1 00:00:01,000 --> 00:00:02,669 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:02,753 --> 00:00:04,588 [Davis] Signori, si va in Francia. 3 00:00:04,671 --> 00:00:06,590 [capitano] Vedo degli uomini, a migliaia di chilometri 4 00:00:06,673 --> 00:00:09,301 da casa, che finalmente si sentono americani. 5 00:00:09,384 --> 00:00:12,304 - [Buck] Potresti darci una mano. - Che dovrei fare io? 6 00:00:13,680 --> 00:00:16,015 [Buck] Dobbiamo tracciare l'area per poter scappare. 7 00:00:16,099 --> 00:00:17,100 Siamo a poche ore 8 00:00:17,184 --> 00:00:19,228 - dall'invasione dell'Europa. - [esultano] 9 00:00:19,311 --> 00:00:22,439 [Rosenthal] Non si è mai visto niente di simile. Centinaia di aerei. 10 00:00:22,523 --> 00:00:23,732 Migliaia di uomini. 11 00:00:23,815 --> 00:00:26,610 E la parte migliore? I cieli erano nostri. 12 00:00:27,236 --> 00:00:29,154 Niente è come prima, Croz. 13 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 E non lo sarà mai. 14 00:00:31,907 --> 00:00:34,493 [colonnello] Sì, ma i nostri sono qui, quasi a Parigi. 15 00:00:34,576 --> 00:00:36,954 È l'incubo di Hitler, una guerra su due fronti. 16 00:00:37,037 --> 00:00:38,121 E noi ci siamo in mezzo. 17 00:00:38,205 --> 00:00:41,250 [colonnello] Ci forzano a marciare fuori da qui prima che i russi arrivino. 18 00:00:41,333 --> 00:00:43,544 - Come possono usarli? - Così. 19 00:00:43,627 --> 00:00:45,587 Dobbiamo prepararci a combattere. 20 00:00:45,671 --> 00:00:47,339 I russi sono entrati in Germania. 21 00:00:47,422 --> 00:00:50,551 - Sono vicini, Buck? - [guardie parlano in tedesco] 22 00:00:50,634 --> 00:00:52,052 [in italiano] Luci spente. 23 00:00:53,512 --> 00:00:54,596 [Buck] Sono vicini. 24 00:00:56,181 --> 00:00:57,891 Molto, molto vicini. 25 00:01:11,613 --> 00:01:13,615 [aeroplani volano in cielo] 26 00:01:13,699 --> 00:01:15,701 3 FEBBRAIO 1945 27 00:01:15,784 --> 00:01:18,287 [bombe esplodono] 28 00:01:24,334 --> 00:01:29,381 [Crosby] Nelle prime settimane del 1945, avevamo ormai accerchiato il Terzo Reich. 29 00:01:30,549 --> 00:01:33,177 {\an8}A ovest, gli Alleati prendevano d'assalto la Germania. 30 00:01:33,260 --> 00:01:34,260 {\an8}CIELI DI BERLINO 31 00:01:34,343 --> 00:01:37,264 {\an8}A est, i russi si stavano avvicinando al fiume Odra. 32 00:01:38,640 --> 00:01:43,020 Mentre, nei cieli, l'8° Forza Aerea volava incontrastata. 33 00:01:44,563 --> 00:01:46,565 Eravamo noi i padroni dell'aria. 34 00:01:49,276 --> 00:01:52,529 [Rosenthal] Pilota di guida a coda, stiamo per raggiungere l'obiettivo. 35 00:01:52,613 --> 00:01:53,781 Come andiamo, lì dietro? 36 00:01:53,864 --> 00:01:55,908 [artigliere] Tutto bene, Maggiore. In formazione. 37 00:01:55,991 --> 00:01:57,576 [capitano] Ricevuto. Sganciamo. 38 00:01:57,659 --> 00:01:58,911 È tutta tua, Gene. 39 00:01:58,994 --> 00:02:00,078 Ricevuto, Maggiore. 40 00:02:05,459 --> 00:02:08,420 Apertura vano bombe. Un minuto allo sgancio! 41 00:02:13,467 --> 00:02:15,344 [grugniscono] 42 00:02:15,427 --> 00:02:18,222 - [capitano] Ci hanno preso? - I motori di destra sono a posto. 43 00:02:19,306 --> 00:02:22,142 Senti, Doug, vieni un attimo qui a dare un'occhiata. 44 00:02:22,226 --> 00:02:23,477 Hanno preso dei serbatoi. 45 00:02:23,560 --> 00:02:24,937 [Doug] Sì, signore. Arrivo. 46 00:02:28,107 --> 00:02:29,817 Maggiore, danni subiti. 47 00:02:29,900 --> 00:02:33,612 Hanno forato altre bombole d'ossigeno. Ne restano solo sei di riserva. 48 00:02:33,695 --> 00:02:35,781 [Rosenthal] Ricevuto. Tienile d'occhio tu, Doug. 49 00:02:37,699 --> 00:02:38,909 [Gene] Razzi in arrivo! 50 00:02:38,992 --> 00:02:40,369 [urlano] 51 00:02:41,703 --> 00:02:44,540 Il motore uno va a fuoco! Lo spengo. 52 00:02:44,623 --> 00:02:47,835 [Rosenthal] Taglio carburante e olio all'uno. Come siamo messi? 53 00:02:49,378 --> 00:02:52,131 - Incendio estinto. A posto. - [Rosenthal] Bene. 54 00:02:52,214 --> 00:02:55,801 [Gene] Prossimi all'obiettivo. Cinque secondi allo sgancio delle bombe. 55 00:02:58,595 --> 00:02:59,805 Bombe fuori! 56 00:03:12,484 --> 00:03:14,778 Centro perfetto, Luke. Possiamo tornare... Ah! 57 00:03:14,862 --> 00:03:16,738 [grugniscono] 58 00:03:18,198 --> 00:03:20,826 Pilota a equipaggio, situazione danni? Rapporto. 59 00:03:21,910 --> 00:03:24,496 [grugnisce] Gene, Luke, rapporto. 60 00:03:25,080 --> 00:03:27,708 [Rosenthal] Pressione dell'olio in calo sul due e sul quattro. 61 00:03:27,791 --> 00:03:29,251 Il motore tre ha preso fuoco. 62 00:03:30,586 --> 00:03:34,089 La perderemo. La stiamo perdendo. 63 00:03:34,173 --> 00:03:35,466 [capitano] Cazzo! 64 00:03:36,258 --> 00:03:39,511 Capo formazione a vice capo, dovete prendere il comando. 65 00:03:39,595 --> 00:03:41,513 Ripeto, dovete prendere il comando. 66 00:03:41,597 --> 00:03:43,599 [vice capo] Ricevuto. Andiamo in testa. 67 00:03:44,224 --> 00:03:46,477 - Prendo io i comandi, d'accordo? - Ricevuto. 68 00:03:46,560 --> 00:03:49,938 Cercherò di portarci oltre le linee dei russi, dove saremo al sicuro. 69 00:03:50,022 --> 00:03:52,441 Sì, signore. Tutta tua, Rosie. 70 00:04:01,033 --> 00:04:04,995 [Rosenthal] Andiamo. Andiamo. Cerca di resistere ancora un po'. 71 00:04:05,078 --> 00:04:07,790 Perdiamo velocità! Ci lanciamo? 72 00:04:08,290 --> 00:04:11,335 Non ancora. Non vogliamo atterrare su Berlino. 73 00:04:15,589 --> 00:04:18,801 [Rosenthal] Andiamo, andiamo, andiamo. Solo un altro po'. 74 00:04:20,302 --> 00:04:21,804 [urlano] 75 00:04:23,639 --> 00:04:25,474 Maggiore, l'ala sinistra è a pezzi. 76 00:04:25,557 --> 00:04:27,100 Ci siamo quasi. 77 00:04:29,645 --> 00:04:30,687 [Rosenthal grugnisce] 78 00:04:32,648 --> 00:04:35,359 Niente, sta per stallare. Sta per stallare. Lanciarsi. 79 00:04:35,442 --> 00:04:36,985 Dai il segnale e poi lanciati. 80 00:04:37,069 --> 00:04:39,404 Possiamo riuscire a superare il fiume da qui. 81 00:04:39,488 --> 00:04:41,865 Io proverò a tenerla in quota il più a lungo possibile. 82 00:04:41,949 --> 00:04:42,783 [allarme suona] 83 00:04:42,866 --> 00:04:45,244 - Vai. Si sta riempendo di fumo. - Sì, signore. 84 00:04:46,370 --> 00:04:48,288 - [grugnisce] - [allarme continua a suonare] 85 00:04:50,082 --> 00:04:51,083 [aviatore grugnisce] 86 00:04:51,166 --> 00:04:52,167 Su, su, su! 87 00:04:53,001 --> 00:04:54,461 - Via, via! - [grugnisce] 88 00:04:56,713 --> 00:04:59,633 [ansima] 89 00:05:06,306 --> 00:05:08,642 [urla, grugnisce] 90 00:05:21,530 --> 00:05:23,615 [tossisce, boccheggia] 91 00:05:30,456 --> 00:05:31,457 Forza. 92 00:05:42,301 --> 00:05:44,595 [respira in affanno] 93 00:05:48,724 --> 00:05:49,766 Gene! 94 00:05:52,311 --> 00:05:54,897 [urla, respira in affanno] 95 00:06:16,251 --> 00:06:17,294 [grugnisce] 96 00:06:25,385 --> 00:06:26,845 [si sforza] 97 00:06:40,317 --> 00:06:41,318 [grugnisce] 98 00:06:47,699 --> 00:06:48,700 [grugnisce] 99 00:06:55,916 --> 00:06:58,418 [grugnisce, ansima] 100 00:07:00,712 --> 00:07:05,300 [grugnisce, urla, si lamenta] 101 00:07:07,845 --> 00:07:11,223 [soldati tedeschi, soldati russi urlano] 102 00:07:15,853 --> 00:07:17,771 [continua a grugnire, a lamentarsi] 103 00:07:32,035 --> 00:07:34,163 [urla] 104 00:07:35,205 --> 00:07:38,625 {\an8}A EST DEL FIUME ODRA TRA LE LINEE TEDESCHE E RUSSE 105 00:07:39,376 --> 00:07:43,005 [soldati tedeschi, soldati russi urlano] 106 00:07:48,093 --> 00:07:50,512 [ansima, respiro tremante] 107 00:08:09,907 --> 00:08:11,742 [continua ad ansimare] 108 00:08:17,247 --> 00:08:18,248 [sbuffa] 109 00:08:20,876 --> 00:08:23,295 [si lamenta] 110 00:08:29,676 --> 00:08:32,513 [ansima, si sforza] 111 00:08:40,729 --> 00:08:43,148 [clamore dei soldati russi] 112 00:08:45,567 --> 00:08:48,070 [in italiano] No, no! Sono... sono americano! 113 00:08:48,153 --> 00:08:52,366 Amerikanski. Roosevelt. Stalin. Coca-Cola. 114 00:08:53,450 --> 00:08:54,910 Roos... Roosevelt! 115 00:08:56,036 --> 00:08:58,747 [grugnisce, urla] 116 00:09:01,834 --> 00:09:03,460 [clamore dei soldati russi] 117 00:11:11,922 --> 00:11:14,383 {\an8}TRATTA DAL LIBRO DI DONALD L. MILLER 118 00:11:33,694 --> 00:11:38,657 PARTE NOVE 119 00:11:42,077 --> 00:11:45,664 {\an8}[italiano] Maledizione. Alle 23:00. Quanto abbiamo? 30 minuti? Meno? 120 00:11:45,747 --> 00:11:47,082 {\an8}Via! Muoversi! 121 00:11:48,333 --> 00:11:50,627 {\an8}Tra mezz'ora al cancello principale, si marcia. 122 00:11:50,711 --> 00:11:53,046 {\an8}- Spargete la voce. Via, via, via! - Via, forza! 123 00:11:57,593 --> 00:12:00,721 [ansima] 124 00:12:03,223 --> 00:12:05,517 Tutti fuori! Andiamo! 30 minuti! 125 00:12:07,895 --> 00:12:10,272 Ci hanno dato 30 minuti per arrivare al cancello. 126 00:12:10,355 --> 00:12:13,734 Alle 23:00 ci mettiamo in marcia. Non sappiamo per dove o per quanto. 127 00:12:15,611 --> 00:12:18,447 - 30 minuti. Cristo. - [vociare dei prigionieri] 128 00:12:18,530 --> 00:12:22,075 [Buck] Preparatevi, andiamo! I vestiti più pesanti che avete! 129 00:12:22,159 --> 00:12:24,578 - Secondo te, dove andiamo? - Non lo so. 130 00:12:25,621 --> 00:12:27,039 Gli Alleati devono essere vicini. 131 00:12:27,122 --> 00:12:29,458 - [urlano in tedesco] - [cani abbaiano] 132 00:12:32,085 --> 00:12:33,629 [Buck, in italiano] Vestitevi pesanti! 133 00:12:33,712 --> 00:12:36,089 [clamore dei prigionieri] 134 00:12:40,803 --> 00:12:42,221 [Bucky] Prendete l'essenziale! 135 00:12:43,138 --> 00:12:44,223 Rompilo e basta! 136 00:12:45,474 --> 00:12:47,559 - [Bucky] Andiamo. - [Buck] Portate i fiammiferi! 137 00:12:53,065 --> 00:12:55,442 [prigioniero 1] Prendete solo cibo che non va a male! 138 00:12:55,526 --> 00:12:58,362 I crucchi hanno già bucato tutte le lattine! 139 00:12:58,862 --> 00:13:00,614 Quelle andranno a male! 140 00:13:01,657 --> 00:13:03,534 [in tedesco] Date fuoco a tutto! A tutto! 141 00:13:05,786 --> 00:13:07,788 [continuano a urlare in tedesco] 142 00:13:10,207 --> 00:13:12,167 [abbaia] 143 00:13:15,420 --> 00:13:18,090 - [in italiano] Giù le mani! Lascia! - [grugnisce] È mio! 144 00:13:19,591 --> 00:13:20,592 Lasciami! 145 00:13:23,095 --> 00:13:24,096 [Buck] Come stai? 146 00:13:24,596 --> 00:13:27,975 Avrei preferito che fossero arrivati prima i russi. 147 00:13:28,058 --> 00:13:29,143 Mmm. 148 00:13:29,226 --> 00:13:33,730 [sospira] Non starai pensando di scappare? 149 00:13:36,191 --> 00:13:38,152 Non starai pensando di scappare? 150 00:13:41,029 --> 00:13:42,030 [risatina] 151 00:13:43,740 --> 00:13:45,284 Non in questa ghiacciaia. 152 00:13:48,912 --> 00:13:49,913 Ham. 153 00:13:54,585 --> 00:13:58,213 Hambone. Non lo farei, se fossi in te. 154 00:13:58,297 --> 00:13:59,798 - No? - [guardia parla in tedesco] 155 00:13:59,882 --> 00:14:02,301 Chissà quando riusciremo ancora a mangiare del cibo come questo. 156 00:14:02,384 --> 00:14:04,303 - [guardia parla in tedesco] - [Hambone] 'Fanculo. 157 00:14:07,139 --> 00:14:11,143 Chiunque provi a scappare, verrà fucilato. Vi prego di non provarci. 158 00:14:11,643 --> 00:14:13,645 [guardie urlano in tedesco] 159 00:14:17,065 --> 00:14:18,984 [prigioniero 2, in italiano] Sono i russi. Sono vicini. 160 00:14:19,067 --> 00:14:20,486 [prigioniero 3] Devono essere i russi. 161 00:14:20,569 --> 00:14:22,738 [esultano, ridono] Sì! 162 00:14:23,322 --> 00:14:26,033 [in tedesco] Tappati la bocca, rifiuto umano nero! 163 00:14:26,116 --> 00:14:27,493 Marsch! Più svelti! Più svelti! 164 00:14:27,576 --> 00:14:30,037 [in italiano] Tranquillo, stiamo andando. Andiamo, andiamo. 165 00:14:31,622 --> 00:14:34,166 [in tedesco] Così si trattano mostri del cielo e assassini. 166 00:14:34,249 --> 00:14:35,209 Con la forza! 167 00:14:36,293 --> 00:14:37,669 [in italiano] Stai bene, Solomon? 168 00:14:37,753 --> 00:14:40,798 Bene quanto può stare bene un ebreo che passeggia in Germania. 169 00:14:41,799 --> 00:14:43,175 [guardie urlano in tedesco] 170 00:14:59,858 --> 00:15:04,613 {\an8}CAMPAGNA TEDESCA 32 KM A SUD-OVEST DELLO STALAG LUFT III 171 00:15:37,104 --> 00:15:39,189 [vomita, tossisce] 172 00:15:40,941 --> 00:15:42,776 [in italiano] Bucky ti aveva detto di non... 173 00:15:42,860 --> 00:15:45,529 Vaffanculo, zitto! [conati, tossisce] 174 00:15:49,116 --> 00:15:51,869 Mm-mh. Va bene. 175 00:15:52,786 --> 00:15:54,705 [comunicazioni radio indistinte] 176 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 Sì. 177 00:15:56,832 --> 00:15:59,751 Senti, allora, appena hai qualcosa, mi fai sapere. Va bene? 178 00:16:00,252 --> 00:16:01,253 Grazie, Bill. 179 00:16:03,964 --> 00:16:08,552 Niente. Neanche l'ombra di una notizia su Rosie e i suoi. 180 00:16:10,429 --> 00:16:11,763 Ma com'è andata? 181 00:16:11,847 --> 00:16:14,141 Sono caduti in terra di nessuno a est di Berlino. 182 00:16:15,517 --> 00:16:17,895 - Cristo santo. - Maggiore, signore. 183 00:16:18,979 --> 00:16:20,689 Che diavolo ci fai qui, ragazzo? 184 00:16:20,773 --> 00:16:23,442 [tenente] Decolliamo tra poco e la sala attrezzature è chiusa. 185 00:16:40,709 --> 00:16:42,920 [Crosby] Muoversi, gente! Datevi una svegliata, forza! 186 00:16:43,003 --> 00:16:44,463 [soldati ridono, chiacchierano] 187 00:16:44,546 --> 00:16:46,715 - Che cazzo di... - [Crosby] Clouter! 188 00:16:46,799 --> 00:16:50,010 [Clouter] Che ti ridi? Ti sei fatto quella grassona, l'altra settimana! 189 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 [ride] 190 00:16:51,595 --> 00:16:52,679 [respira in affanno] 191 00:16:54,556 --> 00:16:57,351 Tu non hai mai volato sulla Germania senza paracadute. 192 00:16:59,228 --> 00:17:01,063 - [ridacchia] - [Crosby] Giusto? 193 00:17:01,146 --> 00:17:04,983 Non lo so, Crosby, tu l'hai fatto? [ride, grugnisce] 194 00:17:05,067 --> 00:17:08,237 Ascolta, da adesso in poi, 195 00:17:08,320 --> 00:17:11,949 tu terrai aperta e operativa la sala attrezzature fino a 30 minuti 196 00:17:12,032 --> 00:17:14,493 dopo il decollo. "Sì, Maggiore"? 197 00:17:14,576 --> 00:17:16,870 - Sì, Maggiore. Sì, Maggiore! - "Sì, Maggiore"? 198 00:17:16,954 --> 00:17:19,873 [Crosby grugnisce, ansima] 199 00:17:21,583 --> 00:17:25,254 - D'accordo. L'avete sentito, ripulite. - [sospira] 200 00:17:27,840 --> 00:17:28,841 [tira su col naso] 201 00:17:29,633 --> 00:17:34,972 {\an8}VIA PER MUSKAU 77 KM A SUD-OVEST DELLO STALAG LUFT III 202 00:17:38,475 --> 00:17:40,102 [colpi di tosse] 203 00:17:54,783 --> 00:17:56,952 - [grugnisce, respiro tremante] - [si sforza] 204 00:18:08,171 --> 00:18:11,592 Danke. Grazie. 205 00:18:14,844 --> 00:18:16,096 [rabbrividisce] 206 00:18:17,973 --> 00:18:18,974 [parla in tedesco] 207 00:18:19,056 --> 00:18:20,391 [guardia 1, italiano] Via dalla strada! 208 00:18:20,476 --> 00:18:21,852 - Sul lato! - [guardia 2] Via dalla strada! 209 00:18:21,935 --> 00:18:24,396 - [guardie] Muoversi! Muoversi! - [guardia 1] Siete sordi? 210 00:18:24,479 --> 00:18:27,440 - [guardia 3] Via dalla strada! Subito! - [guardia 2] Muoversi! 211 00:18:27,524 --> 00:18:29,651 [guardia 1] Spostatevi sul lato! 212 00:18:29,735 --> 00:18:32,738 [guardie urlano in tedesco] 213 00:18:42,164 --> 00:18:43,916 [in tedesco] Per il sangue e il suolo! 214 00:18:45,292 --> 00:18:48,754 Alzatevi e mostrate rispetto per i nostri eroici combattenti! 215 00:18:54,092 --> 00:18:55,093 Heil Hitler. 216 00:19:07,022 --> 00:19:08,774 [agente] Vecchi e bambini. 217 00:19:10,192 --> 00:19:11,902 Tutto è perduto. 218 00:19:35,634 --> 00:19:37,636 {\an8}MATTONIFICIO DI MUSKAU 219 00:19:37,719 --> 00:19:40,514 {\an8}MUSKAU, GERMANIA FORNACE DI LAVORO FORZATO 220 00:19:41,515 --> 00:19:43,350 [in italiano] Non correte, non correte, non correte. 221 00:19:43,433 --> 00:19:45,144 Fate piano, c'è spazio per tutti. 222 00:19:45,227 --> 00:19:47,229 - [guardia urla in tedesco] - [clamore] 223 00:19:47,855 --> 00:19:50,441 [prigioniero 1, italiano] Forza. Avvicinati. Avvicinati. 224 00:19:50,524 --> 00:19:53,152 [rabbrividiscono] 225 00:19:54,903 --> 00:19:57,781 [grugniscono, rabbrividiscono] 226 00:20:08,500 --> 00:20:09,585 [prigioniero tossisce] 227 00:20:13,005 --> 00:20:16,258 Un uccellino dice che all'alba andremo verso una stazione. [tira su col naso] 228 00:20:16,341 --> 00:20:18,177 E l'uccellino sa dove finiremo? 229 00:20:18,886 --> 00:20:19,761 No. 230 00:20:20,679 --> 00:20:22,222 Dice solo di stare pronti all'alba. 231 00:20:26,894 --> 00:20:28,437 [Solomon] Si mette male. 232 00:20:28,520 --> 00:20:30,647 Ci stanno portando dritti al patibolo, vero? 233 00:20:30,731 --> 00:20:31,940 Perché spostarci? 234 00:20:33,776 --> 00:20:36,695 Se avessero voluto ucciderci, avrebbero potuto già farlo. 235 00:20:36,779 --> 00:20:39,865 - [Solomon] Che ne so. Sono nazisti. - Andrà tutto bene, Solly. 236 00:20:45,746 --> 00:20:49,374 Alla fine... non è andata come pensavamo, vero? 237 00:20:52,169 --> 00:20:53,378 No, direi di no. 238 00:20:54,880 --> 00:20:56,381 Se potessi, che cambieresti? 239 00:20:59,384 --> 00:21:02,095 Sinceramente, non saprei. Tu? 240 00:21:04,348 --> 00:21:06,558 Non avevo previsto di farmi abbattere. 241 00:21:11,605 --> 00:21:15,442 Sai, ero convinto che, se fossero rimasti solo due B-17, 242 00:21:16,443 --> 00:21:18,070 saremmo stati noi a guidarli. 243 00:21:20,989 --> 00:21:21,990 [espira] 244 00:21:25,786 --> 00:21:28,497 Non so come avrei fatto senza di te, negli ultimi anni. 245 00:21:30,833 --> 00:21:33,001 Mmm. Neanch'io. 246 00:21:35,462 --> 00:21:37,297 Stiamo rallentando, non vi sembra? 247 00:21:38,132 --> 00:21:39,591 Qualcuno sa dove siamo? 248 00:21:40,843 --> 00:21:42,594 [guardie chiacchierano in tedesco] 249 00:21:45,806 --> 00:21:47,057 NORIMBERGA CENTRALE 250 00:21:47,141 --> 00:21:49,017 [in italiano] Norimberga. Cazzo! 251 00:21:49,101 --> 00:21:51,145 - [vociare] - È Norimberga, cazzo. 252 00:21:51,228 --> 00:21:52,813 - È Norimberga! - [Buck] Sta' calmo, Solly. 253 00:21:52,896 --> 00:21:54,481 - [Bucky] Calmati. - [Solomon grugnisce] 254 00:21:54,565 --> 00:21:56,442 - Si mette male. - [Bucky] Va tutto bene, Solly. 255 00:21:56,525 --> 00:21:59,445 [parlano in tedesco] 256 00:22:09,872 --> 00:22:12,624 [in italiano] Siamo nel cuore pulsante della loro patria. 257 00:22:15,043 --> 00:22:17,087 [guardie parlano in tedesco] 258 00:22:39,443 --> 00:22:44,448 {\an8}STALAG XIII NORIMBERGA, GERMANIA 259 00:22:46,116 --> 00:22:48,118 [prigionieri parlano in tedesco] 260 00:23:00,047 --> 00:23:02,758 [in italiano] Gale? Gale! 261 00:23:04,218 --> 00:23:07,137 - Gale Cleven! - [Buck] Che mi prenda un colpo. 262 00:23:08,096 --> 00:23:10,808 George! Ma guarda! Come stai? 263 00:23:10,891 --> 00:23:14,686 - Lontano da casa. - Oh, mio Dio. Lui è George Neithammer. 264 00:23:14,770 --> 00:23:16,772 - John. - L'unico uomo che conosco 265 00:23:16,855 --> 00:23:19,399 - che ne sa più di te sul baseball. - Sul serio? 266 00:23:19,483 --> 00:23:21,110 - Per chi tifi? - [Bucky] Yankees. Tu? 267 00:23:21,193 --> 00:23:23,403 - Cubs. - C'è sempre l'anno prossimo. 268 00:23:23,946 --> 00:23:26,907 Vedo se riesco a trovarvi delle tende con un fuocherello. 269 00:23:27,491 --> 00:23:29,201 Ma, vi avviso, molte non ce l'hanno. 270 00:23:29,785 --> 00:23:32,871 [Buck] Non ti preoccupare. Mi basta non essere in mezzo alla neve. 271 00:23:33,789 --> 00:23:36,041 {\an8}POLONIA VIA PER POZNAŃ 272 00:23:36,125 --> 00:23:38,794 {\an8}- [bambini piangono] - [soldati parlano in russo] 273 00:23:42,089 --> 00:23:45,801 [in italiano] Il generale dice che può portare ad aeroporto... 274 00:23:45,884 --> 00:23:46,844 [parla in russo] 275 00:23:46,927 --> 00:23:50,139 [in italiano] ...di Baranavičy, ehm, o volo per Mosca. 276 00:23:51,557 --> 00:23:56,311 - Da lì, per Inghilterra. - [continua a parlare in russo] 277 00:23:56,812 --> 00:23:59,731 [in italiano] Lui dice che la strada sarà molto pericolosa. 278 00:23:59,815 --> 00:24:01,150 [parlare in russo] 279 00:24:01,233 --> 00:24:03,193 [tenente, in italiano] Forse attraversando Teheran. 280 00:24:03,277 --> 00:24:04,820 [parla in russo] 281 00:24:05,446 --> 00:24:06,488 [generale] Mmm... 282 00:24:08,782 --> 00:24:13,162 - [parla in russo] - [tira su col naso] Per la puzza. 283 00:24:13,245 --> 00:24:14,872 [tossisce, si schiarisce la gola] 284 00:24:15,789 --> 00:24:17,583 [soldati parlano in russo] 285 00:24:23,172 --> 00:24:25,924 [in italiano] C'è un carro più avanti che ha perso una ruota. 286 00:24:26,008 --> 00:24:27,301 Lo devono aggiustare. 287 00:24:29,303 --> 00:24:30,596 Vi dispiace se io... 288 00:24:32,055 --> 00:24:33,432 se mi sgranchisco le gambe? 289 00:24:34,558 --> 00:24:36,310 [parla in russo] 290 00:24:38,187 --> 00:24:39,772 [parla in russo] 291 00:24:40,522 --> 00:24:41,982 [colpi di tosse] 292 00:24:58,791 --> 00:25:01,084 ŻABIKOWO 293 00:25:39,873 --> 00:25:40,874 [tossisce] 294 00:25:55,889 --> 00:25:57,474 [respiro tremante] 295 00:26:40,100 --> 00:26:43,270 [tira sul col naso, respiro tremante] 296 00:27:24,770 --> 00:27:31,610 "IL GIUDICE DELLA VITA SARÀ IL GIUDICE PER LA VITA." 297 00:27:47,459 --> 00:27:49,378 [sussulta, respiro tremante] 298 00:27:53,382 --> 00:27:55,551 [in italiano] Abbiamo trovato molti di questi campi. 299 00:27:55,634 --> 00:27:58,387 Erano già tutti morti e bruciati prima che arrivassimo. 300 00:28:00,055 --> 00:28:01,640 Ce... ce ne sono anche altri? 301 00:28:01,723 --> 00:28:05,435 Sì. I nostri compagni ne hanno trovati di più grandi. 302 00:28:05,519 --> 00:28:08,981 Sono stati costruiti per uccidere molte persone alla volta. 303 00:28:09,606 --> 00:28:12,151 Polacchi, russi. Soprattutto ebrei. 304 00:28:14,278 --> 00:28:16,280 [parla in russo] 305 00:28:17,030 --> 00:28:19,366 [in italiano] Quel carro si è spostato. Proseguiamo. 306 00:28:30,002 --> 00:28:31,336 {\an8}[parlano in russo] 307 00:28:31,420 --> 00:28:32,754 {\an8}BASE AEREA RUSSA 308 00:28:32,838 --> 00:28:33,839 {\an8}[italiano] Aspetti, Maggiore, 309 00:28:33,922 --> 00:28:36,091 {\an8}chiedo quando parte il prossimo aereo per Mosca. 310 00:28:36,175 --> 00:28:37,759 {\an8}Grazie, Tenente. [tira su col naso] 311 00:28:49,396 --> 00:28:52,024 Dove siete diretti? State... tornando a casa? 312 00:28:52,941 --> 00:28:53,942 Casa? Famiglia? 313 00:28:54,526 --> 00:28:58,280 [parla in yiddish] 314 00:28:59,281 --> 00:29:00,324 [parla in yiddish] 315 00:29:10,334 --> 00:29:13,337 [in italiano] Dice che la sua famiglia ormai è morta 316 00:29:13,420 --> 00:29:15,255 e sepolta nel suo villaggio. 317 00:29:15,339 --> 00:29:17,382 [parla in yiddish] 318 00:29:20,052 --> 00:29:23,555 [in italiano] Ha detto che li ha seppelliti lui stesso 319 00:29:23,639 --> 00:29:26,350 con gli altri abitanti uccisi dai tedeschi. 320 00:29:27,601 --> 00:29:31,438 I tedeschi, ehm, gli hanno ordinato di riempire la fossa. 321 00:29:31,522 --> 00:29:37,361 Da qualche parte, lì dentro, ci sono sua moglie, sua figlia... e i suoi nipoti. 322 00:29:37,444 --> 00:29:41,281 [continua a parlare in yiddish] 323 00:29:42,199 --> 00:29:43,784 [in italiano] Quindi, ha imbracciato la pala. 324 00:29:43,867 --> 00:29:45,869 [continua a parlare in yiddish] 325 00:29:53,627 --> 00:29:58,048 [in italiano] Per vivere... bisogna fare delle scelte. 326 00:30:06,431 --> 00:30:09,643 E adesso dove... Adesso, lui dove... andrà? 327 00:30:09,726 --> 00:30:11,270 [rifugiata parla in yiddish] 328 00:30:11,979 --> 00:30:13,647 [parla in yiddish] 329 00:30:17,860 --> 00:30:20,988 [tenente, in italiano] Maggiore, l'aereo per Mosca sta imbarcando. 330 00:30:24,324 --> 00:30:25,993 [in yiddish] Dio sia con te. 331 00:30:26,076 --> 00:30:27,995 [parla in yiddish] 332 00:30:30,330 --> 00:30:33,000 [in italiano] Dice che, se Dio esiste, di lui si è dimenticato. 333 00:30:33,083 --> 00:30:34,626 [continua a parlare in yiddish] 334 00:30:40,507 --> 00:30:43,093 [in italiano] Nemmeno la terra che copre le nostre ossa 335 00:30:43,177 --> 00:30:44,261 si ricorderà di noi. 336 00:30:47,431 --> 00:30:49,933 Maggiore! Maggiore, dobbiamo andare. 337 00:30:50,767 --> 00:30:51,852 Venga, svelto! 338 00:30:53,145 --> 00:30:55,689 [parla in russo] 339 00:30:55,773 --> 00:30:57,524 [in italiano] Davaj, andiamo. 340 00:31:13,248 --> 00:31:15,250 {\an8}STALAG XIII NORIMBERGA, GERMANIA 341 00:31:15,334 --> 00:31:17,711 {\an8}2 APRILE 1945 342 00:31:23,383 --> 00:31:24,384 Che cosa ha detto? 343 00:31:26,094 --> 00:31:28,472 [colonnello] I tedeschi vogliono anticipare gli Alleati 344 00:31:28,555 --> 00:31:31,850 per evitare che si avvicinino di nuovo. Un'altra marcia. 345 00:31:31,934 --> 00:31:35,312 - Partenza alle ore 19:00. - Un'altra marcia notturna? 346 00:31:35,395 --> 00:31:39,149 Già, ma gli ho detto che non faremo più di 20 chilometri. 347 00:31:39,233 --> 00:31:40,317 Hanno acconsentito. 348 00:31:41,318 --> 00:31:42,402 Spargete la voce! 349 00:31:45,614 --> 00:31:47,407 {\an8}[prigionieri boccheggiano, tossiscono] 350 00:31:47,491 --> 00:31:50,786 {\an8}VIA PER BERCHING BAVIERA, GERMANIA 351 00:31:51,829 --> 00:31:54,665 [Bucky] Popeye dice che domani attraversiamo il Danubio. 352 00:31:55,499 --> 00:31:57,251 O agiamo stanotte, o mai più. 353 00:31:58,252 --> 00:31:59,336 - Stanotte? - Stanotte. 354 00:32:00,045 --> 00:32:02,047 Non avremo più modo di scappare, Gale. 355 00:32:02,881 --> 00:32:05,300 Il fiume è troppo grande per tornare da questo lato. 356 00:32:06,176 --> 00:32:08,345 Sentite, i ragazzi si stanno dividendo in gruppi. 357 00:32:08,846 --> 00:32:11,849 Buck, se restiamo uniti... io, te, George, Aring... 358 00:32:12,516 --> 00:32:14,476 potremmo riuscire a non farci scoprire. 359 00:32:19,815 --> 00:32:21,442 [aeroplano si avvicina] 360 00:32:21,525 --> 00:32:24,862 - P-51! - Sigarette e torce, spegnete tutto! 361 00:32:24,945 --> 00:32:27,072 [clamore, urla] 362 00:32:27,156 --> 00:32:29,533 - [prigioniero 1] Spegnete tutto! - [spari] 363 00:32:33,912 --> 00:32:34,913 [aeroplano vola via] 364 00:32:37,791 --> 00:32:39,585 [guardie urlano in tedesco] 365 00:32:40,627 --> 00:32:44,047 Glemnitz! Dobbiamo finirla con queste marce notturne! 366 00:32:44,131 --> 00:32:47,217 Siamo sotto attacco dai nostri stessi aerei! Non è sicuro! 367 00:32:47,301 --> 00:32:49,470 - Vi abbiamo detto che non è sicuro! - Piano, piano, piano! 368 00:32:49,553 --> 00:32:53,432 - Non è sicuro, cazzo! Ve l'abbiamo detto! - John, guardami. Guardami. Guardami! 369 00:32:55,058 --> 00:32:55,893 Va bene. 370 00:32:56,477 --> 00:33:00,105 Questa è la notte in cui fuggiamo. Però calmati, se non vuoi un buco in testa. 371 00:33:01,774 --> 00:33:04,276 [guardie parlano in tedesco] 372 00:33:05,986 --> 00:33:08,030 [guardia 1 parla in tedesco] 373 00:33:08,781 --> 00:33:12,659 Bob... di' a Simoleit che siamo a 20 chilometri. 374 00:33:12,743 --> 00:33:14,661 - Non proseguiremo oltre. - Sì, signore. 375 00:33:15,788 --> 00:33:18,040 Korlesky, Tiller, voi cercate nei rifugi. 376 00:33:18,123 --> 00:33:22,127 Edifici abbandonati... chiese, scuole. Qualunque cosa. 377 00:33:22,211 --> 00:33:24,046 - [clamore] - [prigioniero 1] Forza! 378 00:33:24,129 --> 00:33:26,548 - Fateci entrare! Ehi, stronzi. Andiamo. - Fateci passare, forza! 379 00:33:29,259 --> 00:33:31,261 [tenente colonnello] Stando alla mappa di Jefferson, 380 00:33:31,345 --> 00:33:33,347 c'è una foresta qualche km a nord-ovest. 381 00:33:33,430 --> 00:33:36,683 Se arriviamo fin lì, avremo sufficiente copertura. 382 00:33:36,767 --> 00:33:38,602 Puoi giurarci, che ci arriviamo. 383 00:33:38,685 --> 00:33:40,145 [clamore continua] 384 00:33:43,107 --> 00:33:47,402 Io dico di andare di là. Approfittiamo della confusione, finché c'è. 385 00:33:47,486 --> 00:33:48,904 Oltre quel muro. 386 00:33:48,987 --> 00:33:50,614 Va bene. Chi va per primo? 387 00:33:50,697 --> 00:33:52,574 [urlano in tedesco] 388 00:33:53,742 --> 00:33:55,160 [in italiano] Vado io. 389 00:34:02,584 --> 00:34:04,753 Va bene, Bill. Vai. 390 00:34:07,548 --> 00:34:08,549 D'accordo. 391 00:34:08,632 --> 00:34:10,926 - Vai tu e io subito dopo. - Va bene. 392 00:34:14,429 --> 00:34:16,515 [guardie urlano in tedesco] 393 00:34:18,392 --> 00:34:19,852 [colonnello tedesco] Alt! Alt! 394 00:34:19,935 --> 00:34:21,228 [italiano] No no, non sparare! 395 00:34:21,311 --> 00:34:22,354 [colonnello tedesco urla] 396 00:34:23,105 --> 00:34:25,065 - [grugnisce] - [guardie urlano] 397 00:34:25,149 --> 00:34:27,901 - [italiano] Vai, Buck! Vattene da qui! - [colonnello tedesco] Alt! 398 00:34:29,153 --> 00:34:30,946 [grugnisce] 399 00:34:31,029 --> 00:34:35,451 [guardie urlano in tedesco] 400 00:34:35,534 --> 00:34:36,577 [arma il fucile] 401 00:34:39,663 --> 00:34:40,706 [si lamenta] 402 00:34:40,789 --> 00:34:43,292 Liberate quell'uomo! Subito! [parla in tedesco] 403 00:34:43,375 --> 00:34:44,918 [in italiano] Lasciatelo stare! 404 00:34:45,586 --> 00:34:47,629 Vi giuro che, se gli torcete un solo capello, 405 00:34:47,713 --> 00:34:51,258 - faremo una rivolta. Glemnitz! - [urlano in tedesco] 406 00:34:51,341 --> 00:34:53,927 [in italiano] È uno dei miei ufficiali più alti in grado, 407 00:34:54,011 --> 00:34:55,596 ed è essenziale per... 408 00:34:55,721 --> 00:34:59,141 Sergente, dica al suo uomo di liberare il maggiore Egan. 409 00:34:59,725 --> 00:35:00,976 Adesso. 410 00:35:02,227 --> 00:35:04,354 [vociare dei prigionieri] 411 00:35:04,438 --> 00:35:06,648 - [parla in tedesco] - [grugnisce] 412 00:35:10,027 --> 00:35:12,779 [tossisce] 413 00:35:13,654 --> 00:35:16,909 [colonnello tedesco urla in tedesco] 414 00:35:16,991 --> 00:35:18,660 [parlano in tedesco] 415 00:35:19,870 --> 00:35:21,497 [in italiano] Che ti è saltato in mente? 416 00:35:21,580 --> 00:35:22,955 [riprende fiato] 417 00:35:23,957 --> 00:35:28,377 George, Bill e Buck... [grugnisce] ...hanno superato quel muro. 418 00:35:34,009 --> 00:35:35,636 [fa un respiro profondo] 419 00:35:44,435 --> 00:35:46,270 [rombo di motore in lontananza] 420 00:35:49,024 --> 00:35:50,025 Sentito? 421 00:35:50,984 --> 00:35:52,069 Sembrano GMC. 422 00:35:59,993 --> 00:36:01,995 [rombo di motore continua] 423 00:36:30,441 --> 00:36:32,067 [Bill] Sembrano in ritirata. 424 00:37:13,150 --> 00:37:15,152 [riprende fiato] 425 00:37:24,244 --> 00:37:27,331 [urina] 426 00:37:33,796 --> 00:37:36,965 [grugniscono] 427 00:37:45,015 --> 00:37:46,183 [continuano a grugnire] 428 00:37:51,063 --> 00:37:51,897 [grugnisce] 429 00:37:56,527 --> 00:37:57,986 [soldato urla] 430 00:37:58,070 --> 00:38:01,532 [grugnisce, si lamenta] 431 00:38:01,615 --> 00:38:02,491 [in tedesco] Porco! 432 00:38:04,451 --> 00:38:05,994 [si sforza] 433 00:38:07,454 --> 00:38:08,372 [grugnisce] 434 00:38:10,290 --> 00:38:12,126 [ansima] Ti prego. 435 00:38:12,626 --> 00:38:14,628 [grugnisce, si sforza] 436 00:38:14,711 --> 00:38:15,671 Ti prego. 437 00:38:17,589 --> 00:38:18,882 [respiro tremante] Vattene! 438 00:38:18,966 --> 00:38:20,384 - [grugnisce] - Va' via. 439 00:38:21,093 --> 00:38:23,554 [continua a sforzarsi] 440 00:38:31,103 --> 00:38:32,896 [Buck, in italiano] Dei ragazzini, cazzo. 441 00:38:37,818 --> 00:38:38,819 [sospira] 442 00:38:45,701 --> 00:38:46,827 [Bill] Dobbiamo andare, Buck. 443 00:38:56,920 --> 00:38:57,921 Buck. 444 00:39:05,095 --> 00:39:06,930 Non avevano neanche i proiettili. 445 00:39:12,019 --> 00:39:13,020 Andiamo. 446 00:39:19,985 --> 00:39:23,405 [ansimano] 447 00:39:23,489 --> 00:39:25,908 - [soldato 1] Eccolo. Ce l'ha fatta! - [soldato 2] È tornato! 448 00:39:25,991 --> 00:39:28,118 - [soldato 3] Bentornato, Maggiore! - Ciao. 449 00:39:28,202 --> 00:39:31,079 - Come andiamo, ragazzi? - [soldato 4] Ce l'avete fatta! 450 00:39:31,163 --> 00:39:33,290 È tornato! Il maggiore Rosenthal è vivo! 451 00:39:33,373 --> 00:39:35,334 - [urla] - [soldato 5] Andiamo! 452 00:39:35,417 --> 00:39:36,919 - [esultano] - Ciao, ragazzi! 453 00:39:37,002 --> 00:39:39,254 - Aggie, come stai, amico mio? - Whoo! 454 00:39:39,338 --> 00:39:41,423 - Oh! Non fatevi investire. - [autista] Vuole che mi fermi? 455 00:39:41,507 --> 00:39:43,258 - Bentornato! - Ehm, no, no, no. 456 00:39:43,342 --> 00:39:44,927 [soldato 6] Bentornato, Rosie! 457 00:39:45,010 --> 00:39:47,638 Vai, Rosie! [ride] 458 00:39:47,721 --> 00:39:49,973 Rosie! Sì! 459 00:39:50,057 --> 00:39:52,559 [soldati esultano] 460 00:39:55,395 --> 00:39:59,358 E poi, da Poltava, abbiamo preso un C-46 per l'Iran, 461 00:39:59,858 --> 00:40:03,529 - e, poi lo stesso C-46 per un posto... - [Crosby sospira] 462 00:40:03,612 --> 00:40:05,781 - ...chiamato El Aden, una base inglese. - Mm-mh. Mm-mh. 463 00:40:05,864 --> 00:40:10,160 E poi siamo passati per Atene, poi per Roma, e Napoli. 464 00:40:10,244 --> 00:40:12,871 E allora, senti questa... 465 00:40:14,331 --> 00:40:20,712 ci hanno trasferiti nel B-24 personale di Winston Churchill... 466 00:40:20,796 --> 00:40:22,381 - [ridacchia] - ...non sto scherzando, 467 00:40:22,464 --> 00:40:25,175 - per il volo di ritorno a Saint Mawgan. - Uh! [ridacchia] 468 00:40:25,801 --> 00:40:26,802 [Crosby ridacchia] 469 00:40:27,511 --> 00:40:30,097 Come stai tu? Mmm? Come sta Jean? 470 00:40:32,516 --> 00:40:33,725 È incinta. 471 00:40:37,646 --> 00:40:38,939 Presto sarò padre. 472 00:40:41,525 --> 00:40:43,235 - Stai scherzando? - Mm-mh. 473 00:40:43,318 --> 00:40:44,319 Croz. 474 00:40:45,988 --> 00:40:48,282 - Croz, congratulazioni! - [ridacchia] 475 00:40:48,365 --> 00:40:50,033 Dio, sono felicissimo per voi due! 476 00:40:51,201 --> 00:40:53,412 Già. [inspira] Già. 477 00:40:54,413 --> 00:40:57,541 È... è una buona notizia. Vero? 478 00:40:57,624 --> 00:40:59,793 - Certo. [ridacchia] - Va bene. 479 00:41:01,378 --> 00:41:02,212 Ne sei sicuro? 480 00:41:04,089 --> 00:41:05,716 Sì. Certo, è... 481 00:41:08,802 --> 00:41:11,305 Non lo so, io... [sospira] 482 00:41:14,808 --> 00:41:17,811 È che tutte queste uccisioni, 483 00:41:19,062 --> 00:41:22,149 insomma, giorno dopo giorno... 484 00:41:27,029 --> 00:41:28,322 Finisci per cambiare. 485 00:41:30,783 --> 00:41:31,784 Diventi... 486 00:41:34,286 --> 00:41:35,287 diverso... 487 00:41:37,331 --> 00:41:39,666 - e non in meglio. [ridacchia] - Mmm. 488 00:41:41,794 --> 00:41:43,754 Lo sai, Rosie? A volte, mi sveglio... 489 00:41:46,215 --> 00:41:48,300 e non riesco a riconoscermi allo specchio. 490 00:41:51,303 --> 00:41:54,556 Mi torna in mente una... una frase che lessi al college, di Nietzche. 491 00:41:55,307 --> 00:41:56,308 Diceva... 492 00:41:59,937 --> 00:42:02,272 "Chi lotta contro i mostri... 493 00:42:05,734 --> 00:42:09,321 deve guardarsi dal non diventare, così facendo, un mostro. 494 00:42:13,992 --> 00:42:16,411 Perché se scruti a lungo in un abisso... 495 00:42:18,497 --> 00:42:21,208 anche l'abisso scruterà dentro di te". 496 00:42:25,254 --> 00:42:26,255 [sospira] 497 00:42:27,172 --> 00:42:29,550 Siamo qui per combatterli, i mostri, Croz. 498 00:42:29,633 --> 00:42:30,759 [tira su col naso] Sì. 499 00:42:32,511 --> 00:42:33,846 È vero. 500 00:42:35,848 --> 00:42:38,142 Questo ci ha portato ad agire duramente. 501 00:42:40,102 --> 00:42:41,603 Ma... ma abbiamo dovuto. 502 00:42:43,272 --> 00:42:44,356 Non c'era alternativa. 503 00:42:50,863 --> 00:42:52,865 Queste persone sono capaci di cose... 504 00:43:00,497 --> 00:43:01,748 L'hanno voluta loro. 505 00:43:04,918 --> 00:43:05,919 Credimi. 506 00:43:07,963 --> 00:43:08,964 L'hanno voluta loro. 507 00:43:12,593 --> 00:43:17,097 {\an8}CAMPAGNA BAVARESE A SUD DI NORIMBERGA 508 00:43:24,563 --> 00:43:26,523 [ansima] 509 00:43:34,698 --> 00:43:36,033 [soldato americano 1] Fermi dove siete! 510 00:43:36,116 --> 00:43:38,577 - Ehi, ehi, ehi! Americani! - Oh, oh, oh! Americani! Americani! 511 00:43:38,660 --> 00:43:40,788 Americani! Siamo avieri americani! 512 00:43:40,871 --> 00:43:42,456 Le mani alzate! 513 00:43:42,539 --> 00:43:45,375 [soldato americano 2] Ne abbiamo presi due. Dicono che sono dei nostri. 514 00:43:45,459 --> 00:43:46,502 Sembrano prigionieri di guerra. 515 00:43:46,585 --> 00:43:47,961 [soldato americano 3 alla radio] Va bene, portateli. 516 00:43:48,045 --> 00:43:49,797 - [soldato americano 2] Bene, riposo. - [sospira] 517 00:44:01,225 --> 00:44:07,022 {\an8}STALAG VII MOOSBURG, GERMANIA 518 00:44:23,622 --> 00:44:28,127 [guardie urlano in tedesco] 519 00:44:50,816 --> 00:44:54,361 - Bob, cerca un posto per farli riparare. - Sì, signore. 520 00:45:00,409 --> 00:45:03,662 - Immagino che non ci registreranno. - Sembra di no. 521 00:45:10,919 --> 00:45:11,920 Andiamo. 522 00:45:36,570 --> 00:45:38,363 [Buck] Grazie del passaggio, ragazzi. 523 00:45:39,740 --> 00:45:41,992 [Crosby] Maggiore! [ridacchia] Bentornato! 524 00:45:42,951 --> 00:45:44,870 Crosby, ancora ti tengono in questa topaia? 525 00:45:44,953 --> 00:45:46,163 Avevi dubbi? 526 00:45:46,246 --> 00:45:47,498 - Maggiore. - [Buck] Rosie. 527 00:45:47,581 --> 00:45:49,625 - È bello riaverla, signore! - Maggiore, bentornato! 528 00:45:49,708 --> 00:45:50,751 - [Buck] Lemmons. - [ridacchia] 529 00:45:50,834 --> 00:45:52,795 - Signori. - [meccanico] È bello riaverla. 530 00:45:52,878 --> 00:45:54,546 Non ha la sua sacca, Maggiore? 531 00:45:54,630 --> 00:45:57,174 Ehm, no, l'ho dimenticata nella suite dello stalag. 532 00:45:57,257 --> 00:45:59,593 - [ridacchia] - Quello che vedi è quello che ho. 533 00:46:00,469 --> 00:46:03,972 Io devo ringraziare il comandante per avermi fatto prelevare. 534 00:46:04,473 --> 00:46:06,183 Abbiamo dato qualche passaggio, 535 00:46:06,266 --> 00:46:08,268 - nelle scorse settimane. - [Crosby] Mm-mh. 536 00:46:08,352 --> 00:46:09,561 [Buck] Quelli cosa sono? 537 00:46:09,645 --> 00:46:11,522 [Rosenthal] Gli olandesi muoiono di fame. 538 00:46:11,605 --> 00:46:16,068 Gli Alleati sganciano tonnellate di cibo a ovest e a sud-ovest dello Zuiderzee. 539 00:46:16,151 --> 00:46:20,322 Dovrebbe esserci una tregua coi tedeschi, la contraerea dovrebbe stare ferma. 540 00:46:20,405 --> 00:46:23,492 Finora si sono rifiutati, ma noi voliamo comunque. 541 00:46:23,992 --> 00:46:26,745 [soldato 1] Attenzione, tutti gli ufficiali a rapporto! 542 00:46:36,964 --> 00:46:41,218 MAGG. GALE W. CLEVEN 543 00:46:45,389 --> 00:46:47,766 Egan non ci ha permesso di spedirlo ai tuoi. 544 00:46:51,645 --> 00:46:54,356 Diceva: "Io lo sto aspettando" e "Il mio..." [ridacchia] 545 00:46:54,440 --> 00:46:56,316 "Il mio amico è solo disperso". [ridacchia] 546 00:47:07,744 --> 00:47:09,037 [Rosenthal] Allora, Maggiore, 547 00:47:09,788 --> 00:47:12,124 alle Operazioni speravano che accettasse di volare 548 00:47:12,207 --> 00:47:14,751 in questa missione umanitaria di cui le stavo parlando prima. 549 00:47:16,670 --> 00:47:20,507 Dovrebbe essere una passeggiata, ma coi tedeschi non si può mai sapere. 550 00:47:22,092 --> 00:47:23,927 [sospira] 551 00:47:25,387 --> 00:47:27,097 Mi piacerebbe tornare alla cloche. 552 00:47:33,687 --> 00:47:36,315 [inspira, espira] 553 00:47:36,398 --> 00:47:38,400 Bucky non è riuscito a scappare con te, eh? 554 00:47:38,484 --> 00:47:42,362 Ehm, no. Bucky è dovuto... è dovuto restare con gli altri. 555 00:47:44,531 --> 00:47:45,908 Però sta bene, giusto? 556 00:47:47,034 --> 00:47:50,537 Sì, lo conosci, lui sta sempre bene. [tira su col naso] Mmm. 557 00:47:55,209 --> 00:48:00,255 [guardia parla in tedesco attraverso l'altoparlante] 558 00:48:00,339 --> 00:48:02,800 [Bucky] Voglio pensare che, quando sarà tutto finito, 559 00:48:02,883 --> 00:48:07,179 ci manderanno a casa direttamente da Marsiglia o Le Havre. 560 00:48:07,846 --> 00:48:10,557 Non li vedo a imbarcarci dalla vecchia Inghilterra. 561 00:48:10,641 --> 00:48:11,642 [prigioniero 1] Ehi! 562 00:48:13,560 --> 00:48:14,937 Macon, è un P-51. 563 00:48:15,020 --> 00:48:17,773 - [guardie urlano in tedesco] - [prigioniero 2] Sono gli yankees! 564 00:48:19,024 --> 00:48:20,067 [Alex] È un P-51. 565 00:48:20,150 --> 00:48:21,318 [tiratori urlano in tedesco] 566 00:48:22,402 --> 00:48:23,779 [prigioniero 3] Stanno arrivando! 567 00:48:23,862 --> 00:48:25,322 [tiratori urlano in tedesco] 568 00:48:29,493 --> 00:48:34,581 [prigionieri esultano] 569 00:48:36,959 --> 00:48:38,669 [ride] 570 00:48:41,547 --> 00:48:43,173 [in italiano] Sta tornando, guardate! 571 00:48:43,257 --> 00:48:44,508 Sta tornando! 572 00:48:48,011 --> 00:48:51,431 [clamore dei prigionieri] Giù! A terra! 573 00:48:54,351 --> 00:48:55,978 [prigionieri esultano] 574 00:48:56,061 --> 00:48:59,273 Sì! [ride] E andiamo! 575 00:49:00,899 --> 00:49:03,694 [continuano a esultare] 576 00:49:03,777 --> 00:49:05,320 Forza, si torna a casa! 577 00:49:05,404 --> 00:49:07,030 - Andiamo! - [esplosione] 578 00:49:07,114 --> 00:49:08,699 [tiratori urlano in tedesco] 579 00:49:08,782 --> 00:49:11,034 [clamore dei prigionieri] 580 00:49:12,035 --> 00:49:13,620 [tiratori urlano in tedesco] 581 00:49:16,707 --> 00:49:18,375 [prigioniero 4, italiano] Andiamo, andiamo! 582 00:49:29,261 --> 00:49:32,556 [clamore, urla] 583 00:49:41,440 --> 00:49:43,192 Ragazzi! Prendete la torre! 584 00:49:48,530 --> 00:49:49,406 [grugnisce] 585 00:49:49,490 --> 00:49:52,034 - [parla in tedesco, grugnisce] - [prigioniero 5] Sta' giù, crucco! 586 00:49:57,080 --> 00:49:59,917 Ragazzi, avete... avete una bandiera? Chi ha la bandiera? 587 00:50:00,000 --> 00:50:01,210 [prigioniero 6] Nessuna bandiera. 588 00:50:05,714 --> 00:50:07,216 - Avete una bandiera? - No, signore! 589 00:50:07,299 --> 00:50:08,717 Bandiera! C'è una bandiera? Avete una bandiera? 590 00:50:08,801 --> 00:50:09,885 Prendete la nostra! 591 00:50:09,968 --> 00:50:12,554 - [Alex] Ehi, ehi, hai una bandiera? - Ce l'ho io! Tieni. 592 00:50:12,638 --> 00:50:13,639 Maggiore! 593 00:50:15,182 --> 00:50:16,183 Eccola. 594 00:50:24,733 --> 00:50:26,985 [grugniscono] 595 00:50:31,115 --> 00:50:32,574 [prigioniero 6] Così! Andiamo! 596 00:50:33,450 --> 00:50:34,368 Prendiamoli! 597 00:50:47,798 --> 00:50:49,049 Aiutami! Aiutami! 598 00:50:53,512 --> 00:50:55,347 - Non sparate. - Dammi un motivo. 599 00:50:55,430 --> 00:50:56,431 Siate ragionevoli. 600 00:50:56,515 --> 00:51:01,270 [prigionieri esultano] 601 00:51:01,353 --> 00:51:03,230 [prigioniero 7] Come ci si sente, eh? 602 00:51:03,313 --> 00:51:05,315 [continuano a esultare] 603 00:51:09,653 --> 00:51:12,239 - Sì! Sì! - Sì! Issa quella bandiera! 604 00:51:12,322 --> 00:51:13,657 Leva quell'affare! 605 00:51:25,627 --> 00:51:28,630 [continuano a esultare] 606 00:51:29,465 --> 00:51:31,842 [prigioniero 9] Sì! Strappala! 607 00:51:38,015 --> 00:51:40,434 [esultano, ridono] 608 00:51:49,568 --> 00:51:51,945 - Sì! - [continuano a esultare, a ridere] 609 00:52:05,584 --> 00:52:06,585 [tira su col naso] 610 00:52:25,562 --> 00:52:27,981 [esultano] 611 00:52:38,075 --> 00:52:41,036 [smettono di esultare] 612 00:52:51,255 --> 00:52:54,383 Colonnello, il campo e il villaggio sono suoi. 613 00:52:55,134 --> 00:52:58,137 Le consegnerò i miei uomini disarmati tra 30 minuti. 614 00:52:59,596 --> 00:53:00,597 È congedato. 615 00:53:00,681 --> 00:53:04,101 [prigionieri esultano] 616 00:53:09,064 --> 00:53:11,066 Colonnello Clark, portiamoli a casa. 617 00:53:13,694 --> 00:53:14,695 Grande! 618 00:53:20,701 --> 00:53:21,702 Sì! 619 00:53:29,751 --> 00:53:31,753 [continuano a esultare] 620 00:54:07,873 --> 00:54:08,874 Rosie. 621 00:54:11,043 --> 00:54:12,044 Maggiore. 622 00:54:17,216 --> 00:54:18,634 [sospira] Delle gomme... 623 00:54:19,927 --> 00:54:23,722 barrette, e guarda qua. Le prime arance da mesi. 624 00:54:23,806 --> 00:54:25,641 - Per gli olandesi, da anni. - Belle. 625 00:54:27,476 --> 00:54:29,186 - Ah, Maggiore. - Maggiore. 626 00:54:29,269 --> 00:54:30,270 Croz. 627 00:54:31,021 --> 00:54:33,649 - Sfamiamo un po' di gente. - Sì, signore. Buona idea. 628 00:54:44,576 --> 00:54:46,078 [sospira] 629 00:54:54,128 --> 00:54:56,547 Spero vada bene, di solito mi siedo a sinistra. 630 00:54:57,714 --> 00:54:59,591 Be', in realtà, sempre. [ridacchia] 631 00:55:00,843 --> 00:55:03,053 - Dovrà risponderne al generale. - [ridacchia] 632 00:55:04,513 --> 00:55:06,974 No, la prendo in giro. [sospira] 633 00:55:09,017 --> 00:55:10,018 È un onore. 634 00:55:15,107 --> 00:55:16,525 Pronto ai controlli prevolo? 635 00:55:17,276 --> 00:55:18,610 Non vedo l'ora. 636 00:55:18,694 --> 00:55:21,655 - [inspira] Modulo 1A? - Check. 637 00:55:23,323 --> 00:55:24,408 Comandi e sedili? 638 00:55:25,242 --> 00:55:26,076 Check. 639 00:55:26,160 --> 00:55:27,161 [Crosby] Ken? 640 00:55:28,912 --> 00:55:31,582 - [Crosby, Douglass grugniscono] - Mi dici che ci fai qui? 641 00:55:31,665 --> 00:55:34,543 Cento dollari che non esiste un macchinista migliore. 642 00:55:35,210 --> 00:55:39,923 In più, be', facciamogli provare l'ebbrezza di volare, finalmente. 643 00:55:40,007 --> 00:55:42,092 - Tu non hai mai volato prima? - No, signore. 644 00:55:42,176 --> 00:55:43,260 [ridacchia] 645 00:55:43,844 --> 00:55:45,387 - Cioè, mai? - [Lemmons] Mai. 646 00:55:45,471 --> 00:55:49,766 Sono arrivato qui in nave nel '43 e... non mi è mai servito volare. 647 00:55:49,850 --> 00:55:51,977 [ridono] 648 00:55:53,771 --> 00:55:54,772 Motore uno. 649 00:55:54,855 --> 00:55:56,857 [motore si avvia] 650 00:56:21,757 --> 00:56:23,300 [Buck] Com'è il panorama, Kenny? 651 00:56:23,967 --> 00:56:24,968 Bellissimo. 652 00:56:25,636 --> 00:56:26,887 [Buck] Niente male, vero? 653 00:56:43,737 --> 00:56:46,698 {\an8}PAESI BASSI 1° MAGGIO 1945 654 00:56:46,782 --> 00:56:49,868 Navigatore a pilota, in arrivo da rotta 090, passo. 655 00:56:49,952 --> 00:56:51,995 Pilota a navigatore, ricevuto. 656 00:57:04,633 --> 00:57:05,634 Ecco, ci siamo. 657 00:57:06,135 --> 00:57:09,012 Preparatevi, ragazzi. Ci avviciniamo a Valkenburg. 658 00:57:09,096 --> 00:57:11,515 [sospira, inspira] 659 00:57:11,598 --> 00:57:15,811 Sentitevi liberi di pregare che non aprano il fuoco su di noi, se siete credenti. 660 00:57:36,331 --> 00:57:38,000 Ragazzi, stavolta siamo a posto. 661 00:57:38,750 --> 00:57:41,170 I tedeschi hanno deciso di onorare la tregua. 662 00:57:41,253 --> 00:57:42,588 [sbuffa] 663 00:57:42,671 --> 00:57:44,631 E bravi i crucchi. 664 00:57:44,715 --> 00:57:46,008 [Douglass] Da' un'occhiata. 665 00:57:47,551 --> 00:57:53,098 [cittadini urlano, salutano in olandese] 666 00:58:01,148 --> 00:58:02,858 [in italiano] Eccoli, guarda. 667 00:58:05,360 --> 00:58:07,821 [salutano, esultano] 668 00:58:07,905 --> 00:58:09,656 Quando ti pare sgancia, Doug. 669 00:58:09,740 --> 00:58:10,783 Ricevuto, Maggiore. 670 00:58:13,577 --> 00:58:14,870 Apertura vano bombe. 671 00:58:18,373 --> 00:58:19,458 Casse fuori. 672 00:58:25,172 --> 00:58:28,467 [clamore dei cittadini] 673 00:58:34,264 --> 00:58:35,891 Sganciate. È fatta. 674 00:58:38,894 --> 00:58:40,145 [sussulta] 675 00:58:50,239 --> 00:58:51,406 Oh, guarda, guarda! 676 00:58:51,907 --> 00:58:53,200 "Thanks, Yanks." 677 00:58:53,283 --> 00:58:56,161 {\an8}MILLE GRAZIE, AMERICANI 678 00:58:56,995 --> 00:58:58,038 {\an8}Guarda là. 679 00:59:08,757 --> 00:59:12,302 Torre, parla Chowhound One, richiedo istruzioni di atterraggio. Passo. 680 00:59:12,803 --> 00:59:16,348 [torre] Chowhound One, siete autorizzati all'inserimento in circuito. 681 00:59:16,431 --> 00:59:19,434 Pista 281 a 1.200 indicati. 682 00:59:19,518 --> 00:59:22,354 Venti a 300 12. 683 00:59:22,438 --> 00:59:25,065 Altimetro 2-9-9-6. Passo. 684 00:59:27,151 --> 00:59:29,403 Torre di controllo, ripetete. Passo. 685 00:59:29,486 --> 00:59:32,406 Hai sentito bene la prima stramaledetta volta, Gale. 686 00:59:34,116 --> 00:59:36,034 Che mi prenda un colpo. 687 00:59:43,750 --> 00:59:45,252 - [Bucky urla] - [clacson] 688 00:59:49,756 --> 00:59:51,550 Guarda chi è arrivato! 689 00:59:51,633 --> 00:59:53,010 Il sasso nella mia scarpa. 690 00:59:53,093 --> 00:59:55,262 - [ride] Sono tornato! - [Buck ridacchia] 691 00:59:59,057 --> 01:00:00,559 Che si prova a tornare lassù? 692 01:00:01,185 --> 01:00:03,312 - È stato bello. - [Crosby] Guarda chi è tornato! 693 01:00:03,395 --> 01:00:05,314 - Harry. - John Egan! 694 01:00:05,397 --> 01:00:06,732 - Come stai? - Bene, signore. 695 01:00:06,815 --> 01:00:08,150 - Sono felice di vederti. - Anch'io. 696 01:00:08,233 --> 01:00:09,943 - Non vomiti ancora lì dentro, vero? - [ridacchia] No. 697 01:00:10,027 --> 01:00:11,695 - È bello riaverla. - Kenny, come stai? 698 01:00:11,779 --> 01:00:14,239 Rosie, ma che piacere. Bello rivederti. Come stai? 699 01:00:14,323 --> 01:00:17,659 [Crosby] Negli ultimi giorni della guerra, sganciammo parecchie casse di viveri. 700 01:00:18,952 --> 01:00:20,621 E poi, un giorno... 701 01:00:22,289 --> 01:00:24,541 [Winston Churchill, in inglese] Ieri mattina, 702 01:00:24,625 --> 01:00:27,586 alle ore 02:41, 703 01:00:28,629 --> 01:00:31,507 al quartier generale del generale Eisenhower... 704 01:00:31,590 --> 01:00:32,633 [Crosby, italiano] ...era finita. 705 01:00:32,716 --> 01:00:35,177 [Winston Churchill, in inglese] ...il generale Jodl, 706 01:00:35,260 --> 01:00:38,263 rappresentante dell'Alto Comando tedesco, 707 01:00:39,181 --> 01:00:42,100 e il Grande Ammiraglio Dönitz, 708 01:00:42,184 --> 01:00:46,063 capo designato dello Stato tedesco, 709 01:00:47,397 --> 01:00:50,984 hanno firmato l'atto di resa incondizionata 710 01:00:51,485 --> 01:00:56,657 di tutte le forze terrestri, navali e aeree tedesche in Europa 711 01:00:57,658 --> 01:01:00,285 alle forze di spedizione alleate 712 01:01:01,203 --> 01:01:05,374 e contestualmente all'Alto Comando sovietico. 713 01:01:05,457 --> 01:01:12,005 Le ostilità cesseranno ufficialmente un minuto dopo la mezzanotte di oggi, 714 01:01:12,089 --> 01:01:13,757 martedì 8 maggio. 715 01:01:14,550 --> 01:01:19,596 Ma, nell'interesse di salvare vite, il "cessate il fuoco" ha avuto inizio ieri 716 01:01:20,264 --> 01:01:26,395 ed è stato proclamato in tutto il fronte e nelle nostre care Isole del Canale. 717 01:01:28,522 --> 01:01:31,525 - [musica jazz allegra suona] - [esultano, ridono, clamore] 718 01:01:49,376 --> 01:01:52,087 - Bevi, dai! Di qui non te ne vai sobrio! - [urla, ride] 719 01:02:00,596 --> 01:02:01,847 [in italiano] Cosa vuoi? 720 01:02:01,930 --> 01:02:04,057 - Certo. Ehi, vieni qui! Versale... - Un'altra, grazie! 721 01:02:04,892 --> 01:02:08,103 [soldati esultano, ridono] 722 01:02:08,187 --> 01:02:11,899 - Beviamo, ragazzi, si torna a casa! - [soldati esultano] 723 01:02:11,982 --> 01:02:13,317 [soldato 1] Falli brillare! 724 01:02:17,279 --> 01:02:21,533 [soldato 2 esulta] Sì! Si torna a casa, e vai! 725 01:02:23,243 --> 01:02:24,745 [soldato 3] Ce l'abbiamo fatta! 726 01:02:25,245 --> 01:02:26,663 Yu-uh! 727 01:02:29,124 --> 01:02:30,292 Whoo! 728 01:02:31,168 --> 01:02:34,254 - Sì! - [ride] 729 01:02:38,592 --> 01:02:41,053 [vociare dei soldati] 730 01:02:41,136 --> 01:02:42,930 - Lì. - Per me va bene. 731 01:02:43,013 --> 01:02:44,932 - Chiudete tutto. - Esatto. 732 01:02:45,015 --> 01:02:45,849 Ce l'ho. 733 01:02:49,061 --> 01:02:50,854 [Crosby] All'inizio, sembrò surreale, 734 01:02:51,480 --> 01:02:54,149 impossibile, inconcepibile. 735 01:02:55,109 --> 01:02:57,194 E, poi, inevitabile. 736 01:02:59,196 --> 01:03:00,656 Stavamo tornando a casa. 737 01:03:00,739 --> 01:03:02,116 La sua carrozza, Maggiore. 738 01:03:02,199 --> 01:03:03,200 [Crosby] Tutti noi. 739 01:03:04,576 --> 01:03:06,286 Io avevo mia moglie. 740 01:03:06,370 --> 01:03:07,371 Grazie, amico. 741 01:03:07,454 --> 01:03:08,455 [Crosby] Un figlio. 742 01:03:09,998 --> 01:03:11,208 Una vita da iniziare. 743 01:03:14,253 --> 01:03:16,296 Voglio vederti al Minton's, quando torno. 744 01:03:16,380 --> 01:03:18,173 - Oh, puoi giurarci. - [espira] 745 01:03:19,216 --> 01:03:21,468 - Porta anche il piccolino. [ridacchia] - [ride] 746 01:03:21,552 --> 01:03:24,346 Vuoi che porti mio figlio neonato in un club jazz? 747 01:03:24,429 --> 01:03:26,723 Sì, non è mai troppo presto. [ridacchia] 748 01:03:32,312 --> 01:03:34,106 Sarai un padre fantastico, Croz. 749 01:03:36,900 --> 01:03:37,901 Tu credi? 750 01:03:38,944 --> 01:03:39,945 Lo so. 751 01:03:52,624 --> 01:03:54,042 [grugnisce, sospira] 752 01:04:22,279 --> 01:04:26,825 [ridono] 753 01:04:26,909 --> 01:04:28,118 [bambino] Hanno vinto! 754 01:04:31,997 --> 01:04:33,832 [continuano a ridere, a esultare] 755 01:05:11,578 --> 01:05:12,412 Ciao. 756 01:05:13,914 --> 01:05:16,375 [fa un sospiro profondo] Dunque, ci siamo. 757 01:05:17,251 --> 01:05:19,545 - [Bucky] Ci siamo. - Sei pronto a tornare? 758 01:05:19,628 --> 01:05:21,255 Sei pronto per Marge? 759 01:05:21,338 --> 01:05:23,507 [fa un sospiro profondo] 760 01:05:23,590 --> 01:05:24,925 [ridacchiano] 761 01:05:25,008 --> 01:05:26,009 Ci scommetto. 762 01:05:26,969 --> 01:05:28,011 Modulo 1A? 763 01:05:28,095 --> 01:05:29,221 Check. 764 01:05:29,304 --> 01:05:30,597 Comandi e sedili? 765 01:05:31,390 --> 01:05:32,224 Check. 766 01:05:32,307 --> 01:05:34,393 [Bucky] Valvole e interruttori di alimentazione? 767 01:05:34,476 --> 01:05:35,561 Spenti. 768 01:05:38,355 --> 01:05:39,898 Abbiamo perso dei bravi uomini. 769 01:05:41,942 --> 01:05:43,110 Uomini coraggiosi. 770 01:05:46,697 --> 01:05:47,698 Già. 771 01:05:48,198 --> 01:05:49,616 Scambiatori freddi. 772 01:05:49,700 --> 01:05:52,703 [equipaggio di terra esulta] 773 01:06:13,932 --> 01:06:14,933 Carrello. 774 01:06:16,768 --> 01:06:21,398 [continuano a esultare] 775 01:06:27,905 --> 01:06:31,658 [Crosby] Di tanto in tanto, il mondo deve fare i conti con se stesso, 776 01:06:31,742 --> 01:06:34,495 mettendo a confronto cosa siamo e chi siamo. 777 01:06:37,164 --> 01:06:38,457 Io andavo a casa. 778 01:06:39,917 --> 01:06:41,502 Avrei voluto che fossimo di più. 779 01:06:44,755 --> 01:06:46,965 - [clamore] - [bambino] Ci mancherete. Ciao, ciao! 780 01:06:48,300 --> 01:06:50,177 - Ci rivedremo! - Ciao, ciao! 781 01:06:59,895 --> 01:07:01,021 [espira] 782 01:07:02,439 --> 01:07:05,442 [equipaggio di terra esulta] 783 01:07:17,204 --> 01:07:18,914 [continuano a esultare] 784 01:07:22,251 --> 01:07:24,545 - Bene. - [Buck] D'accordo. Ci siamo. 785 01:07:24,628 --> 01:07:25,629 Settanta. 786 01:07:27,214 --> 01:07:28,132 Ottanta. 787 01:07:29,633 --> 01:07:31,009 Novanta. 788 01:07:37,599 --> 01:07:38,892 Casa, arriviamo. 789 01:07:45,858 --> 01:07:46,984 Rialza il carrello. 790 01:07:51,113 --> 01:07:52,281 [ridacchia] 791 01:07:53,532 --> 01:07:56,034 [ridacchia] Potenza a salire. 792 01:08:17,806 --> 01:08:20,809 [campanacci] 793 01:08:52,049 --> 01:08:56,303 HARRY CROSBY 794 01:08:56,386 --> 01:08:58,931 lasciò l'Air Force nel 1945 come tenente colonnello 795 01:08:59,014 --> 01:09:01,099 e tornò da Jean e dal loro figlio, Steve. 796 01:09:01,183 --> 01:09:04,436 Conseguì il dottorato in letteratura all'Università di Stanford nel 1953. 797 01:09:04,520 --> 01:09:07,981 {\an8}Dopo aver insegnato all'Università dell'Iowa per diversi anni, 798 01:09:08,065 --> 01:09:11,693 {\an8}lui e Jean si trasferirono in Massachusetts con i loro quattro figli. 799 01:09:11,777 --> 01:09:15,114 Crosby insegnò nelle università di Boston e Harvard per oltre 30 anni. 800 01:09:15,197 --> 01:09:17,866 Harry e Jean furono co-presidenti dell'associazione genitori-insegnanti 801 01:09:17,950 --> 01:09:19,785 in ogni scuola che frequentavano i loro figli. 802 01:09:19,867 --> 01:09:21,995 {\an8}L'autobiografia di Harry Crosby sulle sue esperienze 803 01:09:22,079 --> 01:09:25,415 {\an8}durante la seconda guerra mondiale venne pubblicata nel 1993. 804 01:09:25,499 --> 01:09:27,793 {\an8}Harry aveva 91 anni alla sua morte nel 2010. 805 01:09:30,879 --> 01:09:33,799 ALEXANDER JEFFERSON 806 01:09:33,881 --> 01:09:36,135 rimase in servizio presso l'Air Force 807 01:09:36,218 --> 01:09:39,847 fino al dicembre del 1947, quando entrò nell'Air Force Reserve. 808 01:09:39,930 --> 01:09:43,267 {\an8}Quello stesso anno tornò a Detroit con sua moglie, Adella, 809 01:09:43,349 --> 01:09:45,227 {\an8}e divenne insegnante di scienze. 810 01:09:45,309 --> 01:09:48,647 {\an8}Insegnò alla scuola pubblica di Detroit per oltre 30 anni. 811 01:09:50,232 --> 01:09:53,986 Jefferson si ritirò dall'Air Force Reserve come tenente colonnello. 812 01:09:54,068 --> 01:09:55,863 Fu uno dei membri fondatori 813 01:09:55,946 --> 01:09:59,491 del reparto sia di Detroit che nazionale dei Tuskegee Airmen. 814 01:09:59,575 --> 01:10:04,371 Alexander Jefferson si spense nel giugno del 2022. Aveva 100 anni. 815 01:10:09,543 --> 01:10:14,965 RICHARD MACON 816 01:10:15,048 --> 01:10:18,050 venne promosso a capitano in seguito alla sua liberazione a Moosburg. 817 01:10:18,135 --> 01:10:19,970 Lasciò l'Air Force nel dicembre del 1945. 818 01:10:20,053 --> 01:10:22,764 Al suo ritorno a Birmingham, Alabama, Macon aprì una scuola di volo. 819 01:10:22,848 --> 01:10:26,684 {\an8}Dopo aver conseguito la laurea magistrale in matematica all'Università dell'Indiana, 820 01:10:26,768 --> 01:10:29,604 {\an8}fece ritorno in Alabama per lavorare al Miles College. 821 01:10:30,354 --> 01:10:33,776 Nel 1955, Macon raggiunse il suo amico Alexander Jefferson a Detroit 822 01:10:33,858 --> 01:10:37,112 e avviò la sua carriera di insegnante nella scuola pubblica. 823 01:10:37,196 --> 01:10:38,988 {\an8}Richard Macon e Alexander Jefferson 824 01:10:39,072 --> 01:10:42,242 {\an8}furono amici fino alla morte di Macon avvenuta nel 2007, all'età di 86 anni. 825 01:10:42,326 --> 01:10:45,954 {\an8}Il cap. (rit.) Richard Macon è sepolto nel cimitero nazionale di Arlington. 826 01:10:49,832 --> 01:10:54,129 ROBERT "ROSIE" ROSENTHAL 827 01:10:54,213 --> 01:10:56,048 venne addestrato a pilotare B-29 sul Pacifico 828 01:10:56,131 --> 01:10:58,967 quando i giapponesi si arresero nell'agosto del 1945. Dopo, 829 01:10:59,051 --> 01:11:02,179 Rosie aiutò a far perseguire i criminali di guerra nei processi di Norimberga. 830 01:11:02,262 --> 01:11:05,474 Interrogò i maggiori esponenti dell'alto comando militare tedesco, 831 01:11:05,557 --> 01:11:09,269 incluso il feldmaresciallo Hermann Göring, capo della Luftwaffe. 832 01:11:09,353 --> 01:11:13,148 {\an8}Sulla via per Norimberga, Rosie conobbe Phillis Heller, procuratore. 833 01:11:13,232 --> 01:11:16,485 {\an8}Si sposarono meno di due settimane dopo. Ebbero tre figli. 834 01:11:17,236 --> 01:11:20,864 Per il servizio reso, a Robert Rosenthal vennero conferite due Silver Star, 835 01:11:20,948 --> 01:11:23,367 due Distinguished Flying Cross, due Purple Heart, 836 01:11:23,450 --> 01:11:27,371 una Distinguished Flying Cross britannica e una Croix de Guerre francese. 837 01:11:27,454 --> 01:11:29,873 {\an8}Le 52 missioni a cui prese parte in guerra 838 01:11:29,957 --> 01:11:33,377 {\an8}non vennero superate da alcun membro del 100° Gruppo Bombardieri. 839 01:11:33,460 --> 01:11:35,504 {\an8}Rosie morì nel 2007. Aveva 89 anni. 840 01:11:38,966 --> 01:11:42,219 GALE "BUCK" CLEVEN 841 01:11:42,302 --> 01:11:48,142 rimase nell'Air Force e prestò servizio nelle guerre di Corea e del Vietnam. 842 01:11:48,225 --> 01:11:50,602 Si ritirò come colonnello. 843 01:11:50,686 --> 01:11:53,605 Cleven conseguì un MBA all'Università di Harvard 844 01:11:53,689 --> 01:11:55,899 e un dottorato a quella di Georgetown. 845 01:11:58,610 --> 01:12:02,156 Buck sposò Marjorie Spencer dopo circa un mese dal suo ritorno 846 01:12:02,239 --> 01:12:06,535 negli Stati Uniti in seguito alla guerra. John Egan gli fece da testimone. 847 01:12:06,618 --> 01:12:10,998 {\an8}Marge morì all'improvviso nel 1953. Era sposata con Gale da otto anni. 848 01:12:11,081 --> 01:12:14,084 {\an8}53 anni dopo, Gale teneva ancora la sua foto sulla mensola, 849 01:12:14,168 --> 01:12:16,003 {\an8}quando si spense all'età di 87 anni. 850 01:12:19,089 --> 01:12:24,011 JOHN "BUCKY" EGAN 851 01:12:24,094 --> 01:12:26,513 restò nell'Air Force al termine della guerra. 852 01:12:26,597 --> 01:12:28,640 La sera dopo essere tornato a Manitowoc, 853 01:12:28,724 --> 01:12:31,643 si imbatté in una conoscente del liceo, Josephine Pitz, 854 01:12:31,727 --> 01:12:35,230 anche lei ancora in servizio come WASP (Women Airforce Service Pilot). 855 01:12:35,314 --> 01:12:36,857 Si sposarono qualche mese dopo. 856 01:12:36,940 --> 01:12:39,985 Il colonnello Egan svolse missioni di combattimento nella guerra di Corea. 857 01:12:40,068 --> 01:12:40,986 Alla fine, divenne 858 01:12:41,069 --> 01:12:43,989 {\an8}direttore delle operazioni dell'Air Force in tutta l'area del Pacifico. 859 01:12:44,072 --> 01:12:46,825 {\an8}Stava lavorando al Pentagono quando morì d'infarto nel 1961. 860 01:12:46,909 --> 01:12:49,536 {\an8}Aveva 45 anni. Josephine venne a mancare nel 2006. 861 01:12:49,620 --> 01:12:52,623 {\an8}Sono sepolti insieme nel cimitero nazionale di Arlington. 862 01:18:21,577 --> 01:18:24,496 DUBBING BROTHERS