:12,484 --> 00:03:14,778
Centro perfetto, Luke.
Possiamo tornare... Ah!
57
00:03:14,862 --> 00:03:16,738
[grugniscono]
58
00:03:18,198 --> 00:03:20,826
Pilota a equipaggio,
situazione danni? Rapporto.
59
00:03:21,910 --> 00:03:24,496
[grugnisce] Gene, Luke, rapporto.
60
00:03:25,080 --> 00:03:27,708
[Rosenthal] Pressione dell'olio in calo
sul due e sul quattro.
61
00:03:27,791 --> 00:03:29,251
Il motore tre ha preso fuoco.
62
00:03:30,586 --> 00:03:34,089
La perderemo. La stiamo perdendo.
63
00:03:34,173 --> 00:03:35,466
[capitano] Cazzo!
64
00:03:36,258 --> 00:03:39,511
Capo formazione a vice capo,
dovete prendere il comando.
65
00:03:39,595 --> 00:03:41,513
Ripeto, dovete prendere il comando.
66
00:03:41,597 --> 00:03:43,599
[vice capo] Ricevuto. Andiamo in testa.
67
00:03:44,224 --> 00:03:46,477
- Prendo io i comandi, d'accordo?
- Ricevuto.
68
00:03:46,560 --> 00:03:49,938
Cercherò di portarci oltre le linee
dei russi, dove saremo al sicuro.
69
00:03:50,022 --> 00:03:52,441
Sì, signore. Tutta tua, Rosie.
70
00:04:01,033 --> 00:04:04,995
[Rosenthal] Andiamo. Andiamo.
Cerca di resistere ancora un po'.
71
00:04:05,078 --> 00:04:07,790
Perdiamo velocità! Ci lanciamo?
72
00:04:08,290 --> 00:04:11,335
Non ancora.
Non vogliamo atterrare su Berlino.
73
00:04:15,589 --> 00:04:18,801
[Rosenthal] Andiamo, andiamo, andiamo.
Solo un altro po'.
74
00:04:20,302 --> 00:04:21,804
[urlano]
75
00:04:23,639 --> 00:04:25,474
Maggiore, l'ala sinistra è a pezzi.
76
00:04:25,557 --> 00:04:27,100
Ci siamo quasi.
77
00:04:29,645 --> 00:04:30,687
[Rosenthal grugnisce]
78
00:04:32,648 --> 00:04:35,359
Niente, sta per stallare.
Sta per stallare. Lanciarsi.
79
00:04:35,442 --> 00:04:36,985
Dai il segnale e poi lanciati.
80
00:04:37,069 --> 00:04:39,404
Possiamo riuscire
a superare il fiume da qui.
81
00:04:39,488 --> 00:04:41,865
Io proverò a tenerla in quota
il più a lungo possibile.
82
00:04:41,949 --> 00:04:42,783
[allarme suona]
83
00:04:42,866 --> 00:04:45,244
- Vai. Si sta riempendo di fumo.
- Sì, signore.
84
00:04:46,370 --> 00:04:48,288
- [grugnisce]
- [allarme continua a suonare]
85
00:04:50,082 --> 00:04:51,083
[aviatore grugnisce]
86
00:04:51,166 --> 00:04:52,167
Su, su, su!
87
00:04:53,001 --> 00:04:54,461
- Via, via!
- [grugnisce]
88
00:04:56,713 --> 00:04:59,633
[ansima]
89
00:05:06,306 --> 00:05:08,642
[urla, grugnisce]
90
00:05:21,530 --> 00:05:23,615
[tossisce, boccheggia]
91
00:05:30,456 --> 00:05:31,457
Forza.
92
00:05:42,301 --> 00:05:44,595
[respira in affanno]
93
00:05:48,724 --> 00:05:49,766
Gene!
94
00:05:52,311 --> 00:05:54,897
[urla, respira in affanno]
95
00:06:16,251 --> 00:06:17,294
[grugnisce]
96
00:06:25,385 --> 00:06:26,845
[si sforza]
97
00:06:40,317 --> 00:06:41,318
[grugnisce]
98
00:06:47,699 --> 00:06:48,700
[grugnisce]
99
00:06:55,916 --> 00:06:58,418
[grugnisce, ansima]
100
00:07:00,712 --> 00:07:05,300
[grugnisce, urla, si lamenta]
101
00:07:07,845 --> 00:07:11,223
[soldati tedeschi, soldati russi urlano]
102
00:07:15,853 --> 00:07:17,771
[continua a grugnire, a lamentarsi]
103
00:07:32,035 --> 00:07:34,163
[urla]
104
00:07:35,205 --> 00:07:38,625
{\an8}A EST DEL FIUME ODRA
TRA LE LINEE TEDESCHE E RUSSE
105
00:07:39,376 --> 00:07:43,005
[soldati tedeschi, soldati russi urlano]
106
00:07:48,093 --> 00:07:50,512
[ansima, respiro tremante]
107
00:08:09,907 --> 00:08:11,742
[continua ad ansimare]
108
00:08:17,247 --> 00:08:18,248
[sbuffa]
109
00:08:20,876 --> 00:08:23,295
[si lamenta]
110
00:08:29,676 --> 00:08:32,513
[ansima, si sforza]
111
00:08:40,729 --> 00:08:43,148
[clamore dei soldati russi]
112
00:08:45,567 --> 00:08:48,070
[in italiano]
No, no! Sono... sono americano!
113
00:08:48,153 --> 00:08:52,366
Amerikanski. Roosevelt. Stalin. Coca-Cola.
114
00:08:53,450 --> 00:08:54,910
Roos... Roosevelt!
115
00:08:56,036 --> 00:08:58,747
[grugnisce, urla]
116
00:09:01,834 --> 00:09:03,460
[clamore dei soldati russi]
117
00:11:11,922 --> 00:11:14,383
{\an8}TRATTA DAL LIBRO DI DONALD L. MILLER
118
00:11:33,694 --> 00:11:38,657
PARTE NOVE
119
00:11:42,077 --> 00:11:45,664
{\an8}[italiano] Maledizione. Alle 23:00.
Quanto abbiamo? 30 minuti? Meno?
120
00:11:45,747 --> 00:11:47,082
{\an8}Via! Muoversi!
121
00:11:48,333 --> 00:11:50,627
{\an8}Tra mezz'ora al cancello principale,
si marcia.
122
00:11:50,711 --> 00:11:53,046
{\an8}- Spargete la voce. Via, via, via!
- Via, forza!
123
00:11:57,593 --> 00:12:00,721
[ansima]
124
00:12:03,223 --> 00:12:05,517
Tutti fuori! Andiamo! 30 minuti!
125
00:12:07,895 --> 00:12:10,272
Ci hanno dato 30 minuti
per arrivare al cancello.
126
00:12:10,355 --> 00:12:13,734
Alle 23:00 ci mettiamo in marcia.
Non sappiamo per dove o per quanto.
127
00:12:15,611 --> 00:12:18,447
- 30 minuti. Cristo.
- [vociare dei prigionieri]
128
00:12:18,530 --> 00:12:22,075
[Buck] Preparatevi, andiamo!
I vestiti più pesanti che avete!
129
00:12:22,159 --> 00:12:24,578
- Secondo te, dove andiamo?
- Non lo so.
130
00:12:25,621 --> 00:12:27,039
Gli Alleati devono essere vicini.
131
00:12:27,122 --> 00:12:29,458
- [urlano in tedesco]
- [cani abbaiano]
132
00:12:32,085 --> 00:12:33,629
[Buck, in italiano] Vestitevi pesanti!
133
00:12:33,712 --> 00:12:36,089
[clamore dei prigionieri]
134
00:12:40,803 --> 00:12:42,221
[Bucky] Prendete l'essenziale!
135
00:12:43,138 --> 00:12:44,223
Rompilo e basta!
136
00:12:45,474 --> 00:12:47,559
- [Bucky] Andiamo.
- [Buck] Portate i fiammiferi!
137
00:12:53,065 --> 00:12:55,442
[prigioniero 1]
Prendete solo cibo che non va a male!
138
00:12:55,526 --> 00:12:58,362
I crucchi hanno già bucato
tutte le lattine!
139
00:12:58,862 --> 00:13:00,614
Quelle andranno a male!
140
00:13:01,657 --> 00:13:03,534
[in tedesco] Date fuoco a tutto! A tutto!
141
00:13:05,786 --> 00:13:07,788
[continuano a urlare in tedesco]
142
00:13:10,207 --> 00:13:12,167
[abbaia]
143
00:13:15,420 --> 00:13:18,090
- [in italiano] Giù le mani! Lascia!
- [grugnisce] È mio!
144
00:13:19,591 --> 00:13:20,592
Lasciami!
145
00:13:23,095 --> 00:13:24,096
[Buck] Come stai?
146
00:13:24,596 --> 00:13:27,975
Avrei preferito
che fossero arrivati prima i russi.
147
00:13:28,058 --> 00:13:29,143
Mmm.
148
00:13:29,226 --> 00:13:33,730
[sospira]
Non starai pensando di scappare?
149
00:13:36,191 --> 00:13:38,152
Non starai pensando di scappare?
150
00:13:41,029 --> 00:13:42,030
[risatina]
151
00:13:43,740 --> 00:13:45,284
Non in questa ghiacciaia.
152
00:13:48,912 --> 00:13:49,913
Ham.
153
00:13:54,585 --> 00:13:58,213
Hambone. Non lo farei, se fossi in te.
154
00:13:58,297 --> 00:13:59,798
- No?
- [guardia parla in tedesco]
155
00:13:59,882 --> 00:14:02,301
Chissà quando riusciremo ancora
a mangiare del cibo come questo.
156
00:14:02,384 --> 00:14:04,303
- [guardia parla in tedesco]
- [Hambone] 'Fanculo.
157
00:14:07,139 --> 00:14:11,143
Chiunque provi a scappare, verrà fucilato.
Vi prego di non provarci.
158
00:14:11,643 --> 00:14:13,645
[guardie urlano in tedesco]
159
00:14:17,065 --> 00:14:18,984
[prigioniero 2, in italiano]
Sono i russi. Sono vicini.
160
00:14:19,067 --> 00:14:20,486
[prigioniero 3] Devono essere i russi.
161
00:14:20,569 --> 00:14:22,738
[esultano, ridono] Sì!
162
00:14:23,322 --> 00:14:26,033
[in tedesco]
Tappati la bocca, rifiuto umano nero!
163
00:14:26,116 --> 00:14:27,493
Marsch! Più svelti! Più svelti!
164
00:14:27,576 --> 00:14:30,037
[in italiano] Tranquillo, stiamo andando.
Andiamo, andiamo.
165
00:14:31,622 --> 00:14:34,166
[in tedesco] Così si trattano
mostri del cielo e assassini.
166
00:14:34,249 --> 00:14:35,209
Con la forza!
167
00:14:36,293 --> 00:14:37,669
[in italiano] Stai bene, Solomon?
168
00:14:37,753 --> 00:14:40,798
Bene quanto può stare bene un ebreo
che passeggia in Germania.
169
00:14:41,799 --> 00:14:43,175
[guardie urlano in tedesco]
170
00:14:59,858 --> 00:15:04,613
{\an8}CAMPAGNA TEDESCA
32 KM A SUD-OVEST DELLO STALAG LUFT III
171
00:15:37,104 --> 00:15:39,189
[vomita, tossisce]
172
00:15:40,941 --> 00:15:42,776
[in italiano]
Bucky ti aveva detto di non...
173
00:15:42,860 --> 00:15:45,529
Vaffanculo, zitto! [conati, tossisce]
174
00:15:49,116 --> 00:15:51,869
Mm-mh. Va bene.
175
00:15:52,786 --> 00:15:54,705
[comunicazioni radio indistinte]
176
00:15:54,788 --> 00:15:55,789
Sì.
177
00:15:56,832 --> 00:15:59,751
Senti, allora, appena hai qualcosa,
mi fai sapere. Va bene?
178
00:16:00,252 --> 00:16:01,253
Grazie, Bill.
179
00:16:03,964 --> 00:16:08,552
Niente. Neanche l'ombra di una notizia
su Rosie e i suoi.
180
00:16:10,429 --> 00:16:11,763
Ma com'è andata?
181
00:16:11,847 --> 00:16:14,141
Sono caduti in terra di nessuno
a est di Berlino.
182
00:16:15,517 --> 00:16:17,895
- Cristo santo.
- Maggiore, signore.
183
00:16:18,979 --> 00:16:20,689
Che diavolo ci fai qui, ragazzo?
184
00:16:20,773 --> 00:16:23,442
[tenente] Decolliamo tra poco
e la sala attrezzature è chiusa.
185
00:16:40,709 --> 00:16:42,920
[Crosby] Muoversi, gente!
Datevi una svegliata, forza!
186
00:16:43,003 --> 00:16:44,463
[soldati ridono, chiacchierano]
187
00:16:44,546 --> 00:16:46,715
- Che cazzo di...
- [Crosby] Clouter!
188
00:16:46,799 --> 00:16:50,010
[Clouter] Che ti ridi? Ti sei fatto
quella grassona, l'altra settimana!
189
00:16:50,093 --> 00:16:51,094
[ride]
190
00:16:51,595 --> 00:16:52,679
[respira in affanno]
191
00:16:54,556 --> 00:16:57,351
Tu non hai mai volato sulla Germania
senza paracadute.
192
00:16:59,228 --> 00:17:01,063
- [ridacchia]
- [Crosby] Giusto?
193
00:17:01,146 --> 00:17:04,983
Non lo so, Crosby, tu l'hai fatto?
[ride, grugnisce]
194
00:17:05,067 --> 00:17:08,237
Ascolta, da adesso in poi,
195
00:17:08,320 --> 00:17:11,949
tu terrai aperta e operativa
la sala attrezzature fino a 30 minuti
196
00:17:12,032 --> 00:17:14,493
dopo il decollo. "Sì, Maggiore"?
197
00:17:14,576 --> 00:17:16,870
- Sì, Maggiore. Sì, Maggiore!
- "Sì, Maggiore"?
198
00:17:16,954 --> 00:17:19,873
[Crosby grugnisce, ansima]
199
00:17:21,583 --> 00:17:25,254
- D'accordo. L'avete sentito, ripulite.
- [sospira]
200
00:17:27,840 --> 00:17:28,841
[tira su col naso]
201
00:17:29,633 --> 00:17:34,972
{\an8}VIA PER MUSKAU
77 KM A SUD-OVEST DELLO STALAG LUFT III
202
00:17:38,475 --> 00:17:40,102
[colpi di tosse]
203
00:17:54,783 --> 00:17:56,952
- [grugnisce, respiro tremante]
- [si sforza]
204
00:18:08,171 --> 00:18:11,592
Danke. Grazie.
205
00:18:14,844 --> 00:18:16,096
[rabbrividisce]
206
00:18:17,973 --> 00:18:18,974
[parla in tedesco]
207
00:18:19,056 --> 00:18:20,391
[guardia 1, italiano] Via dalla strada!
208
00:18:20,476 --> 00:18:21,852
- Sul lato!
- [guardia 2] Via dalla strada!
209
00:18:21,935 --> 00:18:24,396
- [guardie] Muoversi! Muoversi!
- [guardia 1] Siete sordi?
210
00:18:24,479 --> 00:18:27,440
- [guardia 3] Via dalla strada! Subito!
- [guardia 2] Muoversi!
211
00:18:27,524 --> 00:18:29,651
[guardia 1] Spostatevi sul lato!
212
00:18:29,735 --> 00:18:32,738
[guardie urlano in tedesco]
213
00:18:42,164 --> 00:18:43,916
[in tedesco] Per il sangue e il suolo!
214
00:18:45,292 --> 00:18:48,754
Alzatevi e mostrate rispetto
per i nostri eroici combattenti!
215
00:18:54,092 --> 00:18:55,093
Heil Hitler.
216
00:19:07,022 --> 00:19:08,774
[agente] Vecchi e bambini.
217
00:19:10,192 --> 00:19:11,902
Tutto è perduto.
218
00:19:35,634 --> 00:19:37,636
{\an8}MATTONIFICIO DI MUSKAU
219
00:19:37,719 --> 00:19:40,514
{\an8}MUSKAU, GERMANIA
FORNACE DI LAVORO FORZATO
220
00:19:41,515 --> 00:19:43,350
[in italiano]
Non correte, non correte, non correte.
221
00:19:43,433 --> 00:19:45,144
Fate piano, c'è spazio per tutti.
222
00:19:45,227 --> 00:19:47,229
- [guardia urla in tedesco]
- [clamore]
223
00:19:47,855 --> 00:19:50,441
[prigioniero 1, italiano]
Forza. Avvicinati. Avvicinati.
224
00:19:50,524 --> 00:19:53,152
[rabbrividiscono]
225
00:19:54,903 --> 00:19:57,781
[grugniscono, rabbrividiscono]
226
00:20:08,500 --> 00:20:09,585
[prigioniero tossisce]
227
00:20:13,005 --> 00:20:16,258
Un uccellino dice che all'alba andremo
verso una stazione. [tira su col naso]
228
00:20:16,341 --> 00:20:18,177
E l'uccellino sa dove finiremo?
229
00:20:18,886 --> 00:20:19,761
No.
230
00:20:20,679 --> 00:20:22,222
Dice solo di stare pronti all'alba.
231
00:20:26,894 --> 00:20:28,437
[Solomon] Si mette male.
232
00:20:28,520 --> 00:20:30,647
Ci stanno portando dritti
al patibolo, vero?
233
00:20:30,731 --> 00:20:31,940
Perché spostarci?
234
00:20:33,776 --> 00:20:36,695
Se avessero voluto ucciderci,
avrebbero potuto già farlo.
235
00:20:36,779 --> 00:20:39,865
- [Solomon] Che ne so. Sono nazisti.
- Andrà tutto bene, Solly.
236
00:20:45,746 --> 00:20:49,374
Alla fine...
non è andata come pensavamo, vero?
237
00:20:52,169 --> 00:20:53,378
No, direi di no.
238
00:20:54,880 --> 00:20:56,381
Se potessi, che cambieresti?
239
00:20:59,384 --> 00:21:02,095
Sinceramente, non saprei. Tu?
240
00:21:04,348 --> 00:21:06,558
Non avevo previsto di farmi abbattere.
241
00:21:11,605 --> 00:21:15,442
Sai, ero convinto che,
se fossero rimasti solo due B-17,
242
00:21:16,443 --> 00:21:18,070
saremmo stati noi a guidarli.
243
00:21:20,989 --> 00:21:21,990
[espira]
244
00:21:25,786 --> 00:21:28,497
Non so come avrei fatto senza di te,
negli ultimi anni.
245
00:21:30,833 --> 00:21:33,001
Mmm. Neanch'io.
246
00:21:35,462 --> 00:21:37,297
Stiamo rallentando, non vi sembra?
247
00:21:38,132 --> 00:21:39,591
Qualcuno sa dove siamo?
248
00:21:40,843 --> 00:21:42,594
[guardie chiacchierano in tedesco]
249
00:21:45,806 --> 00:21:47,057
NORIMBERGA CENTRALE
250
00:21:47,141 --> 00:21:49,017
[in italiano] Norimberga. Cazzo!
251
00:21:49,101 --> 00:21:51,145
- [vociare]
- È Norimberga, cazzo.
252
00:21:51,228 --> 00:21:52,813
- È Norimberga!
- [Buck] Sta' calmo, Solly.
253
00:21:52,896 --> 00:21:54,481
- [Bucky] Calmati.
- [Solomon grugnisce]
254
00:21:54,565 --> 00:21:56,442
- Si mette male.
- [Bucky] Va tutto bene, Solly.
255
00:21:56,525 --> 00:21:59,445
[parlano in tedesco]
256
00:22:09,872 --> 00:22:12,624
[in italiano] Siamo nel cuore pulsante
della loro patria.
257
00:22:15,043 --> 00:22:17,087
[guardie parlano in tedesco]
258
00:22:39,443 --> 00:22:44,448
{\an8}STALAG XIII
NORIMBERGA, GERMANIA
259
00:22:46,116 --> 00:22:48,118
[prigionieri parlano in tedesco]
260
00:23:00,047 --> 00:23:02,758
[in italiano] Gale? Gale!
261
00:23:04,218 --> 00:23:07,137
- Gale Cleven!
- [Buck] Che mi prenda un colpo.
262
00:23:08,096 --> 00:23:10,808
George! Ma guarda! Come stai?
263
00:23:10,891 --> 00:23:14,686
- Lontano da casa.
- Oh, mio Dio. Lui è George Neithammer.
264
00:23:14,770 --> 00:23:16,772
- John.
- L'unico uomo che conosco
265
00:23:16,855 --> 00:23:19,399
- che ne sa più di te sul baseball.
- Sul serio?
266
00:23:19,483 --> 00:23:21,110
- Per chi tifi?
- [Bucky] Yankees. Tu?
267
00:23:21,193 --> 00:23:23,403
- Cubs.
- C'è sempre l'anno prossimo.
268
00:23:23,946 --> 00:23:26,907
Vedo se riesco a trovarvi delle tende
con un fuocherello.
269
00:23:27,491 --> 00:23:29,201
Ma, vi avviso, molte non ce l'hanno.
270
00:23:29,785 --> 00:23:32,871
[Buck] Non ti preoccupare.
Mi basta non essere in mezzo alla neve.
271
00:23:33,789 --> 00:23:36,041
{\an8}POLONIA
VIA PER POZNAŃ
272
00:23:36,125 --> 00:23:38,794
{\an8}- [bambini piangono]
- [soldati parlano in russo]
273
00:23:42,089 --> 00:23:45,801
[in italiano] Il generale dice
che può portare ad aeroporto...
274
00:23:45,884 --> 00:23:46,844
[parla in russo]
275
00:23:46,927 --> 00:23:50,139
[in italiano]
...di Baranavičy, ehm, o volo per Mosca.
276
00:23:51,557 --> 00:23:56,311
- Da lì, per Inghilterra.
- [continua a parlare in russo]
277
00:23:56,812 --> 00:23:59,731
[in italiano] Lui dice
che la strada sarà molto pericolosa.
278
00:23:59,815 --> 00:24:01,150
[parlare in russo]
279
00:24:01,233 --> 00:24:03,193
[tenente, in italiano]
Forse attraversando Teheran.
280
00:24:03,277 --> 00:24:04,820
[parla in russo]
281
00:24:05,446 --> 00:24:06,488
[generale] Mmm...
282
00:24:08,782 --> 00:24:13,162
- [parla in russo]
- [tira su col naso] Per la puzza.
283
00:24:13,245 --> 00:24:14,872
[tossisce, si schiarisce la gola]
284
00:24:15,789 --> 00:24:17,583
[soldati parlano in russo]
285
00:24:23,172 --> 00:24:25,924
[in italiano] C'è un carro più avanti
che ha perso una ruota.
286
00:24:26,008 --> 00:24:27,301
Lo devono aggiustare.
287
00:24:29,303 --> 00:24:30,596
Vi dispiace se io...
288
00:24:32,055 --> 00:24:33,432
se mi sgranchisco le gambe?
289
00:24:34,558 --> 00:24:36,310
[parla in russo]
290
00:24:38,187 --> 00:24:39,772
[parla in russo]
291
00:24:40,522 --> 00:24:41,982
[colpi di tosse]
292
00:24:58,791 --> 00:25:01,084
ŻABIKOWO
293
00:25:39,873 --> 00:25:40,874
[tossisce]
294
00:25:55,889 --> 00:25:57,474
[respiro tremante]
295
00:26:40,100 --> 00:26:43,270
[tira sul col naso, respiro tremante]
296
00:27:24,770 --> 00:27:31,610
"IL GIUDICE DELLA VITA
SARÀ IL GIUDICE PER LA VITA."
297
00:27:47,459 --> 00:27:49,378
[sussulta, respiro tremante]
298
00:27:53,382 --> 00:27:55,551
[in italiano]
Abbiamo trovato molti di questi campi.
299
00:27:55,634 --> 00:27:58,387
Erano già tutti morti e bruciati
prima che arrivassimo.
300
00:28:00,055 --> 00:28:01,640
Ce... ce ne sono anche altri?
301
00:28:01,723 --> 00:28:05,435
Sì. I nostri compagni ne hanno trovati
di più grandi.
302
00:28:05,519 --> 00:28:08,981
Sono stati costruiti
per uccidere molte persone alla volta.
303
00:28:09,606 --> 00:28:12,151
Polacchi, russi. Soprattutto ebrei.
304
00:28:14,278 --> 00:28:16,280
[parla in russo]
305
00:28:17,030 --> 00:28:19,366
[in italiano]
Quel carro si è spostato. Proseguiamo.
306
00:28:30,002 --> 00:28:31,336
{\an8}[parlano in russo]
307
00:28:31,420 --> 00:28:32,754
{\an8}BASE AEREA RUSSA
308
00:28:32,838 --> 00:28:33,839
{\an8}[italiano] Aspetti, Maggiore,
309
00:28:33,922 --> 00:28:36,091
{\an8}chiedo quando parte
il prossimo aereo per Mosca.
310
00:28:36,175 --> 00:28:37,759
{\an8}Grazie, Tenente. [tira su col naso]
311
00:28:49,396 --> 00:28:52,024
Dove siete diretti?
State... tornando a casa?
312
00:28:52,941 --> 00:28:53,942
Casa? Famiglia?
313
00:28:54,526 --> 00:28:58,280
[parla in yiddish]
314
00:28:59,281 --> 00:29:00,324
[parla in yiddish]
315
00:29:10,334 --> 00:29:13,337
[in italiano]
Dice che la sua famiglia ormai è morta
316
00:29:13,420 --> 00:29:15,255
e sepolta nel suo villaggio.
317
00:29:15,339 --> 00:29:17,382
[parla in yiddish]
318
00:29:20,052 --> 00:29:23,555
[in italiano]
Ha detto che li ha seppelliti lui stesso
319
00:29:23,639 --> 00:29:26,350
con gli altri abitanti
uccisi dai tedeschi.
320
00:29:27,601 --> 00:29:31,438
I tedeschi, ehm, gli hanno ordinato
di riempire la fossa.
321
00:29:31,522 --> 00:29:37,361
Da qualche parte, lì dentro, ci sono
sua moglie, sua figlia... e i suoi nipoti.
322
00:29:37,444 --> 00:29:41,281
[continua a parlare in yiddish]
323
00:29:42,199 --> 00:29:43,784
[in italiano]
Quindi, ha imbracciato la pala.
324
00:29:43,867 --> 00:29:45,869
[continua a parlare in yiddish]
325
00:29:53,627 --> 00:29:58,048
[in italiano]
Per vivere... bisogna fare delle scelte.
326
00:30:06,431 --> 00:30:09,643
E adesso dove...
Adesso, lui dove... andrà?
327
00:30:09,726 --> 00:30:11,270
[rifugiata parla in yiddish]
328
00:30:11,979 --> 00:30:13,647
[parla in yiddish]
329
00:30:17,860 --> 00:30:20,988
[tenente, in italiano] Maggiore,
l'aereo per Mosca sta imbarcando.
330
00:30:24,324 --> 00:30:25,993
[in yiddish] Dio sia con te.
331
00:30:26,076 --> 00:30:27,995
[parla in yiddish]
332
00:30:30,330 --> 00:30:33,000
[in italiano] Dice che,
se Dio esiste, di lui si è dimenticato.
333
00:30:33,083 --> 00:30:34,626
[continua a parlare in yiddish]
334
00:30:40,507 --> 00:30:43,093
[in italiano]
Nemmeno la terra che copre le nostre ossa
335
00:30:43,177 --> 00:30:44,261
si ricorderà di noi.
336
00:30:47,431 --> 00:30:49,933
Maggiore! Maggiore, dobbiamo andare.
337
00:30:50,767 --> 00:30:51,852
Venga, svelto!
338
00:30:53,145 --> 00:30:55,689
[parla in russo]
339
00:30:55,773 --> 00:30:57,524
[in italiano] Davaj, andiamo.
340
00:31:13,248 --> 00:31:15,250
{\an8}STALAG XIII
NORIMBERGA, GERMANIA
341
00:31:15,334 --> 00:31:17,711
{\an8}2 APRILE 1945
342
00:31:23,383 --> 00:31:24,384
Che cosa ha detto?
343
00:31:26,094 --> 00:31:28,472
[colonnello]
I tedeschi vogliono anticipare gli Alleati
344
00:31:28,555 --> 00:31:31,850
per evitare che si avvicinino di nuovo.
Un'altra marcia.
345
00:31:31,934 --> 00:31:35,312
- Partenza alle ore 19:00.
- Un'altra marcia notturna?
346
00:31:35,395 --> 00:31:39,149
Già, ma gli ho detto
che non faremo più di 20 chilometri.
347
00:31:39,233 --> 00:31:40,317
Hanno acconsentito.
348
00:31:41,318 --> 00:31:42,402
Spargete la voce!
349
00:31:45,614 --> 00:31:47,407
{\an8}[prigionieri boccheggiano, tossiscono]
350
00:31:47,491 --> 00:31:50,786
{\an8}VIA PER BERCHING
BAVIERA, GERMANIA
351
00:31:51,829 --> 00:31:54,665
[Bucky] Popeye dice
che domani attraversiamo il Danubio.
352
00:31:55,499 --> 00:31:57,251
O agiamo stanotte, o mai più.
353
00:31:58,252 --> 00:31:59,336
- Stanotte?
- Stanotte.
354
00:32:00,045 --> 00:32:02,047
Non avremo più modo di scappare, Gale.
355
00:32:02,881 --> 00:32:05,300
Il fiume è troppo grande
per tornare da questo lato.
356
00:32:06,176 --> 00:32:08,345
Sentite,
i ragazzi si stanno dividendo in gruppi.
357
00:32:08,846 --> 00:32:11,849
Buck, se restiamo uniti...
io, te, George, Aring...
358
00:32:12,516 --> 00:32:14,476
potremmo riuscire a non farci scoprire.
359
00:32:19,815 --> 00:32:21,442
[aeroplano si avvicina]
360
00:32:21,525 --> 00:32:24,862
- P-51!
- Sigarette e torce, spegnete tutto!
361
00:32:24,945 --> 00:32:27,072
[clamore, urla]
362
00:32:27,156 --> 00:32:29,533
- [prigioniero 1] Spegnete tutto!
- [spari]
363
00:32:33,912 --> 00:32:34,913
[aeroplano vola via]
364
00:32:37,791 --> 00:32:39,585
[guardie urlano in tedesco]
365
00:32:40,627 --> 00:32:44,047
Glemnitz! Dobbiamo finirla
con queste marce notturne!
366
00:32:44,131 --> 00:32:47,217
Siamo sotto attacco
dai nostri stessi aerei! Non è sicuro!
367
00:32:47,301 --> 00:32:49,470
- Vi abbiamo detto che non è sicuro!
- Piano, piano, piano!
368
00:32:49,553 --> 00:32:53,432
- Non è sicuro, cazzo! Ve l'abbiamo detto!
- John, guardami. Guardami. Guardami!
369
00:32:55,058 --> 00:32:55,893
Va bene.
370
00:32:56,477 --> 00:33:00,105
Questa è la notte in cui fuggiamo. Però
calmati, se non vuoi un buco in testa.
371
00:33:01,774 --> 00:33:04,276
[guardie parlano in tedesco]
372
00:33:05,986 --> 00:33:08,030
[guardia 1 parla in tedesco]
373
00:33:08,781 --> 00:33:12,659
Bob... di' a Simoleit
che siamo a 20 chilometri.
374
00:33:12,743 --> 00:33:14,661
- Non proseguiremo oltre.
- Sì, signore.
375
00:33:15,788 --> 00:33:18,040
Korlesky, Tiller, voi cercate nei rifugi.
376
00:33:18,123 --> 00:33:22,127
Edifici abbandonati... chiese, scuole.
Qualunque cosa.
377
00:33:22,211 --> 00:33:24,046
- [clamore]
- [prigioniero 1] Forza!
378
00:33:24,129 --> 00:33:26,548
- Fateci entrare! Ehi, stronzi. Andiamo.
- Fateci passare, forza!
379
00:33:29,259 --> 00:33:31,261
[tenente colonnello]
Stando alla mappa di Jefferson,
380
00:33:31,345 --> 00:33:33,347
c'è una foresta qualche km a nord-ovest.
381
00:33:33,430 --> 00:33:36,683
Se arriviamo fin lì,
avremo sufficiente copertura.
382
00:33:36,767 --> 00:33:38,602
Puoi giurarci, che ci arriviamo.
383
00:33:38,685 --> 00:33:40,145
[clamore continua]
384
00:33:43,107 --> 00:33:47,402
Io dico di andare di là. Approfittiamo
della confusione, finché c'è.
385
00:33:47,486 --> 00:33:48,904
Oltre quel muro.
386
00:33:48,987 --> 00:33:50,614
Va bene. Chi va per primo?
387
00:33:50,697 --> 00:33:52,574
[urlano in tedesco]
388
00:33:53,742 --> 00:33:55,160
[in italiano] Vado io.
389
00:34:02,584 --> 00:34:04,753
Va bene, Bill. Vai.
390
00:34:07,548 --> 00:34:08,549
D'accordo.
391
00:34:08,632 --> 00:34:10,926
- Vai tu e io subito dopo.
- Va bene.
392
00:34:14,429 --> 00:34:16,515
[guardie urlano in tedesco]
393
00:34:18,392 --> 00:34:19,852
[colonnello tedesco] Alt! Alt!
394
00:34:19,935 --> 00:34:21,228
[italiano] No no, non sparare!
395
00:34:21,311 --> 00:34:22,354
[colonnello tedesco urla]
396
00:34:23,105 --> 00:34:25,065
- [grugnisce]
- [guardie urlano]
397
00:34:25,149 --> 00:34:27,901
- [italiano] Vai, Buck! Vattene da qui!
- [colonnello tedesco] Alt!
398
00:34:29,153 --> 00:34:30,946
[grugnisce]
399
00:34:31,029 --> 00:34:35,451
[guardie urlano in tedesco]
400
00:34:35,534 --> 00:34:36,577
[arma il fucile]
401
00:34:39,663 --> 00:34:40,706
[si lamenta]
402
00:34:40,789 --> 00:34:43,292
Liberate quell'uomo! Subito!
[parla in tedesco]
403
00:34:43,375 --> 00:34:44,918
[in italiano] Lasciatelo stare!
404
00:34:45,586 --> 00:34:47,629
Vi giuro che,
se gli torcete un solo capello,
405
00:34:47,713 --> 00:34:51,258
- faremo una rivolta. Glemnitz!
- [urlano in tedesco]
406
00:34:51,341 --> 00:34:53,927
[in italiano] È uno dei miei ufficiali
più alti in grado,
407
00:34:54,011 --> 00:34:55,596
ed è essenziale per...
408
00:34:55,721 --> 00:34:59,141
Sergente, dica al suo uomo
di liberare il maggiore Egan.
409
00:34:59,725 --> 00:35:00,976
Adesso.
410
00:35:02,227 --> 00:35:04,354
[vociare dei prigionieri]
411
00:35:04,438 --> 00:35:06,648
- [parla in tedesco]
- [grugnisce]
412
00:35:10,027 --> 00:35:12,779
[tossisce]
413
00:35:13,654 --> 00:35:16,909
[colonnello tedesco urla in tedesco]
414
00:35:16,991 --> 00:35:18,660
[parlano in tedesco]
415
00:35:19,870 --> 00:35:21,497
[in italiano] Che ti è saltato in mente?
416
00:35:21,580 --> 00:35:22,955
[riprende fiato]
417
00:35:23,957 --> 00:35:28,377
George, Bill e Buck...
[grugnisce] ...hanno superato quel muro.
418
00:35:34,009 --> 00:35:35,636
[fa un respiro profondo]
419
00:35:44,435 --> 00:35:46,270
[rombo di motore in lontananza]
420
00:35:49,024 --> 00:35:50,025
Sentito?
421
00:35:50,984 --> 00:35:52,069
Sembrano GMC.
422
00:35:59,993 --> 00:36:01,995
[rombo di motore continua]
423
00:36:30,441 --> 00:36:32,067
[Bill] Sembrano in ritirata.
424
00:37:13,150 --> 00:37:15,152
[riprende fiato]
425
00:37:24,244 --> 00:37:27,331
[urina]
426
00:37:33,796 --> 00:37:36,965
[grugniscono]
427
00:37:45,015 --> 00:37:46,183
[continuano a grugnire]
428
00:37:51,063 --> 00:37:51,897
[grugnisce]
429
00:37:56,527 --> 00:37:57,986
[soldato urla]
430
00:37:58,070 --> 00:38:01,532
[grugnisce, si lamenta]
431
00:38:01,615 --> 00:38:02,491
[in tedesco] Porco!
432
00:38:04,451 --> 00:38:05,994
[si sforza]
433
00:38:07,454 --> 00:38:08,372
[grugnisce]
434
00:38:10,290 --> 00:38:12,126
[ansima] Ti prego.
435
00:38:12,626 --> 00:38:14,628
[grugnisce, si sforza]
436
00:38:14,711 --> 00:38:15,671
Ti prego.
437
00:38:17,589 --> 00:38:18,882
[respiro tremante] Vattene!
438
00:38:18,966 --> 00:38:20,384
- [grugnisce]
- Va' via.
439
00:38:21,093 --> 00:38:23,554
[continua a sforzarsi]
440
00:38:31,103 --> 00:38:32,896
[Buck, in italiano] Dei ragazzini, cazzo.
441
00:38:37,818 --> 00:38:38,819
[sospira]
442
00:38:45,701 --> 00:38:46,827
[Bill] Dobbiamo andare, Buck.
443
00:38:56,920 --> 00:38:57,921
Buck.
444
00:39:05,095 --> 00:39:06,930
Non avevano neanche i proiettili.
445
00:39:12,019 --> 00:39:13,020
Andiamo.
446
00:39:19,985 --> 00:39:23,405
[ansimano]
447
00:39:23,489 --> 00:39:25,908
- [soldato 1] Eccolo. Ce l'ha fatta!
- [soldato 2] È tornato!
448
00:39:25,991 --> 00:39:28,118
- [soldato 3] Bentornato, Maggiore!
- Ciao.
449
00:39:28,202 --> 00:39:31,079
- Come andiamo, ragazzi?
- [soldato 4] Ce l'avete fatta!
450
00:39:31,163 --> 00:39:33,290
È tornato! Il maggiore Rosenthal è vivo!
451
00:39:33,373 --> 00:39:35,334
- [urla]
- [soldato 5] Andiamo!
452
00:39:35,417 --> 00:39:36,919
- [esultano]
- Ciao, ragazzi!
453
00:39:37,002 --> 00:39:39,254
- Aggie, come stai, amico mio?
- Whoo!
454
00:39:39,338 --> 00:39:41,423
- Oh! Non fatevi investire.
- [autista] Vuole che mi fermi?
455
00:39:41,507 --> 00:39:43,258
- Bentornato!
- Ehm, no, no, no.
456
00:39:43,342 --> 00:39:44,927
[soldato 6] Bentornato, Rosie!
457
00:39:45,010 --> 00:39:47,638
Vai, Rosie! [ride]
458
00:39:47,721 --> 00:39:49,973
Rosie! Sì!
459
00:39:50,057 --> 00:39:52,559
[soldati esultano]
460
00:39:55,395 --> 00:39:59,358
E poi, da Poltava,
abbiamo preso un C-46 per l'Iran,
461
00:39:59,858 --> 00:40:03,529
- e, poi lo stesso C-46 per un posto...
- [Crosby sospira]
462
00:40:03,612 --> 00:40:05,781
- ...chiamato El Aden, una base inglese.
- Mm-mh. Mm-mh.
463
00:40:05,864 --> 00:40:10,160
E poi siamo passati per Atene,
poi per Roma, e Napoli.
464
00:40:10,244 --> 00:40:12,871
E allora, senti questa...
465
00:40:14,331 --> 00:40:20,712
ci hanno trasferiti nel B-24 personale
di Winston Churchill...
466
00:40:20,796 --> 00:40:22,381
- [ridacchia]
- ...non sto scherzando,
467
00:40:22,464 --> 00:40:25,175
- per il volo di ritorno a Saint Mawgan.
- Uh! [ridacchia]
468
00:40:25,801 --> 00:40:26,802
[Crosby ridacchia]
469
00:40:27,511 --> 00:40:30,097
Come stai tu? Mmm? Come sta Jean?
470
00:40:32,516 --> 00:40:33,725
È incinta.
471
00:40:37,646 --> 00:40:38,939
Presto sarò padre.
472
00:40:41,525 --> 00:40:43,235
- Stai scherzando?
- Mm-mh.
473
00:40:43,318 --> 00:40:44,319
Croz.
474
00:40:45,988 --> 00:40:48,282
- Croz, congratulazioni!
- [ridacchia]
475
00:40:48,365 --> 00:40:50,033
Dio, sono felicissimo per voi due!
476
00:40:51,201 --> 00:40:53,412
Già. [inspira] Già.
477
00:40:54,413 --> 00:40:57,541
È... è una buona notizia. Vero?
478
00:40:57,624 --> 00:40:59,793
- Certo. [ridacchia]
- Va bene.
479
00:41:01,378 --> 00:41:02,212
Ne sei sicuro?
480
00:41:04,089 --> 00:41:05,716
Sì. Certo, è...
481
00:41:08,802 --> 00:41:11,305
Non lo so, io... [sospira]
482
00:41:14,808 --> 00:41:17,811
È che tutte queste uccisioni,
483
00:41:19,062 --> 00:41:22,149
insomma, giorno dopo giorno...
484
00:41:27,029 --> 00:41:28,322
Finisci per cambiare.
485
00:41:30,783 --> 00:41:31,784
Diventi...
486
00:41:34,286 --> 00:41:35,287
diverso...
487
00:41:37,331 --> 00:41:39,666
- e non in meglio. [ridacchia]
- Mmm.
488
00:41:41,794 --> 00:41:43,754
Lo sai, Rosie? A volte, mi sveglio...
489
00:41:46,215 --> 00:41:48,300
e non riesco a riconoscermi allo specchio.
490
00:41:51,303 --> 00:41:54,556
Mi torna in mente una... una frase
che lessi al college, di Nietzche.
491
00:41:55,307 --> 00:41:56,308
Diceva...
492
00:41:59,937 --> 00:42:02,272
"Chi lotta contro i mostri...
493
00:42:05,734 --> 00:42:09,321
deve guardarsi dal non diventare,
così facendo, un mostro.
494
00:42:13,992 --> 00:42:16,411
Perché se scruti a lungo in un abisso...
495
00:42:18,497 --> 00:42:21,208
anche l'abisso scruterà dentro di te".
496
00:42:25,254 --> 00:42:26,255
[sospira]
497
00:42:27,172 --> 00:42:29,550
Siamo qui per combatterli, i mostri, Croz.
498
00:42:29,633 --> 00:42:30,759
[tira su col naso] Sì.
499
00:42:32,511 --> 00:42:33,846
È vero.
500
00:42:35,848 --> 00:42:38,142
Questo ci ha portato ad agire duramente.
501
00:42:40,102 --> 00:42:41,603
Ma... ma abbiamo dovuto.
502
00:42:43,272 --> 00:42:44,356
Non c'era alternativa.
503
00:42:50,863 --> 00:42:52,865
Queste persone sono capaci di cose...
504
00:43:00,497 --> 00:43:01,748
L'hanno voluta loro.
505
00:43:04,918 --> 00:43:05,919
Credimi.
506
00:43:07,963 --> 00:43:08,964
L'hanno voluta loro.
507
00:43:12,593 --> 00:43:17,097
{\an8}CAMPAGNA BAVARESE
A SUD DI NORIMBERGA
508
00:43:24,563 --> 00:43:26,523
[ansima]
509
00:43:34,698 --> 00:43:36,033
[soldato americano 1] Fermi dove siete!
510
00:43:36,116 --> 00:43:38,577
- Ehi, ehi, ehi! Americani!
- Oh, oh, oh! Americani! Americani!
511
00:43:38,660 --> 00:43:40,788
Americani! Siamo avieri americani!
512
00:43:40,871 --> 00:43:42,456
Le mani alzate!
513
00:43:42,539 --> 00:43:45,375
[soldato americano 2] Ne abbiamo presi
due. Dicono che sono dei nostri.
514
00:43:45,459 --> 00:43:46,502
Sembrano prigionieri di guerra.
515
00:43:46,585 --> 00:43:47,961
[soldato americano 3 alla radio]
Va bene, portateli.
516
00:43:48,045 --> 00:43:49,797
- [soldato americano 2] Bene, riposo.
- [sospira]
517
00:44:01,225 --> 00:44:07,022
{\an8}STALAG VII
MOOSBURG, GERMANIA
518
00:44:23,622 --> 00:44:28,127
[guardie urlano in tedesco]
519
00:44:50,816 --> 00:44:54,361
- Bob, cerca un posto per farli riparare.
- Sì, signore.
520
00:45:00,409 --> 00:45:03,662
- Immagino che non ci registreranno.
- Sembra di no.
521
00:45:10,919 --> 00:45:11,920
Andiamo.
522
00:45:36,570 --> 00:45:38,363
[Buck] Grazie del passaggio, ragazzi.
523
00:45:39,740 --> 00:45:41,992
[Crosby] Maggiore!
[ridacchia] Bentornato!
524
00:45:42,951 --> 00:45:44,870
Crosby,
ancora ti tengono in questa topaia?
525
00:45:44,953 --> 00:45:46,163
Avevi dubbi?
526
00:45:46,246 --> 00:45:47,498
- Maggiore.
- [Buck] Rosie.
527
00:45:47,581 --> 00:45:49,625
- È bello riaverla, signore!
- Maggiore, bentornato!
528
00:45:49,708 --> 00:45:50,751
- [Buck] Lemmons.
- [ridacchia]
529
00:45:50,834 --> 00:45:52,795
- Signori.
- [meccanico] È bello riaverla.
530
00:45:52,878 --> 00:45:54,546
Non ha la sua sacca, Maggiore?
531
00:45:54,630 --> 00:45:57,174
Ehm, no, l'ho dimenticata
nella suite dello stalag.
532
00:45:57,257 --> 00:45:59,593
- [ridacchia]
- Quello che vedi è quello che ho.
533
00:46:00,469 --> 00:46:03,972
Io devo ringraziare il comandante
per avermi fatto prelevare.
534
00:46:04,473 --> 00:46:06,183
Abbiamo dato qualche passaggio,
535
00:46:06,266 --> 00:46:08,268
- nelle scorse settimane.
- [Crosby] Mm-mh.
536
00:46:08,352 --> 00:46:09,561
[Buck] Quelli cosa sono?
537
00:46:09,645 --> 00:46:11,522
[Rosenthal] Gli olandesi muoiono di fame.
538
00:46:11,605 --> 00:46:16,068
Gli Alleati sganciano tonnellate di cibo
a ovest e a sud-ovest dello Zuiderzee.
539
00:46:16,151 --> 00:46:20,322
Dovrebbe esserci una tregua coi tedeschi,
la contraerea dovrebbe stare ferma.
540
00:46:20,405 --> 00:46:23,492
Finora si sono rifiutati,
ma noi voliamo comunque.
541
00:46:23,992 --> 00:46:26,745
[soldato 1] Attenzione,
tutti gli ufficiali a rapporto!
542
00:46:36,964 --> 00:46:41,218
MAGG. GALE W. CLEVEN
543
00:46:45,389 --> 00:46:47,766
Egan non ci ha permesso
di spedirlo ai tuoi.
544
00:46:51,645 --> 00:46:54,356
Diceva: "Io lo sto aspettando"
e "Il mio..." [ridacchia]
545
00:46:54,440 --> 00:46:56,316
"Il mio amico è solo disperso".
[ridacchia]
546
00:47:07,744 --> 00:47:09,037
[Rosenthal] Allora, Maggiore,
547
00:47:09,788 --> 00:47:12,124
alle Operazioni speravano
che accettasse di volare
548
00:47:12,207 --> 00:47:14,751
in questa missione umanitaria
di cui le stavo parlando prima.
549
00:47:16,670 --> 00:47:20,507
Dovrebbe essere una passeggiata,
ma coi tedeschi non si può mai sapere.
550
00:47:22,092 --> 00:47:23,927
[sospira]
551
00:47:25,387 --> 00:47:27,097
Mi piacerebbe tornare alla cloche.
552
00:47:33,687 --> 00:47:36,315
[inspira, espira]
553
00:47:36,398 --> 00:47:38,400
Bucky non è riuscito
a scappare con te, eh?
554
00:47:38,484 --> 00:47:42,362
Ehm, no. Bucky è dovuto...
è dovuto restare con gli altri.
555
00:47:44,531 --> 00:47:45,908
Però sta bene, giusto?
556
00:47:47,034 --> 00:47:50,537
Sì, lo conosci, lui sta sempre bene.
[tira su col naso] Mmm.
557
00:47:55,209 --> 00:48:00,255
[guardia parla in tedesco
attraverso l'altoparlante]
558
00:48:00,339 --> 00:48:02,800
[Bucky] Voglio pensare che,
quando sarà tutto finito,
559
00:48:02,883 --> 00:48:07,179
ci manderanno a casa
direttamente da Marsiglia o Le Havre.
560
00:48:07,846 --> 00:48:10,557
Non li vedo a imbarcarci
dalla vecchia Inghilterra.
561
00:48:10,641 --> 00:48:11,642
[prigioniero 1] Ehi!
562
00:48:13,560 --> 00:48:14,937
Macon, è un P-51.
563
00:48:15,020 --> 00:48:17,773
- [guardie urlano in tedesco]
- [prigioniero 2] Sono gli yankees!
564
00:48:19,024 --> 00:48:20,067
[Alex] È un P-51.
565
00:48:20,150 --> 00:48:21,318
[tiratori urlano in tedesco]
566
00:48:22,402 --> 00:48:23,779
[prigioniero 3] Stanno arrivando!
567
00:48:23,862 --> 00:48:25,322
[tiratori urlano in tedesco]
568
00:48:29,493 --> 00:48:34,581
[prigionieri esultano]
569
00:48:36,959 --> 00:48:38,669
[ride]
570
00:48:41,547 --> 00:48:43,173
[in italiano] Sta tornando, guardate!
571
00:48:43,257 --> 00:48:44,508
Sta tornando!
572
00:48:48,011 --> 00:48:51,431
[clamore dei prigionieri] Giù! A terra!
573
00:48:54,351 --> 00:48:55,978
[prigionieri esultano]
574
00:48:56,061 --> 00:48:59,273
Sì! [ride] E andiamo!
575
00:49:00,899 --> 00:49:03,694
[continuano a esultare]
576
00:49:03,777 --> 00:49:05,320
Forza, si torna a casa!
577
00:49:05,404 --> 00:49:07,030
- Andiamo!
- [esplosione]
578
00:49:07,114 --> 00:49:08,699
[tiratori urlano in tedesco]
579
00:49:08,782 --> 00:49:11,034
[clamore dei prigionieri]
580
00:49:12,035 --> 00:49:13,620
[tiratori urlano in tedesco]
581
00:49:16,707 --> 00:49:18,375
[prigioniero 4, italiano]
Andiamo, andiamo!
582
00:49:29,261 --> 00:49:32,556
[clamore, urla]
583
00:49:41,440 --> 00:49:43,192
Ragazzi! Prendete la torre!
584
00:49:48,530 --> 00:49:49,406
[grugnisce]
585
00:49:49,490 --> 00:49:52,034
- [parla in tedesco, grugnisce]
- [prigioniero 5] Sta' giù, crucco!
586
00:49:57,080 --> 00:49:59,917
Ragazzi, avete... avete una bandiera?
Chi ha la bandiera?
587
00:50:00,000 --> 00:50:01,210
[prigioniero 6] Nessuna bandiera.
588
00:50:05,714 --> 00:50:07,216
- Avete una bandiera?
- No, signore!
589
00:50:07,299 --> 00:50:08,717
Bandiera! C'è una bandiera?
Avete una bandiera?
590
00:50:08,801 --> 00:50:09,885
Prendete la nostra!
591
00:50:09,968 --> 00:50:12,554
- [Alex] Ehi, ehi, hai una bandiera?
- Ce l'ho io! Tieni.
592
00:50:12,638 --> 00:50:13,639
Maggiore!
593
00:50:15,182 --> 00:50:16,183
Eccola.
594
00:50:24,733 --> 00:50:26,985
[grugniscono]
595
00:50:31,115 --> 00:50:32,574
[prigioniero 6] Così! Andiamo!
596
00:50:33,450 --> 00:50:34,368
Prendiamoli!
597
00:50:47,798 --> 00:50:49,049
Aiutami! Aiutami!
598
00:50:53,512 --> 00:50:55,347
- Non sparate.
- Dammi un motivo.
599
00:50:55,430 --> 00:50:56,431
Siate ragionevoli.
600
00:50:56,515 --> 00:51:01,270
[prigionieri esultano]
601
00:51:01,353 --> 00:51:03,230
[prigioniero 7] Come ci si sente, eh?
602
00:51:03,313 --> 00:51:05,315
[continuano a esultare]
603
00:51:09,653 --> 00:51:12,239
- Sì! Sì!
- Sì! Issa quella bandiera!
604
00:51:12,322 --> 00:51:13,657
Leva quell'affare!
605
00:51:25,627 --> 00:51:28,630
[continuano a esultare]
606
00:51:29,465 --> 00:51:31,842
[prigioniero 9] Sì! Strappala!
607
00:51:38,015 --> 00:51:40,434
[esultano, ridono]
608
00:51:49,568 --> 00:51:51,945
- Sì!
- [continuano a esultare, a ridere]
609
00:52:05,584 --> 00:52:06,585
[tira su col naso]
610
00:52:25,562 --> 00:52:27,981
[esultano]
611
00:52:38,075 --> 00:52:41,036
[smettono di esultare]
612
00:52:51,255 --> 00:52:54,383
Colonnello,
il campo e il villaggio sono suoi.
613
00:52:55,134 --> 00:52:58,137
Le consegnerò i miei uomini disarmati
tra 30 minuti.
614
00:52:59,596 --> 00:53:00,597
È congedato.
615
00:53:00,681 --> 00:53:04,101
[prigionieri esultano]
616
00:53:09,064 --> 00:53:11,066
Colonnello Clark, portiamoli a casa.
617
00:53:13,694 --> 00:53:14,695
Grande!
618
00:53:20,701 --> 00:53:21,702
Sì!
619
00:53:29,751 --> 00:53:31,753
[continuano a esultare]
620
00:54:07,873 --> 00:54:08,874
Rosie.
621
00:54:11,043 --> 00:54:12,044
Maggiore.
622
00:54:17,216 --> 00:54:18,634
[sospira] Delle gomme...
623
00:54:19,927 --> 00:54:23,722
barrette, e guarda qua.
Le prime arance da mesi.
624
00:54:23,806 --> 00:54:25,641
- Per gli olandesi, da anni.
- Belle.
625
00:54:27,476 --> 00:54:29,186
- Ah, Maggiore.
- Maggiore.
626
00:54:29,269 --> 00:54:30,270
Croz.
627
00:54:31,021 --> 00:54:33,649
- Sfamiamo un po' di gente.
- Sì, signore. Buona idea.
628
00:54:44,576 --> 00:54:46,078
[sospira]
629
00:54:54,128 --> 00:54:56,547
Spero vada bene,
di solito mi siedo a sinistra.
630
00:54:57,714 --> 00:54:59,591
Be', in realtà, sempre. [ridacchia]
631
00:55:00,843 --> 00:55:03,053
- Dovrà risponderne al generale.
- [ridacchia]
632
00:55:04,513 --> 00:55:06,974
No, la prendo in giro. [sospira]
633
00:55:09,017 --> 00:55:10,018
È un onore.
634
00:55:15,107 --> 00:55:16,525
Pronto ai controlli prevolo?
635
00:55:17,276 --> 00:55:18,610
Non vedo l'ora.
636
00:55:18,694 --> 00:55:21,655
- [inspira] Modulo 1A?
- Check.
637
00:55:23,323 --> 00:55:24,408
Comandi e sedili?
638
00:55:25,242 --> 00:55:26,076
Check.
639
00:55:26,160 --> 00:55:27,161
[Crosby] Ken?
640
00:55:28,912 --> 00:55:31,582
- [Crosby, Douglass grugniscono]
- Mi dici che ci fai qui?
641
00:55:31,665 --> 00:55:34,543
Cento dollari
che non esiste un macchinista migliore.
642
00:55:35,210 --> 00:55:39,923
In più, be', facciamogli provare
l'ebbrezza di volare, finalmente.
643
00:55:40,007 --> 00:55:42,092
- Tu non hai mai volato prima?
- No, signore.
644
00:55:42,176 --> 00:55:43,260
[ridacchia]
645
00:55:43,844 --> 00:55:45,387
- Cioè, mai?
- [Lemmons] Mai.
646
00:55:45,471 --> 00:55:49,766
Sono arrivato qui in nave nel '43 e...
non mi è mai servito volare.
647
00:55:49,850 --> 00:55:51,977
[ridono]
648
00:55:53,771 --> 00:55:54,772
Motore uno.
649
00:55:54,855 --> 00:55:56,857
[motore si avvia]
650
00:56:21,757 --> 00:56:23,300
[Buck] Com'è il panorama, Kenny?
651
00:56:23,967 --> 00:56:24,968
Bellissimo.
652
00:56:25,636 --> 00:56:26,887
[Buck] Niente male, vero?
653
00:56:43,737 --> 00:56:46,698
{\an8}PAESI BASSI
1° MAGGIO 1945
654
00:56:46,782 --> 00:56:49,868
Navigatore a pilota,
in arrivo da rotta 090, passo.
655
00:56:49,952 --> 00:56:51,995
Pilota a navigatore, ricevuto.
656
00:57:04,633 --> 00:57:05,634
Ecco, ci siamo.
657
00:57:06,135 --> 00:57:09,012
Preparatevi, ragazzi.
Ci avviciniamo a Valkenburg.
658
00:57:09,096 --> 00:57:11,515
[sospira, inspira]
659
00:57:11,598 --> 00:57:15,811
Sentitevi liberi di pregare che non aprano
il fuoco su di noi, se siete credenti.
660
00:57:36,331 --> 00:57:38,000
Ragazzi, stavolta siamo a posto.
661
00:57:38,750 --> 00:57:41,170
I tedeschi hanno deciso
di onorare la tregua.
662
00:57:41,253 --> 00:57:42,588
[sbuffa]
663
00:57:42,671 --> 00:57:44,631
E bravi i crucchi.
664
00:57:44,715 --> 00:57:46,008
[Douglass] Da' un'occhiata.
665
00:57:47,551 --> 00:57:53,098
[cittadini urlano, salutano in olandese]
666
00:58:01,148 --> 00:58:02,858
[in italiano] Eccoli, guarda.
667
00:58:05,360 --> 00:58:07,821
[salutano, esultano]
668
00:58:07,905 --> 00:58:09,656
Quando ti pare sgancia, Doug.
669
00:58:09,740 --> 00:58:10,783
Ricevuto, Maggiore.
670
00:58:13,577 --> 00:58:14,870
Apertura vano bombe.
671
00:58:18,373 --> 00:58:19,458
Casse fuori.
672
00:58:25,172 --> 00:58:28,467
[clamore dei cittadini]
673
00:58:34,264 --> 00:58:35,891
Sganciate. È fatta.
674
00:58:38,894 --> 00:58:40,145
[sussulta]
675
00:58:50,239 --> 00:58:51,406
Oh, guarda, guarda!
676
00:58:51,907 --> 00:58:53,200
"Thanks, Yanks."
677
00:58:53,283 --> 00:58:56,161
{\an8}MILLE GRAZIE, AMERICANI
678
00:58:56,995 --> 00:58:58,038
{\an8}Guarda là.
679
00:59:08,757 --> 00:59:12,302
Torre, parla Chowhound One,
richiedo istruzioni di atterraggio. Passo.
680
00:59:12,803 --> 00:59:16,348
[torre] Chowhound One, siete autorizzati
all'inserimento in circuito.
681
00:59:16,431 --> 00:59:19,434
Pista 281 a 1.200 indicati.
682
00:59:19,518 --> 00:59:22,354
Venti a 300 12.
683
00:59:22,438 --> 00:59:25,065
Altimetro 2-9-9-6. Passo.
684
00:59:27,151 --> 00:59:29,403
Torre di controllo, ripetete. Passo.
685
00:59:29,486 --> 00:59:32,406
Hai sentito bene
la prima stramaledetta volta, Gale.
686
00:59:34,116 --> 00:59:36,034
Che mi prenda un colpo.
687
00:59:43,750 --> 00:59:45,252
- [Bucky urla]
- [clacson]
688
00:59:49,756 --> 00:59:51,550
Guarda chi è arrivato!
689
00:59:51,633 --> 00:59:53,010
Il sasso nella mia scarpa.
690
00:59:53,093 --> 00:59:55,262
- [ride] Sono tornato!
- [Buck ridacchia]
691
00:59:59,057 --> 01:00:00,559
Che si prova a tornare lassù?
692
01:00:01,185 --> 01:00:03,312
- È stato bello.
- [Crosby] Guarda chi è tornato!
693
01:00:03,395 --> 01:00:05,314
- Harry.
- John Egan!
694
01:00:05,397 --> 01:00:06,732
- Come stai?
- Bene, signore.
695
01:00:06,815 --> 01:00:08,150
- Sono felice di vederti.
- Anch'io.
696
01:00:08,233 --> 01:00:09,943
- Non vomiti ancora lì dentro, vero?
- [ridacchia] No.
697
01:00:10,027 --> 01:00:11,695
- È bello riaverla.
- Kenny, come stai?
698
01:00:11,779 --> 01:00:14,239
Rosie, ma che piacere.
Bello rivederti. Come stai?
699
01:00:14,323 --> 01:00:17,659
[Crosby] Negli ultimi giorni della guerra,
sganciammo parecchie casse di viveri.
700
01:00:18,952 --> 01:00:20,621
E poi, un giorno...
701
01:00:22,289 --> 01:00:24,541
[Winston Churchill, in inglese]
Ieri mattina,
702
01:00:24,625 --> 01:00:27,586
alle ore 02:41,
703
01:00:28,629 --> 01:00:31,507
al quartier generale
del generale Eisenhower...
704
01:00:31,590 --> 01:00:32,633
[Crosby, italiano] ...era finita.
705
01:00:32,716 --> 01:00:35,177
[Winston Churchill, in inglese]
...il generale Jodl,
706
01:00:35,260 --> 01:00:38,263
rappresentante dell'Alto Comando tedesco,
707
01:00:39,181 --> 01:00:42,100
e il Grande Ammiraglio Dönitz,
708
01:00:42,184 --> 01:00:46,063
capo designato dello Stato tedesco,
709
01:00:47,397 --> 01:00:50,984
hanno firmato
l'atto di resa incondizionata
710
01:00:51,485 --> 01:00:56,657
di tutte le forze terrestri,
navali e aeree tedesche in Europa
711
01:00:57,658 --> 01:01:00,285
alle forze di spedizione alleate
712
01:01:01,203 --> 01:01:05,374
e contestualmente
all'Alto Comando sovietico.
713
01:01:05,457 --> 01:01:12,005
Le ostilità cesseranno ufficialmente
un minuto dopo la mezzanotte di oggi,
714
01:01:12,089 --> 01:01:13,757
martedì 8 maggio.
715
01:01:14,550 --> 01:01:19,596
Ma, nell'interesse di salvare vite,
il "cessate il fuoco" ha avuto inizio ieri
716
01:01:20,264 --> 01:01:26,395
ed è stato proclamato in tutto il fronte
e nelle nostre care Isole del Canale.
717
01:01:28,522 --> 01:01:31,525
- [musica jazz allegra suona]
- [esultano, ridono, clamore]
718
01:01:49,376 --> 01:01:52,087
- Bevi, dai! Di qui non te ne vai sobrio!
- [urla, ride]
719
01:02:00,596 --> 01:02:01,847
[in italiano] Cosa vuoi?
720
01:02:01,930 --> 01:02:04,057
- Certo. Ehi, vieni qui! Versale...
- Un'altra, grazie!
721
01:02:04,892 --> 01:02:08,103
[soldati esultano, ridono]
722
01:02:08,187 --> 01:02:11,899
- Beviamo, ragazzi, si torna a casa!
- [soldati esultano]
723
01:02:11,982 --> 01:02:13,317
[soldato 1] Falli brillare!
724
01:02:17,279 --> 01:02:21,533
[soldato 2 esulta]
Sì! Si torna a casa, e vai!
725
01:02:23,243 --> 01:02:24,745
[soldato 3] Ce l'abbiamo fatta!
726
01:02:25,245 --> 01:02:26,663
Yu-uh!
727
01:02:29,124 --> 01:02:30,292
Whoo!
728
01:02:31,168 --> 01:02:34,254
- Sì!
- [ride]
729
01:02:38,592 --> 01:02:41,053
[vociare dei soldati]
730
01:02:41,136 --> 01:02:42,930
- Lì.
- Per me va bene.
731
01:02:43,013 --> 01:02:44,932
- Chiudete tutto.
- Esatto.
732
01:02:45,015 --> 01:02:45,849
Ce l'ho.
733
01:02:49,061 --> 01:02:50,854
[Crosby] All'inizio, sembrò surreale,
734
01:02:51,480 --> 01:02:54,149
impossibile, inconcepibile.
735
01:02:55,109 --> 01:02:57,194
E, poi, inevitabile.
736
01:02:59,196 --> 01:03:00,656
Stavamo tornando a casa.
737
01:03:00,739 --> 01:03:02,116
La sua carrozza, Maggiore.
738
01:03:02,199 --> 01:03:03,200
[Crosby] Tutti noi.
739
01:03:04,576 --> 01:03:06,286
Io avevo mia moglie.
740
01:03:06,370 --> 01:03:07,371
Grazie, amico.
741
01:03:07,454 --> 01:03:08,455
[Crosby] Un figlio.
742
01:03:09,998 --> 01:03:11,208
Una vita da iniziare.
743
01:03:14,253 --> 01:03:16,296
Voglio vederti al Minton's, quando torno.
744
01:03:16,380 --> 01:03:18,173
- Oh, puoi giurarci.
- [espira]
745
01:03:19,216 --> 01:03:21,468
- Porta anche il piccolino. [ridacchia]
- [ride]
746
01:03:21,552 --> 01:03:24,346
Vuoi che porti mio figlio neonato
in un club jazz?
747
01:03:24,429 --> 01:03:26,723
Sì, non è mai troppo presto. [ridacchia]
748
01:03:32,312 --> 01:03:34,106
Sarai un padre fantastico, Croz.
749
01:03:36,900 --> 01:03:37,901
Tu credi?
750
01:03:38,944 --> 01:03:39,945
Lo so.
751
01:03:52,624 --> 01:03:54,042
[grugnisce, sospira]
752
01:04:22,279 --> 01:04:26,825
[ridono]
753
01:04:26,909 --> 01:04:28,118
[bambino] Hanno vinto!
754
01:04:31,997 --> 01:04:33,832
[continuano a ridere, a esultare]
755
01:05:11,578 --> 01:05:12,412
Ciao.
756
01:05:13,914 --> 01:05:16,375
[fa un sospiro profondo] Dunque, ci siamo.
757
01:05:17,251 --> 01:05:19,545
- [Bucky] Ci siamo.
- Sei pronto a tornare?
758
01:05:19,628 --> 01:05:21,255
Sei pronto per Marge?
759
01:05:21,338 --> 01:05:23,507
[fa un sospiro profondo]
760
01:05:23,590 --> 01:05:24,925
[ridacchiano]
761
01:05:25,008 --> 01:05:26,009
Ci scommetto.
762
01:05:26,969 --> 01:05:28,011
Modulo 1A?
763
01:05:28,095 --> 01:05:29,221
Check.
764
01:05:29,304 --> 01:05:30,597
Comandi e sedili?
765
01:05:31,390 --> 01:05:32,224
Check.
766
01:05:32,307 --> 01:05:34,393
[Bucky]
Valvole e interruttori di alimentazione?
767
01:05:34,476 --> 01:05:35,561
Spenti.
768
01:05:38,355 --> 01:05:39,898
Abbiamo perso dei bravi uomini.
769
01:05:41,942 --> 01:05:43,110
Uomini coraggiosi.
770
01:05:46,697 --> 01:05:47,698
Già.
771
01:05:48,198 --> 01:05:49,616
Scambiatori freddi.
772
01:05:49,700 --> 01:05:52,703
[equipaggio di terra esulta]
773
01:06:13,932 --> 01:06:14,933
Carrello.
774
01:06:16,768 --> 01:06:21,398
[continuano a esultare]
775
01:06:27,905 --> 01:06:31,658
[Crosby] Di tanto in tanto,
il mondo deve fare i conti con se stesso,
776
01:06:31,742 --> 01:06:34,495
mettendo a confronto cosa siamo
e chi siamo.
777
01:06:37,164 --> 01:06:38,457
Io andavo a casa.
778
01:06:39,917 --> 01:06:41,502
Avrei voluto che fossimo di più.
779
01:06:44,755 --> 01:06:46,965
- [clamore]
- [bambino] Ci mancherete. Ciao, ciao!
780
01:06:48,300 --> 01:06:50,177
- Ci rivedremo!
- Ciao, ciao!
781
01:06:59,895 --> 01:07:01,021
[espira]
782
01:07:02,439 --> 01:07:05,442
[equipaggio di terra esulta]
783
01:07:17,204 --> 01:07:18,914
[continuano a esultare]
784
01:07:22,251 --> 01:07:24,545
- Bene.
- [Buck] D'accordo. Ci siamo.
785
01:07:24,628 --> 01:07:25,629
Settanta.
786
01:07:27,214 --> 01:07:28,132
Ottanta.
787
01:07:29,633 --> 01:07:31,009
Novanta.
788
01:07:37,599 --> 01:07:38,892
Casa, arriviamo.
789
01:07:45,858 --> 01:07:46,984
Rialza il carrello.
790
01:07:51,113 --> 01:07:52,281
[ridacchia]
791
01:07:53,532 --> 01:07:56,034
[ridacchia] Potenza a salire.
792
01:08:17,806 --> 01:08:20,809
[campanacci]
793
01:08:52,049 --> 01:08:56,303
HARRY CROSBY
794
01:08:56,386 --> 01:08:58,931
lasciò l'Air Force nel 1945
come tenente colonnello
795
01:08:59,014 --> 01:09:01,099
e tornò da Jean e dal loro figlio, Steve.
796
01:09:01,183 --> 01:09:04,436
Conseguì il dottorato in letteratura
all'Università di Stanford nel 1953.
797
01:09:04,520 --> 01:09:07,981
{\an8}Dopo aver insegnato
all'Università dell'Iowa per diversi anni,
798
01:09:08,065 --> 01:09:11,693
{\an8}lui e Jean si trasferirono
in Massachusetts con i loro quattro figli.
799
01:09:11,777 --> 01:09:15,114
Crosby insegnò nelle università
di Boston e Harvard per oltre 30 anni.
800
01:09:15,197 --> 01:09:17,866
Harry e Jean furono co-presidenti
dell'associazione genitori-insegnanti
801
01:09:17,950 --> 01:09:19,785
in ogni scuola
che frequentavano i loro figli.
802
01:09:19,867 --> 01:09:21,995
{\an8}L'autobiografia di Harry Crosby
sulle sue esperienze
803
01:09:22,079 --> 01:09:25,415
{\an8}durante la seconda guerra mondiale
venne pubblicata nel 1993.
804
01:09:25,499 --> 01:09:27,793
{\an8}Harry aveva 91 anni
alla sua morte nel 2010.
805
01:09:30,879 --> 01:09:33,799
ALEXANDER JEFFERSON
806
01:09:33,881 --> 01:09:36,135
rimase in servizio presso l'Air Force
807
01:09:36,218 --> 01:09:39,847
fino al dicembre del 1947,
quando entrò nell'Air Force Reserve.
808
01:09:39,930 --> 01:09:43,267
{\an8}Quello stesso anno
tornò a Detroit con sua moglie, Adella,
809
01:09:43,349 --> 01:09:45,227
{\an8}e divenne insegnante di scienze.
810
01:09:45,309 --> 01:09:48,647
{\an8}Insegnò alla scuola pubblica di Detroit
per oltre 30 anni.
811
01:09:50,232 --> 01:09:53,986
Jefferson si ritirò dall'Air Force Reserve
come tenente colonnello.
812
01:09:54,068 --> 01:09:55,863
Fu uno dei membri fondatori
813
01:09:55,946 --> 01:09:59,491
del reparto sia di Detroit che nazionale
dei Tuskegee Airmen.
814
01:09:59,575 --> 01:10:04,371
Alexander Jefferson si spense
nel giugno del 2022. Aveva 100 anni.
815
01:10:09,543 --> 01:10:14,965
RICHARD MACON
816
01:10:15,048 --> 01:10:18,050
venne promosso a capitano in seguito
alla sua liberazione a Moosburg.
817
01:10:18,135 --> 01:10:19,970
Lasciò l'Air Force nel dicembre del 1945.
818
01:10:20,053 --> 01:10:22,764
Al suo ritorno a Birmingham, Alabama,
Macon aprì una scuola di volo.
819
01:10:22,848 --> 01:10:26,684
{\an8}Dopo aver conseguito la laurea magistrale
in matematica all'Università dell'Indiana,
820
01:10:26,768 --> 01:10:29,604
{\an8}fece ritorno in Alabama
per lavorare al Miles College.
821
01:10:30,354 --> 01:10:33,776
Nel 1955, Macon raggiunse il suo amico
Alexander Jefferson a Detroit
822
01:10:33,858 --> 01:10:37,112
e avviò la sua carriera di insegnante
nella scuola pubblica.
823
01:10:37,196 --> 01:10:38,988
{\an8}Richard Macon e Alexander Jefferson
824
01:10:39,072 --> 01:10:42,242
{\an8}furono amici fino alla morte di Macon
avvenuta nel 2007, all'età di 86 anni.
825
01:10:42,326 --> 01:10:45,954
{\an8}Il cap. (rit.) Richard Macon è sepolto
nel cimitero nazionale di Arlington.
826
01:10:49,832 --> 01:10:54,129
ROBERT "ROSIE" ROSENTHAL
827
01:10:54,213 --> 01:10:56,048
venne addestrato
a pilotare B-29 sul Pacifico
828
01:10:56,131 --> 01:10:58,967
quando i giapponesi si arresero
nell'agosto del 1945. Dopo,
829
01:10:59,051 --> 01:11:02,179
Rosie aiutò a far perseguire i criminali
di guerra nei processi di Norimberga.
830
01:11:02,262 --> 01:11:05,474
Interrogò i maggiori esponenti
dell'alto comando militare tedesco,
831
01:11:05,557 --> 01:11:09,269
incluso il feldmaresciallo Hermann Göring,
capo della Luftwaffe.
832
01:11:09,353 --> 01:11:13,148
{\an8}Sulla via per Norimberga,
Rosie conobbe Phillis Heller, procuratore.
833
01:11:13,232 --> 01:11:16,485
{\an8}Si sposarono meno di due settimane dopo.
Ebbero tre figli.
834
01:11:17,236 --> 01:11:20,864
Per il servizio reso, a Robert Rosenthal
vennero conferite due Silver Star,
835
01:11:20,948 --> 01:11:23,367
due Distinguished Flying Cross,
due Purple Heart,
836
01:11:23,450 --> 01:11:27,371
una Distinguished Flying Cross britannica
e una Croix de Guerre francese.
837
01:11:27,454 --> 01:11:29,873
{\an8}Le 52 missioni a cui prese parte in guerra
838
01:11:29,957 --> 01:11:33,377
{\an8}non vennero superate da alcun membro
del 100° Gruppo Bombardieri.
839
01:11:33,460 --> 01:11:35,504
{\an8}Rosie morì nel 2007. Aveva 89 anni.
840
01:11:38,966 --> 01:11:42,219
GALE "BUCK" CLEVEN
841
01:11:42,302 --> 01:11:48,142
rimase nell'Air Force e prestò servizio
nelle guerre di Corea e del Vietnam.
842
01:11:48,225 --> 01:11:50,602
Si ritirò come colonnello.
843
01:11:50,686 --> 01:11:53,605
Cleven conseguì un MBA
all'Università di Harvard
844
01:11:53,689 --> 01:11:55,899
e un dottorato a quella di Georgetown.
845
01:11:58,610 --> 01:12:02,156
Buck sposò Marjorie Spencer
dopo circa un mese dal suo ritorno
846
01:12:02,239 --> 01:12:06,535
negli Stati Uniti in seguito alla guerra.
John Egan gli fece da testimone.
847
01:12:06,618 --> 01:12:10,998
{\an8}Marge morì all'improvviso nel 1953.
Era sposata con Gale da otto anni.
848
01:12:11,081 --> 01:12:14,084
{\an8}53 anni dopo, Gale teneva ancora
la sua foto sulla mensola,
849
01:12:14,168 --> 01:12:16,003
{\an8}quando si spense all'età di 87 anni.
850
01:12:19,089 --> 01:12:24,011
JOHN "BUCKY" EGAN
851
01:12:24,094 --> 01:12:26,513
restò nell'Air Force
al termine della guerra.
852
01:12:26,597 --> 01:12:28,640
La sera dopo essere tornato a Manitowoc,
853
01:12:28,724 --> 01:12:31,643
si imbatté in una conoscente del liceo,
Josephine Pitz,
854
01:12:31,727 --> 01:12:35,230
anche lei ancora in servizio come WASP
(Women Airforce Service Pilot).
855
01:12:35,314 --> 01:12:36,857
Si sposarono qualche mese dopo.
856
01:12:36,940 --> 01:12:39,985
Il colonnello Egan svolse missioni
di combattimento nella guerra di Corea.
857
01:12:40,068 --> 01:12:40,986
Alla fine, divenne
858
01:12:41,069 --> 01:12:43,989
{\an8}direttore delle operazioni dell'Air Force
in tutta l'area del Pacifico.
859
01:12:44,072 --> 01:12:46,825
{\an8}Stava lavorando al Pentagono
quando morì d'infarto nel 1961.
860
01:12:46,909 --> 01:12:49,536
{\an8}Aveva 45 anni.
Josephine venne a mancare nel 2006.
861
01:12:49,620 --> 01:12:52,623
{\an8}Sono sepolti insieme
nel cimitero nazionale di Arlington.
862
01:18:21,577 --> 01:18:24,496
DUBBING BROTHERS